chansons de regretz in the late fifteenth and early sixteenth centuries

258
CHANSONS DE REGRETZ IN THE LATE FIFTEENTH AND EARLY SIXTEENTH CENTURIES by Ekaterini Akarepi August 2009 A dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University at Buffalo, State University of New York in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Music

Upload: abaraval

Post on 21-Apr-2015

409 views

Category:

Documents


32 download

TRANSCRIPT

Page 1: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

CHANSONS DE REGRETZ IN THE LATE FIFTEENTHAND EARLY SIXTEENTH CENTURIES

by

Ekaterini AkarepiAugust 2009

A dissertation submitted to theFaculty of the Graduate School of

the University at Buffalo, State University of New Yorkin partial fulfillment of the requirements for the

degree of

Doctor of Philosophy

Department of Music

Page 2: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

UMI Number: 3372017

Copyright 2009 by Akarepi, Ekaterini

All rights reserved

INFORMATION TO USERS

The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy

submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and

photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper

alignment can adversely affect reproduction.

In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript

and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized

copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion.

______________________________________________________________

UMI Microform 3372017Copyright 2009 by ProQuest LLC

All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code.

_______________________________________________________________

ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway

P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346

Page 3: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

ii

Copyright by

Ekaterini Akarepi

2009

Page 4: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

iii

To my parents, Maria and Athanasios,

With love and gratitude

Page 5: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

iv

ACKNOWLEDGEMENTS

While researching and writing this dissertation, I have had the privilege to receive

generous assistance from many people. My first and sincerest thanks go to Professor

Michael Long, who has guided me through the long and frequently challenging path of

dissertation writing with foresight, remarkable patience, and true understanding. I am

grateful to Dr. Long for many years of academic motivation and for being a truly

inspiring model as a teacher and scholar. I also wish to acknowledge the members of my

committee – Professors Charles Smith, Jeffrey Stadelman, and Stephanie Vander Wel –

for their guidance and support in various levels and ways through the years.

Karen Sausner, Graduate Academic Advisor at the Music Department of the State

University of New York at Buffalo, has been extremely helpful in giving advice over

practical and yet essential matters. I also wish to thank the librarians of the Music Library

at the University at Buffalo, and most notably John Bewley, who accommodated my

research needs and requests especially during the last few years when I had moved from

Buffalo. My heartfelt thanks extend to Silke Lambert for her editorial assistance and to

the Graduate Student Association for offering this service; I remain indebted to Silke for

always responding to my editing requests quickly, working beyond her assigned time,

and, most especially, for her kind words of encouragement.

The support of Professor Yianna Liatsos has been indispensable in completing my

dissertation and I remain deeply indebted to her. A dear friend and challenging

communicator, Yianna stood as my good angel and critical eye by offering abundant

Page 6: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

v

doses of encouragement and sharp questioning. Zeta Giannopoulou and Anne-Vale

Leibundgut generously looked through my English translations of the regretz texts and

provided ample comments and suggestions for improvement; I offer my most special

thanks to Zeta for always responding with generosity to my relentless inquiries.

Above and beyond matters of convention and in a hopefully justifiable tone of

heartfelt appreciation, I wish to thank my parents Maria and Athanasios Akarepis and my

parents in-law Ariadne and Kyriakos Karathanasis for standing alongside me, patiently,

selflessly, and wisely. Lastly and most warmly I want to thank my husband Konstantinos

Karathanasis for his love and constant encouragement; for withstanding my minor (and

some major) crises of confidence; and for never doubting.

Page 7: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

vi

TABLE OF CONTENTS

DEDICATION …………………………………………………….……………………iii

ACKNOWLEDGMENTS ……………...………………………………………………iv

LIST OF MUSICAL EXAMPLES ……………………………………………………ix

LIST OF TABLES ..…………………………………………………………………..xiii

LIST OF FIGURES ……………………………………………..……………………xiv

ABSTRACT ……………………………………………………………………………xv

INTRODUCTION ………………………………………………………………………1

CHAPTER 1. REPERTORY, ISSUES, APPROACHES ………………………….…4

Tracing the Regretz Complex ………………………………………………...…….1

Intertextuality and Early Music ………………………………………………..….15

CHAPTER 2. THE ORBIT OF GHIZEGHEM’S REGRETZ CHANSONS ………39

Echoes of Allez regretz ……………..…..…………………………………………41

Chanson Reworkings ……………..…….…………………………………..41

Allez Regretz and Venés regretz ...…………………………………………..43

Sans regretz as a Descendant ......……………………………………...……50

Calling the “Regretz” “Nuit et jour” ..………………………………………56

La Regretée as an Offspring ...………………………………………………60

Loose Intertextualities in Anon’s Tous les regretz and Mon souvenir.….….68

Echoes and Intersections of Les grans regretz ...……………………………….…72

Page 8: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

vii

Concluding Note…………………………………………………………………...84

CHAPTER 3. THE CROSSROADS OF MILLE REGRETZ ………………………86

Dialogues among the Regretz of Josquin ..………………………………………..88

Paths of Connection among Mille, Parfons, and Plus Nulz Regretz ...…...…90

Threads Across Mille Regretz and Plusieurs Regretz ...…………………….99

Veiled Allusions of Mille Regretz in Regretz Sans Fin ...…...…………….101

Resonances with the Regretz of La Rue……………..………..….....……………104

Mille and Plusieurs ………...………………………………………………105

Aprez regretz…………...…………………………………………………..109

Tous les Regretz..…………………………………………………………..113

Textual Echoes Between Mille Regretz and Cent Mille Regretz …...……..119

Mille regretz as the Progenitor of Gombert’s Regretz ...…………………………121

The “Other Way Around” …………...…...………………………………………132

Conclusions. ...…..……………………………………………………………….134

CHAPTER 4. FURTHER MUSICAL ALLIANCES WITHIN THE REGRETZ

COMPLEX .……………………………………………………………136

The Referential Aspect of Josquin’s Plus nulz regretz .....…..…………………..136

Discourses with La Rue’s Tous les regretz ...…...…………………………137

Ties with Secretz regretz ...….……………………………………………..150

Further Subtle Connections .....…………………………………………….154

Josquin’s Regretz à 5 ...…………………………………………………………..157

Graftings and Echoes between La Rue’s Dueil et ennuy and Tous les regretz…..163

Page 9: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

viii

Marguerite of Austria and More Musical Threads...……………………………..169

Closing comments ……………………………………………………………….178

CHAPTER 5. THE LITERARY DIMENSION OF THE REGRETZ …….………180

Literary Roots….…………………………………………………………………180

Allez regretz and the Emergence of Regretz..…………………………………….193

Literary Archetypes in the Regretz Topos …...…………………………………..199

Localized Intertextualities within the Regretz Texts .……………………………209

CONCLUSION ……………………………………………………………………….216

APPENDIX. TRANSLATIONS OF REGRETZ TEXTS .………………………….222

WORKS CITED ………………………………………………………………………227

Page 10: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

ix

LIST OF MUSICAL EXAMPLES

Ex. 2.1a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 1-6…………………………………………….45

Ex. 2.1b: Compère, Venés regretz, m. 1-5...……………………………………………45

Ex. 2.2a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 31-36.…………………………………………46

Ex. 2.2b: Compère, Venés regretz, m. 16-24 …………………………………………..47

Ex. 2.3: Weerbeke, Sans regretz, m. 1-10..……………………………………………53

Ex. 2.4a: Ghizeghem, Allez regretz, cantus and tenor, m. 12-22 .…………...…………55

Ex. 2.4b: Weerbeke, Sans regretz, m. 13-22……………………………………………55

Ex. 2.5: Fresneau, Nuit et jour, m. 1-11…...…………………………………………..59

Ex. 2.6: Fresneau, Nuit et jour, m. 18-23…...…………………………………………60

Ex. 2.7: Ghizeghem, La Regretée, m. 1-12……………………………………………62

Ex. 2.8: Ghizeghem, La Regretée, bassus, m. 13-18………….………………………62

Ex. 2.9a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 10-14 …………………………………………63

Ex. 2.9b: Ghizeghem, La Regretée, m. 62-66……………………………….………….64

Ex. 2.10: Anon [Ockeghem], Tous les regretz, superius m. 7-9…..……………………69

Ex. 2.11: Ghizeghem, Mon souvenir, m. 15-21 ………………………………………..71

Ex. 2.12a: Ghizeghem, Les grans regretz, m. 1-4.………………………………………75

Ex. 2.12a: Longueval, Alle regres, superius m. 4-7...……………………………………75

Ex. 2.13a: Longueval, Alle regres, bassus m. 1-5..………………………………………75

Ex. 2.13b: Josquin, Mille regretz, bassus m. 1-5...………………………………………76

Ex. 2.14: Longueval, Alle regres, cantus, tenor, and bassus, m. 27-33...………………77

Page 11: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

x

Ex. 2.15a: Ghizeghem, Les grans regretz, superius, m. 1-12……………………………79

Ex. 2.15b: Ghizeghem, Mon souvenir, superius, m. 1-8…………………………………79

Ex. 2.16: Anon, Tous nobles cueurs, superius m. 1-10..……………………………….82

Ex. 3.1a: Josquin, Mille regretz, m. 1-7………………………………………………...92

Ex. 3.1b: Josquin, Parfons regretz, m. 1-19...………………………………………92-93

Ex. 3.2a: Josquin, Mille regretz, m. 18-24..…………………………………………….94

Ex. 3.2b: Josquin, Parfons regretz, m. 44-67...……………………………………..94-95

Ex. 3.3: Josquin, Mille regretz, m. 17-19……..……………………………………....96

Ex. 3.4: Josquin, Plus nulz regretz, m. 8-16…………………………………………..97

Ex. 3.5: Josquin, Plusieurs regretz, m. 1-7...……..………………………………….100

Ex. 3.6: Josquin, Regretz sans fin, m. 13-18...……...………………………………..103

Ex. 3.7: Josquin, Regretz sans fin, m. 1-8.…..……………………………………….104

Ex. 3.8: La Rue, Plusieurs regretz, m. 1-10..……………………………………106-107

Ex. 3.9: La Rue, Plusieurs regretz, m. 36-40.………………………………………..109

Ex. 3.10: La Rue, Aprez regretz, m. 16-24…………………………………………….110

Ex. 3.11: La Rue, Aprez regretz, m. 1-5……………………………………………….112

Ex. 3.12: La Rue, Tous les regretz, m. 1-20...…………………………………….114-115

Ex. 3.13: Gombert, Mille regretz, m. 1-14…..……………………………………122-123

Ex. 3.14a: Gombert, Mille regretz, m. 20-24..…………………………………………124

Ex. 3.14b: Gombert, Regret ennuy, m. 19-23...………………………………………...125

Ex. 3.15: Gombert, O doulx regretz, 1-3……………………………………………...127

Ex. 3.16: Gombert, Tous les regretz, m. 1-9…………………………………………..129

Page 12: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xi

Ex. 3.17: Gombert, O doulx regretz, m. 19-29...………………………………………130

Ex. 4.1: Josquin, Plus nulz regretz, m. 1-10………………………………………….141

Ex. 4.2a: Josquin, Plus nulz regretz, m. 16-25………………………………………...143

Ex. 4.2b: La Rue, Tous les regretz, m. 21-30………………………………………….144

Ex. 4.3a: Josquin, Plus nulz regretz, m. 31-45………………………...…………...145-46

Ex. 4.3b: La Rue, Tous les regretz, m. 31-40………………………………………….146

Ex. 4.4: La Rue, Secretz regretz, m. 1-6…………………………………………….. 151

Ex. 4.5a: La Rue, Secretz regretz, tenor and bassus, m. 7-18………………………… 152

Ex. 4.5b: La Rue, Secretz regretz, m. 37-42………………………………………….. 153

Ex. 4.5c: Josquin, Plus nulz regretz, m. 51-61………………………………………...153

Ex. 4.6: Josquin, Regretz sans fin, m. 32-38………………………………………….155

Ex. 4.7: Prioris, Dueil et ennuy, m. 1-5……………………………………………….156

Ex. 4.8: Prioris, Dueil et ennuy, m. 8-11……………………………………………...155

Ex. 4.9a: Josquin, Plusieurs regretz, m. 24-30………………………………………...160

Ex. 4.9b: Josquin, Parfons regretz, m. 28-30………………………………………….161

Ex. 4.10: Josquin, Plusieurs regretz, m. 46-60………………………………………...162

Ex. 4.11: La Rue, Dueil et ennuy, m. 1-10……………………………………………..164

Ex. 4.12: La Rue, Dueil et ennuy, m. 36-40……………………………………………166

Ex. 4.13: La Rue, Dueil et ennuy, m. 21-25……………………………………………167

Ex. 4.14a: La Rue, Pour ung jamais, m. 22-33………………………………………...175

Ex. 4.14b: Ghiselin, Le cueur la suyt, m. 20-24………………………………………..175

Ex. 4.15a: La Rue, Pour ung jamais, m. 1-11………………………………………….177

Page 13: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xii

Ex. 4.15b: Ghiselin, Le cueur la suyt, m. 1-9…………………………………………..178

Page 14: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xiii

LIST OF TABLES

Table 1.1: List of regretz chansons……………………………………………………...7-8

Table 1.2: Major sources of regretz…………………………………………………..10-11

Table 2.1: Scheme of cadences in Les grans regretz and Mon souvenir………………...78

Table 4.1: Number of measures per verse setting in Parfons regretz and Plusieurs

regretz………………………………………………………………………..159

Table 5.1: Shared vocabulary among J’amasse ung tresor, C’est une dangereuse

espergne, and Allez regretz…………………………………………………..192

Table 5.2: Regretz sharing the “Imperative+regretz” incipit…………………………...193

Table 5.3: Regretz summoned vs. expelled……………………………………………..200

Table 5.4: Prevalent words signifying suffering in the regretz texts …………………..206

Page 15: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xiv

LIST OF FIGURES

Fig. 2.1: Weerbeke, Sans regretz, superius (FlorC 2439, f. 79v) ….……………………51

Fig. 2.2: Longueval, Alle regres, superius (BolC Q19) …………………………………73

Page 16: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xv

ABSTRACT

Musical allusion and intertextual play, well established practices in the late

fifteenth and early sixteenth centuries, were especially apparent in the realm of sacred

repertory as well as in settings of particular song models (De tous biens plaine, Fortuna

desperata). Yet one can observe musical networking of a less conspicuous kind among

chansons whose only apparent means of connection are a shared literary theme and/or

word(s) of the incipit. The late 1400s witnessed an abundance of regretz; these chansons

feature the word “regretz” (and/or similar orthographies of the word) in or close to their

incipit. This dissertation deals with the referential world of the regretz on the levels of

music, text, and context, extending the discursive context of the “regretz complex”

beyond the previously discussed reworkings of such popular chansons as Allez regretz

and Mille regretz. Scrutiny of a group of more than forty regretz chansons considered in

the dissertation brings to light intertextual associations of a broad spectrum that ranges

from instances of overt relation (shared incipits, prominent musical motives and gestures)

to non-apparent intersections of broader shared codes (narratives, musical structures and

textures, and alignment of musical material). Prominent literary figures of the fifteenth

century such as Jean II de Bourbon and Charles d’Orléans were essential in initiating the

regretz as a literary theme. The poetic texts of the regretz chansons are composed of a

shared vocabulary of constants (code-words and themes), which embodies a rhetoric of

sorrow and suffering. Speculating upon musical connections within the regretz complex

may help us in gaining insight into the ways such composers as Compère, Fresneau,

Page 17: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

xvi

Ghiselin, Ghizeghem, Josquin, La Rue, Longueval, and the later Gombert, among others,

acknowledged the regretz as a literary topos and shaped them into a cult musical

tradition. Regretz chansons discussed at length include, among others, Ghizeghem’s Allez

regretz and La Regretée, Compère’s Venés regretz, Josquin’s Mille regretz, Parfons

regretz, and Plus nulz regretz, and La Rue’s Tous les regretz. A non-inclusive list of

other pieces considered includes Fresneau’s Nuit et jour, Ghiselin’s Le cueur la suyt,

Josquin’s Plusieurs regretz and Regretz sans fin, La Rue’s Dueil et ennuy, Plusieurs

regretz and Pour ung jamais, Longueval’s Alle regres, and Weerbeke’s Sans regretz.

Page 18: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

1

INTRODUCTION

The late 1400s witnessed a large number of chansons, which featured the word

“regretz” in their incipit or close to their opening verse. Most of these regretz chansons

appear in manuscript sources that originated from the Burgundian/Habsburg scriptorium,

often placed in adjacent folios within prominent chansonniers of the early 1500s, and set

by such well-known composers as Alexander Agricola, Hayne van Ghizeghem, Pierre de

la Rue, and Josquin des Prez.

The meaning of the word “regretz” during the fifteenth and sixteenth centuries

was associated with narratives conveying the kind of sorrow associated with suffering,

anguish, and lament over death or parting. Although “sorrow” is a close synonym of

“regretz,” it is not adequate to communicate the broad range of significations and nuances

of the latter.

Notable literary figures of the fifteenth century such as Alain Chartier, Jean II de

Bourbon, and Charles d’Orléans wrote poems that conveyed the word “regretz” as a

means of engaging in dialogic exchanges and initiating the “regretz” as a literary topos.

The regretz chansons that flourished later in the century must have originated as an

outcome of the initial regretz exchanges of the aforementioned poets.

This dissertation focuses on a specific set of regretz chansons and delineates their

distinct textual, musical, and contextual connections. The texts of the regretz chansons

feature shared narratives and code-words. Specifically, I argue that they are marked by a

plural form and a multi-faceted quality; they are either summoned (“Revenez tous

Page 19: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

2

regretz,” “Sourdez regretz,” “Venés regretz”) or expelled (“Allez regretz,” “Va t’en

regretz,” “Fuyés regretz”); they do not simply convey feelings, but come across as

personified partners; and they feature an extensive vocabulary of suffering and continuity

through such constants as “mort,” “dueil” (mourning), “tourmenter,” and “cueur.”

Scrutiny among the regretz of La Rue and Josquin has led me to speculate on

historical tracks of influence between the two composers – an issue of debate in current

music scholarship. Contrary to the more popular idea of La Rue imitating Josquin, I argue

that the associations among the regretz of the two composers suggest a path of influence

from La Rue to Josquin.

Within groups of regretz chansons of particular composers, I have observed

threads of connection that hint to cases of self-reference. I have thus drawn lines among

the regretz of such composers as Ghizeghem, La Rue, Josquin, and Nicolas Gombert. In

particular, the associations between Ghizeghem’s well-known Allez regretz and his later

rondeau La Regretée (very intriguing as they involve apart from similarities in their

incipits, the shared presence of a four-measure polyphonic block in parallel structural

points) suggest that Ghizeghem looks back to his earlier work to compose a sophisticated

response.

I also observe musical gestures specifically associated with particular subgroups

of regretz – such as a shared musical gesture found in the regretz of both Josquin and La

Rue, featuring a rising step and falling sixth, set on a fixed rhythmic pattern, and

presented in duets and in repetition. I view this gesture as a musical distinctive pattern

within the regretz complex.

Page 20: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

3

While the application of “intertextuality” in music scholarship has been

controversial, I find the concept enormously useful for addressing associations that occur

on several levels – such as musical versus poetic text, sources of transmission, and other

contextual facets. My use of the concept has been particularly influenced by Kevin

Brownlee’s idea that situates early music scholarship within a gamut of intertextuality

(intertextual approaches conveying specificity and intentionality versus others engaging

in discourses on the level of broader shared practices such as a literary topos or elements

of musical structure).1

Through drawing intertextual associations, I suggest that the regretz chansons

must have communicated in a larger or lesser degree; late fifteenth-century composers

acknowledged the regretz as a compositional complex; and, apart from their individual

value and meaning, the chansons can be viewed for their significance in sharing and

shaping the regretz topos.

1 Kevin Brownlee, “Literary Intertextualities in 14th-Century French Song,” in Musik als Text: Bericht überden Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & TobiasPlebuch (Kassel: Bärenreiter, 1998), 295-9.

Page 21: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

4

CHAPTER 1

REPERTORY, ISSUES, APPROACHES

Tracing the Regretz Complex

Leafing through the opening folios of the early sixteenth-century Savoyard

chansonnier BrusBR 11239, one cannot fail to observe the string of chansons on the

theme of regretz, an undoubtedly appropriate topic for a manuscript whose repertory is

especially permeated with sadness. As unique as MS 11239 can be considered in

featuring a series of seven regretz chansons within its opening folios, the representation

of regretz in central sources of Habsburg-Burgundian origin is equally significant

(BrusBR 228 and VienNB Mus. 18746). As a matter of fact, the profusion of regretz

chansons in the late fifteenth and early sixteenth centuries is most remarkable. Apart from

the more widely known Allez regretz and Mille regretz, composed by Hayne van

Ghizeghem and Josquin des Prez respectively, various chansons de regretz composed at

the time call on “le grans,” “plusieurs,” “cent mille,” and “tous les” regretz, as well as

addressing the regretz with such commands as “venez,” “revenez,” “sourdez,” “va t’en,”

and “fuyés.” Several regretz texts were set by such celebrated Franco-Flemish composers

as Alexander Agricola and Pierre de la Rue, while regretz by composers of a relatively

lesser stature such as Richafort, Fresneau, Longueval, Févin, and Weerbeke, among

others, have also survived.

This dissertation deals with chansons of the late fifteenth and early sixteenth

centuries that feature the word “regretz” (and its variants) in or close to their opening

Page 22: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

5

verse(s). It aims to explore the intertextual dimension of the regretz chansons and, in the

course of this discussion, to develop the idea that the regretz, apart from their individual

significance, can also be viewed as virtually linked together to a compositional family

which I call the “regretz complex.”

It is the abundance of regretz chansons in various manuscripts dating from around

the early 1500s, as well as the status of Allez regretz as a cult chanson, which prompted

the sprouting of an “Allez regretz” compositional family, which intrigued me, in the first

place, to consider the regretz chansons as a “chanson complex” and to investigate threads

of interrelation within it. Indeed, the discursive world of the regretz extends, as I will

clarify, beyond previously discussed instances of intentional borrowing in chanson

reworkings modeled after Allez regretz and Mille regretz. Intertextual threads within the

regretz network will be observed on the levels of music, literary text, and context

(sources, authorial discourses, historical events), and in a spectrum that ranges from

instances of overt relation (shared incipits, prominent musical motives and gestures,

shared vocabulary) to non-apparent intersections of broader shared codes (themes,

narratives, comparable musical structures and textures, alignment of musical material,

etc.). During the course of my discussion, I will develop the idea that on the level of

poetry, the regretz must have been viewed as an established literary topos with a well-

defined panoply of conceptual archetypes; their musical settings, complemented by both

apparent and subtle weavings of musical material, stimulate and expand the referential

world of the regretz. Lastly, while the issue of influence is not central in my discussion –

it is not my purpose to establish authorial intention among regretz chansons of individual

Page 23: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

6

composers – in certain instances, I have found it appropriate to speculate on possible

threads of communication that may have prompted musical and/or textual cross-

fertilizations.

The repertory under consideration concerns regretz chansons that were composed,

broadly speaking, from around the 1460s to the 1540s. Yet, apart from a small number of

regretz chansons, which stand, chronologically, on the boundaries of this time span –

namely, Jean Delahaye’s Pour les regretz and the regretz of Nicolas Gombert – the core

regretz repertory I primarily consider dates from the 1470s up to the 1520s. A group of

forty-eight regretz (see table below1) has formed the starting point of my investigation.

Scrutiny of this stock-repertory led me to discover threads of musical and/or textual

interconnection among the majority of these chansons; it is thus those chansons that

exhibit some degree of intertextual association with others that I selectively discuss.2

A considerable number of regretz chansons feature the word “regretz” in their

opening hemistich. It was this consistency in the opening line of their poetic texts,

certainly not surprising for fifteenth-century audiences that were familiar with the

tradition of poetic contests on designated refrains,3 that initially intrigued me to explore

the intertextual dimension of the regretz network. These regretz whose incipits carry the

1 As all anonymous regretz chansons are unica, I include their sources as a further means of identification. The symbol * in the table stands for works that circulate without ascription and are attributed to a composer on the basis of stylistic evidence. The symbol ** stands for works of debatable attribution. 2 As the volume of the repertory under consideration is quite substantial, it is not feasible to deal with all regretz chansons at length. Thus, a number of intertextual instances are briefly touched on in the footnotes. I have not, so far, noticed any hint of musical and or textual associations for the following chansons: Vides regret, J’ay ung regretz, Je n’ay regretz, and Plain de regret. 3 On poetic contests upon a set incipit / refrain in the fifteenth century, see Yolanda Plumley, “Playing the Citation Game in the Late Fourteenth-Century Chanson,” Early Music 31/1 (2003): 20-39, esp. 21-22;

Jean Delahaye Pour les regretz

Page 24: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

7

Table 1.1: List of regretz chansons.

Honey Meconi, “Art Song Reworkings: An Overview,” Journal of the Royal Musical Association 119/1 (1994): 23.

Hayne van Ghizeghem Allez regretz La Regretée Les grans regretz Mon souvenir

Johannes Ockeghem Tous les regretz* Alexander Agricola Allez regretz

Va t'en regret Revenez tous regretz

Loyset Compère Sourdez regretz Va t'en regret Venés regretz

Jehan Fresneau Nuit et jour Pierre de la Rue Cent mille regretz**

Dueil et ennuy* Secretz regretz Tous les regretz Aprez regretz* Je n'ay regretz* Plusieurs regretz* Pour ung jamais Tous nobles cuers

Josquin des Prez Parfons regretz Plus nulz regretz Mille regretz** Regretz sans fin Plusieurs regretz

Gaspar Weerbeke Sans regretz Antoine Brumel Tous les regretz Antoine de Févin Fuyes regretz Johannes Prioris Dueil et ennuy (soucy) Johannes Ghiselin Le cueur la suyt Antoine de Longueval Alle regres Anon. Tous nobles cuers ParisBNF 1596 (late 1490s) Anon. Allez regretz Bologna Q 17 (1490s) Anon. Dueil et ennuy (soucy) ParisBNF 1597 (c. 1500) Anon. Venez regretz (sourdez) ParisBNF1597 (c. 1500) Anon. Vides regret FlorBN Magl. XIX. 107 bis (c. 1510-3) Anon. J’ay ung regretz VienNB Mus.18746 (c. 1523) Anon. Plain de regret MS Ny kgl.Samling 1848 2o (c. 1525)

Page 25: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

8

Table 1.1 (cont.): List of regretz chansons.

word “regretz” can be divided into two subgroups: in the first, the word “regretz”

occupies the third and fourth syllable of the opening four-syllable hemistich and is

preceded by the imperative of a verb as an apostrophe demanding action (“allez,”

“sourdez,” “venés,” etc.); in the second, the “regretz” are preceded by either an adjective,

most often of quantity (“mille,” “cent mille,” “tous les,” “plusieurs,” “les grans,”

“parfons” etc.), or a preposition (“aprez,” “sans”) and are, for the most part, addressed in

the third person. In a few chansons, the regretz appear either at a later position of the

opening line (Pour ung jamais, Tous nobles cuers, Le cueur la suyt) or in the opening of

the second line (Mon souvenir, Nuit et jour).

The majority of the regretz were composed by Franco-Flemish composers;

composers of French origin rate second in number, yet a few of them, namely Compère

and Josquin, are represented by several regretz.4 La Rue stands as the most productive

composer of regretz with nine chansons, followed by Josquin, of whom five regretz have

survived. Ghizeghem, Agricola, and Compère, composers of the same generation, as well

as the later Gombert, have each set three to four regretz. The status of La Rue as the most

prominent composer of regretz chansons has been discussed in relevant scholarship in

4 Ludwig Senfl and Bartolomeo degli Organi, who both composed cantus-firmus settings based on Ghizeghem’s Allez regretz, are the only non-French/Franco-Flemish composers.

Jean Richafort Sur tous regretz Bartolomeo degli Organi Allez regretz Ludwig Senfl Allez Regretz Nicolas Gombert Mille regretz

O doulx regretz Regret ennuy traveil Tous les regretz

Page 26: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

9

association with his employment in the service of Marguerite of Austria.5 In their

majority, the regretz composers were active in the last two decades of the fifteenth and

the first two decades of the sixteenth centuries and had ties with the French and/or the

Habsburg-Burgundian courts. During the late 1480s and up to the late 1490s, several of

these composers were employed as singers and/or composers of the French court (for

instance, Agricola, Compère, Brumel, Fevin, Fresneau, Prioris, and Ghiselin), while

others were linked with the court of Burgundy, earlier under Charles the Bold

(Ghizeghem), later Philip the Fair (Agricola, La Rue, Weerbeke) and, subsequently,

Marguerite of Austria.

Five manuscript collections, all dating from the first quarter of the sixteenth

century, feature a considerable number of regretz chansons. (Several sources of the time

host a small number of regretz.) Of these five sources, three are major court

chansonniers, originating from the Habsburg-Burgundian scriptorium: FlorC 2439,

known as the Basevi Codex and compiled in c. 1505-08 for a member of the Agostini-

Ciardi family in Siena; BrusBR 228, written for Marguerite of Austria sometime between

1508 and 1516; and VienNB Mus. 18746, compiled as a set of partbooks of five-voice

works and dated from 1523.6 The two remaining regretz sources are the chansonnnier

5 Several of La Rue’s regretz bear evidence of association with Marguerite (to be discussed in Chapters 3 and 4). See also Meconi, Pierre de la Rue and Musical Life at the Habsburg-Burgundian Court (Oxford: Oxford University Press, 2003), 86-88, 135, 137, 142, 147-48. Yet, the La Rue-Marguerite connection, and especially the claim that La Rue was Marguerite’s favorite composer, a view enshrined in the scholarly literature for more than a century, “is something that we will never be able to uncover” as Meconi notes (ibid., 84). 6 For more information pertaining to the Habsburg-Burgundian scriptorium, see the various writings in the edited anthology The Burgundian-Habsburg Court Complex of Music Manuscripts (1500-1535) and the Workshop of Petrus Alamire, eds. B. Bouckaert & E. Schreurs (Leuven-Neerpelt: Alamire Foundation, 2003). For scholarly discussions on the aforementioned sources, see: Martin Picker, The Chanson Albums

Page 27: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

10

BrusBR 11239, dated from c. 1500 and most likely stemming from North France or

Savoy, and ParisBNF 1597, copied also c. 1500 or shortly after and possibly originated at

the court of René II de Vaudémont, Duke of Lorraine (thus known as the Lorraine

chansonnier).7 It is worth mentioning that two chansonniers, BrusBR 11239 and VienNB

Mus. 18746, open with a series of regretz, grouped together in their opening folios.

BrusBR 228, on the other hand, stands out as the source containing the greatest volume

of regretz. Table 1.2 lists the regretz chansons that are included in each of the five major

sources.

BrusBR 11239 Allez regretz*

Venés regretz* Va t'en regret* (Compère) Les grans regretz* Tous les regretz* (Brumel) Tous les regretz* (La Rue) Revenez tous regretz*

ParisBNF 1597 Dueil et ennuy (soucy) (anon.) Allez regretz Les grans regretz* Va t'en regret* (Compère) Mon souvenir Venez regretz (sourdez) La regretée

Table 1.2: Major sources of regretz. FlorC 2439 Dueil et ennuy (La Rue)

Sourdez regretz

of Marguerite of Austria (Berkeley: University of California Press, 1965); the Introduction in Meconi, Basevi Codex: Florence, Biblioteca del Conservatorio, MS 2439 (Peer: Alamire, 1990); on VienNB Mus. 18746, Herbert Kellman, ed. The Treasury of Petrus Alamire. Music and Art in Flemish Court Manuscripts 1500-1535 (Leuven: Alamire Foundation, 1999). 7 For a critical discussion of ParisBNF 1597 and transcriptions of its repertory, see Clifford Marion Shipp, “A Chansonnier of the Dukes of Lorraine: The Paris Manuscript Fonds Français 1597” (PhD diss., North Texas State College, 1960).

Page 28: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

11

BrusBR 228 Tous les regretz (La Rue) Secretz regretz* Dueil et ennuy* Revenez tous, regretz Dueil et ennuy (Prioris) Plus nulz regretz Plusieurs regretz (La Rue) Aprez regretz Pour ung jamais* Tous nobles cuers* (La Rue) Va t'en regret* (Compère) Sourdez regretz*

VienNB Mus. 18746 Cent mille regretz* Plusieurs regretz* (La Rue) Dueil et ennuy* (La Rue) Je n’ay regretz* J’ay ung regretz Parfons regretz

Table 1.2 (cont.): Major sources of regretz. The regretz are listed in order of appearance within each source; * marks regretz in adjacent folios.

Early music scholarship has variously dealt with specific regretz chansons,8 yet

only a handful of studies have viewed regretz as a compositional family that extends

beyond the much cited cantus firmus settings of Ghizeghem’s Allez regretz.9 Otto

Gombosi, quite early, was the first to notice musical links between two regretz chansons,

8 See David Fallows, “Who composed Mille regretz?” in Essays on music and culture in honor of Herbert Kellman, ed. Barbara Haggh (Paris: Minerva, 2001), 241-252; and Christopher Reynolds, “Musical Evidence of Compositional Planning in the Renaissance: Josquin’s Plus nulz regretz” JAMS 40 (1987): 53-81. On connections among the two Mille regretz by Josquin and Gombert and Gombert’s Tous les regretz, see Ignace Bossuyt, “Nicolas Gombert and Parody,” Tijdschrift voor Muziektheorie 8/2 (2003): 112-122. 9 Besides Irena Cholij’s work on the subject, mentioned later on, Meconi has included settings of Allez regretz in her “Art Song Reworkings,” a study of the most important polyphonic models and compositional complexes.

Revenez tous regretz Va t'en regret (Agricola) Sans regretz Le cueur la suylt Tous nobles cuers (La Rue)

Page 29: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

12

namely Ghizeghem’s Allez regretz and Compère’s Venes regretz.10 Martin Picker’s

doctoral research and ensuing edition of the celebrated Marguerite of Austria’s

chansonniers (BrusBR 11239 and BrusBR 228) brought to attention the special role of

Mechelen court as a leading center for the production and dissemination of regretz.11 The

two chansonniers are noted for the unusual number of regretz chansons they host,

compelling scholars to see in them a reflection of Marguerite’s misfortunes and conjure

up an image of Marguerite as the ultimate pitiable creature of the early 1500s. Picker’s

edition and critical study has been indispensable, for, apart from gathering together

transcriptions of the largest group of regretz chansons, it offers a glimpse into the artistic

circle of Marguerite’s court. Picker paints Marguerite as a dedicated patroness of arts,

pointing out her literary heritage and her contacts with Jean Lemaire and Octovien de

Saint-Gelais, rhétoriquers who were imperative in the production of regretz.12

A review of musical settings stemming from Ghizeghem’s Allez regretz is the

subject of discussion in Irena Cholij’s scholarly work.13 Cholij mainly deals with cantus

firmus and mass reworkings as well as lute arrangements stemming from direct quotation

10 “Ghizeghem und Compère: zur Stilgeschichte der burgundischen Chanson,” in Studien zur Musikgeschichte: Festschrift für Guido Adler zum 75. Geburtstag (Wien: Universal-Edition, 1930), 100-106. 11 Picker, The Chanson Albums. 12 Picker, in a later regretz study, brought to light additional regretz chansons unpublished at that time. He further speculated on the role of the three regretz rondeaux by the court poet Saint-Gelais as farewell songs composed to be performed on the eve of Marguerite’s departure from France after her broken engagement to Charles VIII; see Picker, “More ‘regret’ chansons for Marguerite d’Autriche,” in Musique naturelle et musique artificielle: in memoriam Gustave Reese, ed. Mary Beth Winn (Montreal: Editions CERES, 1980), 81-101. 13 Irena Cholij, “Borrowed Music: ‘Allez regrets’ and the Use of Pre-existent Material,” in Companion to Medieval and Renaissance music, ed. Tess Knighton and David Fallows (London: Dent; New York: Schirmer, 1992), 165-172. See also Cholij, “Fifteenth-and Sixteenth-Century Settings of ‘Allez regretz,’” (M.M. diss., King’s College, London University, 1984).

Page 30: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

13

of one or more voices of the model chanson and avoids discussion on wider musical

cross-fertilizations among regretz.14

The emergence of regretz as a major literary and musical topos of the late 1400s

has been the outcome of the research of two scholars, the literary historian Mary Beth

Marvin and the German musicologist Clemens Goldberg.15 Both Marvin’s and

Goldberg’s studies have been indispensable for the progress of my research, serving as

valuable sources of thought and model. Marvin was the first scholar to address regretz

chansons as texts bound together in a larger literary family. Shaped out of literary

discourses exchanged between the French court poets Alain Chartier and Jean II de

Bourbon, poetic regretz celebrated a parallel popularity to their musical counterparts. In

her pioneering study, Marvin traces the literary roots of regretz, investigates contextual

relationships within the literary and musical regretz networks, suggests a genealogy of

the regretz chansons, and speculates about the centers of their production. Furthermore,

she attempts to classify regretz into two subgroups according to their incipit syntax, and

observe correlations among these subgroups, the centers of production of regretz

chansons, and their projected sentiments.

14 Howard Mayer Brown has previously listed Allez regretz settings in his copious study on chansons in French popular theater (Music in the French Secular Theater, 1400-1550 [Cambridge: Harvard University Press, 1963]), yet Cholij, quite regrettably, fails to cite Brown’s contribution. There is also no reference in Cholij’s article of Gombosi’s early discussion, mentioned above, on the regretz of Ghizeghem and Compère. The article is remarkably void of references. 15 Marvin, “Regrets in French Chanson Texts of the Late XVth Century,” in Fifteenth Century Studies 1 (1978): 193-215; Goldberg, “Was zitiert Compère? Topos, Zitat und Paraphrase in den Regrets-Chansons von Hayne van Ghizeghem und Loyset Compère,” in Studien zur Musikgeschichte: Eine Festschrift für Ludwig Finscher, ed. A. Laubenthal & K. Kusan-Windweh (Kassel: Bärenreiter, 1995), 88-99. See also Goldberg’s monograph Das Chansonnier Laborde: Studien zur Intertextualität einer Liederhandschrift des 15. Jahrhunderts (Frankfurt am Main: Lang, 1997).

Page 31: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

14

Goldberg’s “Was zitiert Compère?” has been the single most thoughtful study on

the regretz chansons. Carrying on Marvin’s arguments, Goldberg looks into a group of

musically related regretz chansons (Ghizeghem’s La Regretée and Les grans regretz,

Compère’s Venés regretz, Va t’en regret, and Sourdez regretz) which, headed by

Ghizeghem’s Allez regretz, share in a tradition molded by literary and contextual

associations. He traces the source of regretz as a popular, versatile late fifteenth century

topos in Allez regretz. He also discusses earlier regretz, such as Delahaye’s Pour les

regrets among others, chansons that conveyed a static, linear meaning related to the topos

of departir. Reading Compère’s Venés regretz against Allez regretz, Goldberg explores

musical interrelations, but mostly suggests ways in which Allez enhances the meaning of

Venés and originates the complexity of the topos of regretz. The discursive context of

Allez vis à vis Venés brings forth regretz as texts that are non-linear but governed by

shared principles of time, movement, and space and also carrying specific structural

caesuras and stereotypes (death, cuer, fin, tourmenter, dueil). Goldberg’s arguments are

highly thought-provoking, and define a context of reference for my work. Seeing the

group of late fifteenth and early sixteenth century regretz I examine through the lens of

his methodology has been of particular influence in establishing intertextually the

complexity of the regretz topos.

Furthermore, Goldberg’s use of the concept of “intertextuality” has served as a

point of departure for the theoretical foundation of my work. The following discussion

aims to illustrate my sense of the “concept ” by presenting its major critical voices,

definitions, and uses. I also plan to review the emergence of the term in musicological

Page 32: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

15

scholarship and, most specifically, its use in scholarly writings on early music. The last

part of this chapter revolves around “musical synonyms” of intertextuality – “allusion”

and “musical borrowing” – and their implementation in recent and influential discourses

on the fifteenth-century chanson.

Intertextuality and Early Music

As John Milsom has remarked, musicological studies of early music are

unquestionably spiced up with neologisms, either coined anew or appropriated from other

disciplines.16 Quite a few of these neologisms have induced debates in scholarly circles in

regard to their appropriateness and efficiency of use,17 intertextuality being a recent yet

celebrated addition not bereft of either popularity or polemics.

The theory of intertextuality joined the terrain of early music studies in the early

1990s, employed to complement discussions of borrowing, allusion, influence, and

16 Milsom, “‘Imitatio,’ ‘Intertextuality,’ and Early Music” in Citation and Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, ed. Suzannah Clark & Elizabeth Eva Leach (Woodbridge: Boydell Press, 2005), 141. 17 The most striking example is “Renaissance,” a word long adopted in music historiography (August Wilhelm Ambros, Geschichte der Musik, 1868), widely used, equally debated and in part avoided, in favor of phrasings less susceptible to Burkhardtian, and, in particularly, Italocentric and Hegelian connotations [such as “early/late fifteenth/sixteenth century music.”]. “Imitation Mass” is yet another word whose use and subsequent meaning have been crowned with confusion. Applied interchangeably with “Parody Mass” to describe a distinct type of sixteenth century mass based on a pre-existing polyphonic model, the word has also been used to characterize late fifteenth century tenor masses, which, although drawing from a polyphonic model, single out one voice as a cantus firmus; see, Lewis Lockwood, “On ‘Parody’ as Term and Concept in 16th-Century Music,” in Aspects of Medieval and Renaissance Music: A Birthday Offering to Gustave Reese, ed. J. LaRue et al. (New York: Norton, 1966), 560-75; and Peter Burkholder, “Johannes Martini and the Imitation Mass of the Late Fifteenth Century,” JAMS 38/3 (1985): 470-523. Musicologists have also been recently cautious about the use of “Isorhythm,” a term nearly as old as modern musicology itself. Margaret Bent, for instance, has criticized the use of the term for being invariably applied and thus acquiring conflicting meanings, and also for reaching the status of a blueprint, a “rule bound monolith” defining the genre; see Bent, “Isorhythm,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. (2001), 12: 618-23.

Page 33: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

16

quotation. Its emergence in the vocabulary of early musicology has not been thoroughly

‘innocent.’ Despite its growing application in the last decade, quite a few scholars have

been critical of its variable meanings and uses. As Milsom puts it “authors have used it to

convey a variety of meanings, to the extent that one might wonder whether, in

musicological circles at least, it now possesses any single agreed definition.”18

Intertextuality was introduced to musicology roughly at the same time it made its

way into other non-literary studies.19 Two writings pioneered the adoption of

intertextuality in discussions of early music. David Crook’s dissertation on the

Magnificats of Orlando di Lasso was the first to employ the term. Crook justifies his

adoption of the term for “its broad and non-specific nature: it allows us to analyze

relationships between pairs of works, or entire complexes of works without the

terminological difficulties inherent in works such as ‘parody,’ ‘imitation’ (or imitatio), or

even ‘borrowing.’”20 In his dissertation-turned-book, Crook acknowledges the broadness

and non-intentionality inherent in the theory of intertextuality, yet he clearly defines the

18 Milsom, “Imitatio,” 141. 19 Graham Allen, in his introductory guide to “Intertextuality” (Intertextuality, London and New York: Routledge, 2000), discusses the following, among other representative writings, as examples of non-literary studies that first adopted an intertextual approach, intertextuality apparently being the term du jour of the scholarly thought of early nineties: Keith A. Reader, “Literature/cinema/television: intertextuality in Jean Renoir’s Le Testament du docteur Cordelier” in Intertextuality: theories and practices, ed. Worton and Still (Manchester and New York: Manchester University Press, 1990), 176-89; T. Jefferson Kline, Screening the Text: Intertextuality and the New Wave French Cinema (Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1992); James Goodwin, Akira Kurosawa and Intertextual Cinema (Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1994); Marvin Carlson, “Invisible presences, performance intertextuality,” Theatre Research International 9/2 (1994): 111-17. 20 David Crook, “Orlando di Lasso’s Magnificats ad imitationem” (PhD diss., Princeton University, 1991), 138-140. In the subsequent monograph following his dissertation, Crook justifies his use of the term “prompted, in the first place, by the need for a more purely descriptive term devoid of previous meaning in music-historical writings (in contrast to imitation) and unencumbered by undesirable connotations in general usage (in contrast to parody)”; see Crook, Orlando di Lasso’s Imitation Magnificats for Counter-Reformation Munich (Princeton: Princeton University Press, 1994), 155.

Page 34: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

17

limiting boundaries of his own approach: to employ intertextuality as a means of

highlighting relationships among composition complexes (i.e. pieces related by common

incipits) that go beyond “descriptions of ‘parody technique.’”21 Michael Allsen, in his

“Intertextuality and Compositional Process in two Cantilena Motets by Hugo de Lantins,”

the second study to employ the term, defends his use of intertextuality to signify “all

forms of material – melodic, contrapuntal, structural, and textual – shared by musical

works.”22 Intertextuality is prominently featured in the title of Allsen’s study, albeit

without further elaboration apart from the above definition.23 Graham Allen,

distinguished authority on intertextuality, has reviewed Allsen’s handling of the concept

rather unfavorably. Intertextuality, Allen says, taking the opportunity from Allsen’s

essay, “is, frequently, an empty signifier when used.”24

While Allsen and Crook were the first musicologists to apply the concept of

intertextuality in their research, the adoption of the term had been first suggested by Rob

Wegman.25 Following a critical discussion of the theory of musical imitatio and its

21 Crook, Orlando di Lasso’s Imitation Magnificats, 156. “Parody technique” is used, I assume, to describe the derivation and transformation of material from a model composition into a newly composed work. Crook, though, has previously argued against the adoption of the term parody following scholarly debates and objections over its use (Ibid., 151-155). Crook discerns three elements of intertextuality: “the derived composition; its model […]; and its ‘subtext’ (those elements contained in it that signal its relationship to its model)” (Ibid., 156). 22 The Journal of Musicology 11/2 (1993): 174-202, esp. 175. 23 Allsen makes no note to the literary origins and use of intertextuality. Moreover, apart from a short definition and passing reference of the concept in the second page of his essay, Allsen does not further exploit the term. 24 Graham Allen, “Intertextuality,” This Year’s Work in Critical Cultural Theory 3/1 (1993): 48. Allen’s critique of the overuse of the term describes a reality that has been noted by scholars of intertextual theory. The remark of critical theorist Mary Orr sounds parallel to Allen’s: “Intertextuality heralded a catch-all term and methodology for the business of comparison and contrast in cultural production.” (Orr, Intertextuality: Debates and Contexts [Cambridge: Polity Press, 2003], 169.)

25 Rob C. Wegman, “Another ‘Imitation’ of Busnoys’s Missa L’Homme armé - And Some Observations on Imitatio in Renaissance Music,” Journal of Royal Musical Association 114/2 (1989): 189-202.

Page 35: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

18

application to address musical borrowing in the fifteenth century, Wegman proposes,

even though with reservation, the adoption of “intertextuality” as more relevant to

discussions of musical borrowing. He also hints to the potential of the concept to

encompass variable aspects of borrowing, in contrast to the more specific and hugely

controversial imitatio.

It is of particular note that intertextuality has proved to be a heavily controversial

concept in the course of its adoption in early music scholarship. Part of the problem lies

with the fact that the meaning of the term has been misread, being treated as a catchy and

all-encompassing word, an alternative for influence and imitation. Yet, intertextuality, at

least as originally developed in literary theory, is not a synonym for borrowing. The

concept, as I will address further on, has broader significations; borrowing is but one of

its possible facets.

Intertextuality has alerted us to the idea that every text is tangled with other texts,

and is a tissue of inevitable references, echoes, codes, and quotations from other texts. A

text is not a closed system, possessing stable and self-contained meaning, but rather an

open-ended, multisignified entity. Any text is involved in a dialogue with other texts, its

meaning generated by the intertextual relations the reader traces in it.

The theory of intertextuality is itself polyphonic. From Julia Kristeva’s coinage in

‘the time of theory,’ as Paris of the late 1960s was labeled, to the subsequent

colonizations of her term, intertextuality proved to be adaptable to contemporary literary

and cultural theories and highly pluralistic in significance and function. Intertextuality is

resistant to a single definition, to an extent that prominent contemporary scholars, such as

Page 36: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

19

Allen and Mary Orr, talk about many versions of intertextuality.26 Certainly, the varied

articulations that typify the concept reflect the distinct historical situations and

ideological agendas out of which it has emerged.

Kristeva’s celebrated definition conveys intertextuality as a ‘productive’ process,

and views the text as “a permutation of texts, an intertextuality in the space of a text” in

which “several utterances, taken from other texts, intersect and neutralize one another.”27

Roland Barthes’s entry for ‘Texte’ in Encyclopédie universalis (1973) reverberates

Kristeva’s voice: “Every text is an intertext; other texts are present within it to varying

degrees and in more or less recognizable forms […]. Every text is a new tissue of

recycled citations. Fragments of codes, formulae, model rhythms, bits of social discourse

pass into the text and are redistributed within it.”28 The intertextual in Barthes and

Kristeva does not indicate the concrete presence of specific, palpable intertexts. The idea

of the text being “a tissue of quotations”29 departs from the traditional notion of quotation

by opening up intertexts to cultural codes, systems and discourses. Michael Riffaterre,

26 As Orr characteristically notes, intertextuality “has already been fractured and pulled in different and conflicting directions since it was ‘coined’” (Intertextuality, 59). Orr, in her monograph, attempts to organize a critical study of intertextuality that reconsiders the received version of intertextuality as made up from a closed group of canonized voices (Kristeva, Barthes, Genette, Riffaterre) and highlights “unvoiced modes of intertextual work” (that is, underrepresented voices, ‘shadowland’ terms of cultural recycling). Allen similarly notes that the term has spawned a plethora of definitions and one can only “engage with it as a split, multiple concept, which poses questions […] rather than forcing one to produce definite answers” (Allen, Intertextuality, 59-60). 27 Quoted in Orr, Intertextuality, 27. The term was first mentioned in the context of the quoted definition, in her essay “Le Texte clos” [“The bound text”] in Semeiotikè: recherches pour une sémanalyse (Paris: Points, 1969). The notion that “text is productivity” is fundamental in Kristeva’s theory of intertextuality. By that, she considers texts as always in a process of production, not closed and consumable entities. While the concept of intertextuality was appropriated and variedly transformed in the context of literary criticism and beyond, Kristeva’s ideas remain the most radical. Theorists after Kristeva claimed that intertextuality describes the way a text is either engaged in a conversation with other texts (Eco) or caught up in a network of references (Barthes), yet in Kristeva’s theory, intertextuality is simply the text. 28 Quoted in Orr, Intertextuality, 33. 29 Barthes, Image-Music-Text (Fontana: London, 1977), 146.

Page 37: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

20

following the tradition of earlier French poststructuralists, such as Barthes and Kristeva,

renounces the association of intertextual reading with source-hunting and influence and

the equivalence of intertextuality with imitation. An intertext, he states, not to be viewed

in terms of sources, “is a corpus of texts, textual fragments, or text-like segments of the

sociolect that shares a lexicon and, to a lesser extent, a syntax with the text we are

reading (directly or indirectly) in the form of synonyms, or even conversely, in the form

of antonyms.”30

Direct quotation and allusion are deemed taboo terms in intertextual theory,

constituting arch-enemies of intertextuality. Literary theorists exclude direct quotation

and allusion as a part of the intertextual process, yet the concepts are frequently used in

non-literary scholarship dealing with intertextuality. Literary critics such as Gérard

Genette and Umberto Eco have largely embraced quotation and allusion as instances of

determinable intertextual relationships among texts.31 Intertextuality, the first level of

Genette’s transtextuality, embraces the “actual presence of one text within another.”32

Similarly, the intertextual dialogue according to Eco, whose literary works are heavily

loaded with echoes, quotations, and allusions, transpires “the instance where a quotation

is explicit and recognizable.”33 While Genette acknowledges intertextual processes

performed on the semiotic level of cultural signification, a notion that resonates with the

30 Allen, Intertextuality, 121. 31 The literary theorist Lauro Zavala recognizes the following as “intertextual strategies”: “allusion, ekphrasis, quotation, parody, plagiarism, and pastiche as well as irony, hyperbole, metaphor, and paradox” (“A Model for Intertextual Analysis” in Semiotics, ed. C.W. Spinks and John Deely [New York: Peter Lang, 1995], 103-108.) 32 Allen, Intertextuality, 101. 33 Eco, “Innovation and Repetition: Between Modern and Postmodern Aesthetics,” Daedalus 134/4 (2005): 197.

Page 38: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

21

theories of Kristeva and Barthes, his own intertextual approach partly functions on the

pragmatic level of concrete and direct relationships among texts. Several other possible

aspects of transtextuality coexist within a text (joined under the collective term

paratextuality), Genette argues, in the form of variable textual transformations,

commentaries, readers’ expectations, marginalia and other material that occupies a text’s

threshold.

Practically every theoretical movement has assimilated intertextuality. Canonized

studies of intertextuality place the ancestral home of the concept in linguistics and

particularly in the theory regarding the differential and relational nature of the linguistic

‘sign’ expressed by the Swiss linguist Ferdinand de Saussure as early as 1915. While

Kristeva coined the term, it is still debatable in literary critical circles whether she was

the original spearhead behind intertextual theory, or a mediator who brought together

Saussurean and Bakhtinian models and attempted to combine their insights and major

theories.34 Kristeva’s employment of intertextuality is situated in semiotics and

psychoanalysis, whereas Bakhtin’s discussions of the dialogic nature of ‘utterance’ and

the heteroglot ability of language, notions that are at the heart of the intertextual aspect of

language, stem from Eastern-European formalism and cultural studies. Barthes’s

deployment of intertextuality is characteristically poststructuralistic. The intertextual, in

Barthes’s world, provokes the text to be pluralistic in meaning and open-ended, its unity

34 Orr argues that critics of intertextuality have sidelined Kristeva’s contribution, describing her mode of intertextuality as a derivative of the work of the Bakhtin circle. Marginalization of her work, according to Orr, was fueled by poor accessibility (it was partially translated) and a male dominated philosophical establishment (she was viewed as a ‘derivative’ of the male-ruled Tel Quel). See Orr, Intertextuality, 20-23.

Page 39: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

22

lying “not in its origin but in its destination,” that is, not in the writer, but in the reader. 35

Intertextuality has been grafted in the work of French structuralist theorists, such as

Genette and Laurent Jenny. Structuralists employ intertextuality to locate and fix literary

meaning, a critical position hardly akin to Kristeva and Barthes. In Genette’s work,

hypertextuality, a renaming of the Kristevan term and an element of the five-branched

transtextuality, charts intended, self-conscious relations among works in the ‘closed’

system of literature.36 Hypertextual reading is closely bound, according to Genette, with

the reader’s literary competence to uncover the hypotext – broadly known as the intertext

– a point that is also emphasized in the work of Jenny and Riffaterre. Nonetheless,

Riffaterre’s version of intertextuality aims to demonstrate critical certainty. That is to say

that, for Riffaterre, intertextual interpretation brings forth unity, rather than disruption of

the text’s structure, as Jenny in a deconstructive gesture argues.

The diversity that characterizes the theoretical stance and affiliation of canonized

writers on intertextuality applies, in addition, to their notion of intentionality in crossing

texts. Such radicals as Kristeva, Barthes, and Harold Bloom argue that textual

interconnectivity is unavoidable, and that “the citations which go to make up a text are

35 Barthes, Image-Music-Text, 148. The reader, quoting from Barthes, “is the space on which all the quotations that make up a writing are inscribed without any of them being lost.” The emphasis on the reader is tied with the Barthian notion of the ‘Death of the author,’ a theory that decapitates the writer as originator and considers his output as ‘the-already-written.’ 36 Genette redefines intertextuality as transtextuality, subdividing it into the five following categories: intertextuality, architextuality, metatextuality, paratextuality, and hypertextuality. The varied manifestations and vagaries of Genette’s intertextuality materialize on various levels, such as among texts, within a single text, between text and reader, between text and genre, as well as in the periphery of texts as material objects. For a synoptic presentation of the five types, see Allen, Intertextuality, 98-109.

Page 40: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

23

anonymous, untraceable, and yet already read.”37 In Bloom’s terms, intertextuality is a

product of “the anxiety of influence” driven by psychological motivations from the part

of the author to prove her independence from earlier authors, yet unconsciously involved

in a process of creative “misreading”38 (rewriting). Thus, any text is necessarily an

intertext, and any writing a “misreading,” certainly inevitable, but also unintentional. Yet

Genette and Jenny, among other theorists, argue that intertextual penetration can operate

on either an unconscious or a conscious plane.39 Instances of imitation, parody, citation,

montage, and plagiarism, which purists like Kristeva and Barthes, defending shared

semiotic codes, discard from the vocabulary of intertextuality, are embraced by Jenny as

expressions of explicit intertextuality.

A common thread that runs through and unifies the variegated tissues of

intertextual discourse is the rhetoric of disruption. Intertextuality, whether employed in

Bakhtinian, poststructuralist, structuralist, or feminist readings, disturbs subjectivity,

threatening notions of individuality, originality, and unity. Barthes’s vision of

intertextuality, centering on the idea that the origin of a text is a plurality of voices,

cannot but sound demoniacal from a monologic point of view and upset singular and

37 Barthes quoted in Allen, Intertextuality, 69. Barthes’s denial of authorial agency during the intertextual process is further recycled, as for instance in his entry for “texte” in Encyclopédie universalis (1973): “The intertext is a field of anonymous formulae whose origin is rarely recoverable, of unconscious or automatic citations without speech marks” (quoted in Orr, Intertextuality, 33). The writer in Barthes’s oeuvre is also referred to as an orchestrator of what is already written rather than its originator, and, even more interestingly, as a spider weaving the intertextual web of the text. (See Barthes 1974, 21.) Kristeva’s brand of intertextuality denies agency and intention, for the author is ruled out of her discussions. It is the texts that transform previous texts within a semiotic process; the author seems to be eliminated altogether. 38 See Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry (Oxford: Oxford University Press, 1973). It remains Bloom’s most infamous study, delineating the creative misreading that emerges out of the antagonistic struggle with one’s predecessors, as a poetic text delivered from a six-part poetic labour (clinamen, tessera, kenosis, daemonization, askesis, and apophrades). 39 Jenny distinguishes between works that are explicitly intertextual, such as imitations and citations, and those in which the intertextual relation is not foregrounded (see Allen, Intertextuality, 112-113).

Page 41: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

24

stable meaning endorsed by monologism. 40 In such a context, the reader is transformed

from a ‘consumer’ of stable meaning into a ‘writer,’ and he becomes “the space on which

all the quotations that make up a writing are inscribed without any of them being lost.”41

The idea of intertextual space acting as a terrain of clash between monologism and

plurality vibrates profoundly in the work of Bakhtin. The concept of dialogism,

dominating Bakhtin’s analysis of the polyphonic attributes of the novel, extends to a

generalized theory of intertextuality applicable to the system of language that stresses the

plurality of utterance, its meaning and logic dependent upon what has previously been

said.42 The polyphonic aspect of language entails the social dimension of Bakhtinian

intertextuality; it foregrounds variable ideological positions and class conflicts in society

which threaten to destabilize authority and unity, as these are expressed by canon and

state power.43 A different kind of disruption triggered by the intertextual process, applied

not to expanded social conditions but to formal structures within a text, is discussed in the

work of Jenny. The intertextual dimension, now defined as a ‘mechanism of

40 Allen (Intertextuality, 69) mentions Barthes’s reference to the association of plurality with evil in Christian teaching, when employing the words “My name is Legion: for we are many” of the possessed man in the Gospel according to Mark. 41 Ibid., 75. 42 Bakhtin’s theory about the dialogical character of the novel regards literary voices (heroes) within a novel as having their own discursive consciousnesses, which are, in their turn, responses to and calls to other discourses. The theory was first developed in Bakhtin’s literary study on Dostoyevsky (Problemy Poetiki Dostoevskogo [Moscow, 1963]). 43 The idea of intertextuality as a carrier of disruption, undoubtedly Bakhtin-inspired, is at the heart of Kristeva’s vision. Intertextuality demonstrated in Kristeva’s version of dialogic language, termed ‘poetic language,’ “is meant to designate a kind of language which, because of its embodiment of otherness, is against, beyond and resistant to (mono)logic. Such language is socially disruptive, revolutionary even. Intertextuality encompasses that aspect of text which struggles against and subverts reason, the belief in unity of meaning or of the human subject, and which is therefore subversive to all ideas of the logical and the unquestionable.” Allen, Intertextuality, 45.

Page 42: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

25

perturbation,’ Jenny argues, shatters the formal and thematic structure of a work.44 The

reader confronts a dithering path too: to either accept the intertextual reference as a

segment “integrated into the syntagmatic structure of the text” or recall the source text,

“carrying out a sort of intellectual anamnesis.”45

Our contemporary understanding of intertextual theory as conveyed in early

music scholarship has been exceedingly limited. Intertextuality seems to have been

confined, for the most part, to addressing intentional borrowing and stabilizing affiliation

among musical works.46 Largely absent from this restricted approach, as Milsom remarks,

“are notions of non-directional, unintentional and (to the listener) essentially meaningless

interconnection,”47 elements that are essentially bound with the roots of intertextual

theory.

44 The problem of intertextuality, Jenny says, “is to bind together several texts in one without their destroying each other and without the intertext […] being torn apart as a structured whole.” See Laurent Jenny, “The strategy of form” in French Literary Theory Today: a Reader, ed. T. Todorov (Cambridge University Press: Cambridge, 1982), 45. 45 Ibid., 44. Jenny argues that these two processes “really operate simultaneously in intertextual reading […] studding the text with bifurcations that gradually expand its semantic space” (Ibid., 44-45). 46 Among early music writings with an intertextual touch, not discussed or cited later on, see: Wulf Arlt, “‘Hellas’/‘Las’ in Liedanfängen des 15. Jahrhunderts” in Musik als Text: Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch (Kassel: Bärenreiter, 1998), 358-361; Vincenzo Borghetti, “Musikalische Palimpseste: Autoritäten und Vergangenheit im ‘art-song reworking’ des 15. Jahrhunderts,” in Autorität und Autoritäten in musikalischer Theorie, Komposition und Aufführung, ed. Laurenz Lütteken & Nicole Schwindt (Kassel: Bärenreiter, 2004), 99-118; Paula Higgins, “Love and death in the 15th-century motet: A reading of Busnoys’s Anima mea liquefacta est/Stirps Jesse,” in Hearing the motet: Essays on the motet of the Middle Ages and Renaissance, ed. Dolores Pesce (New York and Oxford: Oxford University Press, 1997), 142-168; Vassiliki Koutsobina, “Readings of poetry–readings of music: Intertextuality in Josquin’s Je me complains de mon amy,” Early Music 36/1 (2008): 67-77; Fritz Reckow, “Sonus pulcher ad aliquid: Notizen zur kompositorischen ‘Intertextualität’ im späten Mittelalter” in Musik als Text, 291-294; Murray Steib, “Ockeghem and intertextuality: A composer interprets himself,” in Early musical borrowing, ed. Honey Meconi (New York: Routledge, 2004), 37-63; and Christina Urchuegula, “Intertextualität und historisches Textverständnis in der Musik der Renaissance: Fors seulement—Zwischen Werk und Thema” in Text und Autor, ed. Christiane Henkes and others (Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2000), 115-151. 47 Milsom, “Imitatio,” 144.

Page 43: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

26

Kevin Brownlee, responsive to the varied definitions and expansions of

intertextual theory in critical scholarship, considers musicological studies to operate

within a spectrum of intertextualities, with its two extremes ranging from textual

specificity and apparent intentionality to shared practices beyond textual loci and vague

intentionality. In the second extreme, the one less commonly exploited, we cannot easily

identify clear links among the intertexts, but we can identify a context, a “discursive

world.” As Brownlee puts it, “it is now a question of a gamut of (at times overlapping)

types of intertextuality. […] At one end of the spectrum would be the intertextuality most

highly marked by a visible authorial or textual intentionality, coupled with an extreme

specificity with regard to the model text or texts […]. At the other end of the spectrum

would be those kinds of intertextuality in which the model is not a textually specific one.

In these cases the model (or the subtext) could be a topos […] a rhetorical figure or

procedure, a character, a genre […]. In these cases, intentionality is much less clearly

visible.”48

Milsom’s work is among the few scholarly writings that have adopted the second

extreme of Brownlee’s spectrum of intertextuality. In his most recent article, Milsom

employs intertextuality in an attempt to go beyond “reading against the model” in the

sense of surface citations, and confront “deep models” of grammar in fifteenth century

contrapuntal practices shared by musical works that are otherwise not overtly and aurally

48 Kevin Brownlee, “Literary Intertextualities in 14th-Century French Song,” in Musik als Text, 295-9, at 295.

Page 44: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

27

related.49 Another example of intertextual web bound with shared codes that transcend

textual loci appears in Brownlee’s discussion on the En Attendant complex of the late

fourteenth century.50 Brownlee pinpoints intertextual links, such as shared words as

symbols, and comparable syntax and structure, among the literary texts of the En

attendant chansons. Yet, he views these links as manifestations not of internal and thus

deliberate responses within the complex, but of a sharing in a “general Esperance

tradition.” Thus, a shared discourse based on the common topos of Hope and its status as

courtly ideology (variations emanating among the various voices of the poems) constitute

the core of Brownlee’s intertextual reading.

An attempt to reconcile the hardcore polarized approaches described by

Brownlee’s spectrum of intertextualities can be seen in the intertextual approach of

Clemens Goldberg. As previously mentioned, Goldberg in his “Was zitiert Compère?”

looks beyond straightforward instances of musical quotation and paraphrasing in a

number of late fifteenth century regretz chansons and examines how intertextual links

initiate, transform, and reshape the topos of regretz.51 He constructs an intricate web of

intertexts whose threads extend from musical and textual affiliations within the group of

regretz chansons to links initiated by shared verses and related topoi conveyed in

49 See Milson, “Imitatio,” 146-151. Milsom discusses how musical works of the fifteenth century, not aurally related, may be read intertextually on the basis of shared grammar techniques, and in particular the stretto fuga. 50 Brownlee, “Literary Intertextualities in the Esperance Series: Machaut’s ‘Esperance qui m’asseüre,’ the Anonymous Rondeau ‘Esperance qui en mon cuer s’embat,’ Senleches’ ‘En attendant esperance conforte,’ in Musik als Text, 311-313. Among other writings on the Esperance complex that demonstrate unintentional and generalized intertextuality, see: Wulf Arlt, “Machaut, Senleches und der anonyme Liedsatz ‘Esperance qui mon cuer s’embat,’” in Musik als Text, 300-310; and Susan Rankin, “Observations on Senleches’ ‘En attendant esperance,’” in Musik als Text, 314-318. 51 Clemens Goldberg, “Was zitiert Compère?. See also the relevant discussion in this chapter, 14.

Page 45: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

28

‘satellite’ non-regretz chansons. Not interested in proving influence or authorial

intention, Goldberg regards musical connections and other structural resemblances as an

impetus for an interpretation of the evolution of the topos of regretz. The texts of the

regretz chansons, Goldberg observes, enhance one another through ambiguous meanings

and antithetical registers, a process that progressively alters and develops the identity of

the regretz topos from a stereotypical lament over death to a multi-faced state of mind.

Goldberg’s reading questions the identity and message of the regretz, seeing projected in

them not a static feeling but multiple ones, originated and directed towards various

recipients (unapproachable lady, unworthy lady, and rival lover, among others). In point

of fact, the regretz network, under the pen of Goldberg, transforms into a play, with

individual regretz acting as “partners, personified feelings, which come and go.”52 A

polyphonic, à la Bakhtin, dimension of the regretz topos is thus brought forward.

The scholarly debate between David Fallows and Paula Higgins, emerging in the

context of the Freiburg colloquium on “Fourteenth and Fifteenth century Musical

Intertextualities,” touched on variable and to a large extend conflicting aspects of

intertextuality that conform to Brownlee’s spectrum of overlapping intertextualities.53

Fallows and Higgins’s approaches converge at most in regard to textual specificity, both

bringing forth multiple musical and textual puns within a group of fifteenth century songs

related to Dufay’s “Le serviteur hault guerdonnè.” However, Higgins embraces influence,

52 “Sind die regrets Ansprechpartner, personifizierte Gefühle, die kommen und gehen” (Goldberg, “Was zitiert Compère?,” 93). 53 See Fallows, “Le serviteur of several masters,” in Musik als Text, 337-345; and Higgins, “Servants, mistresses and the fortunes of their families: Influence and intertextuality in the fifteenth-century song,” in Musik als Text, 346-357.

Page 46: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

29

homage, and emulation as primary topics of her intertextual approach, in contrast to

Fallows, whose notion of “innocent intertexts” negates the idea of motivation behind the

act of borrowing. Somehow heretically to the prevailing Freiburg discourse, Fallows

attacks affiliations within a song network, arguing against intention in the use of a certain

model in preference to another.54 Higgins, on the other hand, influenced by Howard

Mayer Brown’s seminal article on emulation and intention in fifteenth-century

intertextuality,55 argues that the creation of song networks was a localized phenomenon,

originating within the Mundus significans of the fifteenth-century musician, a universe of

highly symbolic connotations that stimulated conscious interconnections in musical

creation and beyond.56 Higgins examines, apart from highly particularized interrelations

(incipits and melodic patterns), various broader, less text-specific threads among pieces

of the serviteur network (topos of fortune as agent of affective states, general musical

elements such as signature and direction of melodic motion) that may relate to

Brownlee’s pole of less explicit intertextual relations. However, it is Fallows’s approach

that is closer to Kristevan and Barthesian notions of intertextuality as non-intentional and

author-dissociated. Acknowledging musical interrelations within the serviteur network,

Fallows suggests that these stem from “modal archetypes”– a notion of Kristevan

origin57– or “from the composers’ tendencies to borrow, whether consciously or not, from

54 Fallows, “Le serviteur,” 337. 55 Howard Mayer Brown, “Emulation, Competition, and Homage: Imitation and Theories of Imitation in the Renaissance,” JAMS 35 (1982): 1-48. 56 Higgins, “Servants, Mistresses,” 347. 57 Fallows’s view relates to that branch of Kristevan theory arguing that the intertextual dimensions of a text cannot be studied as mere ‘sources’ or ‘influences’ stemming from what traditionally has been styled ‘background’ or ‘context,’ which in Higgins’s study identifies with the maitrise.

Page 47: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

30

other pieces with a particularly distinctive tonal characterization,” a claim that echoes

Barthes and Bloom’s notions of the author’s impossibility of being monologic.58 Yet

Higgins expands the “referential world” of the serviteur network by discussing

intertextual associations among songs not explicitly related but drawn together by the

topos of Fortune. She suggests a “servant/mistress” musical intertextuality in the

“Serviteur/Fortune” family situated within the cultural code of the courtly lyric tradition,

an approach that relates to Barthes’s notion of the intertextual as being author-dissociated

and comprised by the entire cultural code.

Recent intertextual studies on the fourteenth century chanson have brought to

light Machaut’s role as the initiator of an extensive network of literary and musical

citations, further developed by composers of the ars subtilior generation.59 The issue is

significantly explored in a series of articles by Yolanda Plumley, whose scholarship

restores musical networking as a central compositional practice in the late fourteenth

58 Yet Fallows sounds skeptical of appropriating the French literary branch of intertextual theory for the study of musical borrowing: “With the point once made that no work exists without a context […] it remains true that just criticism needs to try to sort out some of the various levels. An equalization of all statements […] has its philosophical value; but the chief difficulty with the study of medieval music today is that we have still not got round to serious value-judgments. In that respect the literary critics live in a different world, inheriting judgments that seem to go back centuries.” (Fallows, “Le serviteur,” 337.) 59 Musicological research is heavily focused on intertextuality in Machaut’s motets. Among recent literature, see Margaret Bent, “Deception, Exegesis and Sounding Number in Machaut’s Motet 15,” Early Music History 10 (1991): 15-27; Jacques Boogaart, “Encompassing past and present: quotations and their function in Machaut’s motet,” Early Music History 20 (2001): 1-86; Kevin Brownlee, “Fire, Desire, Duration, Death: Machaut’s Motet 10,” in Citation and Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, ed. Suzannah Clark and Elizabeth Eva Leach (Woodbridge: The Boydell Press, 2005), 79-93; and Alice V. Clark, “Machaut Reading Machaut: Self-Borrowing and Reinterpretation in Motets 8 and 21,” in Citation and Authority, 94-101. For scholarly work on intertextualities in Machaut’s secular music and Ars Subtilior composers, see: Elizabeth Eva Leach, “Fortune’s Demesne: The Interrelation of Text and Music in Machaut’s ‘Il mest avis’ (B22), ‘De fortune’ (B23) and Two Related Anonymous Balades,” Early Music History 19 (2000): 47-79; Arlt, “Machaut, Senleches”; Susan Rankin, “Observations”; L. Welker, “Weitere Beobachtungen zu ‘Esperance,’” Musik als Text, 319-321; and Anne Stone, “A Composer at the Fountain: Homage and Irony in Ciconia’s Sus une fontayne,” Music and Letters 82/3 (2001): 361-390.

Page 48: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

31

century.60 As Plumley argues, intertextuality in the form of citation and allusion, far from

being a solitary act practiced by a handful of artists for the sake of influence, was a

cultural convention of the fourteenth and fifteenth centuries, expected to initiate

discourse. Although Plumley’s employment of the term “intertextuality” is not so broad

as to embrace less deliberate kinds of references in the line of those articulated by the

French literary theorists – her use of intertextuality embraces primarily “apparently

intentional references” 61 – her approach is not solely bound with proving influence as the

impetus for intertextuality. Moving beyond identifying musical and textual citations, she

attempts to speculate on how composers apparently communicated their echoes and

responses.

Plumley’s most significant contribution, from my perspective, lies in her

emphasis on the aural aspect of intertextuality and its performative presentation as a

means of encouraging the intertextual competence of the audience. The “citation game,”

an expression of sophistication among members of northern French literary societies

engaged in poetry contests, may have been “played,” Plumley suggests, by composers as

well.62 Intertextuality, a game for the ears as much as for the eyes, was meant to be heard

and be seen outside the material boundaries of the musical manuscript.63 The point was

60 See “Citation and Allusion in the Late-Fourteenth Century: The Case of Esperance and the En attendant Songs,” Early Music History 18 (1999): 287-363; “Intertextuality in the fourteenth-century chanson,” Music and Letters 84/3 (2003): 355-377; and “Playing the citation game.” 61 “Intertextuality in the Fourteenth-Century Chanson,” 356. 62 Ibid., 370. 63 Higgins has also defended musical intertextuality as understood in a primarily aural context, the performance being the agent that brings forth intertextuality. Fallows, on the contrary, defends the view that the written music is the work itself and it contains many vital aspects of the work’s cultural resonance. See Higgins, “Servants, Mistresses,” 350; and Fallows, “Le serviteur,” 338.

Page 49: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

32

previously laid out by Joyce Coleman, who, in regard to the performance of lyric poetry,

argued that skillful readers facilitated the recognition of points of citation by pointing

those moments through dramatic emphasis and articulation.64 The act of pointoyer, a

rhetoric device praised by celebrated fourteenth century poets such as Christine de Pizan

and Eustache Deschamps, could have been appropriated, Plumley suggests, to highlight

instances of musical citation as well. By using some kind of analogous musical rhetoric,

such as gesturing, grimacing, and emphasizing alluded messages in the lyrics, performers

would have been able to signal and pointoyer moments of intertextual significance, and

the audience would be able to hear as much as see them.

Musical borrowing in the fifteenth century has been a widely discussed and

virtually clichéd subject. Prevalent threads of debate in writings dealing with citation and

allusion engage with issues of genealogy, typology of borrowing techniques, chronology

of models and intertexts, composers’ motives, and the connection of borrowing with the

rhetoric concept of imitatio.

Musicological scholarship has gone to great lengths in addressing borrowing in

the mass and motet of the fifteenth century, genres in which Franco-Flemish composers

demonstrated immense fascination while turning to allusion and quotation as points of

departure for a new work. Earlier literature concentrated on cantus firmus usage, types of

models, and ways these models were incorporated into the fabric of novel sacred

64 Public reading and the reading public in late medieval England and France (Cambridge: Cambridge University Press, 1996).

Page 50: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

33

compositions.65 Prominent in scholarly discussion on quotation in fifteenth century cyclic

mass stands a string of discourses on mass settings based on the popular L’homme armé

tune. The L’homme armé mass settings, certainly the most prestigious liturgical complex

of the later fifteenth century, have sparked quests on the origin and significance of the

tune, the progenitor of the “family,” the association of the masses with the Burgundian

Court and particularly their use for meetings of the order of the Golden Fleece.66 Recent

discussion has also alerted us to the importance of polyphonic chansons as models for

cantus firmus and imitation masses and the extent of dependence of late fifteenth century

sacred repertory on polyphonic quotation.67 While exhaustive studies have centered on

borrowing techniques in chanson-based mass, few have been notable for engaging

intertextual approaches or offering provocative suggestions about the discursive role of

preexistent texts in diverse musical loci.68

65 Earlier notable scholarship on borrowing in fifteenth and early sixteenth centuries mass and motet includes: Edgar H. Sparks, Cantus Firmus in Mass and Motet, 1420-1520 (Berkeley: University of California Press, 1963); Philip Gossett, “Techniques of Unification in Early Cyclic Masses and Mass Pairs,” JAMS 14 (1966): 205-31; and Lockwood, “On ‘Parody’” as Term and Concept.” 66 See especially Richard Taruskin, “Antoine Busnoys and the L’homme armé tradition,” JAMS 39 (1986): 255-93; Leeman Perkins, “The L’Homme armé Masses of Busnoys and Okeghem,” JM 3 (1984): 363-96; and Lockwood, “Aspects of the ‘L’Homme armé’ Tradition,” JRMA 100/1 (1974): 97-122. Michael Long has added intertextual interpretations to the discourse, linking the L’homme armé tradition with the crusade propaganda and the role of Church in it. See, Long, “Arma virumque cano: echoes of a golden age,” in Antoine Busnoys: Method, Meaning, and Context in Late Medieval Music, ed. Paula Higgins (Oxford: Clarendon Press, 1999), 133-54. 67 Notable studies treating polyphonic borrowing practices in “chanson masses” include: Peter Burkholder, “Johannes Martini and the Imitation Mass.”; Cathy Ann Elias, “Imitation, Fragmentation, and Assimilation of Chansons in the Masses of Gombert, Clemens, and Crecquillon: a Kaleidoscopic Process” (PhD diss., University of Chicago, 1994); Murray Steib, “A Composer Looks at his Model: Polyphonic Borrowing in Masses from the Late Fifteenth Century,” Tijdschrift van de Koninklijke Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis 46/1 (1996): 5-41; and Todd Evan Sullivan, “Chanson to Mass: Polyphonic Borrowing Procedures in Italian and Austro-Italian Sources, ca. 1460-ca. 1480” (PhD diss., Northwestern University, 1994). 68 Paradigmatic among recent literature, M. Jennifer Bloxam’s study on the chanson mass fabricates a cultural framework comprised of sources of theological exegesis, Latin and vernacular religious lyric poetry, and devotional painting, in an attempt to situate the creation of chanson-based mass repertory in the

Page 51: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

34

However, despite studies focusing on borrowing in the sacred repertory of the

fifteenth century and in particular the function of the polyphonic chanson among the

initiators of this tradition, an assessment of the intertextual within the realm of chanson

itself has yet to be undertaken.69 Relatively few studies have addressed modes of

dialogism within the referential world of the late fifteenth-century chanson. Seminal in

this sense, as well as much quoted, remains Mayer Brown’s article on theories of

imitation in late fifteenth and early sixteenth century chanson. The study proved

influential, judging from the recurrent aspects of borrowing explored in subsequent

scholarship, modeled on Mayer Brown’s central topics of discussion.70 His core argument

is that borrowing, a learning tool for student composers educated in the maitrise, was

governed by close relationships among composers and a desire of novice composers to

imitate the learned ones. Mayer Brown defends the view that borrowing in the fifteenth

century was tied to the Hellenistic practice of learning through imitating, a topic widely

debated in the contemporary French humanistic circles. Imitatio, a practice carrying

rhetorical connotations and an essential element in the development of a mature literary

style, was employed by Burgundian and French rhetoriquers, such as Guillaume Crétin northern courtly environment of the late 15th century and subsequently to seek answers on to how the genre was understood in its cultural context (Bloxam, “A Cultural Context for the Chanson Mass,” in Early Musical Borrowing, 7-35). Christopher Reynolds has recognized that ‘allusive quotations’ may trigger intertextual readings to informed listeners or act as commentaries to mass texts. Fifteenth century masses, Reynolds suggests, incorporated musical allusions to secular songs, whose invisible texts can be understood as glosses on liturgical themes, a practice sparked by humanistic trends that promoted the “worldliness of sacred affairs” (Reynolds, “The Counterpoint of Allusion in Fifteenth-Century Masses,” JAMS 45/2 [1992]: 228-260). 69 As Bossuyt quite recently put it, “Up to now the study of parody technique in the Renaissance has focused primarily on sacred music, in particular Mass and Magnificat […] Less attention has been devoted to the secular repertoire” (see Bossuyt, “Nicolas Gombert and Parody.”). 70 Mayer Brown mentions that, in the early eighties, borrowing was discussed in scholarship on a case by case basis, and that there was never any attempt to consider imitation as a “standard technique of the time” (“Emulation, Competition, and Homage,” 10).

Page 52: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

35

and Jean Molinet, influential composers and pedagogists in their own turn. Mayer Brown

mentions the erudite Johannes Tinctoris’s “habit to use composers as models for his own

composition” as an example of conscious engagement with rhetorical imitatio.71

A large part of Mayer Brown’s article is devoted to discussing types of borrowing

techniques composers used to gloss one another. Instances of borrowing techniques

considered include the addition of (canonic) lines beneath the superius or tenor, revisions

to alter the structure of the model, use of common musical and/or textual incipits,

structural allusions (based on common phrase structure, cadences) and reworking of

borrowed textual and/or melodic material. Mayer Brown’s exemplar of a typology of

borrowing techniques has been widely adopted in subsequent scholarship. Honey

Meconi’s study of popular chansons and their compositional glosses surveys modes of

reworking of secular models and discusses the evolution of borrowing techniques in the

secular and sacred realms.72 Meconi, definitely expanding on Mayer Brown’s typology,

adopts instances of overt, deliberate borrowing, while ruling out shadowy intertextualities

such as those not carrying incipit echoes yet based on subtle borrowing of melodic

structure, phrasing, and cadential patterns. Various techniques of borrowing in

subsequent derivative works and genres are thoroughly presented in Meconi’s study,

71 Mayer Brown’s defense of borrowing as a manifestation of imitatio has been influential for several scholars, such as Burkholder, Higgins, and Reynolds. See Higgins, “Servants, Mistresses”; Burkholder, “Johannes Martini”; and Reynolds, “The Counterpoint of Allusion.” Meconi and Wegman have argued against assuming a direct connection between the concept of imitatio and the practice of musical borrowing in the fifteenth century. Meconi claims that the rhetoric connotations of imitatio are not relevant in the music of the fifteenth century. Wegman questions the application of imitatio to the discussion of musical borrowing in the fifteenth century for it runs the risk “of either creating semantic ambiguity or developing an unnecessarily distorted picture of Renaissance music history.” See Meconi, “Does Imitatio Exist,” Journal of Musicology 12/2 (1994): 152-178; and Wegman, “Another ‘Imitation,’” esp. 196-98. 72 Meconi, “Art Song Reworkings.”

Page 53: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

36

among them variable patterns of addition or removal of one or more voices, duos based

on a cantus firmus line, allusions based on a reworking of a model, combinative works,

quodlibets, and Latin compositions.

Foremost in the literature on reworking in the fifteenth-century chanson is the

question of composers’ motives of borrowing. Unquestionably, borrowing, in the mid to

late fifteenth century, was a cult procedure for composing cantus firmus and cyclic

masses. It has been viewed as a habit established for centuries, evolved from earlier

practices, when composers erected their sacred polyphonic structures over plainchant

foundations. Yet, how does one explain the flood of chansons that engage in conversation

within the secular realm, copiously exchanging adieus, regrets and sorrows, fortunes,

servants, sweet memories, and good virtues, among others at the time?

Meconi has extensively discussed why composers borrowed in the realm of

chanson, her two writings summarizing the speculations commonly encountered in

scholarship.73 Her overview, quite briefly, considers the following motives: intertext

chansons as survivors from lost cantus firmus masses; influence of the contemporary

Italian cultural setting, which welcomed northern composers and encouraged the

abandonment of fixed forms; borrowing as a pedagogical tool; borrowing as a way to

modernize older models; inspired by the composers’ intention to engage in an intellectual

play with the audience; as a conscious play among composers impelled by composition

contests; as a product of homage or emulation of master and/or teacher composers; lastly,

rather mundanely, due to reasons of easiness, and in cases of self-borrowing, triggered by

73 Meconi, “Art Song Reworkings” and Meconi, “Does Imitatio Exist.”

Page 54: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

37

compositional curiosity. Meconi discusses various plausible motives of borrowing in

great length, yet she does not refer to the larger cultural and intellectual context that may

have endorsed borrowing as a cult practice and whose manifestations were visible in all

forms of art in the Franco-Flemish courtly environment.74

Lastly, amid the scarcity of writings on intertextuality within the late fifteenth-

century chanson, one may refer en passant to a number of studies that deal with the

networking of particular song models. A series of editions of chanson families, initiated

by “Recent Researches in the Music of the Middle Ages and Early Renaissance,” molded

on fashionable chansons such as De tous biens plaine, Fors Seulement, and Fortuna

Desperata, have gathered together an array of musical responses to the original tunes,

thus showcasing the extent of their diaspora and the kinds of transformation these tunes

underwent within the context of their intertexts.75

The remaining chapters of the dissertation are designed in such a way that the first

three principally center on musical intertextualities while the fourth focuses on

intertextualities on the level of the poetic texts. Each of Chapters 2-4 deals with one or

74 Art scholars have discussed at length about motives for borrowing and the extent of borrowing in art production in the Franco-Flemish culture of the fifteenth century. Borrowing as a widespread practice that pervaded all forms of fifteenth century material culture is an issue that will be addressed below (see Conclusion). 75 See Martin Picker, Fors Seulement: Thirty Compositions for Three to Five Voices or Instruments from the Fifteenth and Sixteenth Centuries, Recent Researches in the Music of the Middle Ages and Early Renaissance 14 (Madison: A-R Editions, 1981); Cynthia J. Cyrus, De tous bien plaine: Twenty-Eight Settings of Hayne van Ghizeghem’s Chanson, RRMMM 36 ((Madison: A-R Editions, 2000); and Honey Meconi, Fortuna desperata: Thirty-Six Settings of an Italian Song, RRMMM 37 ((Madison: A-R Editions, 2001). Settings of Busnoys’s Fortuna desperata, the most popular Italian song of the fifteenth century, were previously discussed by Julie Cumming, whose study emphasized the symbolic function and transformation of the image of Fortuna; see “The Goddess Fortuna Revisited,” Current Musicology 30 (1980): 7-23. Similarly, the genealogy of Ockeghem’s Fors Seulement, the tune generating the most expansive complex of derivative settings, was considered earlier on by Helen Hewitt; see “Fors seulement and the Cantus Firmus Technique of the Fifteenth Century,” in Essays in Musicology in Honor of Dragan Plamenac, ed. G. Reese and R.J. Snow (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1969), 91-126.

Page 55: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

38

more particular regretz subgroups; each subgroup revolves around a central regretz

chanson and/or composer. In particular, Chapter 2 discusses intertextualities stemming

from Ghizeghem’s regretz chansons. Chapter 3 focuses on Josquin’s Mille regretz as a

point of departure. The discussion relies and expands on the work of Owen Rees, which

has previously traced allusions of Mille regretz beyond the regretz complex and within

Josquin’s own output.76 Chapter 4 deals with musical alliances within the regretz

complex which, firstly, have not been previously discussed and, secondly, are to a great

extent non-directional and, most likely, unintentional. The main thread of discussion

centers on Josquin’s Plus nulz regretz, a chanson, that although it enjoyed wide

reputation in the first half of the sixteenth century, does not seem to manifest traces of

influence with others; it is here considered along with La Rue’s Tous les regretz and

Secretz regretz. Chapter 5 considers the literary aspect of the regretz by discussing their

origin in the work of such prominent fifteenth-century poets as Alain Chartier and

Charles d’Orléans, the influence of these poets’ notion of the “regretz” as a theme in the

text of Allez regretz penned by Jean II de Bourbon, and the taxonomy of code-words and

constants of the literary topos of regretz.

76 Owen Rees, “Mille regretz as Model: Possible Allusions to ‘The Emperor’s Song’ in the Chanson Repertory,” JRMA 120/1 (1995): 44-76.

Page 56: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

39

CHAPTER 2

THE ORBIT OF GHIZEGHEM’S REGRETZ CHANSONS

Ghizeghem’s Allez regretz was undoubtedly regarded as a chanson à la mode in

the last quarter of the fifteenth century. Not only was it disseminated in an unusually

great number of manuscripts and early printed sources,1 but it was also the archetype for a

considerable group of chansons that arose around the late 1400s and early sixteenth

century. While certain chansons de regretz of Josquin, such as Mille Regretz and Plus

nulz regretz, demonstrate an equal, if not higher, intertextual activity than Allez, as I will

discuss in the following two chapters, the progeny of Allez stands out as involving largely

chansons derived through direct quotation and/or exhibiting signs of deliberate allusion.

The diaspora of Allez regretz within the genre of Franco-Flemish chanson has

been variously discussed, yet neither in extent nor in detail. Scholars, more often that not,

have tended to refer to Allez regretz as a model in passing, pointing to derivative

chansons built up from cantus firmus appropriation, yet failing to address Allez regretz as

a springboard for subtler forms of influence within the regretz complex.2 As I discuss in

1 For a complete list of the over twenty-six manuscripts and tablatures, see Fallows, A Catalogue of Polyphonic Songs 1415–1480 (Oxford: Oxford University Press, 1999), 81-2. Measure numbers in the discussion that follows refer to the edition in Barton Hudson, ed., Hayne van Ghizeghem: Opera omnia, Corpus Mensurabilis Musicae 74 (n.p.: American Institute of Musicology, 1977), 3-5. 2 The only extensive study on the progeny of Allez regretz was undertaken by Irena Cholij. See Cholij, “Borrowed Music: ‘Allez regrets’ and the Use of Pre-existent Material”; Cholij, “Fifteenth- and Sixteenth-Century Settings of ‘Allez regretz.’” Both writings deal with the strict use of (mainly the tenor of) Allez regretz as cantus firmus in compositions of various genres (lute arrangements, masses, etc.). Otto Gombosi was the first to discuss intertextualities springing from Allez regretz in his “Ghizeghem und Compère: zur Stilgeschichte der burgundischen Chanson.” Instances of Allez regretz as model for later compositions have been identified in Mayer Brown’s seminal study Music in the French Secular Theater, 1440-1550, 186-87. Goldberg’s “Was zitiert Compère?” remains the most thoughtful in its holistic approach of the literary, musical, and cultural aspects of Ghizeghem’s chanson.

Page 57: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

40

this chapter, regretz chansons inspired from Ghizeghem’s original were molded upon a

variety of borrowing techniques and demonstrated various levels of intertextual

dependence, ranging from the widely apparent to the less directional. Four cantus firmus

settings by Alexander Agricola, Anonymus, Bartolomeo degli Organi, and Ludwig Senfl

have used one voice of the original Allez regretz, commonly the tenor, as a template and

have variedly drawn on musical elements from the remaining two parts. Chansons such

as Compère’s Venés regretz and Weerbeke’s Sans regretz relate closely to Allez regretz

through direct quotation of melodic incipits and rhythmic gestures rather than complete

cantus firmus lines. Apart from conspicuous associations, further, less apparent

interconnections likely triggered from Allez regretz will be discussed in this chapter.

These intertextualities tend to shift towards the other end of Brownlee’s spectrum of

intentionality. On that other pole of Brownlee’s spectrum, I have observed that Allez

regretz seems to relate, by means of somewhat inconspicuous associations, to

Ghizeghem’s La Regretée and Fresneau’s Nuit et jour, chansons that have not previously

been regarded as belonging to the cycle of regretz.3 Lastly, one may notice even subtler

kinds of intertextual links – cases where intentionality, in Brownlee’s words “is much

less clearly visible” – among Allez regretz, Les grans regretz, and a group of less

celebrated regretz chansons, including Ockeghem’s Tous les regretz, anon’s Tous nobles

cueurs, and Ghizeghem’s own Mon souvenir. 3 Marvin’s “Regrets in French Chanson Texts of the Late XVth Century” was the first study to identify regretz chansons as a group based on their text incipits. Her regretz cycle does not include chansons such as La Regretée, Nuit et jour, and Mon souvenir, since she only considered texts that include the word regret(z) in their first verse. I have embraced these and other chansons (such as Tous nobles cueurs) that feature the regretz in subsequent verses (yet close to the first) as belonging in to the regretz complex on the basis of a shared discursive context. La Regretée is considered as a regretz chanson in Goldberg’s “Was zitiert Compère?” too.

Page 58: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

41

Echoes of Allez regretz

Chanson Reworkings

Most likely, Agricola’s Allez regretz was the earliest of the four cantus firmus

chanson settings quoting from Ghizeghem’s prototype.4 Apart from a few negligible

variances, Ghizeghem’s tenor is slavishly quoted in the tenor of Agricola’s intertext. The

incipit of the model is also quoted at the opening of the superius. Agricola’s setting

shares the same number of voices, as well as the Lydian modality and an identical

scheme of cadences with the prototype Allez. Texturally though, the two pieces are

strikingly dissimilar. The original Allez regretz exhibits an open layout of a graceful

superius buttressed by an equally tuneful and balanced tenor, joined together by a discreet

contratenor, in the tradition of the so called Burgundian chanson.5 In contrast to the

clarity and refinement of Ghizeghem’s, Agricola’s Allez regretz projects a higher level of

complexity. The cloned tenor, although maintaining the tessitura of the model, is now

positioned as the lowest voice of a texture that hosts in the two upper parts a densely

convoluted duo of a restless superius and a contratenor of at times unusually high

passages. The serpentine-like weaving of the upper lines obstructs the accentuation of any

4 Surviving sources of the chanson include: Odhecaton A, TourBV 94, VatG XIII.27, and SgallS 461. The transcription to which I refer is in Edward R. Lerner, ed., Alexandri Agricola: Opera Omnia, vol. 5, Corpus Mensurabilis Musicae 22 (n.p.: American Institute of Musicology, 1970), 20-21. 5 The term “Burgundian chanson,” rather outmoded in present scholarship, has been variously criticized for its inappropriateness, as has its parallel term “Burgundian school.” See, for instance, John Milsom, “Burgundian school,” in The Oxford Companion to Music (Oxford and New York: Oxford University Press, 2002), 181-2; and Leeman Perkins, “Toward a Typology of the ‘Renaissance’ Chanson,” The Journal of Musicology 6/4 (1988): 421-47. It has here been used to cover specific attributes of the chanson of the third quarter of the fifteenth century, particularly its transparent texture that structurally relies on a superius-tenor pole and a pronounced superius.

Page 59: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

42

part but the tenor, which, owing to its distinct, less winding character and position as the

lowest voice, emerges prominently to signify its descent as a borrowed tune.

Senfl’s setting of Allez regretz, the sole secular work of the composer using a text

in French, is an additional indication of the immense popularity of Ghizeghem’s chanson

that spanned well into the first decades of the sixteenth century.6 Senfl’s four-part

response to the line of Allez regretz settings displays a rather straightforward process: the

tenor of the original is transferred, transposed a fifth upwards yet perfectly intact, into the

altus part of the new setting, the opening of the intertext marked by further short

quotations extracted from the incipit and the tenor of the model. The characteristic incipit

gesture of the rising sixth, apparently a motivic trademark mostly reminiscent of the

progenitor Allez regretz, is quoted in the opening of the superius of Senfl’s setting. It is

complemented by an equally overt presentation of the opening tenor phrase now placed in

the bassus and a subtle reference to the contour of the two opening measures of

Ghizeghem’s contratenor likewise laid in the contratenor. The opening three measures of

Senfl’s setting as a whole mirror the opening of the model Allez regretz, reflecting a

polyphonic quotation of all three voices; the entrance of the complete tenor cantus firmus

quotation in the fourth measure of the altus, a voice previously silent yet resonating with

the opening of the bassus, poses as a striking musical moment. Further echoes of

prominent motives of the prototype regretz chanson, such as the ascending sixth in

measures 22-24 of the bassus that retains the pitch classes as well as the opening rhythm

of Ghizeghem’s incipit, and the three-measure phrase in the bassus following the signum

6 The edition to which I refer is A. Geering & W. Altwegg, eds., Ludwig Senfl: Sämtliche Werke, vol. 4 (Wolfenbüttel and Zürich: Möseler, 1961), 58-9.

Page 60: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

43

congruentiae reminiscent of the contratenor line in measures 19-21 of Ghizeghem’s

contratenor, signal Senfl’s reverence to the original Allez regretz and his intention to

celebrate and convey his dependence on it. The textural resemblance of the propagated

Allez regretz to the original, considering the evolution of song writing within the four

decades that separate the two chansons, is a further indication of Senfl’s plan to show

kinship with his model. Texturally, Senf’s reworking appears to be closer to Ghizeghem’s

than that of Compère (see discussion below). Although lacking the well-defined contour

and grace of the individual parts found Ghizeghem’s chanson, the four voices of the

reworking retain their independence, a rhythmic homogeneity, and a sense of clarity as a

whole.7

Allez regretz and Venés regretz

Venés regretz, one of the three regretz chansons composed by Compère,

demonstrates a sophisticated adherence to the model Allez regretz.8 Venés can essentially

be seen as a patchwork made of key melodic, rhythmic, and structural elements of Allez

regretz, quoted or paraphrased, and skillfully interwoven with newly composed material.9

7 The two remaining cantus firmus settings by Bartolomeo and Anonymous, which are included in BolC Q17, exhibit a similar treatment of Ghizeghem’s quoted tenor and part of the superius as those by Agricola and Senfl. The extent of their dependence on Ghizeghem’s prototype is discussed in Cholij, “Borrowed music,” 169-70. 8 Venés regretz survives in ten sources: BolC Q17, BrusBR 228, BrusBR 11239, CopKB 1848, FlorBN Magl. 107bis, FlorBN Magl. 117, ParisBNF1596, ParisBNF1597, ParisBNF22245, and TourBV 94. In BolC Q17, it is preceded by its model Allez regretz. Measure numbers pertaining to Venés regretz during my discussion refer to the edition in Ludwig Finscher, ed., Loyset Compere: Opera Omnia, vol. 5, Corpus Mensurabilis Musicae 15 (n.p.: American Institute of Musicology, 1972), 59-60. 9 Studies considering intertextual affiliations between the two chansons include Gombosi, “Ghizeghem und Compère”; Cholij, “Borrowed music,” 170-171; Goldberg, “Was zitiert Compère?,” 93-94 (mostly on the interaction of the poetic texts). Fincher makes a passing reference to Compère’s regretz chansons in Loyset

Page 61: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

44

The chansons employ the same mode (Lydian) and quoted material is presented

untransposed, in the original scale degrees. Structurally molded on Allez regretz, Venés

regretz retains the form of rondeau cinquain with a text of decasyllabic verse. Cadential

patterns are also identical. In most instances, Compère also observes the original scale

degrees of the cadences; there is only one divergence that occurs in the penultimate

cadence as Allez cadences on F and Venés on D.

All three voices of Venés regretz are rooted to a certain extent in Allez regretz, yet

the core borrowed phrases are imitatively exchanged between the superius and the tenor.

Venés principally extracts melodic material from the tenor of Allez in a rather intricate,

almost labyrinthine fashion. Extensive quotation mostly occurs in the first part of the

rondeau. In all three phrases of the first section, the tenor first presents quoted material,

imitated by the superius. Although the part of tenor appears to have the lead in launching

the quoted tenor, the superius, at times, extends a borrowed line above newly composed

material in the tenor (see 3rd phrase, esp. m. 13-16). As seen in Ex.2.1a and Ex. 2.1b, the

opening measures of Venés regretz announce their strong dependence on Allez regretz,

with both the tenor and bassus citing Ghizeghem’s opening tenor and superius

respectively. The tenor carries, at first in direct quotation, later in paraphrase, the

complete first phrase of the original tenor. The part of the superius, which opens on the

second half of the second measure in imitation of the tenor an octave higher, appears

Compère (c. 1450-1518): Life and Works, Musicological Studies and Documents 12 (n.p.: American Institute of Musicology, 1964), 235. See also a brief discussion of its poetic text in Gerald Montagna, “Caron, Hayne, Compère: A transmission reassessment,” Early Music History 7 (1987): 107-157, in 149.

Page 62: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

45

later, in the caesura of the first phrase, to echo the closing cadential passage of the first

phrase of the superius of Allez.

Ex. 2.1a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 1-6.

Ex. 2.1b: Compère, Venés regretz, m. 1-5.

Similarly, the second phrase commences with an imitative passage citing the

second phrase of the tenor of Allez to eventually cadence by means of a paraphrased line

in the tenor while the superius carries on the quoted tune. In contrast to the first two

phrases, it is only the superius that resonates with the quoted tenor in the third phrase of

the rondeau.

Page 63: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

46

The second section of Venés regretz opens with a nearly complete polyphonic

quotation in the two lower lines (see Ex. 2.2a and Ex. 2.2b). Apart from that opening

snippet of Allez, the formerly leading parts of superius and tenor do not introduce further

quoted material. Yet, the second section of Venés does not completely break free from its

close bonds with Allez. The most interesting musical moment following the signum

congruentiae arises in neither of the focal parts, i.e. superius and tenor, but in the bassus.

Indeed, starting on the last semibrevis of measure 21 the bassus initiates a string of

sequential motives, distinctive for their contour of a descending sixth, which in its turn

can be seen as a mirror of the incipit of Allez regretz. The prominent role of the ascending

second–descending sixth sequence in the bassus augments when one observes the

sequential patterns in the upper parts that incorporate a motive of similar contour

(ascending second–descending fourth).

Ex. 2.2a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 31-36.

Page 64: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

47

Ex. 2.2b: Compère, Venés regretz, m. 16-24.

Lastly, the sequence brings to mind a short, yet memorable sequential figure of

falling fifths that concludes the second phrase of the superius of Allez. Suggesting that

Compère modeled that particular moment in Venés after the sequential pattern in Allez is

certainly a point hard to prove. Yet, considering that Venés is consciously modeled on

Allez, and having observed that the associations between the chansons move beyond

clear-cut quotations of a cantus firmus routine, one can speculate that Compère,

inconspicuously, but certainly deliberately, drew less elaborate material from the model

chanson, such as the sequential motive discussed above, or the prominent rising and/or

falling scaling fifth figures, discreetly apparent in Allez and prominently dispersed in

Venés.

The sophisticated adherence of Venés regretz on Ghizeghem’s venerated chanson,

observed as a topographical grid of interpolated musical relations, is further magnified

upon a consideration of the literary facets of the chansons. What one observes at first

Page 65: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

48

glance, from comparing the incipits of the chansons, is a striking antithesis. Musical

convergence, visible in the opening phrases of the chansons, is fitted to contrasting

imagery, apparent in the opening invocation towards the regretz with the words “Allez”

versus “Venés.” In Ghizeghem’s chanson the regretz are asked to depart, while in that of

Compère they are implored to arrive. Yet, upon comparing the first two verses of the

rondeaux (see complete opening stanzas below), we can clearly see that, apart from the

initial textual counterpoint (“allez”/”venés”), the openings of the refrains share some

striking, mainly formal, similarities.10

10 The following presentation of the resemblances and interaction between the two poetic texts is largely influenced by the relevant discussion in Goldberg, “Was zitiert Compère?,” 93-94. Goldberg first considers formal resemblances (poetic form, number of syllables, and caesuras in opening verse), which, as he argues, are essential elements in the case of subsequent paraphrases of the model text. He explores the metamorphosis of the regretz topos from a concrete story with a rival in Allez to a stereotyped narrative of mourning over loss. He also unveils a string of archetypal themes shared in both texts (death, heart, and others). Goldberg argues that, taking in consideration the musical bonding between the chansons, we can view the narrative of Compere’s text as enhanced by means of its association with that of Ghizeghem, and interpret it accordingly as a text that concerns not a case of death but an unfortunate love affair. See also the relevant discussion in Chapter 5, pp. 194-99.

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance Assez avez tourmente mon las cueur Remply de dueil pour estre serviteur D’une sans per que j’ay amee d’enfance11

Venés, regretz, venés, il en est heure Venés sur moy faire vostre demeure C’est bien raison qu’à ce je vous enhorte Car aujourd’huy toutte ma joye c’est morte Et si ne voy nulluy qui me sequeure12

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance Assez avez tourmente mon las cueur Remply de dueil pour estre serviteur D’une sans per que j’ay amee d’enfance11

Venés, regretz, venés, il en est heure Venés sur moy faire vostre demeure C’est bien raison qu’à ce je vous enhorte Car aujourd’huy toutte ma joye c’est morte Et si ne voy nulluy qui me sequeure12

Page 66: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

49

The opening verse in both chansons launches with an imperative verb (“allez”/

“venés”) joined with the word “regretz” and followed by an imperative verb (“vuidiez”/

“venés”). Lines of comparable construction are also employed in the following verses;

they both begin with a repetition of the incipit verb (“allez”/”vénes”) and close with

nouns of similar “topographical” meaning (“acointance”/”demeure”); the words “faire

vostre” are centrally positioned at the opening of the second hemistich. Considering

Compère’s close musical reliance on Ghizeghem’s rondeau, mostly prevalent in its

opening phrases, the textual affiliation of the matching opening verses can be seen as an

auxiliary layer of intertextual signification. Furthermore, an intriguing conceptual

innuendo weaved in text and music radiates from Allez to Venés: the regretz are

poetically set in motion (“allez”/”vénes” – departure/arrival), their passing, more than an

imaginary migration, concretely materialized by means of a musical quotation of the

model chanson’s central part (the tenor) transformed into the nucleus of Compère’s

chanson (in the tenor and complementarily in the superius). The Allez/Venés matrix can

then be seen as a kind of musical response to a poetic pledge.

The remaining verses of both opening stanzas elucidate the preoccupation of the

narrator with the “regretz,” which commonly relates to a suffering state of mind

(“Remply de dueil”/“ma joye c’est morte”). Henceforth, the progression of the narratives

11 “Go sorrows, leave my presence || Go and make acquaintance elsewhere || You have tormented my weary heart enough || I am full of sorrow, being the servant || Of one matchless that I have loved from my childhood.” 12 “Come, sorrows, come, it is time || Come, make your dwelling with me || There is good reason for me to implore you || For today all my joy is dead ||And, alas, I do not see a soul who might succor me.” The present translation is based on the translations by Susan Jackson in Allan Atlas, Anthology of Renaissance Music (New York: W.W. Norton & Company, 1998), 492, and Amanda Zuckerman Wesner, “The Chansons of Loyset Compère: Authenticity and Stylistic Development” (PhD diss., Harvard University, 1992), 400.

Page 67: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

50

advances quite differently. In Allez regretz, the male lover confronts a complicated

situation that involves, apart from the commonplace theme of unrequited love, the

presence of a rival against whom he expresses feelings of resentment and vengeance. The

unfolding of the narrative in Venés regretz sinks into poignant expressions of frustration

(“mon cueur sente et pleure”; “L’abit de dueil” [“my heart asks and weeps”/ “the habit of

mourning”]) that culminate in an agonizing imploring of regretz to witness the poet’s

suffering “ains que je meure” (“before I die”) – death being a customary resolution in its

turn. A last point of intersection can be observed in the openings of the final stanzas:

Here, both chansons engage in a gesture of exhortation that, although eventually

developing quite differently (revengeful in Allez, apologetic in Venés), signals a

perceivable caesura in the narrative.

Sans regretz as a descendant

Sans regretz, a relatively obscure chanson by Ghizeghem’s contemporary

Weerbeke, demonstrates a close reliance with Allez regretz that extends to a remarkably

similar layout and cadences along with quoted motives and loose paraphrases. Similarly

to all regretz chansons modeled on or intertextually associated with Allez, I tend to

believe that Sans regretz is also a rondeau; yet its designation as such is debatable. The

N’y tournez plus, car, par ma conscience Se plus vous voy prouchain de ma plaisance [Do not come back, for, by my conscience If I see you near me more]

Mais gardez bien qu’après vous ne demeure L’abit de dueil plus noir que belle meure [But make sure that behind you does not remain The habit of mourning, darker than the mourning clothes]

Page 68: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

51

text of the chanson, in its single survived source, the Basevi Codex (FlorC 2439), is

incomplete, though all parts are halfway marked with a signum congruentiae.13

Fig. 2.1: Weerbeke, Sans regretz, superius (FlorC 2439, f. 79v).

Labeling of the piece as a rondeau is rather puzzling. It looks to me that the first

section of the chanson consists of four phrases, instead of three. The first three phrases

appear to support decasyllabic lines. The text set to the fourth phrase is corrupt. Judging

from the length of the phrase, which is relatively short in comparison to the previous

ones, I am inclined to think that a hemistich of five syllables may have been used for the

13 A transcription of Sans regretz is included in Paul G. Newton, “Florence, Biblioteca del Conservatorio di Musica Luigi Cherubini, Manuscript Basevi 2439: Critical Edition and Commentary,” vol. 2 (PhD diss., North Texas State University, 1968), 226. Measures numbers in the related discussion refer to this transcription.

Page 69: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

52

fourth phrase. In that case, Sans regretz follows the form of an extended poetic rondeau,

similar to a rondeau layé.14

Architectonic similarities between Allez regretz and Sans regretz are significant.

All cadences of Sans regretz, apart from the penultimate, are modeled, and in a few

instances replicated note for note, on those of Allez. The first cadence of both chansons,

for example, employs a leading tone cadence on F; the contratenor moves independently

from the cadential gesture, suspending the impression of a complete caesura and

propelling towards the opening of the second phrase. Sans regretz is similarly written in

the Lydian mode, the only divergence being the omitting of the signature of B flat in the

superius, a disagreement easily mended by the application of musica ficta during the

performance. Texturally, the chansons are mostly comparable. Weerbeke’s chanson, like

its model, is constructed from a balanced superius-tenor duet accompanied by an equally

active contratenor and an absence of imitative entrances among parts. Individual voices

share identical ranges and there is barely any sign of voice crossing. Generally, Sans

regretz illustrates qualities of the conservative facet of the Burgundian chanson as

14 A rondeau layé is an elaborate version of a rondeau cinquain with additional interpolated hemistichs after the second and the fourth lines. Yet, based on the single fragment of the surviving text of Sans regretz, no interjected half verse follows after the second line. Instead, the rhyming scheme of the surviving three lines (a a b) observes the rhyme of the first half of a rondeau cinquain. Most likely, the extra (half) verse placed at the end of the first section may be part of a variant form of the rondeau cinquain. In continuation to my discussion above (measure numbers refer to the transcription in P. Newton), the point of the middle cadence of the second section is slightly confusing. If it takes place on measure 45 – this seems to be the only clearly articulated cadence before the final where all parts are led to a full stop – the opening phrase of the second section appears to be unusually shorter than the closing phrase (eight versus twenty measures). One other possibility in regard to the confusing layout of the rondeau could be that the signum has been misplaced and, instead of at the end of the first section, occurs on the cadence of the third verse (m. 31). In that case, though, the scheme of cadences, previously parallel to that of Allez regretz, is now in conflict.

Page 70: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

53

manifested in the work of Ghizeghem; nonetheless, the superius of Sans regretz lacks the

grace of Allez’s leading voice.

Weerbeke, most likely, was particularly eager to call attention to the tight

adherence of his chanson to the widely popular Allez regretz.15 Indeed, Sans regretz

displays its affiliation with Allez regretz at the outset, with a brief but unmissable

quotation of the tenor of Allez in the lower part (see Ex.2.3, m. 1-4). Although the quoted

motive in Sans regretz is transposed, starting from F instead of C, I assume that it was

certainly meant to be aurally caught by the audience, for it is also partially duplicated in

the incipit of the superius. Moreover, the contratenor (m. 5-7), following the quotation of

the tenor of Allez, sings a rising sixth motive reminiscent of the incipit of Allez, starting

from C in accordance with the original pitch classes of Allez.

Ex. 2.3: Weerbeke, Sans regretz, m. 1-10.

15 If there indeed existed a direct line of influence between Allez regretz and Sans regretz, it must have originated from Allez for, apart from its status as an influential chanson, it survives in a number of earlier sources than Weerbeke’s regretz (Basevi Codex dates from c. 1505-08; see this chapter, n. 25 for a discussion of the earliest sources of Allez regretz).

Page 71: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

54

Right after the execution of the rising sixth motive, which further resonates in the

superius, I can hardly imagine Weerbeke’s contemporaries missing the reference to Allez

regretz. In fact, the composer signals his kinship with the widely known regretz chanson

in an exceedingly candid manner. The opening verse, “Sans regretz veul entretenir mon

cueur” (“Without sorrows I want to keep my heart”), can be viewed as a reaffirming

response to the appeal of “Allez regretz” to “go away” and “vuidiez de ma presence”

(“leave my presence”). This brief but witty textual interplay echoes in its musical

rendering the two most distinct motives of its model chanson (superius and tenor melodic

incipits), most strikingly in consecutive order. With the second quotation (m. 5-7), an

allusion to the staple melodic gesture of Allez regretz, Weerbeke might have aimed to

insure that the reliance upon Ghizeghem would be obvious even if the audience had

failed to notice it before then.

I have not, so far, located further instances of allusion in Sans regretz, yet the

superius and tenor duet of the complete second phrase strikes me as a free, and rather

loose, paraphrase of the same voices in the second phrase of Allez regretz (see Ex. 2.4a

and Ex. 2.4b). One may also notice that the superius parts of the third phrase in both

chansons begin by using the same pitches.

Page 72: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

55

Ex. 2.4a: Ghizeghem, Allez regretz, cantus and tenor, m. 12-22.

Ex. 2.4b: Weerbeke, Sans regretz, m. 13-22.

Lastly, a consideration of the poetic texts of the chansons can only further

complement their reliance. Although the corrupt status of the text of Sans regretz

prevents a thorough reading of it, the surviving verses suggest parallels with the opening

verses of Allez regretz:

Page 73: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

56

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance Assez avez tourmente mon las cueur Remply de dueil

Sans regretz veul entretenir mon cueur Qui long temps a souffert deuil et langueur Remedy n’ay qu’a ma dame Nature Qui nous16

For instance, both texts seem to display a conspicuous resentment towards regretz.

Similarly to Ghizeghem’s chanson, where the regretz are ordered to “leave my presence,”

in Weerbeke’s, the singer announces, equally decisively, that “without regrets I want to

keep my heart.” The heart is specified as the locus where regretz have previously lain,

their siege described in terms of time and intensity (“assez avez” versus “qui long

temps”) and effect (“tourmente” vis-à-vis “a souffert”). “Dueil,” a stereotyped feeling in

courtly love poetry, is also featured in both opening stanzas (“Remply de dueil” at the

beginning of the fourth verse of Allez compared with “a souffert deuil”).

Calling the “Regretz” “Nuit et jour”

The orbit of chanson intertexts revolving around Allez regretz may possibly

include, as I will now attempt to argue, Fresneau’s rondeau Nuit et jour.17 The underlying

resemblances between Allez and Nuit et jour have not been previously considered, in all

probability owing to the fact that the latter has not been recognized as a regretz chanson.

Furthermore, intertextualities are rather veiled beneath a texture unlike that of Allez. The

16 The surviving text is translated as: “Without regrets I want to keep my heart || that for a long time has suffered from grief and weakness || there is no remedy that my lady Nature has || which […].” Unless otherwise noted, the English translations of the regretz texts are mine. 17 It survives in the following sources: WashLC L25 (Laborde Chansonnier), LonBLR 20 A.xvi, FlorR 2794, VatG XIII.27, and twice in CopKB 1848. The transcription I rely on is in Allan Atlas, The Cappella Giulia Chansonnier (Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, C.G.XIII.27), vol.2, Wissenschaftliche Abhandlungen/Musicological Studies 27 (Brooklyn: Institute of Mediaeval Music, 1975), 30. See also the recent critical edition of Fresneau’s oeuvre: Olivier Carrillo & Agostino Magro, eds., Jean Fresneau: Messe et chansons (Turnout, Belgium: Brepols, 2004).

Page 74: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

57

unusually long silence at the beginning of the tenor in Nuit et jour indicates clearly that

the tenor does not have the same function as in Allez regretz, where it underpinned the

superius, a role that has been taken over by the bassus in Nuit et jour (see Ex. 2.5). The

tenor enters after the completion of the first phrase of the rondeau and moves in longer

values than the other two voices. Judging from the suspended rhythmic activity, held and

repeated notes, and melodic phrases of short range, I suspect that the tenor was probably

not sung to the text. It may likely have originated as a paraphrase of a cantus firmus,

although I have not yet located a tune resonant with the tenor line of Nuit et jour within

the regretz complex.

Yet, regardless of the origins of the tenor, the eight-measure long tacet of the part

may not have been an innocent compositional choice. The text of Fresneau’s chanson

during the first phrase reads “Nuit et jour sans repos avoir” (“Night and day, without

rest”), the key-word “regret” initiating the beginning of the second phrase. The silenced

tenor may have been thought of as a response of contrasting insinuation to “sans repos,” a

hollow filled with visual and aural rests in counterpoint to a text that suggests activity and

duration (“night and day”). Most interestingly, apart from viewing the tacet tenor as a

textual/musical pun, its opening right after the superius sings the word “regret” may also

be suggestive of the composer’s intention to highlight the word as particularly

significant.18

18 Under this light, the labeling of the tenor line in early sources such as Laborde and FlorR 2794 with the single text “regret” (most likely a reference to the beginning of the second verse of Nuit et jour), practically christening the line “regret” (in the fashion of cantus, bassus, contratenor, etc), may not be a scribe’s error. In VatG XIII.27, the textual incipit reads the word “Perget,” and has been interpreted as being derived from the word “regret” (the opening word of the tenor). See Atlas, Cappella Giulia, 1: 124-5.

Page 75: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

58

A last remark worth making in regard to the second line of Nuit et jour has to do

with its close reliance to the third line of Allez regretz (see lines below). Similarly to the

opening of Sans regretz discussed earlier, expressions of duration and intensity are used

to recount the attack of regretz (“assez avez” versus “nuit et jour” and “sans repos”).

Likewise, the word “tourmente” echoes as the end result of the attack of the regretz.

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance Assez avez tourmente mon las cueur

Nuit et jour sans repos avoir Regret m’atriste et me tourmente

The overall dimensions of the chansons also converge to some extent; Nuit et

jour, a rondeau quatrain, is shorter than Allez, yet repetitions of the text (the text in the

last phrase, for instance, is entirely repeated) stretch its length considerably. Interrelations

of a broader kind exist between the chansons: both are written in the Lydian mode, with F

as the finalis, yet neither the medial nor the remaining internal cadences fall in identical

pitch classes; F (an octave lower than the opening pitch of the superius) is the lowest

pitch and is heard once in the second section of the rondeau.

The most intriguing correlations between Allez regretz and Nuit et jour, as I have

observed, can be tracked down to a couple of melodic and rhythmic motives. The incipit

of Allez regretz (see Ex. 2.1), undoubtedly the imprint of the celebrated chanson, is

variedly featured in Fresneau’s rondeau. The superius of Nuit et jour (Ex. 2.5) opens with

a phrase barely reminiscent of Ghizeghem’s incipit; the first two measures echo the rising

line of Allez, yet the association is rather frail. The rhythmic pattern of the first three

measures in both superius lines is also identical. Starting in measure 6, the opening of the

second phrase in the bassus introduces a rising sixth that could relate to the incipit of

Page 76: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

59

Allez. Following the signum, the opening two measures of the bassus are not only

rhythmically suggestive of the incipit but are also identical in intervallic content (Ex.

2.6). A rhythmic quotation of the incipit, reverberant of the rhythmic opening of Nuit et

jour, is featured in the tenor, beginning on measure 25.

Ex. 2.5: Fresneau, Nuit et jour, m. 1-11

The second melodic/rhythmic cell of Allez that discreetly appears in Nuit et jour is

extracted from the third measure of the tenor of Ghizeghem’s chanson. It is composed of

a semibrevis–brevis–two minimas(–brevis) rhythmic gesture and is melodically marked

by a rising third followed by a falling fourth (see Ex. 2.1). The cell emerges twice in Nuit

et jour; measure 9 and later measure 21 carry a nearly unaltered presentation in both the

superius and the bassus (with variation in the opening pitch of the cell). The positions of

Page 77: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

60

the cell, I have observed, share parallel features: reiterations of the cell in Nuit et ejour

commence on the third measure of the second and third phrases and are laid out as a duet

of the superius and the bassus. Quite interestingly, the words of the first stanza of Nuit et

jour set to the quoted cell – triste and espoir – are utterly contrasting in meaning. I can

imagine that they could easily initiate a moment of mental playfulness among the

audience who were hearing the echoes of the shared cell sung repetitively according to

the layout of the rondeau. A further, rather minor, point to be noticed is that the second

and third phrases are partly comprised of a joint presentation of the first two measures of

the incipit of Allez regretz followed by the cell (see bassus of phrase 2 and superius-

bassus duet of phrase 3, the latter in Ex. 2.6 below starting on m. 19).

Ex. 2.6: Fresneau, Nuit et jour, m. 18-23.

La Regretée as an offspring

Not only did Allez regretz propagate a considerable network of intertexts within

the work of Franco-Flemish composers, as I have discussed and will later continue to

observe by bringing in further examples, but it held a pivotal place within Ghizeghem’s

cycle of regretz chansons. La Regretée, a later three-part rondeau by Ghizeghem, shares

Page 78: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

61

some striking links with Allez, not previously considered in scholarship. The piece, I will

argue, was modeled on Allez, most likely under the composer’s intention to compose a

refined and sophisticated response to his earlier piece, which was already fashionable by

the 1490s.19

La Regretée commences with a rising sixth figure in the tenor, reminiscent of the

incipit of Allez Regretz. The association of the figure with Allez is further intensified by

the resounding of the figure an octave higher in the opening of the superius (see Ex.

2.7).20 The second half of the incipit of La Regretée (m. 5-7 in the tenor), although not as

strikingly evocative as the rising sixth figure, brings to mind the beginning of the tenor of

Allez. Especially when one considers the pitch D (top of a rising sixth) attached to the

second phrase (i.e. m. 4-7 in the tenor), the extended line can be seen as rhythmically

identical and a close paraphrase of the tenor incipit of Allez Regretz. What is more, part

of this line echoes in the contratenor (m. 2-3). Observing then the close ties crowded into

the opening of the two chansons, it is important to comment on how noticeable

Ghizeghem’s tight reliance on Allez appears early on in La Regretée.

19 La Regretée circulates in the following manuscript and printed sources: Canti B, Egenolff III, LonBLR 20 A.xvi, ParisBNF 1597, and UppsU 76a. In my discussion, measure numbers refer to the modern edition of La Regretée in Barton Hudson, ed., Hayne van Ghizeghem: Opera omnia, Corpus Mensurabilis Musicae 74 (n.p.: American Institute of Musicology, 1977), 29-31. 20 This is the only instance of interrelation linking Allez regretz and La Regretée that has, to my knowledge, been discussed in scholarship, specifically in Goldberg, “Was zitiert Compère?,” 94. Goldberg indicates the opening rhythm and the rising sixth gesture in La Regretée as clear citations stemming from Allez regretz. He notes that the shared opening rhythm is not found in other beginnings of Ghizeghem’s chansons, apart from, additionally, Les grans regretz. He also notes that Ghizeghem’s regretz chansons exhibit extensive motives characterized by intensified sequences, voice motion, and motivic variation, elements that match, in the level of the narrative, with the multiplicity that characterizes the attack of the regretz.

Page 79: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

62

Ex. 2.7: Ghizeghem, La Regretée, m. 1-12.

The musical fertilization of La Regretée with gestural strands of Allez is carried

out beyond the opening of the chanson. Minor motives, cells, and noticeable melodic

gestures of Allez are interspersed in the body of La Regretée. For instance, the rising sixth

figure at measure 15 of the bassus is a straightforward paraphrase of the opening motive.

Ex. 2.8: Ghizeghem, La Regretée, bassus, m. 13-18.

An abundance of descending fifths and fourths in La Regretée responds to the

presence of the same intervallic gestures in Allez regretz. Furthermore, both chansons

Page 80: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

63

employ a short sequential pattern in the superius that leads to the final cadence. Most

strikingly, a four-measure long polyphonic chunk of La Regretée is extracted, note for

note, from Allez (see Ex. 2.9a and Ex. 2.9b). The profile of the polyphonic quotation can

be seen as double-faceted, marked by a cadential–opening phrase pattern in the superius-

tenor pair and a distinctively tuneful bassus that serves as a chain uniting the closing and

opening phrases. It is not merely on account of the presence of a polyphonic block

instead of a single migrated line that I consider this particular instance of appropriation as

utterly revealing. What I view as equally important is that Ghizeghem aligns the quoted

block (itself having a distinct cadential function) in moments of comparable structural

significance in both chansons. In Allez regretz, the block is situated at the end of the first

phrase, and in La Regretée, it appears at the closing of the first phrase following the

signum congruentiae, in both instances acting as an auditory bridge. Although taking into

account that the locus of the block in Allez makes it aurally more prominent due to the

constant repetitions commanded during the performance of the rondeau, the quotation is

still situated in a kind of virtual “pedestal” in La Regretée, the closing of the first phrase

after the signum being topographically parallel to the end of the first phrase in Allez.

Ex. 2.9a: Ghizeghem, Allez regretz, m. 10-14.

Page 81: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

64

Ex. 2.9b: Ghizeghem, La Regretée, m. 62-66.

The broader layout of La Regretée is also closely modeled after that of Allez

regretz. The chanson is composed in the Lydian mode, transposed a fourth upwards and

with a finalis on B flat. Even if the geography of cadences in La Regretée is not entirely

modeled after that of Allez, various resemblances can be observed. For instance, both the

first as well as the penultimate phrase of both chansons cadence in F. Final cadences are

similarly structured as of the leading-tone type with a descending fifth in the contratenor.

Medial cadences fall in the fifth above the finalis, i.e., C in Allez, F in La Regretée. The

superius of La Regretée shares not only the same lower pitch, A la-mi-re (according to

the gamut), with that of Allez. This pitch is also sung in the same locus in both rondeaux,

in the phrase following the signum.

Based on the dating of the surviving sources of La Regretée, the rondeau must

have been composed sometime in the late 1480s or most likely in the 1490s.21 Even

stylistically it sounds significantly advanced, showing traces of the work of Ghizeghem’s

less conservative contemporary Antoine Busnoys. The texture of the chanson is

21 The Lorraine Chansonnier (ParisBNF 1597), the earliest surviving source of La Regretée, dates from c. 1500.

Page 82: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

65

considerably more adventurous than that of Allez regretz, featuring frequent imitation

points between the superius and tenor (in the beginning of all phrases but the last) and a

rather rhythmically active and tuneful contratenor. Moreover, La Regretée is significantly

longer than Allez regretz (eighty versus fifty-four measures) due to longer and more

angular phrases and the use of a poetic text following the expanded form of the rondeau

cinquain layé.

When compared in regard to their discursive content, the poetic text of La

Regretée differs considerably from that of Allez regretz. The “regretz” that previously

played a central role through their evocation in the opening verse are now virtually

excluded, their indirect presence implied by means of their recipient, “la regretée.” The

poet, instead of directing his message towards the regretz, engages in a praise of his

beloved one, she being the one afflicted with regretz.

In the opening stanza of La Regretée, the first-person subject adopts a courtly

speech act enumerating the virtues of his lady and imploring her to show sympathy

toward whom “qui vous ame.” The following verses carry on the poet’s attempt to move

his object of desire by an exaggerated reference to her “bon bruit” (“good reputation”)

that is rhetorically measured against the highest standards (“dont je voy France honourée

et emplie”). In the last stanza, the poet addresses a courtly plea for the lady’s love that

involves a split of paths: further attempts to touch the lady through a reminder of his

suffering (“Mais en mon cueur ce mal tais et replie” [“But in my heart this sorrow hides

and folds”]), yet also a threat that, if his love is rejected, he will tarnish her fame. While I

do not see explicit intertextual links between La Regretée and Allez regretz in a verbal

Page 83: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

66

and discursive context, the endings of the rondeaux are similar in expressing the poet’s

intention, and the progression of the narrative towards resolution:

In Allez regretz, the poet resolves to demand his rival to stay away and warns him

with explicitly threatening remarks (see last three verses).24 Blows, this time against his

lady, are shot in La Regretée (see lines 3-4), although the rondeau concludes with a last

attempt to shame her for his suffering. The key words denoting the shifting intentions of

the poet/malepersona are “meschance” and “tarnit.” To conclude, the courtly erotic

register embodied in the opening stanzas of Ghizeghem’s rondeaux by the image of a

soft-spoken subject suffering from unrequited love is later replaced by one that implies

revenge.

Considering its close reliance on Allez regretz, I tend to believe that La Regretée

was consciously modeled on the former, well-known chanson. By the late 1480s and

during the following decade, when La Regretée was most likely composed, the popularity

22 “Do not come back, for, by my conscience || If I see you near me more || Before everyone I will do you such honour || That they will say that a lord’s hand || Has really hone you mischief.” 23 “If I am set to love you with good heart || I want to beg for love at your pleasure || But if denied || You will see a praise that will tarnish your fame || It is such a pity that nothing touches your heart || to weaken you || But in my heart this sorrow hides and folds up.” 24 The presence of a rival as a third person within the narrative of Allez regretz is suggested in Goldberg, “Was zitiert Compère?,” 93. See also the discussion in Chapter 5, pp. 195-96.

N’y tournez plus, car, par ma conscience Se plus vous voy prouchain de ma plaisance Devant chascun vous feray tel honneur Que l’en dira que la main d’un seigneur Vous a bien mis a la malle meschance22

S’à vous aymer de bon cueur je m’emplie Amour le veult bonvouloir luy supplie Mais desamplie Vous voye d’ung los qui tarnit votre fame C’est que pitié vostre cueur point n’entame Qui vous est blame Mais en mon cueur ce mal tais et replie23

Page 84: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

67

of Allez must have been apparent.25 Ghizeghem incorporated diverse elements from his

successful chanson (incipit, prominent melodic gestures, cadential patterns, and even

polyphonic blocks) to compose his new rondeau, La Regretée, possibly driven by his

intention to create a chanson of elevated complexity while trying out new trends. While

borrowed elements of Allez regretz mark La Regretée, compositional choices such as the

extensive use of imitative entrances, the employment of a longer poetic form, and the

departure from the old-fashioned polarized texture of the Burgundian chanson point to

Ghizeghem’s plan of composing a chanson that follows in the lineage of Allez regretz, yet

it is not a mere copy but a sophisticated descendant. Under this consideration, La

Regretée undoubtedly held a special place in the composer’s oeuvre. A last but

enlightening piece of evidence in that line lies at the beginning of the second phrase of

the rondeau. Here, the superius, starting on measure 19, carries a paraphrase of the

superius of the second phrase of none other than the composer’s celebrated De tous biens

plaine, which alongside Allez regretz was regarded among the most fashionable chansons

during the last quarter of the fifteenth century.26 Quite intriguingly, in both La Regretée

25 The argument for the dissemination of Allez regretz is partially made on the grounds of the inclusion of the chanson in an extensive network of surviving sources. The earliest source of Allez regretz is FlorR 2356 of Florentine origin and dated no later than c. 1480. Three sources copied during the 1480s, FlorR 2794 of Florentine origin, the Laborde chansonnier from the Loire Valley, and the Ferrarese RomeC 2856 (dating argued c.1480s up to 1490), host Allez regretz. It also survives in several manuscripts of the early and mid 1490s: VatG XIII.27, FlorBN Magl. 178, FlorBN BR 229, BolC Q17, and VerBC 757). 26 The network of chanson settings based on Ghizeghem’s De tous biens plaine ranks among the largest group of composition complexes stemming from the fifteenth and sixteenth centuries. On the popularity of De tous biens plaine, mostly as a polyphonic model, and also as a widely disseminated chanson, see the Introduction in Cyrus, De tous bien plaine. See also Meconi, “Art Song Reworkings,” esp. 11-12; and Mayer Brown, Music in the French Secular Theater, 137-38.

Page 85: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

68

and De tous biens plaine, the word “d’honneur” is employed at or just before the point of

the paraphrase during the first statement of the refrain.27

Loose Intertextualities in Anon’s Tous les regretz and Mon souvenir

Intertextualities sprung from Allez regretz that have been discussed so far are, for

the most part, overt and rather undisputable. They tend to be confined to the side of

Brownlee’s intertextual continuum that embraces direct quotation and intentionality.

However, during my pursuit of intertextualities within the regretz network, I have

observed various instances that would fall at the opposite extreme of the intertextual

continuum.

For instance, a setting of Tous les regretz that survives anonymously in Ottaviano

Petrucci’s Canti B contains motives that, very inconspicuously, allude to melodic

gestures of Allez regretz.28 Specifically, the rising sixth on the second half of the first

phrase in the superius of Tous les regretz is evocative of the staple rising sixth of the

incipit of Allez (see Ex. 2.10). The rhythmic profiles of the shared gestures are also

remotely comparable.

27 A considerable degree of relatedness can be observed in the literary texts of the two Ghizeghem chansons. They both embody a courtly register that deals with praising a certain lady of “de tous biens” and enumerating her virtues. The first couple of verses are particularly alike: “De tous biens plaine est ma maistresse || Chascun luy doibt tribut d’honneur” and “La Regretée en tous biens accomplie || D’honneur, de los, et de grace remplie.” 28 Picker has attributed the chanson to Ockeghem (“More ‘regret’ chansons,” 85-6). Apart from the incipit “Tous les regretz,” no further text is included in its sole source, Canti B, yet, as Picker argues, the chanson was most likely conceived as a setting to the poem “Tous les regretz” by Saint-Gelais (also set to music by la Rue). A transcription can be seen in ibid, 97-101.

Page 86: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

69

Ex. 2.10: Anon [Ockeghem], Tous les regretz, superius m. 7-9

Later on, the superius opening of the third phrase (m. 30) recalls the tenor opening of the

third phrase in Allez regretz. The two gestures share a similar opening rhythm. Their

melodic contours also evolve comparably, composed of the triple repetition of the

opening pitch followed by a rising minor second and a falling fifth.

Upon considering the literary texts of the two chansons, it is intriguing that they

treat the theme of regretz in conflicting ways. In Allez regretz, the regretz, which “Assez

avez tourmente mon las cueur,” are asked to depart; in Tous les regretz, the poet calls all

regretz “qui les cueurs tourmentez” to gather in his own heart. A playful literary pun can

be observed when the first two verses of the chansons are read against each other.

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance [Go regrets, leave my presence Go and make acquaintance elsewhere]

Tous les regretz qui les cueurs tourmentez Venez au mien et en luy vous boutez [All sorrows which torment hearts Come to mine and place yourself in it]

It is as if the texts engage in a dialogue that takes the form of a literary “bargain.” The

regretz brought up in Allez regretz are not simply expelled; they are directed to “make

acquaintance elsewhere.” Their virtual migration may befall the tormented heart of the

person who appeals upon them to “Venez au mien.”29

Subtle signs of intertextual association seem to exist among Allez regretz and the

rest of Ghizeghem’s surviving regretz, namely Mon souvenir and Les grans regretz. Not

29 A similar metaphorical passage of regretz takes place in the intertextual space of interaction between the texts of Allez regretz and Venés regretz (see the relevant discussion in this chapter, p. 49).

Page 87: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

70

previously considered as a chanson de regret – the regretz do not appear until the second

line of the stanza – Mon souvenir conveys enough stereotyped literary topoi apparent in

regretz chansons to be identified as such.30 The chanson exhibits traces of a close bond

with Les grans regretz. Yet before exploring the links between these two chansons, I plan

to call attention to rather discreet instance of connection between Mon souvenir and the

celebrated Allez regretz.

Starting on the second half of m. 17, the contratenor of Mon souvenir quotes,

transposed a sixth higher, the contratenor caesura of the first phrase of Allez (see Ex. 2.11

and Ex. 2.9a respectively). The quotation is readily identified on account of its rhythmic

gesture and its distinct arch made up of a tuneful descending sixth followed by an octave

leap. The upper voices move in similar rhythmic values, a consistency that extends to the

opening of the subsequent phrases following the shared contratenor gesture of both Mon

souvenir and Allez regretz. The case in discussion is not a plain quotation of a single

motive in one part, but also of its context that engages the polyphonic orbit of its

surrounding parts (superius and tenor) and a defined structural locus (end of phrase–

opening of new phrase).31

30 Such literary conventions in Mon souvenir refer to death as a result of the regretz that lie in the heart of the narrator (“Mon souvenir me fait mourir pour les regretz que fait mon cueur”) and to the time scale of “langueur” (“nuyt et jour,” “sans cesser”). These and other literary topoi will be extensively discussed in chapter 5. 31 The positioning of the quoted contratenor motive at the closing of the first section of Mon souvenir, the extended contratenor line stretched out on the point of the signum and beyond, entails problems during the performance. The second turn of the rondeau commands the repetition of the first section three times in succession and the contratenor cannot be performed literally as it is written. Two solutions appear feasible to me. One option is for the contratenor to discard the quotation and to cadence on a D in brevis on m. 18. This is the most straightforward option. If it was for the quotation to resound, I suggest the following rhythmic reworking of the closing passage: the finalis of the cadence in the upper voices to change in to a longa, and the three last notes of the descending sixth (m. 19-20) to shift in one measure, diminishing values in half (minima-minima-semibrevis).

Page 88: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

71

Ex. 2.11: Ghizeghem, Mon souvenir, m. 15-21.

It needs to be noted that the same quotation shared between Mon souvenir and

Allez regretz appears in La Regretée, there also identified by its extended polyphonic

dimension and its distinct locus (see discussion above on p. 63-64). Why would

Ghizeghem choose to propagate an identical polyphonic quotation in three out of his four

regretz rondeaux? La Regretée, I argued earlier, was modeled on Allez regretz; the shared

polyphonic quotation is one among several links between the chansons. Mon souvenir,

though, does not seem to openly relate with either La Regretée or Allez regretz. Thus, the

persistent positioning of the contratenor quotation close to cadential moments leads me to

speculate that the motive was a conventional part of the composer’s grammar.

Ghizeghem was pulling in one of his compositional hallmarks, as a convenience, when it

was needed to bridge separate phrases and to create the illusion of continuation during

moments of cadential break.32

32 A similar compositional trick appears at the end of the third phrase of Mon souvenir.

Page 89: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

72

Intersections of Les grans regretz

Ghizeghem’s Les grans regretz never enjoyed the unprecedented popularity of

Allez regretz. It survives in ten sources (almost a third of the number for Allez regretz),

one of which (BrusBR 11239) misattributes its authorship to Agricola. It also never

inspired the volume of chanson reworkings that Allez regrets aroused. Intertextualities

springing from Les grans regretz are not as daringly visible as those developed within the

orbit of Allez, with the exception of one chanson, Longueval’s Alle regres. The latter is,

to my knowledge, the only regretz chanson that engaged in a faithful cantus firmus

appropriation of a part of Les grans regretz.

It is highly surprising that Alle regres, although directly citing from Les grans

regretz, carries a title that alludes, rather misleadingly, to Ghizeghem’s other, yet most

venerated, regretz chanson, Allez regretz. The direct link of Alle regres with Les grans

regretz lies in the tenor part of the chansons. The tenor of Alle regres is borrowed note

for note and with minor rhythmic changes, made to accommodate a new text, I suppose,33

from the tenor of Les grans regretz. Even though the finalis of the chanson is different

from that of its model (D versus G; yet the Dorian modality is retained), the tenor, in the

single surviving source of Alle regres, is copied note for note in the original pitches of the

tenor of Les grans regretz. A canonic inscription above the part, which reads “Canon

unus tonus plu ault,” instructs the performer to transpose it a step higher in order to

harmonically match with the surrounding voices (see Fig.2.2 below).

33 Regrettably, the unique surviving source of Longueval’s chanson, the Rusconi Codex (BolC Q19), does not include the text. I assume the poetic rondeau of Longueval’s chanson did not relate with that of Allez regretz. The latter was a rondeau cinquain while Alle regres is set as a rondeau quatrain.

Page 90: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

73

Fig. 2.2: Longueval, Alle regres, superius (BolC Q19).

Yet, why would the scribe of Rusconi choose to transfer intact the pitches of the

borrowed tenor and rule their transposition to fit in the harmonic context of Alle regres by

means of a canon? The inscription is clearly not confined to the typical use of a canon as

a rule for the implementation of a conventional canonic procedure (such as the addition

of an extra voice at a dictated interval, mensural augmentation/diminution, etc). It is

rather used to illustrate a special aspect of the chanson and, most specifically, to mark off

the pivotal status of the tenor as a part of exceptional significance in comparison to its

surrounding voices. The inscription is to attract the eye and trigger the mind of the

knowledgeable singer to recall the tenor part as a familiar and recognizable tune. The text

incipit is an additional pointer to Ghizeghem’s lineage and to the intertextual association

of Longueval’s chanson with the regretz output of Ghizeghem. Borrowing the words of

the mid-sixteenth century theorist and canon-expert Hermann Finck, the canon in Alle

regres functions as a regula argute revelans secreta cantus.34 Indeed, the inscription

34 I am freely adopting Finch’s quoted phrase in a metaphorical sense. The phrase is discussed in Bonnie J. Blackburn, “Two Treasure Chests of Canonic Antiquities: The Collections of Hermann Finck and Lodovico Zacconi,” in Canons and Canonic Techniques, 14th-16th Centuries, ed. Blackburn & Katelijne Schiltz (Leuven: Peeters, 2007), 303. The expression is mentioned in the context of one of Finck’s definitions of canon in the early sixteenth century. His example falling under this definition comes from a Josquin motet, unfortunately not revealed, but the canonic inscription that he discusses is a verse extracted from a psalm and used as a canonic motto. Similarly, in Alle regres, a phrase is used as a key to unlock the canonic puzzle.

Page 91: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

74

above the tenor part “cleverly reveals the secret of the composition” to those musicians

seeing Longueval’s chanson in the Rusconi Codex.

Apart from the borrowed tenor and the common use of a rondeau quatrain form,

there are no further eye-catching similarities between Les grans regretz and Alle regres.

Les grans regretz is a three-part chanson with independent voices of an ordinary voice

range that virtually do not engage in voice crossing or imitative exchanges. Alle regres, a

four-part chanson, features quite high tessituras (especially in the bassus and also in

superius-altus contrapuntal passages such as the one in the second phrase), imitative

entrances at the beginning of phrases (mostly between superius and bassus), and instances

of voice crossing (see particularly the opening of the chanson). Yet one can observe a few

discreet instances of intertextual association between the chansons. The incipit of Alle

regres (Ex. 2.12b), a gesture that rises to prominence through its double presentation in

both the bassus and the superius, may owe its contour to the opening of Les grans regretz

(Ex. 2.12a). The first two measures of the incipit are designed as a retrograde inversion of

those of the tenor. The following couple of measures feature a descending fourth

similarly to measures 3-4 of the superius of Les grans regretz.

Page 92: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

75

Ex. 2.12a: Ghizeghem, Les grans regretz, m. 1-4.

Ex. 2.12b: Longueval, Alle regres, superius m. 4-7.

Besides, the incipit of Alle regres is reminiscent of the opening of Josquin’s

celebrated Mille regretz, a chanson that, as I will show in Chapter 3, also coveys a certain

degree of kinship with Les grans regretz. More specifically, the bassus of Mille regretz is

strikingly similar to the incipit of Alle regres. Ex. 2.13a and Ex. 2.13b show the openings

of the bassus parts of Alle regres and Mille regretz and reveals that the lines are identical

both in their rhythmic progression and melodic shape, the only deviation being in the

interval bridging measures 2 and 3.

Ex. 2.13a: Longueval, Alle regres, bassus m. 1-5 (my transcription).

Page 93: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

76

Ex. 2.13b: Josquin, Mille regretz, bassus m. 1-5.

Viewed more broadly, the interval of fourth can be seen as a dominant building

material in both Alle regres and Les grans regretz (and in Mille regretz too). The opening

of the incipit of Les grans regretz is composed of a rising fourth from G to C and a

falling fourth from B flat to F. Measures 3-4 in the tenor feature a falling fourth that

duplicates the falling gesture of the superius. The figure is also repeated in the

contratenor at the opening of the second section of the rondeau and rhythmically varied in

m. 15-17 of the superius. A falling fourth similarly resonates in m. 2-3 of the contratenor.

In Alle regres, the interval of fourth, apart from its prominence in the closing of the

incipit, is mostly prevalent in the opening gestures of the second section, taking the form

of a sequence of rising fourths in both the superius and bassus (Ex. 2.14). Rising fourths

are also featured at the beginning of the fourth phrase, especially in the superius and

altus. So persistently echoed is the gesture of rising fourth in the first measures of the

second section that it can be viewed as a response to the central falling fourth gesture of

the borrowed tenor, first heard in m. 3 and repeated in m. 37 (right after the sequence of

falling fourths). The gestures are similar in their opening with a characteristic dotted

semibrevis–minima rhythmic pattern and in their closing with a down-step suspension

figure.

Page 94: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

77

Ex. 2.14: Longueval, Alle regres, cantus, tenor, and bassus (second highest part excluded), starting right after the signum, m. 27-33 (my transcription).

A last instance of linkage worth adding to the net of alliance between Alle regres

and Ghizeghem’s regretz group pertains to the chanson that Longueval’s chanson openly

alludes to by way of its text incipit – Allez regretz. The opening gesture of the second

phrase in Alle regres echoes the opening of the tenor in the second phrase of Allez

regretz. The distinctive traits of the gesture, such as its commencing on the second half of

the measure and its rhythmic stability, are evident in Alle regres. Longueval treats the

gesture with an obvious intention to bring it to the fore, for he showcases it through

imitative entries, beginning in the lowest part, and restated in the superius and the altus

(bassus and superius entries even reproduce the original pitch classes of the Allez regretz

tenor).

Page 95: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

78

As previously mentioned, I have noticed that Les grans regretz is intertextually

bound with Mon souvenir. Yet, any connections between these two chansons of

Ghizeghem do not show up explicitly. The most direct clue of their relatedness is the

shared Dorian modality and the rondeau form of a four-line refrain. The layouts of the

cadences are similarly devised, apart from the medial cadence.

Les grans regretz Mon souvenir

First cad. G G

Medial G D

Third cad. B flat B flat

Final cad. G G

Table 2.1: Scheme of cadences in Les grans regretz and Mon souvenir.

A few inconspicuous paraphrases of motives are also observed. The superius

openings of the fourth phrase in both chansons have the same descending direction from

D to F and are both four measures long. Furthermore, the complete opening phrase in the

superius of Les grans regretz looks to me as if it was discreetly modeled on that of Mon

souvenir. As seen in Ex. 2.15a and Ex. 2.15b , the first four measures of Les grans

regretz, also corresponding to a complete hemistich, can be considered as an expanded

paraphrase of the compact four-note incipit of Mon souvenir, with a melodic direction

from G to F. The superius of the second hemistich of Les grans regretz can similarly be

seen as an expansion of that of Mon souvenir. The latter involves a concise motive of an

ascending third from G to B flat and a gradual descend of a third cadencing on G. Les

grans regretz follows a similar path from G to B flat to G, yet since the second hemistich

Page 96: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

79

is longer, the extra syllables (“je porte”) are set to a melismatic passage that leads to the

cadence on G.

Ex. 2.15a: Ghizeghem, Les grans regretz, superius, m. 1-12.

Ex. 2.15b: Ghizeghem, Mon souvenir, superius, m. 1-8.

Les grans regretz and Mon souvenir demonstrate further signs of

interconnectedness through textual allusion. As mentioned above, both chansons feature

the formal structure of a rondeau quatrain. Middle lines of stanzas share common

rhyming syllables – words ending in -(u)eur (cueur-cueur, liqueur-labeur, rigueur-

langueur, etc.). More than that, rhyming words in middle lines are of identical lexical

word class (nouns) and length (two syllables). However, it is in their sharing of concrete

textual material that the chansons openly intersect. Indeed, the two chansons by

Page 97: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

80

Ghizeghem seem to “interact” by means of an extensive network of shared vocabulary

(see texts below; identical words are highlighted in bold letters, words of identical roots

are underlined and in bold, words of similar meaning are capitalized, and those of

contrasting meaning are identified by strikethrough). It is apparent from comparing the

poems that textual cross-allusions were not meant to materialize in parallel positions

within the layout of the texts, a trend that does not converge with the positioning of

motivic allusions, which, more often than not, occur in equivalent moments of

interrelated chansons. What we observe then, by considering the weaving of textual and

musical associations within the two Ghizeghem chansons, is an interplay of allusions, or

else a contrapuntal intertextuality that materializes in intricate ways beyond an one-to-one

matching. Interestingly, and in contrast to their recurring textual echoes, the poems are

only loosely related in their subject matter. They are certainly related by their general

courtly tone and an emphasis on the regretz as bearers of suffering. However, in contrast

to the narrative of Les grans regretz, centering on the poet’s unending torments as an

impetus for a plea of compassion from his lady, in Mon souvenir, the poet pledges to

recover his memories infected by regretz, here personified as double-faceted (having a

“riguer” and a “doulceur” identity).

Page 98: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

81

Les grans regretz que sans cesser je porte Et nuyt et jour TOURMENTENT tant mon cueur Que se de vous ne vient quelque liqueur Impossibl’est que plus je m’en deporte Mais j’espere que grace l’on m’aporte Pour remede qu’il me vauldra bonheur Aujourd’huy n’est plaisir que me SUPPORTE le cueur m’estraint et me tient en rigueur Alegez moy et me donnez vigueur Qu je vaulx mort a vous je m’en raporte35

Mon souvenir me fait mourir Pour les regretz que fait mon cueur dont nuyt et jour suis en labeur soubz espoir de le secourir Se sans cesser devoye courir Se sçauray je par quel rigueur Sa doulceur me fault descouvrir Et le mettre hors de LANGUEUR En luy donnant port et faveur Sans plus dire ne SOUSTENIR

36

An anonymous setting of Tous nobles cuers demonstrates clues of a loose

intertextual association with Les grans regretz akin to the instance of free paraphrase

between Mon souvenir and Les grans regretz discussed above. As in Les grans regretz

(refer to Ex. 2.15a), the incipit of Tous nobles cuers (Ex. 2.16) opens with an ascending

fourth from G to C, followed by a descending gesture to F. In this context, it is worth

mentioning that the first couple of measures of the incipit of Tous nobles cuers echo the

opening of Allez regretz. The outline of the second hemistich in Tous nobles cuers (“qui

mes regretz voyez”) follows a broad scheme from B flat to G, composed of a short

sequential descending motive from B flat to G and G to E, then raising to A and

cadencing in G. Les grans regretz tracks a comparable melodic curve. The words “sans

cesser” are set in a descending gesture from B flat to G (the conjunction que is set on

35 Translated as: “The great sorrows that I incessantly bear || And night and day much torment my heart || Unless some sustenance comes from you || It is impossible for me to go on. || But I hope that grace will return back to me || as a remedy that will bring me happiness. || Today there is no pleasure to keep me alive || My heart is torturing me and keeps me in harshness || Relieve me and give me strength || or I want death to take me back to you.” 36 Translated as: “My memories make me die || For all the regrets that are in my heart || Night and day I’m in labor || In hope of rescuing them. || Without ceasing they are led astray || They are known of such harshness. || Their sweetness I must uncover || And place them out of suffering || By giving them harbor and favor || Without saying more but supporting.”

Page 99: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

82

pitch A leading to the descending gesture), followed by a further descend to D, and a

rising passage to A that cadences on G. Not only the topmost parts but also the two lower

voices of the chansons display a certain level of relatedness.

Ex. 2.16: Anon, Tous nobles cueurs, superius m. 1-10.

The kind of interconnection observed in the opening phrases of the chansons is

rather vague. It involves the outer shaping and melodic direction of sub-phrases, elements

that are not directly audible and easily recognizable. I would not argue that Les grans

regretz and Tous nobles cuers are intentionally affiliated. In fact, since I have not

observed further signs of relatedness, I tend to believe that any similarities are rather

reflective of the common Dorian mode (with final on G) and conventional melodic

patterns governed by the grammar of late fifteenth century chanson.

Fresneau’s Nuit et jour, previously discussed in regard to its musical

intertextualities with Allez regretz, will now be considered for its textual

interconnectedness with Les grans regretz. Both chansons are rondeaux quatrains and

deal with the torturous pain caused by regrets that leads to despairing actions, and in

particular, withdrawal from life and ultimately death – a narrative of prevalent resonance

within the rhetoric of regretz. The opening verses of the rondeaux are strikingly similar:

Page 100: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

83

Les grans regretz que sans cesser je porte Et nuyt et jour tourmentent tant mon cueur

Nuit et jour sans repos avoir Regret m’atriste et me tourmente

The regretz share attributes related to time, locus, behavior, and effect, the only

divergence being their presence in singular form in Nuit et jour. Thus, their haunting

presence is felt “day and night,” decidedly accentuated by their ceaseless occupation

(“sans cesser,” “sans repos” [“without ceasing,” “without rest”]) of the heart of their

bearer. “Regretz” inflicting torment in the heart of the sufferer is also a conventional

image in the regretz network (see the key-word “tourmente/nt”). Le cueur as the locus of

the “regretz” is visible at the end of the second verse of Les grans regretz rhyming with

the word liqueur of the following verse, a word which, in the context of the first stanza,

conveys the meaning of nourishment for the suffering heart. A further reference to cueur

is present in the last stanza of the chanson, “le cueur m’estraint” (‘my heart is torturing

me”), here also indicating the regretz pinning down the heart as the locus of distress. Le

cueur, in Nuit et jour, is not identified within the opening verses; it appears further on in

the couplet of the second stanza (“Et plus mon cueur s’en malcontente” [“”the more my

heart is unhappy”]). The image of hope is also conveyed in both chansons, but with

slightly conflicting intentions. In Nuit et jour, hope is clearly unobtainable: “n’ay plus

espoir n’atente” (“so that I have no hope to expect”). Hope is invoked in Les grans

regretz (“Mais j’espere que grace l’on m’aporte” [“But I hope that grace will return back

to me”]), yet the closing stanza of the chanson not only renounces the intervention of

hope (“Aujourd’huy n’est plaisir que me supporte” [“Today there is no pleasure to keep

me alive”]) but also implies a fatal ending (“je vaulx mort a vous je m’en raporte” [“or I

want death to take me back to you”]). Nuit et jour does not allude to death in the same

Page 101: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

84

explicit way as Les grans regretz. The last stanza of the chanson is a poetic invocation of

withdrawal from life illustrated by metaphors of darkness, an imagery that, in my view,

stands for death:

J’en pers le sens et le savoir Au lit de plours soubz noire tente Passant ma vie desplaisente En la chambre de desespoir37

Concluding Note

The regretz chansons of Ghizeghem, most particularly his Allez regretz as well as,

in the second place, his Les grans regretz, proved to be highly influential on the

development of the regretz as a topos and compositional complex. In this chapter, I

argued for the idea that Allez regretz left its imprint on a greater number of regretz

chansons than previously considered. The chanson must have held a special position for

Ghizeghem too, as the rest of his regretz showcase signs of influence from it. More than

that, the fact that all of his regretz interrelate, to a greater or lesser degree, indicates that

by means of this interplay Ghizeghem acknowledged, or, as the earliest regretz composer,

probably consciously shaped, the concept of regretz networking. Furthermore, Allez

regretz influenced a substantial number of later regretz of such composers as Compère,

Weerbeke, and Fresneau, among others. Various non-apparent interconnections among

Les grans regretz, Mon souvenir, Longueval’s Alle regres, anon.’s Tous nobles cuers, and

37 Translated as: “I am losing my mind and my consciousness || on the bed of cries under the black shade || passing my miserable life || in the chamber of despair.”

Page 102: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

85

others, discussed in this chapter, demonstrate discourses on the levels of music and poetic

texts that further enrich the intertextual dimension of Ghizeghem’s regretz.

Page 103: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

86

CHAPTER 3

THE INTERTEXTUAL SCOPE OF MILLE REGRETZ

If Mille regretz is nowadays regarded among the most famous chansons of

Josquin, it partially owes it to the reputation of its composer, whether his authorship is

assumed or legitimate. Beyond speculations over the fame of the chanson in the early

sixteenth century as ‘la cancion del Emperador’1 and its popularity as model for masses

and other chansons, it is the debate on the authorship of Mille regretz that has widely

circulated and, at times, divided the musicological circles.2 Among those that reject a

Josquinian parenthood for Mille regretz, Louise Litterick’s voice has been quite

prominent. Her arguments against Josquin’s authorship, echoing those of Joshua Rifkin,

focus on the stylistic simplicity of the chanson that is “without parallel among his secure

four-voice secular works, which are characterized by imitative procedures or melodic

derivation from precompositional material that is popular in style.”3 Part of the confusion

1 The expression is included in Luys de Narváez’s vihuela tablature (Los seys libros del delphin de musica, 1538). Here Narváez credits Mille regretz to Josquin. It is widely assumed that the chanson was written for Charles V. Scholars have related the occasion for the composition of the chanson with a presumable encounter between Josquin and Charles V in Brussels in 1520 when the latter was heading to Cologne for his coronation. See Helmuth Osthoff, Josquin Desprez, Die Musik in Geschichte und Gegenwart, ed. F. Blume, vol. 7 (Kassel: Bärenreiter, 1958), col. 197, quoted in Bossuyt, “Nicolas Gombert and Parody,” 112-13. 2 Adopting the “official” view expressed in Macey et al., “Josquin (Lebloitte dit) des Prez,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. (2001), 13: 240, I will consider Mille regretz as a legitimate chanson of Josquin. 3 Litterick, “Chansons for Three and Four Voices,” in The Josquin Companion, ed. Sherr (New York and Oxford: Oxford University Press, 2000), 374; and Rifkin, “A Singer Named Josquin and Josquin d’Ascanio: Some Problems in the Biography of Josquin des Prez,” unpublished paper, n. 15, quoted in Litterick, “Chansons for Three and Four Voices,” n. 4. It is however on the basis of its style that Picker supports Josquin’s authorship, arguing that its simplicity, although not common in Josquin’s secular oeuvre, is in accord with the overall control and refinement of text/music relationship, motivic economy, and transparent texture (Picker, “Josquin and Jean Lemaire; Four chansons re-examined,” in Essays

Page 104: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

87

over Josquin’s authorship is due to a conflicting attribution to ‘J. le maire’ in one of the

two earliest publications of the chanson, Pierre Attaingnant’s Vingt et sept chansons

musicales a quatre parties of 1533.4 The most recent scholarly response on the dispute

along with a thorough review of previous scholarship is presented by David Fallows in

his “Who Composed Mille regretz.”5 Fallows’s arguments, in favor of Josquin’s

authorship, center on the attribution of the chanson to Josquin in Tylman Susato’s print of

1549 and the consideration of the source as more reliable in regard to Josquin’s music,

compared with that of Attaingnant.6

No doubt, the popularity of Mille regretz close to the middle of the sixteenth

century was considerable. Not only did it circulate widely in sources of French, Spanish,

presented to Myron P. Gilmore, eds. Bertelli and Ramakus, vol. 2 (Florence: La Nuova Italia, 1978), 447-456, esp. 451-52. Picker’s argument shaped on the basis of aesthetic criteria has recently been questioned by Fallows, whose claim is founded under the light of the composer’s ever changing biography and reconsideration of works previously attributed to him. See Fallows, “Who Composed Mille regretz,” in Essays on Music and Culture in Honor of Herbert Kellman, ed. Barbara Haggh (Paris and Tours: Minerve, 2001), 241-252. “Earlier views on what was ‘Josquinian’ were based,” Fallows indicates, “on works that are probably not his.” (Ibid., 242) For a recent synopsis of scholarly discoveries regarding Josquin’s life, see Richard Sherr, “Chronology of Josquin’s Life and Career,” in The Josquin Companion, 11-20; and Jesse Rodin, ‘“When in Rome…’: What Josquin Learned in the Sistine Chapel,” JAMS 61/2 (2008): 307-372, and esp. 307-313. 4 The other source, also published in 1533 but without ascription, is Hans Gerle’s Tabulatur auff die Laudten. Daniel Heartz has suggested that the ascription “J. le maire” refers to the poet’s name, Lemaire, and may have been used in place of the composer’s; see Pierre Attaingnant, Royal Printer of Music (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969), 97. The hypothesis that it indeed meant to indicate the composer, yet an unknown one and not necessarily the reknown poet Lemaire, has also been suggested by Rifkin in his unpublished essay “A Singer Named Josquin,” quoted in Fallows, “Who Composed Mille regretz,” 243. Litterick argues that the ascription to Lemaire was certainly a misattribution resulting from confusion of Mille regretz with the “orthographically and aurally similar” Plus nulz regretz, also by Lemaire and securely attributed to Josquin. On this hypothesis, see Litterick, “Chansons for Three and Four Voices,” 375 and Fallows’s review in “Who Composed,” 243-44. 5 241-52. A detailed synopsis is similarly presented by Fallows in the New Josquin Edition, vol. 28, Critical Commentary, 326-329. 6 Susato’s publication, L’unziesme livre contenant vingt et neuf chansons, remains the only source of the chanson to indicate Josquin as its originator, apart from Narváez’s instrumental arrangement.

Page 105: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

88

Flemish, and German origin,7 but it also sparked explicit responses by esteemed

composers of Josquin’s generation such as Morales and Gombert.8 My objective in this

chapter is to consider the impact of Mille regretz within the network of regretz chansons

and to unveil intertextual traces of explicit as well as of a more obscure nature, beyond

the handful of obvious reworkings of the chanson. My study has been particularly

influenced by the work of Owen Rees, unique in its discussion on allusions of Mille

regretz beyond the regretz complex, most particularly in chansons of Gombert, and also

on self-allusions within the composer’s own output.9 At times, my discussion involves

chansons also addressed by Rees; in those cases, I attempt to extend Rees’s observations

by bringing in additional instances of shared material and speculating about textual

parallels as additional marks of a shared communication.

Dialogues among the Regretz of Josquin

Apart from Mille regretz, Josquin’s regretz output includes the following four

chansons: Parfons regretz, Plus nulz regretz, Plusieurs regretz, and Regretz sans fin.10

Most likely, they all come from the composer’s later years. Yet since they survive only in

7 Sources for Mille regretz include eight manuscripts, the two printed editions by Attaingnant and Susato, and a substantial group of tablatures. For a complete list of sources, see New Josquin Edition, vol. 28, Critical Commentary, 307-11. 8 Works explicitly influenced by Mille regretz include: Gombert’s six-part reworking of Mille regretz, Morales’s Missa Mille regretz, Susato’s three-part parody of Mille regretz (printed in his 1544 vol.), two additional settings of the responce to the poem, Les miens aussi (one in three parts after his reworking, and the other in four parts after Josquin’s original, published in his editions of chansons of 1544 and 1549 respectively, and both placed right after Josquin’s chanson), and a setting for five-parts, again by Susato. For a complete list of related settings, see New Josquin Edition, vol. 28, Critical Commentary, 333-34. 9 Rees, “Mille regretz as Model: Possible Allusions to ‘The Emperor’s Song’ in the Chanson Repertory,” JRMA 120/1 (1995): 44-76. 10 Cent mille regretz, now thought of as a chanson by La Rue, has in the past been attributed to Josquin (see note 58).

Page 106: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

89

posthumous sources and are not related to a particular occasion – apart from Plus nulz

regretz – they cannot be securely dated.11 None of the regretz makes use of a forme fixe;

they are all free-composed, and, in their majority, settings of a one-stanza poem reflecting

the rhyme of a rondeau. (However, Regretz sans fin is in two sections, mirroring the two-

stanza poem, and Plus nulz regretz sets a three-stanza poem that resembles a rondeau but

uses a peculiar rhyme scheme. 12) Extensive use of canons is featured in all chansons but

Mille regretz; Plus nulz regretz is the most extravagant in its profusion of canonic lines

(featuring a double canon in the opening musical phrase). In regard to their transmission

in shared sources, Attaingnant’s edition of 1549, Trente sixiesme livre, remains the most

inclusive, featuring four regretz of Josquin.13 All three chansons with more that four parts

(Parfons, Plusieurs, and Regretz sans fin) are included in Susato’s Le septiesme livre

contenant vingt et quatre chansons a cincq et a six parties (1545).

11 All five chansons can be regarded as belonging to the later years of Josquin’s output according to their restrained style; see discussion on Josquin’s secular works in Macey et al., “Josquin (Lebloitte dit) des Prez,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. (2001), 13: 240. As Milsom remarks, to think of Josquin’s “late style” similarly to that of other composers, as one “characterized by economy of means, rigour of technique, and a concern with the themes of lamentation and commemoration” is an appealing idea. Yet, he continues, “little evidence exists for the dating of individual works, and any chronology based upon style alone is likely to be hazardous” (Milsom, “Motets for Five or More Voices,” in The Josquin Companion, 306-07). 12 The form of the poem as well as of the music of Plus nulz regretz is not straightforward. It has been argued whether the chanson was meant to be performed as a rondeau. For a summary of the varying views, see New Josquin Edition, vol. 28, Critical Commentary, 359. 13 Mille regretz is the only known regretz chanson not included in Attaingnant’s 1549 edition. As mentioned above, it was earlier hosted in Attaingnant’s 1533 edition.

Page 107: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

90

Paths of Connection among Mille, Parfons, and Plus Nulz Regretz

Parfons regretz does not openly reveal signs of connection with Mille regretz.14

Surface elements of the chansons, such as modality, number and structure of voices, and

motto gestures are widely divergent. Parfons regretz is a five-part chanson, the quintus

featured in canon at the octave with the bassus. Imitative entrances are at times

introduced (see especially the opening of the chanson, where all parts but the contratenor

engage in imitation). Extensive repetition is also at use, especially between lines of the

text that rhyme, undoubtedly an example of Josquin’s endeavor to showcase

musical/textual correspondence.15 For instance, the second poetic line is, for the most

part, set on a polyphonic block of the opening verse (m. 21-28 is a repetition of m. 11-

18). Similarly, the complete fourth line replicates the polyphonic setting of the third line.

Measured against the facade features of Parfons regretz, Mille regretz appears

more ascetic in design and structure,16 featuring a four-part texture, almost no imitative

14 Parfons regretz does not exhibit an extensive network of transmission. Its earliest known source is VienNB Mus.18746 (dated ca. 1523 and compiled at the Netherlands court). For more on the source and Josquin’s representation in it, see Jaap van Benthem, “Einige wiedererkannte Josquins-Chansons im Codex 18746 der Österreichischen Nationalbibliothek,” Tijdschrift van de Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis 22 (1971): 18-42. The chanson is also included in the following printed editions: Susato’s Le septiesme livre contenant vingt et quatre chansons a cincq et a six parties (1545); Attaingnant’s Trente sixiesme livre (1549); and Mellange de chansons by Roy et Ballard (1572). Measures numbers and musical examples in the following discussion refer to the following editions for Mille regretz and Parfons regretz respectively: Josquin des Prez: Opera Omnia, editio altera, ed. Albert Smijers, vol. 3, 63 and vol. 3, 5-6 (Amsterdam: Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis, 1957). 15 Indeed, the formal structure of Parfons regretz reflects that of its text. The five-line stanza of the poem has an aabba rhyme scheme; the musical structure can be described as AABBC. A further example of Josquin’s sensitivity to text and syntactic scheme can be observed in his marking of the caesuras within individual lines. As Patrick Macey points out, Josquin, in Parfons regretz and in most of his five-voice chansons, uses a rest after the fourth syllable to observe the caesura of the decasyllabic line; See Macey, “An expressive detail in Josquin’s Nimphes, nappés,” Early Music 31 (2003): 407. 16 Scholarly writings have variously pointed to the stylistic distinctiveness of Mille regretz within Josquin’s oeuvre, a fact that has been used as an argument against its attribution to Josquin. In its uniqueness, as Fallows notes, the chanson “has nothing in common with what is otherwise known of Josquin’s four-voice works.” (New Josquin Edition, vol.28, Critical Commentary, 326) And later on, “as concerns the song’s

Page 108: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

91

passages, and avoidance of repetition of motives/phrases (the only instance of repetition

occurs at the closing of the chanson, on the words “brief mes jours definer,” yet it

involves a short motive in contrast to the extensive repetition of longer phrases in

Parfons). Finally, in contrast to the Phrygian modality employed in Mille regretz, Parfons

regretz is written in the Dorian mode with finalis in G.17

There are, however, striking parallels between the two regretz chansons.

Their musical incipits follow an almost similar contour, the shape of an arc, composed of

an ascending leap (4th in Mille / 5th in Parfons) and a gradual descent (see Ex. 3.1a and

Ex. 3.1b below).18 The openings of the gestures are rhythmically similar too, featuring a

pattern of brevis–two semibreves–dotted semibrevis.19 Despite their common profiles, the

incipits are articulated quite differently. In Mille regretz, the incipit is plainly stated in the

superius. In Parfons regretz, it bursts in and saturates the opening texture with imitative

entrances in all parts but the contratenor.

A further shared rhythmic motive can be observed during the opening phrases of

the chansons. The motive is made of the iteration of five semibreves followed by a brevis

(dotted brevis in Parfons), and is commonly set on the second hemistichs of the opening musical style […] there is nothing comparable […] in the securely ascribed works of Josquin.” (ibid., 329) On the other hand, Picker observes a compliance with Josquin’s style, related in particular to “union between word and tone”; “economy of motives”; and “simplicity of texts” among others (see “Josquin and Jean Lemaire,” 452). 17 The Phrygian mode, an emblematic feature of the harmonic profile of Mille regretz, is generally used to embody sentiments of melancholy and seriousness. Richard Taruskin points out that it was from Ockeghem, who first consciously employed it, that Josquin emulated the Phrygian mode (The Oxford History of Music, vol.1 [Oxford: Oxford University Press, 2005], 529.) No further known chansons of Josquin are written in the Phrygian mode. 18 In Mille regretz, the arch-shaped gesture opens with a rising fourth (E to A) and proceeds with a gradually falling line that extends to C, the edge of the curve drawn lower. The incipit of Parfons regretz is shaped in to a perfect arch (G-D-G). 19 The dactylic rhythm is a stereotyped feature in openings of several late fifteenth century chansons and thus cannot be considered as an adequate sign of relatedness; see Rees, “Mille regretz as Model,” n. 17.

Page 109: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

92

S

C

T

B

verses of both chansons. Syllabically enunciated in the words “de vous habandonner” of

Mille regretz, it is comparably pronounced in Parfons, setting the words “et lamentable

joye.” In both chansons, the motive is prominently displayed in the superius (there is a

further statement in the tenor of Mille regretz20) and occurs in parallel structural moments

(i.e., second hemistich of opening verse).21

Ex. 3.1a: Josquin, Mille regretz, m. 1-7.

Ex. 3.1b: Josquin, Parfons regretz, m. 1-19.

20 In parallel to the repetition in the tenor of Mille, the motive is stated twice in the superius of Parfons regretz (m. 11-12 and m. 14-15; the repetition further extends the rhythmic motive with a cadential melisma at the closing of the first phrase). 21 The rhythmic motive is reiterated (extended by an additional brevis) in the second phrase of Mille regretz (“vostre fache amoureuse”). It is the superius and later on the tenor that carry the motive, similarly to the rhythmic motive in the opening phrase of Mille.

Cantus Contrat. Quintus Tenor Bassus

Page 110: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

93

Ex. 3.1b (cont.): Josquin, Parfons regretz, m. 1-19.

If the above are only vague instances of allusion, the concluding section of

Parfons regretz is particularly telling in its connectedness with Mille regretz. Starting on

the second half of m. 19 (“et paine douloureuse”) in Mille regretz, the contratenor sings a

gesture prominently marked by a descending minor sixth preceded by a rising step

(labeled ‘sigh’ gesture for the sake of reference; see Ex. 3.2a). A variant of the gesture is

articulated in the superius in duet with the contratenor, here the descending part of the

gesture followed by a rising step. For the most part, the combined gestures move a third

apart. The passage is restated in the two lower voices, two tempora ahead. The sigh

gesture provides the core melodic material for the ending of Parfons regretz, both its

melodic22 and rhythmic profiles faithfully reproduced (see Ex. 3.2b). In fact, this last part

of the chanson is strikingly saturated by multiple statements of the sigh gesture that round

up to nine reiterations occurring in all five voices of Parfons.23 Parfons regretz even

22 It is the first version of the gesture, the one that opens with the rising step followed by the falling sixth, that is mostly used in Parfons regretz. 23 All parts but the tenor, which carries one statement of the gesture, echo the gesture twice.

Page 111: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

94

S

C

T

B

imitates the presentation of the gesture in duets, set at the interval of the third, as

observed in Mille regretz.24

Ex. 3.2a: Josquin, Mille regretz, m. 18-24.

Ex. 3.2b: Josquin, Parfons regretz, m. 44-67.

24 Starting on the second half of m.57, the gesture echoes in three voices simultaneously (superius, contratenor, and quinta pars).

S C

Q T B

Page 112: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

95

Ex. 3.2b (cont.): Josquin, Parfons regretz, m. 44-67.

A consideration of the poetic texts set to the shared sigh gesture is quite revealing

of Josquin’s conscious “self-appropriation.” The gestures in Mille and Parfons carry the

words “et paine douloureuse” and “et larmes il se noye” respectively, semantically related

by their bitter tone.25 Structurally seen, the quoted lines show a number of parallels: they

share an equal number of syllables and occur at the second hemistich of a decasyllabic

line. They are also set syllabically to the shared gesture. Moreover, both hemistichs

commence with the conjunction “et” and, even more telling, the word “dueil” falls just

before the opening of the gestures.

25 They translate as “painful distress” and “it [my heart] may drown in tears.”

Page 113: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

96

An additional motive of intertextual significance set to the keyword “dueil” is

shared between the two regretz chansons of Josquin. The motivic cell in question draws a

perfect arch, composed of a rising fourth / falling fourth, with its middle note repeated,

and is set in semibrevis values.26 It is anchored in both chansons in the bassus, adjacent to

the articulation of the gesture discussed above. Thus, in Mille regretz, it appears just

before the launching of the prominent gesture discussed above (see Ex. 3.3), and in

Parfons regretz upon the completion of the last repetition of the gesture (m. 60-62 in Ex.

3.2b).27 “Dueil” (“mourning”) is an additional semantic element that further links the

shared motive. It is articulated in both reiterations of the motive as part of the hemistichs

“J’ay si grand dueil” (in Mille) and “Affin qu’en dueil” (in Parfons).

Ex. 3.3: Josquin, Mille regretz, m. 17-19.

The haunting sigh gesture, marking the midpoint of Mille regretz with lamenting

calls of “paine douloureuse” and so profusely echoing in the concluding part of Parfons

26 The motive starts on the second half of the measure in both chansons. In Mille regretz, the last note covers a whole measure. 27 In Parfons regretz, the motive is repeated in paraphrase, right after its statement (m. 62-65 in bassus).

Page 114: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

97

regretz, occurs in yet another of Josquin’s chansons de regretz, his Plus nulz regretz.28

Starting on the second half of m. 10 (Ex. 3.4), the bassus quotes the gesture following the

exact rhythmic values as well as the pitch classes of the gesture in Mille. In line with the

order of the statements of the gesture in Mille, first in the contratenor, then in the bassus

two tempora ahead, the gesture in Plus nulz is similarly echoed, only now in reverse

order, first in the basssus, then in the contratenor.29 The contratenor response even adopts

the pitch classes of the first statement of the gesture in the bassus of Parfons (Ex. 3.2b, m.

46-49).

Ex. 3.4: Josquin, Plus nulz regretz, m. 8-16.

Further intertextual weavings can be observed: the sigh gesture in Plus nulz

regretz is set on the second hemistich of a verse as in Mille and Parfons; the hemistich in 28 The chanson was composed sometime between 1 January 1508 (when Lemaire’s poem on the occasion of the signing of the treaty of Calais, which it sets, was written) and 1511, the date of its earliest transmission in the Brussels/Tournai partbooks (BrusBR IV.90/TourBV 94). For dating/review of the source, see Leon Kessels, “The Brussels/Tournai-Partbooks: Structure, Illumination, and Flemish Repertory,” TVNM 37 (1987): 82-110. If transmission in sources is an indication of popularity, then Plus nulz regretz must have been significantly popular. For a complete list of sources, see The Josquin Companion, vol. 28, Critical Commentary, 343-347. Yet, it mostly circulates independently from the other regretz of Josquin. Its only shared transmission is in MunBS 1516 (along with Mille regretz) and in Attaingnant’s edition of 1549. For an analysis of the piece, see Reynolds, “Musical Evidence of Compositional Planning in the Renaissance: Josquin’s Plus nulz regretz,” JAMS 40/1 (1987): 53-81. Plus nulz regretz is heavily canonic. It opens with a double canon that covers the first line of text (up to m. 9). Additional imitative passages are exercised throughout the chanson with a capricious freedom in changing pitch and temporal intervals, breaking free momentarily and resuming. I would thus consider the claim that “in Plus nulz Josquin eschewed canon” mentioned in the “Josquin” entry of the New Grove Dictionary as a careless oversight. For an edition, see Picker, The Chanson Albums, 280-84. 29 It is here echoed three tempora ahead.

C B

Page 115: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

98

Plus nulz reads “ne soyent ditz n’escriptz,” its subject being “joye,” a feeling that comes

in sharp contrast to “dueil” and “paine douloureuse” of Mille regretz. The intensity of joy

is defined as of a grand scale – it is joy that cannot be described in words (“nothing can

be spoken or written” of it, as the second verse of the opening stanza reads) – that

counterpoises the harshness of “grand dueil.” Josquin’s compositional choice to

musically illustrate this joy with a gesture that in his other two regretz chansons, and

especially in his infamous Mille, was a signifier of immeasurable sorrow must have been

consciously planned. Plus nulz regretz is the only surviving regretz chanson of the late

fifteenth century that coveys a non-amorous narrative.30 In contrast to all other chansons

that invoke the regretz once in their opening verses, the regretz in Lemaire’s poem are

mentioned five times. They are neither appealed to appear nor are they implored to go

away; they are simply banished. Plus nulz regretz expresses optimism of an unparalleled

degree, in part related to the fleeing of the regretz.31 By quoting the aforementioned

gesture that has been so strongly associated with his other regretz chansons, Josquin

seems to recall the notion of regretz, if only briefly. In counterpoint to a regretz poem

that celebrates discharge from sorrow, Josquin’s allusion not only communicates a

conscious act of momentary evocation and skillful instance of punning between text and

music, but most importantly acknowledges his regretz chansons as an independent and

active network.

30 For a transcription and a translation of the poetic text, see The Josquin Companion, vol. 28, Critical Commentary, 358. 31 See especially the following verses: “Plus nulz regretz, grans, moyens ne menuz”; “Joinctz et unis n’ayons plus nulz regretz”; Regretz plus nulz ne nous viennent après”; “Dont noz epritz n’auront regretz plus nulz.”

Page 116: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

99

Threads Across Mille Regretz and Plusieurs Regretz

Similarly to Parfons regretz, Josquin’s Plusieurs regretz bears a great number of

resemblances with Mille regretz that only become visible after focused parallel readings

of the chansons. It is interesting, though, that any allusions between Plusieurs regretz and

Mille regretz are veiled beneath surface-structural features that are much divergent.

Plusieurs regretz à 5 makes use of the Dorian mode, is highly contrapuntal, and features

instances of imitation in openings of phrases that are of longer breath than the concise,

short phrases arranged in syllabic style of homophonic texture in Mille regretz.32

Plusieurs regretz also features canonic voices (the quintus is in canon with the tenor at

the 5th) and extensive repetition of complete phrases (2nd and 4th are exact repetitions of 1st

and 3rd with new verses; the setting of the last verse is also repeated).

Immediate clues of a potential intertextual association between the two regretz of

Josquin are provided in their opening measures. The superius of Plusieurs regretz opens

with a rather unorthodox treatment of its textual incipit introduced in a threefold musical

phrase (Ex. 3.5, m. 1-7). The three statements of “plusieurs regretz” are symmetrically

laid out, with minima rests dividing melodic gestures of almost equal duration (1st

motivic cell expands in 2 1/2 tempora, and 2nd/3rd each lasts for 2 tempora). The three

cells as a whole (m. 1-7) are closely related to the superius opening of Mille regretz

32 On the other hand, intriguing broader parallels are shared between Plusieurs regretz and Parfons regretz. To begin with, the earliest source for both chansons is VienNB Mus.18746 (dated 1523); they also share transmission in two printed sources (Susato’s Le septiesme livre of 1545 and Attaingnant’s Trente sixiesme livre of 1549). Both regarded as of Josquin’s late style, they are written for five voices, in the Dorian mode, are rich in canons, and are structured on an AABBC scheme influenced by the rhyme pattern aabba of their five-stanza poems. Formal and motivic intertextualities between the chansons are discussed in Chapter 5. For more on the formal outline of Josquin’s five-voice chanson, see Macey, “An expressive detail,” 407. Measure numbers refer to the edition in Josquin des Prez: Opera Omnia, vol. 3, 15-16.

Page 117: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

100

(setting of complete first verse, m. 1-6; see Ex. 3.1a). Both regretz feature an incipit of a

rising contour (4th/5th) that stretches to pitch A, followed by a descending gesture to C,

and further expanded with a characteristic octave leap and a descending line of adjacent

intervals (3rd/4th).33

Ex. 3.5: Josquin, Plusieurs regretz, m. 1-7.

If the superius opening of Plusieurs regretz was indeed modeled on that of Mille

regretz, Josquin must have been eager to highlight that association.34 The potential

significance of the related passage is by no means concealed, for Josquin showcases it in

imitative entrances at the canonic parts and also in the bassus of Plusieurs regretz.35 And

to further emphasize the importance of the passage and likely provide an additional hint

33 I need to stress that I am mostly considering the overall contour and key-intervals of the related openings. In a microscopic level, regarding for instance the opening rising gesture to A, a comparison would not show significant visible links (Mille features a leap of a 4th set in longer values and a dactylic rhythm, while the incipit in Plusieurs rises in steps and in a more elaborate rhythmic pattern). 34 Even their text incipits signifying the forcefulness of the regretz by their size (“plusieurs” vs. “mille”) are suggestive of a possible link between the two chansons. 35 It is only the opening rising gesture (cell 1) that is quoted by the canonic voices. The second and third cells are taken over by the bassus. The bassus also partially quotes the opening passage. It opens with the second cell of the threefold phrase of the superius (omits the opening rising gesture) followed by the octave leap (cell 3) that, so definitely, dominates the opening of Mille regretz. Josquin seems to treat the three parts of the phrase as modular cells that can be rearranged and shuffled around in horizontal and vertical arrangements. For instance, during the opening of the two lowest voices, cells 1 and 2 are superimposed.

S Q

C

T

B

Page 118: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

101

of its lineage, he has chosen to set the second verse of the text as an exact repetition of

the complete opening phrase. Even more, Josquin provides an additional sign to highlight

the association of the opening of Plusieurs with the incipit of Mille. He skillfully distorts

its Dorian modality with a definite Phrygian closure at the end of the third statement of

“plusieurs regretz.”36

Rees has traced down a further striking moment of relatedness between Plusieurs

regretz and Mille regretz. The concluding passage of Plusieurs (see Ex. 3.10) quotes in

its canonic voices (see gesture on the words “ne schavent plus qu’ilz font”) the staple

rising step/falling sixth sigh gesture of Mille regretz (set on the words “et paine

douloureuse”). Similarly to Mille, the gesture is here echoed between voices at a distance

of 2 tempora.37

Veiled Allusions of Mille Regretz in Regretz Sans Fin

Passing moments of cross-fertilization can be observed between Mille regretz and

Josquin’s Regretz sans fin.38 The most remarkable type of association between the

chansons occurs in their poetic texts. Shared words and phrases are used in the contexts

36 This point was first observed in Rees, “Mille regretz as Model,” 67. 37 Rees has also observed that the second statement of the shared gesture occurring in the quinta pars even matches the pitch classes of the second statement in the bassus of Mille. He has added further remarks regarding the intertextual significance of the passage in Plusieurs, most notably the presence of a “sudden harmonic shift caused by the contrast between B natural and e natural accompanying its first note and the b flat which forms its second note” (m. 46-47) (ibid., 68-69). What I find particularly telling is that pitch class B occurs once in its flat inflection, right on the point of the shared gesture; if influenced by Mille regretz, Josquin was particularly cautious to follow the intervallic content of the original gesture. Macey has discussed cross-relations in the closing section of Josquin’s five-voice chansons as a potential hallmark of his late music (see Macey, “An expressive detail,” 408). 38 The transmission of Regretz sans fin is exceedingly limited. It circulates in only two printed sources, Susato’s Le septiesme livre (1545) and Attaingnant’s Trente sixiesme livre (1549).

Page 119: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

102

of the chansons to register suffering states of mind – though Regretz sans fin is

profoundly woeful – which particularly converge in their common determination to

abandon life. The most striking moment of textual interrelatedness can be observed

between the second half of Mille regretz and the first stanza of Regretz sans fin; most

words and expressions of Mille appear to be scattered in the text of the latter chanson (see

especially the expression “brief mes jours definer” and its paraphrased echo “brief finer

ma vie”). Shown below are the texts of the chansons with common expressions

highlighted in bold.

Mille regretz de vous habandonner Et d’eslonger vostre fache amoureuse J’ay si grand dueil et paine douloureuse Qu’on me verra brief mes jours deffiner39

Regretz sans fin il me fault endurer Et en grant dueil mes doulans iours user Par ung rapport meschant dont fuz servie Mieulx me vouldroit de brief finer ma vie Qu’ainsi sans cesse telle douleur muer Tout plaisir doncqs ie veulx habandonner Plus nulx soulas ie ne requirs donner Puis qu’il me fault souffrir par seulle envie40

Cues for instances of musical allusion among chansons are often delivered in their

texts.41 Thus, for instance, the shared expression “grand dueil” bears similarities, if only

vague ones, in its musical settings. The expression in both chansons is part of opening

hemistichs (“J’ay si grand dueil” and “Et en grant dueil”) set in syllabic fashion. In

contrast to its homophonic single statement in Mille regretz (m. 17-19), the textual

39 “A thousand sorrows for abandoning you || And leaving your loving face || I have such great sadness and painful distress || That my days will soon be seen to end.” 40 For a translation, see Chapter 5, n. 53. 41 This is regarded as a generally accepted view. See, for instance, Reynolds, “The Counterpoint of Allusion in Fifteenth-Century Masses,” JAMS 45/2 (1992): 228-260, at 229. Plumley, among others, discusses musical allusions prompted by textual cross-references in the work of Machaut and other composers of the ars subtilior (“Intertextuality in the Fourteenth-Century Chanson,” esp. 363-69). For an edition of Regretz sans fin, see Josquin des Prez: Opera Omnia, vol. 3, 9-12.

Page 120: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

103

quotation in Regretz sans fin is treated in counterpoint and further repeated (Ex. 3.6, m.

13-19). Yet, most of the statements of “grand dueil” are set on comparable rhythmic

patterns, dominated by the use of semibrevis and brevis values. Superius statements of

the complete hemistich, for example, are rhythmically identical, marked by a dactylic

opening rhythm (see Ex. 3.3, m. 17-19 in Mille regretz and m. 17-19 in Regretz sans fin).

Ex. 3.6: Josquin, Regretz sans fin, m. 13-18.

Inconspicuous rhythmic allusions can also be seen in the openings of the

chansons. The opening of the quintus in Regretz sans fin (see Ex. 3.7, m. 4-6) is

rhythmically reminiscent of the superius opening of Mille regretz (Ex. 3.1a, m. 2-4), the

latter also duplicated in the bassus at the interval of the fifth below. Moreover, the

descending part of the incipit of Mille (m. 2-3) is echoed in the contratenor opening of

Regretz sans fin (m. 1-2). Overall, the openings of the chansons seem to engage in a game

S Sextus C

Q

T

Page 121: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

104

of rhythmic exchange and shuffling of rhythmic cells. For instance, the opening rhythmic

cell of Mille regretz, composed of a dactylic pattern (brevis–two semibreves) is

transformed in its retrograde form in the openings of the outer voices of Regretz sans fin.

The opening rhythmic pattern (m. 1-3) of the tenor (and subsequently of its canonic

“partner” sexta pars) in Regretz sans fin can be seen as a rearrangement of the rhythmic

values of the contratenor of Mille regretz (m. 1-3).

Ex. 2.3: Josquin, Regretz sans fin, m. 1-8.

Resonances with the Regretz of La Rue

The significance of La Rue as a prominent composer of regretz can hardly be

overestimated. With eight surviving chansons centered on the theme of regretz, the

majority of which relate in some way or another to Marguerite, he can undoubtedly be

regarded as the most prolific composer of regretz chansons. Three of these chansons

(Plusieurs regretz, Aprez regretz, and Tous les regretz) demonstrate traces of intertextual

association with Mille regretz. Taking into consideration the apparently earlier dating of

Page 122: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

105

la Rue’s chansons, most certainly composed before 1508,42 any potential tangible line of

influence with Josquin’s chanson, if it ever existed, must have been prompted by La Rue.

The possibility that it was Mille regretz that “infected” any of the three regretz of La Rue

is rather obscure, although not entirely dismissible.43

Mille and Plusieurs

The opening of Plusieurs regretz features extensive cross-referencing with the

superius opening of Mille regretz.44 All parts apart from the contratenor open with a

melodic line that closely resembles that of Josquin’s superius (m. 1-6). The tenor for

instance, as well as the superius two tempora ahead in imitation, opens with a rising

fourth from D to G, set in dactylic rhythm as in Mille regretz; it then descends stepwise to

B flat tracking a minor sixth (in fact the order of intervals is identical), and proceeds with

an octave leap and a characteristic repeated-note gesture in semibrevis values (see Ex.

3.8). The resemblance between the opening passages, occurring in the uppermost voices

of the chansons (as well as in the tenor of Plusieurs regretz), is, without any doubt,

42 Both Plusieurs regretz and Aprez regretz are unica and only survive in BrusBR 228 (dated ca. 1508). Tous les regretz belongs among the chansons on texts by Saint-Gelais (1493) that La Rue composed as a gesture of welcome for the young Marguerite shortly after her return from France (ca. 1494). For a discussion on the dating of the chanson and the occasion of this composition, see Meconi, Pierre de la Rue, 86. 43 Yet in the following discussion I aim to observe and discuss intertextualities between La Rue and Josquin without attempting to secure immediate ties. 44 The resemblance between the chansons was first pointed out by Rees in his “Mille regretz as model,” 63-64. The opening of the contratenor (m. 1-2), the only part not related to the incipit of Mille regretz, could be seen in connection with the opening of the bassus of Mille (same rhythm and gesture in inversion). Measure numbers in the relevant discussion of Plusieurs regretz, refer to the edition in Picker, The Chanson Albums, 339-42.

Page 123: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

106

explic.45 If the first complete phrase is clearly dominated by Josquin’s migrated superius

passage, then the fact that the second phrase of Plusieurs regretz is an almost exact

repetition of the first widely celebrates the importance of the passage and La Rue’s

intention to highlight it further. The concluding section of Plusieurs similarly duplicates

note for note its opening phrase, the only changes occurring at the closing of the phrase to

accommodate a cadence in the finalis.46 Even the textual incipits provide an additional

clue so that they drag the eye and mind to contemplate a potential interrelatedness. Both

chansons open up with an expression of quantity. The word “plusieurs” resonates with

“mille”; the “regretz” compete in their manifestation of profusion.

Ex. 3.8: La Rue, Plusieurs regretz, m. 1-10.

45 The bassus of Plusieurs regretz, instead of faithfully following the opening of Mille regretz, partially interrelates with it (the descending sixth as well as the octave leap are omitted). 46 The repetitions of the opening passage and recurring echoes of Josquin’s incipit in essentially three out of the five phrases of Plusieurs is also noted by Rees, ibid., 64. I have also observed, in regard to the concluding section, that the contratenor, previously the only voice that did not carry the opening incipit, now not only quotes it, but is the first to enter with the incipit before further imitative entries in the tenor and the superius. Based on these observations, it is tempting to think of Mille regretz as a model for Plusieurs. It that case, Mille should have been composed sometime in late 1490s, a date that, however, has not been previously suggested in Josquin’s scholarship. In any case, the confusing dating of Mille regretz hinders further speculations about its composition before of after Plusieurs regretz.

Page 124: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

107

Ex. 3.8 (cont.): La Rue, Plusieurs regretz, m. 1-10.

Additional interrelationships, not as conspicuous as the intersection of a great part

of Plusieurs regretz with the superius opening of Mille regretz, can be observed and

further attest to the intertextual play between the chansons. The second hemistich of

Plusieurs regretz, “Qui sur la terre sont,” first set in quasi-melismatic gestures, is later

sung by the three lower voices syllabically and in strict homophony (Ex. 3.8, m. 8-10).

Here, La Rue’s compositional choice is comparable with the change of texture occurring

in the second hemistich of Mille regretz. “De vous habandonner” in Mille regretz is not

only set syllabically in contrast to its preceding alluring melisma; rhythmic and melodic

elements of the passage are mirrored in that of Plusieurs. Thus, all three lower voices of

the latter chanson (m. 8-10) are set in the rhythmic pattern of the contratenor of Mille (m.

5-7). The tenor and partially the bassus in Plusieurs reproduce the melodic shape of the

contratenor and the superius of Mille regretz respectively.

Page 125: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

108

One of the most frequently quoted gestures of Mille regretz, the ascending

step/descending sixth occurring on the words “et paine douloureuse” (sigh gesture), is

also detected in Plusieurs regretz (see Ex. 3.9). Yet, it is not only the gesture that seems

to be of importance; Plusieurs regretz shares with Mille regretz the textural scheme of the

presentation of the gesture. As Rees has pointed out, in Mille regretz, the gesture is sung

in duets, first by the two upper voices, then by the two lower ones; a comparable

presentation of the gesture occurs in Plusieurs regretz.47 Starting on m. 36 of the chanson,

the gesture is first sung by the superius, partially duplicated in the contratenor, and later

by the bassus, in part followed a third above by the tenor. The core voices carrying the

gesture in Mille (contratenor and bassus) exchange statements in the same pitch classes, a

compositional choice also followed by La Rue. As for the texts of the shared gesture, they

converge significantly in their semantic dimension. The fourth verse of the opening

stanza of Plusieurs regretz addresses the impact of sorrows (“douleurs”) on the poet: “Me

tourmentant de si piteuse sorte” (“Tormenting me so piteously”). The corresponding

verse in Mille regretz conveys comparable sentiments of suffering: “J’ay si grand dueil et

paine douloureuse.” Besides, the word “douloureuse” resonates with “piteuse” in its

rhyming and shared role as register of the intensity of despair; its link with “douleurs” in

the second verse of Plusieurs regretz should also be noted.

47 Rees, “Mille regretz as model,” 64.

Page 126: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

109

Ex. 3.9: La Rue, Plusieurs regretz, m. 36-40.

Aprez Regretz

The sigh gesture occurs in La Rue’s Aprez regretz, where it also partially

embraces relevant aspects of its presentation as observed in various instances previously

discussed (repetition in other voices, duets). It is hosted in the second part of the second

phrase and it is first introduced by the contratenor (see Ex. 3.10, m. 19-22) similarly to

Mille regretz.48 This first statement likewise follows the exact pitches and rhythmic

values of that in Mille regretz. Presented mainly by the superius and in duet at the tenor,

the second statement begins at almost the same number of tempora ahead as in Mille

regretz.

48 Measure numbers refer to the edition in Picker, The Chanson Albums, 347-50.

Page 127: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

110

Ex. 3.10: La Rue, Aprez regretz, m. 16-24.

La Rue’s consistent reliance upon the sigh gesture is undeniably intriguing. What

makes it more fascinating, particularly in the case of Aprez regretz, is the word set to it

and its adjacent text. The word in question is “souvenir,” echoed in a threefold

presentation of the shared gesture. Preceding “souvenir” is the word “dueil” followed by

the conjunction “et” in direct matching with the text of Mille regretz right before the

presentation of the gesture (see opening verses of Aprez vs. 3rd line of Mille below).

S

C

T

B

Page 128: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

111

Aprez regretz il se fault resjouyr Chassant tristesse et deuil et souvenir [“After sorrowing, one must rejoice Chasing sadness and mourning and memories”]

J’ay si grand dueil et paine douloureuse

“Souvenir,” in the context of Aprez regretz, is not a word innocent of meaning and

interpretation; the word is the textual embodiment of the migrated gesture, resonating

with the latter by means of its meaning – that is, memories. By virtue of the grafting sigh

gesture, “souvenir” embodies its signified as a bearer of memories. Taking in

consideration the various migrations of gesture within the regretz of Josquin and la Rue,

it can be said that the gesture itself, too, is an embodiment of the past and an aural

signifier of the regretz in particular. And while “souvenir” as a carrier of memories

related to “tristesse et deuil” (beginning of verse) is, in the context of Aprez regretz, to be

chased away, its counterpart, the staple shared gesture, engages in a counterpoint of

contrast: the “regretz” are meant to go away, yet their presence is materialized by means

of the gesture as a musical topos.

In contrast to Plusieurs regretz, whose opening closely resembles that of Mille

regretz, the opening of Aprez regretz does not bear any conspicuous signs to suggest a

connection. It is due to the shared “souvenir / paine douloureuse” gesture discussed above

that I am impelled to compare the opening of Aprez regretz with that of Mille regretz for

possible parallels. Besides, the dactylic rhythm of the two opening measures, sung in

homophony, is notable, as is also the harmonic progression with a semitone rise in the

Page 129: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

112

lowest voice (A to B flat in Aprez [see Ex. 3.11]; E to F in Mille).49 The harmonic gesture

is particularly striking, more so since the B flat in Aprez Regretz is a signed B-fa, and is

accompanied in the contratenor by a 1-6-7-1 progression similar to 1-6-2-1 in Mille.

Ex. 3.11: La Rue, Aprez regretz, m. 1-5.

Further scrutiny of the openings reveals an additional, albeit subtle, thread of

connection. Following the gesture set on the opening hemistich, all voices of Aprez

regretz but the tenor sing a motive composed by a rising fourth and a conjunct descent.

Although neither rhythmically or textually similar, nor of an intervallically consistent

descent, the underlying shape of the motive brings to mind the opening superius motive

of Mille regretz.

49 The second section of Aprez regretz (m. 35) also opens homophonically and in dactylic rhythm. Parts enter in duets (first the two lower voices, then the two upper voices), a compositional habit frequently employed by Josquin (see “et paine douloureuse” of his Mille regretz).

Page 130: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

113

Tous les Regretz

Rees, in his study of the referential world of Mille regretz, has called attention to a

possible link with la Rue’s Tous les regretz. The latter, as Rees mentions, uses a motive

that recalls the incipit of Mille regretz.50 He does not, however, provide further specifics

regarding the allusion apart from this observation.

The opening section of Tous les regretz displays an all-pervading imitative

texture, woven out of entries of the initial motive in the intervals of the octave and the

fifth.51 Even though its texture stands in contrast to the concise and mostly homophonic

presentation of the Mille regretz opening, the opening motive of Tous les regretz shares a

comparable contour with the incipit of Josquin’s chanson. In fact, if for a moment we

discard the gesture of the opening fourth in Mille regretz (m. 1), the phrase (m. 2-6)

seems to correspond to a substantial part of the Tous les regretz incipit and even beyond.

As seen in Ex. 3.12, the incipit of La Rue’s chanson tracks a descending sixth filled in

with crotchets; an octave leap leads to the second hemistich, set syllabically in a series of

semibrevis of repetitive pitches and a subsequent descent. Its underlying orbit is

remarkably similar to that of Mille regretz.52 Even more, individual sub-phrases match in

50 Rees, “Mille regretz as model,” 72. For an edition of Tous les regretz, see Picker, The Chanson Albums, 180-83. 51 The part of bassus opens with a paraphrase of the motive. 52 The part of contratenor in Tous les regretz shares an identical opening with the superius, but proceeds differently following the octave leap.

Page 131: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

114

Ex. 3.12: La Rue, Tous les regretz, m. 1-20.

Page 132: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

115

Ex. 3.12 (cont.): La Rue, Tous les regretz, m. 1-20.

their parallel textual positions: e.g., the second gesture (repetitive pitches and falling third

articulated in semibreves) occurs in both chansons at the second hemistich.53

If the opening motive of Tous les regretz, as was just shown, resembles that of

Mille regretz excluding the opening fourth gesture, the virtual omission of the particular

interval is compensated for at the beginning of the second phrase in La Rue’s chanson.

Starting on m .13, the bassus sings the gesture A-D-D-C, unmistakably reminiscent of the

E-A-A-G incipit of Mille regretz. The motive is repeated an octave higher in the tenor (m.

17-19). The second half of the second phrase features in the bassus, in continuation of the

A-D-D-C motive (starting on m. 16), a gesture that is rhythmically identical with the

second half of the opening phrase in Mille regretz. The gestures in both La Rue’s and

Josquin’s chansons are repeated at a distance of two semibreves later. Moreover, the pitch

53 Other obscure similarities between the openings of Tous les regretz and Mille regretz are particularly suggestive of their intertextual association. The opening motive in La Rue’s chanson shares its overall pitches with that of Josquin’s. In addition, the semibrevis gesture in the tenor of Tous les regretz(m. 10-13) echoes the one in the superius of Mille regretz (m.5-6).

Page 133: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

116

classes of the gesture in Tous les regretz are almost identical with those in the superius of

Mille regretz (excluding the second note).

To summarize, the overall structure of the complete phrases (2nd phrase in the two

lower voices of Tous les regretz and 1st phrase in the superius of Mille regretz) share a

number of attributes: both begin similarly with a rising fourth and a subsequent descent

and also feature similar gestures in their second hemistichs. The kinship between the

phrases is not visibly apparent; it is rather largely obscured due to the elaborate falling

figure and subsequent octave leap in Mille regretz, features that are nonetheless echoed in

the first phrase of Tous les regretz. To put it in other words, when both the first and

second phrases of Tous les regretz are considered against the opening superius phrase of

Mille regretz, they demonstrate a kinship that integrates every motivic element of the

latter. These intertextualities are veiled and would most probably go unnoticed if it were

not for the textual incipits of the chansons referring to regretz that prompted their parallel

scrutiny. Yet, they are not sufficient to prove a direct influence between the chansons.

One the other hand, the texts of the chansons demonstrate signs of correspondence, which

could have prompted either of the two composers to allude, albeit discreetly, to the

regretz chanson of the other.

Tous les regretz conveys the distress of a lover who has parted from his beloved.

The reason of his separation is not explicitly stated (“Car j’ay perdu celle” [“Because I

have lost her”]). It could presumably be death. Yet, it may also be that she abandoned

him, as is the case in Mille regretz (“vous habandonner et d’eslonger”). In any case, the

narrator in both chansons suffers due to a kind of “departure.” In similar fashion, the

Page 134: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

117

Regretz are invoked in profusion in both poems. “Mille regretz” competes with “tous les

regretz qui les cueurs tourmentez” (“All sorrows which torment hearts”) as they are

summoned to intervene. In fact, in Tous les regretz, the regretz are called upon

persistently: “Venez au mien” (“Come to mine [my heart])“; “Venez doncques et plus

rien ne doubtez” (“Come then and you will no longer doubt anything”); “Venez et vous

diligentez” (“Come and hasten”). It is however in the poets’ resolution and ultimate

desire that the parallel narratives culminate; death is commonly seen in both texts as an

unavoidable path. In Mille regretz, this is stated firmly and concisely in the two

concluding verses. In Tous les regretz, death is implored more that once in both the first

and last stanzas. In both chansons, death as resolution is preceded by an expression of the

narrator’s suffering that serves to justify his state of mind and to portray death as a

natural denouement. Seen below are the two concluding verses of Mille regretz and their

parallel verses in Tous les regretz (3rd verse of 1st stanza, 4th verse of 3rd stanza

respectively).

J’ay si grand dueil et paine douloureuse Qu’on me verra brief mes jours deffiner

Pour abregier le surplus de ma vie J’ay triste soing qui veult que je desvye54

Could we assume, based on their parallel textual segments and overall comparable

narratives, that the texts of Tous les regretz and Mille regretz were consciously related?55

The two poems are among a few regretz whose authors are known. Both were written by

54 The first line translates as “To cut short what’s left of my life” and the second as “I have a sad care so that I want to die.” 55 I have previously emphasized that issues of influence and deliberate modeling are not of primary concern in my current research. Any speculation on the possibility of direct cross-borrowing within the regretz network is meant to raise questions rather than attempt to secure conscious ties.

Page 135: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

118

famous literary auctoritates; Mille regretz by Jean Lemaire de Belges, court poet and

historiographer of Marguerite of Austria, and Tous les regretz by Octavien de Saint-

Gelais, who, although never employed by her, is also associated with Marguerite by

means of a group of farewell regretz chansons he composed on the occasion of her

departure from France in 1493.56 Since 1504, the time he was appointed as court

historiographer at her Savoy court, Lemaire engaged in writing poetical works dedicated

to his patroness, Marguerite.57 As her court historiographer, he may well have been aware

of the regretz chansons written for her by Saint-Gelais. Such a hypothesis acquires

further merit if we also take into consideration that Lemaire, apart from Mille regretz,

penned additional poems dealing with “regretz,” such as Plus nultz regretz (1508) and

Les Regretz de la Dame Infortunée (1506), the latter in the tradition of associating regretz

with the misfortunes of Marguerite, initiated by Saint-Gelais.

In any case, if a conscious string of influence between the two poems existed, it

must have originated with Lemaire, whose involvement with Marguerite begins after

Saint-Gelais’s death (d. 1502). In the same line, if musical intertextualities between Tous

les regretz and Mille regretz are deliberate, and not intersected by means of a third

intermediary chanson, it must have been Josquin who alluded to La Rue. Based on

stylistic evidence (dependence on the rondeau form, melismas), Tous les regretz belongs

to the earlier chanson output of La Rue. Besides, as Picker has argued, Tous les regretz

56 Picker considers the following rondeaux, Tous nobles cueurs, Le cueur la suy, and Tous les regretz in “More ‘regret’ chansons,” 81-101. 57 During the first couple of years of his employment he wrote for her La Couronne Margaritique, a poetic biography of her, and Premier epître de l’Amant Vert, an imaginary letter from her parrot, the “green lover,” lamenting her absence; a few years later, he wrote Les Regretz de la Dame Infortunée for the death of her brother, Philippe. See Picker, The Chanson Albums, 16.

Page 136: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

119

was most likely composed around the time Saint-Gelais wrote the poem, to be performed

at a farewell event dedicated to Marguerite.58 Josquin, on the other hand, although never

officially employed by Marguerite, may have come to know La Rue’s chanson by means

of his association with Lemaire,59 who in turn was in Marguerite’s service at the time

Marguerite’s chansonnier MS 11239 was compiled, in which Tous les regretz was

prominently featured.60

Textual Echoes Between Mille Regretz and Cent Mille Regretz

In line with my previous discussion on textual resemblances between Mille

regretz and La Rue’s regretz chansons, a last regretz chanson to be considered is Cent

mille regretz.61 Similarly to Lemaire’s poem, the text of the chanson consists of a single

58 Picker, ibid., 16. Meconi has similarly argued for a date close to the writing of the poem (see this chapter, n. 42). 59 Picker’s claim that Josquin was a friend of Lemaire is perhaps overstated (no evidence provided) (Picker, The Chanson Albums, 16). For certain, there must have been some kind of professional contact (see Picker, “Josquin and Jean Lemaire”). Not only had the artists previously collaborated (e.g. at the creation of Plus nulz regretz written by Lemaire to celebrate the Treaty of Calais, initiated by Marguerite, and set to music by Josquin), but it is seems that Lemaire was thinking very highly of Josquin’s composition skills. For instance, in a later version of his poem La plainte du desiré, written to commemorate the death of Louis of Luxembourg (1503), Lemaire invokes Josquin, along with other composers such as Agricola and Hilaire Penet, to compose a lament, an invitation, it has been suggested, realized in Cueurs desolez, presumably authored by Josquin. For a discussion on the attribution of Cueurs desolez to Josquin, see “Josquin (Lebloitte dit) des Prez,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. (2001), 13: 226. Besides, the poet, describing the music of his time in “La Description du Temple de Venus” of his La Concorde des Deux Langages, praises Josquin, among such composers as Agricola, Ockeghem, and Compère, for creating music of “les verbes coulourez” (Picker, The Chanson Albums, 16-17). 60 According to Picker, BrusBR 11239 is of Savoyard origin, most probably compiled before Marguerite’s marriage to Philibert II le Beau, duke of Savoy in 1501, or during her years of residence in Savoy (1501-1507), and passed to her possession after the death of her husband. See Picker, The Chanson Albums, 5-7. 61 The chanson was attributed to Josquin in Attaingnant’s 1550 collection. It is featured as the first piece in VienNB Mus.18746 and transmitted anonymously. Attribution to La Rue comes in its earliest surviving source, the superius partbook VatP 1982 (ca. 1513-23). Stylistic evidence suggests a La Rue authorship. See Bernstein, “Chansons Attributed to Both Josquin des Prez and Pierre de la Rue: A Problem in Establishing Authenticity,” in Proceedings of the International Josquin Symposium, ed. Wilem Elders (Utrecht: Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis, 1986), 125-52, esp. 131-35.

Page 137: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

120

stanza, in keeping with the trendy abandonment of the rondeau form in chansons of the

late fifteenth/early sixteenth century.

Cent mille regretz me poursuivent sans cesse Deuil me conduict et plaisir me delaisse Et fortune si tres mal me promene Que ma langueur vault pis que mort soudaine Pouisqu’il est force qu’ainsi je vous delaisse62

Typical of courtly poetry, Cent mille regretz is filled with sadness, registered with

expressions of inconsolable grief, unavoidable parting, and a veiled suggestion of death.

The lyrical self’s state of mind projected in Cent mille regretz is strikingly replicated in

the narrative of Mille regretz and articulated by a shared vocabulary. For instance, the

word “dueil” is reiterated, while expressions such as “je vous delaisse” (used twice),

“mort soudaine,” and “langueur” in Cent mille regretz reverberate with the following in

Mille regretz of parallel meaning: “de vous habandonner,” “brief mes jours deffiner,” and

“paine douloureuse.” Needless to say, the textual incipits of the chansons are so

intriguingly alike that I am tempted to interpret this an obvious signal of allusion from the

part of the poet of Cent mille regretz. “Cent mille regretz” is an explicit paraphrase of

“Mille regretz”; this fact, taken into consideration along with the shared vocabulary and

related narratives of the chansons, suggests that the poems must have engaged in some

kind of communication.63

62 Translated as: “One hundred thousand regrets pursue me without ceasing || Grief governs me and pleasure forsakes me || And fortune so unkindly charts my course || That my debility is worse than sudden death || Since I am thus forced to abandon you” (translation in Meconi, “Style and Authenticity in the Secular Music of Pierre de la Rue” [PhD diss., Harvard University, 1986], 209). 63 During the fourteenth century French literary societies held poetry contests, where poets competed in composing ballades upon a shared refrain. Poetry competitions were organized in particular by the Cour

Page 138: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

121

Mille regretz as the Progenitor of Gombert’s Regretz

Nicolas Gombert must have been a devout follower of Josquin. For he not only

composed a déploration on the death of the composer, who was presumably his teacher

during the latter’s last years in Condé, but also openly reworked Josquin’s

compositions.64 An expert of the parody technique, with eight out of his ten masses based

on preexisting models, Gombert composed reworkings of his teacher’s chansons Mille

regretz and En l’ombre d’ung buissonet. The latter he worked into a triple canon, most

likely in tribute to Josquin’s preoccupation with canonic structures.65

Gombert’s reworking of Mille regretz resembles an intricate and dense patchwork

largely woven out of motives of Josquin’s model, arranged in quotation and variably

transposed, paraphrased, elongated with short melismas, and rhythmically varied into a

thick texture. All six parts are saturated with melodic snippets of quoted material.

Distribution of migrated fragments within larger sections (corresponding to settings of

individual verses) is clearly deliberate and skillfully planned. Yet, there is an apparent

amoureuse, an aristocratic institution in Paris, in the early fifteenth century where poems were composed on designated refrains. See Plumley, “Playing the citation game,” 21-22. Plumley’s idea of literary intertexts as products of citation contests is also central in her “Intertextuality in the 14th century chanson.” Here, she mentions poetry contests flourishing in as late as 1469, when famous poets such as Villon and Charles d’Orléans competed in “Concours de Bloison” the refrain “Je meurs de soif aupres de la fontaine” (ibid., 369). We might imagine that certain contests engaged the writing of new poems upon a shared incipit instead of a refrain or asked for a paraphrase on a given incipit or theme – “Mille regretz” and “Cent mille regretz” may be the outcomes of such a contest. 64 On the possibility of Gombert being a pupil of Josquin, this was mentioned by the theorist Hermann Finck in his Practica musica (1556) (see George Nugent and Eric Jas, “Gombert, Nicolas,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. [2001], 10: 118-19). Gombert’s déploration on the death of Josquin cited the cantus firmus “Circumdederunt” which Josquin previously employed in his six-part chanson Nymphes, nappés. It was printed in Susato’s collection of Josquin’s chansons of 1545, along with two other laments by Flemish composers. 65 Ibid., 120-21. For an edition of Mille regretz, see Nicolas Gombert, Opera omnia, ed. Joseph Schmidt-Gorg, Corpus Mensurabilis Musicae 6 (Rome : American Institute of Musicology, 1975), vol. 11, 160-63.

Page 139: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

122

freedom in Gombert’s redistribution of material within individual sections.66 For

example, the opening section of Gombert’s (Ex. 3.13), set on the words “Mille regretz,”

is built on material drawn from the first four measures of Josquin’s. Echoes, threaded into

an extensive grid of imitative entries, are so pervasive that the opening section of

Gombert’s reworking has swollen to fifteen measures.

Ex. 3.13: Gombert, Mille regretz, m. 1-14.

66 As Ignace Bossuyt also observes, Gombert transforms “his model into a complex contrapuntal whole” by drawing material from all voices; “the original composition is not transplanted or integrated as such in a new polyphonic complex, but serves as the starting point for a wholly new composition” (“Nicolas Gombert and Parody,” 114).

Page 140: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

123

Ex. 3.13 (cont.): Gombert, Mille regretz, m. 1-14.

Intense borrowing occurs throughout Gombert’s parody. Imitative calls at the

beginning of phrases are saturated with motives at times drawn from the bassus of

Josquin’s model (instead of the superius, which is most commonly borrowed). For

instance, the polyphonic passage set on the words “Et d’eslongier” (Ex. 3.14a) draws

extensively from Josquin’s four-note bassus motive (m. 7-9). All voices but the sextus

Page 141: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

124

feature echoes of the bassus motive in its original pitch classes.67 What is most

interesting, though, is that the sextus, the sole voice not drawing material from Josquin’s

model during this particular phrase, features a motive that also circulates in another

regretz chanson of Gombert. The regretz in question is his five-part Regret ennuy, a

chanson that also bears signs of allusion to Josquin’s Mille regretz (see discussion in the

following paragraph).68 The motive is featured in the two lower parts of Gombert’s Mille

regretz, sextus and bassus, in imitative entries at the unison (Ex. 3.14a, m. 21-23). It

mirrors the rhythm and interval structure of the rising fifth gesture opening in m. 20 of

Regret ennuy (Ex. 3.14b), which further echoes in imitative entries.

Ex. 3.14a: Gombert, Mille regretz, m. 20-24.

67 The tenor and the bassus quote the motive during the second statements of the hemistich. 68 An edition of Regret ennuy is in Gombert, Opera omnia, vol. 11, 142-45.

C

Q

A

T

S

B

Page 142: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

125

Ex. 3.14b: Gombert, Regret ennuy, m. 19-23.

Apart from the fleeting and rather inconspicuous moment of intersection

discussed above, I have only observed a single notable point of association shared among

Regret ennuy and the two Mille regretz chansons. The opening four-note gesture of

Regret ennuy, imitatively distributed to all five parts of the chanson in an orderly fashion

from highest to lowest, is an inversion of the bassus opening motive of Josquin’s

chanson. It is also in retrograde with the bassus of Gombert’s reworking of Mille regretz

starting on m. 9,69 and in inversion with further statements of the motive in the cantus and

sextus. Although other shared gestures suggesting reliance of Regret ennuy on Josquin’s

chanson have not been observed, Owen Rees has tracked down some striking evidence

that hints to such a connection. Regret ennuy, as published in Susato’s edition of 1549,

bears the inscription “responce” and is preceded by another chanson of Gombert,

Tousiours souffrir, whose dependence on Mille regretz is quite remarkable.70 If Gombert

conceived Regret ennuy as a responce to Tousiours souffrir, then the latter, by means of

69 This is the only instance of shared pitch classes (A, B flat, and G). 70 Rees, “Mille regretz as Model,” 51 and 55. As Rees has shown, Tousiours souffrir demonstrates the most “concentrated reliance” on Josquin’s Mille regretz. The opening motive of Mille “dominates the whole chanson, being used in the setting of almost every phrase of text” (ibid., 51).

Page 143: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

126

its close resemblance with Josquin’s Mille regretz, functions as a conceptual bridge to

virtually allude to an intertextual play between Josquin’s chanson and Gombert’s Regret

ennuy. Apart from Regret ennuy and Mille regretz, Gombert composed two other regretz:

O doulx regretz and Tous les regretz. Examining their intertextual dimensions may

provide further clues in tracing the impact of Josquin’s Mille regretz in Gombert’s regretz

output.

The opening of O doulx regretz (Ex. 3.15) resembles in its rhythmic structure and

homophonic texture that of Josquin’s Mille regretz.71 Both regretz commence in an

exclamatory fashion to introduce the regretz by means of a sequence of chordal writing in

dactylic rhythm (brevis/two semibrevis). The openings also follow a similar harmonic

progression; the third measure returns to the harmonic identity of the first. All parts of O

doulx regretz begin with motives of a retrograde structure. Even though that is not exactly

the case with the opening gestures of Mille regretz, those of the contratenor and the

bassus begin and end with the same pitches. The palindromic gesture in the bassus of O

doulx regretz is echoed in the bassus of Mille regretz (opening of third phrase, m. 17-19

in Ex. 3.13).72 In fact, the intertextual association at that particular moment goes beyond

the single echo of the bassus line. In addition to displaying a rhythmic and harmonic

resemblance, the entire polyphonic motive set on the words “J’ay si grand dueil” matches

the melodic profile of the opening of O doulx regretz. The central measures of the related

71 The resemblance as an instance of loose and likely unconscious connection is also briefly mentioned in Rees, “Mille regretz as Model,” 63. See an edition of O doulx regretz in Gombert, Opera omnia, vol. 11, 97-99. 72 Even the harmonic functions of the shared gestures coincide. The opening pitches (C and E) are the finalis of the modes (Ionian and Phrygian respectively).

Page 144: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

127

passages (m. 18 of Mille regretz and m. 2 of O doulx regretz) are identical in their

arrangement of the three parts to form triads and to echo the same pitches in repetition (F-

F and A-A in O doulx regretz; A-A, C-C, E-E in Mille regretz). The fourth part (superius

of Mille regretz and tenor of O doulx) features a descending minor third made up of the

exact same pitch classes (C to A).

Ex. 3.15: Gombert, O doulx regretz, m. 1-3.

Such kinds of interrelations between Mille regretz and O doulx regretz are rather

marginal and are only loosely suggestive of Gombert’s reliance or broader reference to

Josquin’s chanson. Yet, the fact that shared passages occur in parallel moments (opening

three measures, and later, at the beginning of a phrase) can be indicative of an explicit

connection. Even more, homophonic writing with motives of longer rhythmic values

happens only during the opening of O doulx regretz; apart from the opening measures,

the chanson employs a dense contrapuntal writing of shorter values (mostly minimas). If

then the opening – whose text carries the word “regretz” – is so stylistically distinct from

the remaining chanson and yet closely similar with that of Mille regretz, I am led to

believe that we have here some strong indications of conscious affinity. It is as if the

Page 145: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

128

opening of O doulx regretz “exposes” its migrated status by means of its contrast in style

with what follows – declamation is used as a rhetoric device to point out and “elevate” a

passage of importance. In fact, it is my impression that most motives of O doulx regretz

derive from the melodic cells of the three opening measures.73 From this perspective, the

opening, viewed as the springboard for the composition of the chanson, acquires an even

higher significance. Gombert not only borrowed the polyphonic opening of Josquin’s

Mille regretz and transplanted it to the very beginning of his own regretz chanson, but

also celebrated his allusion and reverence to his teacher by weaving and developing the

melodic cells of the quoted passage into the complete grid of the song.

The thread of intertextual associations within Gombert’s regretz output includes a

consideration of those arising from his Tous les regretz, albeit quite limited. The only

instance of intersection I have located occurs with O doulx regretz. Tous les regretz

commences with a stepwise rising fourth resounding in all six parts in imitative entries

(see Ex. 3.16).74 The rising fourth incipit assumes the role of a generative cell that, by

being presented in variable facets of paraphrasing, pervades the overall texture of the

chanson. Now, considering the opening section of the chanson (m. 1-19), one can observe

a textbook example of Gombert’s intricate counterpoint. Set to fit in the textual incipit

“Tous les regretz,” the rising fourth motive, varied in its rhythm and further development,

is echoed profusely not only during the initial measures, but right up to the closing of the

section, superimposed along gestures set to the second hemistich.

73 Compare, for instance, m. 1-3 of tenor (C-C-A-C) with the opening motive of the second phrase (starting on m. 11); and opening bassus motive (C-F-F-C) with scattered motives in the 3rd and 4th phrase (m. 19-38) composed of a rising fourth and a descent. 74 Measure numbers refer to the edition in Gombert, Opera omnia, vol. 11, 175-80.

Page 146: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

129

Ex. 3.16: Gombert, Tous les regretz, m. 1-9.

The haunting presence of the opening motive of Tous les regretz is similarly

noticeable in O doulx regretz, whose third phrase (m. 19-32) features a motive beginning

with a stepwise rising fourth (see Ex. 3.17). The first statement of the shared motive, in

both chansons, commences on pitch class G. And even though the two renderings of the

motive differ in intervallic structure due to the use of B flat in O doulx regretz, the fact

that a great number of reiterations of the motive employ the G-A-B(flat)-C version (see

Page 147: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

130

especially both superius parts) leads me to think that the choice of these particular pitch

classes may not be coincidental but suggestive of some connection between the two

regretz. Moreover, upon closer scrutiny, one may also observe that certain reiterations of

the motive are mostly comparable. For instance, the second statement of the motive in the

superius of O doulx regretz (m. 24-26) is identical both in its rhythmic structure and

intervallic order to the statement of the motive in the altus of Tous les regretz starting on

m. 13.

Ex. 2.13: Gombert, O doulx regretz, m. 19-29.

Nevertheless, the most intriguing clue in regard to a possible thread of allusion

stemming from the use of the shared motive in O doulx regretz and Tous les regretz lies

in the parallel reading of the texts attached to the two regretz. In O doulx regretz, the

motive is set on the hemistich “Pour mon tresor.” This phrase, when read against the

Page 148: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

131

textual incipit “Tous les regretz,” reveals further signs to argue for an intertextual

communication of the chansons. Most specifically, the interplay between the words

“tresor” and “regretz” and their semantic interconnection is of particular importance, as

pointed out by Marvin. In her significant work on the literary dimension of the regretz

chansons of the late fifteenth century, Marvin has brought to light a quite intriguing

“regretz-tresor” bonding inherent in the emergence of the regret as a poetic motif.75

Observing that these words, “regretz” and “tresor,” engage in an interplay triggered by a

shared musical gesture in Gombert’s regretz chansons is in itself intriguing. It would be

compelling to speculate whether Gombert was aware of the early literary connection

between “tresor” and “regretz.” Gombert was highly regarded for his compositional skills

and was, together with Thomas Crecquillon, “the most renowned composer in the service

of Charles V.”76 Judging from his important position in the court chapel as maître des

enfants and his canonry at the prestigious Tournai Cathedral, I find it reasonable to

assume that he must have been well educated.77 It is also tempting to think that Gombert

consciously set the two words, originally related by literary convention, to parallel

75 See “Regrets in French Chanson Texts,” 195-97. The origin of the regretz, Marvin argues, is traced in the genre of complainte, and most especially in a series of poetical responses between the famous poets Alain Chartier, Jean de Bourbon, and Charles d’Orléans. The “regretz–tresor” association was first initiated in Chartier’s Complainte (ca. 1424) with the expression “tresor de regres.” It was then grafted in Jean de Bourbon’s bergerette “J’amasse ung tresor de regres,” which in turn instigated a rather ironic response by Charles d’Orléans whose opening verses read: “C’est une dangereuse espergne, d’amasser tresor de regres.” For more on the literary origins of the regretz, see the opening part of Chapter 5. 76 Bruno Bouckaert, “The Capilla Flamenca: the Composition and Duties of the Music Ensemble at the Court of Charles V, 1515-1558,” in The Empire Resounds, Music in the Days of Charles V, ed. Francis Maes (Leuven, Belgium: Leuven University Press, 1999), 40. 77 The possibility that he may have owned a university degree is all too plausible considering that the young singers of the chapel whom he was directing used to be sent to study at places such as the university of Leuven (see ibid., 42) For an account of Gombert’s status and fame at his own time, see Alan Lewis, “Nicolas Gombert’s First Book of Four-Voice Motets: Anthology or Apologia?” in The Empire Resounds, 47-48.

Page 149: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

132

melodic motives with the intention to showcase his erudition and competence in the

literary tradition of his immediate past.

The “Other Way Around”

In some of the regretz chansons intertextually related with Mille regretz, the

possibility that it was Josquin’s chanson that acted as the archetype for further allusions

cannot be discarded. Mille regretz could potentially have had an influence on some of

Josquin’s own regretz chansons and certainly on a few of Gombert’s regretz chansons.

Yet, there is, as Rees has suggested, a case of intertextual association in which “the

modeling may well have operated the other way round.”78 The chanson in question is

Ghizeghem’s Les grans regretz, a piece that most likely predates Mille regretz, judging

by its appearance in surviving sources and its stylistic facets.79

It is in the openings of the chansons that signs of interconnectedness are mostly

observed. Rees has pointed out that an unusual harmonic gesture, commencing with the

progression of a rising semitone in the lower parts, links the openings of the chansons.80

The gesture is particularly significant in Les grans regretz since it breaks away from the

mode of the piece (G Dorian) and recalls, momentarily, the Phrygian modality of Mille

regretz (see Ex. 1.12 and Ex. 3.1a). The superius parts also feature comparable incipits,

composed of a rising fourth (which in Les grans regretz is gradually reached with the

78 Rees, “Mille regretz as Model,” 47. Rees suggests that there is also the possibility of both Mille regretz and Les grans regretz drawing upon “a similar motivic convention or archetype.” 79 The majority of its sources date from the 1490s. Its earliest transmission occurs in the third layer of Laborde with a suggested date of 1480s. For a list of sources, see Fallows, A Catalogue, 255. 80 Rees, “Mille regretz as Model,” 47.

Page 150: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

133

addition of crotchets), the second measure made up by two semibrevis of the same pitch,

and followed by a gradual descending gesture of a fifth, doubled in another voice. Les

grans regretz features a dactylic rhythmical pattern at the opening of the tenor that

resonates with the contratenor and bassus of the opening two measures of Mille regretz.

I need to note that these instances of intertextual relationship cannot securely

account for a conscious affiliation between the chansons. Their parallel openings can,

however, suggest of a certain degree of relatedness, probably not direct, but one that

arises out of shared musical stereotypes within the regretz network.81 An additional hint

of relatedness may surface from scanning the literary components of the chansons. In

considering the poetic text of Les grans regretz against that of Mille regretz, one can

easily observe that both chansons, although different in length, form, and overall scheme

of narrative, progress towards the same resolution. “Qu je vaulx mort a vous je m’en

raporte,” the concluding line of Les grans regretz, though certainly more affirmative in its

intention, scarcely differs from the concluding verse of Mille regretz, “Qu’on me verra

brief mes jours definer.”82 The latter, less forthrightly, but equally decidedly, suggests

death as the outcome to an unbearable situation. Additionally, the hopeless situation

driving the suffering characters to putting an end to their lives is commonly illustrated:

81 If Mille regretz explicitly engaged in grafting Les grans regretz, it was not the only instance of a Josquin-Ghizeghem intertextual alliance. Josquin also composed two instrumental reworkings of Ghizeghem’s De tous biens plaine (see Litterick, “Chansons for Three and Four Voices,” 340). 82 Translated respectively as “Or I want death to take me back to you” and “That my days will soon be seen to end.”

Page 151: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

134

“J’ay si grand dueil et paine douloureuse” (Mille regretz); “Le cueur m’estraint et me

tient en rigueur” (Les grans regretz).83

Conclusions

The impact of Mille regretz within the regretz complex is undeniable. Beyond

apparent allusions in the work of Gombert, Mille regretz seems to engage in a wide

network of intertextual associations with various regretz chansons of La Rue as well as

Josquin’s own regretz. Within Josquin’s own regretz group, threads of interrelation are

observed among Mille regretz, Parfons regretz, and Plus nulz regretz, chansons which

appear connected by means of shared incipits, melodic motives, and rhythmic patterns. A

shared gesture, composed of a rising step and a gradually falling sixth, is prominently

featured, and similarly positioned, in all regretz of Josquin but his Regretz sans fin.

Migrations of this gesture are also observed in La Rue’s Plusieurs regretz and Aprez

regretz, chansons which also intersect with Mille regretz by way of a substantial network

of paraphrased motives, inconspicuous gestures, and instances of textural interplay.

Moreover, contrary to the widely accepted idea of Josquin acting as an influential figure

for La Rue, threads of association noticed between Mille regretz and Tous les regretz –

the latter belonging to the earlier output of La Rue – suggest that Josquin, on his part, was

likely involved with the music of La Rue. Indeed, as Jesse Rodin has recently observed

“the revised biographical picture invites us to perceive Josquin in a new position relative

to his contemporaries […]” for he “did not emerge fully formed from the head of Zeus –

83 Translated as “I have such great sadness and painful distress” and “My heart is torturing me and keeps me in harshness.”

Page 152: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

135

like everyone else, he absorbed musical ideas from all around him in the process of

developing a distinctive compositional voice.”84

84 Rodin, “When in Rome…,” 358, 364.

Page 153: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

136

CHAPTER 4

FURTHER MUSICAL ALLIANCES WITHIN THE REGRETZ COMPLEX

The Referential Aspect of Josquin’s Plus nulz regretz

Judging from its wide dissemination in contemporary sources, Plus nulz regretz

must have been regarded as one of Josquin’s most celebrated chansons in the first half of

the sixteenth century. It survives in 20 manuscripts, 3 printed sources, and 3

intabulations, an extensive transmission without parallel in Josquin’s secular oeuvre.1 Its

special status stands out in BrusBR 228, where it is featured as the only chanson with a

composer’s ascription attached in the otherwise anonymous collection.2 It is thus quite

surprising, as Fallows has previously commented, that despite its popularity, Plus nulz

regretz “did not infect others.”3

Indeed, neither chanson reworkings nor cantus firmus masses or motets openly

influenced by Plus nulz regretz are known to have been composed by contemporary

composers of Josquin or his posteriors. Yet my quest for threads of connections within

the regretz complex has brought to light several instances of correlations with Plus nulz

regretz, especially in La Rue’s regretz chansons. La Rue’s chanson Tous les regretz

demonstrates a remarkable network of interconnections with Plus nulz regretz that

1 For a complete list of sources, see The Josquin Edition, vol. 28, Critical Commentary, 343-347. For a modern edition, see Picker, The Chanson Albums, 280-84. 2 Remarked in Meconi, Pierre de la Rue, 173. BrusBR 228 is the core musical source for Plus nulz regretz and also stands out as the only source to include the complete poem. In LonBLR A41-4 and FlorC 2442, it is prominently positioned in the opening folios (fol. 3v-4 and fol. 2v-4 respectively). The latter dates from ca. 1510 and it is most likely of French origin. If the dating is correct, this means that the popularity of Plus nulz regretz rose remarkably soon after its composition in early 1508. 3 The Josquin Companion, vo.28, Critical Commentary, 368.

Page 154: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

137

exceeds generic musical norms and shared musical features common in the style of

Josquin and La Rue, such as the frequent use of canonic writing and coordination of

music form with poetic structure.4 Contrary to the general pattern of influence between

the two composers pointed out by Meconi, which supports a high estimation of La Rue

for the work of Josquin,5 the interrelations between Plus nulz regretz and Tous les regretz

considered along the contextual facets of the chansons suggest a path of influence

originating from La Rue. Other regretz to be intertextually considered with Plus nulz

regretz include La Rue’s Secretz regretz, Josquin’s Regretz sans fin, and Prioris’s motet

chanson Dueil et ennuy / Quoniam tribulatio.

Discourses with La Rue’s Tous les regretz

Canonic writing of an overtly free but intrinsically idiosyncratic nature is actively

pursued in both Plus nulz regretz and Tous les regretz. Termed by Picker “a quasi-

canon,” confined mainly to the two lower voices, the canonic element in Plus nulz regretz

permeates all eight musical phrases (here a phrase equates to a verse setting) and

materializes in varying relationships of temporal and pitch intervals among the canonic

voices.6 As Reynolds stressed, it is more precise to think of multiple canons, each one –

4 For a discussion on similarities and differences between La Rue and Josquin, especially in regard to settings of shared texts, cantus firmi, and paths of modeling, see Meconi, La Rue, 172-83. See also, Walter H. Rubsamen, “Unifying Techniques in Selected Masses of Josquin and La Rue: A Stylistic Comparison,” in Josquin des Prez: Proceedings of the International Josquin Festival-Conference held at the Julliard School at Lincoln Center in New York City, 21-25 June 1971, eds. Edward E. Lowinsky and Bonnie J. Blackburn (London: Oxford University Press, 1976), 369-400. 5 See Meconi, La Rue, 169-72. 6 Picker, Chanson albums, 72. Picker’s analysis of Plus nulz regretz (pp. 72-73) is mostly focused on discussing its distinctively consistent melodic direction and its strong sense of harmonic progression that differs from La Rue’s motivic/harmonic organization (esp. when compared with that of Secretz regretz).

Page 155: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

138

and in certain verses a double canon – unfolding at the opening of a new phrase.7 Yet, the

scheme of canonic planning in Plus nulz regretz is anything but erratic. A symmetrical

organization governs the order of canons, described by Reynolds as “concentric.”8 Most

notably, the settings of the first and last couple of verses (1, 2, 7, 8) use double canons

and are realized at the interval of the fourth, while those of the 4th and 6th verses have

canons at two different pitch intervals. The structural hierarchy that governs the canonic

writing is also in correspondence with the concentric order of the rhyming pattern of the

text (a b a b, b c b c / 1st stanza . . . c b c b, b a b a / 3rd stanza).

The canonic element in La Rue’s Tous les regretz is realized independently within

individual phrases and with freedom in regard to the choice of voices involved, as in Plus

nulz regretz. Canonic instances differ in regard to their temporal span, a feature that is

also applied to Josquin’s chanson. Thus, in Tous les regretz the canon of the second verse

between the two lower voices lasts for 7 measures, while the opening canon expands over

4 measures. Similarly, Josquin designs the opening double canon to cover 7 measures, yet

the canonic opening in the two lower voices of the third phrase (beginning on m. 16)

employs a four-measure motive.

No apparent symmetrical design seems to rule the canonic writing in Tous les

regretz. Yet a certain degree of organization can be observed, one that mirrors, to an

7 “Musical Evidence of Compositional Planning in the Renaissance,” 56-57. 8 Reynolds argues that Josquin was conscious of reflecting the symmetrical rhyme and circular structure of the poem in the concentric structural order of cadences, canons, and motives. Thus a wider grid of musical elements, not only the canonic structure, is governed by a concentric symmetry. For instance, as Reynolds demonstrates, the motives in the first half of the chanson recur in reversed order in the second half (A B C C B A). Motivic mirroring is mostly realized by means of rhythmic variation and inversion of voices so that motives set in upper voices are later heard in the lower ones. A concentric organization applies to the poetic scheme too (A B A B A). See ibid., esp. 55-66.

Page 156: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

139

extent, the rondeau structure of the chanson. The opening phrases of the corresponding

sections (i.e. first and fourth) use canonic imitation at the octave between the superius

and the tenor. Not all five verses are set in canonic phrases; the concluding phrases of the

two sections of the rondeau, i.e. the third and the fifth, feature short imitative entrances,

each lasting for a couple of measures. In overall, the textural layout of both Josquin’s as

well as La Rue’s chansons can be viewed as a patchwork made up of multiple, mostly

free, canonic passages, some relatively developed and others obscure.

Apart from their noticeable textural intersection, the chansons share a remarkable

number of facets of musical alliance. Both chansons are written in the D-dorian mode, yet

their dorian modality is not clearly established until the end and modal ambiguity is

apparent. In Tous les regretz, all cadences but the final are on F and mostly on A.

Similarly, in Plus nulz regretz, several cadences occur on A. Due to the dense

contrapuntal weaving among voices, cadences, in both chansons, occur not only at the

closing of each verse but can be observed within duets in the middle of a verse setting.

Momentary cadences also occur a few measures before a strongly articulated cadence.

For instance, three measures before the medial cadence in Tous les regretz, an

inconclusive pause on A occurs between the cantus and tenor. Likewise, three measures

before the medial cadence on D in Plus nulz regretz, the cantus and tenor are led to a

transient cadence on A.

Several motivic interrelationships pervade the texture of the chansons. The

settings of their opening verses feature canonic writing: a double canon in Plus nulz

regretz divided among the upper and lower voices (see Ex. 4.1); a canonic interplay

Page 157: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

140

between cantus and tenor in Tous les regretz (see Ex. 3.12), momentarily disturbed by an

instance of minor paraphrasing (m. 9-10 in the tenor). Although not explicitly

comparable, the opening of the bassus motive in Plus nulz regretz bears some

resemblance with the incipit of Tous les regretz. The two motives feature the same pitch

classes (after the two semiminimas, pitch classes G and A are inversed), similar gestures

that also carry similar rhythmic values, and close with a downward movement (A to D in

Plus nulz regretz; G to C in Tous les regretz filled in with crotchets). Right after, the

second hemistichs are set, in both the two lower canonic voices of Plus nulz regretz and

in the cantus and tenor of Tous les regretz, on identical motives, the only divergence

being the rhythmic variation on the second and third reiteration of pitch class C.

Moreover, the statements of the shared motive in the two tenors are lined up in bringing

the opening phrases into a cadence (see m. 10-13 in Tous les regretz and m. 7-9 in Plus

nulz regretz).9

9 Observe that the superius on the penultimate measure of the cadence in both chansons shares the same cadential gesture.

Page 158: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

141

Ex. 4.1: Josquin, Plus nulz regretz, m. 1-10.

The affiliation between the tenors of the chansons is carried on in the settings of

the second verses. Again, no direct similarity is observed, but the tenor parts demonstrate

parallel melodic curves and rhythmic patters. In both chansons, the tenor is divided into

two melodic gestures matching with the hemistichs of the verse. The first gesture is set

syllabically, commences in the second half of a measure, and shows similar rhythmic

patterns and melodic contours in both chansons (rising/falling shape). The second

gesture, likewise syllabic and starting off in the second half of a measure, begins with a

Page 159: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

142

rising step (semitone in Plus nulz regretz vs. whole tone in Tous les regretz) and proceeds

to a gradual descent (sixth versus fourth). Most notable though, beyond the striking

resemblance of the tenor gestures, is the fact that the two lower parts engage in imitation,

demonstrating a scheme identical to the opening entries in the bassus parts, followed by

echoes in the tenor.10

The correspondence between the chansons of Josquin and La Rue is nowhere

more evident than in the settings of their third verses. Both settings are heavily imitative

with entries not only occurring in all four parts but also following an identical framework

of intervals (tenor enters a fifth above the bassus, contratenor at the octave, and superius a

fifth above). The opening motive D-F-F-E (and its transposition A-C-C-B), featured in

imitative entrances in Plus nulz regretz (see Ex. 4.2a), is openly echoed in the two upper

voices of Tous les regretz, and in paraphrase (D-D-C-F-E) in the two lower voices (see

Ex. 4.2b). Furthermore, the second hemistichs of the third verses make use of

paraphrased melodic cells of the core motive. Josquin also builds the setting of verse 4

(m. 22 onwards) on the core D-F-F-E motive and various melodic transformations of it.

10 The imitative entrance of the tenor in Plus nulz regretz is temporarily obscured in the first half of m.10 with pitch c instead of B.

Page 160: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

143

Ex. 4.2a: Josquin, Plus nulz regretz, m. 16-25.

Page 161: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

144

Ex. 4.2b: La Rue, Tous les regretz, m. 21-30.

Extensive dependence on the core motive occurs further on in Plus nulz rergetz

with a reworked version of it prominently featured in the fifth and sixth verses. The

transformed version of the motive (D-F-E-D) is predominant at the opening of the fifth

section following the signum, and later on at the opening of the sixth phrase on the setting

of the words “Batuz, pugniz” (see Ex. 4.3a for paraphrased instances of the core motive

in settings of the fifth and sixth verses). Looking for additional swaps of the transformed

motive, this time in Tous les regretz, I think that remnants of it can be observed in the

Page 162: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

145

section following the signum (see Ex. 4.3b). First the tenor and then the cantus, in

imitation, carry a gesture whose outline can be reduced to A-C-B-A (G).

Ex. 4.3a: Josquin, Plus nulz regretz, m. 31-45.

Page 163: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

146

Ex. 4.3a (cont.): Josquin, Plus nulz regretz, m. 31-45.

Ex. 4.3b: La Rue, Tous les regretz, m. 31-40.

Page 164: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

147

Not only do the imitative and motivic frameworks of Plus nulz regretz and Tous

les regretz share a number of obvious correspondences but, even more so, contextual

facets seem to bring the chansons together in a kind of virtual discourse. First, it is worth

noting that they belong among a small number of chansons whose poetic texts are

securely attributed to venerable poets of the time – Lemaire and Saint-Gelais.11 Their

texts, one a definite rondeau, the other resembling to a certain extent the structure of a

rondeau,12 were written by the celebrated rhétoriqueurs for the purpose of specific courtly

occasions. In fact, their strikingly opposing narratives were prompted by occasions in

which Marguerite of Austria played a definite role and whose common core incident was

that of an engagement. As previously mentioned, Tous les regretz was written as a

farewell poem by Saint-Gelais to Marguerite on the event of her departure from the

French court after her broken engagement to Charles VIII.13 Plus nulz regretz, a political

poem commemorating the Treaty of Calais that sealed the alliance between England and

the Habsburg-Burgundian empire after the engagement of Archduke Charles and Mary

Tudor, was commissioned by Lemaire, official poet in the Burgundian court, which was

at the time under Marguerite’s regency.

11 Plus nulz regretz is attached to the end of Lemaire’s De la nouvelle aliance d’Angleterre. The complete poem survives only in one early poetic edition (La pompe funeralle des obseques du feu Roy dom Phelippes … par Jehan Lemaire Belgijen) printed on 15 February 1508, a period less than two months after its completion. The text of Tous les regretz, although ascribed to Henri Baude in Canti B, is now securely attributed to Saint-Gelais. For a list of poetic sources of the complete text, see Meconi, Pierre de la Rue, 144. 12 Picker describes the poetic form as a “reduced rondeau lacking a refrain” (ABAAB) (Picker, Chanson albums, 72). 13 On the Complainte for Marguerite, part of which is Tous les regretz, see Mary Beth Winn, “Octavien de Saint-Gelais: Complainte sur le depart de Marguerite,” Le Moyen Français 5 (1979): 65-80; and her earlier study, “Regret Chansons for Marguerite d’ Autriche by Octavien de Saint-Gelais,” Bibliothèque d’humanisme et Renaissance: Travaux et documents 39 (1977): 23-32.

Page 165: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

148

Shared sources of transmission amplify the connections between Plus nulz regretz

and Tous les regretz. The shared transmission of the chansons in BrusBR 228 is overtly

highlighted by means of their positioning and the use of special scribal marks of

identification. If a reader of the chansonnier was meant to single out certain chansons on

the grounds of material insignia, both Tous les regretz and Plus nulz regretz would be

among those chansons to attract the eye. Tous les regretz is the opening chanson, and

according to Picker, it was originally the first piece of the opening gathering of the

manuscript, before the initial Marian motet, Ave sanctissima Maria, was added on a

separate leaf.14 Plus nulz regretz stands out as the only chanson with an authorial

ascription, with the name “JOSQUIN DES PRES” appearing on an illuminated

ornamental sort of rolling papyrus on the upper left corner of the folio.15 Furthermore, the

chansons share transmission in VienNB Mus. 18810 (ca. 1530) and in FlorC 2442 (ca.

1510), sources of correspondingly German and French origin.16

The evidence reviewed so far to suggest a close bond between the chansons is

overwhelming. Even though no distinct instances of exact quotation exist to securely

confirm a conscious influence, the extensive network of shared musical devices and

peripheral contexts of composition and transmission make it hard to escape the likely

conclusion of a La Rue-Josquin connection. If a line of influence had indeed occurred, it

must have originated from La Rue, for, based on the chronological evidence of sources

14 Picker, Chanson Albums, 3. 15 For a facsimile illustration, see ibid., pl.6. 16 For a dating/repertory of FlorC 2442, see NJE, vol. 28 commentary, 141; for studies on VienNB Mus. 18810, see ibid., 16.

Page 166: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

149

and the incidents that prompted the composition of the chansons, Plus nulz regretz was

composed fifteen years after Tous les regretz.

Why would Josquin resolve to make reference to La Rue? Did he intend to

compose his regretz as a hopeful response to La Rue’s regretz of suffering? In discussing

possible patterns of influence in the work of La Rue and Josquin, Meconi suggests a

“kind of one-sided competition, with La Rue in his own way trying to match or outdo

Josquin.”17 Under this light, a possible La Rue-to-Josquin path of reference is all the more

intriguing. For, in contrast to what seems to have been an established pattern, La Rue in

this specific case seems to have provided Josquin with a model for inspiration. Josquin,

having reached a high status by the early sixteenth century and having been granted the

Burgundian-controlled provostship of Condé (starting in 1504), was all too well aware

that he was commissioned by the Habsburg-Burgundian court to set Lemaire’s poem

specifically written for a political event of special importance. If Josquin was also aware

of La Rue’s special relationship with Marguerite through his employment at the court at

times she was also there (1493-1497, 1499-1501), and that La Rue had written more than

one piece intended for her, he might have considered it appropriate to showcase a certain

line of influence from Marguerite’s “favored” composer, or at least one that was

officially linked with the court. BrusBR 11239, the earliest surviving source of Tous les

regretz dating from ca. 1500 or slightly later, may have reached Marguerite’s hands as

17 Meconi, Pierre de la Rue, 183. She discusses at length La Rue’s tendency to model some of his masses and motets on Josquin’s, and his choice to set religious texts and use cantus firmi also employed by Josquin (esp. 172-180). Studies on the stylistic differences/similarities between Josquin and La Rue are cited in Meconi, n. 14.

Page 167: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

150

early as 1504 or as late as 1506.18 Through Lemaire, with whom Josquin likely had

contact in 1505 when he set to music the poet’s Soubz ce tumbel written on the death of

Marguerite’s pet parrot, the composer may have come to know more on La Rue’s output

and connection with the court, or even somehow got to know Tous les regretz. In that

case, he would have hardly missed the intriguing pun of antithesis between the two

incipits (“Tous les regretz” vs. “Plus nulz regretz” [“All sorrows” vs. “No more

sorrows”]), an interplay that may have propelled Josquin to deliberately cultivate a

musical connection with La Rue.

Ties with Secretz regretz

As mentioned above, the two lower voices of Plus nulz regretz are closely related

by means of idiosyncratic canonic writing, exercised with freedom in changing temporal

and pitch intervals and also obscured by momentary paraphrasing of motives. Similarly to

Josquin’s chanson, the two lower voices of another regretz chanson by La Rue, his

Secretz Regretz,19 are also bound in canonic relationship that is likewise inconsistent in its

18 BrusBR 11239 is problematic regarding its ownership and exact dating. See the relevant discussion in Meconi, Pierre de la Rue, 135-7. 19 The piece survives in 3 sources: BrusBR 228, MunU 328-331 (dated from 1527 or before), and VienNB Mus. 18810 (ca. 1533). (The two latter sources provide the alternative title Carmen.) Only Vienna 18810, a not consistently reliable manuscript, contains an attribution. It is easy to argue on a secure attribution to La Rue, as his stylistic fingerprints pervade the chanson. For a detailed stylistic description of Secretz regretz, see Meconi, “Style and Authenticity,” 90-91. The text of the chanson, as Picker first suggested, may have been written by Marguerite. See Picker, “Three Unidentified Chansons by Pierre de la Rue in the Album de Marguerite d’Autriche,” Musical Quarterly 46 (1960): 329-43, at 334. For an edition, see Picker, Chanson albums, 192-94.

Page 168: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

151

temporal alignment and momentarily breaking free, mostly in cadential closures at the

end of phrases.20

Ex. 4.4: La Rue, Secretz regretz, m. 1-6.

Secretz regretz shares a couple of parallel motives with Plus nulz regretz. The

bassus parts of both chansons, later in imitation with the tenor, open at the fifth above the

finalis with a gesture that is rhythmically identical (for a duration of 3 semibreves) and

progresses on the same scale degrees (see Ex. 4.4 and Ex. 4.1).21 The stepwise falling

gesture on the words “Par grief tournens” (opening of the second phrase of Secretz

regretz in the bassus and imitated by the tenor in a ladder scheme; see Ex. 4.5a) is echoed

in inverted form (ascending direction) later on in the piece on the words “Par le secours”

20 Yet the canon in Secretz Regretz is consistent in its pitch interval (fifth). 21 The opening motive of Secretz regretz bears an inconspicuous resemblance with the opening motive of Agricola’s Revenez tous, regretz / Quis det ut veniat (see especially the first couple of tempora of the motive that are rhythmically identical, using the pattern of a dotted semibrevis–2 semiminimas–2 minimas). Both chansons feature imitative entrances on the shared motive in an ascending order of presentation from the lower to the upper voices. Further echoes of the motive occur in m. 16-18 of Revenez tous, regretz. They are both hosted in the opening gathering of BrusBR 228 (Secretz in fol. 6v-7; Revenez in fol. 19v-20).

Page 169: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

152

(Ex. 4.5b). 22 The second statement of the gesture does not begin on the same pitch class

as the first; however, both the intervallic order and the temporal distance between the

bassus-tenor imitation is duplicated (both statements begin with a semistep; the tenor

takes over in the last tactus over the bassus). In Plus nulz regretz, the gesture in its

ascending version and with the exact same rhythmic values (3 semibreves–1 brevis

starting on the second half of the measure) can be seen in the opening of verse 7, first in

the bassus and followed in a ladder-scheme and exact temporal distance in the tenor (m.

53-57; see Ex. 4.5c). The verse initiated by the inverted form of the gesture in Plus nulz

regretz can be seen as engaging in both semantic and musical counterpoint with the

original descending statement in La Rue’s chanson. Syllabically emphasized by the

ascending statement of the shared gesture, the opening expression “Mais maintenant” sets

about to profess the arrival of “espoir” with which “sommes garniz” (“we are adorned”),

that in itself an ‘inverted’ sentiment compared to the “grief tourmens” of Secretz Regretz

and introduced by means of a melodic descent in an explicit stroke of word painting.

Ex. 4.5a: La Rue, Secretz regretz, tenor and bassus, m. 7-18.

22 La Rue’s choice to set the openings of the second and fifth verses with the same gesture corresponds to both their common rhyme and shared opening word (“par”).

Page 170: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

153

Ex. 4.5b: La Rue, Secretz regretz, m. 37-42.

Ex. 4.5c: Josquin, Plus nulz regretz, m. 51-61.

Page 171: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

154

It is worth mentioning that, following the descending and ascending fourth

motives, the bassus parts (second hemistichs of the second and seventh verses in La Rue

and Josquin’s chansons respectively) are set on a gesture composed of a rising fourth and

a stepwise descent of a seventh or octave (the gesture is more melismatic and twisted in

La Rue). Lastly, a similar, gradually falling octave repeated twice in both the bassus and

the tenor brings Plus nulz regretz to a closure (m. 63-73).

Further Subtle Connections

Inconspicuous instances of motivic correspondence can be observed between Plus

nulz regretz and Josquin’s utterly doleful Regretz sans fin.23 The latter commences with a

dragging and somber polyphonic opening, progressing within three measures from a

dorian opening to a rest on E (see Ex. 3.7 in Chapter 3). The duet of the two lower parts,

built on a D-D-F-E motive in the bassus and duplicated in the tenor a fifth above (A-A-C-

B), is next imitated by the two upper parts. The rhythmic profile of the motive undergoes

minor transformations in each statement, caused by the interchanging of semibrevis and

brevis values. A motive of identical pitch classes animated by imitative entrances at the

fifth and the octave is employed at the setting of the third verse of Plus nulz regretz (see

discussion on p. 140; refer to Ex. 4.2). It is here rhythmically consistent (solely built on

semibreves) and of a somewhat varied order of pitches (the second instead of the first

pitch is repeated).

23 These are the only regretz chansons of Josquin that set a text of eight verses (all other regretz poems have a single stanza of a quatrain or cinquain rhyme).

Page 172: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

155

The distinctive gesture comprising a rising fourth and a falling seventh featured in

the two lower parts of the seventh verse of Plus nulz regretz (Ex. 4.5c), additional

migrations of which are heard in the two regretz of La Rue previously discussed, is also

cited in Regretz sans fin (see tenor in setting of fourth verse in Ex. 4.6). In fact, the two

tenors are even more explicitly interrelated by the use of identical pitches. The musical

bond of the tenors is all the more compelling after a parallel reading of the texts which

reveals that the abundant “espoir” of Plus nulz regretz (“d’espoir sommes garniz”) is

arranged in a virtual clash with the profoundly inconsolable longing for death declared in

Regretz sans fin (“Mieulx me vouldroit de brief finer ma vie”).24

Ex. 4.6: Josquin, Regretz sans fin, m. 32-38.

Both of the motives shared by Regretz sans fin and Plus nulz regretz are also

fleetingly present in Johannes Prioris’s Dueil et ennuy / Quoniam tribulatio,25 a motet-

chanson not immediately recognized as a regretz – the “regretz” are only mentioned near 24 Translated as “It would be better to end my life quickly.” The bassus line carrying this particular text (m. 32-39), composed of a triple reiteration of pitch class G and a leap of a fourth to C, followed by a repetition of the four-note motive a step above (A A A D) and concluding with a gradually falling fifth, is reminiscent of a recurrent gesture heard in the third and fourth verses of Cent mille regretz (see esp. tenor m. 25-28 and m. 40-43; bassus 42-45 and elsewhere). 25 Apart from BrusBR 228 (fol. 22v-23), only one concordance of the chanson is found (FlorC 2439, fol. 32v-33). The tenor carries the text and melody of the plainchant responsory verse Quoniam tribulatio, whose message (“For trouble is near and there is none to help”) underlines the sorrowful narrative of the rondeau text. For a stylistic description, see Richard Mark Wexler, “The complete works of Johannes Prioris” (PhD diss., New York University, 1974), 265-7. The musical examples refer to the edition of Dueil et ennuy in Picker, Chanson albums, 253-57.

Page 173: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

156

the end of the first verse and in singular form.26 Yet the narrative conveys a number of

literary stereotypes detected in regretz texts, such as the association of the “regretz” with

dueil and paine, causing the affected narrator to “me plains et tourmente” (“cry and

torture myself”) and ultimately summon him to death (“qui ma vie a fin maine”). The

chanson’s plaintive opening (see Ex. 4.7) sets out a D-F-F-E incipit that is reminiscent in

its syllabic setting and rhythmic pattern of the D-F-F-E motive of Plus nulz regretz and

Regretz sans fin. The contratenor opening echoes the opening measures of the contratenor

in Regretz sans fin (refer to Ex. 2.7). In fact, additional statements bearing a similar

opening with the contratenor and heard later in Regretz sans fin (see bassus and quintus

on the words “Qu’ainsi sans cesse”), feature an even closer affinity with the contratenor

opening of Prioris’s chanson.

Ex. 4.7: Prioris, Dueil et ennuy, m. 1-5.

Secondly, a rising fourth and descending stepwise seventh gesture of similar rhythmic

opening as in Plus nulz regretz (bassus m. 56-59 in Ex. 4.5c, see esp. the common

26 “Dueil et ennuy soucy regret et paine,” translated as “Mourning and grief, worry, sorrow and pain.”

Page 174: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

157

semibrevis–dotted minima–semiminima pattern) is featured in the cantus of Dueil et

ennuy (m. 8-11 in Ex. 4.8).

Ex. 4.8: Prioris, Dueil et ennuy, m. 8-11.

Josquin’s Regretz à 5

Examination of parallel compositional threads between Parfons regretz and

Plusieurs regretz, the only regretz chansons of Josquin for five voices, reveals several

shared attributes that suggest, if not explicit associations, at least Josquin’s conscious

recognition of regretz as a literary topos and a compositional complex. As mentioned in

Chapter 3 (see n. 32), the two chansons share a number of broader characteristics; apart

from being composed for the same number of parts, they are both settings of a single

stanza rondeau cinquain, are written in the Dorian mode, and develop in a A A B B C

form in response to the rhyming pattern of their texts (a a b b a). The shared earliest

transmission of the chansons in VienNB Mus. 18746, a source that was compiled in 1523,

a few years after Josquin’s death, may serve as an additional sign of connection.27

27 VienNB Mus. 18746 is counted among three major chansonniers coming from the Habsburg-Burgundian court scriptorium (the other two are FlorC 2439 and BrusBR 228). It is a set of partbooks of five-voice works owned by and most likely compiled for the music collector Raimund Fugger the Elder of Augsburg. It contains not only a substantial number of regretz chansons, but hosts a series of regretz in the opening folios, like BrusBR 11239. The first four are Cent mille regretz, Plusieurs regretz, Dueil et ennuy (attributed to la Rue), and Je n’ay regretz (which is a unicum). J’ay ung regretz and Parfons regretz are featured in neighboring folios (separated by Josquin’s Plaine de dueil).

Page 175: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

158

Comparing the proportional measurements and durations of longer musical

phrases that correspond to settings of individual verses, I have observed that these are

relatively equivalent (see table below). Parfons regretz appears somewhat longer than

Plusieurs regretz (67 versus 60 measures), but fluctuations of duration among phrases are

to some extent compensated; for instance, the middle phrases (2, 3, 4) are slightly shorter

in Parfons, but the first and last phrases last longer. Segments of equal duration within

the chansons reflect phrases of exact repetition. The settings of the third and subsequently

the fourth verses are shorter than those of the first and second, while the last parts

(settings of the fifth verse) are significantly longer in both chansons.

As seen in the table, the formal planning is particularly consistent in the case of

Plusieurs regretz; the settings of verses 2 and 4 are designed note for note on those of

verses 1 and 3, and the last verse clearly breaks into two equal shorter sections (the

second being a direct repetition of the first). Parfons regretz, on the other hand, breaks

free from the strict formal squareness of Plusieurs. Contrapuntal interlocking within the

polyphonic texture near the closing of phrases leads to cadences, usually between two of

the voices, the rest prolonged into the opening measures of a new phrase or ended earlier.

Thus, the sense of synchronized closure is obscured in Parfons regretz. Symmetrical

durations of the sort clearly featured in Plusieurs are also tweaked in Parfons. The second

verse, for instance, repeats only a part of the setting of the first verse (10 vs. 18

measures). Inner repetitions in the last, longest part of the chanson are not as clearly

delineated, and, for the most part, not as apparent as in Plusieurs. The segmentation of

the setting of verse 5, which I have suggested to be 8+8+3+3+2, follows the phrasing of

Page 176: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

159

the bassus (and partially that of the tenor and the quintus); the second round of 8

measures echoes the melodic phrase of the first, now a fifth lower.

v.1 v.2 v.3 v.4 v.5

Parfons regretz 18 10 8 8 23 (8+8+3+3+2) 67

Plusieurs regretz 12 12 9 9 18

(8+8+2)

60

Table 4.1: Number of measures per verse setting in Parfons regretz and Plusieurs regretz. (Total number of measures in last column to the right.)

Several other traits related to the musical vocabulary (motives) and syntax (order

and assignment of imitative entrances) are particularly suggestive of Josquin’s intention

to create an alliance of some sort among his five-voice regretz chansons. The incipits of

both chansons open with a rising fifth (stepwise in Plusieurs, leap in Parfons) and

imitative entrances in most of their opening voices (refer to Ex. 3.1 and Ex. 3.5 in

Chapter 3). Those parts that open independently of the imitative counterpoint – mostly

the contratenors – feature a countermotive of similar melodic direction, that is, a gradual

descending fourth starting from the pitch class of the finalis. Beyond instances of loose

motivic association, the opening measures in both chansons showcase a similar

polyphonic scheme: contrapuntal interplay between two voices for m. 1-2, additional

voice(s) entering in m. 3, and the quintus as the last voice to sing in canon with one of the

lower voices. With respect to the treatment of the text of the first verse, the two regretz

chansons display schemes of reversed order. Plusieurs regretz opens with a threefold

repetition of the first hemistich and a single statement of the second hemistich; Parfons

Page 177: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

160

takes up the two hemistichs in a retrograde motion of the “three to one” repetition,

opening with a single statement of the first hemistich and a threefold repetition of the

second.

The setting of the third verse in Plusieurs regretz is headed by a four-note

palindromic motive (A B B A) whose echoes animate not only the first hemistich but also

part of the second (see Ex. 4.9a; see also the inversion of the motive in the tenor and

quintus on the words “envers ceulx que”). A parallel motive is heard at the same

structural moment in Parfons regretz (see Ex. 4.9b), though now featuring a semitone

interval (A Bflat Bflat A), a matching intervallic mirror of which can be seen in the

canonic voices of Plusieurs (m. 24-26 and m. 26-28).

Ex. 4.9a: Josquin, Plusieurs regretz, m. 24-30.

Page 178: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

161

Ex. 4.9b: Josquin, Parfons regretz, m. 28-30.

In Chapter 3 I noted the prominence of a rising (half) step and gradually falling

sixth motive of a consistent rhythmic pattern (named sigh gesture) within the regretz of

Josquin and also several others of La Rue and Gombert. Parfons regretz, as previously

noticed (Chapter 3, pp. 93-95; see Ex. 3.2b), engages, during its concluding section, in a

stream of multiple statements of the gesture, in what sounds as an exuberant contrapuntal

weave of lamenting calls that embody the liquefied imagery of the text – “et larmes il se

noye” (translated as “and in tears it may drown”).

Compared with such a profusion of statements, the presentation of the sigh

gesture in Plusieurs regretz appears rather sparse. A single statement is featured first by

the tenor (m. 46-49 in Ex. 4.10), imitated by the canonic quintus, and echoed thereafter at

the repetition of the concluding section of the chanson. While there is no doubt that in

Parfons regretz Josquin brings the gesture to prominence by means of its profuse

Page 179: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

162

repetitions, its stature in the last section of Plusieurs regretz is revealed discreetly; yet it

is emphasized at a key structural moment, the final cadence, as it leads the tenor to a

closure. A last piece of evidence of Josquin’s intention to emphasize the sigh gesture is

noticed in the prolonged closing of Plusieurs regretz; a final echo of the gesture in the

quintus (partially duplicated in the bassus) is sung above a series of triplets in the

contratenor and long drones in the superius and tenor, which in turn accentuate the

melodic and rhythmic prominence of the gesture.

Ex. 4.10: Josquin, Plusieurs regretz, m. 46-60.

S Q

C

T

B

Page 180: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

163

Graftings and Echoes between La Rue’s Dueil et ennuy and Tous les regretz

Signs of intertextual linkage between Tous les regretz and Dueil et ennuy28 are

observed in their opening melodic motives which reveal comparable melodic contours

and similar rhythmic activity. Observing the melodic progression of the superius for

instance (see opening of Dueil et ennuy in Ex. 4.11 and Tous les regretz in Ex. 3.12), both

settings begin on A tracking a stepwise descent of a sixth and a fifth respectively. In

similar fashion, the rhythms proceed during the course of the incipit from longer to

shorter values (minimas and semiminimas are commonly used in the descending gesture).

The second hemistich is reached by a leap (octave versus sixth), subsequently progressing

to a gradual descent.

28Although transmitted anonymously (BrusBR 228 and VienNB Mus. 18746), Dueil et ennuy is widely attributed to La Rue. For a list of studies assigning attribution to La Rue, see Meconi, Pierre de la Rue, 327, n. 46. For an edition of the chanson, see Picker, Chanson albums, 195-99. I have observed that Dueil et ennuy bears inconspicuous similarities with Josquin’s Plusieurs regretz. The chansons share a number of broader characteristics such as a layout of five parts, a canonic structure with the fifth voice entering ad longum at the fifth, a D-Dorian modality, and a 5-line single stanza. Their incipits display a mirror-relationship (Dueil tracks a falling fifth from A to D and Plusieurs follows an opposite direction from D to A). An ascending octave is also variously featured during the settings of their first verses.

Page 181: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

164

Ex. 4.11: La Rue, Dueil et ennuy, m. 1-10.

The characteristic octave leap in the two higher voices of Tous les regretz that

bridges the two hemistichs may not match intervalically with the leap at the

corresponding point in Dueil et ennuy; however, during the repetition of the complete

opening superius line, an octave instead of a sixth is used (m. 7). It is particularly telling

that the repetition of the line in Dueil, transcribed a whole step lower, is copied note-for-

Page 182: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

165

note, apart from the point of caesura in the middle of the verse. The repetition of the

complete opening line in only a single voice is also not particularly typical of La Rue.

The polyphonic texture during the course of the opening verse is rather sparse, with the

first complete phrase of the superius conveyed into a duet with the altus. Similarly thin is

the presentation of the incipit motive in the tenor, whose imitative entry occurs relatively

late (m. 7), contrapuntally supported by the superius. I wonder whether the repetition of

the complete verse in the superius was used as a conduit for restoring the intervallic

character at the caesura of the verse and thus emphasizing, by means of the change, the

permanence of the octave. If that is a plausible hypothesis, then the intertextual link

between the opening motives of Tous les regretz and Dueil et ennuy is all the more

strengthened.

Considering the parallel opening motives as a point of departure for further

scrutiny of the possible links between the two La Rue chansons, a few macroscopic traits

can be noted. Both chansons are written in the dorian mode with a finalis on D. Setting

five-line stanzas, they feature comparable lengths (50 vs. 54 breves) and also closely

equivalent lengths of individual verse settings (for instance, the last phrase measures 14

breves in Dueil et ennuy and 15 in Tous les regretz; the first phrase measures 12 1/2 vs.

13 breves correspondingly). Although only Dueil et ennuy is built on a canon, both pieces

exhibit imitative activity between duets of adjacent voices.

Instances of motivic resemblance between the two chansons of La Rue are not

only apparent in their opening parts. The third and fifth verses of Tous les regretz and

Dueil et ennuy respectively – parts of structural correspondence as both lead to the

Page 183: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

166

closure of a section (end of first rondeau section / end of chanson) – reveal the

prominence of a common motive (A C C B). First attached to the four syllables of the

first half of the verse (“Pour abregier” / “Car en mon cas”), this motive occurs variedly

both in its original rhythmic values (semibrevis [Tous]/minima [Dueil]–2 minimas–

semibrevis) and also disguised in subtle rhythmic and melodic paraphrases within the

texture of the related parts (see the segment of Tous les regretz in Ex. 4.2b; see Ex. 4.12

below for the related section in Dueil et ennuy).

Ex. 4.12: La Rue, Dueil et ennuy, m. 36-40.

Nevertheless, the most signifying moment, both musically and textually, in Dueil

et ennuy occurs in the setting of its third verse. The verse opens with the words “Tous les

regretz,” openly alluding to La Rue’s earlier chanson of the same incipit. In addition, the

arrival of “Tous les regretz” is strikingly emphasized by a synchronized syllabic

exclamation on a series of repetitive pitches set on minimas that form major triads and

harmonically progress from the fifth to the finalis (see Ex. 4.13). Since apart from this

Page 184: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

167

single instance of syllabic writing Dueil et ennuy is entirely contrapuntal, I tend to believe

that La Rue intended, by means of the change in texture, to call attention to the text and

make the polyphonic exclamation serve as a musical signifier of its allusion.

Ex. 4.13: La Rue, Dueil et ennuy, m. 21-25.

If the few instances of motivic intersection discussed above hinted to a possible

link between Tous les regretz and Dueil et ennuy, the grafting of the expression “Tous les

regretz” in the latter chanson serves to confirm it.29 Both chansons are found in BrusBR

228, Tous les regretz (no. 2) positioned as the opening chanson of the manuscript after a

dedicatory motet to Virgin Mary and Dueil et ennuy (no. 6) featured shortly after and

preceded by another regretz of La Rue (Secretz regretz). For contemporary readers of the

29 The canonic voices of Dueil et ennuy, quite unusually, omit the second hemistich, an additional sign of La Rue’s intention to primarily highlight the first hemistich (“Tous les regretz”).

Page 185: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

168

chansonnier,30 the “nested” textual allusion within Dueil would surely bring to mind Tous

les regretz, a chanson elevated by means of its position in the manuscript and its

adornment with illuminated borders and capital letters standing for the naming of parts,

all adorned with daisies and pearls – both “marguerites” in French – obviously in honor

of its owner, Marguerite. The textual grafting could have served, from La Rue’s part, as a

smart act of self-promotion through self-reference within a prestigious volume of secular

works by several of his contemporary colleagues, which undoubtedly paid homage to his

oeuvre, as its opening section spans from the secular works of his early maturity (1490s)

to those of the early 1500s.31 From that point, I imagine that it would have been a small

step for the reader of the manuscript to conform to the call of Dueil et ennuy by turning

over to its opening pages, reading up on Tous les regretz, and possibly acknowledging a

line of shared tradition embodied in the common regretz topos as it is conveyed in the

two chansons.

30 The manuscript must have been accessible mainly to Marguerite and her immediate court circle (including musicians of her chapel). In general, chansonniers served not as tools for direct performance but mostly as political gifts or reference points from which performers memorized chansons. They were particularly private, intended for the personal library collections of people who commissioned them or to whom there were offered. For a discussion of the possible uses of the manuscripts originated from the Alamire scriptorium, see Meconi, “The function of the Habsburg-Burgundian Court Manuscripts,” in The Burgundian-Habsburg Court Complex of Music Manuscripts (1500-1535) and the Workshop of Petrus Alamire, eds. B. Bouckaert & E. Schreurs (Leuven-Neerpelt: Alamire Foundation, 2003), 117-24. 31 BrusBR 228 contains 15 chansons attributed to La Rue in concordant sources, this figure making him the most extensively represented composer (composers next represented in rate of frequency include Agricola and Compère with four chansons each). According to Meconi, the manuscript was compiled before March 1516 (see “Style and Authenticity,” 7-10), the time of La Rue’s resigning from his post as singer of the chapel (he must have left the court by late May at the latest; see Meconi, Pierre de la Rue, 43-44). Is there a possibility that La Rue was involved in the preparation of the manuscript? Most likely Alamire’s scriptorium was made up of members of the court personnel. The possibility that they were chapel musicians is even higher (see Herbert Kellman, “Openings: The Alamire Manuscripts after Five Hundred Years,” in The Burgundian-Habsburg Court Complex, 13). Since La Rue resided at the court at the time Alamire and his scribes were working on the chansonnier, I assume it is likely, especially due to his extensive representation, that he was somehow involved.

Page 186: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

169

Marguerite of Austria and More Musical Threads

Marguerite’s unfortunate departure from the French court in May 1493 due to her

broken betrothal with Charles VIII, the first stroke of unhappiness in her long line of

future misfortunes, must have provided the ground for a farewell ritual suitable to her

status as a royal person and a symbol of pacification between the French and the

Netherlandish courts. The composition of a complainte by the court poet Saint-Gelais on

the eve of her departure as a sign of farewell is suggestive of the importance of the event

– dressed with not only political formality but also with some degree of cultural

splendor.32 The rondeau cinquain Le cueur la suyt was one of the three rondeaux written

for the occasion by Saint-Gelais and allegedly sung, according to his allegorical poem in

which it was hosted, by Beaulté “en triste voix et lamentable.”33 Marguerite’s presence in

Le cueur la suyt is all too apparent. She is “celle qui est des parfaictes la fleur,” a direct

allusion to the floral connotations of her name, whom Fortune has taken away from the

lamenting poet – who in his turn declares that “the lady’s ‘valeur’ will never be forgotten

and that his heart will follow her as she departs.”34

32 For the particulars of the treaty indicating with absolute detail the way Marguerite was to be handed in, see Picker, “More ‘regret’ chansons,” 81. 33 Ibid., 84. In the lengthy allegorical poem titled “La nuict après que la claire bussine,” Saint-Gelais expresses his “regretz et plaintz” at Marguerite’s departure. Three sorrowing ladies (Noblesse, Beaulté, and Prudence) supposedly visit the poet in a dream and each sings a “chanson piteuse” in the form of a rondeau (Tous nobles cueurs, Le cueur la suyt, Tous les regretz). For a discussion of Saint-Gelais’s complainte, see Winn, “Octavien de Saint-Gelais: Complainte.” Winn was first to discuss the rondeaux interpolated into the allegorical poem, their regretz dimension, and association with Marguerite in “Regret Chansons.” 34 Mary Beth Winn, “Le cueur la suyt. Chanson on a Text for Marguerite d’Austriche. Another Trace in the Life of Johannes Ghiselin-Verbonnet,” Musica Disciplina 32 (1978): 69-72, esp. 70. The complete rondeau text survives anonymously in several literary manuscripts (see Winn, ibid, 69) and in two manuscript collections with Saint-Gelais’s work. For a transcription of the text, see ibid., 72.

Page 187: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

170

A single musical setting of Le cueur la suyt composed by the Flemish composer

Johannes Ghiselin (fl 1491-1507)35 demonstrates a series of intertextual threads with

Pour ung jamais, a regretz chanson by La Rue whose text is not merely associated with

Marguerite, but, most intriguingly, penned by her.36 Even though no extensive reference

occurs between the texts of the chansons, the sorrowful context of the regretz theme

triggered by an abandonment of some sort and conveyed by grievous expressions of

ultimate languish are unmistakably present. The poems intersect in the first hemistichs of

their third stanzas, where “Fortune” is mutually summoned. Apart from this intriguing

moment of convergence, which is, furthermore, musically bridged by a shared motive

(see below), the texts are profusely replete with a vocabulary evocative of languish

(indicated by underlined words in poems below).

35 Contemporary records indicate that Ghiselin was active in Ferrara and Florence in the early 1490s. As of 1501, he was employed by the French court (Louis XII). His affiliation with the French court may have started quite earlier, since Crétin cites his name (Verbonnet) along with other French court musicians in his Déploration on the death of Ockeghem (1495). For his biography, see Clytus Gottwald, “Ghiselin, Johannes,” in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd ed. (2001), 9: 813-14. 36 In arguing about Marguerite’s authorship, Picker brings evidence related to a literary source of her private library, Livre des Ballades (Brussels, Bibl. Roy. MS 15072), which hosts the poem (without its middle stanza and with slight variants) entitled as Chanson faite par semadams. See Picker, “Three unidentified chansons,” 331. A four-voice setting of the poem (essentially a reworking of La Rue’s with an added voice below the superius) appears in Regensburg cod. C. 120 (“Pernner Codex”) under the suggestive title Fraw Margretsen Lied (ibid., 331).

Page 188: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

171

Le cueur la suyt et mon oeil la regrete Mon corps la plainct mon esperit la guecte Celle qui est des parfaictes la fleur dont à jamais j’ay ordonné ung pleur perpetuel en pensée segrecte Tous en font dueil et chascun la soubhaicte Plusieurs en ont dure complaincte faicte Car elle avoit gaigné de meintz seigneur Fortune l’a de noz veues fortraicte Non sans regret pour sa beaulté parfaicte; Mais de deux biens prandre fault le meilleur Sy ne sera en obly sa valeur En quelque part qu’elle aille ou qu’on la mecte37

Pour ung jamais ung regret me demeure Qui san cesser nuyt et jour à toute heure Tant me tourmente que bien vouldroy morir Car ma vie est fors seulement languir Parquoy fauldra en la fin que je meure D’en eschapper l’atente n’est pas sceure, Car mon las cueur en tristesse labeure Tant que ne puis celle douleur souffrir Et sy m’est force devant gens me couvrir Parquoy fauldra en la fin que je meure De mes fortunes pensoie estre au deseure, Quant ce regret mauldit ou je demeure Me couru sus pour me faire morir. Delaissee fuz, seule, sans nul plaisir, Parquoy fauldra a la fin que je meure38

Yet the regretz do not visibly appear in the incipit, as in most regretz chansons,

but later. It is suggestive that not only are they mentioned twice in each chanson, but are

also positioned in parallel textual positions (second hemistich of opening line and first

hemistich of second line in third stanza).39 Such a textual correspondence seems too

structured to have occurred by coincidence. In fact, it makes me wonder whether there

37 “My heart follows her and my eyes lament her || My body cries for her and my spirit guards her || She who is the most perfect of flowers || Of whom forever I have ordered a a perpetual crying in secret thought. || Everyone is in mourning || and each and everyone claims her ||Several harsh laments have been made || For she had gained the lord’s hand. || Fortune weakens from our sight || Not without sorrow for her perfect beauty || But of two goods one must choose the best || Her value will not be forgotten ||Wherever she goes or she is placed.” 38 “One sorrow forever stays with me || Which, without ceasing, night and day, at every hour || Torments me so much that I would gladly die || Because my life is nothing but a languishing || With the result that in the end I must die. || To escape the waiting isn’t certain || Because my weary heart labors so much in sadness || That I can not endure such grief || And so I have to hide myself from people || With the result… || Of my fate I thought myself to be in control || Then this cursed sorrow when I dwell || Overtook me to make me die || I was abandoned, alone, without any diversion || With the result…” Translated in Meconi, “Style and Authenticity,” 236. 39 Besides, the regretz are only called on in the singular (see also the verb form regrete), an irregularity to their prevailing appearance in plural form.

Page 189: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

172

may have existed a line of direct intersection between the texts of the chansons beyond

the suggestion that they share in a common regretz literary tradition.

Could Marguerite have written Pour ung jamais following the model of the

regretz poem Saint-Gelais composed for her? Marvin has suggested that Marguerite

brought Saint-Gelais’s Complainte with her to the Netherlands court upon her departure.40

Saint-Gelais may have presented the manuscript of the Complainte to Marguerite as a

material gift of adieu to complement his literary creation in her honor. Taking into

account that the Complainte is the earliest documented regretz written for Marguerite and

assuming that she owned a manuscript of it, we may speculate that she may have turned

to Saint-Gelais’s poem as a source of inspiration when recounting her own misfortunes à

la regretz in Pour ung jamais. Moreover, Le cueur la suyt seems a more plausible

inspiration than the other two rondeaux since it is this chanson that most directly alludes

to Marguerite’s presence (see the floral association noted earlier). Considering also that

the regretz are structurally aligned within the poems, we may further speculate about

Marguerite’s intention to showcase her dependence on the Complainte by treating the

signifiers-regretz as explicit markers.

If the textual associations shared between Pour ung jamais and Le cueur la suyt,

mostly contextual rather than motivic, suggest a deliberate relationship of some sort, their

musical interrelationships present an additional dimension to their common intertextual

grid.41 Here again, the chansons are mostly related in the intersection of their broader

40 Winn, “Le cueur la suyt,” 70. 41 I’ve also observed that Le cueur la suyt shares weaker intertextual connections with Compère’s Sourdez regretz and Richafort’s Sur tous regretz. The second phrase of Le coeur opens in the superius with an

Page 190: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

173

elements of musical structure than by means of shorter building materials (motives,

gestures). Written for three voices, their textures are surprisingly comparable in featuring

a nearly canonic relationship – more in Pour ung jamais than in Le cueur la suyt –

between the superius and tenor, above a lively bassus of instrumental character. The tight

imitation between the upper voices commonly occurs at the interval of fifth and is

realized with freedom in changing temporal intervals and order of entries. The length of

the chansons is remarkably similar too; Ghiselin’s setting lasts for 55 breves versus 56

breves of La Rue’s.

Judging from their readings in the surviving musical sources, neither of the

chansons suggests the employment of a forme fixe. Le cueur la suyt is transmitted without

additional text apart from a single 5-line stanza and without a signum to mark a rondeau

division. Yet, Picker argues that, taking into consideration that Saint-Gelais’s text is a

rondeau and also that a medial cadence is possible to occur at the closing of the third

verse with the addition of a fermata, the possibility that Ghiselin composed his setting

with the intention to be performed as a rondeau grows more likely.42 La Rue, on the other

arpeggiated gesture from D to A, set on longer rhythmic values and followed by a melismatic gesture that rises to B flat and gradually falls to D. The opening phrase of Sourdez tracks a similar melodic progression. The tenor, in both chansons, enters, in imitation of the arpeggiated figure, a fifth below the superius. They are both three-voice rondeaux and of G-Dorian modality (no additional stanzas survive in their musical manuscripts – in fact, the additional strophes attached to Sourdez in BrusBR 228 belong to Les grans regretz). Their shared transmission in FlorC 2442 as well as their possible common origin by composers active in the locale of the French court during the 1480s are indicators of a potential thread of influence, all the more so since the texts of the chansons intersect in their shared lamenting theme over the parting of a lady. The thread between Le cueur la suyt and Sur tous regretz concerns a passing motivic resemblance: the gesture set on the words “mon esprit” (m. 15-17) in the superius of Le cueur la suyt echoes that on “les miens plus piteulx” (m. 8-9) in the superius of Sur tous regretz. The gestures open with the same pitches and carry a similar rhythmic pattern. (Further paraphrased echoes in Sur tous regretz occur in the superius in m. 13-14 and 18-19, and also in the bassus and tenor.) Lastly all three chansons are also strikingly related in the level of their texts (see discussion in the last section of Chapter 5). 42 Picker, “More ‘regret’ chansons,” 84.

Page 191: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

174

hand, demonstrates a more progressive formal choice, by setting Marguerite’s text in a

strophic form. Yet, the text itself, composed with a refrain verse at the closing line of

each of the three five-line stanzas, is in some way reminiscent of the shared refrain line of

the ballade.43

Both chansons are written in the Dorian mode with a finalis on G (Ghiselin) or A

(La Rue). Certain shared cadential tendencies are also observed. For instance, only the

first cadence occurs at the finalis. Examination of the second cadences opens the ground

for discussion about possible adjustments in the aligning of text in Pour ung jamais,

which, when applied reveal parallel cadential patterns with Le cueur la suyt. According to

Picker’s transcription of Ghiselin’s chanson,44 the cadence at the end of the second verse

falls on B flat, that is, the third scale degree of the G-Dorian (Ex. 4.14b, m. 22). In La

Rue’s setting, according to the transcription made by Picker after BrusBR 228, the second

cadence occurs in m. 24-25 (Ex. 4.14a) on pitch class G (seventh scale degree).45 Yet the

double-leading cadence that occurs a couple of measures ahead on pitch class C (m. 27-

28) sounds more definite for the closing of the second verse. In addition, the motive set

on the words “que bien vouldroy” (c´´-c´´-c´´-b-´g´), opening syllabically with repetitive

pitches of longer values and in tight imitation between the upper voices, comes across as

more suitable for the opening of the third verse in comparison to the melismatic cadential

gesture lined in the first hemistich (m. 25-28).

43 The fact that the poem is included in a literary manuscript of her private library titled Livre des Ballades (Brussels, Bibl. Roy. MS 15072) may indicate that Marguerite was indeed attempting to model her poem on the formal aspects of the ballade. 44 The transcription is included in Picker, “More ‘regret’ chansons,” 93-96. Measure numbers refer to this transcription. 45 See edition in Picker, Chanson albums, 368-70.

Page 192: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

175

Ex. 4.14a: La Rue, Pour ung jamais, m. 22-33.

Ex. 4.14b: Ghiselin, Le cueur la suyt, m. 20-24.

Page 193: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

176

I suspect that the closing of the second verse was meant to occur later in m. 28,

subsequently shifting the opening of the third verse. The gesture in the tenor currently

aligned with the opening of the third verse (m. 24-28) sounds rather like a paraphrase of

the preceding gesture (m. 22-24), meant to duplicate the preceding text (“nuyt et jour à

toute heure”) rather than convey a new opening motive. Moreover, a shifted opening of

the third verse that would be set to the C-C-C-B-G motive (m. 29 in superius) appears to

match in rhythm and contour with the cantus / tenor motives of most other verse openings

(note, for instance, that the opening measures of the second and fourth verses share a

similar rhythmic pattern with the shifted opening of the third verse, composed mostly of

semibreves). In accordance with the reconstructed alignment of the text, the cadence at

the closing of the second verse falls on the third scale degree of the A-Dorian (pitch class

C), thus matching with its corresponding cadence in Le cueur la suyt. In fact, the two

cadences do not only fall in the same scale degree but also share identical gestures in the

tenor during the penultimate measure of the cadence (see m. 27 in Pour ung jamais vs. m.

21 in Le cueur la suyt).46

The intertextual network between Pour ung jamais and Le cueur la suyt may be

further reflected in the musical incipits of the chansons. Indeed, they both open with

motives that are closely related. As seen in Ex. 4.15a and Ex. 4.15b, the two incipits are

rhythmically alike (the only minor variant occurs in the opening of the third tempus of the

motive) and share an almost exact melodic contour, beginning on the second scale degree

46 No additional cadences in Le cueur la suyt use this gesture in the tenor. In Pour ung jamais it is extensively used as a cadential gesture in the tenor.

Page 194: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

177

and progressing with a rising semitone and an almost identical gesture of a falling fourth.

The archetypical character of the motive is undeniable; indeed, it sounds rather common.

Yet, the fact that the incipits are part of a wider grid of shared motivic and textural

elements is indicative of a connection that did not merely occur without any sort of

compositional planning. In both chansons, the tenor begins similarly, presenting the

motive in strict imitation at the fifth below the superius and accompanied by the bassus,

which presents a paraphrased version of the motive an octave below (the opening pitch

class of both the tenor and the bassus begins at the fifth above the finalis).

Ex. 4.15a: La Rue, Pour ung jamais, m. 1-11.

Page 195: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

178

Ex. 4.15b: Ghiselin, Le cueur la suyt, m. 1-9.

Closing comments

Plus nulz regretz has not been recognized for its referential dimension. Yet it

appears to possess intertextual associations with La Rue’s Tous les regretz and Secretz

regretz as well as with Josquin’s own Regretz sans fin. If, in Chapter 3, I speculated on a

likely string of communication from La Rue to Josquin – viewing the intersection

between Tous les regretz and Mille regretz as arising from the former chanson – the

intertextual discourses between La Rue’s regretz chansons (especially his Tous les

regretz) and Plus nulz regretz further attest to the suggestion that Josquin may have been

engaged with the regretz of La Rue. Apart from shared overall features, motivic

interrelationships, and sources of transmission, the chansons, I have speculated, must

Page 196: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

179

have participated in a virtual interplay of parallel contextual facets, intersecting in their

common association with Marguerite of Austria.

Page 197: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

180

CHAPTER 5

THE LITERARY DIMENSION OF THE REGRETZ

Literary Roots

Mary Beth Marvin’s scholarship, unique in its exploit of the literary facets of the

regretz chansons, situates the origin of the regretz as an emerging theme of the late

medieval French lyric poetry in the work of the poet Alain Chartier (ca. 1390-ca. 1440).1

Chartier, as Marvin points out, seems to have variously implored the regretz,

commencing with a Complainte contre la mort (ca. 1424) in which he writes: “Je faiz

tresor de regrez que j’ amasse.”2 In what seems the first documented appearance of the

regretz in the literary tradition of the early fifteenth century, Chartier, Goldberg remarks,

connected his notion of regretz with the “lament over death,” thus employing it as a

synonym of mourning.3

The association of the regretz with the topos of departir4 in Chartier’s oeuvre is

further manifested in his later short lyric poems, the ballade “Quant je ne voy ma doulce

dame en vie” and the rondeau “Joye me fuit et desespoir me chace,” poems that deal with

1 Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” 195. 2 The significance of regretz as a code-word is underlined in the incipit of his Complainte, which reads: “La complainte et regretz maistre alain chartier contre la Mort que luy a tollu sa maistresse” (from the late fifteenth century manuscript BNF ms. fr. 924 Pb); it is mentioned in Joan McRae, Alain Chartier: The quarrel of the belle dame sans mercy (New York, NY: Routledge, 2004), 36. The complete poem is included in J.C. Laidlaw, ed., The Poetical Works of Alain Chartier (Cambridge: Cambridge University Press, 1974), 325. 3 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 89. 4 I have borrowed the term “Departir-Topos” from Goldberg (ibid., 89) and use it to express the theme of parting and separation in a broader sense as the result of various causes, including that of death.

Page 198: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

181

the sorrow caused by the death of his lady.5 Expressions of constant movement and

abundant quantity, such as “ne cesse” and “mon plus riche,” that are stereotypical of the

regretz topos, as I will later discuss, are identified early on in Chartier’s notion of regretz:

“Mon cuer la plaint et mon regret ne cesse”6 he cries out in the ballade, while in the

rondeau he confesses that “Plains et regrez sont mon plus riche avoir.”

Marvin traces the next step in the lineage of regretz as a literary topos in the work

of Jean II de Bourbon (1426-1488). The poet of the cult chanson Allez regretz penned a

bergerette that bears witness to its affiliation with the regretz of Chartier in its incipit with

the expression “J’amasse ung tresor de regres,” which characteristically combines the

regretz with the word “tresor.” Indeed, the latter openly paraphrases that of Chartier (only

the opening lines are quoted below7):

J’amasse ung tresor de regres Que ma tant amee m’envoie Mais jusqua ce que je la voye Ne partiront de mes segres8 Here the ‘regrets’ are certainly not triggered by death; yet the interpretations of Marvin

and Goldberg differ in their consideration of the driving force and cause that addressed

the return of the regretz. Marvin interprets the opening verses of the Duke of Bourbon as

5 See Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” 195. 6 The beginning of the second strophe of the ballade, the third verse of which includes the reference of the regretz, begins as follows: “J’ay perdu cuer, sentement et savoir || Plourer a part, c’est mon oeuvre commune.” It is remarkably similar to the opening of the third stanza of Fresneau’s regretz chanson “Nuit et jour” which reads: “J’en pers le sens et le savoir || Au lit de plours.” Observe the opening with the personal “Je” and the use of the shared verb “perdre” followed by the words “sens/sentement” and “savoir” and, in the second verse, the reference to crying (“plourer” / “plours”). 7 For access to the complete poem, Marvin refers to Charles d’Orléans, Poésies, ed. Pierre Champion, vol. 2 (Paris: Honoré Champion, 1966), 346. 8 Translated as: “I gather a treasure of regrets || that my beloved sends me || but until I see her || they do not leave from my deep thoughts.”

Page 199: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

182

an expression of the Dame’s unresponsiveness.9 Goldberg’s reading, on the other hand,

situates the regretz in a reverse context: they (“regres”) illustrate the sorrow of the lady

herself who gives proof of her affection by means of a “tresor de regres,” which is

probably a reference to billets-doux as messengers of a heart treasure.10 The addressed

regretz, Goldberg continues, are here not painful, but a guarantor for the affection of the

lady.

Taking into consideration the complete poem instead of only the opening lines, I

tend to agree with Marvin’s interpretation, even though I still find its meaning rather

ambiguous. An air of mystery is registered with the narrator’s forthright question over the

dwelling of the regretz in his “segres,” the latter used, to my understanding, as a locus of

his deepest thoughts. “La cause pourquoy? je la celle.”11 He plainly indicates that he hides

the cause of his regretz. “Ses griefz maulx” refers, I think, to the negative shade and the

abominable qualities of the lady, and not to her sorrow as Goldberg sees it. They drive

the poet to death (“qui me font mourir”), this being undoubtedly an anticipated effect of

anyone afflicted by regretz and also an indication of his strong feelings for her. The

following lines can only be an indication of unrequited love:

9 Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” 196. 10 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 90. 11 The word “celle” functions here not as a pronoun but as a verb (third person singular of “celer,” which translates as “to keep a secret/to say nothing”).

Page 200: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

183

La cause pourquoy? je la celle, Ses griefz maulx qui me font mourir C’est pour garder l’onneur de celle Qui ne me daigne secourir. Plus l’eslongne, plus d’elle est pres Mon cueur, dont mon povre oeil lermoye12

He suffers because he is destined to guard her honor even though she does not

deign to help him – a rhetoric of chivalric connotations alluding to the male lover as an

eternal servant and faithful guard of a noble lady’s heart and honor.13 His situation is

helpless, for “the more she leaves, the more she is close to my heart,” and crying is

apparently his only response. In fact, reference to crying as an effect of her indifference is

made twice in the closing lines: with the word “lermoye” and at the last line with the

word “plaint.” The final line, “Car quant j’ay assez plaint, après,” acquires particular

meaning when one takes into consideration the form of the poem, which requires the

repetition of the opening lines after “après.” It is only then that the narrator confirms his

crying and suffering as an outcome of his habit to amass “ung tresor de regres.”

The literary exchanging of regretz among courtly poets around the mid 1400s is

next witnessed in the work of Charles d’Orléans (1394-1465) and most explicitly in his to

12 Translated as: “What is the reason? I hide it || Her sorrowful troubles that make me die || They are to guard the honor of her || who does not condescend to rescue me. || The more she leaves, the more my heart is close to her, thus my poor eyes weep.” 13 In the fifth chapter of his Discarding Images: Reflections on Music and Culture in Medieval France (Oxford: Clarendon Press, 1993), Christopher Page stressed the importance of chivalric culture in understanding the milieu of the fifteenth century chanson. The adherence of chanson texts of the mid and late fifteenth century to past rhetorics of chivalric imagery and courtly love ideals have often been described by means of negative hues (see especially Walter Kemp, Burgundian Court Song in the Time of Binchois (Oxford: Clarendon Press, 1990). As Page notes, Kemp’s view of chivalry in the burgundian culture as escapist and nostalgic is outdated; in fact, all aspects of the chivalric culture from the twelfth century on were nostalgic, as it was based on models from the distant past (Hector, Julius Caesar). Page also addresses the association of chivalry with the ethics of perfection and the erotic, and underlines the central importance of love as stimulus to ambition and honor. The knight’s ardor for honor and praise of women was driven by a narcissistic and exhibitionist masculinity.

Page 201: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

184

Jean II de Bourbon’s bergerette. The responce opens with a didactic tone in paraphrasing

the incipit of the earlier poem.14

C’est une dangereuse espergne D’amasser tresor de regres Qui de son cueur les tient trop pres Il couvient que mal lui en preigne15

Similarly to the earlier poem that set in motion the poetic dialogue between Jean II de

Bourbon and Charles d’Orléans revolving around regretz within the material boundaries

of the latter’s manuscript, the responce situates the regretz in a context other than one of

death. As Goldberg remarks, Charles’s poem addresses the psychological facets of risk

and distress enveloped by the regres.16 The choice of the verb “couvient” to illustrate the

resulting burning that will eventually torment the lover who holds the “tresor de regres”

too close to his heart has a moralistic hue. Could this be a direct warning directed to Jean

II de Bourbon? In Goldberg’s view, the risk of amassing a “tresor de regres” obviously

refers to the discovery of the apparently illegal affair alluded in Jean’s poem.17

14 For a transcription of the complete poem, see Charles d’Orléans, Poésies, 347. Both poems appear in the autograph manuscript of Charles d’Orléans, the responce positioned right after Jean’s bergerette. The manuscript (BNF fr. 25458) contains numerous poems written by Charles in response to earlier texts of fifteenth century poets and, reversely, responses addressed to Charles (Fredet, Jehan de Bourbon, Nevers, Secile, and others). The manuscript was progressively expanded with the addition of poems not only from Charles’s hand but others, composed by members of his court and visitors that were “filled in” in the available empty space in between his ballades. Described by Jane Taylor as “a sort of common place book,” the cumulative manuscript grew to become a collection of grand dimensions that treasured not only Charles’s “own poetic self but a collective memory refracted through his own.” See Jane H.M. Taylor, “Courtly Gatherings and Poetic Games: ‘Coterie’ Anthologies in the Late Middle Ages in France,” in Book and Text in France, 1400-1600 Poetry on the Page, eds. Adrian Armstrong and Malcolm Quainton (Aldershot: Ashgate, 2007), 17-18, and for a list of studies on the ms, see n. 10. 15 Translated as: “It is a dangerous habit || to amass a treasure of regrets || whoever holds them too close to his heart || is taken over by suffering.” 16 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 90. 17 The regretz are brought upon in various other instances in the poetic work of Charles d’Orléans. In a poetic dialogue between the rather unknown poet Fredet and Charles, both works open with the verb

Page 202: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

185

The genre of Complainte, descending from the Latin planctus, or regret upon the

death of a loved one,18 seems to relate not only to Chartier’s early reference but also to

several other literary echoes of regretz, which, for the most part, postdate the regretz

complex of the late fifteenth and early sixteenth centuries.19 Yet, although the function of

regretz as a new embodiment of laments over death is observed in much lyric poetry set

to music by several composers mostly active in the Burgundian-Habsburg and French

courts in the late fifteenth and early sixteenth centuries, the regretz are also encountered

in other narratives, detached from death as an inspiration. Goldberg argues that, even

though in the poetry of Charles d’Orléans and Jean II de Bourbon, the regretz acquire a formation of regretz and, similarly to the exchange of tresor de regres discussed above, Charles’s incipit quotes that of Fredet. The opening of Fredet’s poem reads: “Je regrecte mes dolans jours || Comme celluy la qui tousjours || ne fait que desirer sa mort.” Charles d’Orléans opens his responce as such: “Se regrectez vos dolans jours, Et je regrecte mon argent || Que j’ay delivré franchement || Cuidant de vous donner secours.” In Charles’s ballade “J’ay fait l’obseque de ma Dame,” the regretz are evoked in a lament-over-death context along with the stereotyped imagery of mourning: “De regretz, tous de lermes pains, || Et tout entour, moult richement, || Est escript: Cy gist vrayement || Le tresor de tous biens mondains.” Interestingly, the word “tresor,” previously attached to regres, is here used in reference to the deceased dame. Furthermore, the regretz, variously stated in Charles’s autograph manuscript, are portrayed as “regretz privez,” “regret angoisseux,” “regret cappitaine,” and “regret merencolieux.” 18 On the genre of Complainte and its connection with the renaissance genre of Elegy, see Norman Shapiro, Lyrics of the French Renaissance (New Haven; London: Yale University Press, 2002), 65. On the female complainte of the sixteenth century as a “counterculture” of oral transmission and popular song form dimensions, viewed against the “writerly” poetic canon authored by male poets such as Ronsard, see Kate van Orden, “Female Complaintes: Laments of Venus, Queens, and City Women in Late Sixteenth-Century France,” Renaissance Quarterly 54/3 (2001): 801-845. 19 The most interesting complainte worth mentioning in connection with the regretz chanson complex is Clément Marot’s “Complaincte d’une Niepce sur la Mort de sa Tante,” which is part of his Complainctes and included in his first collected volume under the title L’Adolescence Clémentine (published in 1538). Not only regretz are profusely echoed in Marot’s complainte, but the poem also quotes the opening verses of well-known chansons, among which are the following regretz: “Tous les regretz, qui furent onc au monde” and “Dueil et ennuy, soucy, regret, et peine.” “Les regrets” was one of the titles that were employed to designate “myriad songs in the voices of anonymous French women lamenting bad fortune in life and love” (Van Orden, “Female Complaintes,” 818). Various complaintes that were written in the sixteenth century to lament the deaths of kings, queens, or noblemen, and modeled to prescribe an official attitude and to create a sense of communal, public mourning, incorporate the word “regretz”: “Des regretz d’une dame de Rouen estant à I’article de la mort, se repentant de s’estre mal gouvernee durant sa jeuness”; “Les regrets des Princesses & Dames de la Court sur le decez de tresillustre Princesse, Madame fille unique de feu Roy Charles”; “Des regrets douloureux et pleurs lamentables de tres-haute et tres-verteuse dame, Elizabeth d’Autriche, royne de France, sur la mort du roy Charles IX, son espoux, avec les doulences des dames de la court” (ibid., 820).

Page 203: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

186

new dimension by breaking free from the mournful context of Chartier’s, they are barely

regarded as a real topos.20 The two “dialogic” poems, “J’amasse ung tresor de regrez” and

“C’est une dangereuse espergne,” showcase, however, the earliest stages of the regretz as

an emerging topos, which in the texts of later regretz chansons, as I will discuss,

eventually evolves and develops a multifaceted quality and various constants.

The early embodiment of the regretz as a synonym for mourning, as seen in

Chartier’s poem, is also observed, as Goldberg notes, in the rather isolated case of the

rondeau Pour les regrets, set to music by the rather petit maître Jean Delahaye.21 Death is

here not explicitly expressed; the regretz arise in connection with the topos of departir,

and mourning communicates the despair of the narrator for not being able to see his

“seulle amour.” Delahaye’s rondeau survives in the Nivelle chansonnier.22 While it is the

only regretz chanson hosted in the chansonnier, it is interestingly neighbored, as

Goldberg remarks, by chansons of Delahaye that treat the topos of departir in their texts,

a theme that is also conveyed in various regretz chansons.23

20 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 90. 21 Ibid. 89. I have not observed any instances of interconnection between Delahaye’s chanson and any of the regretz. Pour les regretz seems to belong among a few regretz chansons that do not exhibit conspicuous musical alliances with others within my regretz complex. 22 For a critical edition of the chansonnier, see Jane Alden, ed. Johannes Delahaye: Chansons in Loire Valley Sources (Paris: Minerve, 2001). The manuscript facsimile of the chansonnier is published as Chansonnier Nivelle de la Chaussée (Bibliothèque nationale, Paris, Rés. Vmc. ms. 57, ca 1460) (Geneva: Minkoff, 1984) along with an Introduction by Paula Higgins that mainly addresses the provenance of the manuscript on the basis of authorial representation (composers and poets) and physical traits (decoration, inscriptions, etc). 23 As Goldberg remarks, Pour les regrets, although setting a text that is highly sorrowful, quotes the polyphonic opening of its preceding chanson, Puis qualtrement ne puis avoir, whose text is utterly humorous. The humorous text engages the topos of departir as such: when the singer cannot see his lady, he will take himself another. The chansons following Pour les regrets are: Puis quil convient que le depart se face and Comment suis je de voistre cuer; the former carries on the rhetoric of sorrow in virtue of the departure addressed in Pour les regrets, with references to death as desirable outcome and sole means of comfort, constants that are also met in the regretz topos. All four are the only chansons in Nivelle penned

Page 204: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

187

The literary pen behind the authorship of Pour les regretz is not known. In fact,

although Nivelle shares numerous concordances with poetry manuscripts that originated

in or around the Loire Valley and neighboring regions, only four poets have been

identified, all notably associated with the literary circle of Charles d’Orléans at his Blois

court and actively engaged in the literary contests that he hosted there.24 More than that,

the court of Blois has been suggested as a possible point of origin for Nivelle.25

Undoubtedly, Charles played a key role in the early stages of the emergence of the

regretz as a literary theme. His prominent appropriation of the regretz as discussed above

in regard to his J’amasse ung tresor de regres, considered alongside the numerous

references to regretz as a major theme in his autograph manuscript, attest to the

significant growth of the regretz topos in his literary circle. Charles thus stands as an

intermediary link between Nivelle – and indirectly Pour les regrets – and the regretz as

an emerging literary theme. And although it would have been impossible in the absence

of documented evidence to securely associate Pour les regrets with the Orléans court, the

likelihood that the text of the chanson originated by a poet under Charles’s immediate

circle of influence seems plausible.

The dating of Nivelle circa 1460-65 situates Pour les regrets as probably the

earliest surviving regretz text set to music. Yet its relative obscurity as a chanson of scant

representation in contemporary sources, by a composer of limited reputation, indicates by a single composer to have been copied successively. This is possibly an indication from the part of the scribe of the shared topos among them. 24 For a list of these manuscripts, see the relevant discussion in Higgins, Chansonnier Nivelle, vii. The four identified poems are Villon, Jacques of Savoy, Antoine de Cuise, and Fredet (ibid., vi), the latter mentioned above in regard to his literary exchanges with Charles d’Orléans, especially those that featured the regretz on their incipits (see this chapter, n. 17). 25 Higgins, Chansonnier Nivelle, xi.

Page 205: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

188

that Pour les regrets probably never had a major impact on the founding and evolution of

the regretz.26 Indeed, it is particularly telling that the chanson does not exhibit any signs

of interconnection with other regretz chansons. Allez regretz, on the other hand, has

passed down in musicological scholarship as the earliest regretz chanson and, together

with Mille regretz, as the indisputably most popular and exceedingly influential regretz

chanson. 27

The text of Allez regretz was penned by Jean II de Bourbon, whose prominent

involvement in the early literary exchanges of “tresor de regres” was previously

discussed. It can be viewed as the fourth poem, after those of Chartier, Charles d’Orléans,

and Jean II de Bourbon, written around the mid 1400s in the line of virtual poetic

discourse consisting of poems that prominently featured the regretz in their opening lines.

It would be tempting to consider Allez regretz to have been prompted by Charles’s C’est

une dangereuse espergne, in turn written in response to Jean’s earlier J’amasse ung

tresor de regres, and thus see the two poets bound in a threefold reciprocal creative

momentum. Indeed, the imperative “Allez” in Jean’s poem, a forthright command

addressed to the regretz to “go away,” may have been evoked in response to Charles’s

warning against Jean’s “dangerous habit of gathering regres,” and in confession of the

resulting torment he (Jean) suffered because of his earlier habit to gather the regres that

his beloved had sent (“envoye”) him. It is certainly not impossible that Jean may have felt

compelled to counter Charles’s poetic retort.

26 It appears as a unicum in the Nivelle chansonnier. 27 For a discussion on the popularity of Allez regretz, see Chapter 2, p. 39-40, and n. 25.

Page 206: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

189

Virtual threads of communication can be located within the two poems of Jean II

de Bourbon and that of Charles d’Orléans (see table 5.1 for a comprehensive presentation

of the intertextual instances). “Le Cueur,” a recurrent word in all three works, is used

exclusively to outline the topographical boundaries where the regretz reside. It signifies,

in other words, the locus of the regretz, and in this function it can mostly be seen in the

C’est une dangereuse espergne and Allez regretz. Thus Jean’s call to the regretz to “make

their acquaintance somewhere else” because they have greatly tormented “mon las cueur”

echoes Charles’s warning against the regretz which cause suffering to whoever “de son

cueur les tient trop pres.” Moreover, the verb “tourmente,” another shared tag of Allez

regretz, resonates with “leurs tourmens segres” of Charles’s poem, which refers to the

torments caused by the regretz. Reference to torment in J’amasse ung tresor materializes

in a physical way, in the form of cries (“lermoye” and “plaint”). A third constant

observed in the first two poems is the word “segrez.” In J’amasse ung tresor, “segrez”

acquires the role of “cueur” as the place of deep thoughts where the regretz dwell. In the

responce by Charles d’Orléans, the word appears in conjunction with “tourmens” and

refers to the eventual consequences of the one who amasses regretz, that is, secret

torments.

The theme of warning is evident in the second and third poems. Charles’s

response comes as a warning against Jean’s habit to accumulate regretz, while Jean’s

counter-response communicates a much stronger warning, a threat really, against a third

person who is, in all likelihood, a rival. Another thread of association among all three

regretz poems is their shared rhetoric of hyperbole. Their common resort to some sort of

Page 207: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

190

extreme reaction or consequence is articulated by means of exaggerated expressions. In

J’amasse ung tresor for instance, “Ses griefz maulx qui me font mourir” conveys the

male persona’s resort to death as a measure of his uttermost feelings. The expression

“Non pas assez nuysans, mais tres” in Charles’s poem refers to the destructive nature of

the regretz that are “not just harmful, but worse than that.” Hyperbole materializes in

C’est une dangereuse espergne in the form of an extreme reaction, as the male persona

expresses his intention to harm the one (“he”) who will dare to come back (the identity of

“he,” the third person in Allez regretz, is discussed later on in p. 193). The word that is

used to express his threat is “honneur” (“vous feray tel honneur”) and it is employed in a

negative, ironic sense to denote honor of another kind. Interestingly, it brings to mind

“l’onneur,” associated in Jean’s earlier poem with the moral quality of his beloved.

Apart from conspicuously shared utterances, various expressions of striking

contrast juxtaposed among the three poems create an intriguing intertextual play. To

begin with, the incipits of Jean’s poems are obviously antithetical, each evoking a

completely contradictory attitude towards the regretz in comparison to the other.

Revulsion towards the regretz in the latter (“Allez regretz, vuidiez de ma presence”)

suggests a surprisingly wide turn from the poet who seemed to have previously treasured

them (“J’amasse ung tresor de regrez”).

The contrast between J’amasse ung tresor and Charles’s responce materializes in

the conceptual pair of hiding versus revealing. The action of hiding in the former text is

plainly stated by the poet: “je la celle.” What is it that he hides? Apparently, it is his

reason for keeping his regretz locked in his “segrez.” By contrast, an aura of exposure

Page 208: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

191

transpires in the responce. Charles thinks of his claims against the regretz as utterly

truthful and as such he claims that “Se je mens, que l’en m’en repreigne” (“If I lie, let me

repeat it”). Not only does he have no intention to lie (“mens”), but he also insists on his

statements (“repreigne”). Further on, his insistence on truth is verbalized in the verse “On

saura leurs tourmens segres” (“We will know all of his secret torments”); here Charles

implies that Jean’s torments due to his habit to “D’amasser ung tresor de regres” will

eventually be publicly revealed. Surprisingly, the concluding line of the responce further

articulates Charles’s insistent rhetoric of exposure: “Qui ne m’en croira, si l’apreigne”

(“Whoever does not believe me, will find out”). And if one wonders how and where

Charles’s claims against Jean’s habit come into being, there is virtually no other literary

place to look but Jean’s Allez regretz. By considering the latter as a counter-responce to

Charles, this concluding line can be seen as its virtual outset.

Page 209: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

192

Table 5.1: Shared vocabulary among J’amasse ung tresor, C’est une dangereuse espergne, and Allez regretz.

J’AMASSE UNG

TRESOR C’EST UNE

DANGEREUSE

ESPERGNE

ALLEZ REGRETZ

CUEUR plus d’elle est pres mon cueur

Qui de son cueur les tient trop pres

Assez avez tourmente mon las cueur

TOURMENTER leurs tourmens segres

Assez avez tourmente mon las cueur

SEGREZ Ne partiront de mes segrez

leurs tourmens segres

MAL Ses griefz maulx Il couvient que mal lui en preigne

malle meschance

WARNING C’est une dangereuse espergne d’amasser tresor de regres

N’y tournez plus

HYPERBOLE/ EXAGGERATION

Ses griefz maulx qui me font mourir Il n’est point doleur que la moye

Non pas assez nuysans, mais tres

Qu est cellui qui point soit ne en France qui endurast ce mortel deshonneur; Se plus vous voy prouchain de ma plaisance devant chanscun vous feray tel honneur

HONNEUR C’est pour garder l’onneur de celle

vous feray tel honneur mortel deshonneur

AMASS VS. EXPEL

J’amasse ung tresor de regrez

Allez regretz, vuidiez de ma presence Allez ailleurs N’y tournez plus

HIDE VS. REVEAL

La cause pourquoy? je la celle

On saura leurs tourmens segres Qui ne m’en croira, si l’apreigne

Que l’en dira que la main d’un seigneur Vous a bien mis a la malle meschance

REFERENCE TO

PAIN/TEARS mon povre oeil lermoye; j’ay assez plaint

Remply de duel

Page 210: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

193

Allez regretz and the Emergence of Regretz

As Goldberg argues in his notable study of the Ghizeghem-Compère regretz

chansons, Ghizeghem’s Allez regretz has been crucial to the growing significance of the

regretz as a topos.28 Apart from its wide dissemination and its extensive popularity as a

compositional model (discussed in Chapter 2), the literary text of Allez regretz appears as

the earliest regretz poem in a line of chanson texts with an incipit that features a shared

grammatical structure.29 This structure is composed of an imperative followed by the

word “regretz.” The regretz network considered in this dissertation includes eight

chansons that, similarly to Allez regretz, begin with a verb of movement in the imperative

mood (va t’en, sourdez, venés, etc) followed by the regretz.

TEXTS THAT BEGIN WITH IMPERATIVE VERB + REGRET(Z)

NO. OF MUSICAL

SETTINGS COMPOSERS

Allez regretz 5 Ghizeghem Agricola Senfl Bartolomeo degli Organi Anonymous

Va t’en regret 2 Agricola Compère

Revenez tous regretz 1 Agricola Sourdez, regretz 1 Compère Venés, regretz, venés 1 Compère Fuyes regretz 1 Févin Alle regres 1 Longueval Venez regretz, sourdez en habondance 1 Anonymus Vides regret 1 Anonymus

Table 5.2: Regretz sharing the “Imperative+regretz” incipit.

28 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 91. 29 This was first pointed out in Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” 197. She calls attention to the “dramatic” and “catchy” hues of the particular grammatical structure, as the word “regretz” is particularly emphasized and was probably employed to “attract the attention of the public.”

Page 211: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

194

The text of Allez regretz as the earliest influential regretz set in music and thus the

musical starting point of the regretz intertextual network demands a thorough

consideration of its narrative and its representation of the regretz concept. Moreover, as

Ghizeghem’s setting sparked off a remarkable web of musical intertextualities with other

early regretz (see Chapter 2), a discussion of the ways the text of Allez regretz

communicates with that of its musically-related chanson Venés regretz will enhance our

understanding of the earlier notions of the regretz topos.

Allez regretz, vuidez de ma presence Allez ailleurs faire vostre acointance Assez avez tourmente mon las cueur Remply de duel pour estre serviteur D’une sans per que j’ay amee d’enfance Fait lui avez longuement ceste offence Qu est cellui qui point soit ne en France Qui endurast ce mortel deshonneur N’y tournez plus, car, par ma conscience Se plus vous voy prouchain de ma plaisance Devant chanscun vous feray tel honneur Que l’en dira que la main d’un seigneur Vous a bien mis a la malle meschance

Go sorrows, leave my presence Go and make acquaintance elsewhere You have tormented my weary heart enough I am full of sorrow, being the servant Of one matchless that I have loved from my childhood Make him suffer longer this offence Where is he not born in France Who would endure this mortal disgrace Do not come back, for, by my conscience If I see you near me more Before everyone I will do you such honor That they will say that a lord’s hand Has really done you mischief

Marvin’s analysis of the rondeau highlights the elements of its narrative: the

unhappy lover’s address to the regretz that “have arisen from unrequited love” (stanza 1);

his anger conveyed in the language of “the aristocratic honor code” (stanza 2); and his

threats against the regretz (stanza 3).30 Her interpretation situates the emergence of the

regretz as an embodiment of sorrow and grief caused by the loss of love. The first stanza,

probably with the exception of the lover’s intention to discard the regretz, is reminiscent

30 Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” 197-8.

Page 212: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

195

of the rhetorics of amour courtoise31 and fits, in general, Marvin’s interpretation. Yet,

how is the poet’s resentment towards the regretz justified? I would think that a faithful

servant, abiding to the rules of courtly love, would continue declaring his passionate

devotion and, most likely, would not have taken bold action to relieve his sorrow, as it

seems to be the case in Allez regretz.

In regard to this point, Goldberg offers a highly intriguing suggestion. As he

notes, indeed, the opening refrain moves in “familiar ground”: the lover is tormented by

recurring tortures of regretz caused by the fact that the lady, adored ever since childhood,

is apparently unapproachable. Yet, the narrative caesura that lies in the opening of the

first strophe (“Fait lui avez longuement”) creates a momentary disruption of meaning.

The pronoun “lui” refers, I think, to a real, third person, and not to the regretz, who seems

to have caused a “mortel deshonneur.” The complete second strophe, Goldberg argues,

discloses ominous blows not towards the regretz, as claimed in Marvin’s analysis, but

towards that third person, who in all possibility must have been a competitor of the love-

stricken poet.32 The insult hinted at by “morter deshonneur,” as well as the slap in the face

threatened to be given in public to the person hidden behind “vous,” suggest the presence

of a rival. After the reading of the second strophe, which Goldberg sees as the

culmination of the narrative, the returning regretz in the refrain are to be seen under a

new light. It may be the case that they are not only meant to merely personify the poet’s

31 The two ending lines of the first stanza project a number of commonplaces (servant, long lasting love, praise of the lady) that are characteristic of the discourse of courtly love. I need to point out that the propriety of term has been questioned, as it mainly refers to the earlier troubadour poetry and poets of the langue d’oil (for a short discussion and references, see Leonard Johnson, Poets as Players: Theme and Variation in Late Medieval French Poetry [Stanford, Stanford University Press, 1990], 38-40). 32 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 92.

Page 213: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

196

pain of unfulfilled love, but also his sorrow after realizing that the lady, who was first

openly portrayed as worthy of his suffering, is no more a worthy object of his regretz. His

recurring regretz considered in the context of the recitation of the complete rondeau may

also reflect his rage over the rival. Their plural form, a unique element of the regretz

topos, is a further indication of their multiplicity. As Goldberg remarks, the regretz in

their plurality – as feelings of pain that grow and transform themselves to rage – become

to a certain extent multi-faced.33

Goldberg has identified the following constants that are intrinsic in Allez regretz

as elements of the topos of regretz: a rhetoric of “action versus location” in the refrain,

and mostly in the opening lines; tags related with time (temporal motives); and the words

“tourmente” and “dueil” to signify the male persona’s state of mind.34 The constant of

“action versus location” can be observed in the opening line; the caesura breaks the

decasyllabic verse in 4+6 syllables. The first hemistich is imperative to the action

(“Allez”), while the second indicates location (“ma presence”). The same pattern is

featured in the second line, where the repetition of “allez” is followed by a reference to

space (“ailleurs”). The concept of “tourmenter,” lined up with “cueur” and positioned

33 Ibid. 93. Goldberg has brought additional evidence attesting to the multi-faceted quality of the regretz in the form of parallel readings of the texts of Allez regretz versus that of Venés, regretz (for a discussion of the musical intertextualities between the chansons, see Chapter 2, pp. 43-47). The most striking moment in their parallel reading lies right on their incipits. The regretz, which in Allez regretz were asked to go, are appealed to come in Venés regretz. The narrative in the latter is less complicated and the theme of regretz is conveyed more conspicuously and in line with the earlier notion of the regretz as expressive of mourning over loss of one’s beloved. The regretz topos has associations with the topos of dueil, yet although dueil expresses a feeling, the regretz are partners and personified feelings that come and go. Similarly to Allez regretz, the regretz in Venés regretz are multi-faced. Initially they embody mourning and later, after their recurring echoes materialize according to the realization of the rondeau plan, they connote a call to the listeners to bestow consolation to the narrator. 34 Ibid. 92.

Page 214: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

197

early on in the refrain, expresses the recurring tortures of regretz that, in the context of

Allez, one can only forcibly scare away. Dueil signifies the pain and suffering felt at the

loss of the beloved.

Allez regretz features a remarkable number of expressions that indicate time and

most specially endurance and continuity. The opening lines for instance convey a sense

of aural stability by means of the repetition of the same verb (“allez”), as well as the use

of vocabulary and assonances stressing the phoneme “A” (allez; ailleurs; acointance).

The expression “j’ay amee d’enfance” is also suggestive of continuity and duration, as is

likewise the word “tourmente.” An adverb of duration, “longuement,” is featured in the

opening of the first strophe, while the ending, “Qui endurast ce mortel deshonneur,”

registers a strong expression of endurance. Lastly, the second strophe opens with the

word “tournez,” another utterance related to time and continuity.

Motives of time, action, and location, parallel to those displayed in the text of

Allez regretz, can also be observed in the text of its musical intertext, Venés regretz (see

text and translation below). The threefold presentation of the opening imperative “Venés”

structurally recalls the repetition of “Allez” and similarly projects a notion of continuity.

The opening line of the refrain integrates expressions of action and time (“venés” vs.

“heure”) while in the second verse, the same verb of action (“venés”) is followed by

“demeure,” which, in parallel to “acointance” of Allez regretz, is a signifier of location.

As a matter of fact, the interrelation of “demeure” and “acointance” to convey the

positioning of regretz is further highlighted when one considers the overall syntactic and

Page 215: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

198

structural resemblance of the second verse in both poems.35 Another connection pointed

out by Goldberg is “le cuer,” which, in the refrain of Venés regretz, is implied as the

actual space of “demeure.” Apart from these time-space references that are shared in

textual counterpoint between Allez regretz and Venés regretz, the latter employs a

common motif of chansons dealing with sorrow and lovesickness –that of death. The

reference to death (“je meure”) in the closing verse as an irrefutable outcome is only one

of multiple appeals to death suggested in the rondeau. In the first place, the expression “il

en est heure,” charged with a religious connotation, alludes to the Last Hour, which in

turn points to a sort of ending of mortal life.36 The words “morte” and “fin” openly evoke

Death. “Dueil” refers to mourning; “belle meure” in connection with “dueil” and “noir”

likewise recalls an imagery of mourning.

Venés, regretz, venés, il en est heure Venés sur moy faire vostre demeure C’est bein raison qu’à ce je vous enhorte Car aujourd’huy toutte ma joye c’est morte Et si ne voy nulluy qui me sequeure A celle fin que mon cueur sente et pleure Le mal qu’il a et en quoy il labeure Je suis contraint vous ouvrir la grant porte Mais gardez bien qu’après vous ne demeure L’abit de dueil plus noir que belle meure Plain de larmes affin que je la porte Ne tardez plus car mon sens se transporte Si vous voulez me voyr ains que je meure

Come, sorrows, come, it is time Come, make your dwelling with me There is good reason for me to implore you For today all my joy is dead And, alas, I do not see a soul who might succor me To this end that my heart asks and weeps the pain that it has and under which it labors I am constrained to open the great door to you But make sure that behind you does not remain The habit of mourning, darker than the mourning clothes Full of tears, because I must wear them; Delay no more for my mind drifts If you wish to see me before I die37

35 A comparison of the first hemistichs suggests contrast (“allez” / “venes”; “ailleurs” / “sur moy”). The second hemistichs are almost identical, apart from the rhyming words, which are however identical in meaning. 36 Ibid. 93. Similarly, I assume that the expression “ouvrir la grant porte” may have been used to trigger religious associations with the gates of the kingdom of heaven. 37 The translation is based on those by Susan Jackson in Atlas, Anthology of Renaissance Music, 492, and Zuckerman Wesner, “The Chansons of Loyset Compère,” 400.

Page 216: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

199

The list of themes identified so far in the texts of the earlier regretz chansons Allez

regretz and Venés regretz provide a general picture of the regretz topos. From the regretz

of mid fifteenth century poets, such as Chartier and Jean II de Bourbon, to the rondeaux

that inspired musically related settings (Allez regretz and Venés regretz), the regretz were

bound to convey the sorrows of the lovesick poet caused by parting and/or denial.

Beyond mere feelings, the regretz appear as personified actors, occupying their local

architectural place in the opening line of the poem, carrying a deceiving multi-faced

mask, and governed by concepts of movement and transformation (“amasser”/ “allez”/

“venés”).

Literary Archetypes in the Regretz Topos

REGRETZ SUMMONED VS. EXPELLED. One of the central concepts developed in

Goldberg’s “Was zitiert Compère?” concerns the identity of regretz as multi-faced, non-

linear, and non-static. Instead of being fixed, their meaning is ambiguous and in virtue of

that ambiguity, they are implemented in to participating in the network of regretz

chansons, playing a part in the intertextual bonding of the literary regretz, and enhancing

the interplay between music and text. This ambiguity of the regretz is also reflected in the

attitude of the poet/male persona towards them; at times he expels them, but most

frequently he summons them (see table). Undoubtedly, this notion of diversion –

“Kommen oder Gehen” as Goldberg describes it – enhances the multi-faced character of

the regretz.

Page 217: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

200

In chansons that convey banishment, the poet engages strong language to express

his determination of taking action against the regretz. He invokes threats and makes

public his intention to punish them, should they not leave him or dare to return. Va t’en

regret employs, I think, the fiercest wording; the poet calls the regretz “trompeur”

(deceiver) and vows to beat them (“A la parfin batu seras” [“In the end you will be

beaten, deceiver”]). When regretz are summoned, they are meant to act as partners to his

sorrow – that in itself is an indication of their personified identity; in other words, they

are solicited to assist in the mourning process and serve him in the expression of his

hitherto silent pain. At times, their gathering is invoked to assist the suffering male

persona in ending his life.38

REGRETZ SUMMONED REGRETZ EXPELLED

Revenez tous, regretz Sourdez, regretz Venes regretz Tous les regretz Tous nobles cuers Parfons regretz Regretz sans fin Tous le regretz (qu’oncques) O doulx regretz Venez regretz, sourdez

Allez regretz Va t’en regret Aprez regretz Sans regretz Fuyés regretz

Table 5.3: Regretz summoned vs. expelled.

38 See for instance the opening of Saint-Gelais’s Tous les regretz that reads “Tous les regretz qui les cueurs tourmentez || Venez au mien et en luy vous boutez || Pour abregier le surplus de ma vie.” See also the ending verses of the one-stanza Parfons regretz, where the poet pleads the regretz to “vous hastez sans point dissimuler || Pour promptement mon cueur executer || Affin qu’en dueil et larmes il se noye” (translated as “Make haste, with no dissembling || and with dispatch lay low my heart || that it may drown in mourning and tears”).

Page 218: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

201

PARTING. Several regretz chansons deal with the topos of departir. Parting in

these chansons comes as the result of either death or unspecified circumstances likely

associated with insuperable class-distinction, as Goldberg suggests.39 The vocabulary of

parting is articulated with words such as “eslonger” (to leave away), “habandonner,” and

“délaisser” (to abandon). In the chansons Mille regretz and Cent mille regretz, for

instance, the regretz are offered as evidence of the poet’s sorrow after his unavoidable

departure. The rising of regretz as the outcome of a lady’s loss is explicitly manifested in

such chansons as Revenez tous and Venez regretz, sourdez. The word “perdu(e)” (lost) is

shared among several regretz that bemoan the loss of a lady (Sourdez, regretz; Tous les

regretz; Sur tous regretz; Pour les regretz).40

REGRETZ AS PERSONIFIED PARTNERS. As I have previously discussed, the regretz as

they come across in late fifteenth-century chansons are not merely representative of

feelings of sorrow. Instead, following in the tradition of the French allegorical poetry of

the thirteenth and fourteenth centuries, in which allegorical figures were featured as

actors in a virtual stage, the regretz come across as personified partners.41 Direct language

is employed by the poet to converse with them. Thus in Va t’en regret, the poet’s 39 Goldberg, “Was zitiert Compère,” 90. 40 “L’ami perdu” as an archetype of sixteenth-century chansons related with the topos of dueil, and particularly with the secular chanson Au boys de dueil and its religious contrafacta, is discussed in Dorothy Packer, “Au Boys de Dueil and the Grief-Decalogue Relationship in Sixteenth-Century Chansons,” Journal of Musicology 3/1 (1984), 19-54, and esp. 38. In these chansons about a lost sweetheart, Packer mentions, “the laments are most often expressed by the women left behind. […] Their lovers are more often unfaithful than dead […] The women frequently show anger at having been abandoned rather than resignation.” Such conditions differ from those conveyed in regretz; the latter are mostly sung in the masculine voice and express the male narrators’ true sorrow for having to abandon their ladies. 41 As the most famous literary paradigm of allegory and personification in the French medieval literature, I would cite the parade of personified seductive sexual forces in the Roman de la rose (Fair Welcome, Venus, Openness, Pity, Danger, Shame, Fear, Jealousy, and Foul Mouth). On the function of personification in the Rose, see David Hult, Self-Fulfilling Prophecies: Readership and Authority in the First Roman de la rose (Cambridge: CUP, 1986), esp. 220-227.

Page 219: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

202

subjective “I” is forthrightly directed at the “vous” of the regretz, which appear to

become corporeal as the poet threatens them and explicitly conveys his revulsion towards

them while enumerating their harmful qualities. The second strophe of Venés regretz is

overly expressive of the physical character of the regretz; they are capable of not only

dwelling in “dueil” but even take possession of the mourning clothes he intended to wear.

Lastly, in Plusieurs regretz, a physical gesture following a greeting of welcome

metaphorically facilitates the entrance of the regretz in the poet’s residence (heart):

“Venez a moy, je vous ouvre la porte.”

REGRETZ AND UNREQUITED LOVE. Although unrequited love is not widely present

as a defining cause for the arrival of the regretz, the lady’s unresponsiveness as well as

her pitilessness are hinted at in a few chansons as being responsible for the residing of the

regretz in the poet’s heart (see Va t’en regret; Sourdez, regretz; Tous les regretz

[qu’oncques]; Regret ennuy). In the second stanza of Va t’en regret, for instance, the

heartbroken victim of the regretz alludes to his lady’s unresponsiveness while shedding

tears at the fact that he “often asks to hear her speaking to him, yet nothing comes of

this.”42 The four-line text of Tous les regretz hints at the lady’s pitilessness indirectly,

avoiding any explicit reference to her qualities or attitude: by gathering “Tous les regretz

qu’oncques furent au monde” in his heart, the lovesick poet hopes to make it break so that

his lady beholds its sight.

42 “Quant m’en souvyent, force est que je le voye || Souvent requiers que a moy parler je l’oye || Celle qui a le voloir de mon cueur || Riens ne s’en fait dont ay fort doleur || Qui me contraint soyez se hault quoy l’oye.”

Page 220: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

203

MORT. Taking into consideration the emergence of the regretz in the genre of

Complainte as well as their association with the lament over death as observed in the

work of Chartier, it is not surprising that death appears as a major theme in the literary

texts of several regretz chansons. Nevertheless, the function of the regretz as a synonym

of mourning over the loss of the lady is not a widely explicit idea in the regretz complex.

It is only in two chansons, Revenez regretz and Venez regretz, sourdez that the regretz, in

line with their literary origins, are implored to lament a lady’s death. Revenez regretz in

particular showcases a language stocked with a quintessential imagery of mourning –

sighs, cries, renouncement of happiness, and loss of sense and hope. In point of fact, the

most prevalent manifestation of death in connection with the regretz emerges in the form

of the redeemer. Death is implored to set the male persona free from his sorrow and

suffering, elements that are embodied in the figure of the regretz. Such an association

materializes in several regretz chansons, most evidently in Pour ung jamais, Regretz sans

fin, Dueil et ennuy soucy, and Mon souvenir. Furthermore, attached to the male persona’s

desire for death is often an expression that projects dispatch: “brief mes jours definer”

(Mille regretz); “Jay sans cesser qui ma vie a fin maine” (Dueil et ennuy soucy); “mort

soudaine” (Cent mille regretz).

Projecting a subtle variation of the former narrative – or a reverse, one may say –

the regretz in certain chansons do not precede the status of death. Instead, they are

appealed to arrive for the purpose of facilitating the male persona’s intention and longing

to die (see Tous les regretz and Venés regretz). Lastly, the invocation of death may act on

a metaphorical level to convey the extent of the lover’s languishing. In Cent mille regretz,

Page 221: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

204

for instance, the extremity of his “langueur” is compared with the effect of a sudden

death (“ma langueur vault pis que mort soudaine”), caused, in part, by the assailing of

“one hundred thousand sorrows.”

DUEIL. The second stanza of Venés regretz opens with the following verses

directed to the regretz: “Mais gardez bien qu’après vous ne demeure l’abit de dueil plus

noir que belle meure.”43 Here, the habit of “dueil” is measured against the mourning

clothes and it is portrayed as darker – and, metaphorically, more cruel – than the latter.

“Dueil,” therefore, is implied as a word of its own meaning, distinct from that of the

actual rituals of mourning. Indeed, the use of “dueil” in Venés regretz reflects the

contemporary understanding of the word in the fifteenth and sixteenth centuries to denote

the process of inner mourning and grief after the loss of a loved one.44 “Dueil” is a

stereotypical word in the regretz complex, featured in half of the regretz chansons for

which a text survives. It either registers the grief and sorrow that comes as an outcome of

the regretz or pairs with the regretz to intensify the narrative of suffering. As part of a

rhetoric that projects dolor of the highest degree, “dueil” is also interweaved with a

vocabulary of comparable nuances: “dueil et larmes”; “grand dueil et paine douloureuse”;

“deuil et langueur”; “dueil et ennuy”; “deul et desplaisance”; and “dueil et douleur.”

THE ORATORY OF SUFFERING. Undoubtedly, the majority of regretz are infused

with a language conveying profuse sorrow and deep melancholy, themes that have been

43 For a translation, see p.196. 44 Quoting from Packer who cites from the Nouveau dictionnaire etymologique et historique by A. Dauzat, J. Dubois, H. Mitterand (Paris: Larousse, 1971): “Dueil indicated the tormenting grief felt at the loss of one dearly loved. Whether the loss occurred through a misunderstanding, quarrel, or death, dueil meant the sharp emotion or pain of sorrow rather than mourning and its exterior garments as implied in the modern use of deuil” (Packer, “Au Boys de Dueil,” fn.1).

Page 222: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

205

widely explored earlier in the poetry of Christine de Pizan, François Villon, and Charles

d’Orléans, among others, and expressed through the stereotypical vocabulary of the

courtly tradition.45 One of the major literary labels of sorrow in the regretz complex is the

word “douleur.” “Douleur” in the context of the regretz poems is expressive of pain, most

likely, of the heart rather than somatic.46 Thus in Sourdez regretz, “douleur” is summoned

to surround the piteous lover’s heart;47 in Pour ung jamais ung regret, “douleur” is also

implied to reside in his “las cueur.”48 Furthermore, sorrow is alluded by means of various

expressions that convey unhappiness, loss of hope, and joy. The table outlines

conventional expressions of sorrow interpolated in the regretz complex.

45 Grief and bereavement were major motifs in the lyric poetry of Christine de Pizan. The twin motifs deuil and douleur in her work were linked with her personal bereavement due to her widowhood, the communal grief of public figures, and the torments of fin’amors. On this subject, see Jean-François Kosta-Théfaine, Le Chant de la Douleur dans les Poesies de Christine de Pizan (Nantes: Editions du Petit Véhicule, 2007). 46 “Douleur” (suffering of the body or soul) is generally considered as the meaning of dueil in the sixteenth century. See Packer, “Au Boys de Dueil,” n.1. 47 “Sourdez, regretz, avironnez mon cueur || Tout de souspirs de paine et de douleur” 48 “Car mon las cueur en tristesse labeure || Tant que ne puis celle douleur souffrir”

Page 223: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

206

Pain/distress/grief Douleur/dolant Pour les regrets Plusiers regretz Pour ung jamais Mille regretz Regretz sans fin Tous les regretz qu’oncques

Debility/languish Langueur/languir Mon souvenir Sourdez regretz Cent mille Sans regretz Dueil et ennuy soucy

Despair Desespoir Pour les regretz Nuit et jour

Loss/absence of pleasure/joy

Plaisir me delaisse N’est plaisir Passant ma vie desplaisente Tout plaisir doncqs ie veulx habandonner Desplaisance Je renonce a plaisance Toutte ma joye c’est morte

Absence of hope N’ay plus espoir De m’espjoyr n’ay jamais esperance

Sadness Chassant tristesse J’ay triste soing Mon las cueur en tristesse labeure Regret m’atriste

Table 5.4: Prevalent words signifying suffering in the regretz texts.

TOURMENTER. “Tourmenter” is another prevalent code-word signifying suffering

within the regretz complex. It commonly indicates affliction that befalls the narrator as an

outcome of the regretz, a motif that echoes in stock expressions such as: “Regret

m’atriste et me tourmente” (Nuit et jour); [Plusieurs regretz] “me tourmentant de si

piteuse sorte”; [Les grans regretz] “tourmentent tant mon cueur,” among others.

Almost a third of the regretz texts that I have considered employ the word

“tourmenter.” Besides, as the majority of these texts have been set to music more than

once (Allez regretz, Plusieurs regretz, Tous les regretz, Pour ung jamais), I assume that

Page 224: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

207

the exposure and prominence of “tourmenter” as a word of significance within the regretz

topos must have been further enhanced by means of the multiple settings that were

composed, performed, and circulated in manuscript sources near and after the turn of the

fifteenth century. It is especially intriguing that in regretz texts fashioned in the rondeau

form, “tourmenter” always lies in the refrain. In particular, I have observed that the third

line of the refrain appears as the most likely position, followed by the second.49 This

observation leads me to think that the regretz topos not only featured a panoply of

archetypical words and themes, but it may also have been governed by a sort of stylized

syntax in regard to the likely arrangement of its stock vocabulary.50

CUEUR. Reference to the heart in the regretz poems commonly emerges in

association with “tourmenter.” If the regretz embody those personified agents among

whose primary functions is to cause distress, the heart stands for the target of their action.

The following expressions illustrate this idea: “Assez avez tourmente mon las cueur”

(Allez regretz); “Et nuyt et jour tourmentent tant mon cueur” (Les grans regretz); “Tous

les regretz qui les cueurs tourmentez” (Tous les regretz). The function of the heart as the

primary residence of the regretz – “cueur” acting as a locus or virtual target for the

regretz to direct their arrows – is plainly illustrated in the following verses: “Sourdez,

regretz, avironnez mon cueur” (“Arise, regrets, surround my heart”); “Pour promptement

mon cueur executer” (“And with dispatch lay low my heart”; Parfons regretz); “Prennez 49 This consistency in regard to the actual location of “tourmenter” applies also to non-rondeau texts. For instance, “tourmens” in the single five-line stanza chanson Secretz regretz is positioned in the second line. The ballade Pour ung jamais cites the word “tourmente” in the third verse of the opening stanza. 50 Here I only speculate on an issue that would need further research before one reaches any conclusions. Apart from the regretz which are positioned in or close to the opening line and the word “tourmenter” featured in the refrain, I have also noticed that references to death, as either a desired or intended state, emerge in the closing lines of stanzas, and most consistently at the concluding line of the regretz chansons.

Page 225: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

208

mon cueur en sa dolleur parfonde” (“Take my heart in its profound grief”; Tous les

regretz qu’oncques); “Mon souvenir me fait mourir pour les regretz que fait mon cueur.”

TEARS. As an archetypal utterance of the courtly love discourse denoting a

somatic symptom of psychological suffering, “larmes” in the regretz complex refers

either to the male persona’s act of mourning or to his despair caused by lovesickness.

Tears in connection with bereavement and lament due to death are variously alluded in

the regretz: “Aprez sa mort que n’avoit deservie en luy donnant larmes habondance”

(“After her death that led in giving him cries in abundance”; Revenez tous, regretz); “mon

cueur sente et pleure” (Venés regretz). Multiple references to the act of crying, both

metaphorical and literal, can be observed. In the rondeau Nuit et jour, the suffering

narrator engages in a brooding monologue which culminates in the second stanza with an

imagery of ultimate despair: he is losing his “mind and conscience on the bed of cries”

(lit de plours). Crying as a long-lasting gesture is portrayed in Sur tous regretz: “je plains

et plaindrai” (I lament and will lament).

TEMPORAL DIMENSION OF SUFFERING. The majority of the regretz poems are

suffused with a rhetoric of temporal persistence associated with the language of suffering.

A profuse array of expressions denoting duration suggests that the regretz are

distinguished for their tenacity and constant attack. “Sans cesser” is featured as the most

frequently used temporal expression, followed by “nuyt et jour”; “longtemps” /

“longhement”; “à toute heure” / “en ample heure”; “sans fin” / “sans repos.” Multiple

expressions of duration are juxtaposed in certain chansons, thus further emphasizing the

ruthless character of the regretz. It is worth mentioning, apart from Nuit et jour and Les

Page 226: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

209

grans regretz which both interpolate the expressions “sans cesser” and “nuyt et jour,” the

abundance of temporal endurance in Pour ung jamais, the second verse of which reads:

“Qui [ung regret] sans cesser nuyt et jour à toute heure.”

Localized Intertextualities within the Regretz Texts

Beyond the taxonomy of code words and themes I outlined as prominent constants

within the literary topos of regretz, I would point to specific textual linkages among

subgroups of regretz chansons. The exploration of the constituents of the regretz topos

required a macroscopic consideration of narrative, vocabulary, and conceptual references.

Here, on the other hand, I suggest that these constants, apart from their overall

significance, are locally realized in individual regretz and also weave out paths of

intertextual play among the regretz. While it is not feasible to present an exhaustive

analysis of intertextuality among the texts of my regretz complex, certain striking

instances of textual affinity serve to showcase the general and extensive

interconnections.51

Consider the texts of Cent mille regretz and Regretz sans fin. To begin with, the

closely related overall discourse shared between the chansons is not surprising.

Emblematic of the regretz topos, both texts abound with expressions of anguish and

sorrow as signifiers of the male persona’s misfortune. Although their narrative themes do 51 In previous chapters, I have addressed instances of textual affinity as an additional intertextual dimension to chansons that musically intersect. These brief discussions of intertextuality on the level of the regretz text include the following pairs: Allez regretz / Sans regretz (Ch. 2, pp. 55-56); Allez regretz / Nuit et jour (Ch. 2, p. 57-58); Les grans regretz / Mon souvenir (Ch. 2, pp. 79-81); Les grans regretz / Nuit et jour (Ch. 2, pp. 82-84); Mille regretz / Regretz sans fin (Ch. 3, pp. 101-102); Mille regretz / Tous les regretz (Ch. 3, pp. 116-17); Mille regretz / Cent mille regretz (Ch. 3, pp. 119-20); Dueil et ennuy / Tous les regretz (Ch. 4, pp. 166-67); and Le coeur la syut / Pour ung jamais (Ch. 4, pp. 170-71).

Page 227: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

210

not exhibit signs of direct correspondence – Cent mille regretz recounts the attack of the

regretz as an outcome of parting and Regretz sans fin suggests a “rapport meschant”

(“malicious rumor”) as the cause of the poet’s infliction – the chansons intersect closely

as a result of their sharing of textual material.

Their opening lines demonstrate an abundance of parallels (see texts below).

Apart from the staple “regretz” positioned in the first hemistich, their portrayal as “cent

mille” and “sans fin” suggests quantity. “Sans fin” also mirrors the expression “sans

cesse” that occurs at the closing of the opening line of Cent mille regretz, the latter

recurring yet again at the closing of the first stanza of Regretz sans fin. The verbs that are

employed in the first verse of each, “me poursuivent” and “me fault endurer,” register

infliction and are placed in the second half of the verse. A shared vocabulary of either

identical or synonymic words contributes to the intertextual grid of the chansons: “dueil,”

“plaisir,” “delaisse” / “habandonner,” and “langueur” / “douleur.” “Mort soudaine”

interconnects with “brief finer ma vie,” as references to death that additionally project a

sense of urgency; the expressions are also comparable in regard to their placement at the

end of the fourth verse. Furthermore, as the shared “plaisir” is linked with verbs of

similar denotation, an interesting reversal of meaning takes place: while in Cent mille

regretz, “plaisir” abandons the narrator/male persona, in Regretz sans fin, it is he who

abandons it. Additional interplay between the chansons in regard to the placing of shared

vocabulary can be observed: “dueil” is positioned at the first hemistich of the second

verses, while “Pouisqu’il” opens their closing verses.

Page 228: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

211

Cent mille regretz seems to function as a focal regretz chanson in my current

discussion of textual intertextualities. As I briefly argued in Chapter 3, the chanson may

be viewed as engaging in textual communication with Mille regretz. Furthermore, the

text of a third regretz chanson, Dueil et ennuy, bears evidence of an intertextual

association with Cent mille regretz (see poetic text and translation below). The most

intriguing point of connection between the two poems involves the sharing of a complete

line: the penultimate verse of Cent mille regretz, “Que ma langueur vault pis que mort

soudaine,” recurs as the opening verse of the second stanza of Dueil et ennuy. Indeed, the

two verses are indistinguishable apart from a reworking of the opening “que ma” changed

to “ceste.” Shared vocabulary that resonates between the chansons includes such words

as “plaisir” / “plaisance,” “dueil,” “fortune,” and “sans cesser.” An interesting instance of

textual cross-play occurs in the second lines of the chansons, as the verses intersect on a

52 For a translation of Cent mille regretz, see Chapter 3, n. 62. 53 Translated as: “I must suffer with unending regrets || And pass my doleful days in great grief || Because of malicious rumor about me || It would be better to end my life quickly || Than thus endlessly endure such grief || So I wish to abandon all pleasure || I do not want to be given any more solace || Since I must suffer through envy alone.”

Cent mille regretz me poursuivent sans cesse

Deuil me conduict et plaisir me delaisse

Et fortune si tres mal me promene

Que ma langueur vault pis que mort soudaine

Pouisqu’il est force qu’ainsi je vous delaisse52

Regretz sans fin il me fault endurer

Et en grant dueil mes doulans iours user

Par ung rapport meschant dont fuz servie

Mieulx me vouldroit de brief finer ma vie

Qu’ainsi sans cesse telle douleur muer

Tout plaisir doncqs ie veulx habandonner

Plus nulx soulas ie ne requirs donner

Puis qu’il me fault souffrir par seulle envie53

Page 229: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

212

conceptual level. Both “plaisir” and “plaisance” are linked with verbs that convey

parting; thus, the image of pleasure is portrayed as one that deserts the poet (“plaisir me

delaisse” vs. “eslongé ma plaisance”). Another intriguing parallel occurs in reference to

fortune. The shared word is accompanied in both chansons by verbs of similar “sound,”

so that “fortune me promene” mirrors the expression “fortune me pourmaine.”54

There is no doubt that the close textual affinity between Cent mille regretz and

Regretz sans fin, and also in a smaller scale with Dueil et ennuy, is particularly striking

suggesting that the chanson texts may have been related either by common authorship or

emulation. Apart from the fact that the musical setting of Cent mille regretz was in the

past attributed to Josquin, who is also the composer of Regretz sans fin, the musical

settings happen to circulate in sources dated within a relatively narrow chronological

54 I have not been able to identify a translation for either “pourmaine” or a matching infinitive (pourmener?) in dictionaries of medieval French. I wonder whether “pourmaine” could be a misspelling of “promene,” as in that case the expression “fortune me promene” would be jointly featured in both Dueil et ennuy and Cent mille regretz.

Dueil et ennuy soussy regret et paine Ont eslongé ma plaisance mondaine Donc a par moy ie me plains et tourmente Et en espoir nay plus ung brin d’actente Veez la comment fortune me pourmaine Je n’ay pensée qui me joye me ramaine Ma fantasie est desplaisirs plaine Car a tout heure devant moy se presente Ceste langueur vault pis que mort soubdaine Puis qu’il n’y a sang, char, otz, nerf ny vaine Qui rudement et tresforte ne s’en sente Pour abregier sans qu’en rien je vous mente Jay sans cesser qui ma vie a fin maine

Mourning and grief, worry, sorrow and pain Have moved away my worldly pleasure So I cry and torture myself And there is no longer much expectation in hope See how Fortune walks by me I have no thought to give me joy to uplift me My fantasy is of plain pleasure That always presents itself in front of me This suffering is worse than sudden death For there is no blood, bone, flesh, nerve nor vein Which one feels roughly and forcefully To be brief without never lying to you Without ceasing I live a life which fades away

Page 230: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

213

frame of thirty years (1520s-1550s).55 It is possible, then, that the poems themselves may

also have been penned sometime in the early sixteenth century. While no evidence exists

to confirm that one of the poems was deliberately modeled on the other, the textual

linkage between the two chansons owes much to their shared participation in the regretz

topos.

Apart from the chansons previously discussed, several additional regretz intersect

with each other by means of a common narrative and a shared body of code words. An

interesting instance of a close textual relationship can be observed between Sourdez

regretz and Sur tous regretz. The focal point of intersection between the texts occurs at

their third lines, where the shared key word “perdu(e)” reveals the core of the narrative.

Both lines open with a conjunction that denotes reason (“Car” vs. “puis que”). “Perdu”

functions as a point of arrival; it justifies the gathering of the regretz that appear in the

incipit. In both chansons, the object of “perdu” is the “dame” of the male persona,

portrayed in Sur tous regretz as his “amiable ligueur.” Apart from the common “cuer,”

which functions as the recipient of the “regretz,” the shared occurrence of “souspirs”

positioned exactly at the same point in both texts (third and fourth syllables of the second

verse) is particularly interesting. Both chansons also carry an expression of duration in

their concluding verses to signify the extent of the suffering (“en ample heure” /

“longtemps”). Profound suffering is variously illustrated in both poems. Most apparent is

that the evocation of “souspirs,” “paine,” and “douleur” in the second verse of Sourdez

regretz, as symptoms of a rather unbearable anguish, function in parallel to the perpetual

55 See Chapter 3, n. 38 and n.61.

Page 231: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

214

state of mourning that is conveyed in the last verse of Sur tous regretz. Finally, while

announcing the rise of the regretz, the opening hemistichs of the two regretz engage in a

kind of aural interplay. “Sur tous regretz” resonates with the sound of “sourdez regretz,”

as the “regretz” are preceded by utterances that stress the consonants “s” and “r” (and

occuring in the first syllable, too).

Sourdez, regretz, avironnez mon cueur

Tout de souspirs de paine et de douleur

Puis qu’ainsy est qu’ay ma dame perdue

J’aimasse mieux jamais ne l’avoir veue

Pour en estre si longtemps en langheur56

Sur tous regretz, les miens plus piteulx pleure

Jetans souspirs transpersans mon lasceur

Car j’ay perdu l’amiable ligueur

Que tant je plains et plaindrai en ample heure57

The specific cases of intertextual play among regretz that I have discussed above

are particularly enlightening in demonstrating the extent of textual affiliation within what

I have called the regretz complex. From the earliest instances of regretz in the poetry of

Chartier, Jean II de Bourbon, and Charles d’Orléans, and beyond an overall consideration

of major literary labels shared among the regretz, code words and archetypical

expressions are not only extensively mirrored among certain regretz, thus defining the

parameters of the regretz topos. They are in certain cases virtually aligned within the

textual space, paraphrased (by the use of synonyms instead of the same words), or even

transformed (as in the reversal of meaning attached to the word “plaisir” in Cent mille

56 Translated as: “Arise, regrets, surround my heart || with all sighs, pain and grief || since it is true that I have lost my lady || I would have preferred never to have seen her || for having languished for so long.” The translation is taken from Wesner, The Chansons of Loyset Compère, 392. 57 “Above all regrets mine weep most piteously || uttering sighs, penetrating my weary heart || for I have lost the gentle companion || who I lament much and will always lament.”

Page 232: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

215

regretz and Regretz sans fin). Textual intertextualities are thus not static, but organically

embedded within the framework of the topos.

Page 233: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

216

CONCLUSION

The majority of discussions developed in this dissertation deal with facets of

musical and textual intertextuality among regretz chansons of the late fifteenth and early

sixteenth centuries. The evidence presented suggests that the regretz communicated, in a

great extent, on the level of their poetic texts, and also exchanged extensive threads of

musical connection.

To consider the individual regretz in isolation from their referential world is to

deprive them of their cultural significance as intertexts and ‘players’ within a network

shaped up by literary codes and cultural practices. Tracking down or speculating upon

musical connections within the regretz complex may help us to gain insight into the ways

regretz composers acknowledged and shaped the regretz as a significant literary topos

and cult musical tradition. Ghizeghem, for instance, must have been particularly

committed to openly recognizing his fascination with the regretz as a poetic theme; not

only did he set in music a regretz poem popular at the time (“Allez regretz”), but all of

his regretz chansons, as was shown in Chapter 2, interrelate to a greater or lesser degree.

The specific interrelations between Allez regretz and La Regretée, to which Goldberg had

called attention, are so apparent and more extensive than first noticed, that we may now

reconsider our understanding of La Regretée as a later work in its discursive context

within the regretz of Ghizeghem. The popularity of Allez regretz as a widely appropriated

model is also further supported by its intertextual ties with such chansons as Weerbeke’s

Sans regretz and Fresneau’s Nuit et jour, among others.

Page 234: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

217

Mille regretz, the central regretz chanson treated in Chapter 3, launched an

extensive network of musical and textual intersections in the regretz of Josquin, La Rue,

and Gombert. Motivic paraphrases of melodic incipits and a shared core gesture circulate

especially among the majority of Josquin’s regretz and certain regretz of La Rue; such

intertextualities suggest that both prominent composers were aware of the cult status of

regretz and were eager to further contribute to its literary and musical consumption. The

subtle intertextualities explored in Chapter 4 possess the potential to add new layers of

meaning to individual regretz chansons. Josquin’s Plus nulz regretz, previously thought

of as a ‘solitary’ chanson, has been shown to share intertextual bonds with La Rue’s Tous

les regretz. Moreover, intertextual links between Tous les regretz and the anonymous

Dueil et ennuy, and also between La Rue’s Pour ung jamais and Ghiselin’s Le cueur la

suyt, previously unexplored, contribute to our understanding of the affiliation of

Marguerite of Austria with the regretz milieu. Finally, beyond their close intertextual

bonds on the levels of music and text, the regretz constituted a literary topos, one that

was composed of an array of archetypical vocabulary signifying, in a great extent, a

rhetoric of sorrow and suffering.

In conclusion, the intertextualities explored in this dissertation attest to the idea

that late fifteenth- and early sixteenth-century French and Franco-Flemish composers

recognized the significance of the regretz as a literary topos and acknowledged the poetic

ties among the regretz by means of musical connections. Apart from their individual

meaning and standing within a composer’s oeuvre, each regretz chanson can also be

Page 235: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

218

viewed and appreciated for its contemporary significance as a participant in a culturally

relevant topos and thereby, quite likely, as part of the regretz compositional complex.

When dealing with issues of intertextuality within a group of compositions linked

by a shared theme, it is most plausible that further scrutiny will uncover additional works

and associations. Especially in regard to the textual dimension of the regretz, Marvin

called attention to the existence of various literary manuscripts that include a wealth of

regretz poems.1 Indeed, the literary significance of the regretz topos, scarcely developed

in music scholarship, awaits further exploration. Looking, by way of illustration, at the

text of the early sixteenth-century cult chanson Au boys de dueil, one may notice a verse

relevant to this study: “Venez regretz, venez tous en mon cueur.”2 The first four verses of

the third stanza of Au boys de dueil, which open with the above reference to regretz, were

used in an anonymous four-voice polyphonic setting that survives in Attaingnant’s Trente

et deux chansons musicales a quatre parties of 1529.3 The grafting of part of Au boys de

dueil, a chanson popular for its “continuous integration into musical, literary, and

religious life throughout the sixteenth century,” into a new chanson beginning with the

words “Venez regretz” might be viewed as an indication of the popularity of the regretz

topos. It may be possible that an early sixteenth-century composer familiar with the more

popular “Venez regretz” of Compère extracted those particular regretz verses from Au

boys de dueil motivated by a desire to engage in the regretz cult tradition.

1 Marvin, ‘“Regrets’ in French Chanson Texts,” n. 27. She refers to the following literary manuscripts in Bibliothèque Nationale: fr. 1719, 1722, nouv. acq. fr. 477, and 7559. 2 See Packer, “Au boys de dueil,” 3. 3 Mentioned in ibid., 5.

Page 236: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

219

Interesting for future research are the musical and poetic intersections within the

regretz complex viewed against the wider background of intertextual bonds among other

artifacts of late fifteenth-century and early sixteenth-century Franco-Flemish material

culture. Intertextuality, and most specifically the practice of allusion, was not only

manifested in music and poetry. French and Flemish manuscript illuminators indulged in

intertextual play as well. Not only do we observe close affinities in technique, landscape,

and decorative conventions among manuscript miniatures, but the extensive

reemployment of identical patterns, figures, and complete pictures.4

If certain instances of intertextual bond within the regretz chansons can be read as

exchanges among composers interested in showcasing their sharing in a common culture

and/or under a common patron, the same can likely be said of artists. For instance, the

musical and textual associations between Pour ung jamais and Le cueur la suyt, regretz,

enhanced by their participation in a virtual interplay of parallel contextual facets and

further intersection in their common association with Marguerite of Austria, can been

4 Susie Nash, Between France and Flanders: Manuscript illumination in Amiens (London & Toronto: The British Library and University of Toronto Press, 1999), esp. 105-6. The same technique applies to painting. I have, for instance, traced a string of paintings that not only employ the same figure (exotic-looking man with a thick long beard and a turban) but, most interestingly, appropriate it in similar iconographic narratives. Beginning with two paintings dating from around 1465, the Martyrdom of St. Erasmus by the Louvain-based Dieric Bouts and the Crucifixion by Justus van Ghent, the shared figure later appears in Justus’s Communion of the Apostles (1474) and the folios of a celebrated Books of Hours, that of Mary of Burgundy (ca. 1470-75). The circulation of the cult figure among the four works of art brings to mind the migration of the shared sigh gesture observed in the regretz of La Rue and Josquin. See Otto Pächt, Early Netherlandish Painting from Rogier van der Weyden to Gerard David (New York: Harvey Miller, 1997), 146; Thomas Kren, “Revolution and Transformation: Painting in Devotional Manuscripts, Circa 1467-1485,” in Illuminating the Renaissance: The Triumph of Flemish Manuscript Painting in Europe, ed. Thomas Kren and Scot McKendrick (Los Angeles: J. Paul Getty Museum, 2003), 137-8.

Page 237: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

220

seen as manifestations of the same cultural orbit which encouraged the visual discourse

among painters, manuscript illuminators, and tapestry designers.5

Artistic exchange of ideas and imagery within the circles of painters and

illuminators was natural and even inevitable. Not only were many active in both fields,

interacting in common artists’ guilds, but they also joined forces in the creation of

ephemeral works for lavish festivities of the Burgundian court during the mid and late

1400s.6 Beyond exchanging patterns, a practice which, apart from matters of

convenience, suggests the level of esteem that allusion enjoyed within the Burgundian

material culture, artists engaged in apparent and extensive borrowing of figures,

narratives, and architectural spaces within artifacts of an interdisciplinary field.7 It may

also be argued that the fascination of artists with building intertextual bonds, a practice

5 The extent of fascination with borrowing in the Franco-Flemish artistic sphere of the mid and late fifteenth century becomes evident when one considers the extensive circulation of patterns (iconographical sketches) in an interdisciplinary stratum. In a period when conventions of copyright were out of the question, “patterns were borrowed, exchanged, rented or even illegally seized by painters, illuminators, glass-painters, tapestry designers and specialists in yet other media.” See James Douglas Farquhar, Creation and Imitation: The Work of a Fifteenth-Century Manuscript Illuminator (Fort Lauderdale, FL.: Nova/NYIT University Press, 1976), 65-71. 6 Thomas Kren and Maryan W. Ainsworth, “Illuminators and Painters: Artistic Exchanges and Interrelationships,” in Illuminating the Renaissance, 35-57, esp.35-36. 7 One of the most fascinating and widely celebrated cases of intertextual alliance can be observed among three artworks of diverse media dating from the mid to late fifteenth century: Jan van Eyck’s Virgin with Canon van der Paele (1436), Gérard Loyet’s acclaimed golden statuette ensemble of Saint George and Charles the Bold (dating from 1471 and now in the treasury of St. Paul’s Cathedral in Liege), and a manuscript illumination of Lieven van Lathem found in a prayer book of Charles the Bold (for an illustration of Lathem’s illumination and relevant discussion, see Hugo van der Velden, The Donor’s Image: Gerard Loyet and the Votive Portraits of Charles the Bold, [Turnhout: Brepols, 2000], 124-25). All three artifacts address the same iconographical narrative. The duet of figures in Loyet’s statuette has been “extracted” from the right part of van Eyck’s painting. The iconographic resemblances, shared themes, and contexts of production between the two group compositions of saint/donor are striking. Both works of art were the result of commissions by donors and were to be displayed as tokens of their gratitude. Most interestingly, while van Eyck’s composition faithfully adheres to the iconographic paradigm of the sacra converzatione, in which the presentation of the donor by the saint is directed to a hierarchically elevated figure (God, Christ, Virgin Mary, mystery), that third person, visually absent in the statuette, is virtually suggested by the outward gestures of saint and donor as van der Velden has discussed (The Donor’s Image, 122-24). The intertextual dimension in this case extends beyond the boundaries of the material object.

Page 238: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

221

shared among musicians/poets of the same chronological and geographical resonance,

functioned as a means of shaping and building upon a Franco-Flemish cultural heritage.

Page 239: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

222

APPENDIX

TRANSLATIONS OF REGRETZ TEXTS

This is not a comprehensive list of regretz texts and their translations; it contains only those for

which English translations are not readily available. The list is organized in alphabetical order

according to the incipit.

Aprez regretz il se fault resjouyr Chassant tristesse et deuil et souvenir Car j’ay la grace de celle que j’amoye Riens en ce monde certes je ne vouldroye Fors tousjours estre pres d’elle a monplaisir Bien longhement elle m’a fait languir En trop grant doubte qu’elle me deubt hayr Mais maintenant veult que je me resjoye A tousjour mais je la veulx bien servir Elle le vault plus que aultre, sans mentir Et par ainsi vivrons tousjours en joye Puis que s’amour m’a donné et ottroye Sans plus avant penser a desplaisir

After sorrow, one must rejoice Chasing sadness, and mourning, and memories For I have the grace of her whom I loved In truth I would wish for nothing in this world Except to have always the pleasure of being with her She has made me languish for a long time In a much great doubt that she made me to hate But now she wants me to rejoice But I want to always serve her well Frankly she wants that more that anything else And thus we will always live in joy Since her love was given to me and provided Without further thinking of unhappiness

Dueil et ennuy me persecutent tant Que mon esprit à comporter s’estent Tous les regretz que l’on scaroit penser Et n’est vivant qui en sceut dispenser Car en mon cas personne riens n’entend

Pain and grief persecute me much That my mind can not think of how to bear All the sorrows that one would think of And it is not alive but to provide [them?] Because in my case, nothing matters

Page 240: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

223

Dueil et ennuy soussy regret et paine Ont eslongé ma plaisance mondaine Donc a par moy ie me plains et tourmente Et en espoir nay plus ung brin d’actente Veez la comment fortune me pourmaine Je n’ay pensée qui me joye me ramaine Ma fantasie est desplaisirs plaine Car a tout heure devant moy se presente Ceste langueur vault pis que mort soubdaine Puis qu’il n’y a sang, char, otz, nerf ny vaine Qui rudement et tresforte ne s’en sente Pour abregier sans qu’en rien je vous mente Jay sans cesser qui ma vie a fin maine

Mourning and grief, worry, sorrow and pain Have moved away my worldly pleasure So I cry and torture myself And there is no longer much expectation in hope See how Fortune walks by me I have no thought to give me joy to uplift me My fantasy is of plain pleasure That always presents itself in front of me This suffering is worse than sudden death For there is no blood, bone, flesh, nerve nor vein Which one feels roughly and forcefully To be brief without never lying to you Without ceasing I live a life which fades away

La Regretée, en tous biens accomplie D’honneur, de los, et de grace remplie Je vous supplie Très humblement qui’il vous plaise Madame N’avoir desdaing se ce lui qui vous ame De cueur et d’ame A vous louer sens etlangue desplye Pour le bon bruit qui en vous multiplie dont je voy France honourée et emplie Raison me plie Avous nommer se jamais le fut femme S’à vous aymer de bon cueur je m’emplie Amour le veult bonvouloir luy supplie Mais desamplie Vous voye d’ung los qui tarnit votre fame C’est que pitié vostre cueur point n’entame Qui vous est blame Mais en mon cueur ce mal tais et replie

Sorrowful one, with all goods supplied Filled up with honor, praise, and grace I implore you Very humbly that it pleases you my lady To not have disdain of him who loves you With heart and soul Wishes to offer you mind and tongue For the good reputation that in you multiplies Of which I see France honored and fulfilled Reason makes me To name you above all women If I am set to love you with good heart I want to beg for love at your pleasure But if denied You will see a praise that will tarnish your fame It is such a pity that nothing touches your heart So that it weakens you But in my heart this sorrow hides and folds

Page 241: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

224

Le cueur la suyt et mon oeil la regrete Mon corps la plainct mon esperit la guecte Celle qui est des parfaictes la fleur dont à jamais j’ay ordonné ung pleur perpetuel en pensée segrecte Tous en font dueil et chascun la soubhaicte Plusieurs en ont dure complaincte faicte Car elle avoit gaigné de meintz seigneur Fortune l’a de noz veues fortraicte Non sans regret pour sa beaulté parfaicte; Mais de deux biens prandre fault le meilleur Sy ne sera en obly sa valeur En quelque part qu’elle aille ou qu’on la mecte

My heart follows her and my eyes lament her My body cries for her and my spirit guards her She who is the most perfect of flowers Of whom forever I have ordered a A perpetual crying in secret thought Everybody is in mourning and each and everyone claims her Several harsh laments have been made For she had gained the lord’s hand Fortune weakens from our sight Not without sorrow for her perfect beauty But of two goods one must choose the best Her value will not be forgotten Wherever she goes or she is placed

Les grans regretz que sans cesser je porte Et nuyt et jour tourmentent tant mon cueur Que se de vous ne vient quelque liqueur Impossibl’est que plus je m’en deporte Mais j’espere que grace l’on m’aporte Pour remede qu’il me vauldra bonheur Aujourd’huy n’est plaisir que me supporte le cueur m’estraint et me tient en rigueur Alegez moy et me donnez vigueur Qu je vaulx mort a vous je m’en raporte

The great sorrows that I incessantly bear And night and day much torment my heart Unless some sustenance comes from you It is impossible for me to go on But I hope that grace will return back to me as a remedy that will bring me happiness Today there is no pleasure to keep me alive My heart is torturing me and keeps me in harshness Relieve me and give me strength or I want death to take me back to you

Mon souvenir me fait mourir Pour les regretz que fait mon cueur dont nuyt et jour suis en labeur soubz espoir de le secourir Se sans cesser devoye courir Se sçauray je par quel rigueur Sa doulceur me fault descouvrir Et le mettre hors de langueur En luy donnant port et faveur Sans plus dire ne soustenir

My memories make me die For all the sorrows that are in my heart Night and day I’m in labor In hope of rescuing them Without ceasing they are led astray They are known of such harshness Their sweetness I must uncover And place them out of suffering By giving them harbor and favor Without saying more but supporting

Page 242: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

225

Nuit et jour sans repos avoir Regret m’atriste et me tourmente Tant que n’ay plus espoir n’atente A chose que je puisse voir Plus m’en souvient a dire voir Et plus mon cuer s’en malcontente J’en pers le sens et le savoir Au lit de plours soubz noire tente Passant ma vie desplaisente En la chambre de desespoir

Day and night without rest A sorrow makes me sad and torments me much As long as I have no more hope nor waiting To see something The more I remember the truth to say the more my heart is unhappy I am losing my mind and my conscience on the bed of cries under the black shade passing my miserable life in the chamber of despair

O doulx regretz mon singulier plaisir Que i' ay voulu en ce monde choysir Pour mon tresor et plaisance mondaine Pencez a moy une foys la semaine Et mescripuez si vous auez loysir

Sweet sorrows, my only delight That I have wanted to choose in this world As my treasure and worldly pleasure Think of me once per week And write to me if you have the time

Plusieurs regretz qui sur la terre sont Et les douleus qu’hommes et femmes ont N’est que plaisir envers ceulx que ie porte Me tourmentant de si piteuse sorte Que mes espris ne schavent plus qu’ilz font Craincte, plaisir et honneur me osteront Car pour le veul ilz m’en emporteront Venez a moy, je vous ouvre la porte Puisque je pers celle par qui seront En moy sans fin leur demeure y feront Amour le veult et aussi m’y enorte Et que de sens et raison me deporte Conclusion: ilz me demeureront

The many sorrows found on earth And the sorrows that afflict men and women Are as pleasures compared to those I bear Tormenting me so piteously That my mind knows no longer what it does Fear pleasure and honor combat against me since they will carry me away from my will Come to me, I open the door to you Since I’m losing her for they will be Within me without end they will make their residence Love wants and also urges me And of my senses and reason deports me Conclusion: They will dwell in me

Regret ennui traveil et desplaisance Est le loyer du transi conquerant Combien quil soit iouyssance requerant Louyer damour nest pas ce que lon pense

Sorrow, grief, labor, and unhappiness Is the fee of a stiff conqueror how much it takes to implore for pleasure To pay for love is not what one thinks

Page 243: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

226

Revenez tous, regretz, je vous convie Revenez tost j’ay de vous veoir envie Plus que jamais je veuil vostre acointance Car de tous pointz je renonce a plaisance Puis que la mort a ma dame ravie Tousjours sera de mes souspirs servie Aprez sa mort que n’avoit deservie En luy donnant larmes habondance Je ne fay plus extime de ma vie Mon povre sens a tous coupz se devie Entre les gens ne scay ma contenance De m’espjoyr n’ay jamais esperance Puis qu’a deul est ma personne asservie

All sorrows, come back, I invite you Come back quickly I have an urge to see you More than ever I want your acquaintance For in every way I renounce happiness Since death has stolen my lady She will always be served with my sighs After her death that led In giving him cries in abundance I don’t respect my life any longer My poor senses drift all the time Among the people I do not know my place There is no hope of rejoice Since mourning has enslaved myself

Page 244: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

227

WORKS CITED Early Music Manuscripts Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q17 (BolC Q17). Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q19 (BolC Q19). Brussels, Bibliothèque Royale, MS IV.90 / Tournai, Bibliothèque de la Ville, MS 94 (BrusBR IV.90/TourBV 94). Brussels, Bibliothèque Royale, MS 228 (BrusBR 228). Brussels, Bibliothèque Royale, MS 11239 (BrusBR 11239). Copenhagen, Det Kongelige Bibliotek, MS Ny kongelige Samling 1848 (CopKB 1848). Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco Rari 229 (FlorBN BR 229). Florence, Biblioteca Nationale Centrale, MS Magliabechi XIX. 107 bis (FlorBN Magl. 107bis). Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Magliabechi XIX. 117 (FlorBN Magl. 117). Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Magliabechi XIX. 178 (FlorBN Magl. 178). Florence, Biblioteca del Conservatorio di Musica Luigi Cherubini, MS Basevi 2439 (FlorC 2439). Florence, Biblioteca del Conservatorio di Musica Luigi Cherubini, MS Basevi 2442 (FlorC 2442). Florence, Biblioteca Riccardiana, Ms. 2356 (FlorR 2356). Florence, Biblioteca Riccardiana, Ms. 2794 (FlorR 2794). London, British Library, MS Royal 20 A.xvi (LonBLR 20 A.xvi). Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Musiksammlung, Musica MS 1516 (MunBS 1516).

Page 245: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

228

Munich, Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität, MS 8o 328-331 (MunU 328-331). Paris, Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Fonds français, Ms. 1596 (ParisBNF1596). Paris, Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Fonds français, Ms. 1597 (ParisBNF 1597). Paris, Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Fonds français, Ms. 2245 (ParisBNF 2245). Rome, Biblioteca Casanatense, MS 2856 (RomeC 2856). Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, MS 461 (SgallS 461). Uppsala, Universitetsbibliothek, MS Vokalmusik i Handskrift 76a (UppsU 76a). Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Cappella Giulia XIII.27 (VatG XIII.27). Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MSS Palatini Latini 1982 (VatP 1982). Verona, Biblioteca Capitolare, MS DCCLVII (VerBC 757). Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Musiksammlung, MS Mus. 18746 (VienNB Mus.18746). Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Musiksammlung, MS Mus. 18810 (VienNB Mus. 18810). Washington, D.C. Library of Congress, Music Division, MS M2.1.L25 Case (WashLC L25).

Page 246: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

229

Early Printed Editions of Music Canti B numero cinquanta B. Venice: Ottaviano Petrucci, 1502 (RISM 15022). Harmonice musices Odhecaton A. Venice: Ottaviano Petrucci, 1501 (RISM 1501). Le septiesme livre contenant vingt et quatre chansons a cincq et a six parties. Antwerp: Tylman Susato, 1545 (RISM 154515). L’unziesme livre contenant vingt et neuf chansons amoureuses à quatre parties. Antwerp: Tylman Susato, 1549. Mellange de chansons tant des vieux autheurs que des modernes, a cinq, six, sept, et huict parties. Paris: A. le Roy and R. Ballard, 1572 (RISM 15722). Trente sixiesme livre contenant xxx. chansons tres musicales, a quatre cinq et six parties. Paris: Pierre Attaingnant, 1549 (RISM J681). Vingt et sept chansons musicales a quatre parties. Paris: Pierre Attaingnant, 1533 (RISM 15331). Modern Editions of Music Agricola, Alexander. Alexandri Agricola: Opera Omnia. Corpus Mensurabilis Musicae

22. Edited by Edward R. Lerner. n.p.: American Institute of Musicology, 1970. Compère, Loyset. Opera Omnia. Corpus Mensurabilis Musicae 15. Edited by Ludwig

Finscher. n.p.: American Institute of Musicology, 1972. Ghizeghem, Hayne van. Opera omnia. Corpus Mensurabilis Musicae 74. Edited by

Barton Hudson. n.p.: American Institute of Musicology, 1977. Gombert, Nicolas. Opera omnia. Corpus Mensurabilis Musicae 6. Edited by Joseph

Schmidt-Gorg. Rome: American Institute of Musicology, 1975. Josquin des Prez. Opera omnia, editio altera. Edited by Albert Smijers. Amsterdam:

Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis, 1957. Senfl, Ludwig. Ludwig Senfl: Sämtliche Werke. Edited by Arnold Geering and Wilhelm

Altwegg. Wolfenbüttel and Zürich: Möseler, 1961.

Page 247: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

230

Modern Publications Alden, Jane, ed. Johannes Delahaye: Chansons in Loire Valley Sources. Paris: Minerve,

2001. Allen, Graham. “Intertextuality.” This Year’s Work in Critical Cultural Theory 3, no. 1

(1993): 28-50. ________. Intertextuality. London and New York: Routledge, 2000. Allsen, Michael. “Intertextuality and Compositional Process in Two Cantilena Motets by

Hugo de Lantins.” Journal of Musicology 11, no. 2 (1993): 174-202. Arlt, Wulf. “Machaut, Senleches und der anonyme Liedsatz ‘Esperance qui mon cuer

s’embat.’” In Musik als Text: Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 300-310. Kassel: Bärenreiter, 1998.

__________. “‘Hellas’/‘Las’ in Liedanfängen des 15. Jahrhunderts.” In Musik als Text:

Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 358-361. Kassel: Bärenreiter, 1998.

Atlas, Allan. The Cappella Giulia Chansonnier (Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana,

C.G.XIII.27). Wissenschaftliche Abhandlungen/Musicological Studies 27. Brooklyn: Institute of Mediaeval Music, 1975.

________. Anthology of Renaissance Music. New York: W.W. Norton & Company,

1998. Barthes, Roland. Image-Music-Text. Fontana: London, 1977. Bent, Margaret. “Deception, Exegesis and Sounding Number in Machaut’s Motet 15.”

Early Music History 10 (1991): 15-27. Benthem, Jaap van. “Einige wiedererkannte Josquins-Chansons im Codex 18746 der

Österreichischen Nationalbibliothek.” Tijdschrift van de Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis 22 (1971): 18-42.

Bernstein, Lawrence F. “Chansons Attributed to Both Josquin des Prez and Pierre de la

Rue: A Problem in Establishing Authenticity.” In Proceedings of the International Josquin Symposium, Utrecht 1986, edited by W. Elders, 125-52. Utrecht: Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis, 1991.

Page 248: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

231

Blackburn, Bonnie J. “Two Treasure Chests of Canonic Antiquities: The Collections of Hermann Finck and Lodovico Zacconi.” In Canons and Canonic Techniques, 14th-16th Centuries, ed. Blackburn & Katelijne Schiltz, 303-38. Leuven: Peeters, 2007.

Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford: Oxford University

Press, 1973. Bloxam, M. Jennifer. “A Cultural Context for the Chanson Mass.” In Early Musical

Borrowing, ed. Honey Meconi, 7-35. New York: Routledge, 2004. Boogaart, Jacques. “Encompassing past and present: quotations and their function in

Machaut’s motet.” Early Music History 20 (2001): 1-86. Borghetti, Vincenzo. “Musikalische Palimpseste: Autoritäten und Vergangenheit im ‘art-

song reworking’ des 15. Jahrhunderts.” In Autorität und Autoritäten in Musikalischer Theorie, Komposition und Aufführung, ed. Laurenz Lütteken & Nicole Schwindt, 99-118. Kassel: Bärenreiter, 2004.

Bossuyt, Ignace. “Nicolas Gombert and Parody.” Tijdschrift voor Muziektheorie 8, no. 2

(2003): 112-122. Bouckaert, Bruno. “The Capilla Flamenca: the Composition and Duties of the Music

Ensemble at the Court of Charles V, 1515-1558.” In The Empire Resounds: Music in the Days of Charles V, ed. Francis Maes, 37-45. Louvain: Leuven University Press, 1999.

________ and Eugeen Schreurs, eds. The Burgundian-Habsburg Court Complex of Music

Manuscripts (1500-1535) and the Workshop of Petrus Alamire. Leuven-Neerpelt: Alamire Foundation, 2003.

Brown, Howard Mayer. Music in the French Secular Theater, 1400-1550. Cambridge,

Mass.: Harvard University Press, 1963. ________. “Emulation, Competition, and Homage: Imitation and Theories

of Imitation in the Renaissance.” JAMS 35 (1982): 1–48. Brownlee, Kevin. “Literary Intertextualities in 14th-Century French Song.” In Musik als

Text: Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 295-9. Kassel: Bärenreiter, 1998.

Page 249: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

232

________. “Literary Intertextualities in the Esperance Series: Machaut’s ‘Esperance qui m’asseüre,’ the Anonymous Rondeau ‘Esperance qui en mon cuer s’embat,’ Senleches’ ‘En attendant esperance conforte.’” In Musik als Text: Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 311-313. Kassel: Bärenreiter, 1998.

________. “Fire, Desire, Duration, Death: Machaut’s Motet 10.” In Citation and

Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, ed. Suzannah Clark and Elizabeth Eva Leach, 79-93. Rochester, NY and Woodbridge, Suffolk: Boydell Press, 2005.

Burkholder, J. Peter. “Johannes Martini and the Imitation Mass of the Late Fifteenth

Century.” JAMS 38, no. 3 (1985): 470-523. ________. “The Uses of Existing Music: Musical Borrowing as a Field.” Notes 50, no. 3

(1994): 851-870. Carlson, Marvin. “Invisible Presences: Performance Intertextuality.” Theatre Research

International 9, no. 2 (1994): 111-17. Carrillo, Olivier, and Agostino Magro, eds., Jean Fresneau: Messe et chansons. Turnout,

Belgium: Brepols, 2004. Carron, Jean-Claude. “Imitation and Intertextuality in the Renaissance.” New Literary

History 19, no. 3 (1988): 565-579. Charles d’Orléans. Poésies. Edited by Pierre Champion. Paris: Honoré Champion, 1966. Cholij, Irena. “Fifteenth-and Sixteenth-Century Settings of ‘Allez regretz.’” M.M. diss.,

King’s College, London University, 1984. ________. “Borrowed Music: ‘Allez regrets’ and the Use of Pre-existent Material.” In

Companion to Medieval and Renaissance music, ed. Tess Knighton and David Fallows, 165-172. London: Dent; New York: Schirmer, 1992.

Clark, Alice V. “Machaut Reading Machaut: Self-Borrowing and Reinterpretation in

Motets 8 and 21.” In Citation and Authority in Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, ed. Suzannah Clark and Elizabeth Eva Leach, 94-101. Rochester, NY: Boydell Press, 2005.

Coleman, Joyce. Public reading and the reading public in late medieval England and

France. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

Page 250: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

233

Crook, David. “Orlando di Lasso’s Magnificats ad imitationem.” Ph.D. diss., Princeton University, 1991.

________. Orlando di Lasso’s Imitation Magnificats for Counter-Reformation Munich.

Princeton: Princeton University Press, 1994. Cumming, Julie. “The Goddess Fortuna Revisited.” Current Musicology 30 (1980): 7-23. Cyrus, Cynthia J. De tous bien plaine: Twenty-Eight Settings of Hayne van Ghizeghem’s

Chanson. Recent Researches in the Music of the Middle Ages and Early Renaissance 36. Madison: A-R Editions, 2000.

Eco, Umberto. “Innovation and Repetition: Between Modern and Postmodern

Aesthetics.” Daedalus 134, no. 4 (2005): 197. Elias, Cathy Ann. “Imitation, Fragmentation, and Assimilation of Chansons in the Masses

of Gombert, Clemens, and Crecquillon: a Kaleidoscopic Process.” Ph.D. diss., University of Chicago, 1994.

Fallows, David. “Le Serviteur of several masters” In Musik als Text: Bericht über den

Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 337-345. Kassel: Bärenreiter, 1998.

________. A Catalogue of Polyphonic Songs, 1415–1480. Oxford: Oxford University

Press, 1999. ________. “Who Composed Mille regretz?” In Essays on Music and Culture in Honor of

Herbert Kellman, ed. Barbara Haggh, 241-252. Paris and Tours: Minerve, 2001. ________, ed. Josquin des Prez: New Edition of the Collected Works (New Josquin

Edition). Vol. 28, Critical Commentary. Amsterdam: Koninklijke Vereniging voor Nederlandse Musiekgeschiedenis.

Farquhar, James Douglas. Creation and Imitation: The Work of a Fifteenth-Century

Manuscript Illuminator. Fort Lauderdale, FL.: Nova/NYIT University Press, 1976. Finscher, Ludwig. Loyset Compère (c. 1450-1518): Life and Works. Musicological

Studies and Documents, no. 12. n.p.: American Institute of Musicology, 1964. Goldberg, Clemens. “Was zitiert Compère? Topos, Zitat und Paraphrase in den Regrets-

Chansons von Hayne van Ghizeghem und Loyset Compère.” In Studien zur Musikgeschichte: Eine Festschrift für Ludwig Finscher, ed. Annegrit Laubenthal & Kara Kusan-Windweh, 88-99. Kassel: Bärenreiter, 1995.

Page 251: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

234

________. Das Chansonnier Laborde: Studien zur Intertextualität einer Liederhandschrift des 15. Jahrhunderts. Frankfurt am Main: Lang, 1997.

Gombosi, Otto. “Ghizeghem und Compère: zur Stilgeschichte der Burgundischen

Chanson.” In Studien zur Musikgeschichte: Festschrift für Guido Adler zum 75. Geburtstag, 100-106. Wien: Universal-Edition, 1930.

Goodwin, James. Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Baltimore and London: John

Hopkins University Press, 1994. Gossett, Philip. “Techniques of Unification in Early Cyclic Masses and Mass Pairs.”

JAMS 14 (1966): 205-31. Heartz, Daniel. Pierre Attaingnant, Royal Printer of Music. Berkeley and Los Angeles:

University of California Press, 1969. Hewitt Helen. “Fors seulement and the Cantus Firmus Technique of the Fifteenth

Century.” In Essays in Musicology in Honor of Dragan Plamenac, ed. Gustave Reese and Robert J. Snow, 91-126. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1969.

Higgins, Paula. Chansonnier Nivelle de la Chaussée (Bibliothèque nationale, Paris, Rés.

Vmc. ms. 57, ca 1460. Geneva: Minkoff, 1984. ________. “Servants, mistresses and the fortunes of their families: Influence and

intertextuality in the fifteenth-century song.” In Musik als Text: Bericht über den Internationalen Kongreß der Gesellschaft für Musikforschung, ed. Hermann Danuser & Tobias Plebuch, 346-357. Kassel: Bärenreiter, 1998.

________. “Love and Death in the 15th-century Motet: A Reading of Busnoys’s Anima

mea liquefacta est/Stirps Jesse.” In Hearing the Motet: Essays on the Motet of the Middle Ages and Renaissance, ed. Dolores Pesce, 142-168. New York and Oxford: Oxford University Press, 1997.

Hult, David. Self-Fulfilling Prophecies: Readership and Authority in the First Roman de

la rose. Cambridge: CUP, 1986. Jenny, Laurent. “The strategy of form.” In French Literary Theory Today: a Reader, ed.

Tzvetan Todorov, 34-64. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. Johnson, Leonard. Poets as Players: Theme and Variation in Late Medieval French

Poetry. Stanford: Stanford University Press, 1990.

Page 252: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

235

Kellman, Herbert, ed. The Treasury of Petrus Alamire. Music and Art in Flemish Court Manuscripts 1500-1535. Leuven: Alamire Foundation, 1999.

________. “Openings: The Alamire Manuscripts after Five Hundred Years.” In The

Burgundian-Habsburg Court Complex of Music Manuscripts (1500-1535) and the Workshop of Petrus Alamire, eds. Bruno Bouckaert & Eugeen Schreurs, 11-29. Leuven-Neerpelt: Alamire Foundation, 2003.

Kemp, Walter. Burgundian Court Song in the Time of Binchois. Oxford: Clarendon Press,

1990. Kessels, Leon. “The Brussels/Tournai-Partbooks: Structure, Illumination, and Flemish

Repertory.” TVNM 37 (1987): 82-110. Kline, Thomas Jefferson. Screening the Text: Intertextuality and the NewWave French

Cinema. Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1992. Kosta-Théfaine, Jean-François. Le Chant de la Douleur dans les Poesies de Christine de

Pizan. Nantes: Editions du Petit Véhicule, 2007. Koutsobina, Vassiliki, “Readings of poetry–readings of music: Intertextuality in

Josquin’s Je me complains de mon amy.” Early Music 36, no. 1 (2008): 67-77. Kren, Thomas and Scot McKendrick. Illuminating the Renaissance: The Triumph of

Flemish Manuscript Painting in Europe. Los Angeles: J. Paul Getty Museum, 2003.

Kristeva, Julia. Semeiotikè: recherches pour une sémanalyse. Paris: Points, 1969. Laidlaw, James C., ed. The Poetical Works of Alain Chartier. Cambridge: Cambridge

University Press, 1974. Leach, Elizabeth Eva. “Fortune’s Demesne: The Interrelation of Text and Music in

Machaut’s ‘Il mest avis’ (B22), ‘De fortune’ (B23) and Two Related Anonymous Balades.” Early Music History 19 (2000): 47-79.

Lewis, Alan. “Nicolas Gombert’s First Book of Four-Voice Motets: Anthology or

Apologia?” In The Empire Resounds: Music in the Days of Charles V, ed. Francis Maes, 47-62. Louvain: Leuven University Press, 1999.

Litterick, Louise. “Chansons for Three and Four Voices.” In The Josquin Companion, ed.

Richard Sherr, 335-91. New York and Oxford: Oxford University Press, 2000.

Page 253: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

236

Lockwood, Lewis. “On ‘Parody’ as Term and Concept in 16th-Century Music.” In Aspects of Medieval and Renaissance Music: A Birthday Offering to Gustave Reese, ed. Jan LaRue et al., 560-75. New York: Norton, 1966.

________. “Aspects of the ‘L’Homme armé’ Tradition.” JRMA 100, no. 1 (1974): 97-

122. Long, Michael. “Arma virumque cano: Echoes of a Golden Age.” In Antoine Busnoys:

Method, Meaning, and Context in Late Medieval Music, ed. Paula Higgins, 133-54. Oxford: Clarendon Press, 1999.

Macey, Patrick. “An expressive detail in Josquin’s Nimphes, nappés” Early Music 31

(2003): 407. Marvin, Mary Beth. “Regrets in French Chanson Texts of the Late XVth Century.”

Fifteenth Century Studies 1 (1978): 193-215. McRae, Joan. Alain Chartier: The Quarrel of the Belle dame sans mercy. New York, NY:

Routledge, 2004. Meconi, Honey. “Style and Authenticity in the Secular Music of Pierre de la Rue.” Ph.D.

diss., Harvard University, 1986. __________. Basevi Codex: Florence, Biblioteca del Conservatorio, MS 2439. Peer,

Belgium: Alamire, 1990. ________. “Art Song Reworkings: An Overview.” JRMA 119, no. 1 (1994): 1-42. ________. “Does Imitatio Exist?” Journal of Musicology 12/2 (1994): 152-178. ________. Fortuna desperata: Thirty-Six Settings of an Italian Song. Recent Researches

in the Music of the Middle Ages and Early Renaissance 37. Madison: A-R Editions, 2001.

________. Pierre de la Rue and Musical Life at the Habsburg-Burgundian Court.

Oxford: Oxford University Press, 2003 __________. “The function of the Habsburg-Burgundian Court Manuscripts.” In The

Burgundian-Habsburg Court Complex of Music Manuscripts (1500-1535) and the Workshop of Petrus Alamire, eds. B. Bouckaert & E. Schreurs, 117-24. Leuven-Neerpelt: Alamire Foundation, 2003.

________, ed. Early Musical Borrowing. New York: Routledge, 2004.

Page 254: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

237

Milsom, John. “Motets for Five or More Voices,” in The Josquin Companion, ed. Richard Sherr, 281-320. New York and Oxford: Oxford University Press, 2000.

________. “‘Imitatio,’ ‘Intertextuality,’ and Early Music.” In Citation and Authority in

Medieval and Renaissance Musical Culture: Learning from the Learned, ed. Suzannah Clark & Elizabeth Eva Leach, 141-51. Rochester, NY: Boydell Press, 2005.

Montagna, Gerald. “Caron, Hayne, Compère: A Transmission Reassessment.” Early

Music History 7 (1987): 107-157. Nash, Susie. Between France and Flanders: Manuscript Illumination in Amiens. London

& Toronto: The British Library and University of Toronto Press, 1999. Newton, Paul G. “Florence, Biblioteca del Conservatorio di Musica Luigi Cherubini,

Manuscript Basevi 2439: Critical Edition and Commentary.” Ph.D. diss., North Texas State University, 1968.

Orr, Mary. Intertextuality: Debates and Contexts. Cambridge: Polity Press, 2003. Pächt, Otto. Early Netherlandish Painting from Rogier van der Weyden to Gerard David.

New York: Harvey Miller, 1997. Packer, Dorothy. “Au Boys de Dueil and the Grief-Decalogue Relationship in Sixteenth-

Century Chansons.” Journal of Musicology 3, no. 1 (1984): 19-54. Page, Christopher. Discarding Images: Reflections on Music and Culture in Medieval

France. Oxford: Clarendon Press, 1993. Perkins, Leeman L. “Musical Patronage at the Royal Court of France under Charles VII

and Louis XI (1422-83). JAMS 37, no. 3 (1984): 507-566. ________. “The L’Homme armé Masses of Busnoys and Okeghem.” Journal of

Musicology 3 (1984): 363-96. ________. “Toward a Typology of the ‘Renaissance’ Chanson.” Journal of Musicology

6, no. 4 (1988): 421-447. ________. “Modern Methods, Received Opinion and the Chansonnier.” Music & Letters

69, no. 3 (1988): 356-364. Picker, Martin. “Three Unidentified Chansons by Pierre de la Rue in the Album de

Marguerite d’Autriche.” Musical Quarterly 46 (1960): 329-43.

Page 255: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

238

________. The Chanson Albums of Marguerite of Austria. Berkeley: University of California Press, 1965.

________. “Josquin and Jean Lemaire; Four Chansons Re-examined.” In Essays

Presented to Myron P. Gilmore, ed. Sergio Bertelli and Gloria Ramakus, vol. 2, 447-456. Florence: La Nuova Italia, 1978.

________. “More ‘regret’ chansons for Marguerite d’Autriche.” In Musique naturelle et

musique artificielle: in memoriam Gustav Reese, ed. Mary Beth Winn, 81-101. Montreal: Editions CERES, 1980.

________. Fors Seulement: Thirty Compositions for Three to Five Voices or Instruments

from the Fifteenth and Sixteenth Centuries. Recent Researches in the Music of the Middle Ages and Early Renaissance 14. Madison: A-R Editions, 1981.

Pigman, George W. III. “Versions of Imitation in the Renaissance.” Renaissance

Quarterly 33, no. 1 (1980): 1-32. Plumley, Yolanda. “Citation and Allusion in the Late-Fourteenth Century: The Case of

Esperance and the En attendant Songs.” Early Music History 18 (1999): 287-363. ________. “Intertextuality in the fourteenth-century chanson.” Music and Letters 84, no.

3 (2003): 355-377. ________. “Playing the Citation Game in the Late Fourteenth-Century Chanson.” Early

Music 31, no. 1 (2003): 20-39. Rankin, Susan. “Observations on Senleches’ ‘En attendant esperance.’” In Musik als

Text, ed. Hermann Danuser and Tobias Plebuch, 314-318. Kassel: Bärenreiter, 1998.

Reader, Keith A. “Literature/cinema/television: intertextuality in Jean Renoir’s Le

Testament du docteur Cordelier.” In Intertextuality: theories and practices, ed. Michael Worton and Judith Still, 176-89. Manchester and New York: Manchester University Press, 1990.

Reckow, Fritz. “Sonus pulcher ad aliquid: Notizen zur kompositorischen ‘Intertextualität’

im späten Mittelalter.” In Musik als Text, ed. Hermann Danuser and Tobias Plebuch, 291-294. Kassel: Bärenreiter, 1998.

Rees, Owen. “Mille regretz as Model: Possible Allusions to ‘The Emperor’s Song’ in the

Chanson Repertory.” JRMA 120, no. 1 (1995): 44-76.

Page 256: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

239

Reynolds, Christopher A. “Musical Evidence of Compositional Planning in the Renaissance: Josquin’s Plus nulz regretz.” JAMS 40 (1987): 53-81.

________. “The Counterpoint of Allusion in Fifteenth-Century Masses.” JAMS 45, no. 2

(1992): 228-260. Rifkin, Joshua. “A Singer Named Josquin and Josquin d’Ascanio: Some Problems in the

Biography of Josquin des Prez.” Paper presented at the Seventeenth Annual Conference on Medieval and Renaissance Music, Reading, England, 23 July 1989. Quoted in Louise Litterick, “Chansons for Three and Four Voices” The Josquin Companion, ed. Richard Sherr, 335-91, n. 4. New York and Oxford: Oxford University Press, 2000.

Rodin, Jesse. ‘“When in Rome…’: What Josquin Learned in the Sistine Chapel.” JAMS

61, no. 2 (2008): 307-372. Rubsamen, Walter H. “Unifying Techniques in Selected Masses of Josquin and La Rue:

A Stylistic Comparison.” In Josquin des Prez: Proceedings of the International Josquin Festival-Conference Held at the Julliard School at Lincoln Center in New York City, 21-25 June 1971, edited by E. E. Lowinsky and B. J. Blackburn, 369-400. London: Oxford University Press, 1976.

Shapiro, Norman. Lyrics of the French Renaissance. New Haven & London: Yale

University Press, 2002. Sherr, Richard. “Chronology of Josquin’s Life and Career.” In The Josquin Companion,

ed. Sherr, 11-20. New York and Oxford: Oxford University Press, 2000. Shipp, Clifford Marion. “A Chansonnier of the Dukes of Lorraine: The Paris Manuscript

Fonds Français 1597.” Ph.D. diss., North Texas State College, 1960. Sparks, Edgar H. Cantus Firmus in Mass and Motet, 1420-1520. Berkeley: University of

California Press, 1963. Steib, Murray. “A Composer Looks at his Model: Polyphonic Borrowing in Masses from

the Late Fifteenth Century.” Tijdschrift van de Koninklijke Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis 46, no. 1 (1996): 5-41.

________. “Ockeghem and intertextuality: A composer interprets himself.” In Early

Musical Borrowing, ed. Honey Meconi, 37-63. New York: Routledge, 2004. Stone, Anne. “A Composer at the Fountain: Homage and Irony in Ciconia’s Sus une

fontayne.” Music and Letters 82, no. 3 (2001): 361-390.

Page 257: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

240

Sullivan, Todd Evan. “Chanson to Mass: Polyphonic Borrowing Procedures in Italian and Austro-Italian Sources, ca. 1460-ca. 1480.” Ph.D. diss., Northwestern University, 1994.

Taruskin, Richard. “Antoine Busnoys and the L’homme armé tradition.” JAMS 39 (1986):

255-93. ________. The Oxford History of Western Music. Vol. 1, Music from the Earliest

Notations to the Sixteenth Century. Oxford: Oxford University Press, 2005. Taylor, Jane H.M. “Courtly Gatherings and Poetic Games: ‘Coterie’ Anthologies in the

Late Middle Ages in France.” In Book and Text in France, 1400-1600 Poetry on the Page, ed. Adrian Armstrong and Malcolm Quainton, 13-30. Aldershot: Ashgate, 2007.

Urchuegula, Christina. “Intertextualität und historisches Textverständnis in der Musik der

Renaissance: Fors seulement—Zwischen Werk und Thema.” In Text und Autor, ed. Christiane Henkes and others, 115-151. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2000.

Van Orden, Kate. “Female Complaintes: Laments of Venus, Queens, and City Women in

Late Sixteenth-Century France.” Renaissance Quarterly 54, no. 3 (2001): 801-845. Velden, Hugo van der. The Donor’s Image: Gerard Loyet and the Votive Portraits of

Charles the Bold. Turnhout: Brepols, 2000. Wegman, Rob C. “Another ‘Imitation’ of Busnoys’s Missa L’Homme armé - And Some

Observations on Imitatio in Renaissance Music.” Journal of Royal Musical Association 114, no. 2 (1989): 189-202.

Welker, L., “Weitere Beobachtungen zu ‘Esperance.’” Musik als Text, ed. Hermann

Danuser and Tobias Plebuch, 319-321. Kassel: Bärenreiter, 1998. Wesner, Amanda Zuckerman. “The Chansons of Loyset Compère: Authenticity and

Stylistic Development.” Ph.D. diss., Harvard University, 1992. ________. “The chansons of Loyset Compère: A model for a changing aesthetic.” In

Music in Renaissance Cities and Courts: Studies in Honor of Lewis Lockwood, ed. Jessie Ann Owens and Anthony M. Cummings, 483-501. Warren, MI: Harmonie Park Press, 1997.

Wexler, Richard Mark. “The complete works of Johannes Prioris.” Ph.D. diss., New York

University, 1974.

Page 258: Chansons de Regretz in the Late Fifteenth and Early Sixteenth Centuries

241

Winn [Marvin], Mary Beth. “Regret Chansons for Marguerite d’Autriche by Octavien de Saint-Gelais.” Bibliothèque d’humanisme et Renaissance: Travaux et documents 39 (1977): 23-32.

________. “Le cueur la suyt. Chanson on a Text for Marguerite d’Austriche. Another

Trace in the Life of Johannes Ghiselin-Verbonnet.” Musica Disciplina 32 (1978): 69-72.

________. “Octavien de Saint-Gelais: Complainte sur le depart de Marguerite.” Le

Moyen Français 5 (1979): 65-80. Zavala, Lauro. “A Model for Intertextual Analysis.” In Semiotics, ed. Cary W. Spinks and

John Deely, 103-108. New York: Peter Lang, 1995.