city research online · 2019. 3. 19. · 6 litany of fervent supplication 3: 8 7 litany for the...

41
              City, University of London Institutional Repository Citation: Lingas, A. ORCID: 0000-0003-0083-3347 (2008). The Divine Liturgy of St John Chrysostom according to the Byzantine Tradition: A New Musical Setting in English. Portland, USA: Cappella Romana. This is the published version of the paper. This version of the publication may differ from the final published version. Permanent repository link: http://openaccess.city.ac.uk/21533/ Link to published version: Copyright and reuse: City Research Online aims to make research outputs of City, University of London available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the author(s) and/or copyright holders. URLs from City Research Online may be freely distributed and linked to. City Research Online: http://openaccess.city.ac.uk/ [email protected] City Research Online

Upload: others

Post on 22-Jan-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  •               

    City, University of London Institutional Repository

    Citation: Lingas, A. ORCID: 0000-0003-0083-3347 (2008). The Divine Liturgy of St John Chrysostom according to the Byzantine Tradition: A New Musical Setting in English. Portland, USA: Cappella Romana.

    This is the published version of the paper.

    This version of the publication may differ from the final published version.

    Permanent repository link: http://openaccess.city.ac.uk/21533/

    Link to published version:

    Copyright and reuse: City Research Online aims to make research outputs of City, University of London available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the author(s) and/or copyright holders. URLs from City Research Online may be freely distributed and linked to.

    City Research Online: http://openaccess.city.ac.uk/ [email protected]

    City Research Online

    http://openaccess.city.ac.uk/mailto:[email protected]

  • in byzantine chant2 cds: the complete service

    cappella romana

    the divine liturgyof our father among the saints john chrysostom

    in english

  • DISC ONE: the LITURGY of the CATECHUMENS 46:55

    � OpeningBlessing,LitanyofPeace, andPrayeroftheFirstAntiphon 5:�4� FirstAntiphon �:4�3 ShortLitanyand PrayeroftheSecondAntiphon �:�64 SecondAntiphon 3:005 ShortLitanyand PrayeroftheThirdAntiphon �:376 ThirdAntiphon �:407 EntrancewiththeHolyGospel :538 Apolytikia (ofthedayandofthelocalchurch) �:�69 KontakionoftheSeason �:�4�0 Trisagion 4:37�� Dynamis(Perisse) oftheTrisagionafter Nileus Kamarados (1847–1922) 5:04�� Prokeimenon �:53�3 Apostle �:3��4 Alleluiarion 3:09�5 Gospel �:48�6 LitanyofFerventSupplication 3:�8�7 LitanyfortheCatechumens �:03�8 LitaniesoftheFaithful �:��

    Alarge-typeversionofthisbookletisavailableonlineatwww.cappellaromana.org

    DISC TWO: the LITURGY of the FAITHFUL 60:�5

    CherubicHymninModePlagalIV,after Petros Peloponnesios (d. 1778) ��:��� OpeningSection7:59� TheGreatEntrance�:��3 AftertheEntrance3:0�4 LitanyofthePreciousGiftsandKissofPeace 3:4�5 TheCreed �:35TheHolyOblation(Anaphora) 7:4�6 TheDialoguebeforetheAnaphora�:�07 TheAnaphora(theEucharisticPrayer)6:��8 Megalynarion andConclusionoftheAnaphora 5:�99 LitanyoftheLord’sPrayer 3:�4�0 TheLord’sPrayer 3:0��� CommunionoftheClergy andAntiphonalPsalm 5:05DistributionofHolyCommunion �0:33�� CommunionoftheLaity:���3 ‘PraisetheLordfromtheHeavens’after St John Koukouzelis (ca 1280–1341) �0:��Post-CommunionHymns �:50�4 Wehaveseenthetruelight:47�5 Letourmouthbefilled�:03�6 Thanksgivingand (Constantinopolitan)Dismissal �:58�7 PrayerbehindtheAmbo �:06Final(Monastic)Dismissal �:40�8 BlessedbethenameoftheLord:43�9 Finaldismissal�:58 Totaltime �07:�0

    the DIVINE LITURGY • CAppELLA ROMANATheVeryRevdArchimandriteMeletios(Webber),priest·TheRevdDrJohnChryssavgis,deacon

  • 3

    PsalmodyandtheworshipofAlmightyGodhavebeeninex-tricablylinkedformanycenturiesandcountlesstraditionshavebeenenabledtoreachheightsofspiritualitythroughtherhythmicandmelodicuseofwordsandmusic.Asarecentwriteronthissubjectobserves,‘Chantinghasbeenusedinreligiousceremoniessincemankindfirstlearnttovocalise’(ColinR.Shearing).

    ByzantineChant,theliturgicalmusicoftheEasternOrtho-doxChurch,wasoncethepreserveofasceticmonksandpiouscantorsinpartsofsouth-eastEuropeandtheeasternMediterraneanarea,withthemusicbeingcultivatedduringtheByzantineera.SafeguardedbytheOecumenicalPatriar-chateofConstantinopletothepresenttime,itistodayuni-versallyrecognisedasbeingoneofthesupremeexpressionsofreligiouschantandhasreachedanappreciativeaudienceinwesternEurope,theAmericasandelsewhere–inpartthroughthedispersionofOrthodoxChristianswhousethisformofchanting,inpartthroughstudieswrittenbyeminentscholars,andinpartthroughthemediumofrecordings.

    Withoutdoubt,themostsolemnandmeaningfulofallactsofOrthodoxworshipisthecelebrationoftheDivineLiturgy–theofferingofBreadandWinewhich,throughtheinvoca-tionoftheAll-HolySpirit,becomeforus‘thepreciousBody…and…Blood’ofourLordandSaviourJesusChrist.InthisserviceisconcentratedtheentiretheologyoftheOrthodoxChurchconcerningourRedemptionanditisthecornerstoneonwhichourChurchdependsandcontinuesitsmissionthroughouttheworld.

    TheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,whichIhavethehonourandprivilegetoleadinthenameofHisAll-HolinesstheOecumenicalPatriarchofConstantinopleVartholomaeosI,anxiousthatthereshouldbeadeeperandmorecomprehensiveunderstandingofthisprofoundactof

    worship,commissionedatranslationoftheLiturgyofStJohnChrysostomintoadignifiedformofcurrentEnglishthatwouldbesuitableforliturgicaluse.ThisworkwaspreparedbytheVeryReverendArchimandriteEphremLash.

    ItisthistextwhichCappella RomanahaschosentouseinitsrecentrecordingoftheDivineLiturgyofourFatheramongtheSaintsJohnChrysostom.Itsartisticdirector,DrAlexanderLingas,isoneofthoseteachersofByzantinemusicwhoovertheyearshascontributedtoitspromotion,inparticularbystressingitsuniquenessandimportanceindeepeningourspirituallife.Inadditiontocongratulatinghimonhisinitiativeinpromotingthisrecording,IshouldalsoliketothankallthosewhohaveinanywaybeeninvolvedinproducingthisCD–whethertheircontributionbevocal,technicalortotranslatingthetext.

    Ithereforewelcomethisdignifiedrenditionofacelebra-tionoftheLiturgywhichispartofthelife-bloodofeveryOrthodoxChristian;andIcommenditascontributingtothe‘savourofspiritualfragrance’–thisbeingoneofthereasonsforwhichwehymntheTriuneGod–withtheconfidencethatitwillincreasetheunderstandingandappreciationofboththespiritualityofOrthodoxworshipandtheheightsofmusicalexpressiontowhichitschantingaspires.

    GregoriosArchbishopofThyateiraandGreatBritain

    3

  • 4

    The Genesis of this project

    by Alexander Lingas

    In1995,theArchdioceseofThyateiraandGreatBritainpublisheditsbilingual(Greek-English)edi-tionofThe Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom(Oxford:OxfordUniversityPress;henceforththeThyateira Translation),theordinaryformoftheEucharistcelebratedbyOrtho-doxChristians.HisEminenceArchbishopGregorioschairedacommitteeofeminentscholarsandpastorsthatproducedbothitseditionoftheGreektextanditsofficialtranslationintoreverentcontemporaryEnglish.Theirapproachwasrigorous,collaborative,andtransparent,leadingthemtopublishdiscussionsofmajorliturgicalandtranslationproblems.TheseissuesaresummarisedelsewhereinthisbookletbyArchimandriteEphrem(Lash),whoservedasleadtranslatorforthecommitteeandcontinuestoofferhisownworkonline(http://www.anastasis.org.uk).

    InhisLetterofCommendationfortheThyateira Translation,HisAll-HolinessBartholomewI,Arch-bishopofConstantinople,NewRomeandEcumeni-calPatriarch,elaboratesonthepastoral,educational,andmissionaryramificationsofitstranslation:

    ThroughitthewholebodyoftheMostHolyChurchthatdwellsinEnglish-speakingcountriesandthatdoesnotknowatall,ornotadequately,theoriginallanguageofthesacredliturgicaltextsofourHolyOrthodoxChurchwillbeabletocomprehendeasilyandtotakepart‘inspiritandtruth’andunderstandinginwhatisbeingcel-ebratedand,inthewordsofthedivineApostle,toanswer‘Amen’totheChurch’sthanksgiving.

    Butnon-Orthodoxbrethrenalsowhoarewell-disposedtoourOrthodoxChurchwill,throughthistranslation,cometoknowthewealthofourliturgicaltraditionandtoappreciateproperlythetreasuresofthefaith,whichareguardedliketheappleoftheeyeandwhich,throughthestreamsofthetextsoftheFathers,watertheflock,savedbyGod,ofourLordandGodandSaviour,JesusChrist.

    ThereforetheHolyGreatChurchofChristrejoicesasbythismeansitbearsitswitnessintheworldandcontinuesthroughthistranslationtheworkofthetranslationofitsliturgicaltextsthatbeganfromitwhenmanycenturiesagoitschosenchildren,theSacredMissionaries,brothersfromThessalonika,CyrilandMethodiosandtheirdiscipleswithgodlyzealdevotedthem-selvestothetranslationoftheHolyScripturesandthesacredliturgicaltextsintothelanguageoftheSlavs.TheFatherofLightsblessedtheirlaboursthereafter,andfromthenmanypeoples,tribesandtongueshavepraisedandstillpraisethemightyactsofGod,initiatedintounder-standingandtakingtheirpartintheuniversalglorificationoftheHolyTrinity.

    MaytheLordGodthroughthistranslationintothecontemporaryinternationallanguageopengatesofknowledgeandfaithforhisscatteredchildrenthroughouttheworld,sothat‘withonevoiceandoneheart’theymayglorifyandpraisehisall-holyNameandbuilduphisChurch,whichhepurchasedfromamongthenationsthroughhispreciousBlood(Thyateira Transla-tion, pp.iv–vi).

    4

  • 5

    SinceeverycelebrationoftheDivineLiturgyissung,afullrealisationofthisboldvisionnecessarilydependsonthecreationofmusicalsettingsofthetranslatedhymns,psalms,andresponsesthatareconsonantwiththemusicaltraditionsofOrthodoxChristianity.ForthefaithfuloftheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,aswellasforallthosetracingtheirspiritualheritagetoavastgeographicareastretchingfromBucharesttoBeirut,theforemosttraditionalidiomisthatofByzantinechant(‘psalmodia’, literally‘psalmody’),especiallyasrepresentedtodaybythereceivedtraditionsoftheGreatChurchofConstantinopleandtheHolyMountainofAthos.

    ThelateDavidMellingwasthefirsttoofferadapta-tionsofByzantinechantforusewiththeThyateira TranslationinLet Our Hearts be On High (Wallasey,Wirral:TheAnargyroiPress,[1996]).DrMelling’sadaptationshaveprovenpastorallyinvaluableforoveradecade,buttheyonlygopartofthewaytowardrepresentingthereceivedtraditionsofByzantinechanting.Printedonlyinstaffnotation,thesettingsofLet Our Hearts be On Highdidnotfullytakeintoaccounttheofficialtuningsfortheoctoechos(thesystemof‘eightmodes’or‘tones’)establishedbythePatriarchalMusicCommissionof1881,thenotationandvocalrealisationofqualita-tivesigns(petaste, vareia, antikenoma,etc.),andthefinerpointsofcorrelatingatext’ssyllablecountandaccentualpatternwithmelodicformulas.

    Cappella Romana’s Byzantine Divine Liturgy Project

    TheseedsforthepresentmusicalsettingoftheDivineLiturgyweresownduringmyfiveyearsas

    apostdoctoralfellowattheUniversityofOxford(1996–2001),duringwhichIhadtheimmensepleasureofworkingcloselywithArchimandriteEphremandDrMellingonseveralprojects.Oppor-tunitiestoleadByzantine-styleservicesinEnglishatmyhomeparishoftheHolyTrinity,OxfordandelsewhereinBritainandtheUSA(mainlywhileontourwithCappellaRomana)stimulatedmetoattemptsettingsthatadheredtothe‘classical’normsofByzantinechanting.ThisprocesscontinuedduringmyyearsaschoirdirectoratStKatherine’sGreekOrthodoxChurchinChandler,Arizona(2001–2003),bywhichtimemyCappellaRomanacolleagueJohnMBoyerhadbegundeployinghisexpertisetowardthesameends.

    Inearly2004,CappellaRomanareceivedagrantfromtheVirginiaHFarahFoundationforathree-partprojectentitled‘ExcellenceforOrthodoxLitur-gicalMusicinEnglish’,theoverallpurposeofwhichwastocreatehigh-qualityrecordedandprintedmaterialsincollaborationwiththePan-OrthodoxSocietyfortheAdvancementofLiturgicalMusic(PSALM)forworship,education,anddevotionalcontemplation.Twoofitscomponentswererecord-ingsofliturgicalworksformixedchorusbypio-neeringcomposersofEnglish-languageOrthodoxmusicinAmerica:FrSergeiGlagolev(Lay Aside All Earthly Cares, CR401-CD),andPeterMichaelides(The Divine Liturgy of St John Chrysostom,CDtobereleasedin2009).Farmoreambitiouswasitsthirdpart,whichproposedthecreation,recording,andpublicationofabi-notationalmusicalsettingoftheThyateira Translation.AdaptedfromthecentralrepertoriesofByzantinechant,theresult-

  • 6

    ingDivineLiturgywouldseektobeasfaithfulaspossibletocarefullychosenGreekprototypes,bothinitsmelodicconstructionandinitstreatmentof‘performancepractice’,atechnicaltermdenoting(amongotherthings)therelationshipbetweenmusicalnotationandsound.

    AfterreceivingtheblessingsofHisEminenceArch-bishopGregoriostoproceedwithArchimandriteEphremashisrepresentativeonthisproject,webe-gantoformtheeditorialteamandproceduresnec-essaryforitscompletion.MostoftheresponsibilityforthecreationofthemusicalsettingsintheirfinalformhasrestedwithMrBoyer,nowProtopsaltesoftheGreekOrthodoxMetropolisofSanFrancisco.HehastypesetthechantsinByzantineneumaticandWesternstaffnotations,recastmypreliminaryEng-lishsettings,adaptedtheCherubicHymnandotherlarge-scalechantsfromGreekoriginals,composedstylisticallyappropriatenewmusic,andprovidedthestaff-notationtranscriptionofeachchantwithaparallelstaffshowingapossiblesonicrealisationinformedbytheoraltraditionsofByzantineper-formancepractice(forfurtherparticulars,seeMrBoyer’sessaybelow).Atthesametimethishasbeenacorporateeffort,withcommentsfromourinterna-tionalEditorialCommitteestimulatingtheproduc-tionofmultipledraftsformostitems.Theresultsofthisprocess,whichwedonotclaimaredefinitive,havebeenmadepossiblebyadditionalmajorgrantsfromtheAGLeventisFoundation,theFellowshipofStAlbanandStSergius,andtheNationalForumofGreekOrthodoxChurchMusicians(USA).

    ThisrecordingoftheDivineLiturgywasoriginallyenvisionedasasinglediscdevotedprimarilytoits

    majormusicalitems.AttherequestofArchimand-riteEphrem,whothoughtitdesirabletocreatenotonlyamusicalbutalsoaliturgicalmodel,wehaverecordedthecompleteservice.AlllitaniesincludedintheThyateira Translation,includingtheLitanyoftheCatechumensandtheotheritemsbetweentheGospelandtheCherubicHymnoftenomittedinGreekparochialpractice,arethereforerenderedinfull.Presidentialprayerspertaining,asdemonstrat-edbytheircontentoruseofthefirst-personplural,totheentireEucharisticassemblyarerestoredtotheiroriginalaudibility,ingeneralaccordwiththepracticerecommendedin2004bytheHolySynodoftheChurchofGreece(Encyclical2784,‘OntheMannerofReadingthePrayersoftheDivineLiturgy’).Ontheotherhand,privateorexclusivelyclericaldevotionssuchasthePrayeroftheCherubicHymn(‘Οὐδεὶςἄξιος…’),inwhichthecelebrantpraysforhisownworthiness‘toofferthesegifts’,arepassedoverinsilence,allowingonetoperceivethetextualandmusicalelementsoftheDivineLiturgyintheirpropersequence.WhencombinedwithacomparablerecognitionoftheclosecorrelationbetweenmusicalformandliturgicalfunctioninthebesttraditionsofByzantinechanting,suchrespectforthetext’sintegrityrevealsadegreeofcoherencethatcorrespondsperfectlytotheDivineLiturgy’sself-descriptionas‘Λογικὴλατρεία’(simultaneously‘spiritual’and‘reasonableworship’).

    Musical Repertories for the Byzantine Divine Liturgy

    Untilthebeginningofthenineteenthcentury,ByzantinemelodiesfortheDivineLiturgywerehandeddownthroughacombinationofwrittenandoralmeans.Manuscriptsemployingvariousforms

  • 7

    ofneumaticnotationwereusedmainlytorecordthemoreelaboratechants.Oraltraditionassistedwiththeproperrenderingofnotatedmelodieswhilealsoservingalmostexclusivelytotransmittheservice’ssimplerchants,responsesandrefrains.DuringthesecondandthirddecadesofthenineteenthcenturyareformpromulgatedbytheEcumenicalPatriar-chateandauthoredbytheso-called‘ThreeTeach-ers’—ChrysanthosofMadytos,ChourmouziostheArchivistandGregoriostheProtopsaltes—ledtothetranscriptionofnearlytheentirereceivedrepertoryofliturgicalchantintotheir‘NewMethod’ofByzan-tinenotation.Muchofthismaterialsoonfounditswayintoprintincollectionsthataretodayviewedbyknowledgeablecantorsasbearersofthe‘classic’repertoriesofByzantinepsalmody.InsuchbooksastheDivine Liturgy(Μουσικὴ Πανδέκτη,IV)editedbyIoannisLampadariosandStephanosDomestikos(Constantinople:PatriarchalPress,1851),wecandiscernanetworkofrelationshipsbetweenmusicalform,repertorialdepth(thenumberofalternatesettingssuppliedforagivenchant),andliturgicalplacementthat,regardlessofanychangesinmelodiccontourthatmayhaveoccurredduringtheOttomanperiod,forthemostpartreflecttraditionsstretchingbacktothethirteenthcenturyandbeyond.

    Furthermore,onemayobservethatmusicalweightintheDivineLiturgyofStJohnChrysostomwas,fromtheearliestsourcesofByzantinemusicalnota-tionuntilthe1850s,concentratedmainlyinthreeelaboratechantsthatwereexplicitlyorimplicitlyinvestedwithsymbolismasauraliconsofangelicworship:theTrisagion,theCherubicHymn,andtheCommunionVerse.Eventhoughanonymous

    andeponymouscomposersgraduallyassembledcyclesofthelattertwochantsinalleightmodes,theTrisagioncontinuedtobeperformedmainlyinModeII.Thisissignificant,becausenotatedmedievalresponsesfortheEucharisticPrayerofStBasilandoraltraditionindicatethatModeII(andinsomecasesitscloserelative,PlagalII)servedhistori-callyasthedefaultoptionforrenderingtheDivineLiturgy’sshorthymnsanddialogues.

    Thechantrepertoriesofmid-nineteenth-centuryConstantinopledivergesignificantlyfromtheirmedievalforbearsatonlytwopointsintheservice,oneattheclimaxoftheLiturgyoftheCatechumensandtheotherinthelatterhalfoftheAnaphora.TheancientresponsorialpsalmodyoftheProkeimenonandtheAlleluiarion,whichhadonceprefacedthesolemnrecitationofHolyScripturefromtheambointheritesoftheGreatChurchofHagiaSophiaandofthemonasteryofStoudios,hadbeendrasti-callyabbreviated,theirdialoguesandpsalmversesshortened,andtheirmusicusuallyreducedtorecita-tion.CorrespondingtotheGradualandAlleluiaoftheRomanRite,thesechantsfaredsomewhatbetterinSlaviclandsandarenowbeingrestoredinsomeGreekchurches.Thesecondchangewastheintroductionofafullymelodichymn(‘Megaly-narion’)totheMotherofGodthatwasborrowedfrommorningprayerandnowusedtocoverpartoftheAnaphora’ssilentrecitation.TheMegalynarionfornormaldaysisthegenericMariantroparion‘Itistrulyright’,forwhichthereceivedtraditionoffersastandard(‘συνειθισμένον’)melodyinModeII.GregoriostheProtopsaltisandChourmouzioseachtranscribedvariantsofthisstandardtune,sup-

  • 8

    plementingthemwithalternateandmusicallymoreexuberantsettingsoftheirowninothermodes.

    Formostofthelastmillennium,theoccasionalcompositionofchantsinuntraditionalformsorunusualmodesdidlittletoaltertherelativepropor-tionsoftextandmusicinthecentraltraditionsofpsalmodiafortheDivineLiturgy.TheByzantineEucharistremained,especiallywhencomparedtotheNeo-SabaïticofficesofVespersandOrthros,musicallyconservative.ThisallchangedwhenthetentativemovestowardsgreatervarietybyGregoriosandChourmouziosgavewayduringthelaternineteenthandtwentiethcenturiestoanintensemusicalisationoftheGreekOrthodoxDivineLiturgy.Aidedatfirstbytheprintingpressandlaterbymodernrecordingtechnology,thiscompositionalmovementradiatedoutwardsfromthedistrictchurchesofConstantinople,Smyrna,andothercitiesoftheOttomanEmpiretoMountAthosandthekingdomofGreece.MusicalandtextualfocusintheDivineLiturgygraduallyblurredasitsstraightforwardshorthymns,dialogues,andcall-and-responsestructuresinModeIIwerereplacedbyidiosyncraticsettingsinakaleidoscopicarrayofByzantinemodes,Turkishmakamlar,andWesterntonalities.Thus,forexample,theformerlysimpleresponsesoftheAnaphoraanditsprecedinglitanywerecollectivelytransformedintothenewcompositionalgenreofLeitourgika,theintroduc-tionofwhichwasinitiallycondemnedbytheEcumenicalPatriarchate.Theancienttraditionsofrestrictedmodalvarietyandsingingprimarilyfromthe‘classic’centralrepertoriesdidnot,however,completelydieoutintheBalkansandMiddleEast.

    HavingbeenmaintainedinthepatriarchalchapelofConstantinopleandcertainotherinstitutionsasaformofliturgical‘bestpractice’,theseancientnormshavebeenrediscoveredinrecentyearsaspartofawiderrevivalofByzantinechanting.

    AmongtheOrthodoxofWesternEuropeandNorthAmerica,theabilitytodistinguishbetweendifferentformsofByzantinesingingandtorecognisecertainonesasmoreauthoritativethanothersremainscom-parativelyrare.Reasonsforthisincludetheweak-nessoforaltransmissioninareaswhereitisnotsupportedbycompatibleformsofsecularmusic,thecoincidenceoftheearlywavesofGreekemigrationwiththezenithofattemptsinGreecetoWesterniseOrthodoxliturgicalmusic,andthedearthofliturgi-calsingersfluentinByzantinenotation.Duringthefirsthalfofthetwentiethcentury,allofthesefactorsconvergedtoheightentheinfluenceabroadofJohnSakellarides(d.1938),anAtheniancantorwhosoughttopurgeByzantinechantofallegedly‘oriental’or‘Turkish’traitsbypublishinginbothneumaticandstaffnotationsasupposedlypurifiedrepertoryofhisowndevising.WhereasinGreecehissettingswere,withthenotableexceptionofhisstillubiquitousPhos hilaron,graduallyabandonedinfavourofmoretraditionalforms,intheUnitedStates,Sakellarides’chantsandrudimentaryharmo-nisationsformedthebasisforapolyphonicchoraltradition.Despiteusingtechnicalmeansthatdifferradicallyfromthoseofsomeostensiblytraditionalistcantors,Greek-Americancomposersofmulti-voicedchoralsettingshavegenerallyfollowedthemoderntrendofmusicallyenrichingtheentireByzantineDivineLiturgy.

  • 9

    The Present Recording and Its Music

    Ratherthanofferdiscspackedwithaestheticallystimulatingitemsappropriateforfeasts,wehavechosentopresenttheDivineLiturgyasapriestandadeaconmightcelebrateitonanordinarySunday.Recordingsessionswereheldinanaturalchurchacousticandtheauralpositionsofthehigherclergyshiftoccasionallytoreflectliturgicalactions.Themusicalsettingsaredrawnmainlyfromthe‘classic’repertoriesoftheByzantinechant,withvariableitemsreliantontheeight-weekcycleoftheResur-rectionsunginthePlagalFourthMode(‘ToneEight’).Whileasinglegroupofsingerschantsthroughout,someelementsofthetraditionalinter-changebetweentwochoirsarepreservedthroughtheuseofalternatingsoloists(domestikoi).OurmusicalconsultantandvaluedcolleagueIoannisArvanitisappearsonlyonDiscTwoasconductorandsoloist(monophonarios)intheCommunionVerseattributedtoStJohnKoukouzelis.

    TheopeningLitanyofPeacefeaturesanadapta-tionofthewell-knownsequenceofsixresponsesinModePlagalIV,butallsubsequentinstancesofliturgicaldialogueareleftmelodicallyunembel-lished.Thisservestoclarifytheirtextualstructuresandcouldalso,ifonesodesires,facilitatetherestorationofcongregationalparticipationintheirresponses.Theliturgicalutilityofsimplicityisespe-ciallynotableintheAnaphora,forwhichwesinganEnglishadaptationoftheso-calledklitonorchymaresponsespreservedbytheoraltraditionoftheGreatChurchofChrist.AtfirsttheirausteritymaybedisconcertingtolistenersaccustomedtotunefulorvirtuosicLeitourgika,butwhentheyareplaced

    insequencewiththecelebrant’srecitationsoneisledtoadeeperappreciationofthethematicunityandspiritualpowerofthegreatEucharisticPrayerattributedtoStJohnChrysostom.

    ThetraditionalSecondModeisusedthroughoutfortheDivineLiturgy’sordinary(invariableornon-festal)shorthymns,psalmodicantiphons,andTrisagion.Setsofthreepsalmswithshortrefrainstofacilitatecongregationalparticipationwereorigi-nallycharacteristicoftheancientcathedralRiteoftheGreatChurchofHagiaSophia,whichemployedtheminstationalprocessionsthroughthestreetsofConstantinople,attheendof‘Sung’Vespers,and(atfirstonlyonprocessionaldays)tobegintheDivineLiturgy.DuetolaterinfluencefromthemonasteriesofPalestine,ByzantineworshipcametorecogniseanalternatetraditionofbeginningtheDivineLiturgywithpsalmodydrawnfromthebriefofficeoftheTypika,formerlyamonasticserviceforpresanctifiedcommunion.ThemodernTypikon of the Great ChurcheditedbytheProtopsaltesGeorgeViolakisofficiallymandatestheuseofthePalestinianTypikaonSundays,reservingCon-stantinopolitanantiphonsforweekdaysandmajorfeasts.Nevertheless,manyGreekparishescontinuetofollowtheolderurbanpracticeofemployingantiphonsonSundays.Inordertoaccommodatethis,theChurchofGreecehassoughttoharmonisethetwousagesbyprofferingtextuallyhybridsetsofSundayantiphonswithpsalmversesdrawnfromtheTypika. WefollowherethemixedordergivenbyProtopresbyterKonstantinosPagagiannisinhisneweditionoftheἘγκόλπιον ἀναγνώστου καὶ ψαλτοῦ(Athens:ApostolikiDiakonia,2005).

  • �0

    Asetofvariablehymnsfortheday,thelocalchurch,andtheseasonimmediatelyprecedetheTrisagion,whichisadaptedherefromthestandardchantforSundays(asimilarbutsimplermelodyinModeIIistraditionallyemployedonordinaryweekdays).Ofthecommandsoncesungbythedomestikoitosignaleachchoralrenditionof‘HolyGod…’,only‘Dyna-mis’hasbeenretainedinmodernpractice(comparethepresentsettingwiththemedievalTrisagiaonourpreviousdiscsEpiphanyand The Fall of Constantino-ple).Itintroducesthehymn’scoda(perisse),whichmayconsistofeitherada caporepetitionoftheopeningmusicor,asonthisrecording,amoreelab-oratesettingthatshiftstheliturgicalfunctionoftheTrisagionfromtheproclamationofGod’sholinesstowarditscontemplation.ThisperissewaswrittenbytheConstantinopolitancantorNileusKamarados(1847–1922)andadaptedbyMrBoyer,whosenewlycomposedmusicfortheProkeimenonwepresentwithitsprefatorydialoguefullyrestored.AfterthesolemncantillationoftheApostlebythereader,theAlleluiarionre-establishestheProkeimenon’sethosofmeditativejoywithamelodybySimonKaras(1903–99).Inanactualservice,theAlleluiarionac-companiesthesymbolicallyrichactofcensingand,inlargerspaces,coverstheprocessionofthedeacontotheamboforthechantingoftheGospel.

    TheGospelandsermon(omitted)representtheclimaxoftheportionoftheDivineLiturgydevotedmainlytoteaching,praise,andintercession,whichinLateAntiqueandearlymedievaltimeswasattendedbyboththebaptisedfaithfulandthosereceivinginstructionforbaptism,namelythecat-

    echumens.NotlongafterthedismissalofthelatteroccurstheGreatEntrance,aprocessionconveyingtheunconsecratedGiftsofbreadandwinefromtheirplaceofpreparationtothealtar.ThisactionisaccompaniedmusicallybythesolemnchantingoftheCherubicHymn,thetextofwhichexplicitlystressestheangelicsymbolismofliturgicalsong.ThemelodysungatthebeginningofDiscTwoisadaptedfromaCherubicHymnforweekdaysbyPetrosPeloponnesios(d.1778),LampadariosoftheGreatChurchandthemaincodifierofthereceivedrepertoriesofByzantinechant.

    ForHolyCommunion,authoritativecollectionsof‘classic’Byzantinemelodiesprovideonlymusicallyelaboratesettingsofsingleversescoupledinmostcasestotherefrain‘Alleluia’.Thesecompositionshaveoftenbeenneglectedinrecenttimes,withtheappointedpsalmodygivingwaytoahodgepodgeofliturgicallyunrelatedchants.Modernscholarship,however,offersthoseunableorunwillingtochantfloridverseswiththemusicallysimpleralternativeoftheliturgicalpracticeofLateAntiquity,whenthedistributionofthesacramentwasaccompaniedbyantiphonalrenditionsofpsalmsincorporatingcongregationalparticipation.

    Recognisingtherangeofcurrentpastoralneeds,wepresentexamplesofbothusages.FortheCom-munionoftheClergywesinganantiphonalsettingofPsalm148intheFourthPlagalModethatbeginswithachoralsettingoftheusualSundayCom-munionVerse(Ps.148:1)byIoannisArvanitis.LiketheintonationsofpsalmodicantiphonsemployedinthemedievalRiteoftheGreatChurch,this

  • ��

    compositionestablishesthemodeandannouncesthe‘Alleluia’refrainofthefollowingsyllabicrender-ingoftheremainingverses,hereadaptedfromPetrosByzantiosandsuppliedarefrainsuitableforcongregationaluse.WefollowthereceivedtraditionoffloridpsalmodyfortheDistributionofHolyCommuniontothefaithful,forwhichwechantaworkintheFirstPlagalModeattributedtotheAthonitemonkStJohnKoukouzelis(ca1280–ca1341),hisonlySundaycommunionversetoappearinpublishedcollections.Eachmusicalsettingfostersadifferentbutultimatelycomplementaryliturgicalethos.Antiphonalpsalmody,whichwaspromotedvigorouslybytheFathersoftheEarlyChurch,enactsaformofmusicalcommunionbetweenthesoloists,thechoir(s),andthelaity.Floridchanting,ontheotherhand,raisespsalmodytothelevelofangelicsong,aurallyunitingtheassembly’sEucharistwiththeperpetualheavenlyliturgy.

    Theproprietyofassertingtheinterpenetrationofhumananddivineworshipontheonehand,andthenlinkingittothephysicalreceptionoftheBodyandBloodofChristontheother,findsvisualcon-firmationinlateandpost-ByzantinedepictionsoftheCommunionoftheApostles(atwelfth-centuryexampleisfeaturedonthecoverofthisrecording).BothpsalmodyandiconographythusreassertGod’simmanencewithanaudacitythatwasechoedinlateByzantiumbyhesychastmonks,whoinsistedonthepossibilityofbeholdingtheUncreatedLightwithone’sphysicaleyes.Allthisshouldnotbetoosurprisingifoneconsidersthatwhilethe(admit-tedlyproblematic)LifeofKoukouzelisportrays

    thesaintlivingthelifeofahesychast,monksandotherByzantinechurchgoersofthefourteenthandfifteenthcenturieswouldhaveheardagreatdealofhismusic.

    FurtherReading

    Boyer,JohnM.‘TheTranscription,AdaptationandCom-positionofTraditionalByzantineChantintheEnglishLanguage:AnAmerican’slookattheUnitedStates’.ForthcomingintheproceedingsoftheAmericanSocietyofByzantineMusic&Hymnology’s First International Confer-ence: Byzantine Musical Culture.

    Giannelos,Dimitri.La musique byzantine: Le chant ecclé-siastique grec, sa notation et sa pratique actuelle.ParisandMontréal:L’Harmattan,1996.

    HieromonkEphraim.‘ByzantineMusicFormulae’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/Formula.html

    _________.‘ConcerningAdaptation’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htm

    _________.‘106RulesofByzantineOrthography’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/ByzOrthography.pdf

    Ἱερατικόν,5thed.Athens:ApostolikiDiakonia,2004.

    Levy,KennethandChristianTroelsgård,‘ByzantineChant’,inS.SadieandJ.Tyrrell,eds.,The New Grove Dictionary of Music and Musicians4,734–756.London:Macmillan,2001.

    Lingas,Alexander.‘HesychasmandPsalmody’inAnthonyBryerandMaryCunningham,eds.,Mount Athos and Byz-antine Monasticism,155–68.Aldershot:Ashgate,1996.

    _________.‘TraditionandRenewalinGreekOrthodoxPsal-mody’,inH.W.AttridgeandM.E.Fassler,eds.,The Psalms in Community: Jewish and Christian Textual, Liturgical

    http://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htmhttp://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htm

  • ��

    and Artistic Traditions,341–56.Atlanta:SocietyofBiblicalLiterature,2003.

    McKinnon,James.Music in Early Christian Literature.Cam-bridge:CambridgeUniversityPress,1987.

    PatriarchalCommissionof1881.Στοιχειώδης διδασκαλία τῆς ἐκκλησιαστικῆς μουσικῆς ἐκπονηθεῖσα ἐπὶ τῇ βάσει τοῦ ψαλτηρίου ὑπὸ τῆς μουσικῆς ἐπιτροπῆς τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριαρχείου ἐν ἔτει 1883.Constantinople,1888;repr.ed.Athens:Koultoura,1978.

    Stathes,GregoriosTh.‘ἩψαλτικὴἔκφρασητοῦΜυστηρίουτῆςΘείαςΕὐχαριστίας’,inΤὸ Μυστήριο τῆς Θείας Εὐχαριστίας· Πρακτικὰ Γ´ Πανελληνίου Λειτουργικοὺ Συμποσίου),253–75.Athens:ApostolikiDiakonia,2004.

    Taft,RobertF.Beyond East and West: Problems in Liturgical Understanding, 2nded.Rome:PontificioIstitutoOrientale,2001.

    _________.Through Their Own Eyes: Liturgy as the Byzan-tines Saw It. Berkeley,CA:InterOrthodoxPress,2006.

    http://www.analogion.com/

    http://www.anastasis.org.uk/obiter_scripta.htm

    http://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htm

    On the Translation of the Divine Liturgy

    by Archimandrite Ephrem (Lash)

    ThemissionofOrthodoxChristiansistoproclaimGod’sKingdom,andthisisdoneaboveallbythecelebrationoftheholyLiturgy.Throughthecelebra-tionoftheLiturgy,Christandhisloveformankindaremadepresentintheworld.ThiscelebrationisthecommontaskofallthemembersofthePeopleofGod.

    TheLiturgyis‘publicservice’—themeaningofleitourgia,fromlaos, ‘people’,andergon,‘work’,inbothAncientandModernGreek—inwhichall themembersoftheChurcharetheworkers.Toputitanotherway:itisnota‘spectatorsport’inwhichthePriest,Deacon,ServersandSingersaretheplayersandthecongregationtheaudienceorviewers.NearlyalltheprayersoftheLiturgyareinthefirst-personplural.ThePriestandtheDeaconaddressthewholecongregation:‘Peacetoall’,‘LetuspraytotheLord’.AnditisthePeoplewhoanswer‘Andtoyourspirit’,‘Lord,havemercy’.TogetherweproclaimourFaith,togetherwecallonGodas‘OurFather’.WedonotcometotheLiturgyasisolatedindividu-als;wearethereasthelimbs,asthemembersoftheBodyofChrist.WecometoheartogetherthewordsoftheApostles,tolistentogethertothewordsoftheLordhimselfintheholyGospel.Andfinally,whenweapproachtheChaliceatCommunion,wesharetogetherinoneBread,wedrinkfromoneCup.BytherulesoftheChurchapriestmaynotcelebratetheLiturgyalone;theremustalwaysbealeastonepersonwithhim,onepersonwhorepresentsthePeopleofGod,whoseworktheLiturgyis.

    The present situation

    Buttodaythereareproblems.TheLiturgyiscele-bratedinAncientGreek,whichmanyofourpeople,especially,butbynomeansonly,theyoung,donotunderstandfully,orevendonotunderstandatall.Thatiswhy,in1979shortlybeforehedied,thelateArchbishopAthenagoraspublishedaneditionoftheLiturgyinGreekandEnglishandwhy,soonafterhisenthronement,thepresentArchbishopdecidedthatarevisededitionshouldbepreparedandpublished,

    http://www.analogion.com/http://www.anastasis.org.uk/obiter_scripta.htmhttp://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htmhttp://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htm

  • �3

    inorderthatallthepeoplemightbeabletohaveforthemselvesthetextoftheLiturgyinGreekandEnglishbotheasilyandcheaply.

    WeOrthodoxhavebeenentrustedwiththeTradi-tionofOrthodoxy,apricelesstreasure,apearlofgreatprice;butnotonethatistobekeptunderwraps,hiddeninabankvault,assomepeopledowithworksofart.Wehavetomakeitaccessibletoallourpeople,andtothosewhoarenotyetOrthodox,butwhoarelongingforthetruth.Traditionissome-thingthatishandedon.Ourancestors,fromthedaysoftheApostles,havehandeditontous.Itisforustohanditontoourchildren,tomakethemknowitandloveit,sothattheyintheirturncanhanditontothegenerationstocome.InthewordsoftheArch-bishop,‘wemustbringthistraditionofoursclosertothenewgenerationandtoourpeopleingeneral.TheuseoftheEnglishlanguageinourdiakoniaisalsobecomingmorenecessaryandobligatory’.

    The translation

    ThistranslationoftheDivineLiturgyofStJohnChrysostomwaspreparedbyacommitteeap-pointedbyhisArchbishopGregoriosofThyateiraandGreatBritain.AttherequestofhisEminencethelateMetropolitanAnthonyofblessedmemory,twomembersofthecommitteewerepriestsofthedioceseofSourozh.ThetranslationwasmadefromtheGreekoriginal,thoughthetranslatorshadbeforethemtheworkoftheirnumerouspredecessorssincetheeighteenthcentury.Theywerealsoabletotakeintoaccounttheworkofrecentscholars,inparticu-larProfessorTrembelasandProfessorPhountoulis.Shortlybeforethemainworkoftranslationwas

    completed,theHolyMonasteryofSimonosPetrapublishedanewHieratikoninthreevolumes,towhichProfessorPhountouliswrotetheIntroduc-tion.Thecommitteewasabletotakeintoaccountthisexcellentandscholarlyworkinpreparingthefinaldraftofthepresenttranslation.

    The Greek Text

    TheGreektexttakenasthebasisofthisversionwasthatpublishedinAthensbytheApostoliki Diakoniain1950andfrequentlyreprinted.Themorerecenteditionof1977bythesamepress,thoughlavishlyprovidedwithrubrics,isinmanyrespectshighlyidiosyncratic,particularlyintheProskomidi.Sincethetranslationwaspublished,theApostoliki Diakonia hasissued,in2002,aradicallyrevisedandgreatlyimprovedHieratikon,edited byFatherConstantinosPapayiannis,anditisworthremarkingthatmanyoftheimprovementsincludedorreferredtointhiseditionhadalreadybeenadoptedinthetextandtranslationtheArchdioceseofThyateira.AmongtheothereditionsoftheLiturgywhichwereconsulted,particularattentionwasgiventotheolderGreektextprintedintheMega EuchologionandtheSlavonicSluzebnik.Thelatterisofsomeimportance,sinceSlavuseinanumberofplacespreservesabet-tertextandtraditionthancurrentGreekpractice.

    The Translation

    Atitsfirstmeeting,thecommittee,afteralongdis-cussion,decidedthatarchaicgrammaticalpronounsandverbalformsshouldbedroppedinfavourofcontemporaryusage.Thisdecisionwastakenforpastoral,theological,andlinguisticreasons.The

  • �4

    OrthodoxchurchesbelongingtotheEcumenicalPatriarchateintheUnitedStatesofAmericaandinAustraliahavealreadytakenthisstep,ashaveotherjurisdictionsinAmerica.

    Thisapart,thetranslationisconservativebothintextandrubrics.Itishopedthatsufficientrubricalmaterialhasbeenprovided,butitshouldbeborneinmindthatalivingTraditionisnotabsolutelypetrifiedinallitsdetails.TheHellenicandSlavtraditionsarenotidentical;eachmonasteryhasitsowntypikon;eachdioceseandchurchitsowncustoms.Ingeneralonecouldsaythatthereisnoabsoluterightorwrongtypikon,onlygoodandbadones.PriestsandDeaconslearntocelebratefromtheirfellowcelebrants,whetherinseminaries,monasteries,orparishes.ThesameistrueforRead-ersandSingers.

    Inthecourseofitswork,thecommitteediscussednumerousdrafts,mostofwhichhadbeenprovidedwithdetailedannotationonpointsofparticularinter-estanddifficulty.Acertainnumberofomissionsorchangestofamiliarwordsorrubricsweremade.Someofthemorenotableonesmaybementionedhere.

    1. ThegreetingbythepriestbeforetheProkeime-non,oneofthemostancientintheLiturgy,andonetowhichStJohnChrysostomgivesparticu-larimportance,hasbeenrestored.ThishasneverdisappearedfromtheSlavonictextanditwasfeltthatitshouldbeincluded.Thegreetingistranslatedliterally,‘Peacetoall’,withoutfurtheraddition,suchas‘bewithyou’.Onereasonforthisisthatthegreetingincludes‘bewith’inonly

    twoplaces:thegreetingswhichopenandclosetheAnaphora.TherubricsatthispointallowfortheProkeimenonandAlleluiatobedoneineithertheGreekorSlavmanner.

    2. TherubricsrequiretheDeacontocenseduringthechantingoftheAlleluiaanditsversesasapreparationfortheproclamationoftheGospel,ratherthanduringtheApostle.ThisisalsowhatthenewHieratikonfromAthensproscribes.

    3. TheancientandtraditionalplaceforthehomilyisaftertheGospelandarubric,whichdeliber-atelydoesnotlimitthisministrytotheclergy,hasbeenincludedtoencouragepreachinghere,ratherthanattheend,or,whichisworse,duringtheCommunionoftheclergy.AsimilarrubricistobefoundinthenewHieratikon.

    4. AlthoughincurrentGreekparochialpracticeeverythingbetweentheGospelandtheCherubichymnisnormallyomitted—thougheverythingisinfactreadsilentlybythecelebrant—,allthismaterialhasbeenincluded,sincethetranslationisofthecompleteLiturgy.IntheLitanyofFer-ventSupplicationaftertheHomily,thepossibilityofaddingindividualnamesofthelivinganddepartedhasbeenallowedfor.ThishasalsobeenadoptedinthenewHieratikon.

    5. TheopeningdialogueoftheEucharisticPrayer,orAnaphora,wasthesubjectofmuchthoughtanddiscussion,andthetranslationproposed,whichmayatfirstfeelunfamiliar,isanattempttorepresentmoreaccuratelythesenseoftheoriginal.Ithasalreadybeenadoptedbyarecent

  • �5

    AmericanbilingualeditionoftheLiturgy,withdueacknowledgementoftheThyateiraversion.

    6. AftertheAnamnesis,thatistheRecallingoftheeventsofthePassionandGlorificationoftheLord,wehaverestoredtheparticiple‘Offering’,inplaceoftheindicative‘Weoffer’.ThisisthetextoftheGreekmanuscriptsalmostwithoutexcep-tionandithasbeenpreservedintheSlavonic.ThemainverbofthesentenceisinthePeople’sreply.ThisstressestheimportanttheologicalpointthattheactionoftheLiturgyisone,byPriestandPeopletogether.Thislastexplainswhyinthisrecordingalltheprayerstraditionallysaidmystikosaresaidaudibly.Thiswascertainlytheancientpractice,butitwasdisappearingbythesixthcentury.Justinianissuedanovella forbidingthesilentrecitationoftheprayersoftheLiturgyandtheotherMysteries,butitwassubsequentlywidelydisregarded.LiketherevivalofthethepracticeoffrequentCommunion,theaudiblerecitationoftheprayersofLiturgyisasignnotofreformorinnovationbutofrevivalandrenewalinthespiritoftheholyFathersanduniversalTeachersoftheChurch.

    7. AftertheChalicehasbeentakenbacktotheProthesis,weincludedthetroparionPlerotheto (‘Let our mouth’),tobesungbytheSingers.Thisisnotonlyanancientpractice,whichhasbeenrestoredinthenewHieratikon,butitalsogivesthePriest,especiallywhenthereisnodeacon,timetoreturntotheHolyTableandfolduptheAntimensionbeforestartingthelitany.

    8. BeforethePrayerbehindtheAmbon,thetransla-tionrestoresthecorrectdialogue:Priest:Letusgoforthinpeace.People:InthenameoftheLord.Priest: LetuspraytotheLord.People:Lord,havemercy.ThenewHieratikondoesthesame.AswiththeDismissal,PriestshavetoremembernottointerrupttheSingersintheirhastetobringtheLiturgytoanend.

    On Byzantine Chant in English

    by John Michael Boyer

    Adaptation from Greek to English

    OuradaptationprocessforsettingEnglishtexttoByzantinechantbeginsbothwithagoodtranslationaswellaswithmelodicmodelsfromthecentralrepertoriesofthereceivedtradition.TheEnglishtextissetinthesamemannerastheoriginalGreek,notbyusingthesamemelody,butbyfollowingthesameprocess:byapplyingthemelodicformulaeofthemodel’smusicalmodeandgenretothetext’ssyllabicpatterns,andbyadheringtotherulesandtendenciesoftheclassicByzantinemusicaltradition,anewmelodyiscomposed.Inaddition,inordertoprovideanappropriatecounterparttothemodelchant,weattempttofollowthegeneralcontourandrhetoricofitsmelodicandphrasalstructure,thusevokinga‘memory’oftheoriginal.Attimes,thelattergoalmustbecompromisedifanidiomaticrenderingofthetextistobeachieved.Insomecases,wemustabandontheoriginalmelodycompletely,whileremainingfaithfultothemode,genre,andstylein

  • �6

    whichitwaswritten.Theresultisanewchant,pos-siblyunliketheoriginalinitsmelodiccontent,yetcomparableinmode,style,rhetoric,andspirit.

    OneexampleofthisprocessmaybeseenintherefraintotheFirstAntiphon:‘AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus’.IntheoriginalGreektext,‘ΤαῖςΠρεσβείαιςτῆςΘεοτόκου,Σῶτερ,σῶσονἡμᾶς’,thephrase‘σῶσονἡμᾶς’hasfoursyl-lables,settothefamiliarcadence(fig.1).

    However,intheclassicsourcesofsyllabicByzantinechant,thismelodicfigureonlyappearswiththree-orfour-syllablephrases.1Sincethismusicalcadenceonthetext‘saveus’wouldnotconformtothetraditionalrulesofthemelodicformulae,wemustturninsteadtoadifferentmusicalformula(fig.2).

    Althoughthismelodydiffersfromtheoriginal,itusestheappropriatemelodicfigureforthetext,andsoremainscloserinstyleandspirittotheoriginalthanifthemodelmelodyhadbeenusedverbatim.

    1 Thesyllabicgenreemploysonetothree,andoccasionallyfour,notesorrhythmicbeatspersyllableoftext.

    TheTrisagionwasnotaseasilyadapted,primarilybecausethereare25syllablesintheoriginalGreektextcomparedto16inthetranslation.Thiswasachallenge,especiallywithsofamiliarahymn.However,theThyateiraTrisagionhelpstosolvethisproblembyretaining,asdoestheGreekoriginal,aparallelsyllabicstructureforthefirsttwophrases:‘Ho-lyGod,Ho-lyStrong’.ThislendsitselfperfectlytoAABphrasestructure,foundinvirtuallyeverytraditionalsettingoftheTrisagion, butlostinthemorefamiliartranslation‘Ho-lyGod, Ho-lyMigh-ty’.2

    Evenso,weoriginallyconsideredabandoningthetraditionalAABformatinfavorofusingmoreoftheoriginalmelody.SincethefirstlineoftheoriginalGreek(ἍγιοςὁΘεός)hasthesamesyllabicpatternasthefirsttwolinesofthetranslation(HolyGod,HolyStrong),itseemedlogicaltoapplytheoriginalmusicforoneGreeklinetotwoEnglishlines(fig.3).However,inordertoconformtotraditionalphraseformat,themiddlesectionofthemelodiclinewasremoved,leavingthebeginningandtheend(fig.4).

    ThethirdlinecouldthenremainlargelythesameastheGreekmodel.AlthoughthisfinaladaptationuseslessoftheoriginalGreekmelody,itconformstotheoverallstructureandformoftheTrisagionbetterthanourfirstattempt.

    2 IntheThyateira Translation,‘mighty’isreservedfortheGreek‘κραταιός’,whereas‘strong’(‘крепкий’inSlavonicand‘fortis’inLatin)isusedfor‘ἰσχυρός’.Seehttp://www.anastasis.org.uk/the_trisagion.htm

    Figure 1.

    Figure 2.

  • �7

    TheCherubicHymnonthisrecordingwasadaptedfromthemelodyforweekdaysinthePlagalFourthModebyPetrosPeloponnesios.Withfewexcep-tions,themelodicmaterialsintheadaptationaretakendirectlyfromtheoriginal,butpresentedinadifferentorder.InthiscasewewereabletotakeadvantageofthefactthatsomephrasesintheEnglishtranslationhavethesamesyllabicpatternastheoriginalGreek,althoughrarelyincorrespondingphrases.Forinstance:

    Wewho Οἱτὰinamystery εἰκονίζοντεςrepresent μυστικῶςcherubim χερουβίμetc.

    Thisallowedustoretainmostoftheoriginalme-lodicmaterialbyPetrosintheadaptation,makingitbothevocativeoftheoriginalaswellasstylisticallyappropriateinitsrenditionofthetranslatedtext.

    Itwasthisbalancingact—beingfaithfulbothtotheoriginalmusicalmodelsaswellastostylisti-callycorrectmusicalexpressionofthetranslated

    text—thatformedtheadaptationprocess.Ingeneral,wegaveprioritytorenderingthetextaccordingtotherulesofByzantinemu-sicalcompositionoverretainingtheoriginalmelodiesexactly.TheresultisacollectionofchantsthatfollowcloselytheliturgicalandmusicalgenresofthereceivedByzantinemusicaltradition,whilealsoechoing,toagreaterorlesserdegree,specificmodelmelodies.

    Transcription into Staff Notation

    WedecidedearlyonthatthescoresaccompanyingthisrecordingwouldbepublishedinbothByzantineandWesternnotations.OurmethodofpresentingtheWesterntranscriptionthereforewentthroughseveralstagesofdevelopmentasweconsideredthepracticalandpedagogicaladvantagesofseveralformats,including1)asinglestaffdisplayingonlytheunornamentedstructuralmelody(‘metro-phonia’),withsymbolsabovecorrespondingtocertainornamentalsignsfromByzantinenotation(essentiallytheformatadvocatedbythelateFrankDesby,whomodifiedthetranscriptionmethodoftheMonumentaMusicaeByzantinaeforpost-Byz-antinechant);2)thesame,butwithoccasionalossia measuresabovetoshowrealisationsofornamentalfiguresand3)afullyrealisedtranscriptionofthemelodyasitmightbesunginthelightoforaltradition(the‘melos’),onasmallerstaffandwithitsownlineoftextabovethestructuralmelody.ItbecameclearthatacompletelineofByzantinenotationabovethetranscriptionwasthebestwaytoshowcorrelationbetweenthetwonotations.We

    with so familiar a hymn. However, one advantage of the Thyateira Trisagion is its syllabic structure: like the Greek, its syllabic pattern for the first line is the same as the second: “Ho-ly God, Ho-ly Strong.” This lends itself quite nicely to AAB phrase structure, found in virtually every traditional setting of the Trisagion, but impossible with the more familiar “Ho-ly God, Ho-ly Migh-ty”.

    The Trisagion’s actual melody was another challenge altogether. Originally we considered abandoning traditional AAB format in favor of using more of the original melody. Since the first line of the original Greek ( ) has the same syllabic pattern as the first two lines of the translation (Holy God, Holy Strong), it seemed logical to apply the original music for one line to two lines:

    A a gi i o o oj o o o Qe o o o oj Ho - ly__ God______, Ho - - - ly Strong________,

    However, in order to conform to traditional phrase format, the middle section of the melodic line was removed, leaving the beginning and the end:

    Ho - ly God_________, Ho - ly Strong________,

    The third line could then remain largely the same as in the Greek. Although this final adaptation uses less of the original Greek melody, it conforms to the overall structure and form of the Trisagion better than our first attempt.

    The Cherubic Hymn on this record was adapted from Plagal Fourth Mode melody for weekdays by Petros Peloponnesios. With little exception, the melodic material in the adaptation is taken directly from the original. The original melodic phrases, are not in the original order, however. In this case we were able to take advantage of the fact that some phrases in the English translation have the same syllabic pattern as the original Greek, although rarely in corresponding phrases. For instance:

    We who in a mystery

    represent µcherubim µ

    etc.

    Figure 3.

    with so familiar a hymn. However, one advantage of the Thyateira Trisagion is its syllabic structure: like the Greek, its syllabic pattern for the first line is the same as the second: “Ho-ly God, Ho-ly Strong.” This lends itself quite nicely to AAB phrase structure, found in virtually every traditional setting of the Trisagion, but impossible with the more familiar “Ho-ly God, Ho-ly Migh-ty”.

    The Trisagion’s actual melody was another challenge altogether. Originally we considered abandoning traditional AAB format in favor of using more of the original melody. Since the first line of the original Greek ( ) has the same syllabic pattern as the first two lines of the translation (Holy God, Holy Strong), it seemed logical to apply the original music for one line to two lines:

    A a gi i o o oj o o o Qe o o o oj Ho - ly__ God______, Ho - - - ly Strong________,

    However, in order to conform to traditional phrase format, the middle section of the melodic line was removed, leaving the beginning and the end:

    Ho - ly God_________, Ho - ly Strong________,

    The third line could then remain largely the same as in the Greek. Although this final adaptation uses less of the original Greek melody, it conforms to the overall structure and form of the Trisagion better than our first attempt.

    The Cherubic Hymn on this record was adapted from Plagal Fourth Mode melody for weekdays by Petros Peloponnesios. With little exception, the melodic material in the adaptation is taken directly from the original. The original melodic phrases, are not in the original order, however. In this case we were able to take advantage of the fact that some phrases in the English translation have the same syllabic pattern as the original Greek, although rarely in corresponding phrases. For instance:

    We who in a mystery

    represent µcherubim µ

    etc.

    Figure 4.

  • �8

    agreeduponaformatthatincludesallthenecessaryinformationwhileprintingonlyasinglelineoftext(fig.5).

    AsseenhereintheexcerptfromtheTrisagion,theformatincludesthreelinesofmusic:thetopline,acopyoftheByzantinenotation;next,asimple‘dry-voiced’(un-ornamented)transcriptionofthemetrophonia;belowthetext,onepossiblerealisationofthemelos.WealsocreatededitionsinexclusivelyByzantinenotationwithalllineandpagebreaksinparallelwiththeirtranscriptions,inordertofacilitatetheirsimultaneoususeonfacingpagesforstudyorperformance.

    Notation and Performance3 Practice

    OraltraditionisanessentialpartofByzantineMu-sic.Sincetherearedifferentschoolsofperformancepractice,however,wethoughtitimportantthatourtranscriptionsincludea‘dry-voiced’linewithoutornamentation.Beginnersmayfollowthisfirstlineexactly,andmoreadvancedsingersmayembellishitaccordingtotheirtrainingandtaste.Thesecondstaff,asonepossibleinterpretationofthemetro-phonia,featuresatranscriptionofthemelos assung

    3 Thistermisnottobeconflatedwith‘concert’or‘recital’,butsimplyreferstothecarryingoutofanaction.

    onthisrecording,incorporat-ingdetailsofornamentation,tuning,andexpressionthatonemighthearfromanynumberoftraditionalcantors.Whenusingthissecondstaff,itisimportanttorememberthatByzantinequalitativesignsare

    notnecessarilyrealisedthesamewayeverytime,andthatmanyornamentsarewrittenoutapproxi-mately,especiallywithrespecttotheirexactrhythm.Similarly,althoughcarewastakentorepresenttheintricacyofByzantinetuningsaccurately,4insomecaseskeysignaturesandaccidentalsmustbetakenasapproximate.

    Ornamentationandtonalattraction(elxis)arepracticesstillbestlearnedaurallyfromaskilledteacher.Nevertheless,wehopethatthisrecordinganditsaccompanyingscoresandtranscriptionswillbothdemonstratethatByzantinechantwithallofitsexpressiveelementscanbewellexecutedintheEng-lishlanguageaswellashelptomaketheByzantinemusicaltraditioninitsfullnessmoreaccessibletotheEnglish-speakingworld.

    4 Signsformicrotones—accidentalstocreateintervalsgreaterorsmallerthanatemperedsemitoneorhalf-step—wereborrowedfromEthnomusicologyandMiddle-Easternmusic.

    Figure 5.

  • �9

  • �0

    disc one: the liturgy of the catechumens�Deacon: Master,givetheblessing.1Priest: BlessedistheKingdomoftheFather,andoftheSon,

    andoftheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.LitanyofPeaceDeacon: Inpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each petition.Deacon: Forthepeacefromonhighandforthesalvationof

    oursouls,letuspraytotheLord.Forthepeaceofthewholeworld,forthewelfareoftheholy

    ChurchesofGod,andfortheunionofall,letuspraytotheLord.

    Forthisholyhouse,andforthosewhoenteritwithfaith,reverenceandthefearofGod,letuspraytotheLord.

    ForalldevoutandOrthodoxChristians,letuspraytotheLord.

    ForourArchbishopGregorios,forthehonouredorderofpresbyters,forthediaconateinChrist,foralltheclergyandthepeople,letuspraytotheLord.

    ForourSovereignLady,QueenElizabeth,theRoyalFamily,herGovernmentandallinauthority,letuspraytotheLord.

    Forthiscity,foreverycity,townandvillage,andforthefaithfulwhodwellinthem,letuspraytotheLord.

    Forfavourableweather,anabundanceofthefruitsoftheearth,andtemperateseasons,letuspraytotheLord.

    Forthosewhotravelbyland,airorwater,forthesick,thesuffering,forthoseincaptivity,andfortheirsafetyandsalvation,letuspraytotheLord.

    Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerandconstraint,letuspraytotheLord.

    1 Exceptasnotedbelow,theservicefollowstheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom(Oxford:OxfordUniversityPress,1995),henceforth‘Thyateira(1995)’.

    Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,OGod,byyourgrace.

    Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedandgloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.

    People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheFirstAntiphonLord,ourGod,whosemightisbeyondcompareandwhose

    gloryisbeyondunderstanding,whosemercyiswithoutmeasureandwhoseloveformankindisbeyondalltelling,lookuponusanduponthisholyhouse,Master,accordingtoyourlovingkindness,andbestowonusandonthosewhopraywithusyouractsofrichmercyandcompassion.

    (aloud) Fortoyoubelongallglory,honourandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.�FirstAntiphon(Ps.�0�)21st Domestikos: BlesstheLord,Omysoul,andallthatis

    withinme,blesshisholyname.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.2nd Domestikos:BlesstheLord,Omysoul,andforgetnone

    ofhisbenefits.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.1st Domestikos: TheLordhaspreparedhisthroneinheaven,

    andhiskingdomrulesoverall.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.2nd Domestikos: BlesstheLord,allyouhisworks,inevery

    placeofhisdominion.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.1st Domestikos: GlorytotheFather,andtotheSon,andto

    theHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.

    People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.

    2 Thyateira(1995:6)printsonlythefirstthreeverses.

  • ��

    3ShortLitanyDeacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People:Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O

    God,byyourgrace.People:Lord,havemercy.Deacon:Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedand

    gloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.

    People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheSecondAntiphonLord,ourGod,saveyourpeopleandblessyourinheritance;

    protectthefullnessofyourChurch,sanctifythosewholovethebeautyofyourhouse,glorifytheminreturnbyyourdivinepower,anddonotforsakeuswhohopeinyou.

    (aloud)Foryoursisthemight,andyoursthekingdom,thepowerandtheglory,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People:Amen.4SecondAntiphon(Ps.�45)32nd Domestikos:PraisetheLord,Omysoul:whileIliveIwill

    praisetheLord;whileIhaveanybeing,IwillpraisemyGod.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto

    you:Alleluia!1st Domestikos: BlessedarethosewhosehelperistheGodof

    Jacob;whosehopeisintheLordtheirGod.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto

    you:Alleluia!2nd Domestikos: TheGodwhomadeheavenandearth,the

    sea,andallthatisinthem.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto

    you:Alleluia!1st Domestikos:TheLordwillbekingforever:yourGod,O

    Sion,willreignthroughoutallgenerations.

    3 Thyateira(1995:8)printsthefirst,second,andfourthverses.

    People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingtoyou:Alleluia!

    2nd Domestikos: GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHolySpirit.

    Singers: Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.Only-begottenSonandWordofGod,who,beingimmortal,

    acceptedforoursalvationtotakefleshfromtheholyMotherofGodandEver-VirginMary,andwithoutchangebecameman;youwerecrucified,ChristGod,bydeathtramplingondeath,beingoneoftheHolyTrinity,glorifiedwiththeFatherandtheHolySpirit:saveus!

    5ShortLitanyDeacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O

    God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedand

    gloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.

    People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheThirdAntiphonYouhavegivenusgracetomakethesecommonandunited

    prayers,andhavepromisedthatwhentwoorthreeagreeinyournameyouwillgranttheirrequests;fulfilnowthepetitionsofyourservantsasisexpedient,grantingusinthispresentagetheknowledgeofyourtruthandintheagetocomeeternallife.

    (aloud) Foryou,OGod,aregoodandlovemankind,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.6ThirdAntiphon(Ps.��7)(Intonation) [a[a [Nana].1st Domestikos: ThisisthedaywhichtheLordhasmade;letus

    rejoiceandbegladinit.Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).

  • ��

    Youcamedownfromabove,OCompassionate,4youacceptedburialforthreedays,thatyoumightfreeusfromthepassions.Ourlifeandresurrection,Lord,glorytoyou!

    2nd Domestikos: Lettheheavensandtheearthsinghispraise.The Resurrection Apolytikion of the current mode.EntrancewiththeHolyGospelWhen the celebrants’ entrance prayer is finished, the Deacon,

    in a low voice, says to the Priest:Master,blesstheholyEntrance.And the Priest, blessing the entrance, says, in a low voice: Blessedistheentranceofyourholyones,nowandforever,

    andtotheagesofages.Amen.7The Deacon, standing in the middle of the church in front of

    the Priest and raising the sacred Gospel, says aloud:Wisdom.Standupright.Then the Deacon, followed by the Priest, enters the Sanctuary

    through the Holy Doors and places the Gospel on the Holy Table.

    The People sing the Entrance Chant as follows:Come,letusworshipandfalldownbeforeChrist.Sonof

    God,risenfromthedead,saveuswhosingtoyou:Alleluia!8Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).(Intonation) [a[a [Nana].Youcamedownfromabove,OCompassionate,youaccepted

    burialforthreedays,thatyoumightfreeusfromthepassions.Ourlifeandresurrection,Lord,glorytoyou!

    The Apolytikion for the dedication of the church5 Blessedareyou,ChristourGod,whorevealedthefishermen

    tobemostwisebysendingdowntothemtheHolySpirit,andsothroughthemcatchingthewholeworldinanet.Loverofmankind,glorytoyou.

    4 ThisphrasewasrevisedfromThyateira (1995:62)byArchimandriteEphrem.

    5 TheApolytikionofPentecost,patronalhymnoftheGreekOrthodoxCathedralofHagiaSophiainLondon,England.

    9(Intonation for Mode II) ]ea]ej [Neanes].1st Domestikos:GlorytotheFather,andtotheSon,andto

    theHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.

    Kontakion of the Season.ProtectionofChristiansthatcannotbeputtoshame,

    unfailingmediationwiththeMaker,donotdespisethevoicesofussinnersaswepray;but,inyourlove,bequicktohelpuswhocrytoyouwithfaith:Hastentointercede,makespeedtoentreat,OMotherofGod,foryoueverprotectthosewhohonouryou.

    �0Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheTrisagionHolyGod,atrestintheholyplace,hymnedbytheSeraphim

    withthethriceholysong,glorifiedbytheCherubimandworshippedbyeveryheavenlyPower,outofnon-existenceyoubroughttheuniverseintobeingandcreatedmaleandfemaleaccordingtoyourimageandlikeness,adorningthemwitheverygiftofyourgrace.Yougivewisdomandunderstandingtothosewhoask,andyoudonotrejectthesinner,butforoursalvationyouhaveestablishedrepentance.Youhavecountedus,yourhumbleandunworthyservants,worthytostandatthistimebeforethegloryofyourholyaltar,andtoofferyoudueworshipandpraise.Accept,Master,thethriceholyhymnevenfromthemouthofussinners,andvisitusinyourgoodness.Pardonuseveryoffence,voluntaryandinvoluntary;sanctifyoursoulsandbodies,andgrantthatwemayworshipyouinholinessallthedaysofourlife;attheprayersoftheholyMotherofGodandofalltheSaintswhohavebeenwellpleasingtoyouineveryage.

    (aloud)Foryou,ourGod,areholy,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,

    Deacon (coming near the Holy Doors and facing the People):andtotheagesofages.

    People: Amen.HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.

  • �3

    HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.HolyImmortal,havemercyonus.��1st Domestikos: (Intonation) ]e [Ne]Du1namij [Dynamis].People: HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercy

    onus.��TheReadingsfromtheNewTestamentProkeimenon(Ps.75:��,�,&3)6At the end of the Trisagion the Deacon comes out in front of

    the Holy Doors and says:Letusattend.Priest: Peacetoall.Reader: Andtoyourspirit.Deacon: Wisdom.Reader: ApsalmofDavid.Deacon: Letusattend.Reader: TheprokeimenonoftheApostleinthePlagalofthe

    FourthMode,(Intonation)]eagie[Neagie].Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.1st Domestikos: GodisknowninJudea,inIsraelhisname

    isgreat.Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.2nd Domestikos: Hisplacehasbeenestablishedinpeace;and

    hishabitationinSion.Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.�3ApostleDeacon: Wisdom.Reader:TheReadingisfromtheSecondEpistleofPaultothe

    Corinthians.[6:16–7:1]Deacon: Letusattend.Reader: Brethren,youarethetempleofthelivingGod.As

    6 Thyateira(1995:14)presentsboththisdialogueaswellastheoneprecedingtheAlleluiarioninamannercompatiblewithmodernSlavicpractice.HerewerestoretheiroriginalGreekforms.

    Godsaid,‘Iwillliveinthemandwalkamongthem,andIwillbetheirGod,andtheyshallbemypeople.Thereforecomeoutfromamongthem,andbeseparatefromthem,saystheLord,andtouchnothingunclean;thenIwillwelcomeyou,andIwillbeyourfather,andyoushallbemysonsanddaughters,saystheLordAlmighty.’Sincewehavethesepromises,beloved,letuscleanseourselvesfromeverydefilementoffleshandspirit,makingholinessperfectinthefearofGod.

    Priest: Peacetoyou.Reader: Andtoyourspirit.�4Alleluiarion(Ps.94:�–�)While the Alleluiarion is being sung, the Deacon, taking the

    censer with incense, approaches the Priest, and having received a blessing for the incense he censes the book of the Gospel, the Holy Table all round, the whole Sanctuary, the Priest and, coming out a little from the Holy Doors, the principal icons and the People.

    Deacon: Wisdom.Letusattend.Reader:Alleluia.ApsalmofDavid.Deacon: Letusattend.Reader: (Intonation of the mode of the day, Plagal IV) ]eagie [Neagie].

    Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.1st Domestikos: Come,letussingwithjoytotheLord;letus

    shoutwithjoytoGodourSaviour.Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.2nd Domestikos: Letuscomebeforehisfacewith

    thanksgiving;andshoutforjoytohimwithpsalms.Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.�5GospelThen the Priest at the Holy Doors, facing west, says:Wisdom.Standupright.LetuslistentotheHolyGospel.

    Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: ThereadingisfromtheHolyGospelaccordingto

    Matthew[17thSundayofMatthew—15:21–28]People: Glorytoyou,OLord,glorytoyou.Priest: Letusattend.

  • �4

    Deacon:AtthattimeJesuswithdrewtotheregionofTyreandSidon.JustthenaCanaanitewomanfromthedistrictcameoutandshoutedtohim,‘Havemercyonme,Lord,SonofDavid!Mydaughteristormentedbyademon’.Buthedidnotsayawordtoherinanswer.Hisdisciplescameupandurgedhim,‘Sendheraway,becauseshekeepsshoutingafterus’.Buthesaid,‘IwassentonlytothelostsheepofthehouseofIsrael’.Butcomingforward,sheboweddownbeforehimandsaid,‘Lord,helpme!’Butheanswered,‘Itisnotgoodtotakethechildren’sfoodandthrowittothedogs’.Shesaid,‘Yes,Lord,buteventhedogseatfromthecrumbsthatfallfromtheirlords’table’.ThenJesusansweredher,‘Woman,greatisyourfaith!Letitbeasyouwish’.Andherdaughterwashealedfromthathour.

    People: Glorytoyou,OLord,glorytoyou.�6Then the Deacon, standing in his usual place, says the followingLitanyofFerventSupplicationDeacon: Letusallsay,withalloursoulandwithallour

    mind,letussayPeople: Lord,havemercy.Deacon: Lordalmighty,theGodofourfathers,weprayyou,

    hearandhavemercy.People: Lord,havemercy.Deacon: Havemercyonus,OGod,accordingtoyourgreat

    mercy,weprayyou,hearandhavemercy.People: Lord,havemercy.Three times. And so after the

    remaining petitions.Deacon: AlsoweprayforourArchbishopGregorios.AlsoweprayforourSovereignLady,QueenElizabeth,the

    RoyalFamily,herGovernmentandallinauthority.Alsoweprayformercy,life,peace,health,salvation,

    visitation,pardonandforgivenessofsinsfortheservantsofGod,alldevoutandOrthodoxChristians,thosewhodwellinorvisitthiscityandparish,thewardensandmembersofthischurchandtheirfamilies.

    Alsoweprayfortheblessedandeverrememberedfoundersofthisholychurch,andforallourbrothersandsisterswhohavegonetotheirrestbeforeus,andwholieasleephereinthetruefaith;andfortheOrthodoxeverywhere.

    Alsoweprayforthosewhobringofferings,thosewhocare

    forthebeautyofthisholyandvenerablehouse,forthosewholabourinitsservice,forthosewhosing,andforthepeopleherepresent,whoawaityourgreatandrichmercy.

    Meanwhile the Priest, in a low voice, says the followingPrayerofSupplicationLord,ourGod,acceptthisferventsupplicationfromyour

    servants,andhavemercyonusaccordingtothemultitudeofyourmercy;andsenddownyourpityonusandonallyourpeople,whoawaityourrichmercy.

    (aloud) Foryou,OGod,aremerciful,andlovemankind,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.�7TheLitanyfortheCatechumens, that is, those preparing

    for Baptism. To each petition the People answer: Lord,havemercy.Deacon: Catechumens,praytotheLord.Believers,letusprayforthecatechumens;ThattheLordwillhavemercyonthem;Instructtheminthewordoftruth;RevealtothemtheGospelofrighteousness;UnitethemtohisHoly,CatholicandApostolicChurch.Savethem,havemercyonthem,helpthemandkeepthem,O

    God,byyourgrace.Catechumens,bowyourheadstotheLord.People: Toyou,OLord.Meanwhile the Priest, in a low voice, says thePrayerfortheCatechumensLord,ourGod,dwellingonhighandbeholdingthings

    below,whoforthesalvationofmankindsentforthyouronly-begottenSon,ourLordandGod,JesusChrist,lookuponyourservantsthecatechumens,whohavebowedtheirneckstoyou;andcountthemworthyinduetimeofthewashingofrebirth,theforgivenessofsinsandthegarmentofincorruption;unitethemtoyourholy,CatholicandApostolicChurch,andnumberthemwithyourchosenflock.

    (aloud) Thattheyalsowithusmayglorifyyourallhonouredandmajesticname,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.

  • �5

    Deacon: Asmanyasarecatechumens,depart;catechumens,depart;asmanyasarecatechumens,depart.Noneofthecatechumens!

    �8LitaniesoftheFaithful7Deacon: Asmanyasarebelievers:againandagaininpeace,

    letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O

    God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Wisdom.Priest (after the unfolding of the antimension and the First

    Prayer of the Faithful): Fortoyoubelongallglory,honourandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Deacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O

    God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Wisdom.And he enters the Sanctuary.Meanwhile the Priest, in a low voice, says theSecondPrayeroftheFaithfulAgainandmanytimeswefalldownbeforeyouandprayyou,

    whoaregoodandtheloverofmankind,thatheedingourprayeryouwillcleanseoursoulsandbodiesfromeverydefilementoffleshandspirit,andwillgrantustostandwithoutguiltorcondemnationbeforeyourholyaltar.Givealsotothosewhopraywithusthegraceofprogressinrightliving,infaithandspiritualunderstanding.Grantthattheymayalwaysworshipyouwithfearandlove,maypartakeofyourholymysterieswithoutguiltorcondemnation,andbecountedworthyofyourheavenlykingdom.

    (aloud) Thatbeingalwaysguardedbyyourmight,wemaygiveglorytoyou,theFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.

    7 TheLiturgyoftheFaithfulbeginshere.

  • �6

    disc two: the liturgy of the faithful�CherubicHymnandGreatEntrancewiththeGiftsofBreadandWineThe Singers begin the Cherubic Hymn to a slow and solemn

    melody, in the dominant mode of the day: (Intonation for Mode Plagal IV) ]eagie[Neagie].

    We,whoinamysteryrepresenttheCherubimandsingthethriceholyhymntothelife-givingTrinity,letusnowlayasideeverycareofthislife.

    �When the Singers reach the end of the first part of the Cherubic

    Hymn, the Deacon and the Priest come out from the north door of the Sanctuary, preceded by exapteryga, lights and incense, and pass through the north aisle and the middle of the Nave as they make the Great Entrance. As they process they proclaim, one after the other:

    MaytheLordGod|rememberyouallinhisKingdom|always,nowandforever,|andtotheagesofages.

    Singers:Amen.3And they complete the Cherubic Hymn. Forweareaboutto

    receivetheKingofall,invisiblyescortedbytheangelichosts.Alleluia.

    4LitanyofthePreciousGiftsandtheKissofPeaceDeacon: LetuscompleteourprayertotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each of the following

    petitions.Deacon: Forthepreciousgiftsheresetforth,letusprayto

    theLord.Forthisholyhouseandthosewhoenteritwithfaith,

    reverenceandthefearofGod,letuspraytotheLord.Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerand

    constraint,letuspraytotheLord.Helpus,saveus,havemercyonusandkeepus,OGod,by

    yourgrace.Thatthewholedaymaybeperfect,holy,peacefulandsinless,

    letusaskoftheLord.

    People: Grantthis,OLord.And so after each of the following petitions.

    Deacon: Anangelofpeace,afaithfulguide,aguardianofoursoulsandbodies,letusaskoftheLord.

    Pardonandforgivenessofoursinsandoffences,letusaskoftheLord.

    Thosethingswhicharegoodandprofitableforoursouls,andpeacefortheworld,letusaskoftheLord.

    Thatwemayliveouttherestofourdaysinpeaceandrepentance,letusaskoftheLord.

    AChristianendtoourlife,painless,unashamedandpeaceful,andagooddefencebeforethedreadjudgementseatofChrist,letusask.

    Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedandgloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.

    People: Toyou,OLord.Priest: Throughthecompassionofyouronly-begottenSon,

    withwhomyouareblessed,togetherwithyourall-holy,goodandlife-givingSpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Priest: Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: Letusloveoneanother,thatwithonemindwemay

    confess:People: Father,SonandHolySpirit,Trinityconsubstantial

    andundivided.5TheCreedDeacon: Thedoors,thedoors.Withwisdomletusattend.People: IbelieveinoneGod,Fatheralmighty,|Makerof

    heavenandearth,|andofallthingsvisibleandinvisible.|AndinoneLord,JesusChrist,|theonly-begottenSonof

    God,|begottenfromtheFatherbeforeallages,|LightfromLight,trueGodfromtrueGod,|begottennotmade,consubstantialwiththeFather,|throughhimallthingsweremade.|Foroursakeandforoursalvationhecamedownfromheaven,|andwasincarnatefromtheHolySpiritandtheVirginMaryandbecameman.|Hewas

  • �7

    crucifiedalsoforusunderPontiusPilate,|andsufferedandwasburied;|heroseagainonthethirdday,inaccordancewiththeScriptures,|andascendedintoheaven|andisseatedattherighthandoftheFather.|Heiscomingagaininglorytojudgethelivingandthedead,|andhiskingdomwillhavenoend.|

    AndintheHolySpirit,theLord,theGiveroflife,|whoproceedsfromtheFather,|whotogetherwithFatherandSonisworshippedandtogetherglorified;|whospokethroughtheProphets.|InoneHoly,CatholicandApostolicChurch.|IconfessoneBaptismfortheforgivenessofsins.|Iawaittheresurrectionofthedead|andthelifeoftheagetocome.Amen.

    6TheHolyOblation(Anaphora)Deacon: Letusstandwithawe;letusstandwithfear;letus

    attend,thatwemayoffertheholyoblationinpeace.And he re-enters the Sanctuary.

    People: Mercyandpeace:asacrificeofpraise.Priest, blessing the People: ThegraceofourLordJesusChrist,

    andtheloveofGodtheFather,andthecommunionoftheHolySpiritbewithyouall.

    People: Andwithyourspirit.Priest, raising his hands: Letourheartsbeonhigh.People: WehavethemwiththeLord.Priest, turning to the east:LetusgivethankstotheLord.People: Itisrightandfitting.7Priest (in a low voice):Itisrightandfittingtohymnyou,toblessyou,topraiseyou,

    togiveyouthanks,toworshipyouineveryplaceofyourdominion;foryouareGod,ineffable,incomprehensible,invisible,inconceivable,everexisting,eternallythesame;youandyouronly-begottenSonandyourHolySpirit.Youbroughtusoutofnon-existenceintobeing,andwhenwehadfallenyouraisedusupagain,andleftnothingundoneuntilyouhadbroughtusuptoheavenandhadgrantedusyourKingdomthatistocome.

    Forallthesethingswegivethankstoyou,andtoyouronly-begottenSonandyourHolySpirit;forallthebenefitsthatwehavereceived,knownandunknown,manifestand

    hidden.Wethankyoualsoforthisliturgywhichyouhavebeen

    pleasedtoacceptfromourhands,thoughtherestandaroundyouthousandsofArchangelsandtensofthousandsofAngels,theCherubimandtheSeraphim,six-wingedandmany-eyed,soaringaloftupontheirwings,

    (aloud) singing,crying,shoutingthetriumphalhymn,andsaying:

    People: Holy,holy,holy,Lordofhosts;heavenandeartharefullofyourglory.Hosannainthehighest.BlessedishewhocomesinthenameoftheLord.Hosannainthehighest.

    Priest (in a low voice): WiththeseblessedPowers,Master,Loverofmankind,wealsocryaloudandsay:Holyareyouandall-holy,youandyouronly-begottenSonandyourHolySpirit;holyareyouandall-holy,andmagnificentisyourglory.Thisishowyoulovedyourworld:yougaveyouronly-begottenSon,sothateveryonewhobelievesinhimmightnotperish,buthaveeternallife.And,whenhehadcomeandhadfulfilledthewholedispensationforus,inthenightinwhichhewasgivenup,orrathergavehimselfup,forthelifeoftheworld,hetookbreadinhisholy,mostpureandunblemishedhandsand,whenhehadgiventhanks,andhadblessed,sanctifiedandbrokenit,gaveittohisholyDisciplesandApostles,saying:

    (aloud) Take,eat;thisismybody,whichisbrokenforyou,fortheforgivenessofsins.

    People: Amen.Priest (in a low voice):Likewiseaftersupperhealsotookthe

    cup,saying:(aloud) Drinkfromthis,allofyou;thisismybloodofthe

    NewTestament,whichisshedforyouandformanyfortheforgivenessofsins.

    People: Amen.Priest (in a low voice): Rememberingthereforethisour

    Saviour’scommandandallthathasbeendoneforus:theCross,theTomb,theResurrectiononthethirdday,theAscensionintoheaven,theSittingattherighthand,theSecondandgloriousComingagain;

  • �8

    The Deacon crosses his hands and elevates the Chalice and Paten as the Priest says aloud:

    Offeringyouyourownofyourown—inallthingsandforallthings—

    People: wepraiseyou,weblessyou,wegivethankstoyou,OLord,andwepraytoyou,ourGod.

    Priest, bowing his head with great compunction, says in a low voice:

    Alsoweofferyouthisspiritualworshipwithoutsheddingofblood,andweask,prayandimploreyou:senddownyourHolySpirituponusanduponthesegiftsheresetforth,

    Then the Deacon, pointing to the holy Bread with his orarion, says in a low voice:

    Master,blesstheholyBread.The Priest stands upright and blesses the holy Bread, saying in

    a low voice:andmakethisbreadthepreciousBodyofyourChrist,Deacon, in a low voice: Amen.Then the Deacon, pointing to the Chalice with his orarion, says

    in a low voice:Master,blesstheholyCup.The Priest blesses the Chalice, saying in a low voice:andwhatisinthisCupthepreciousBloodofyourChrist,Deacon, in a low voice: Amen.Then the Deacon, pointing to them both, says in a low voice:Master,blessthemboth.Priest, blessing both the Chalice and Paten, says in a low voice:changingthembyyourHolySpirit,Deacon, in a low voice:Amen,Amen,Amen.They both bow profoundly and the Priest continues in a low

    voice:sothatthosewhopartakeofthemmayobtainvigilanceofsoul,forgivenessofsins,communionoftheHolySpirit,fulnessoftheKingdomofheaven,freedomtospeakinyourpresence,notjudgementorcondemnation.

    Alsoweofferyouthisspiritualworshipforthosewhohavegonetotheirrestinfaith,Forefathers,Fathers,Patriarchs,Prophets,Apostles,Preachers,Evangelists,Martyrs,Confessors,Asceticsandeveryrighteousspiritmadeperfectinfaith;

    8Priest: Aboveallforourmostholy,pure,mostblessedand

    gloriousLady,theMotherofGodandEver-Virgin,Mary.

    People: Itistrulyrighttocallyoublessed,whogavebirthtoGod,ever-blessedandmostpure,andMotherofourGod.GreaterinhonourthantheCherubimandbeyondcomparemoregloriousthantheSeraphim,withoutcorruptionyougavebirthtoGodtheWord;trulytheMotherofGod,wemagnifyyou.

    The Priest continues in a low voice: FortheholyProphet,ForerunnerandBaptistJohn,theholy,gloriousandall-praisedApostles,fortheSaintswhosememorywekeeptoday,andforallyourSaints,atwhoseprayersvisitus,OGod.

    Remembertooallthosewhohavefallenasleepinhopeofresurrectiontoeternallife,andgivethemrestwherethelightofyourcountenancewatches.

    Alsowebeseechyou:Remember,Lord,allOrthodoxbishops,whorightlyproclaimthewordofyourtruth,thewholeorderofpresbyters,thediaconateinChrist,alltheclergyandthewholemonasticorder.8

    Alsoweofferyouthisspiritualworshipforthewholeworld,fortheholy,CatholicandApostolicChurch,forthosewholiveinchastityandholinessoflife;forourfaithfulChristianrulers,andalltheirhousehold.Grantthem,Lord,apeacefulreign,sothatintheirtranquillitywetoomaylivecalmandpeacefullivesingodlinessandholiness.

    (aloud) Firstofall,remember,Lord,ourArchbishop,Gregorios,andgrantthathemayserveyourholychurchesinpeace,safety,honour,health,andlengthofdays,rightlyproclaimingthewordofyourtruth.

    Deacon: Remembertoo,Lord,thosewhomeachonehasinmind,andeachandall.

    People: Andeachandall.The Priest continues in a low voice: Remember,Lord,thecity

    inwhichwedwell,andeverycity,townandvillage,andthefaithfulwhodwellinthem.Remember,Lord,thosewhotravelbyland,air,orwater,thesick,thesuffering,thoseincaptivity,andtheirsafetyandsalvation.Remember,Lord,thosewhobringofferings,thosewhocareforthebeautyofyourholychurches,andthosewhorememberthepoor,

    8 Thyateira(1995:35)reads‘…thediaconateinChristandeveryorderofclergy.’

  • �9

    andsenddownuponusallyourrichmercies.(aloud)Andgrantthatwithonevoiceandoneheartwemay

    glorifyandpraiseyourall-honouredandmajesticname,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Priest: AndthemerciesofourgreatGodandSaviour,Jesus

    Christ,shallbewithallofyou.People: Andwithyourspirit.9ThePreparationforHolyCommunionLitanyoftheLord’sPrayerThe Deacon comes out and stands in his usual place.Deacon: Havingcommemoratedallthesaints,againand

    againinpeaceletuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each of the following

    petitions.Deacon: Forthepreciousgiftsheresetforthandsanctified,

    letuspraytotheLord.ThatourGod,wholovesmankind,havingacceptedthem

    onhisholyandimmaterialAltarabovetheheavens,asasavourofspiritualfragrance,maysenddownuponusinreturnhisdivinegraceandthegiftoftheHolySpirit,letuspray.

    Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerandconstraint,letuspraytotheLord.

    Helpus,saveus,havemercyonusandkeepus,OGod,byyourgrace.

    Thatthewholedaymaybeperfect,holy,peacefulandsinless,letusaskoftheLord.

    People: Grantthis,OLord.And so after each of the following petitions.

    Deacon: Anangelofpeace,afaithfulguide,aguardianofoursoulsandbodies,letusaskoftheLord.

    Pardonandforgivenessofoursinsandoffences,letusaskoftheLord.

    Thingsgoodandprofitableforoursouls,andpeacefortheworld,letusaskoftheLord.

    Thatwemayliveouttherestofourdaysinpeaceandrepentance,letusaskoftheLord.

    AChristianendtoourlife,painless,unashamedandpeaceful,andagooddefencebeforethedreadjudgement

    seatofChrist,letusask.Havingaskedfortheunityofthefaithandthecommunion

    oftheHolySpirit,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChrist,ourGod.

    People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice:Toyou,Master,Loverofmankind,weentrustourwhole

    lifeandourhope,andweentreat,prayandimploreyou:countusworthytopartakeofyourheavenlyandawesomeMysteriesatthissacredandspiritualTablewithapureconscience,fortheforgivenessofsinsandpardonofoffences,forcommunionoftheHolySpirit,forinheritanceoftheKingdomofheavenandforboldnessbeforeyou;notforjudgementorcondemnation.

    �0(aloud)Andcountusworthy,Master,withboldnessand

    withoutcondemnationtodaretocalluponyou,theGodofheaven,asFather,andtosay:

    TheLord’sPrayerPeople: OurFatherinheaven,|mayyournamebehallowed,

    |yourkingdomcome,|yourwillbedone|onearthasinheaven.|Giveustodayourdailybread,|andforgiveusourdebts,asweforgiveourdebtors;|anddonotleadusintotemptation,|butdeliverusfromtheevilone.

    Priest (aloud): ForyoursistheKingdom,thepowerandtheglory,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Priest: Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: LetusbowourheadstotheLord.People: Toyou,OLord.Priest: Throughthegraceandcompassionandlovetowards

    mankindofyouronly-begottenSon,withwhomyouareblessed,togetherwithyourall-holy,goodandlife-givingSpirit,nowandforever,andtotheagesofages.9

    People: Amen.

    9 TheprayerprecedingthisecphonesisdoesnotmentionHolyCommunion,beingagenerictextfordismissingthecongregationattheconclusionofaservice.Wehavechosentopassoverthisliturgicalanomalyinsilence.

  • 30

    Priest (in a low voice): Giveheed,LordJesusChristourGod,fromyourholydwellingplaceandfromthegloriousthroneofyourkingdom;andcometosanctifyus,youwhoareenthronedonhighwiththeFatherandinvisiblypresentherewithus.AndwithyourmightyhandgrantcommunioninyourmostpureBodyandpreciousBloodtous,andthroughustoallthepeople.

    Deacon: Letusattend.Priest: TheHolyThingsfortheHoly.People: Oneisholy,oneisLord:JesusChrist,tothegloryof

    GodtheFather.Amen.��CommunionoftheClergyandPeopleThe Singers continue with the Communion Chant (Ps. 148).(Intonation) ]eagie [Neagie].PraisetheLordfromtheheavens,praisehiminthehighest.

    Alleluia.Choral /Solo Verses:PraisetheLordfromtheheavens,praisehiminthehighest.Refrain: Alleluia.Praisehim,allhisangels,praisehim,allhisPowers.Praisehim,sunandmoon:praisehim,allyoustarsandlight.Praisehim,youhighestheavens,andyouwatersthatare

    abovetheheavens.LetthempraisethenameoftheLord,forhespokeandthey

    cameintobeing;hecommandedandtheywerecreated.Heestablishedthemforeverandever,hemadeanordinance,

    anditshallnotpassaway.PraisetheLordfromtheearth,praisehim,youseamonsters

    andalldeeps;Fireandhail,snowandice,andstorm-wind,thingsthatdo

    hisword.Mountainsandallhills,fruitingtreesandallcedars;Beastsofthewild,andallcattle,creepingthingsandwingedbirds;Kingsoftheearthandallpeoples,rulersandalljudgesof

    theearth;Youngmenandmaidens,oldmenandyouthstogether,let

    thempraisethenameoftheLord,forhisnamealonehasbeenexalted.

    Hispraiseisaboveearthandheaven,andhewillexaltthehornofhispeople.

    Ahymnforallhisholyones,forthechildrenofIsrael,apeoplethatdrawsnearhim.

    ��DistributionofHolyCommunionThe Holy Doors are opened and the Priest hands the Chalice to

    the Deacon, who comes out through the Holy Doors, holding the Chalice, and says:

    WithfearofGod,withfaithandlove,drawnear.People: BlessedishewhocomesinthenameoftheLord.The

    LordisGodandhasappearedtous.�3(Intonation) A]ea([a)]ej [Anea(na)nes].PraisetheLordfromtheheavens.Alleluia.�4Priest: OGod,saveyourpeople,andblessyourinheritance.People: Wehaveseenthetruelight;wehavereceivedthe

    heavenlySpirit;wehavefoundthetruefaith,asweworshiptheundividedTrinity;fortheTrinityhassavedus.

    �5The Priest bows, takes the Chalice and says in a low voice:

    BlessedisourGod, and then turns to the People, shows them the Chalice and continues, aloud:Always,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Letourmouthbefilledwithyourpraise,OLord,thatwemaysingofyourglory,foryouhavecountedusworthytopartakeofyourholy,divine,immortalandlife-givingMysteries;keepusinyourholiness,thatwemaymeditateonyourrighteousnessallthedaylong.Alleluia,alleluia,alleluia.

    �6Thanksgivingand(Constantinopolitan)DismissalThe Deacon comes out through the Holy Doors, goes to his

    usual place and says:Standupright.Havingreceivedthedivine,holy,pure,

    immortal,heavenly,life-givinganddreadMysteriesofChrist,letusgiveworthythankstotheLord.

    People: Glorytoyou,Lord.Glorytoyou.10Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O

    God,byyourgrace.

    10Athoniteuse.Thyateira(1995:48)reads‘Lord,havemercy’.

  • 3�

    People: Lord,havemercy.Deacon: Havingaskedthatthewholedaymaybeperfect,

    holy,peacefulandsinless,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.

    People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, says thePrayerofThanksgivingWethankyou,Lord,loverofmankind,benefactorofour

    souls,thatyouhavecountedusworthytodayofyourheavenlyandimmortalMysteries.Makestraightourway,establishusallinthefearofyou,watchoverourlife,andmakefirmoursteps,throughtheprayersandintercessionsofthegloriousMotherofGodandEver-VirginMary,andofallyourSaints.

    (aloud) Foryouareoursanctification,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.DismissalPriest: Letusgoforthinpeace.People: InthenameoftheLord.�7Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest comes out through the Holy Doors and standing in

    front of the icon of Christ, or below the Solea in the middle of the Church, reads:

    PrayerBehindtheAmboOLord,youblessthosewhoblessyou,andsanctifythose

    whohaveputtheirtrustinyou:saveyourpeopleandblessyourinheritance;protectthefullnessofyourChurch;sanctifythosewholovethebeautyofyourhouse;glorifytheminreturnbyyourdivinepower,anddonotforsakeuswhohopeinyou.Givepeacetoyourworld,toyourchurches,tothepriests,toourrulers,andtoallyourpeople.Foreverygoodgiftandeveryperfectgiftisfromabove,comingdownfromyou,theFatheroflights;

    (aloud) andtoyouwegiveglory,thanksgivingandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.

    �8Final(Monastic)DismissalPeople: BlessedbethenameofLord,fromthistimeforthand

    forevermore(three times).�9Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest, coming out through the Holy Doors and blessing

    the People, says:TheblessingoftheLordbeuponyou,byhisgraceandlove

    formankind,always,nowandforever,andtotheagesofages.

    People: Amen.Priest: Glorytoyou,ChristGod,ourhope,glorytoyou.Reader:GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHoly

    Spirit;bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.Lord,havemercy.Lord,havemercy.Lord,havemercy.HolyMaster,givetheblessing.

    Priest: Mayhewhorosefromthedead,ChristourtrueGod,throughtheprayersofhisallpureandholyMother,bythepowerofthepreciousandlife-givingCross,throughtheprotectionofthehonoured,BodilessPowersofheaven,throughtheintercessionsofthehonoured,gloriousProphet,ForerunnerandBaptist,John,oftheholy,gloriousandall-praisedApostles,oftheholy,gloriousandtriumphantMartyrs,ofourvenerableandGodbearingFathersandMotherswhohaveshoneforthintheasceticlife,ofourFatheramongtheSaintsJohnChrysostom,ArchbishopofConstantinople,oftheholyandrighteousforebearsofGod,JoachimandAnna,andofalltheSaints,havemercyonusandsaveus,forheisgoodandlovesmankind.

    Priest:Throughtheprayersofourholyfathers,LordJesusChrist,ourGod,havemercyuponus.

    People: Amen.

    TheEndoftheDivineLiturgyofJohnChrysostom

  • 3�

    anumberoftheensemble’sperformingeditionsfromoriginalsources.Inthefieldofcontemporarymusic,CappellaRomanahastakenaleadingroleinbringingtoWestCoastaudiencestheworksofsuchEuropeancomposersasMichaelAdamis,IvanMoody,ArvoPärt,andJohnTavener,aswellaspromotingtheworkofNorthAmericanssuchasFr.SergeiGlagolev,ChristosHatzis,PeterMichaelides,andTikeyZes.

    TheensemblepresentsannualconcertseriesinPortland,OregonandSeattle,Washington.Criticshaveconsistentlypraisedthesefortheirunusualandinnovativeprogramming,includingnumerousworldandAmericanpremieres.ThegrouphasalsofrequentlycollaboratedwithsuchartistsasconductorPaulHillier,chant-specialistIoannisArvanitis,andcomposerIvanMoody.

    CappellaRomanatoursregularlyandmadeitsEuropeandébutatthe2004ByzantineFestivalinLondonwithconcertsattheQueenElizabethHall,StPaul’sCathedral,andtheGreekOrthodoxCathedralofStSophia.ThesameyeartheMetropolitanMuseumofArtinNewYorkpresentedtheensembleandreleaseditsCDMusicofByzantiumfortheexhibitByzantium: Faith and Power 1261–1557.TheJ.PaulGettyCenterhaspresentedCappella