cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

28
Design and Development for Multilingual E-Learning Presented by: Dan Emery & Ryan Shandley

Upload: chicago-elearning-technology-showcase

Post on 19-Feb-2017

313 views

Category:

Presentations & Public Speaking


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Design and Development for Multilingual E-Learning

Presented by:Dan Emery &

Ryan Shandley

Page 2: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

TransPerfect Overview World’s largest privately held

provider of language services

Specialize in multilingual e-learning and training solutions

Page 3: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

TransPerfect Overview Founded in New York City in 1992 on

the following business principles: Creating a new standard for client

service in the international communications industry

Employing only the most highly competent linguists

Developing customized solutions for clients by staying at the forefront of technology innovation within the industry

Page 4: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

TransPerfect Overview Over twenty years and 20,000 clients

later: More than 3,500 employees Over 200,000 projects handled per year More than 170 languages supported by

our rigorously selected linguistic resources

Stable and growing company Partnerships with the majority of Forbes

Global 2,000 and Fortune 500 companies

Page 5: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Global Locations

Page 6: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Learning Expertise Types of Content

Corporate and K-12 learning materials Technical, business, and soft skills ILT, CBT, blended

File and Data Formats Lectora, Captivate, Camtasia,

PowerPoint, Articulate FrameMaker, Quark, Word, InDesign, PhotoShop, Illustrator, Flash, PageMaker, RoboHelp, Webworks, Flare

DLL, Resource Bundles (Java Properties files, Resx files, etc.), CSV, EXE, ASP, ASPx, JSP, JS, HTML, XML, CFM, PHP, PERL, JHTML, SHTML, INC, CHM, HLP, FM, QXD, QXP, PM, INDD, AI, EPS, FLA/SWF, WAV, DOC

Page 7: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Services Translation

HR materials Internal

communications Newsletters Website Intranet Product packaging

and labels Staffing Solutions

Full- and part-time positions

Contract, contract-to-hire, and direct-hire placements

Cultural Consulting

Training and Learning SCORM-compliant

courses Self-paced

assessment programs

Learning/content management systems

Enterprise language testing

Multimedia development applications

Voiceovers/subtitling Technical Writing Multicultural Marketing

Page 8: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Topics Localization basics Content creation blunders Content creation best practices for localization Localization best practices for e-learning Localization pitfalls and ways around them Use of voiceover in e-learning Efficient rich content localization for e-learning Summary/Q&A

Page 9: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

The Basics Translation Localization Internationalization Translation Memory Locales Unicode

Page 10: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Now the real reason you are here…

數位學習

Page 11: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Blunders: Inconsistencies

StylesFontsWord termsGlossariesMessaging

Page 12: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Blunders: Cultural Gaffes

Cultural sensitivity Importance of punctuation and word

emphasis from market to market Using images in L&D materials

Page 13: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Blunders: Structure

Course duration Too many images Content delivered in specific sections Interactive features

Page 14: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Blunders: Too Many Words

Learning and retention of content reduced significantly

Short, and to the point

Page 15: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Best Practices Translators may be the only people who read every word of your work, so make it good.

What does good mean? Be clear and succinct Avoid passive voice Use a simple writing style with short

sentences Avoid humor Avoid ampersands (&) and strokes (/) to

combine terms Avoid jargon, slang, and buzzwords If a term is not listed in a current dictionary

or your specialized glossary, don't use it

Page 16: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Content Creation Best Practices Control terminology Adopt a content re-use policy Don’t depend on culture to transmit

information Make sure structure supports other

languages and formats

Page 17: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Localization Best Practices Make an e-learning localization kit Establish terminology (and follow it!) Involve your in-country team

members Test on target environments and

operating systems

Page 18: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Localization Kits Include information about tools,

fonts, key players, and: Course objectives Voiceover requirements Target output information

(e.g. Flash, HTML, SCORM, etc.) Software localization information

(OS/hardware requirements)

Page 19: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Terminology Flat files for terminology don’t work… Flat files are not linguistic tools

Not able to capture all types of language Cannot be effectively shared

Centralized repository is essential Multiple users need to be able to enter terms

over multiple access methods Cannot be protected

Limit editorial rights to safeguard data and workflow

Page 20: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Use Your In-Country Team Get the team's buy-in early Create and review a glossary before

the project starts Review the translated content before

it's integrated back into the course Send VO samples for the talent

selection process

Page 21: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Translation and Review Portal

Page 22: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Testing Mimic the learner’s use case

Is the course run from a CD or DVD? Is the course going to be accessed

through an LMS? Is the course downloaded and then

opened in a localized environment? What is the learner’s environment

(software/hardware, surroundings, connectivity)?

Page 23: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Localization Pitfalls Assuming the exported course material

contains all of translatable course content Translation of the software after the training

material is finished Assuming all dialog is in the script Assuming the script matches the final product Assuming script timings match in all languages Not accounting for learner’s data entry

Page 24: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Considerations Pros and cons of using voiceover Cultural considerations for audio and

video Reshooting video Dubbing vs. subtitling

Page 25: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Additional Considerations Flash Environment/layout constraints Testing and knowledge assessment Use of web connectivity Screen captures

Page 26: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Cost-Effective Localization Video

Limit the use of actors in video If you do have videos with actors, subtitle the video

Limit the use of voiceover If you do use voiceover, limit the number of voices

Achieve course objectives with as few screen captures as possible

Use common tools to create content (Lectora, Captivate, Camtasia, HTML, XML)

Use common output formats (SWF, HTML) When possible, reuse content from other sources

(training, documentation, etc.)

Page 27: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

Questions?

Page 28: Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development

CONTACT USDan Emery and Ryan

ShandleyTransPerfect Learning

Services+1 312.578.0887

[email protected]@transperfect.co

m