christmas day mass...hari ng langit, diyos amang makapangyarihansalahat. panginoon hesukristo,...
TRANSCRIPT
-
Christmas Day Mass
Misa de Navidad
-
GATHERING SONG CANTO DE ACOGIMIENTO
Angels We Have Heard on High/Angeles Cantando Estan
-
GREETING SALUDO
PENITENTIAL ACT C ACTO PENITENCIAL C
Lord Jesus, Son of God and Son of Mary,
you are the light
that illuminates all darkness:
Lord, have mercy.
R/. Lord, have mercy.
Christ Jesus, Son of God and Son of Mary,
you are the Prince of Peace:
Christ, have mercy.
R/. Christ, have mercy.
Lord Jesus, Son of God and Son of Mary,
you are true God and true man:
Lord, have mercy.
R/. Lord, have mercy.
Señor Jesús, Hijo de Dios e Hijo de María,
tú eres la luz
que ilumina toda la oscuridad:
Señor, ten piedad.
R/. Señor, ten piedad.
Cristo Jesús, Hijo de Dios e Hijo de María,
tú eres el Príncipe de la Paz:
Cristo, ten piedad.
R/. Cristo, ten piedad.
Señor Jesús, Hijo de Dios e Hijo de María,
tú eres Dios verdadero y hombre verdadero:
Señor, ten piedad.
R/. Señor, ten piedad.
GLORIA
English:
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people
of goodwill.
We praise you,
we bless you,
Español:
Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a los
hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa Gloria
te alabamos,
Tagalog:
Papuri sa Diyos sa kaita asan
at sa lupa’y kapayapaan sa
mga taong kinalulugdan niya.
Pinupuri ka naming,
dinarangal ka naming,
-
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks
for your great glory,
Lord God,
heavenly King,
O God, almighty Father.
Lord Jesus Christ,
Only Begotten Son,
Lord God,
Lamb of God,
Son of the Father,
you take away the sins
of the world,
have mercy on us;
you take away the sins
of the world,
receive our prayer;
you are seated at the
right hand of the Father,
have mercy on us.
For you alone
are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the
Most High, Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of the Father.
Amen, amen.
te bendecimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios,
Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único,
Jesucristo,
Señor Dios,
Cordero de Dios,
Hijo del Padre;
tu que quitas el pecado
del mundo,
ten piedad de nosotros;
tu que quitas el pecado
del mundo,
atiende nuestra suplica;
tu que estas sentado
a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros;
porque solo
tu eres Santo,
solo tu Señor,
solo tu Altísimo,
Jesucristo,
con el espíritu Santo
en la Gloria de Dios Padre.
Amen, amen.
sinasamba ka naming,
ininabubunyi ka naming,
pinasasalamatan ka naming
dahil sa dakila mong angking
kapurihan.
Panginoong Diyos,
Hari ng langit, Diyos Amang
makapangyarihansalahat.
Panginoon Hesukristo,
bugtong na Anak,
Panginoog Diyos,
Kordero ng Diyos,
Anak ng Ama.
Ikaw na nagaalis ng mga
kasalanan ng sanlibutan,
maawa ka sa amin.
Ikaw na nagaalis ng mga
kasalanan ng sanlibutan,
tanggapin mo ang aming
kahilingan.
Ikaw na naluluklok
sa kanan ng Ama,
maawa ka sa amin.
Sapakat ikaw lamang
ang banal,
ikak lang Panginoon,
Ikaw laman, o Hesukirsto,
ang Kataastaasan,
kasama ng Espiritu Santo
sa kadakilaan ng Diyos Ama.
Amen, amen.
-
COLLECT COLECTA
O God, who wonderfully created
the dignity of human nature
and still more wonderfully restored it,
grant, we pray, that we may share
in the divinity of Christ,
who humbled himself to share
in our humanity.
Señor Dios,
que de manera admirable
creaste la naturaleza humana y,
de modo aún más admirable, la restauraste,
concédenos compartir la divinidad
de aquel que se digno compartir
nuestra humanidad.
Liturgy of the Word
Liturgia de la Palabra
FIRST READING Is 52:7-10 PRIMERA LECTURA
¡Qué hermosos son sobre las montañas los pasos del que trae la buena noticia, del que
proclama la paz, del que anuncia la felicidad, del que proclama la salvación, y dice a
Sión: «¡Tu Dios reina!». ¡Escucha! Tus centinelas levantan la voz, gritan todos
juntos de alegría, porque ellos ven con sus propios ojos el regreso del Señor a Sión,
¡Prorrumpan en gritos de alegría, ruinas de Jerusalén, porque el Señor consuela a su
Pueblo, él redime a Jerusalén! El Señor desnuda su santo brazo a la vista de todas las
naciones, verán la salvación de nuestro Dios.
The Word of the Lord.
R/. Thanks be to God.
-
RESPONSORIAL PSALM 97/98 SALMO RESPONSORIAL
-
SECOND READING Heb 1:1-6 SEGUNDA LECTURA
Brothers and sisters: In times past, God spoke in partial and various ways to our
ancestors through the prophets; in these last days, he has spoken to us through the
Son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe,
who is the refulgence of his glory, the very imprint of his being, and who sustains all
things by his mighty word. When he had accomplished purification from sins,
he took his seat at the right hand of the Majesty on high, as far superior to the angels
as the name he has inherited is more excellent than theirs.
For to which of the angels did God ever say: You are my son; this day I have begotten
you? Or again: I will be a father to him, and he shall be a son to me?
And again, when he leads the firstborn into the world, he says: Let all the angels of
God worship him.
Palabra de Dios.
R/. Te alabamos, Señor.
GOSPEL ACCLAMATION ACLAMACIÓN DEL EVANGELIO
GOSPEL Jn 1:1-18 EVANGELIO
Al principio existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era
Dios. Al principio estaba junto a Dios. Todas las cosas fueron hechas por medio de
la Palabra y sin ella no se hizo nada de todo lo que existe. En ella estaba la vida, y la
vida era la luz de los hombres. La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la
percibieron. Apareció un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan. Vino como
testigo, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por medio de él.
El no era luz, sino el testigo de la luz. La Palabra era la luz verdadera que, al venir
a este mundo, ilumina a todo hombre. Ella estaba en el mundo, y el mundo fue hecho
por medio de ella, y el mundo no la conoció. Vino a los suyos, y los suyos no la
recibieron. Pero a todos los que la recibieron, a los que creen en su Nombre, les dio
el poder de llegar a ser hijos de Dios. Ellos no nacieron de la sangre, ni por obra de
la carne, ni de la voluntad del hombre, sino que fueron engendrados por Dios. Y la
Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros. Y nosotros hemos visto su gloria, la
gloria que recibe del Padre como Hijo único, lleno de gracia y de verdad. Juan da
testimonio de él, al declarar: «Este es aquel del que yo dije: El que viene después de
mí me ha precedido, porque existía antes que yo». De su plenitud, todos nosotros
-
hemos participado y hemos recibido gracia sobre gracia: porque la Ley fue dada por
medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por Jesucristo. Nadie ha
visto jamás a Dios; el que lo ha revelado es el Hijo único, que está en el seno del Padre.
The Gospel of the Lord.
R/. Praise to you, Lord Jesus Christ.
HOMILY HOMILIA
PROFESSION OF FAITH PROFESIÓN DE FE
I believe in one God, the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven.
At the words that follow, up to an including
and became man, all kneel:
and by the Holy Spirit
was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.
For our sake he was crucified
under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible y lo invisible.
Creo en un solo Señor, Jesucristo,
Hijo único de Dios, nacido del Padre antes
de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz,
Dios verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado,
de la misma naturaleza del Padre,
por quien todo fue hecho;
que por nosotros, los hombres,
y por nuestra salvación bajó del cielo,
En las palabras que siguen, hasta se hizo
hombre, todos se arrodillan:
y por obra del Espíritu Santo
se encarnó de María, la Virgen,
y se hizo hombre;
y por nuestra causa fue crucificado
en tiempos de Poncio Pilato;
padeció y fue sepultado,
y resucitó al tercer día,
según las Escrituras,
-
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
I believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son
is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
I believe in one, holy,
catholic and apostolic Church.
I confess one Baptism
for the forgiveness of sins
and I look forward
to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.
y subió al cielo,
y está sentado a la derecha del Padre;
y de nuevo vendrá con gloria
para juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo,
Señor y dador de vida,
que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo
recibe una misma adoración y gloria,
y que habló por los profetas.
Creo en la Iglesia, que es una, santa,
católica y apostólica.
Confieso que hay un solo bautismo
para el perdón de los pecados.
Espero la resurrección de los muertos
y la vida del mundo futuro.
Amén.
PRAYER OF THE FAITHFUL ORACIÓN DE LOS FIELES
-
Liturgy of the Eucharist
Liturgia de la Eucaristía
PREPARATION OF THE TABLE AND GIFTS PREPARACIÓN DEL ALTAR Y DONES
-
Pray my brothers and sisters,
that my sacrifice and yours
may be acceptable
to God the Almighty Father.
May the Lord accept the sacrifice
at your hands for the praise
and glory of his name,
for our good, and the good
of all his holy Church.
PRAYER OVER THE GIFTS
Make acceptable, O Lord,
our oblation on this solemn day,
when you manifested the reconciliation
that makes us wholly pleasing
in your sight and inaugurated for us
the fullness of divine worship.
The Lord be with you. And with your spirit. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right and just.
Oren, hermanos y hermanas,
para que este sacrificio, mío y de ustedes,
sea agradable a Dios,
Padre Todopoderoso.
El Señor reciba de tus manos
este sacrificio, para alabanza
y gloria de su nombre,
para nuestro bien
y el de toda su santa Iglesia.
ORACIÓN SOBRE LOS DONES
Que sea aceptable ante ti, Señor,
la oblación de la presente solemnidad,
por la que llego a nosotros tu benevolencia
para nuestra perfecta reconciliación
y nos fue concedido participar
en plenitud del culto divino.
El Señor este con ustedes. Y con tu espíritu. Levantemos el corazón. Lo tenemos levantado hacia el Señor. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. Es justo y necesario.
-
PREFACE ACCLAMATION ACLAMACIÓN PREFACIO
Holy/Santo
-
MEMORIAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN CONMEMORATIVA
*
FINAL ACCLAMATION ACLAMACIÓN FINAL
Sumasampalataya, Sumasampalataya,
We sing amen! We sing amen!
THE LORD’S PRAYER PADRE NUESTRO
THE SIGN OF PEACE EL SEÑAL DE LA PAZ
THE BREAKING OF THE BREAD FRACCIÓN DEL PAN
Lạy Chiên Thiên Chúa
(Lamb of God/Cordero de Dios)
Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa
All/Todos: you take away the sins of the world.
Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa
Cantor: have mercy on us. All/Todos: have mercy on us.
(Last time/Ultima vez)
Cantor: grant us peace. All/Todos: grant us peace.
INVITATION TO COMMUNION INVITACIÓN A COMUNIÓN
-
COMMUNION SONG CANTO DE COMUNIÓN
O Come All Ye Faithful Venid Fieles Todos
O come, all ye faithful,
joyful and triumphant,
O come ye, O come ye
to Bethlehem;
Come and behold him,
born the King of angels;
Refrain:
O Come, let us adore him,
O come, let us adore him,
O come, let us adore him,
Christ, the Lord!
Sing choirs of angels,
sing in exultation,
Sing, all ye citizens
of heav’n above!
Glory to God, all glory
in the highest;
Yea, Lord, we greet thee,
born this happy morning,
Jesus, to thee be
all glory giv’n;
Word of the Father,
now in flesh appearing;
Venid, fieles todos,
a Belén marchemos
de gozo triunfantes
y llenos de amor.
Y al Rey de los cielos
contemplar podremos;
Estribillo:
Venid, y adoremos,
venid y adoremos,
venid y adoremos,
a Cristo el Señor.
Cantad jubilosas,
célicas criaturas:
resuenen los cielos
con vuestra canción;
¡Al Dios bondadoso,
gloria en las alturas;
Jesús, celebramos
tu bendito nombre
con himnos solemnes
de grato loor;
por siglos eternos
todo ser te adore;
Music reprinted with permission under OneLicense.net A-720397; ALC 0615101. All rights reserved.
-
PRAYER AFTER COMMUNION ORACIÓN DESPUÉS DE COMUNIÓN
Grant, O merciful God,
that, just as the Savior of the world,
born this day,
is the author of divine generation for us,
so he may be the giver
even of immortality.
Concédenos, Dios misericordioso,
que el Salvador del mundo,
que hoy nos ha nacido
puesto que es el autor de nuestro
nacimiento a la vida, también nos haga
participes de su inmortalidad.
FINAL BLESSING BENDICIÓN FINAL
May the God of infinite goodness, who by
the Incarnation of his Son has driven
darkness from the world and by that
glorious Birth has illumined
this most holy day, drive far from you
the darkness of vice and illumine your
hearts with the light of virtue. R/. Amen.
May God, who willed that the great joy
of his Son’s saving Birth be announced
to shepherds by the Angel, fill your minds
with the gladness he gives and make you
heralds of his Gospel. R/. Amen.
And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly
realm, fill you with the gift of his peace
and favor and make you sharers with the
Church in Heaven. R/. Amen.
Que Dios, cuya infinita bondad
disipó las tinieblas del mundo con la
encarnación de su Hijo e ilumino este día
santísimo con su nacimiento glorioso,
aleje de ustedes las tinieblas del pecado
e ilumine sus corazones
con el esplendor de las virtudes. R/. Amén.
Que el mismo que encomendó a sus ángeles
anunciar a los pastores el gran gozo
del nacimiento del Salvador, llene de su
alegría los corazones de ustedes y los haga
mensajeros del Evangelio. R/. Amén.
Y que Aquel que, por la encarnación
de su Hijo, unió la tierra con el cielo,
los colme de su paz y de buena voluntad
y les conceda participar un día
de la Iglesia celestial. R/. Amén.
DISMISSAL DESPEDIDA
SENDING FORTH Joy to the World/ CANTO DE ENVÍO
Dichosa Tierra Proclamad
Vs. 4