city research online · 2019. 3. 19. · 6 litany of fervent supplication 3: 8 7 litany for the...
TRANSCRIPT
-
City, University of London Institutional Repository
Citation: Lingas, A. ORCID: 0000-0003-0083-3347 (2008). The Divine Liturgy of St John Chrysostom according to the Byzantine Tradition: A New Musical Setting in English. Portland, USA: Cappella Romana.
This is the published version of the paper.
This version of the publication may differ from the final published version.
Permanent repository link: http://openaccess.city.ac.uk/21533/
Link to published version:
Copyright and reuse: City Research Online aims to make research outputs of City, University of London available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the author(s) and/or copyright holders. URLs from City Research Online may be freely distributed and linked to.
City Research Online: http://openaccess.city.ac.uk/ [email protected]
City Research Online
http://openaccess.city.ac.uk/mailto:[email protected]
-
�
in byzantine chant2 cds: the complete service
cappella romana
the divine liturgyof our father among the saints john chrysostom
in english
-
�
DISC ONE: the LITURGY of the CATECHUMENS 46:55
� OpeningBlessing,LitanyofPeace, andPrayeroftheFirstAntiphon 5:�4� FirstAntiphon �:4�3 ShortLitanyand PrayeroftheSecondAntiphon �:�64 SecondAntiphon 3:005 ShortLitanyand PrayeroftheThirdAntiphon �:376 ThirdAntiphon �:407 EntrancewiththeHolyGospel :538 Apolytikia (ofthedayandofthelocalchurch) �:�69 KontakionoftheSeason �:�4�0 Trisagion 4:37�� Dynamis(Perisse) oftheTrisagionafter Nileus Kamarados (1847–1922) 5:04�� Prokeimenon �:53�3 Apostle �:3��4 Alleluiarion 3:09�5 Gospel �:48�6 LitanyofFerventSupplication 3:�8�7 LitanyfortheCatechumens �:03�8 LitaniesoftheFaithful �:��
Alarge-typeversionofthisbookletisavailableonlineatwww.cappellaromana.org
DISC TWO: the LITURGY of the FAITHFUL 60:�5
CherubicHymninModePlagalIV,after Petros Peloponnesios (d. 1778) ��:��� OpeningSection7:59� TheGreatEntrance�:��3 AftertheEntrance3:0�4 LitanyofthePreciousGiftsandKissofPeace 3:4�5 TheCreed �:35TheHolyOblation(Anaphora) 7:4�6 TheDialoguebeforetheAnaphora�:�07 TheAnaphora(theEucharisticPrayer)6:��8 Megalynarion andConclusionoftheAnaphora 5:�99 LitanyoftheLord’sPrayer 3:�4�0 TheLord’sPrayer 3:0��� CommunionoftheClergy andAntiphonalPsalm 5:05DistributionofHolyCommunion �0:33�� CommunionoftheLaity:���3 ‘PraisetheLordfromtheHeavens’after St John Koukouzelis (ca 1280–1341) �0:��Post-CommunionHymns �:50�4 Wehaveseenthetruelight:47�5 Letourmouthbefilled�:03�6 Thanksgivingand (Constantinopolitan)Dismissal �:58�7 PrayerbehindtheAmbo �:06Final(Monastic)Dismissal �:40�8 BlessedbethenameoftheLord:43�9 Finaldismissal�:58 Totaltime �07:�0
the DIVINE LITURGY • CAppELLA ROMANATheVeryRevdArchimandriteMeletios(Webber),priest·TheRevdDrJohnChryssavgis,deacon
-
3
PsalmodyandtheworshipofAlmightyGodhavebeeninex-tricablylinkedformanycenturiesandcountlesstraditionshavebeenenabledtoreachheightsofspiritualitythroughtherhythmicandmelodicuseofwordsandmusic.Asarecentwriteronthissubjectobserves,‘Chantinghasbeenusedinreligiousceremoniessincemankindfirstlearnttovocalise’(ColinR.Shearing).
ByzantineChant,theliturgicalmusicoftheEasternOrtho-doxChurch,wasoncethepreserveofasceticmonksandpiouscantorsinpartsofsouth-eastEuropeandtheeasternMediterraneanarea,withthemusicbeingcultivatedduringtheByzantineera.SafeguardedbytheOecumenicalPatriar-chateofConstantinopletothepresenttime,itistodayuni-versallyrecognisedasbeingoneofthesupremeexpressionsofreligiouschantandhasreachedanappreciativeaudienceinwesternEurope,theAmericasandelsewhere–inpartthroughthedispersionofOrthodoxChristianswhousethisformofchanting,inpartthroughstudieswrittenbyeminentscholars,andinpartthroughthemediumofrecordings.
Withoutdoubt,themostsolemnandmeaningfulofallactsofOrthodoxworshipisthecelebrationoftheDivineLiturgy–theofferingofBreadandWinewhich,throughtheinvoca-tionoftheAll-HolySpirit,becomeforus‘thepreciousBody…and…Blood’ofourLordandSaviourJesusChrist.InthisserviceisconcentratedtheentiretheologyoftheOrthodoxChurchconcerningourRedemptionanditisthecornerstoneonwhichourChurchdependsandcontinuesitsmissionthroughouttheworld.
TheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,whichIhavethehonourandprivilegetoleadinthenameofHisAll-HolinesstheOecumenicalPatriarchofConstantinopleVartholomaeosI,anxiousthatthereshouldbeadeeperandmorecomprehensiveunderstandingofthisprofoundactof
worship,commissionedatranslationoftheLiturgyofStJohnChrysostomintoadignifiedformofcurrentEnglishthatwouldbesuitableforliturgicaluse.ThisworkwaspreparedbytheVeryReverendArchimandriteEphremLash.
ItisthistextwhichCappella RomanahaschosentouseinitsrecentrecordingoftheDivineLiturgyofourFatheramongtheSaintsJohnChrysostom.Itsartisticdirector,DrAlexanderLingas,isoneofthoseteachersofByzantinemusicwhoovertheyearshascontributedtoitspromotion,inparticularbystressingitsuniquenessandimportanceindeepeningourspirituallife.Inadditiontocongratulatinghimonhisinitiativeinpromotingthisrecording,IshouldalsoliketothankallthosewhohaveinanywaybeeninvolvedinproducingthisCD–whethertheircontributionbevocal,technicalortotranslatingthetext.
Ithereforewelcomethisdignifiedrenditionofacelebra-tionoftheLiturgywhichispartofthelife-bloodofeveryOrthodoxChristian;andIcommenditascontributingtothe‘savourofspiritualfragrance’–thisbeingoneofthereasonsforwhichwehymntheTriuneGod–withtheconfidencethatitwillincreasetheunderstandingandappreciationofboththespiritualityofOrthodoxworshipandtheheightsofmusicalexpressiontowhichitschantingaspires.
GregoriosArchbishopofThyateiraandGreatBritain
3
-
4
The Genesis of this project
by Alexander Lingas
In1995,theArchdioceseofThyateiraandGreatBritainpublisheditsbilingual(Greek-English)edi-tionofThe Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom(Oxford:OxfordUniversityPress;henceforththeThyateira Translation),theordinaryformoftheEucharistcelebratedbyOrtho-doxChristians.HisEminenceArchbishopGregorioschairedacommitteeofeminentscholarsandpastorsthatproducedbothitseditionoftheGreektextanditsofficialtranslationintoreverentcontemporaryEnglish.Theirapproachwasrigorous,collaborative,andtransparent,leadingthemtopublishdiscussionsofmajorliturgicalandtranslationproblems.TheseissuesaresummarisedelsewhereinthisbookletbyArchimandriteEphrem(Lash),whoservedasleadtranslatorforthecommitteeandcontinuestoofferhisownworkonline(http://www.anastasis.org.uk).
InhisLetterofCommendationfortheThyateira Translation,HisAll-HolinessBartholomewI,Arch-bishopofConstantinople,NewRomeandEcumeni-calPatriarch,elaboratesonthepastoral,educational,andmissionaryramificationsofitstranslation:
ThroughitthewholebodyoftheMostHolyChurchthatdwellsinEnglish-speakingcountriesandthatdoesnotknowatall,ornotadequately,theoriginallanguageofthesacredliturgicaltextsofourHolyOrthodoxChurchwillbeabletocomprehendeasilyandtotakepart‘inspiritandtruth’andunderstandinginwhatisbeingcel-ebratedand,inthewordsofthedivineApostle,toanswer‘Amen’totheChurch’sthanksgiving.
Butnon-Orthodoxbrethrenalsowhoarewell-disposedtoourOrthodoxChurchwill,throughthistranslation,cometoknowthewealthofourliturgicaltraditionandtoappreciateproperlythetreasuresofthefaith,whichareguardedliketheappleoftheeyeandwhich,throughthestreamsofthetextsoftheFathers,watertheflock,savedbyGod,ofourLordandGodandSaviour,JesusChrist.
ThereforetheHolyGreatChurchofChristrejoicesasbythismeansitbearsitswitnessintheworldandcontinuesthroughthistranslationtheworkofthetranslationofitsliturgicaltextsthatbeganfromitwhenmanycenturiesagoitschosenchildren,theSacredMissionaries,brothersfromThessalonika,CyrilandMethodiosandtheirdiscipleswithgodlyzealdevotedthem-selvestothetranslationoftheHolyScripturesandthesacredliturgicaltextsintothelanguageoftheSlavs.TheFatherofLightsblessedtheirlaboursthereafter,andfromthenmanypeoples,tribesandtongueshavepraisedandstillpraisethemightyactsofGod,initiatedintounder-standingandtakingtheirpartintheuniversalglorificationoftheHolyTrinity.
MaytheLordGodthroughthistranslationintothecontemporaryinternationallanguageopengatesofknowledgeandfaithforhisscatteredchildrenthroughouttheworld,sothat‘withonevoiceandoneheart’theymayglorifyandpraisehisall-holyNameandbuilduphisChurch,whichhepurchasedfromamongthenationsthroughhispreciousBlood(Thyateira Transla-tion, pp.iv–vi).
4
-
5
SinceeverycelebrationoftheDivineLiturgyissung,afullrealisationofthisboldvisionnecessarilydependsonthecreationofmusicalsettingsofthetranslatedhymns,psalms,andresponsesthatareconsonantwiththemusicaltraditionsofOrthodoxChristianity.ForthefaithfuloftheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,aswellasforallthosetracingtheirspiritualheritagetoavastgeographicareastretchingfromBucharesttoBeirut,theforemosttraditionalidiomisthatofByzantinechant(‘psalmodia’, literally‘psalmody’),especiallyasrepresentedtodaybythereceivedtraditionsoftheGreatChurchofConstantinopleandtheHolyMountainofAthos.
ThelateDavidMellingwasthefirsttoofferadapta-tionsofByzantinechantforusewiththeThyateira TranslationinLet Our Hearts be On High (Wallasey,Wirral:TheAnargyroiPress,[1996]).DrMelling’sadaptationshaveprovenpastorallyinvaluableforoveradecade,buttheyonlygopartofthewaytowardrepresentingthereceivedtraditionsofByzantinechanting.Printedonlyinstaffnotation,thesettingsofLet Our Hearts be On Highdidnotfullytakeintoaccounttheofficialtuningsfortheoctoechos(thesystemof‘eightmodes’or‘tones’)establishedbythePatriarchalMusicCommissionof1881,thenotationandvocalrealisationofqualita-tivesigns(petaste, vareia, antikenoma,etc.),andthefinerpointsofcorrelatingatext’ssyllablecountandaccentualpatternwithmelodicformulas.
Cappella Romana’s Byzantine Divine Liturgy Project
TheseedsforthepresentmusicalsettingoftheDivineLiturgyweresownduringmyfiveyearsas
apostdoctoralfellowattheUniversityofOxford(1996–2001),duringwhichIhadtheimmensepleasureofworkingcloselywithArchimandriteEphremandDrMellingonseveralprojects.Oppor-tunitiestoleadByzantine-styleservicesinEnglishatmyhomeparishoftheHolyTrinity,OxfordandelsewhereinBritainandtheUSA(mainlywhileontourwithCappellaRomana)stimulatedmetoattemptsettingsthatadheredtothe‘classical’normsofByzantinechanting.ThisprocesscontinuedduringmyyearsaschoirdirectoratStKatherine’sGreekOrthodoxChurchinChandler,Arizona(2001–2003),bywhichtimemyCappellaRomanacolleagueJohnMBoyerhadbegundeployinghisexpertisetowardthesameends.
Inearly2004,CappellaRomanareceivedagrantfromtheVirginiaHFarahFoundationforathree-partprojectentitled‘ExcellenceforOrthodoxLitur-gicalMusicinEnglish’,theoverallpurposeofwhichwastocreatehigh-qualityrecordedandprintedmaterialsincollaborationwiththePan-OrthodoxSocietyfortheAdvancementofLiturgicalMusic(PSALM)forworship,education,anddevotionalcontemplation.Twoofitscomponentswererecord-ingsofliturgicalworksformixedchorusbypio-neeringcomposersofEnglish-languageOrthodoxmusicinAmerica:FrSergeiGlagolev(Lay Aside All Earthly Cares, CR401-CD),andPeterMichaelides(The Divine Liturgy of St John Chrysostom,CDtobereleasedin2009).Farmoreambitiouswasitsthirdpart,whichproposedthecreation,recording,andpublicationofabi-notationalmusicalsettingoftheThyateira Translation.AdaptedfromthecentralrepertoriesofByzantinechant,theresult-
-
6
ingDivineLiturgywouldseektobeasfaithfulaspossibletocarefullychosenGreekprototypes,bothinitsmelodicconstructionandinitstreatmentof‘performancepractice’,atechnicaltermdenoting(amongotherthings)therelationshipbetweenmusicalnotationandsound.
AfterreceivingtheblessingsofHisEminenceArch-bishopGregoriostoproceedwithArchimandriteEphremashisrepresentativeonthisproject,webe-gantoformtheeditorialteamandproceduresnec-essaryforitscompletion.MostoftheresponsibilityforthecreationofthemusicalsettingsintheirfinalformhasrestedwithMrBoyer,nowProtopsaltesoftheGreekOrthodoxMetropolisofSanFrancisco.HehastypesetthechantsinByzantineneumaticandWesternstaffnotations,recastmypreliminaryEng-lishsettings,adaptedtheCherubicHymnandotherlarge-scalechantsfromGreekoriginals,composedstylisticallyappropriatenewmusic,andprovidedthestaff-notationtranscriptionofeachchantwithaparallelstaffshowingapossiblesonicrealisationinformedbytheoraltraditionsofByzantineper-formancepractice(forfurtherparticulars,seeMrBoyer’sessaybelow).Atthesametimethishasbeenacorporateeffort,withcommentsfromourinterna-tionalEditorialCommitteestimulatingtheproduc-tionofmultipledraftsformostitems.Theresultsofthisprocess,whichwedonotclaimaredefinitive,havebeenmadepossiblebyadditionalmajorgrantsfromtheAGLeventisFoundation,theFellowshipofStAlbanandStSergius,andtheNationalForumofGreekOrthodoxChurchMusicians(USA).
ThisrecordingoftheDivineLiturgywasoriginallyenvisionedasasinglediscdevotedprimarilytoits
majormusicalitems.AttherequestofArchimand-riteEphrem,whothoughtitdesirabletocreatenotonlyamusicalbutalsoaliturgicalmodel,wehaverecordedthecompleteservice.AlllitaniesincludedintheThyateira Translation,includingtheLitanyoftheCatechumensandtheotheritemsbetweentheGospelandtheCherubicHymnoftenomittedinGreekparochialpractice,arethereforerenderedinfull.Presidentialprayerspertaining,asdemonstrat-edbytheircontentoruseofthefirst-personplural,totheentireEucharisticassemblyarerestoredtotheiroriginalaudibility,ingeneralaccordwiththepracticerecommendedin2004bytheHolySynodoftheChurchofGreece(Encyclical2784,‘OntheMannerofReadingthePrayersoftheDivineLiturgy’).Ontheotherhand,privateorexclusivelyclericaldevotionssuchasthePrayeroftheCherubicHymn(‘Οὐδεὶςἄξιος…’),inwhichthecelebrantpraysforhisownworthiness‘toofferthesegifts’,arepassedoverinsilence,allowingonetoperceivethetextualandmusicalelementsoftheDivineLiturgyintheirpropersequence.WhencombinedwithacomparablerecognitionoftheclosecorrelationbetweenmusicalformandliturgicalfunctioninthebesttraditionsofByzantinechanting,suchrespectforthetext’sintegrityrevealsadegreeofcoherencethatcorrespondsperfectlytotheDivineLiturgy’sself-descriptionas‘Λογικὴλατρεία’(simultaneously‘spiritual’and‘reasonableworship’).
Musical Repertories for the Byzantine Divine Liturgy
Untilthebeginningofthenineteenthcentury,ByzantinemelodiesfortheDivineLiturgywerehandeddownthroughacombinationofwrittenandoralmeans.Manuscriptsemployingvariousforms
-
7
ofneumaticnotationwereusedmainlytorecordthemoreelaboratechants.Oraltraditionassistedwiththeproperrenderingofnotatedmelodieswhilealsoservingalmostexclusivelytotransmittheservice’ssimplerchants,responsesandrefrains.DuringthesecondandthirddecadesofthenineteenthcenturyareformpromulgatedbytheEcumenicalPatriar-chateandauthoredbytheso-called‘ThreeTeach-ers’—ChrysanthosofMadytos,ChourmouziostheArchivistandGregoriostheProtopsaltes—ledtothetranscriptionofnearlytheentirereceivedrepertoryofliturgicalchantintotheir‘NewMethod’ofByzan-tinenotation.Muchofthismaterialsoonfounditswayintoprintincollectionsthataretodayviewedbyknowledgeablecantorsasbearersofthe‘classic’repertoriesofByzantinepsalmody.InsuchbooksastheDivine Liturgy(Μουσικὴ Πανδέκτη,IV)editedbyIoannisLampadariosandStephanosDomestikos(Constantinople:PatriarchalPress,1851),wecandiscernanetworkofrelationshipsbetweenmusicalform,repertorialdepth(thenumberofalternatesettingssuppliedforagivenchant),andliturgicalplacementthat,regardlessofanychangesinmelodiccontourthatmayhaveoccurredduringtheOttomanperiod,forthemostpartreflecttraditionsstretchingbacktothethirteenthcenturyandbeyond.
Furthermore,onemayobservethatmusicalweightintheDivineLiturgyofStJohnChrysostomwas,fromtheearliestsourcesofByzantinemusicalnota-tionuntilthe1850s,concentratedmainlyinthreeelaboratechantsthatwereexplicitlyorimplicitlyinvestedwithsymbolismasauraliconsofangelicworship:theTrisagion,theCherubicHymn,andtheCommunionVerse.Eventhoughanonymous
andeponymouscomposersgraduallyassembledcyclesofthelattertwochantsinalleightmodes,theTrisagioncontinuedtobeperformedmainlyinModeII.Thisissignificant,becausenotatedmedievalresponsesfortheEucharisticPrayerofStBasilandoraltraditionindicatethatModeII(andinsomecasesitscloserelative,PlagalII)servedhistori-callyasthedefaultoptionforrenderingtheDivineLiturgy’sshorthymnsanddialogues.
Thechantrepertoriesofmid-nineteenth-centuryConstantinopledivergesignificantlyfromtheirmedievalforbearsatonlytwopointsintheservice,oneattheclimaxoftheLiturgyoftheCatechumensandtheotherinthelatterhalfoftheAnaphora.TheancientresponsorialpsalmodyoftheProkeimenonandtheAlleluiarion,whichhadonceprefacedthesolemnrecitationofHolyScripturefromtheambointheritesoftheGreatChurchofHagiaSophiaandofthemonasteryofStoudios,hadbeendrasti-callyabbreviated,theirdialoguesandpsalmversesshortened,andtheirmusicusuallyreducedtorecita-tion.CorrespondingtotheGradualandAlleluiaoftheRomanRite,thesechantsfaredsomewhatbetterinSlaviclandsandarenowbeingrestoredinsomeGreekchurches.Thesecondchangewastheintroductionofafullymelodichymn(‘Megaly-narion’)totheMotherofGodthatwasborrowedfrommorningprayerandnowusedtocoverpartoftheAnaphora’ssilentrecitation.TheMegalynarionfornormaldaysisthegenericMariantroparion‘Itistrulyright’,forwhichthereceivedtraditionoffersastandard(‘συνειθισμένον’)melodyinModeII.GregoriostheProtopsaltisandChourmouzioseachtranscribedvariantsofthisstandardtune,sup-
-
8
plementingthemwithalternateandmusicallymoreexuberantsettingsoftheirowninothermodes.
Formostofthelastmillennium,theoccasionalcompositionofchantsinuntraditionalformsorunusualmodesdidlittletoaltertherelativepropor-tionsoftextandmusicinthecentraltraditionsofpsalmodiafortheDivineLiturgy.TheByzantineEucharistremained,especiallywhencomparedtotheNeo-SabaïticofficesofVespersandOrthros,musicallyconservative.ThisallchangedwhenthetentativemovestowardsgreatervarietybyGregoriosandChourmouziosgavewayduringthelaternineteenthandtwentiethcenturiestoanintensemusicalisationoftheGreekOrthodoxDivineLiturgy.Aidedatfirstbytheprintingpressandlaterbymodernrecordingtechnology,thiscompositionalmovementradiatedoutwardsfromthedistrictchurchesofConstantinople,Smyrna,andothercitiesoftheOttomanEmpiretoMountAthosandthekingdomofGreece.MusicalandtextualfocusintheDivineLiturgygraduallyblurredasitsstraightforwardshorthymns,dialogues,andcall-and-responsestructuresinModeIIwerereplacedbyidiosyncraticsettingsinakaleidoscopicarrayofByzantinemodes,Turkishmakamlar,andWesterntonalities.Thus,forexample,theformerlysimpleresponsesoftheAnaphoraanditsprecedinglitanywerecollectivelytransformedintothenewcompositionalgenreofLeitourgika,theintroduc-tionofwhichwasinitiallycondemnedbytheEcumenicalPatriarchate.Theancienttraditionsofrestrictedmodalvarietyandsingingprimarilyfromthe‘classic’centralrepertoriesdidnot,however,completelydieoutintheBalkansandMiddleEast.
HavingbeenmaintainedinthepatriarchalchapelofConstantinopleandcertainotherinstitutionsasaformofliturgical‘bestpractice’,theseancientnormshavebeenrediscoveredinrecentyearsaspartofawiderrevivalofByzantinechanting.
AmongtheOrthodoxofWesternEuropeandNorthAmerica,theabilitytodistinguishbetweendifferentformsofByzantinesingingandtorecognisecertainonesasmoreauthoritativethanothersremainscom-parativelyrare.Reasonsforthisincludetheweak-nessoforaltransmissioninareaswhereitisnotsupportedbycompatibleformsofsecularmusic,thecoincidenceoftheearlywavesofGreekemigrationwiththezenithofattemptsinGreecetoWesterniseOrthodoxliturgicalmusic,andthedearthofliturgi-calsingersfluentinByzantinenotation.Duringthefirsthalfofthetwentiethcentury,allofthesefactorsconvergedtoheightentheinfluenceabroadofJohnSakellarides(d.1938),anAtheniancantorwhosoughttopurgeByzantinechantofallegedly‘oriental’or‘Turkish’traitsbypublishinginbothneumaticandstaffnotationsasupposedlypurifiedrepertoryofhisowndevising.WhereasinGreecehissettingswere,withthenotableexceptionofhisstillubiquitousPhos hilaron,graduallyabandonedinfavourofmoretraditionalforms,intheUnitedStates,Sakellarides’chantsandrudimentaryharmo-nisationsformedthebasisforapolyphonicchoraltradition.Despiteusingtechnicalmeansthatdifferradicallyfromthoseofsomeostensiblytraditionalistcantors,Greek-Americancomposersofmulti-voicedchoralsettingshavegenerallyfollowedthemoderntrendofmusicallyenrichingtheentireByzantineDivineLiturgy.
-
9
The Present Recording and Its Music
Ratherthanofferdiscspackedwithaestheticallystimulatingitemsappropriateforfeasts,wehavechosentopresenttheDivineLiturgyasapriestandadeaconmightcelebrateitonanordinarySunday.Recordingsessionswereheldinanaturalchurchacousticandtheauralpositionsofthehigherclergyshiftoccasionallytoreflectliturgicalactions.Themusicalsettingsaredrawnmainlyfromthe‘classic’repertoriesoftheByzantinechant,withvariableitemsreliantontheeight-weekcycleoftheResur-rectionsunginthePlagalFourthMode(‘ToneEight’).Whileasinglegroupofsingerschantsthroughout,someelementsofthetraditionalinter-changebetweentwochoirsarepreservedthroughtheuseofalternatingsoloists(domestikoi).OurmusicalconsultantandvaluedcolleagueIoannisArvanitisappearsonlyonDiscTwoasconductorandsoloist(monophonarios)intheCommunionVerseattributedtoStJohnKoukouzelis.
TheopeningLitanyofPeacefeaturesanadapta-tionofthewell-knownsequenceofsixresponsesinModePlagalIV,butallsubsequentinstancesofliturgicaldialogueareleftmelodicallyunembel-lished.Thisservestoclarifytheirtextualstructuresandcouldalso,ifonesodesires,facilitatetherestorationofcongregationalparticipationintheirresponses.Theliturgicalutilityofsimplicityisespe-ciallynotableintheAnaphora,forwhichwesinganEnglishadaptationoftheso-calledklitonorchymaresponsespreservedbytheoraltraditionoftheGreatChurchofChrist.AtfirsttheirausteritymaybedisconcertingtolistenersaccustomedtotunefulorvirtuosicLeitourgika,butwhentheyareplaced
insequencewiththecelebrant’srecitationsoneisledtoadeeperappreciationofthethematicunityandspiritualpowerofthegreatEucharisticPrayerattributedtoStJohnChrysostom.
ThetraditionalSecondModeisusedthroughoutfortheDivineLiturgy’sordinary(invariableornon-festal)shorthymns,psalmodicantiphons,andTrisagion.Setsofthreepsalmswithshortrefrainstofacilitatecongregationalparticipationwereorigi-nallycharacteristicoftheancientcathedralRiteoftheGreatChurchofHagiaSophia,whichemployedtheminstationalprocessionsthroughthestreetsofConstantinople,attheendof‘Sung’Vespers,and(atfirstonlyonprocessionaldays)tobegintheDivineLiturgy.DuetolaterinfluencefromthemonasteriesofPalestine,ByzantineworshipcametorecogniseanalternatetraditionofbeginningtheDivineLiturgywithpsalmodydrawnfromthebriefofficeoftheTypika,formerlyamonasticserviceforpresanctifiedcommunion.ThemodernTypikon of the Great ChurcheditedbytheProtopsaltesGeorgeViolakisofficiallymandatestheuseofthePalestinianTypikaonSundays,reservingCon-stantinopolitanantiphonsforweekdaysandmajorfeasts.Nevertheless,manyGreekparishescontinuetofollowtheolderurbanpracticeofemployingantiphonsonSundays.Inordertoaccommodatethis,theChurchofGreecehassoughttoharmonisethetwousagesbyprofferingtextuallyhybridsetsofSundayantiphonswithpsalmversesdrawnfromtheTypika. WefollowherethemixedordergivenbyProtopresbyterKonstantinosPagagiannisinhisneweditionoftheἘγκόλπιον ἀναγνώστου καὶ ψαλτοῦ(Athens:ApostolikiDiakonia,2005).
-
�0
Asetofvariablehymnsfortheday,thelocalchurch,andtheseasonimmediatelyprecedetheTrisagion,whichisadaptedherefromthestandardchantforSundays(asimilarbutsimplermelodyinModeIIistraditionallyemployedonordinaryweekdays).Ofthecommandsoncesungbythedomestikoitosignaleachchoralrenditionof‘HolyGod…’,only‘Dyna-mis’hasbeenretainedinmodernpractice(comparethepresentsettingwiththemedievalTrisagiaonourpreviousdiscsEpiphanyand The Fall of Constantino-ple).Itintroducesthehymn’scoda(perisse),whichmayconsistofeitherada caporepetitionoftheopeningmusicor,asonthisrecording,amoreelab-oratesettingthatshiftstheliturgicalfunctionoftheTrisagionfromtheproclamationofGod’sholinesstowarditscontemplation.ThisperissewaswrittenbytheConstantinopolitancantorNileusKamarados(1847–1922)andadaptedbyMrBoyer,whosenewlycomposedmusicfortheProkeimenonwepresentwithitsprefatorydialoguefullyrestored.AfterthesolemncantillationoftheApostlebythereader,theAlleluiarionre-establishestheProkeimenon’sethosofmeditativejoywithamelodybySimonKaras(1903–99).Inanactualservice,theAlleluiarionac-companiesthesymbolicallyrichactofcensingand,inlargerspaces,coverstheprocessionofthedeacontotheamboforthechantingoftheGospel.
TheGospelandsermon(omitted)representtheclimaxoftheportionoftheDivineLiturgydevotedmainlytoteaching,praise,andintercession,whichinLateAntiqueandearlymedievaltimeswasattendedbyboththebaptisedfaithfulandthosereceivinginstructionforbaptism,namelythecat-
echumens.NotlongafterthedismissalofthelatteroccurstheGreatEntrance,aprocessionconveyingtheunconsecratedGiftsofbreadandwinefromtheirplaceofpreparationtothealtar.ThisactionisaccompaniedmusicallybythesolemnchantingoftheCherubicHymn,thetextofwhichexplicitlystressestheangelicsymbolismofliturgicalsong.ThemelodysungatthebeginningofDiscTwoisadaptedfromaCherubicHymnforweekdaysbyPetrosPeloponnesios(d.1778),LampadariosoftheGreatChurchandthemaincodifierofthereceivedrepertoriesofByzantinechant.
ForHolyCommunion,authoritativecollectionsof‘classic’Byzantinemelodiesprovideonlymusicallyelaboratesettingsofsingleversescoupledinmostcasestotherefrain‘Alleluia’.Thesecompositionshaveoftenbeenneglectedinrecenttimes,withtheappointedpsalmodygivingwaytoahodgepodgeofliturgicallyunrelatedchants.Modernscholarship,however,offersthoseunableorunwillingtochantfloridverseswiththemusicallysimpleralternativeoftheliturgicalpracticeofLateAntiquity,whenthedistributionofthesacramentwasaccompaniedbyantiphonalrenditionsofpsalmsincorporatingcongregationalparticipation.
Recognisingtherangeofcurrentpastoralneeds,wepresentexamplesofbothusages.FortheCom-munionoftheClergywesinganantiphonalsettingofPsalm148intheFourthPlagalModethatbeginswithachoralsettingoftheusualSundayCom-munionVerse(Ps.148:1)byIoannisArvanitis.LiketheintonationsofpsalmodicantiphonsemployedinthemedievalRiteoftheGreatChurch,this
-
��
compositionestablishesthemodeandannouncesthe‘Alleluia’refrainofthefollowingsyllabicrender-ingoftheremainingverses,hereadaptedfromPetrosByzantiosandsuppliedarefrainsuitableforcongregationaluse.WefollowthereceivedtraditionoffloridpsalmodyfortheDistributionofHolyCommuniontothefaithful,forwhichwechantaworkintheFirstPlagalModeattributedtotheAthonitemonkStJohnKoukouzelis(ca1280–ca1341),hisonlySundaycommunionversetoappearinpublishedcollections.Eachmusicalsettingfostersadifferentbutultimatelycomplementaryliturgicalethos.Antiphonalpsalmody,whichwaspromotedvigorouslybytheFathersoftheEarlyChurch,enactsaformofmusicalcommunionbetweenthesoloists,thechoir(s),andthelaity.Floridchanting,ontheotherhand,raisespsalmodytothelevelofangelicsong,aurallyunitingtheassembly’sEucharistwiththeperpetualheavenlyliturgy.
Theproprietyofassertingtheinterpenetrationofhumananddivineworshipontheonehand,andthenlinkingittothephysicalreceptionoftheBodyandBloodofChristontheother,findsvisualcon-firmationinlateandpost-ByzantinedepictionsoftheCommunionoftheApostles(atwelfth-centuryexampleisfeaturedonthecoverofthisrecording).BothpsalmodyandiconographythusreassertGod’simmanencewithanaudacitythatwasechoedinlateByzantiumbyhesychastmonks,whoinsistedonthepossibilityofbeholdingtheUncreatedLightwithone’sphysicaleyes.Allthisshouldnotbetoosurprisingifoneconsidersthatwhilethe(admit-tedlyproblematic)LifeofKoukouzelisportrays
thesaintlivingthelifeofahesychast,monksandotherByzantinechurchgoersofthefourteenthandfifteenthcenturieswouldhaveheardagreatdealofhismusic.
FurtherReading
Boyer,JohnM.‘TheTranscription,AdaptationandCom-positionofTraditionalByzantineChantintheEnglishLanguage:AnAmerican’slookattheUnitedStates’.ForthcomingintheproceedingsoftheAmericanSocietyofByzantineMusic&Hymnology’s First International Confer-ence: Byzantine Musical Culture.
Giannelos,Dimitri.La musique byzantine: Le chant ecclé-siastique grec, sa notation et sa pratique actuelle.ParisandMontréal:L’Harmattan,1996.
HieromonkEphraim.‘ByzantineMusicFormulae’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/Formula.html
_________.‘ConcerningAdaptation’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htm
_________.‘106RulesofByzantineOrthography’.http://www.stanthonysmonastery.org/music/ByzOrthography.pdf
Ἱερατικόν,5thed.Athens:ApostolikiDiakonia,2004.
Levy,KennethandChristianTroelsgård,‘ByzantineChant’,inS.SadieandJ.Tyrrell,eds.,The New Grove Dictionary of Music and Musicians4,734–756.London:Macmillan,2001.
Lingas,Alexander.‘HesychasmandPsalmody’inAnthonyBryerandMaryCunningham,eds.,Mount Athos and Byz-antine Monasticism,155–68.Aldershot:Ashgate,1996.
_________.‘TraditionandRenewalinGreekOrthodoxPsal-mody’,inH.W.AttridgeandM.E.Fassler,eds.,The Psalms in Community: Jewish and Christian Textual, Liturgical
http://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htmhttp://www.stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htm
-
��
and Artistic Traditions,341–56.Atlanta:SocietyofBiblicalLiterature,2003.
McKinnon,James.Music in Early Christian Literature.Cam-bridge:CambridgeUniversityPress,1987.
PatriarchalCommissionof1881.Στοιχειώδης διδασκαλία τῆς ἐκκλησιαστικῆς μουσικῆς ἐκπονηθεῖσα ἐπὶ τῇ βάσει τοῦ ψαλτηρίου ὑπὸ τῆς μουσικῆς ἐπιτροπῆς τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριαρχείου ἐν ἔτει 1883.Constantinople,1888;repr.ed.Athens:Koultoura,1978.
Stathes,GregoriosTh.‘ἩψαλτικὴἔκφρασητοῦΜυστηρίουτῆςΘείαςΕὐχαριστίας’,inΤὸ Μυστήριο τῆς Θείας Εὐχαριστίας· Πρακτικὰ Γ´ Πανελληνίου Λειτουργικοὺ Συμποσίου),253–75.Athens:ApostolikiDiakonia,2004.
Taft,RobertF.Beyond East and West: Problems in Liturgical Understanding, 2nded.Rome:PontificioIstitutoOrientale,2001.
_________.Through Their Own Eyes: Liturgy as the Byzan-tines Saw It. Berkeley,CA:InterOrthodoxPress,2006.
http://www.analogion.com/
http://www.anastasis.org.uk/obiter_scripta.htm
http://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htm
On the Translation of the Divine Liturgy
by Archimandrite Ephrem (Lash)
ThemissionofOrthodoxChristiansistoproclaimGod’sKingdom,andthisisdoneaboveallbythecelebrationoftheholyLiturgy.Throughthecelebra-tionoftheLiturgy,Christandhisloveformankindaremadepresentintheworld.ThiscelebrationisthecommontaskofallthemembersofthePeopleofGod.
TheLiturgyis‘publicservice’—themeaningofleitourgia,fromlaos, ‘people’,andergon,‘work’,inbothAncientandModernGreek—inwhichall themembersoftheChurcharetheworkers.Toputitanotherway:itisnota‘spectatorsport’inwhichthePriest,Deacon,ServersandSingersaretheplayersandthecongregationtheaudienceorviewers.NearlyalltheprayersoftheLiturgyareinthefirst-personplural.ThePriestandtheDeaconaddressthewholecongregation:‘Peacetoall’,‘LetuspraytotheLord’.AnditisthePeoplewhoanswer‘Andtoyourspirit’,‘Lord,havemercy’.TogetherweproclaimourFaith,togetherwecallonGodas‘OurFather’.WedonotcometotheLiturgyasisolatedindividu-als;wearethereasthelimbs,asthemembersoftheBodyofChrist.WecometoheartogetherthewordsoftheApostles,tolistentogethertothewordsoftheLordhimselfintheholyGospel.Andfinally,whenweapproachtheChaliceatCommunion,wesharetogetherinoneBread,wedrinkfromoneCup.BytherulesoftheChurchapriestmaynotcelebratetheLiturgyalone;theremustalwaysbealeastonepersonwithhim,onepersonwhorepresentsthePeopleofGod,whoseworktheLiturgyis.
The present situation
Buttodaythereareproblems.TheLiturgyiscele-bratedinAncientGreek,whichmanyofourpeople,especially,butbynomeansonly,theyoung,donotunderstandfully,orevendonotunderstandatall.Thatiswhy,in1979shortlybeforehedied,thelateArchbishopAthenagoraspublishedaneditionoftheLiturgyinGreekandEnglishandwhy,soonafterhisenthronement,thepresentArchbishopdecidedthatarevisededitionshouldbepreparedandpublished,
http://www.analogion.com/http://www.anastasis.org.uk/obiter_scripta.htmhttp://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htmhttp://www.ecclesia.gr/greek/holysynod/commitees/liturgical/liturgical.htm
-
�3
inorderthatallthepeoplemightbeabletohaveforthemselvesthetextoftheLiturgyinGreekandEnglishbotheasilyandcheaply.
WeOrthodoxhavebeenentrustedwiththeTradi-tionofOrthodoxy,apricelesstreasure,apearlofgreatprice;butnotonethatistobekeptunderwraps,hiddeninabankvault,assomepeopledowithworksofart.Wehavetomakeitaccessibletoallourpeople,andtothosewhoarenotyetOrthodox,butwhoarelongingforthetruth.Traditionissome-thingthatishandedon.Ourancestors,fromthedaysoftheApostles,havehandeditontous.Itisforustohanditontoourchildren,tomakethemknowitandloveit,sothattheyintheirturncanhanditontothegenerationstocome.InthewordsoftheArch-bishop,‘wemustbringthistraditionofoursclosertothenewgenerationandtoourpeopleingeneral.TheuseoftheEnglishlanguageinourdiakoniaisalsobecomingmorenecessaryandobligatory’.
The translation
ThistranslationoftheDivineLiturgyofStJohnChrysostomwaspreparedbyacommitteeap-pointedbyhisArchbishopGregoriosofThyateiraandGreatBritain.AttherequestofhisEminencethelateMetropolitanAnthonyofblessedmemory,twomembersofthecommitteewerepriestsofthedioceseofSourozh.ThetranslationwasmadefromtheGreekoriginal,thoughthetranslatorshadbeforethemtheworkoftheirnumerouspredecessorssincetheeighteenthcentury.Theywerealsoabletotakeintoaccounttheworkofrecentscholars,inparticu-larProfessorTrembelasandProfessorPhountoulis.Shortlybeforethemainworkoftranslationwas
completed,theHolyMonasteryofSimonosPetrapublishedanewHieratikoninthreevolumes,towhichProfessorPhountouliswrotetheIntroduc-tion.Thecommitteewasabletotakeintoaccountthisexcellentandscholarlyworkinpreparingthefinaldraftofthepresenttranslation.
The Greek Text
TheGreektexttakenasthebasisofthisversionwasthatpublishedinAthensbytheApostoliki Diakoniain1950andfrequentlyreprinted.Themorerecenteditionof1977bythesamepress,thoughlavishlyprovidedwithrubrics,isinmanyrespectshighlyidiosyncratic,particularlyintheProskomidi.Sincethetranslationwaspublished,theApostoliki Diakonia hasissued,in2002,aradicallyrevisedandgreatlyimprovedHieratikon,edited byFatherConstantinosPapayiannis,anditisworthremarkingthatmanyoftheimprovementsincludedorreferredtointhiseditionhadalreadybeenadoptedinthetextandtranslationtheArchdioceseofThyateira.AmongtheothereditionsoftheLiturgywhichwereconsulted,particularattentionwasgiventotheolderGreektextprintedintheMega EuchologionandtheSlavonicSluzebnik.Thelatterisofsomeimportance,sinceSlavuseinanumberofplacespreservesabet-tertextandtraditionthancurrentGreekpractice.
The Translation
Atitsfirstmeeting,thecommittee,afteralongdis-cussion,decidedthatarchaicgrammaticalpronounsandverbalformsshouldbedroppedinfavourofcontemporaryusage.Thisdecisionwastakenforpastoral,theological,andlinguisticreasons.The
-
�4
OrthodoxchurchesbelongingtotheEcumenicalPatriarchateintheUnitedStatesofAmericaandinAustraliahavealreadytakenthisstep,ashaveotherjurisdictionsinAmerica.
Thisapart,thetranslationisconservativebothintextandrubrics.Itishopedthatsufficientrubricalmaterialhasbeenprovided,butitshouldbeborneinmindthatalivingTraditionisnotabsolutelypetrifiedinallitsdetails.TheHellenicandSlavtraditionsarenotidentical;eachmonasteryhasitsowntypikon;eachdioceseandchurchitsowncustoms.Ingeneralonecouldsaythatthereisnoabsoluterightorwrongtypikon,onlygoodandbadones.PriestsandDeaconslearntocelebratefromtheirfellowcelebrants,whetherinseminaries,monasteries,orparishes.ThesameistrueforRead-ersandSingers.
Inthecourseofitswork,thecommitteediscussednumerousdrafts,mostofwhichhadbeenprovidedwithdetailedannotationonpointsofparticularinter-estanddifficulty.Acertainnumberofomissionsorchangestofamiliarwordsorrubricsweremade.Someofthemorenotableonesmaybementionedhere.
1. ThegreetingbythepriestbeforetheProkeime-non,oneofthemostancientintheLiturgy,andonetowhichStJohnChrysostomgivesparticu-larimportance,hasbeenrestored.ThishasneverdisappearedfromtheSlavonictextanditwasfeltthatitshouldbeincluded.Thegreetingistranslatedliterally,‘Peacetoall’,withoutfurtheraddition,suchas‘bewithyou’.Onereasonforthisisthatthegreetingincludes‘bewith’inonly
twoplaces:thegreetingswhichopenandclosetheAnaphora.TherubricsatthispointallowfortheProkeimenonandAlleluiatobedoneineithertheGreekorSlavmanner.
2. TherubricsrequiretheDeacontocenseduringthechantingoftheAlleluiaanditsversesasapreparationfortheproclamationoftheGospel,ratherthanduringtheApostle.ThisisalsowhatthenewHieratikonfromAthensproscribes.
3. TheancientandtraditionalplaceforthehomilyisaftertheGospelandarubric,whichdeliber-atelydoesnotlimitthisministrytotheclergy,hasbeenincludedtoencouragepreachinghere,ratherthanattheend,or,whichisworse,duringtheCommunionoftheclergy.AsimilarrubricistobefoundinthenewHieratikon.
4. AlthoughincurrentGreekparochialpracticeeverythingbetweentheGospelandtheCherubichymnisnormallyomitted—thougheverythingisinfactreadsilentlybythecelebrant—,allthismaterialhasbeenincluded,sincethetranslationisofthecompleteLiturgy.IntheLitanyofFer-ventSupplicationaftertheHomily,thepossibilityofaddingindividualnamesofthelivinganddepartedhasbeenallowedfor.ThishasalsobeenadoptedinthenewHieratikon.
5. TheopeningdialogueoftheEucharisticPrayer,orAnaphora,wasthesubjectofmuchthoughtanddiscussion,andthetranslationproposed,whichmayatfirstfeelunfamiliar,isanattempttorepresentmoreaccuratelythesenseoftheoriginal.Ithasalreadybeenadoptedbyarecent
-
�5
AmericanbilingualeditionoftheLiturgy,withdueacknowledgementoftheThyateiraversion.
6. AftertheAnamnesis,thatistheRecallingoftheeventsofthePassionandGlorificationoftheLord,wehaverestoredtheparticiple‘Offering’,inplaceoftheindicative‘Weoffer’.ThisisthetextoftheGreekmanuscriptsalmostwithoutexcep-tionandithasbeenpreservedintheSlavonic.ThemainverbofthesentenceisinthePeople’sreply.ThisstressestheimportanttheologicalpointthattheactionoftheLiturgyisone,byPriestandPeopletogether.Thislastexplainswhyinthisrecordingalltheprayerstraditionallysaidmystikosaresaidaudibly.Thiswascertainlytheancientpractice,butitwasdisappearingbythesixthcentury.Justinianissuedanovella forbidingthesilentrecitationoftheprayersoftheLiturgyandtheotherMysteries,butitwassubsequentlywidelydisregarded.LiketherevivalofthethepracticeoffrequentCommunion,theaudiblerecitationoftheprayersofLiturgyisasignnotofreformorinnovationbutofrevivalandrenewalinthespiritoftheholyFathersanduniversalTeachersoftheChurch.
7. AftertheChalicehasbeentakenbacktotheProthesis,weincludedthetroparionPlerotheto (‘Let our mouth’),tobesungbytheSingers.Thisisnotonlyanancientpractice,whichhasbeenrestoredinthenewHieratikon,butitalsogivesthePriest,especiallywhenthereisnodeacon,timetoreturntotheHolyTableandfolduptheAntimensionbeforestartingthelitany.
8. BeforethePrayerbehindtheAmbon,thetransla-tionrestoresthecorrectdialogue:Priest:Letusgoforthinpeace.People:InthenameoftheLord.Priest: LetuspraytotheLord.People:Lord,havemercy.ThenewHieratikondoesthesame.AswiththeDismissal,PriestshavetoremembernottointerrupttheSingersintheirhastetobringtheLiturgytoanend.
On Byzantine Chant in English
by John Michael Boyer
Adaptation from Greek to English
OuradaptationprocessforsettingEnglishtexttoByzantinechantbeginsbothwithagoodtranslationaswellaswithmelodicmodelsfromthecentralrepertoriesofthereceivedtradition.TheEnglishtextissetinthesamemannerastheoriginalGreek,notbyusingthesamemelody,butbyfollowingthesameprocess:byapplyingthemelodicformulaeofthemodel’smusicalmodeandgenretothetext’ssyllabicpatterns,andbyadheringtotherulesandtendenciesoftheclassicByzantinemusicaltradition,anewmelodyiscomposed.Inaddition,inordertoprovideanappropriatecounterparttothemodelchant,weattempttofollowthegeneralcontourandrhetoricofitsmelodicandphrasalstructure,thusevokinga‘memory’oftheoriginal.Attimes,thelattergoalmustbecompromisedifanidiomaticrenderingofthetextistobeachieved.Insomecases,wemustabandontheoriginalmelodycompletely,whileremainingfaithfultothemode,genre,andstylein
-
�6
whichitwaswritten.Theresultisanewchant,pos-siblyunliketheoriginalinitsmelodiccontent,yetcomparableinmode,style,rhetoric,andspirit.
OneexampleofthisprocessmaybeseenintherefraintotheFirstAntiphon:‘AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus’.IntheoriginalGreektext,‘ΤαῖςΠρεσβείαιςτῆςΘεοτόκου,Σῶτερ,σῶσονἡμᾶς’,thephrase‘σῶσονἡμᾶς’hasfoursyl-lables,settothefamiliarcadence(fig.1).
However,intheclassicsourcesofsyllabicByzantinechant,thismelodicfigureonlyappearswiththree-orfour-syllablephrases.1Sincethismusicalcadenceonthetext‘saveus’wouldnotconformtothetraditionalrulesofthemelodicformulae,wemustturninsteadtoadifferentmusicalformula(fig.2).
Althoughthismelodydiffersfromtheoriginal,itusestheappropriatemelodicfigureforthetext,andsoremainscloserinstyleandspirittotheoriginalthanifthemodelmelodyhadbeenusedverbatim.
1 Thesyllabicgenreemploysonetothree,andoccasionallyfour,notesorrhythmicbeatspersyllableoftext.
TheTrisagionwasnotaseasilyadapted,primarilybecausethereare25syllablesintheoriginalGreektextcomparedto16inthetranslation.Thiswasachallenge,especiallywithsofamiliarahymn.However,theThyateiraTrisagionhelpstosolvethisproblembyretaining,asdoestheGreekoriginal,aparallelsyllabicstructureforthefirsttwophrases:‘Ho-lyGod,Ho-lyStrong’.ThislendsitselfperfectlytoAABphrasestructure,foundinvirtuallyeverytraditionalsettingoftheTrisagion, butlostinthemorefamiliartranslation‘Ho-lyGod, Ho-lyMigh-ty’.2
Evenso,weoriginallyconsideredabandoningthetraditionalAABformatinfavorofusingmoreoftheoriginalmelody.SincethefirstlineoftheoriginalGreek(ἍγιοςὁΘεός)hasthesamesyllabicpatternasthefirsttwolinesofthetranslation(HolyGod,HolyStrong),itseemedlogicaltoapplytheoriginalmusicforoneGreeklinetotwoEnglishlines(fig.3).However,inordertoconformtotraditionalphraseformat,themiddlesectionofthemelodiclinewasremoved,leavingthebeginningandtheend(fig.4).
ThethirdlinecouldthenremainlargelythesameastheGreekmodel.AlthoughthisfinaladaptationuseslessoftheoriginalGreekmelody,itconformstotheoverallstructureandformoftheTrisagionbetterthanourfirstattempt.
2 IntheThyateira Translation,‘mighty’isreservedfortheGreek‘κραταιός’,whereas‘strong’(‘крепкий’inSlavonicand‘fortis’inLatin)isusedfor‘ἰσχυρός’.Seehttp://www.anastasis.org.uk/the_trisagion.htm
Figure 1.
Figure 2.
-
�7
TheCherubicHymnonthisrecordingwasadaptedfromthemelodyforweekdaysinthePlagalFourthModebyPetrosPeloponnesios.Withfewexcep-tions,themelodicmaterialsintheadaptationaretakendirectlyfromtheoriginal,butpresentedinadifferentorder.InthiscasewewereabletotakeadvantageofthefactthatsomephrasesintheEnglishtranslationhavethesamesyllabicpatternastheoriginalGreek,althoughrarelyincorrespondingphrases.Forinstance:
Wewho Οἱτὰinamystery εἰκονίζοντεςrepresent μυστικῶςcherubim χερουβίμetc.
Thisallowedustoretainmostoftheoriginalme-lodicmaterialbyPetrosintheadaptation,makingitbothevocativeoftheoriginalaswellasstylisticallyappropriateinitsrenditionofthetranslatedtext.
Itwasthisbalancingact—beingfaithfulbothtotheoriginalmusicalmodelsaswellastostylisti-callycorrectmusicalexpressionofthetranslated
text—thatformedtheadaptationprocess.Ingeneral,wegaveprioritytorenderingthetextaccordingtotherulesofByzantinemu-sicalcompositionoverretainingtheoriginalmelodiesexactly.TheresultisacollectionofchantsthatfollowcloselytheliturgicalandmusicalgenresofthereceivedByzantinemusicaltradition,whilealsoechoing,toagreaterorlesserdegree,specificmodelmelodies.
Transcription into Staff Notation
WedecidedearlyonthatthescoresaccompanyingthisrecordingwouldbepublishedinbothByzantineandWesternnotations.OurmethodofpresentingtheWesterntranscriptionthereforewentthroughseveralstagesofdevelopmentasweconsideredthepracticalandpedagogicaladvantagesofseveralformats,including1)asinglestaffdisplayingonlytheunornamentedstructuralmelody(‘metro-phonia’),withsymbolsabovecorrespondingtocertainornamentalsignsfromByzantinenotation(essentiallytheformatadvocatedbythelateFrankDesby,whomodifiedthetranscriptionmethodoftheMonumentaMusicaeByzantinaeforpost-Byz-antinechant);2)thesame,butwithoccasionalossia measuresabovetoshowrealisationsofornamentalfiguresand3)afullyrealisedtranscriptionofthemelodyasitmightbesunginthelightoforaltradition(the‘melos’),onasmallerstaffandwithitsownlineoftextabovethestructuralmelody.ItbecameclearthatacompletelineofByzantinenotationabovethetranscriptionwasthebestwaytoshowcorrelationbetweenthetwonotations.We
with so familiar a hymn. However, one advantage of the Thyateira Trisagion is its syllabic structure: like the Greek, its syllabic pattern for the first line is the same as the second: “Ho-ly God, Ho-ly Strong.” This lends itself quite nicely to AAB phrase structure, found in virtually every traditional setting of the Trisagion, but impossible with the more familiar “Ho-ly God, Ho-ly Migh-ty”.
The Trisagion’s actual melody was another challenge altogether. Originally we considered abandoning traditional AAB format in favor of using more of the original melody. Since the first line of the original Greek ( ) has the same syllabic pattern as the first two lines of the translation (Holy God, Holy Strong), it seemed logical to apply the original music for one line to two lines:
A a gi i o o oj o o o Qe o o o oj Ho - ly__ God______, Ho - - - ly Strong________,
However, in order to conform to traditional phrase format, the middle section of the melodic line was removed, leaving the beginning and the end:
Ho - ly God_________, Ho - ly Strong________,
The third line could then remain largely the same as in the Greek. Although this final adaptation uses less of the original Greek melody, it conforms to the overall structure and form of the Trisagion better than our first attempt.
The Cherubic Hymn on this record was adapted from Plagal Fourth Mode melody for weekdays by Petros Peloponnesios. With little exception, the melodic material in the adaptation is taken directly from the original. The original melodic phrases, are not in the original order, however. In this case we were able to take advantage of the fact that some phrases in the English translation have the same syllabic pattern as the original Greek, although rarely in corresponding phrases. For instance:
We who in a mystery
represent µcherubim µ
etc.
Figure 3.
with so familiar a hymn. However, one advantage of the Thyateira Trisagion is its syllabic structure: like the Greek, its syllabic pattern for the first line is the same as the second: “Ho-ly God, Ho-ly Strong.” This lends itself quite nicely to AAB phrase structure, found in virtually every traditional setting of the Trisagion, but impossible with the more familiar “Ho-ly God, Ho-ly Migh-ty”.
The Trisagion’s actual melody was another challenge altogether. Originally we considered abandoning traditional AAB format in favor of using more of the original melody. Since the first line of the original Greek ( ) has the same syllabic pattern as the first two lines of the translation (Holy God, Holy Strong), it seemed logical to apply the original music for one line to two lines:
A a gi i o o oj o o o Qe o o o oj Ho - ly__ God______, Ho - - - ly Strong________,
However, in order to conform to traditional phrase format, the middle section of the melodic line was removed, leaving the beginning and the end:
Ho - ly God_________, Ho - ly Strong________,
The third line could then remain largely the same as in the Greek. Although this final adaptation uses less of the original Greek melody, it conforms to the overall structure and form of the Trisagion better than our first attempt.
The Cherubic Hymn on this record was adapted from Plagal Fourth Mode melody for weekdays by Petros Peloponnesios. With little exception, the melodic material in the adaptation is taken directly from the original. The original melodic phrases, are not in the original order, however. In this case we were able to take advantage of the fact that some phrases in the English translation have the same syllabic pattern as the original Greek, although rarely in corresponding phrases. For instance:
We who in a mystery
represent µcherubim µ
etc.
Figure 4.
-
�8
agreeduponaformatthatincludesallthenecessaryinformationwhileprintingonlyasinglelineoftext(fig.5).
AsseenhereintheexcerptfromtheTrisagion,theformatincludesthreelinesofmusic:thetopline,acopyoftheByzantinenotation;next,asimple‘dry-voiced’(un-ornamented)transcriptionofthemetrophonia;belowthetext,onepossiblerealisationofthemelos.WealsocreatededitionsinexclusivelyByzantinenotationwithalllineandpagebreaksinparallelwiththeirtranscriptions,inordertofacilitatetheirsimultaneoususeonfacingpagesforstudyorperformance.
Notation and Performance3 Practice
OraltraditionisanessentialpartofByzantineMu-sic.Sincetherearedifferentschoolsofperformancepractice,however,wethoughtitimportantthatourtranscriptionsincludea‘dry-voiced’linewithoutornamentation.Beginnersmayfollowthisfirstlineexactly,andmoreadvancedsingersmayembellishitaccordingtotheirtrainingandtaste.Thesecondstaff,asonepossibleinterpretationofthemetro-phonia,featuresatranscriptionofthemelos assung
3 Thistermisnottobeconflatedwith‘concert’or‘recital’,butsimplyreferstothecarryingoutofanaction.
onthisrecording,incorporat-ingdetailsofornamentation,tuning,andexpressionthatonemighthearfromanynumberoftraditionalcantors.Whenusingthissecondstaff,itisimportanttorememberthatByzantinequalitativesignsare
notnecessarilyrealisedthesamewayeverytime,andthatmanyornamentsarewrittenoutapproxi-mately,especiallywithrespecttotheirexactrhythm.Similarly,althoughcarewastakentorepresenttheintricacyofByzantinetuningsaccurately,4insomecaseskeysignaturesandaccidentalsmustbetakenasapproximate.
Ornamentationandtonalattraction(elxis)arepracticesstillbestlearnedaurallyfromaskilledteacher.Nevertheless,wehopethatthisrecordinganditsaccompanyingscoresandtranscriptionswillbothdemonstratethatByzantinechantwithallofitsexpressiveelementscanbewellexecutedintheEng-lishlanguageaswellashelptomaketheByzantinemusicaltraditioninitsfullnessmoreaccessibletotheEnglish-speakingworld.
4 Signsformicrotones—accidentalstocreateintervalsgreaterorsmallerthanatemperedsemitoneorhalf-step—wereborrowedfromEthnomusicologyandMiddle-Easternmusic.
Figure 5.
-
�9
-
�0
disc one: the liturgy of the catechumens�Deacon: Master,givetheblessing.1Priest: BlessedistheKingdomoftheFather,andoftheSon,
andoftheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.LitanyofPeaceDeacon: Inpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each petition.Deacon: Forthepeacefromonhighandforthesalvationof
oursouls,letuspraytotheLord.Forthepeaceofthewholeworld,forthewelfareoftheholy
ChurchesofGod,andfortheunionofall,letuspraytotheLord.
Forthisholyhouse,andforthosewhoenteritwithfaith,reverenceandthefearofGod,letuspraytotheLord.
ForalldevoutandOrthodoxChristians,letuspraytotheLord.
ForourArchbishopGregorios,forthehonouredorderofpresbyters,forthediaconateinChrist,foralltheclergyandthepeople,letuspraytotheLord.
ForourSovereignLady,QueenElizabeth,theRoyalFamily,herGovernmentandallinauthority,letuspraytotheLord.
Forthiscity,foreverycity,townandvillage,andforthefaithfulwhodwellinthem,letuspraytotheLord.
Forfavourableweather,anabundanceofthefruitsoftheearth,andtemperateseasons,letuspraytotheLord.
Forthosewhotravelbyland,airorwater,forthesick,thesuffering,forthoseincaptivity,andfortheirsafetyandsalvation,letuspraytotheLord.
Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerandconstraint,letuspraytotheLord.
1 Exceptasnotedbelow,theservicefollowstheArchdioceseofThyateiraandGreatBritain,The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom(Oxford:OxfordUniversityPress,1995),henceforth‘Thyateira(1995)’.
Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,OGod,byyourgrace.
Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedandgloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.
People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheFirstAntiphonLord,ourGod,whosemightisbeyondcompareandwhose
gloryisbeyondunderstanding,whosemercyiswithoutmeasureandwhoseloveformankindisbeyondalltelling,lookuponusanduponthisholyhouse,Master,accordingtoyourlovingkindness,andbestowonusandonthosewhopraywithusyouractsofrichmercyandcompassion.
(aloud) Fortoyoubelongallglory,honourandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.�FirstAntiphon(Ps.�0�)21st Domestikos: BlesstheLord,Omysoul,andallthatis
withinme,blesshisholyname.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.2nd Domestikos:BlesstheLord,Omysoul,andforgetnone
ofhisbenefits.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.1st Domestikos: TheLordhaspreparedhisthroneinheaven,
andhiskingdomrulesoverall.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.2nd Domestikos: BlesstheLord,allyouhisworks,inevery
placeofhisdominion.People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.1st Domestikos: GlorytotheFather,andtotheSon,andto
theHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.
People: AttheprayersoftheMotherofGod,OSaviour,saveus.
2 Thyateira(1995:6)printsonlythefirstthreeverses.
-
��
3ShortLitanyDeacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People:Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O
God,byyourgrace.People:Lord,havemercy.Deacon:Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedand
gloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.
People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheSecondAntiphonLord,ourGod,saveyourpeopleandblessyourinheritance;
protectthefullnessofyourChurch,sanctifythosewholovethebeautyofyourhouse,glorifytheminreturnbyyourdivinepower,anddonotforsakeuswhohopeinyou.
(aloud)Foryoursisthemight,andyoursthekingdom,thepowerandtheglory,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People:Amen.4SecondAntiphon(Ps.�45)32nd Domestikos:PraisetheLord,Omysoul:whileIliveIwill
praisetheLord;whileIhaveanybeing,IwillpraisemyGod.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto
you:Alleluia!1st Domestikos: BlessedarethosewhosehelperistheGodof
Jacob;whosehopeisintheLordtheirGod.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto
you:Alleluia!2nd Domestikos: TheGodwhomadeheavenandearth,the
sea,andallthatisinthem.People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingto
you:Alleluia!1st Domestikos:TheLordwillbekingforever:yourGod,O
Sion,willreignthroughoutallgenerations.
3 Thyateira(1995:8)printsthefirst,second,andfourthverses.
People: SonofGod,risenfromthedead,saveuswhosingtoyou:Alleluia!
2nd Domestikos: GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHolySpirit.
Singers: Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.Only-begottenSonandWordofGod,who,beingimmortal,
acceptedforoursalvationtotakefleshfromtheholyMotherofGodandEver-VirginMary,andwithoutchangebecameman;youwerecrucified,ChristGod,bydeathtramplingondeath,beingoneoftheHolyTrinity,glorifiedwiththeFatherandtheHolySpirit:saveus!
5ShortLitanyDeacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O
God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedand
gloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.
People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheThirdAntiphonYouhavegivenusgracetomakethesecommonandunited
prayers,andhavepromisedthatwhentwoorthreeagreeinyournameyouwillgranttheirrequests;fulfilnowthepetitionsofyourservantsasisexpedient,grantingusinthispresentagetheknowledgeofyourtruthandintheagetocomeeternallife.
(aloud) Foryou,OGod,aregoodandlovemankind,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.6ThirdAntiphon(Ps.��7)(Intonation) [a[a [Nana].1st Domestikos: ThisisthedaywhichtheLordhasmade;letus
rejoiceandbegladinit.Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).
-
��
Youcamedownfromabove,OCompassionate,4youacceptedburialforthreedays,thatyoumightfreeusfromthepassions.Ourlifeandresurrection,Lord,glorytoyou!
2nd Domestikos: Lettheheavensandtheearthsinghispraise.The Resurrection Apolytikion of the current mode.EntrancewiththeHolyGospelWhen the celebrants’ entrance prayer is finished, the Deacon,
in a low voice, says to the Priest:Master,blesstheholyEntrance.And the Priest, blessing the entrance, says, in a low voice: Blessedistheentranceofyourholyones,nowandforever,
andtotheagesofages.Amen.7The Deacon, standing in the middle of the church in front of
the Priest and raising the sacred Gospel, says aloud:Wisdom.Standupright.Then the Deacon, followed by the Priest, enters the Sanctuary
through the Holy Doors and places the Gospel on the Holy Table.
The People sing the Entrance Chant as follows:Come,letusworshipandfalldownbeforeChrist.Sonof
God,risenfromthedead,saveuswhosingtoyou:Alleluia!8Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).(Intonation) [a[a [Nana].Youcamedownfromabove,OCompassionate,youaccepted
burialforthreedays,thatyoumightfreeusfromthepassions.Ourlifeandresurrection,Lord,glorytoyou!
The Apolytikion for the dedication of the church5 Blessedareyou,ChristourGod,whorevealedthefishermen
tobemostwisebysendingdowntothemtheHolySpirit,andsothroughthemcatchingthewholeworldinanet.Loverofmankind,glorytoyou.
4 ThisphrasewasrevisedfromThyateira (1995:62)byArchimandriteEphrem.
5 TheApolytikionofPentecost,patronalhymnoftheGreekOrthodoxCathedralofHagiaSophiainLondon,England.
9(Intonation for Mode II) ]ea]ej [Neanes].1st Domestikos:GlorytotheFather,andtotheSon,andto
theHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.
Kontakion of the Season.ProtectionofChristiansthatcannotbeputtoshame,
unfailingmediationwiththeMaker,donotdespisethevoicesofussinnersaswepray;but,inyourlove,bequicktohelpuswhocrytoyouwithfaith:Hastentointercede,makespeedtoentreat,OMotherofGod,foryoueverprotectthosewhohonouryou.
�0Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest, in a low voice, reads thePrayeroftheTrisagionHolyGod,atrestintheholyplace,hymnedbytheSeraphim
withthethriceholysong,glorifiedbytheCherubimandworshippedbyeveryheavenlyPower,outofnon-existenceyoubroughttheuniverseintobeingandcreatedmaleandfemaleaccordingtoyourimageandlikeness,adorningthemwitheverygiftofyourgrace.Yougivewisdomandunderstandingtothosewhoask,andyoudonotrejectthesinner,butforoursalvationyouhaveestablishedrepentance.Youhavecountedus,yourhumbleandunworthyservants,worthytostandatthistimebeforethegloryofyourholyaltar,andtoofferyoudueworshipandpraise.Accept,Master,thethriceholyhymnevenfromthemouthofussinners,andvisitusinyourgoodness.Pardonuseveryoffence,voluntaryandinvoluntary;sanctifyoursoulsandbodies,andgrantthatwemayworshipyouinholinessallthedaysofourlife;attheprayersoftheholyMotherofGodandofalltheSaintswhohavebeenwellpleasingtoyouineveryage.
(aloud)Foryou,ourGod,areholy,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,
Deacon (coming near the Holy Doors and facing the People):andtotheagesofages.
People: Amen.HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.
-
�3
HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercyonus.GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHolySpirit.Bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.HolyImmortal,havemercyonus.��1st Domestikos: (Intonation) ]e [Ne]Du1namij [Dynamis].People: HolyGod,HolyStrong,HolyImmortal,havemercy
onus.��TheReadingsfromtheNewTestamentProkeimenon(Ps.75:��,�,&3)6At the end of the Trisagion the Deacon comes out in front of
the Holy Doors and says:Letusattend.Priest: Peacetoall.Reader: Andtoyourspirit.Deacon: Wisdom.Reader: ApsalmofDavid.Deacon: Letusattend.Reader: TheprokeimenonoftheApostleinthePlagalofthe
FourthMode,(Intonation)]eagie[Neagie].Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.1st Domestikos: GodisknowninJudea,inIsraelhisname
isgreat.Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.2nd Domestikos: Hisplacehasbeenestablishedinpeace;and
hishabitationinSion.Singers:MakeyourvowstotheLord,ourGod,andpaythem.�3ApostleDeacon: Wisdom.Reader:TheReadingisfromtheSecondEpistleofPaultothe
Corinthians.[6:16–7:1]Deacon: Letusattend.Reader: Brethren,youarethetempleofthelivingGod.As
6 Thyateira(1995:14)presentsboththisdialogueaswellastheoneprecedingtheAlleluiarioninamannercompatiblewithmodernSlavicpractice.HerewerestoretheiroriginalGreekforms.
Godsaid,‘Iwillliveinthemandwalkamongthem,andIwillbetheirGod,andtheyshallbemypeople.Thereforecomeoutfromamongthem,andbeseparatefromthem,saystheLord,andtouchnothingunclean;thenIwillwelcomeyou,andIwillbeyourfather,andyoushallbemysonsanddaughters,saystheLordAlmighty.’Sincewehavethesepromises,beloved,letuscleanseourselvesfromeverydefilementoffleshandspirit,makingholinessperfectinthefearofGod.
Priest: Peacetoyou.Reader: Andtoyourspirit.�4Alleluiarion(Ps.94:�–�)While the Alleluiarion is being sung, the Deacon, taking the
censer with incense, approaches the Priest, and having received a blessing for the incense he censes the book of the Gospel, the Holy Table all round, the whole Sanctuary, the Priest and, coming out a little from the Holy Doors, the principal icons and the People.
Deacon: Wisdom.Letusattend.Reader:Alleluia.ApsalmofDavid.Deacon: Letusattend.Reader: (Intonation of the mode of the day, Plagal IV) ]eagie [Neagie].
Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.1st Domestikos: Come,letussingwithjoytotheLord;letus
shoutwithjoytoGodourSaviour.Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.2nd Domestikos: Letuscomebeforehisfacewith
thanksgiving;andshoutforjoytohimwithpsalms.Singers: Alleluia,alleluia,alleluia.�5GospelThen the Priest at the Holy Doors, facing west, says:Wisdom.Standupright.LetuslistentotheHolyGospel.
Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: ThereadingisfromtheHolyGospelaccordingto
Matthew[17thSundayofMatthew—15:21–28]People: Glorytoyou,OLord,glorytoyou.Priest: Letusattend.
-
�4
Deacon:AtthattimeJesuswithdrewtotheregionofTyreandSidon.JustthenaCanaanitewomanfromthedistrictcameoutandshoutedtohim,‘Havemercyonme,Lord,SonofDavid!Mydaughteristormentedbyademon’.Buthedidnotsayawordtoherinanswer.Hisdisciplescameupandurgedhim,‘Sendheraway,becauseshekeepsshoutingafterus’.Buthesaid,‘IwassentonlytothelostsheepofthehouseofIsrael’.Butcomingforward,sheboweddownbeforehimandsaid,‘Lord,helpme!’Butheanswered,‘Itisnotgoodtotakethechildren’sfoodandthrowittothedogs’.Shesaid,‘Yes,Lord,buteventhedogseatfromthecrumbsthatfallfromtheirlords’table’.ThenJesusansweredher,‘Woman,greatisyourfaith!Letitbeasyouwish’.Andherdaughterwashealedfromthathour.
People: Glorytoyou,OLord,glorytoyou.�6Then the Deacon, standing in his usual place, says the followingLitanyofFerventSupplicationDeacon: Letusallsay,withalloursoulandwithallour
mind,letussayPeople: Lord,havemercy.Deacon: Lordalmighty,theGodofourfathers,weprayyou,
hearandhavemercy.People: Lord,havemercy.Deacon: Havemercyonus,OGod,accordingtoyourgreat
mercy,weprayyou,hearandhavemercy.People: Lord,havemercy.Three times. And so after the
remaining petitions.Deacon: AlsoweprayforourArchbishopGregorios.AlsoweprayforourSovereignLady,QueenElizabeth,the
RoyalFamily,herGovernmentandallinauthority.Alsoweprayformercy,life,peace,health,salvation,
visitation,pardonandforgivenessofsinsfortheservantsofGod,alldevoutandOrthodoxChristians,thosewhodwellinorvisitthiscityandparish,thewardensandmembersofthischurchandtheirfamilies.
Alsoweprayfortheblessedandeverrememberedfoundersofthisholychurch,andforallourbrothersandsisterswhohavegonetotheirrestbeforeus,andwholieasleephereinthetruefaith;andfortheOrthodoxeverywhere.
Alsoweprayforthosewhobringofferings,thosewhocare
forthebeautyofthisholyandvenerablehouse,forthosewholabourinitsservice,forthosewhosing,andforthepeopleherepresent,whoawaityourgreatandrichmercy.
Meanwhile the Priest, in a low voice, says the followingPrayerofSupplicationLord,ourGod,acceptthisferventsupplicationfromyour
servants,andhavemercyonusaccordingtothemultitudeofyourmercy;andsenddownyourpityonusandonallyourpeople,whoawaityourrichmercy.
(aloud) Foryou,OGod,aremerciful,andlovemankind,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.�7TheLitanyfortheCatechumens, that is, those preparing
for Baptism. To each petition the People answer: Lord,havemercy.Deacon: Catechumens,praytotheLord.Believers,letusprayforthecatechumens;ThattheLordwillhavemercyonthem;Instructtheminthewordoftruth;RevealtothemtheGospelofrighteousness;UnitethemtohisHoly,CatholicandApostolicChurch.Savethem,havemercyonthem,helpthemandkeepthem,O
God,byyourgrace.Catechumens,bowyourheadstotheLord.People: Toyou,OLord.Meanwhile the Priest, in a low voice, says thePrayerfortheCatechumensLord,ourGod,dwellingonhighandbeholdingthings
below,whoforthesalvationofmankindsentforthyouronly-begottenSon,ourLordandGod,JesusChrist,lookuponyourservantsthecatechumens,whohavebowedtheirneckstoyou;andcountthemworthyinduetimeofthewashingofrebirth,theforgivenessofsinsandthegarmentofincorruption;unitethemtoyourholy,CatholicandApostolicChurch,andnumberthemwithyourchosenflock.
(aloud) Thattheyalsowithusmayglorifyyourallhonouredandmajesticname,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.
-
�5
Deacon: Asmanyasarecatechumens,depart;catechumens,depart;asmanyasarecatechumens,depart.Noneofthecatechumens!
�8LitaniesoftheFaithful7Deacon: Asmanyasarebelievers:againandagaininpeace,
letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O
God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Wisdom.Priest (after the unfolding of the antimension and the First
Prayer of the Faithful): Fortoyoubelongallglory,honourandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Deacon: Againandagaininpeace,letuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O
God,byyourgrace.People: Lord,havemercy.Deacon: Wisdom.And he enters the Sanctuary.Meanwhile the Priest, in a low voice, says theSecondPrayeroftheFaithfulAgainandmanytimeswefalldownbeforeyouandprayyou,
whoaregoodandtheloverofmankind,thatheedingourprayeryouwillcleanseoursoulsandbodiesfromeverydefilementoffleshandspirit,andwillgrantustostandwithoutguiltorcondemnationbeforeyourholyaltar.Givealsotothosewhopraywithusthegraceofprogressinrightliving,infaithandspiritualunderstanding.Grantthattheymayalwaysworshipyouwithfearandlove,maypartakeofyourholymysterieswithoutguiltorcondemnation,andbecountedworthyofyourheavenlykingdom.
(aloud) Thatbeingalwaysguardedbyyourmight,wemaygiveglorytoyou,theFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.
7 TheLiturgyoftheFaithfulbeginshere.
-
�6
disc two: the liturgy of the faithful�CherubicHymnandGreatEntrancewiththeGiftsofBreadandWineThe Singers begin the Cherubic Hymn to a slow and solemn
melody, in the dominant mode of the day: (Intonation for Mode Plagal IV) ]eagie[Neagie].
We,whoinamysteryrepresenttheCherubimandsingthethriceholyhymntothelife-givingTrinity,letusnowlayasideeverycareofthislife.
�When the Singers reach the end of the first part of the Cherubic
Hymn, the Deacon and the Priest come out from the north door of the Sanctuary, preceded by exapteryga, lights and incense, and pass through the north aisle and the middle of the Nave as they make the Great Entrance. As they process they proclaim, one after the other:
MaytheLordGod|rememberyouallinhisKingdom|always,nowandforever,|andtotheagesofages.
Singers:Amen.3And they complete the Cherubic Hymn. Forweareaboutto
receivetheKingofall,invisiblyescortedbytheangelichosts.Alleluia.
4LitanyofthePreciousGiftsandtheKissofPeaceDeacon: LetuscompleteourprayertotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each of the following
petitions.Deacon: Forthepreciousgiftsheresetforth,letusprayto
theLord.Forthisholyhouseandthosewhoenteritwithfaith,
reverenceandthefearofGod,letuspraytotheLord.Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerand
constraint,letuspraytotheLord.Helpus,saveus,havemercyonusandkeepus,OGod,by
yourgrace.Thatthewholedaymaybeperfect,holy,peacefulandsinless,
letusaskoftheLord.
People: Grantthis,OLord.And so after each of the following petitions.
Deacon: Anangelofpeace,afaithfulguide,aguardianofoursoulsandbodies,letusaskoftheLord.
Pardonandforgivenessofoursinsandoffences,letusaskoftheLord.
Thosethingswhicharegoodandprofitableforoursouls,andpeacefortheworld,letusaskoftheLord.
Thatwemayliveouttherestofourdaysinpeaceandrepentance,letusaskoftheLord.
AChristianendtoourlife,painless,unashamedandpeaceful,andagooddefencebeforethedreadjudgementseatofChrist,letusask.
Commemoratingourall-holy,pure,mostblessedandgloriousLady,MotherofGodandEver-VirginMary,withalltheSaints,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.
People: Toyou,OLord.Priest: Throughthecompassionofyouronly-begottenSon,
withwhomyouareblessed,togetherwithyourall-holy,goodandlife-givingSpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Priest: Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: Letusloveoneanother,thatwithonemindwemay
confess:People: Father,SonandHolySpirit,Trinityconsubstantial
andundivided.5TheCreedDeacon: Thedoors,thedoors.Withwisdomletusattend.People: IbelieveinoneGod,Fatheralmighty,|Makerof
heavenandearth,|andofallthingsvisibleandinvisible.|AndinoneLord,JesusChrist,|theonly-begottenSonof
God,|begottenfromtheFatherbeforeallages,|LightfromLight,trueGodfromtrueGod,|begottennotmade,consubstantialwiththeFather,|throughhimallthingsweremade.|Foroursakeandforoursalvationhecamedownfromheaven,|andwasincarnatefromtheHolySpiritandtheVirginMaryandbecameman.|Hewas
-
�7
crucifiedalsoforusunderPontiusPilate,|andsufferedandwasburied;|heroseagainonthethirdday,inaccordancewiththeScriptures,|andascendedintoheaven|andisseatedattherighthandoftheFather.|Heiscomingagaininglorytojudgethelivingandthedead,|andhiskingdomwillhavenoend.|
AndintheHolySpirit,theLord,theGiveroflife,|whoproceedsfromtheFather,|whotogetherwithFatherandSonisworshippedandtogetherglorified;|whospokethroughtheProphets.|InoneHoly,CatholicandApostolicChurch.|IconfessoneBaptismfortheforgivenessofsins.|Iawaittheresurrectionofthedead|andthelifeoftheagetocome.Amen.
6TheHolyOblation(Anaphora)Deacon: Letusstandwithawe;letusstandwithfear;letus
attend,thatwemayoffertheholyoblationinpeace.And he re-enters the Sanctuary.
People: Mercyandpeace:asacrificeofpraise.Priest, blessing the People: ThegraceofourLordJesusChrist,
andtheloveofGodtheFather,andthecommunionoftheHolySpiritbewithyouall.
People: Andwithyourspirit.Priest, raising his hands: Letourheartsbeonhigh.People: WehavethemwiththeLord.Priest, turning to the east:LetusgivethankstotheLord.People: Itisrightandfitting.7Priest (in a low voice):Itisrightandfittingtohymnyou,toblessyou,topraiseyou,
togiveyouthanks,toworshipyouineveryplaceofyourdominion;foryouareGod,ineffable,incomprehensible,invisible,inconceivable,everexisting,eternallythesame;youandyouronly-begottenSonandyourHolySpirit.Youbroughtusoutofnon-existenceintobeing,andwhenwehadfallenyouraisedusupagain,andleftnothingundoneuntilyouhadbroughtusuptoheavenandhadgrantedusyourKingdomthatistocome.
Forallthesethingswegivethankstoyou,andtoyouronly-begottenSonandyourHolySpirit;forallthebenefitsthatwehavereceived,knownandunknown,manifestand
hidden.Wethankyoualsoforthisliturgywhichyouhavebeen
pleasedtoacceptfromourhands,thoughtherestandaroundyouthousandsofArchangelsandtensofthousandsofAngels,theCherubimandtheSeraphim,six-wingedandmany-eyed,soaringaloftupontheirwings,
(aloud) singing,crying,shoutingthetriumphalhymn,andsaying:
People: Holy,holy,holy,Lordofhosts;heavenandeartharefullofyourglory.Hosannainthehighest.BlessedishewhocomesinthenameoftheLord.Hosannainthehighest.
Priest (in a low voice): WiththeseblessedPowers,Master,Loverofmankind,wealsocryaloudandsay:Holyareyouandall-holy,youandyouronly-begottenSonandyourHolySpirit;holyareyouandall-holy,andmagnificentisyourglory.Thisishowyoulovedyourworld:yougaveyouronly-begottenSon,sothateveryonewhobelievesinhimmightnotperish,buthaveeternallife.And,whenhehadcomeandhadfulfilledthewholedispensationforus,inthenightinwhichhewasgivenup,orrathergavehimselfup,forthelifeoftheworld,hetookbreadinhisholy,mostpureandunblemishedhandsand,whenhehadgiventhanks,andhadblessed,sanctifiedandbrokenit,gaveittohisholyDisciplesandApostles,saying:
(aloud) Take,eat;thisismybody,whichisbrokenforyou,fortheforgivenessofsins.
People: Amen.Priest (in a low voice):Likewiseaftersupperhealsotookthe
cup,saying:(aloud) Drinkfromthis,allofyou;thisismybloodofthe
NewTestament,whichisshedforyouandformanyfortheforgivenessofsins.
People: Amen.Priest (in a low voice): Rememberingthereforethisour
Saviour’scommandandallthathasbeendoneforus:theCross,theTomb,theResurrectiononthethirdday,theAscensionintoheaven,theSittingattherighthand,theSecondandgloriousComingagain;
-
�8
The Deacon crosses his hands and elevates the Chalice and Paten as the Priest says aloud:
Offeringyouyourownofyourown—inallthingsandforallthings—
People: wepraiseyou,weblessyou,wegivethankstoyou,OLord,andwepraytoyou,ourGod.
Priest, bowing his head with great compunction, says in a low voice:
Alsoweofferyouthisspiritualworshipwithoutsheddingofblood,andweask,prayandimploreyou:senddownyourHolySpirituponusanduponthesegiftsheresetforth,
Then the Deacon, pointing to the holy Bread with his orarion, says in a low voice:
Master,blesstheholyBread.The Priest stands upright and blesses the holy Bread, saying in
a low voice:andmakethisbreadthepreciousBodyofyourChrist,Deacon, in a low voice: Amen.Then the Deacon, pointing to the Chalice with his orarion, says
in a low voice:Master,blesstheholyCup.The Priest blesses the Chalice, saying in a low voice:andwhatisinthisCupthepreciousBloodofyourChrist,Deacon, in a low voice: Amen.Then the Deacon, pointing to them both, says in a low voice:Master,blessthemboth.Priest, blessing both the Chalice and Paten, says in a low voice:changingthembyyourHolySpirit,Deacon, in a low voice:Amen,Amen,Amen.They both bow profoundly and the Priest continues in a low
voice:sothatthosewhopartakeofthemmayobtainvigilanceofsoul,forgivenessofsins,communionoftheHolySpirit,fulnessoftheKingdomofheaven,freedomtospeakinyourpresence,notjudgementorcondemnation.
Alsoweofferyouthisspiritualworshipforthosewhohavegonetotheirrestinfaith,Forefathers,Fathers,Patriarchs,Prophets,Apostles,Preachers,Evangelists,Martyrs,Confessors,Asceticsandeveryrighteousspiritmadeperfectinfaith;
8Priest: Aboveallforourmostholy,pure,mostblessedand
gloriousLady,theMotherofGodandEver-Virgin,Mary.
People: Itistrulyrighttocallyoublessed,whogavebirthtoGod,ever-blessedandmostpure,andMotherofourGod.GreaterinhonourthantheCherubimandbeyondcomparemoregloriousthantheSeraphim,withoutcorruptionyougavebirthtoGodtheWord;trulytheMotherofGod,wemagnifyyou.
The Priest continues in a low voice: FortheholyProphet,ForerunnerandBaptistJohn,theholy,gloriousandall-praisedApostles,fortheSaintswhosememorywekeeptoday,andforallyourSaints,atwhoseprayersvisitus,OGod.
Remembertooallthosewhohavefallenasleepinhopeofresurrectiontoeternallife,andgivethemrestwherethelightofyourcountenancewatches.
Alsowebeseechyou:Remember,Lord,allOrthodoxbishops,whorightlyproclaimthewordofyourtruth,thewholeorderofpresbyters,thediaconateinChrist,alltheclergyandthewholemonasticorder.8
Alsoweofferyouthisspiritualworshipforthewholeworld,fortheholy,CatholicandApostolicChurch,forthosewholiveinchastityandholinessoflife;forourfaithfulChristianrulers,andalltheirhousehold.Grantthem,Lord,apeacefulreign,sothatintheirtranquillitywetoomaylivecalmandpeacefullivesingodlinessandholiness.
(aloud) Firstofall,remember,Lord,ourArchbishop,Gregorios,andgrantthathemayserveyourholychurchesinpeace,safety,honour,health,andlengthofdays,rightlyproclaimingthewordofyourtruth.
Deacon: Remembertoo,Lord,thosewhomeachonehasinmind,andeachandall.
People: Andeachandall.The Priest continues in a low voice: Remember,Lord,thecity
inwhichwedwell,andeverycity,townandvillage,andthefaithfulwhodwellinthem.Remember,Lord,thosewhotravelbyland,air,orwater,thesick,thesuffering,thoseincaptivity,andtheirsafetyandsalvation.Remember,Lord,thosewhobringofferings,thosewhocareforthebeautyofyourholychurches,andthosewhorememberthepoor,
8 Thyateira(1995:35)reads‘…thediaconateinChristandeveryorderofclergy.’
-
�9
andsenddownuponusallyourrichmercies.(aloud)Andgrantthatwithonevoiceandoneheartwemay
glorifyandpraiseyourall-honouredandmajesticname,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Priest: AndthemerciesofourgreatGodandSaviour,Jesus
Christ,shallbewithallofyou.People: Andwithyourspirit.9ThePreparationforHolyCommunionLitanyoftheLord’sPrayerThe Deacon comes out and stands in his usual place.Deacon: Havingcommemoratedallthesaints,againand
againinpeaceletuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.And so after each of the following
petitions.Deacon: Forthepreciousgiftsheresetforthandsanctified,
letuspraytotheLord.ThatourGod,wholovesmankind,havingacceptedthem
onhisholyandimmaterialAltarabovetheheavens,asasavourofspiritualfragrance,maysenddownuponusinreturnhisdivinegraceandthegiftoftheHolySpirit,letuspray.
Forourdeliverancefromallaffliction,wrath,dangerandconstraint,letuspraytotheLord.
Helpus,saveus,havemercyonusandkeepus,OGod,byyourgrace.
Thatthewholedaymaybeperfect,holy,peacefulandsinless,letusaskoftheLord.
People: Grantthis,OLord.And so after each of the following petitions.
Deacon: Anangelofpeace,afaithfulguide,aguardianofoursoulsandbodies,letusaskoftheLord.
Pardonandforgivenessofoursinsandoffences,letusaskoftheLord.
Thingsgoodandprofitableforoursouls,andpeacefortheworld,letusaskoftheLord.
Thatwemayliveouttherestofourdaysinpeaceandrepentance,letusaskoftheLord.
AChristianendtoourlife,painless,unashamedandpeaceful,andagooddefencebeforethedreadjudgement
seatofChrist,letusask.Havingaskedfortheunityofthefaithandthecommunion
oftheHolySpirit,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChrist,ourGod.
People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice:Toyou,Master,Loverofmankind,weentrustourwhole
lifeandourhope,andweentreat,prayandimploreyou:countusworthytopartakeofyourheavenlyandawesomeMysteriesatthissacredandspiritualTablewithapureconscience,fortheforgivenessofsinsandpardonofoffences,forcommunionoftheHolySpirit,forinheritanceoftheKingdomofheavenandforboldnessbeforeyou;notforjudgementorcondemnation.
�0(aloud)Andcountusworthy,Master,withboldnessand
withoutcondemnationtodaretocalluponyou,theGodofheaven,asFather,andtosay:
TheLord’sPrayerPeople: OurFatherinheaven,|mayyournamebehallowed,
|yourkingdomcome,|yourwillbedone|onearthasinheaven.|Giveustodayourdailybread,|andforgiveusourdebts,asweforgiveourdebtors;|anddonotleadusintotemptation,|butdeliverusfromtheevilone.
Priest (aloud): ForyoursistheKingdom,thepowerandtheglory,oftheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Priest: Peacetoall.People: Andtoyourspirit.Deacon: LetusbowourheadstotheLord.People: Toyou,OLord.Priest: Throughthegraceandcompassionandlovetowards
mankindofyouronly-begottenSon,withwhomyouareblessed,togetherwithyourall-holy,goodandlife-givingSpirit,nowandforever,andtotheagesofages.9
People: Amen.
9 TheprayerprecedingthisecphonesisdoesnotmentionHolyCommunion,beingagenerictextfordismissingthecongregationattheconclusionofaservice.Wehavechosentopassoverthisliturgicalanomalyinsilence.
-
30
Priest (in a low voice): Giveheed,LordJesusChristourGod,fromyourholydwellingplaceandfromthegloriousthroneofyourkingdom;andcometosanctifyus,youwhoareenthronedonhighwiththeFatherandinvisiblypresentherewithus.AndwithyourmightyhandgrantcommunioninyourmostpureBodyandpreciousBloodtous,andthroughustoallthepeople.
Deacon: Letusattend.Priest: TheHolyThingsfortheHoly.People: Oneisholy,oneisLord:JesusChrist,tothegloryof
GodtheFather.Amen.��CommunionoftheClergyandPeopleThe Singers continue with the Communion Chant (Ps. 148).(Intonation) ]eagie [Neagie].PraisetheLordfromtheheavens,praisehiminthehighest.
Alleluia.Choral /Solo Verses:PraisetheLordfromtheheavens,praisehiminthehighest.Refrain: Alleluia.Praisehim,allhisangels,praisehim,allhisPowers.Praisehim,sunandmoon:praisehim,allyoustarsandlight.Praisehim,youhighestheavens,andyouwatersthatare
abovetheheavens.LetthempraisethenameoftheLord,forhespokeandthey
cameintobeing;hecommandedandtheywerecreated.Heestablishedthemforeverandever,hemadeanordinance,
anditshallnotpassaway.PraisetheLordfromtheearth,praisehim,youseamonsters
andalldeeps;Fireandhail,snowandice,andstorm-wind,thingsthatdo
hisword.Mountainsandallhills,fruitingtreesandallcedars;Beastsofthewild,andallcattle,creepingthingsandwingedbirds;Kingsoftheearthandallpeoples,rulersandalljudgesof
theearth;Youngmenandmaidens,oldmenandyouthstogether,let
thempraisethenameoftheLord,forhisnamealonehasbeenexalted.
Hispraiseisaboveearthandheaven,andhewillexaltthehornofhispeople.
Ahymnforallhisholyones,forthechildrenofIsrael,apeoplethatdrawsnearhim.
��DistributionofHolyCommunionThe Holy Doors are opened and the Priest hands the Chalice to
the Deacon, who comes out through the Holy Doors, holding the Chalice, and says:
WithfearofGod,withfaithandlove,drawnear.People: BlessedishewhocomesinthenameoftheLord.The
LordisGodandhasappearedtous.�3(Intonation) A]ea([a)]ej [Anea(na)nes].PraisetheLordfromtheheavens.Alleluia.�4Priest: OGod,saveyourpeople,andblessyourinheritance.People: Wehaveseenthetruelight;wehavereceivedthe
heavenlySpirit;wehavefoundthetruefaith,asweworshiptheundividedTrinity;fortheTrinityhassavedus.
�5The Priest bows, takes the Chalice and says in a low voice:
BlessedisourGod, and then turns to the People, shows them the Chalice and continues, aloud:Always,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Letourmouthbefilledwithyourpraise,OLord,thatwemaysingofyourglory,foryouhavecountedusworthytopartakeofyourholy,divine,immortalandlife-givingMysteries;keepusinyourholiness,thatwemaymeditateonyourrighteousnessallthedaylong.Alleluia,alleluia,alleluia.
�6Thanksgivingand(Constantinopolitan)DismissalThe Deacon comes out through the Holy Doors, goes to his
usual place and says:Standupright.Havingreceivedthedivine,holy,pure,
immortal,heavenly,life-givinganddreadMysteriesofChrist,letusgiveworthythankstotheLord.
People: Glorytoyou,Lord.Glorytoyou.10Deacon: Helpus,saveus,havemercyonus,andkeepus,O
God,byyourgrace.
10Athoniteuse.Thyateira(1995:48)reads‘Lord,havemercy’.
-
3�
People: Lord,havemercy.Deacon: Havingaskedthatthewholedaymaybeperfect,
holy,peacefulandsinless,letusentrustourselvesandoneanotherandourwholelifetoChristourGod.
People: Toyou,OLord.The Priest, in a low voice, says thePrayerofThanksgivingWethankyou,Lord,loverofmankind,benefactorofour
souls,thatyouhavecountedusworthytodayofyourheavenlyandimmortalMysteries.Makestraightourway,establishusallinthefearofyou,watchoverourlife,andmakefirmoursteps,throughtheprayersandintercessionsofthegloriousMotherofGodandEver-VirginMary,andofallyourSaints.
(aloud) Foryouareoursanctification,andtoyouwegiveglory,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.DismissalPriest: Letusgoforthinpeace.People: InthenameoftheLord.�7Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest comes out through the Holy Doors and standing in
front of the icon of Christ, or below the Solea in the middle of the Church, reads:
PrayerBehindtheAmboOLord,youblessthosewhoblessyou,andsanctifythose
whohaveputtheirtrustinyou:saveyourpeopleandblessyourinheritance;protectthefullnessofyourChurch;sanctifythosewholovethebeautyofyourhouse;glorifytheminreturnbyyourdivinepower,anddonotforsakeuswhohopeinyou.Givepeacetoyourworld,toyourchurches,tothepriests,toourrulers,andtoallyourpeople.Foreverygoodgiftandeveryperfectgiftisfromabove,comingdownfromyou,theFatheroflights;
(aloud) andtoyouwegiveglory,thanksgivingandworship,totheFather,theSonandtheHolySpirit,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.
�8Final(Monastic)DismissalPeople: BlessedbethenameofLord,fromthistimeforthand
forevermore(three times).�9Deacon: LetuspraytotheLord.People: Lord,havemercy.The Priest, coming out through the Holy Doors and blessing
the People, says:TheblessingoftheLordbeuponyou,byhisgraceandlove
formankind,always,nowandforever,andtotheagesofages.
People: Amen.Priest: Glorytoyou,ChristGod,ourhope,glorytoyou.Reader:GlorytotheFather,andtotheSon,andtotheHoly
Spirit;bothnowandforever,andtotheagesofages.Amen.Lord,havemercy.Lord,havemercy.Lord,havemercy.HolyMaster,givetheblessing.
Priest: Mayhewhorosefromthedead,ChristourtrueGod,throughtheprayersofhisallpureandholyMother,bythepowerofthepreciousandlife-givingCross,throughtheprotectionofthehonoured,BodilessPowersofheaven,throughtheintercessionsofthehonoured,gloriousProphet,ForerunnerandBaptist,John,oftheholy,gloriousandall-praisedApostles,oftheholy,gloriousandtriumphantMartyrs,ofourvenerableandGodbearingFathersandMotherswhohaveshoneforthintheasceticlife,ofourFatheramongtheSaintsJohnChrysostom,ArchbishopofConstantinople,oftheholyandrighteousforebearsofGod,JoachimandAnna,andofalltheSaints,havemercyonusandsaveus,forheisgoodandlovesmankind.
Priest:Throughtheprayersofourholyfathers,LordJesusChrist,ourGod,havemercyuponus.
People: Amen.
TheEndoftheDivineLiturgyofJohnChrysostom
-
3�
anumberoftheensemble’sperformingeditionsfromoriginalsources.Inthefieldofcontemporarymusic,CappellaRomanahastakenaleadingroleinbringingtoWestCoastaudiencestheworksofsuchEuropeancomposersasMichaelAdamis,IvanMoody,ArvoPärt,andJohnTavener,aswellaspromotingtheworkofNorthAmericanssuchasFr.SergeiGlagolev,ChristosHatzis,PeterMichaelides,andTikeyZes.
TheensemblepresentsannualconcertseriesinPortland,OregonandSeattle,Washington.Criticshaveconsistentlypraisedthesefortheirunusualandinnovativeprogramming,includingnumerousworldandAmericanpremieres.ThegrouphasalsofrequentlycollaboratedwithsuchartistsasconductorPaulHillier,chant-specialistIoannisArvanitis,andcomposerIvanMoody.
CappellaRomanatoursregularlyandmadeitsEuropeandébutatthe2004ByzantineFestivalinLondonwithconcertsattheQueenElizabethHall,StPaul’sCathedral,andtheGreekOrthodoxCathedralofStSophia.ThesameyeartheMetropolitanMuseumofArtinNewYorkpresentedtheensembleandreleaseditsCDMusicofByzantiumfortheexhibitByzantium: Faith and Power 1261–1557.TheJ.PaulGettyCenterhaspresentedCappella