classic ii astermultimedia.3m.com/mws/media/1391348o/3m-littmann-stethoscopes... · •...

53
Littmann ® Brand Master Classic II Stethoscope Excellent acoustic sensitivity Tunable diaphragm, a 3M invention, for monitoring low and high frequencies Compact and portable design High-performance single-lumen tubing Patented 3M Littmann ® Snap Tight Soft-Sealing Eartips Master Classic II

Upload: hoangkhue

Post on 17-Feb-2019

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Created in Adobe InDesign CS3

3MRed

3MRed

PMSXXX

PMSXXX

Notes to Printer:

Special Instructions:

Match Colors: 0

Made in U.S.A. by 3M Health Care St. Paul, MN 55144-1000(U.S.A.) 1-800-228-3957

Visit our web site: http://www.littmann.com

Littmann®

Brand

Master Classic II™ Stethoscope• Excellent acoustic sensitivity• Tunable diaphragm, a 3M

invention, for monitoring lowand high frequencies

• Compact and portable design• High-performance

single-lumen tubing• Patented 3M™ Littmann® Snap

Tight Soft-Sealing Eartips

MasterClassic II

Register your stethoscope at www.littmann.com

1 English ............................................................................ pp. 1-4

2 Français .......................................................................... pp. 5-8

3 Deutsch ......................................................................... pp. 9-12

4 Italiano ........................................................................ pp. 13-16

5 Español........................................................................ pp. 17-20

6 Nederlands .................................................................. pp. 21-24

7 Svenska....................................................................... pp. 25-28

8 Dansk .......................................................................... pp. 29-32

9 Norsk ........................................................................... pp. 33-36

0 Suomenkielinen .......................................................... pp. 37-40

- Portugês ...................................................................... pp. 41-44

= Eλληνικά ..................................................................... pp. 45-48

XX/XX

Proof prepared for 3M Company Created in Adobe InDesign CS3REV. 03

K

K

M

M

Y

Y

K

K

3MRed

3MRed

PMSXXX

PMSXXX

Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability ofUPC Bar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100%with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.

Printed Colors-Front: 1

Notes to Printer:

Special Instructions:

Printed Colors-Back: 1 Match Colors: 0

3M™ Littmann® - Master Classic II Stethoscope - Insert Inside

SGS#: 3187320 FILE: 34870702965_Inside.indd PDF Scaled to 100%

DATE CHANGES INT.02.24.11 New LD03.15.11 Alts SRW03.18.11 Copy alt in GB LD03.18.11 Final release LD

2 Stéthoscope Master Classic II• Excellente performance acoustique• Membrane à double fréquence, une

invention 3M, pour l’écoute des basseset hautes fréquences.

• Compact, résistant et maniable• Simple tubulure haute performance• Embouts brevetés 3M™ Littmann®

Snap Tight Soft-Sealing

3 Master Classic II-Stethoskop• Hervorragende akustische Empfindlichkeit• Eine durch 3M patentierte Dual-Frequency-

Membran zur Auskultation hoher undniedriger Frequenzen durch Änderungdes Anpressdrucks

• Kompakte, dauerhafte Konstruktion• Hochleistungs-Einzelschlauchsystem• Patentierte 3M™ Littmann® Snap

Tight-Soft-Ohroliven

4 Stetoscopio Master Classic II• Sensibilità acustica eccezionale• Diaframma modulabile, un’invenzione 3M,

per monitorare basse e alte frequenze• Design compatto e portatile• Tubicino monolume per elevate prestazioni• Olivette morbide conformabili brevettate

3M™ Littmann®

5 Fonendoscopio Master Classic II• Excelente sensibilidad acústica• Diafragma regulable, un diseño de

3M, para la auscultación de altas ybajas frecuencias

• Diseño compacto y portátil• Tubo de una sola luz de alto rendimiento• Para obtener un rendimiento acústico

óptimo, el fonendoscopio incorpora olivasajustables patentadas por 3M™ Littmann®

6 Master Classic II-stethoscoop• Uitstekende akoestische gevoeligheid• Instelbaar membraan, een uitvinding van

3M, om naar hoge en lage frequenties tekunnen luisteren

• Compact en draagbaar ontwerp• Hoge-prestatieslang met enkel lumen• Gepatenteerde 3M™ Littmann® Snap Tight

Soft-Sealing oordopjes

7 Master Classic II Stetoskop• Utomordentlig akustisk känslighet• Flytande membran (en 3M-uppfinning) för

att avlyssna låga och höga frekvenser• Kompakt och behändig konstruktion• Högpresterande slang med enkel lumen• Patenterade 3M™ Littmann® Snap Tight

mjuktätande öronoliver

8 Master Classic II stetoskop• Enestående lyd• Flydende membran, der er en 3M

opfindelse, til høj- og lavfrekvente lyde• Kompakt og holbart design• Enkelt slange med stor ydeevne• Patenterede 3M™ Littmann® Snap Tight

bløde øreoliven

9 Master Classic II stetoskop• Fremragende akustisk følsomhet• Fleksibel membran, en oppfinnelse fra 3M,

for å høre på lave og høye frekvenser• Kompakt design• Enkellumenslange med høy kvalitet• Patenterte 3M™ Littmann® Snap Tight

ekstra myke ørepropper

0 Master Classic II -stetoskooppi• Erinomainen akustinen herkkyys• Säätyvällä kuuntelukalvolla varustettu

stetoskooppi matalien ja korkeidentaajuuksien seuraamiseen

• Kiinteä ja kannettava malli• Tehokas yhtenäinen kuunteluputki• Patentoidut pehmeät ja tiivit

3M™ Littmann® paikoilleennapsautettavat korvakappaleet

- Estetoscópio Master Classic II• Elevada sensibilidade acústica• Diafragma ajustável, uma invenção da 3M,

para monitorização de frequências baixase elevadas

• Design compacto e portátil• Tubo de lúmen único de

elevado rendimento• Olivas patenteadas Snap Tight

Littmann® da 3M™ com revestimentosuave e aderente

= Στηθοσκόπιο Master Classic II• Άψογη ακουστική ευαισθησία• Μεμβράνη διπλών συχνοτήτων,

ευρεσιτεχνία της 3M, για τηνπαρακολούθηση χαμηλών καιυψηλών συχνοτήτων

• Εύχρηστο και εύκολο στη μεταφορά• Σωλήνας ακουστικών μονού αυλού• Κατοχυρωμένης τεχνολογίας

3M™ Littmann® μαλακές κουμπωτές ελιές

1

3M™ Littmann® 1

Master Classic II™ Stethoscope

Congratulations on the purchase of your newLittmann® Master Classic II™ Stethoscope.

This award-winning design combines highperformance and excellent acoustic sensitivitywith the portable convenience of a single-sidedstethoscope. The tunable diaphragm convenientlyalternates between low and high frequency soundswithout the need to turn over the chestpiece.

Other features include a patient-friendly nonchillrim and diaphragm, excellent acoustic seal andcomfortable fit with patented 3M™ Littmann®

Snap Tight Soft-Sealing Eartips, and acomfortably angled, anatomically correct headset.The high performance, single-lumen tubing isavailable in a range of attractive colors to meetindividual preferences.

Most of all, know that your Littmann Master Classic IIstethoscope carries the Littmann brand name, thename known worldwide for unsurpassed quality.As a trusted leader in auscultation technology, theLittmann brand of stethoscopes is your assuranceof acoustical superiority, innovative design andexceptional performance.

2 3

Instructions for UseChanging Frequencies Using theTunable DiaphragmYour 3M™ Littmann™ Master Classic II™ Stethoscopeis equipped with a tunable diaphragm that enablesyou to listen to both low and high frequency soundswithout turning over the chestpiece.

Low frequencies: To listen tolow frequency sounds(traditional bell mode) usevery light skin contact.

High frequencies: To listento higher frequency sounds(traditional diaphragm mode),press firmly onthe chestpiece.

To listen to low and high frequency sounds withoutremoving and repositioning the chestpiece simplyalternate between light and firm pressure onthe chestpiece.

Headset AdjustmentYour new Littmann stethoscopeis designed to provide acomfortable, acoustically sealedear fit. Notice that the eartubesare set to accommodate thetypical anatomy of the ear canal.The eartips should point in aforward direction as you insertthem into your ear canals.

To reduce spring tension in theheadset, hold each eartube at thebend near the eartip andgradually pull apart untilfully extended.

To increase spring tension, graspthe headset with one hand wherethe eartubes enter the tubing andsqueeze until the tubing on oneeartube touches the other. Repeatas necessary.

For maximum acousticperformance, comfortablepatented 3M™ Littmann®

Snap Tight Soft-Sealing Eartipsare provided with yourstethoscope. This stethoscopeutilizes a unique design forattaching the eartip to theeartube. The eartips are pushedon to the end of the eartube andsnapped firmly into place. Toremove, pull firmly on the eartip.

Removing the Diaphragm andCleaning the Chestpiece

With the diaphragm side up,grasp the rim with the thumbsand index fingers of both handsand roll the rim off the edge ofthe chestpiece. Remove thediaphragm from the rim andclean the parts in soapy water orwipe with alcohol. Chestpiecesurfaces can be wiped withalcohol or soapy water. Dry allparts and surfaces thoroughlybefore reassembly.

Incorrect

Correct

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

2 3

Assembly and Replacement of theTunable Diaphragm

Using your fingertip, apply a smallamount of talcum powder to theinside surface of the flexible edgeof the diaphragm. This willfacilitate assembly and maintainsmooth and quiet low/highfrequency alternation. Snap thediaphragm with your fingers toremove excess talc.

Insert the flexible edge of thediaphragm into the groove of therim. This is best accomplished bystarting with the rim positionedabove the legible side ofthe diaphragm.

Visually examine the ring toensure that the flexible edge issmoothly engaged inside the rim.If necessary, flex the assembly bypinching the outer rim edgebetween the thumb and fingers.Repeat this flexing procedureafter rotating the assemblyone quarter.

To attach the rim/diaphragmassembly to the chestpiece,engage the groove of the rim(with the diaphragm attached)around the chestpiece at onepoint and hold it in place withyour thumbs.

Slowly roll the rim around andover the chestpiece edge usingboth thumbs, moving in oppositedirections around the chestpiece.

Visually inspect the edge wherethe diaphragm engages the rimfor uniform containment. Minoradjustments may be made byslightly pulling and rolling the rimaway from the diaphragm,allowing the diaphragm to slipinto position.

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

4 5

General Use and Maintenance• Avoid extreme heat, cold, solvents, and oils.• The entire stethoscope can be wiped clean with

alcohol or soapy water.• Eartips can be removed from the eartubes for

thorough cleaning.

NOTE: Do not immerse your stethoscope in any liquidor subject it to steam sterilization. If disinfection isrequired, the stethoscope may be wiped with a 70%isopropyl alcohol solution.

3M™ Littmann® Stethoscope Serviceand Warranty ProgramYour 3M Littmann stethoscope comes with thefinest service and warranty policy in the industry.The 3M™ Littmann® Master Classic II™ Stethoscopeis warranted against any defects in material andworkmanship for a period of three (3) years. If amaterial or manufacturing defect is discoveredduring the warranty period, repairs will be madewithout charge upon the return of the instrumentto 3M, except in cases of obvious abuse oraccidental damage.

For maintenance or repair services, write a short noteexplaining the repair or service you require, includeyour name, address and phone number and send yourstethoscope directly to:

3M Health Care Service CenterBldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

IN CANADA:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Outside of the U.S. and Canada please contactyour local 3M subsidiary for maintenance andrepair information.

Explanation of SymbolsAttention, see instructions for use.

This product and package do not containnatural rubber latex.

3M, Littmann, the L Littmann logo, the L, andMaster Classic II are trademarks of 3M, usedunder license in Canada.Please recycle. Printed in U.S.A.

© 2010, 3M. All rights reserved.

4 5

Stéthoscope 2

3M™ Littmann®

Master Classic II™

Félicitations pour votre achat du nouveau stéthoscopeLittmann Master Classic II.

Ce stéthoscope, récompensé pour son design, allieune haute performance et une excellente sensibilitéacoustique avec la maniabilité d’un pavillon unique.La membrane à double fréquence brevetée Littmannpermet de passer facilement des sons de bassesfréquences aux sons de hautes fréquences etvice-versa sans qu’il soit nécessaire de retournerle pavillon.

Parmi les autres caractéristiques offertes se trouventune bague et une membrane anti-froid, une qualitéacoustique excellente et un confort d’écoute assuréspar des embouts auriculaires brevetés 3M™ Littmann®

Snap Tight Soft-Sealing. La tubulure à simple conduit,de haute performance, est disponible dans différentescouleurs pour satisfaire les goûts de chacun.

Votre stéthoscope Littmann Master Classic IIporte la marque Littmann, qui est reconnuedans le monde entier pour sa qualité. Leaderdans le domaine de l’auscultation, la marque destéthoscopes Littmann vous garantit une supérioritéacoustique, une conception innovatrice et uneperformance exceptionnelle.

6 7

Instructions d’utilisationChangement des fréquences en utilisantla membrane à double fréquenceVotre stéthoscope 3M™ Littmann® Master Classic II™

est équipé d’une membrane accordable d’un modèledéposé qui vous permet d’écouter des sons de hauteset basses fréquences sans avoir à tourner le récepteur.

Basses fréquences : Pourécouter les basses fréquences(mode « cloche » traditionnel),exercer une très faiblepression au contact dela peau.

Hautes fréquences : Pourécouter les fréquences plusélevées (mode « membrane »traditionnel), exercer unepression ferme sur le pavillon.

Pour écouter les sons de basses et de hautesfréquences sans retirer ou déplacer le récepteur,appuyez tout simplement sur le récepteur en alternantentre une pression légère et une plus forte.

Réglage des embouts auriculairesVotre nouveau stéthoscopeLittmann est conçu pour leconfort de l’oreille et uneexcellente étanchéité acoustique.Les embouts auriculaires sontdisposés de façon à s’adapter àl’anatomie du canal auditifnormal. Les embouts auriculairesdoivent être dirigés vers l’avantquand vous les insérez dans lesconduits auditifs.

Pour réduire la tension de la lyre,saisir les extrémités de la lyre etles écarter doucement.

Pour augmenter la tension duressort, tenez la lyre d’une main,à l’endroit où les branchess’emboîtent dans la tubulure etserrez jusqu’à ce que lestubulures des branches setouchent. Au besoin,répétez l’application.

Pour un maximum deperformance acoustique, desembouts auriculaires confortablesbrevetés 3M™ Littmann® SnapTight Soft-Sealing sont fournisavec votre stéthoscope. Cestéthoscope utilise uneconception unique pour attacherl’embout auriculaire au tube. Lesembouts auriculaires sontenfoncés dans les extrémités dutube auriculaire et maintenussolidement en place. Pour lesretirer, tirez dessus.

Incorrect

Correct

6 7

Retrait de la membrane et nettoyagedu pavillon

La membrane étant orientée versle haut, poussez la bague à l’aidedes deux pouces et détachez-ladu bord du pavillon. Retirez lamembrane de la bague etnettoyez les différentes piècesdans de l’eau savonneuse ouavec un chiffon imbibé d’alcool.Les surfaces du pavillon peuventêtre essuyées avec un chiffonimbibé d’alcool ou d’eausavonneuse. Assurez-vous quetoutes les pièces sont sèchesavant de les réassembler.

Assemblage et remise en place demembrane à double fréquence

Du bout des doigts, appliquez unepetite quantité de talc sur lasurface intérieure du bord flexiblede la membrane. Ceci faciliteral’assemblage tout en maintenantl’alternance des basses/hautesfréquences. Tapotez la membraneavec vos doigts pour retirerl’excès de talc.

Insérez le bord flexible de lamembrane dans la rainure de labague. Commencez par placerle bord sur la partie lisible dela membrane.

Examinez la bague pour vousassurer que le bord flexible estbien engagé dans la rainure. Aubesoin, courbez l’assemblage enpinçant la partie extérieure de labague entre le pouce et lesdoigts. Répétez cette procédureaprès avoir fait tournerl’assemblage d’un quart de tour.

Pour attacher l’assemblagebague/membrane au récepteur,engagez la rainure de la bague(avec la membrane attachée) surle pourtour du récepteur etmaintenez l’assemblage en placeavec vos pouces.

Roulez légèrement la bagueautour et au-dessus du pavillonen utilisant les deux pouces depart et d’autre du pavillon.

Inspectez le bord où la membranes’engage dans la rainure pourvérifier qu’elle est engagée demanière uniforme. Il est possibled’effectuer des ajustementsmineurs en tirant légèrement surla bague et en la roulant un peuhors de la membrane pour luipermettre de se mettre en place.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

IL

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

8 9

Instructions générales d’utilisationet d’entretien• Évitez les températures élevées, le froid, les

solvants et les huiles.• Le stéthoscope peut être entièrement nettoyé avec

un chiffon imbibé d’alcool ou d’eau savonneuse.• Les embouts auriculaires peuvent être retirés des

branches pour être nettoyés parfaitement.

REMARQUE : N‘immergez pas votre stéthoscope dansun liquide et ne le stérilisez pas à la vapeur. Pour ledésinfecter, le stéthoscope peut être nettoyé avec unesolution d’alcool isopropyl à 70%.

Garantie et Service Après-Vente duStéthoscope 3M™ Littmann®

Votre stéthoscope 3M Littmann bénéficie d’unegarantie et d’un service après- vente de qualité. Lestéthoscope 3M™ Littmann® Master Classic II™ estgaranti contre tout défaut matériel ou de fabricationpendant une période de trois (3) ans. Si un défautmatériel ou de fabrication est découvert pendantla période de garantie, les réparations seronteffectuées gratuitement après renvoi du stéthoscopeà 3M, sauf en cas d’utilisation abusive évidente oud’endommagement accidentel.

Pour effectuer l’entretien ou une réparation de votrestéthoscope, indiquez dans une courte lettre le typede réparation ou d’entretien désiré, ainsi que votrenom, votre adresse et votre numéro de téléphone etenvoyez directement votre stéthoscope à :

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

AU CANADA :3M CanadaDépôt Entretien et Réparations1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

En dehors des USA et du Canada, veuillez contactervotre succursale 3M locale pour obtenir desinformations concernant l’entretien et les réparations.

Explication des symboles :Attention, consulter la notice d’utilisation.

Aucune trace de latex dans le produit nidans l’emballage.

3M, Littmann, le logo L Littmann, le L, et MasterClassic II sont des marques commerciales de 3M,utilisées sous licence au Canada.Pensez au recyclage. Imprimé aux U.S.A.

© 2010, 3M. Tous droits réservés.

8 9

3M™ Littmann® 3

Master Classic II™-Stethoskop

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuenLittmann Master Classic II-Stethoskop.

Dieses preisgekrönte Design kombiniert hoheLeistungsfähigkeit und hervorragende akustischeEmpfindlichkeit mit dem Anwendungskomfort eineseinseitigen Stethoskops. Eine patentierte einstellbareMembran lässt sich bequem zwischen nieder- undhochfrequenten Tönen umschalten, ohne dass dasBruststück umgedreht werden muss.

Weitere Merkmale sind ein patientenfreundlicherAntikältering sowie eine Antikältemembran,komfortable, anatomisch korrekt geformteLittmann™-Snap Tight-Soft-Ohroliven sowieeine strapazierfähige Doppelblatt-Feder. DasHochleistungs-Einzelschlauchkonzept ist in einerReihe attraktiver Farben für den individuellenGeschmack erhältlich.

Aber vor allem: Ihr Littmann Master ClassicII-Stethoskop trägt den Namen Littmann – einMarkenname, der weltweit für unübertrefflicheQualität steht. Als anerkannter Technologieführer in derAuskultation ist die Marke Littmann Ihre persönlicheVersicherung für akustische Überlegenheit, innovativesDesign und außergewöhnliche Leistung.

10 11

GebrauchsanleitungVeränderung des Frequenzgangs mit dereinstellbaren MembranDas 3M™ Littmann® Master Classic II™-Stethoskop istmit einer patentierten einstellbaren Membran (Dual-Frequency-Membran) ausgestattet, mit der sich sowohlhohe als auch niedrige Frequenzen abhören lassen,ohne das Bruststück vom Patienten zu entfernen.

Niedrige Frequenzen:Zum Abhören niedrigerFrequenzen (Modus destraditionellen Trichters) istnur ein sehr leichterAnpressdruck notwendig.

Hohe Frequenzen: ZumAbhören höherer Frequenzen(Modus der traditionellenMembran) das Bruststückfest aufdrücken.

Jetzt können Sie abwechselnd die niedrigen undhohen Frequenzen abhören, ohne das Bruststückvom Patienten zu entfernen, indem Sie lediglichzwischen leichten und festem Anpressdruck desBruststücks wechseln.

Einstellung der OhrbügelIhr neues Littmann-Stethoskop istso konstruiert, dass es sich demOhr äußerst bequem anpasst undakustisch abgedichtet ist. DieOhrbügel sind in einemanatomisch korrekten Winkelgeformt. Die Ohroliven müssenbeim Einsetzen in die Gehörgängenach vorne gerichtet sein.

Um die Federspannung imOhrbügel zu reduzieren, dieOhrbügel an der Biegung dichtbei den Ohroliven festhalten undallmählich auseinanderziehen,bis sie vollkommenausgestreckt sind.

Um die Federspannung zuerhöhen, die Ohrbügel amÜbergang in die Schläuchefesthalten undzusammendrücken, bis sich dieSchläuche der Ohrbügelgegenseitig berühren. DenVorgang eventuell wiederholen.

Durch die komfortablen,patentierten 3M™ Littmann® SnapTight-Soft-Ohroliven wird eineoptimale akustische Leistungerreicht. Bei diesem Stethoskopwurde ein neues Design zurBefestigung der Ohroliven an denOhrbügeln eingesetzt. DieOhroliven werden auf die Endender Ohrbügel aufgeschoben undfest eingerastet. Zum Entfernenfest an der Ohrolive ziehen.

Falsch

Richtig

10 11

Entfernen der Membran und Reinigungdes Bruststücks

Mit der Membranseite nach oben,den Ring mit beiden Daumen undZeigefingern festhalten und denRing vom Membranrand abrollen.Die Membran vom Ringabnehmen und die einzelnen Teilein Seifenwasser waschen odermit Alkohol abwischen. DieOberflächen des Bruststückskönnen mit Alkohol oderSeifenwasser abgewischtwerden. Alle Teile undOberflächen sind vor demerneuten Zusammenbaugründlich zu trocknen.

Zusammenbau und Auswechseln dereinstellbaren Membran

Verteilen Sie mit der Fingerspitzeeine kleine Menge Talkumpuderauf der Innenseite des flexiblenRands der Membran. Dieserleichtert den Zusammenbauund gewährleistet eine weiterhingute Umschaltung zwischenhohen und niedrigen Frequenzen.Überflüssiges Talkumpuder durchleichtes Klopfen mit dem Fingervon der Membran entfernen.

Den flexiblen Membranrand in dieRingrille einsetzen. Der Ring solltezuerst über die beschriftete Seiteder Membran positioniert werden.

Der flexible Rand sollte glatt undvollständig im Ring sitzen. Denäußeren Rand des Rings ggf.zwischen Daumen und Fingernzusammendrücken und somit diegesamte Verbindung leichtbiegen. Diesen Vorgang nacheiner Vierteldrehung derVerbindung wiederholen.

Um Ring/Membran am Bruststückzu befestigen, die Ringrille (mitder befestigten Membran) aneiner Stelle im Rand desBruststücks einsetzen und mitdem Daumen festhalten.

Den Ring langsam mitgegensätzlicher Daumenbewegungum das ganze Bruststück herumund über dessen Rand rollen.

Am Rand den Kontakt zwischenMembran und Ring aufgleichmäßigen Sitz prüfen.Geringfügige Änderungen könnendurch leichtes Wegziehen undAbrollen des Rings von derMembran vorgenommen werden.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

12 13

Allgemeine Hinweise zur Anwendungund Wartung• Extreme Hitze bzw. Kälte, scharfe Reinigungsmittel

und Öle vermeiden.• Das gesamte Stethoskop kann mit einer

alkoholhaltigen Lösung oder mildemSeifenwasser abgewischt werden.

• Ohroliven können zur gründlichen Reinigung vonden Ohrbügeln entfernt werden.

HINWEIS: Das Stethoskop nicht in Flüssigkeiteneintauchen oder autoklavieren. Sollte eineDesinfektion notwendig sein, kann das Stethoskopmit einer 70 %igen Isopropyl-Alkohol-Lösungabgewischt werden.

Service- und Garantieprogramm für das3M™ Littmann®-StethoskopIhr 3M Littmann-Stethoskop wird mit dembesten Service- und Garantieprogramm in derBranche geliefert. Für das 3M™ Littmann® MasterClassic II™-Stethoskop gewähren wir zwei (2) JahreGarantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler.Wenn während der Garantiezeit Material- bzw.Herstellungsmängel auftreten, werden Reparaturennach Rückgabe des Gerätes an 3M kostenlosausgeführt. Offenbarer Missbrauch oder zufälligeBeschädigung sind davon ausgeschlossen.

Im Falle einer Reparatur oder Serviceleistung, legenSie bitte eine kurze Erklärung bzgl. der gewünschtenReparatur- oder Serviceleistung einschließlich IhresNamens, Ihrer Adresse und Telefonnummer bei.Senden Sie Ihr Stethoskop bitte an folgende Adresse:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

IN KANADA:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, KanadaN5V 3R61-800-268-6235

Für Service- und Reparaturarbeiten außerhalb derUSA und Kanada setzen Sie sich bitte mit Ihrer lokalen3M-Niederlassung in Verbindung.

Erklärung der Symbole:Achtung, siehe Gebrauchsanweisung.

Produkt und Verpackung sind latexfrei.

3M, Littmann, das L Littmann-Logo, das L und MasterClassic II sind Marken von 3M und werden in Kanadaunter Lizenz verwendet.Recyclingfähig. Gedruckt in den U.S.A.

© 2010, 3M. Alle Rechte vorbehalten.

12 13

Stetoscopio 4

3M™ Littmann®

Master Classic II™

Complimenti per l’acquisto del nuovo stetoscopioLittmann Master Classic II.

L’esclusivo design, che ha ottenuto un importantericonoscimento, combina caratteristiche di elevateprestazioni e di eccezionale livello di sensibilitàacustica con la comodità di uno stetoscopio inconfigurazione monofaccia. Il diaframma modulabilealterna comodamente tra suoni in bassa e altafrequenza senza la necessità di ruotare la testina.

Fra le altre caratteristiche, la comoda ghiera antifreddomolto gradita al paziente e il diaframma, l’eccellentetenuta acustica, la perfetta adattabilità con le olivettemorbide, conformabili, brevettate 3M™ Littmann® el’auricolare anatomico angolato. Il tubicino monolume,che garantisce prestazioni di qualità, è disponibile inun’ampia gamma di gradevoli colori per soddisfarealle più svariate preferenze individuali.

Soprattutto, lo stetoscopio Littmann Master Classic IIporta il nome del marchio Littmann, conosciuto intutto il mondo per la sua prestigiosa qualità. Leaderindiscusso della tecnologia dell’auscultazione,Littmann garantisce la superiore qualità acustica, ildesign innovativo e le eccezionali prestazioni dellapropria gamma di stetoscopi.

14 15

Istruzioni per l’usoCambio di frequenza con ildiaframma modulabileLo stetoscopio 3M™ Littmann® Master Classic II™ èdotato di un diaframma modulabile brevettato, checonsente l’auscultazione dei suoni di bassa e altafrequenza senza ruotare la testina.

Basse frequenze: Perauscultare suoni di bassafrequenza (modalitàtradizionale a campana), ilcontatto con l’epidermidedovrà essere leggerissimo.

Alte frequenze: Per auscultaresuoni ad alta frequenza(modalità tradizionale adiaframma), premere benela testina.

Per auscultare suoni di bassa e alta frequenza senzatogliere e riposizionare la testina, alternare l’intensitàdella pressione (leggera/forte) sulla testina.

Regolazione dell’auricolareIl nuovo stetoscopio Littmann èstato appositamente studiato pergarantire un’aderenzaacusticamente perfetta e comodaall’orecchio. I tubicini auricolari siadattano alla configurazioneanatomica del canale uditivo. Perinserirle correttamente nel canaleuditivo, le olivette devono essererivolte in avanti.

Per ridurre la tensione dellamolla, afferrare ciascun tubicinoauricolare all’altezza della curvain prossimità delle olivettemorbide e tirare gradatamenteverso l’esterno, fino allamassima estensione.

Per aumentare la tensione dellamolla, afferrare l’auricolare conuna mano nel punto in cui itubicini auricolari entrano nel tubodi plastica, quindi comprimerefino a far toccare i tubi in plastica.Ripetere l’operazionese necessario.

Per prestazioni acustiche ottimali,lo stetoscopio è corredato dallecomode olivette morbideconformabili brevettate3M™ Littmann®. Questostetoscopio utilizza un designesclusivo per il collegamentodell’olivetta morbida al tubicino.Le olivette morbide sono spintesull’estremità del tubicino e fattescattare saldamente in posizione.Per toglierle, premeresull’olivetta morbida.

Sbagliato

Corretto

14 15

Rimozione del diaframma e puliziadella testina

Tenendo il diaframma rivoltoverso l’alto, afferrare la ghieracon i pollici e gli indici dientrambe le mani ed estrarlasfilandola dal bordo della testina.Togliere il diaframma dalla ghierae pulire le parti mettendole inacqua saponata o strofinandolecon un panno inumidito d’alcool.Strofinare le superfici della testinausando un panno inumidito conalcool o acqua saponata. Prima dirimontare parti e superfici,asciugarle perfettamente.

Montaggio e sostituzione deldiaframma modulabile

Con la punta di un dito, applicareun po’ di talco in polvere allasuperficie interna del bordoflessibile del diaframma.Questa precauzione agevoleràil montaggio e permetteràun’alternanza uniforme esilenziosa di alte e bassefrequenze. Con le dita, toglierepoi gli eventuali residui di talcodal diaframma.

Inserire il bordo flessibile deldiaframma nella scanalatura dellaghiera. L’operazione riusciràmeglio iniziando con la ghieraposizionata al di sopra dellafaccia leggibile del diaframma.

Esaminare visivamente la ghieraper verificare che il bordoflessibile sia inserito in modouniforme. Se necessario, piegareil gruppo, tenendo il bordoesterno della ghiera fra le dita.Ruotare il gruppo di un quarto digiro e ripetere l’operazionedi piegatura.

Per fissare il gruppo ghiera/diaframma alla testina,posizionare la scanalatura dellaghiera (con il diaframmaattaccato) attorno alla testina inun punto e premerla in sedecon i pollici.

Con entrambi i pollici, ruotarelentamente la ghiera sopra ilbordo della testina, conmovimento attorno alla testina indirezioni opposte.

Esaminare visivamente il bordodove il diaframma è inserito nellaghiera per un contenimentouniforme. Se occorresse unpiccolo aggiustamento, giraredelicatamente la ghiera,allontanandola dal diaframma, inmodo che la stessa si posizioniperfettamente in sede.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

IL

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

16 17

Uso e manutenzione generali• Evitare condizioni estreme di caldo e freddo e

l’impiego di solventi e oli.• Lo stetoscopio può essere interamente pulito con

alcool o acqua saponata.• Per una pulizia più accurata, le olivette possono

essere rimosse dai tubicini auricolari.

NOTA: Non immergere lo stetoscopio in liquidi, nésterilizzarlo a vapore. Se è necessario disinfettarelo stetoscopio, strofinarlo con una soluzione di alcolisopropilico al 70%.

Programma di assistenza e garanzia perstetoscopio 3M™ Littmann®

Lo stetoscopio 3M Littmann è provvisto dellamigliore assistenza e garanzia offerta dal settore.Lo stetoscopio 3M™ Littmann® Master Classic II™ ègarantito da difetti di materiale e manodopera per unperiodo di tre (3) anni. Se durante il periodo copertodalla garanzia fossero riscontrati difetti di materialeo di realizzazione, le riparazioni del caso verrannoeffettuate senza alcun onere finanziario, rispedendo lostrumento a 3M, tranne nei casi di evidente abuso odanno accidentale.

Per servizi di manutenzione o riparazione, indicareil tipo di riparazione o servizio richiesti, nome,indirizzo e numero di telefono e inviare lo stetoscopiodirettamente a:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

PER IL CANADA:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Ad eccezione di USA e Canada, per tutti gli altriPaesi contattare il rappresentante locale 3M perinformazioni di manutenzione e riparazione.

Descrizione dei simboli:Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso.

Lo strumento e la sua confezione noncontengono lattice di gomma naturale.

3M, Littmann, il logo L Littmann, la L e Master ClassicII sono marchi di fabbrica di 3M, utilizzati sottolicenza in Canada.Si prega di riciclare. Stampato negli U.S.A.

© 2010, 3M. Tutti i diritti riservati.

16 17

Fonendoscopio 5

Master Classic II™

Littmann® de 3M™

Felicitaciones por la compra del nuevo FonendoscopioMaster Classic II Littmann.

Este dispositivo cuyo diseño ha sido galardonadocombina un alto rendimiento y una sensibilidadacústica excelente con la comodidad de uso de losfonendoscopios de un solo lado. Gracias al diafragmaregulable, podrá alternar entre sonidos de alta y bajafrecuencia sin necesidad de dar vuelta la campana.

Entre otras características, cuenta con un diafragmay un aro aislante para evitar que el pacientesienta frío, un excelente aislamiento acústico y unajuste suave y agradable gracias a las olivas deinserción ajustada en los oídos y cierre herméticoLittmann® de 3M™, así como arco metálico con unángulo anatómicamente correcto. Además, el tuboestá disponible en diversos colores con el fin desatisfacer sus preferencias individuales.

Sin embargo, debe saber que, por encima de todo, elfonendoscopio Master Classic II pertenece a la marcaLittmann, nombre conocido en todo el mundo porsu calidad inigualable. Como líder de confianza entecnología para la auscultación, la marca Littmann defonendoscopios es garantía de superioridad acústica,diseño innovador y rendimiento excepcional.

18 19

Instrucciones de usoCambio de frecuencias con eldiafragma regulableEl Fonendoscopio Master Classic II™ Littmann® de3M™ está equipado con un diafragma regulableque le permite escuchar sonidos frecuencias altasy bajas sin necesidad de dar vuelta la campana.

Frecuencias bajas: Sidesea escuchar sonidos debaja frecuencia (campanatradicional) aplique lacampana de manera queel contacto sobre la pielsea mínimo.

Frecuencias altas: Sidesea escuchar sonidosde frecuencia más alta(diafragma tradicional)presione firmementela campana.

Si desea alternar entre sonidos de alta y bajafrecuencia sin tener que retirar y volver a colocar lacampana, simplemente regule la presión ejercidasobre ella.

Ajuste del arco metálicoEste nuevo fonendoscopioLittmann está diseñado para queel ajuste en el oído sea cómodo yesté aislado acústicamente. Lostubos están diseñados paraajustarse a la anatomía de loscanales auditivos. Las olivasdeben apuntar en la direcciónen que se insertan en loscanales auditivos.

Para reducir la tensión del muellesobre los auriculares, sujete cadatubo por la curva próxima a laoliva y sepárelos gradualmentehasta que se abran por completo.

Para aumentar la tensión delarco, cójalo con una mano pordonde los tubos auditivosentran en el tubo de plástico yapriete hasta que el tubo deplástico en un tubo auditivotoque el otro. Repita la operaciónsi es necesario.

Para obtener un rendimientoacústico óptimo, el fonendoscopioincorpora olivas ajustablespatentadas por 3M™ Littmann®.Este fonendoscopio utiliza undiseño único para conectar laoliva al arco metálico. Las olivasse empujan en el extremo deltubo metálico y se insertanfirmemente en su sitio. Pararetirarlas, tire firmemente decada oliva.

Incorrecto

Correcto

18 19

Cómo retirar el diafragma y limpiarla campana

Con el lado del diafragma haciaarriba, tome el aro con los dedospulgar e índice de ambas manosy enrolle el borde de la campana.Retire el diafragma del aro ylimpie los componentes en aguajabonosa o páseles un paño conalcohol. Las superficies de lacampana pueden limpiarse conalcohol o agua jabonosa. Sequetodos los componentes ysuperficies totalmente antes devolver a montarlas.

Montaje y sustitución deldiafragma regulable

Usando la yema de los dedos,aplique una pequeña cantidad depolvos de talco en la superficieinterior del borde del diafragma.Esto facilitará el montaje ymantendrá la alternancia defrecuencia alta/baja suave ysilenciosa. Golpee el diafragmacon los dedos para eliminar elexceso de talco.

Inserte el borde flexible deldiafragma en la ranura del aro.Esta operación es más sencillasi se inicia con el aro colocadosobre la parte legibledel diafragma.

Examine visualmente el aro paraasegurar que el borde flexibleesté perfectamente enganchadodentro del aro. Si es necesario,doble el conjunto pellizcando laorilla exterior del aro entre elpulgar y los demás dedos. Repitaesta operación de flexión despuésde girar el conjunto un cuartode vuelta.

Para acoplar el conjunto aro/diafragma en la campana,coloque la ranura del aro(con el diafragma) alrededorde la campana en un puntoy manténgalo sujeto conlos pulgares.

Enrolle lentamente el aroalrededor y sobre el borde de lacampana usando ambospulgares, moviéndose endirecciones opuestas alrededorde la campana.

Inspeccione visualmente el bordedonde el diafragma engancha conel aro para que quede uniforme.Pueden realizarse pequeñosajustes tirando ligeramente yenrollando el aro lejos deldiafragma, permitiendo que eldiafragma se deslice en posición.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

AM

TT L

IT

Y

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

20 21

Uso y mantenimiento general• Evite el calor y el frío extremos, los solventes y

los aceites.• Todo el fonendoscopio se puede limpiar con un

paño humedecido con alcohol o agua jabonosa.• Las olivas pueden retirarse de los tubos metálicos

para limpiarlos mejor.

NOTA: No sumerja el fonendoscopio en ningún líquidoni lo someta a esterilización con vapor. Si se requieredesinfección, se puede usar en el fonendoscopioun paño impregnado con una solución de alcoholisopropílico al 70 %.

Programa de servicio de reparacióny garantía del FonendoscopioLittmann® de 3M™

Su fonendoscopio Littmann de 3M le ofrece lamejor política de servicio de reparación y garantíade la industria. El Fonendoscopio Master Classic II™

Littmann® de 3M™ está garantizado contra cualquierdefecto en material y fabricación por un período detres (3) años. Si durante el periodo de vigencia dela garantía se descubre algún defecto de material ofabricación, 3M efectuará las reparaciones necesariasgratuitamente al recibir el aparato averiado, salvo encasos evidentes de uso indebido o daños accidentales.

Si necesita acudir al servicio de mantenimiento oreparación, escriba una nota breve en la que expliqueel tipo de reparación o de servicio que necesita juntocon su nombre, dirección y número de teléfono yenvíe el fonendoscopio directamente a:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

EN CANADÁ:3M CanadáServicio de reparación y mantenimiento1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Fuera de EE.UU. y Canadá, póngase en contactocon la subsidiaria local de 3M para obtenerinformación sobre el mantenimiento y reparación delfonendoscopio.

Explicación de los símbolos:Atención, consulte las instrucciones de uso.

Ni este producto ni su envase contienen látexde caucho natural.

3M, Littmann, el logotipo L de Littmann, L y MasterClassic II son marcas registradas de 3M de uso bajolicencia en Canadá.Recicle este producto. Impreso en EE. UU.

© 2010, 3M. Todos los derechos reservados.

20 21

3M™ Littmann® 6

Master Classic II™-stethoscoop

Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuweLittmann Master Classic II-stethoscoop.

Dit bekroonde ontwerp combineert hoge prestatiesen uitstekende akoestische gevoeligheid in eenstethoscoop met één kant, die gemakkelijk kanworden gedragen. Het afstembare membraan kanhandig heen en weer worden geschakeld tussenlaag- en hoogfrequente tonen, zonder dat u hetborststuk moet omdraaien.

Andere kenmerken omvatten een patiënt-vriendelijkeniet koud aanvoelende ring en membraan, uitstekendeakoestische afdichting en gemakkelijke pasvormmet de gepatenteerde 3M™ Littmann® Snap TightSoft-Sealing oordopjes, en een anatomisch-juisteoorbeugel onder een comfortabele hoek. Dehoge-prestatie plastic buisjes met enkel lumen zijnleverbaar in diverse traditionele kleuren om aanpersoonlijke voorkeuren tegemoet te komen.

Het is bovenal belangrijk te weten dat uw LittmannMaster Classic II-stethoscoop de Littmann-merknaamvoert, een naam die over de hele wereld bekend isvoor ongeëvenaarde kwaliteit. Als betrouwbareleider in auscultatietechnologie garandeert hetstethoscoopmerk Littmann u superieure akoestischeweergave, innoverende ontwerpen enuitzonderlijke prestaties.

22 23

GebruiksaanwijzingenFrequenties veranderen met hetafstembare membraanUw 3M™ Littmann® Master Classic II™-stethoscoopis uitgerust met een afstembaar membraan, dat u instaat stelt naar zowel laag- als hoogfrequente tonen teluisteren zonder het borststuk te hoeven omdraaien.

Lage frequenties: maak zeerlicht huidcontact om naarlaagfrequente tonen(traditionele kelkmodus) tekunnen luisteren.

Hoge frequenties: Drukstevig op het borststuk omnaar hoogfrequente tonen(traditionele membraanmodus)te kunnen luisteren.

Om naar laag- en hoogfrequente tonen te kunnenluisteren zonder het borststuk te hoeven verwijderenen verplaatsen, schakelt u eenvoudig heen en weertussen lichte en stevige druk op het borststuk.

Aanpassen van oorbeugelUw nieuwe Littmann-stethoscoopis ontworpen om op comfortabeleen akoestisch-afgedichte wijze inhet oor te passen. Merk op dat deoorbuisjes zodanig vervaardigdzijn, zodat ze in de typischeanatomie van het oorkanaalpassen. De oordopjes moetennaar voren wijzen als u ze in uworen steekt.

U kunt de spanning in deoorbeugel verminderen doorde oorbuizen in de bocht bij deoordopjes beet te pakken enlangzaam van elkaar te trekkentotdat de beugel vollediguitgerekt is.

Om de veerspanning te verhogenmoet de oorbeugel met één handworden vastgepakt waar deoorbuisjes in de plastic buisjesovergaan, en moet wordengeknepen totdat het plastic buisjeop één oorbuisje het andereraakt. Herhaal indien nodig.

Voor optimale akoestischeprestaties is de stethoscoopvoorzien van comfortabele,gepatenteerde 3M™ Littmann®

Snap Tight Soft-Sealingoordopjes. Bij deze stethoscoop isgebruik gemaakt van een uniekontwerp voor het bevestigen vanhet oordopje aan het oorbuisje.Het oordopje wordt op hetuiteinde van het oorbuisje gedrukten stevig op zijn plaats geklikt.Om ze te verwijderen, trekt ustevig aan de oordoppen.

Niet goed

Goed

22 23

Verwijderen van het membraan enschoonmaken van het borststuk

Met het membraan naar bovengekeerd, neem de ring vasttussen duim en wijsvinger vanbeide handen en rol hem van derand van het borststuk af. Maakhet membraan los van de ring enreinig de onderdelen met zeep ofwrijf ze af met alcohol. Deoppervlakken van het borststukkunnen worden gereinigd metalcohol of zeep. Droog alleonderdelen en oppervlakkengrondig af voordat u het geheelweer in elkaar zet.

Montage en vervanging van hetafstembare membraan

Breng met de vingertop eenkleine hoeveelheid talk aan op debinnenkant van de buigzamerand van het membraan. Ditvergemakkelijkt het aanbrengenen zorgt voor een soepele en stilleafwisseling tussen lage/hogefrequenties. Tik met de vingerstegen het membraan om deovertollige talk te verwijderen.

Leg de buigzame rand van hetmembraan in de gleuf van dering. Dit lukt het beste wanneeru begint met de ring bovenhet leesbare gedeelte vanhet membraan.

Controleer de ring om u ervan teverzekeren dat de buigzame randgoed in de ring zit. Buig, indiennodig, de ineen gezette stukkendoor de buitenste rand van dering tussen duim en vingers teknijpen. Herhaal dezebuigprocedure nadat u deineengezette stukken eenkwartslag hebt gedraaid.

Om de ring/membraanmontageaan het borststuk vast te maken,moet de groef van de ring (methet membraan eraan bevestigd)op een bepaald punt rond hetborststuk worden aangekoppeld,en met beide duimen op zijnplaats worden gehouden.

Rol de ring langzaam rond enover de rand van het borststukdoor met uw beide duimen integenovergestelde richting rondhet borststuk te wrijven.

Inspecteer visueel de rand waarhet membraan vaststeekt in dering om te zien of het geheelgelijkmatig vastzit. U kunt kleineaanpassingen doen door de ringenigszins van het membraan wegte trekken en te rollen, waardoorhet membraan op zijn plaatskan glijden.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

QU

A L I TY

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

24 25

Algemeen gebruik en onderhoud• Vermijd extreme hitte en koude, oplosmiddelen

en oliën.• De gehele stethoscoop kan worden

schoongeveegd met alcohol of water metmilde zeep.

• De oordopjes kunnen van de oorbuisjes wordenverwijderd voor een grondige reiniging.

OPMERKING: Uw stethoscoop niet in vloeistoffenonderdompelen of blootstellen aan stoomsterilisatie.Als desinfectie vereist is, kan de stethoscoopworden schoongeveegd met een 70% isopropylalcohol oplossing.

Service- en garantieprogramma van3M™ Littmann®-stethoscopenUw Littmann-stethoscoop van 3M heeft een vande beste service- en garantieprogramma’s van dehele sector. De 3M™ Littmann® Master Classic II™-stethoscoop heeft drie (3) jaar garantie op allemateriële defecten en productiefouten. Als tijdensde garantieperiode een materieel defect of eenproductiefout wordt ontdekt, wordt het instrumentgratis gerepareerd na terugzending naar 3M, behalveals het duidelijk tekenen van misbruik of accidenteleschade vertoont.

Voor onderhouds- of reparatieservices schrijft ueen kort briefje met uitleg van de door u gewenstereparatie of service onder vermelding van uw naam,adres en telefoonnummer:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

IN CANADA:3M CanadaService- en reparatiedienst1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Buiten de Verenigde Staten en Canada neemt ucontact op met uw plaatselijke 3M-vestiging vooronderhouds- en reparatie-informatie.

Verklaring van de symbolen:Opgelet, zie gebruiksaanwijzing.

Dit product en deze verpakking bevatten geennatuurlijke rubber latex bestanddelen.

3M, Littmann, het L Littmann logo, de L en MasterClassic II zijn handelsmerken van 3M, die in Canadaonder licentie worden gebruikt.Vergeet niet te recyclen. Gedrukt in de VS.

© 2010, 3M. Alle rechten voorbehouden.

24 25

3M™ Littmann® 7

Master Classic II™ Stetoskop

Gratulerar till inköpet av ert nya Littmann MasterClassic II Stetoskop.

Denna prisbelönta konstruktion kombinerar högprestanda och optimal ljudåtergivning med ettensidigt stetoskop som är lätt att bära med sig.Det flytande membranet växlar enkelt mellanlåg- och högfrekventa ljud utan att bröststycketbehöver vändas.

Andra egenskaper inkluderar en icke-kylande ringoch ett membran som är behagliga för patienten,utomordentlig akustisk försegling och behagligpassform med patenterade 3M™ Littmann®

Snap Tight mjuktätande öronoliver samt bekvämtvinklade och anatomiskt korrekta öronbyglar. Denhögpresterande slangen med enkel lumen finns atttillgå i ett urval av attraktiva färger för att tillgodosepersonliga preferenser.

Men framför allt bär ditt Littmann Master Classic IIStetoskop varumärket Littmann, namnet somöver hela världen förknippas med oöverträffadkvalitet. Som det pålitliga och ledande varumärketi auskultationsteknologi är Littmann din garanti förakustisk överlägsenhet, innovativ formgivning ochexceptionell prestanda.

26 27

Instruktioner för användningHur man byter frekvens med detflytande membranetDitt 3M™ Littmann® Master Classic II™ Stetoskopär utrustat med ett flytande membran som gör detmöjligt att lyssna på både låga och höga frekvensljudutan att behöva vända på bröststycket.

Låga frekvenser: Föratt lyssna på lågfrekventaljud (traditionellt klockläge),använd lätt tryckpå bröststycket.

Höga frekvenser: För attlyssna på högfrekventa ljud(traditionellt membranläge),tryck ordentligtpå bröststycket.

För att lyssna på låg- och högfrekventa ljud utan attavlägsna och omplacera bröststycket, växla mellanlätt och fast tryck.

Justering av öronbyglarnaDitt nya Littmannstetoskop harkonstruerats för att ge en såbekväm och akustiskt försegladinpassning i öronen som möjligt.Lägg märke till att öronbyglarnaär utformade att passahörselgångarnas typiska anatomi.Öronoliverna skall varaframåtriktade när de sätts ini öronen.

För att minska fjäderspänningen iheadsetet, håll varje bygel vidböjen nära öronoliven och draggradvis isär tills öronbyglarna ärfullt utdragna.

Öka fjäderspänningen genom attfatta tag i headsetet med en handdär öronbyglarna är fogade tillstetoskopslangen och kläm ihoptills slangdelarna på de bådaöronbyglarna rör vid varandra.Repetera proceduren vid behov.

För maximal akustisk prestandaär ditt stetoskop försett medbekväma, patentskyddade3M™ Littmann® Snap Tightmjuktätande öronoliver. Dettastetoskop utnyttjar en unikkonstruktion för öronolivernasfastsättning på öronbyglarna.Öronoliverna trycks fast påändarna av öronbyglarna tills deklickar stadigt på plats. För attavlägsna, drag med ett fast greppi öronoliven.

Fel

Rätt

26 27

Hur man tar av membranet ochrengör bröststycket

Håll bröststycket med membranetuppåt, fatta tag i ringen med bådahändernas tumme och pekfingeroch rulla av den frånbröststyckskanten. Avlägsnamembranet från membranringenoch rengör delarna medtvålvatten eller torka av dem medalkohol. Bröststyckets ytor kanockså torkas av med alkohol ellertvålvatten. Torka alla delar ochytor ordentligt innan bröststycketmonteras ihop igen.

Hur man sätter fast och byter ut detflytande membranet

Stryk på en liten mängd talkpudermed hjälp av fingerspetsen påden mjuka membrankantensinneryta. Detta kommer attunderlätta ihopsättningen samtbibehålla smidiga och tystaövergångar mellan höga och lågafrekvenser vid auskultation.Knäpp med fingrarna påmembranet så att överflödigttalkpuder avlägsnas.

Skjut in den mjukamembrankanten i ringfåran. Dettagörs lättast genom att börja medkanten ovanför membranetsläsliga sida.

Kontrollera ringen så att denmjuka membrankanten är jämntihoppassad på ringens insida. Omdet är nödvändigt, böj påmembran-ringenheten genomatt knipa ihop den yttreringkanten mellan tummen ochfingrarna. Vrid membran-ringenheten ett kvarts varv ochupprepa förfarandet.

För att fästa membran-ringenheten på bröststycket,passa in ringfåran (medmembranet fastsatt) vid en punktpå bröststycket och håll det påplats med tummarna.

För därefter tummarna frånvarandra, runt hela bröststycket,och rulla på så sätt försiktigtringen över och runtbröststyckets kant.

Kontrollera kanten därmembranet har kontakt medringen och försäkra dig om attmembranet är jämnt ihoppassat iringfåran. Mindre justeringar kangöras genom att lätt dra och rullaringen ifrån membranet och på såsätt få membranet att glida fast irätt läge.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

QU

A L I TY

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

IL

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

28 29

Generella anvisningar för användningoch skötsel• Undvik att utsätta stetoskopet för extrem värme,

kyla samt lösningsmedel och oljor.• Hela stetoskopet kan torkas rent med alkohol eller

tvål och vatten.• Öronoliverna kan tas av från öronbyglarna för

grundlig rengöring.

OBS!: Stetoskopet får ej sänkas ned i någon vätskaeller ångsteriliseras. Om desinfektion är nödvändigkan stetoskopet torkas av med en 70-procentiglösning av isopropylalkohol.

Service och garanti för3M™ Littmann® StetoskopDitt 3M Littmannstetoskop har branschens bästaservice- och garantipolicy. 3M™ Littmann® MasterClassic II™ Stetoskop är garanterat mot defekteri material eller utförande under en period av tre(3) år. Om en defekt i material eller utförandeupptäcks under garantiperioden utförs reparationkostnadsfritt efter returnering av instrumentet till3M utom i fall av uppenbart missbruk eller skadagenom olyckshändelse.

För underhåll eller reparation, bifoga en kort skriftligbeskrivning av vilken reparation eller service somönskas. Uppge namn, adress och telefonnummer ochsänd stetoskopet direkt till:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

I KANADA:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Var god kontakta en lokal representant för 3M förskötsel- och reparationsinformation om du befinnerdig utanför USA och Kanada.

Förklaring av symbolerna:OBS!: Se instruktionerna för användningav stetoskopet.Denna produkt och förpackning innehållerinte naturgummilatex.

3M, Littmann, Littmannlogotypen L samt MasterClassic II är registrerade varumärken som tillhör 3Moch används under licens i Kanada.Lämnas till återvinning. Tryckt i U.S.A.

© 2010, 3M. Med ensamrätt.

28 29

3M™ Littmann® 8

Master Classic II™ stetoskop

Tillykke med dit nye Littmann MasterClassic II stetoskop.

Dette pristildelte design kombinerer stor ydeevneog enestående lyd med et enkelt-sidet stetoskopstransportable bekvemmelighed. Den flydendemembran skifter bekvemt mellem lav- og højfrekventelyde, uden at det er nødvendigt at vende bryststykket.

Andre funktioner omfatter en patientvenlig, kuldefriring og membran, et behageligt vinkeltilpasset,anatomisk korrekt bøjlesæt, som slutter helt tæt ogbehagelig tilpasning med patenterede 3M™ Littmann®

bløde øreoliven. Enkelt slange med stor ydeevne fås ien række flotte farver.

Littmann Master Classic II stetoskopet bærernavnet Littmann, som verden over er kendt foruovertruffen kvalitet. Som førende inden forstetoskoperingsteknologi, er et Littmann stetoskopdin garanti for fremragende lyd, innovativt design ogfantastisk ydeevne.

30 31

BrugervejledningSkift af frekvensområde ved brug af denflydende membranDit 3M™ Littmann® Master Classic II™ stetoskop erudstyret med en flydende membran, som gør detmuligt at lytte til både lav- og højfrekvente lyde udenat vende bryststykket.

Lavfrekvente lyde: Holdmed et let tryk for at lyttetil lavfrekvente lyde(traditionel klokke).

Højfrekvente lyde: Tryk fastpå bryststykket for at lyttetil højfrekvente lyde(traditionel membran).

Skift mellem let og fast tryk på bryststykket for at lyttetil lav- og højfrekvente lyde uden at flytte bryststykket.

Tilpasning af bøjlesættetLittmann stetoskopet er designetsåledes, at det sidderkomfortabelt på øret og slutterhelt tæt. Bemærk, at bøjlerne erpermanent justeret i enanatomisk korrekt vinkel i forholdtil ørekanalen. Øreoliverne skalvære rettet fremad, når deindsættes i ørene.

Reducér bøjlesættets affjedringved at holde i hver bøjle nærøreoliven, hvorefter bøjlernelangsomt trækkes fra hinanden,indtil de er rettet helt ud.

Øg fjederspændingen ved atholde bøjlesættet med enhånd, hvor bøjlerne går ind islangen. Tryk bøjlerne gradvistsammen. Gentag omnødvendigt proceduren.

Maksimal ydeevne opnås, dastetoskopet leveres medbehagelige, patenterede 3M™

Littmann® Snap Tight blødeøreoliven. Der benyttes en nyteknik til at sætte øreoliven påbøjlerne. Øreolivenerne trykkespå bøjlens ende og sættes påplads. Øreoliven fjernes ved attrække hårdt i dem.

Forkert

Korrekt

30 31

Fjernelse af membranen og rengøringaf bryststykket

Bryststykket holdes således, atmembranen vender opad, og dertages fat i ringen med beggehænders tommel- og pegefingre,hvorefter ringen rulles af, frabryststykkets kant. Membranenfjernes fra ringen, og delenerengøres med vand og sæbe ellertørres af med alkohol.Bryststykkets overflade kan tørresaf, enten med alkohol eller medvand og sæbe. Alle dele ogoverflader tørres omhyggeligt,inden de samles igen.

Samling og montering af denflydende membran

En lille mængde talkum påføresmed fingerspidserne imembranens inderkant. Detteletter samlingen og sikrer en jævnog stille overgang mellem høj- oglavfrekvente lyde vedstetoskopering. Overskydendetalkum fjernes ved at slå let påmembranen med fingrene.

Membranens kant skubbes ind iringens fordybning. Dette gøresbedst ved at starte med ringenplaceret over membranenslæselige side.

Ringen inspiceres, så det sikres,at membranens bøjelige margensidder godt placeret i ringen. Densamlede enhed kan, omnødvendigt, bøjes ved at klemmeden ydre ringkant mellemtommel- og pegefinger.Proceduren kan gentages, efter atden samlede enhed er drejet enkvart omgang.

Membranringen placeres påbryststykket i fordybningen (medmembranen påsat) omkringbryststykkets kant på ét punkt,samtidig med at der holdes fastmed begge tommelfingre.

Derefter bevæges tommelfingrenei modsat retning rundt ombryststykket, så ringen langsomtrulles over og rundt ombryststykkets kant.

Det sted, hvor membranen erplaceret i ringen, inspiceres, for atsikre, at membranen sidder godt.Små tilpasninger kan laves ved attrække og rulle ringen i retningfra membranen, så membranenglider på plads.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

IL

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

32 33

Generelle råd vedrørende anvendelseog pleje• Undgå at udsætte stetoskopet for stærk varme,

kulde, opløsningsmidler og olie.• Hele stetoskopet kan tørres af, enten med alkohol

eller med vand og sæbe.• Øreoliven kan fjernes fra bøjlerne for

grundig rengøring.

BEMÆRK! Stetoskopet må ikke nedsænkes i nogenform for væske og må ikke dampsteriliseres. Hvisstetoskopet skal desinficeres, kan det aftørres med enisopropylalkoholopløsning på 70 %.

Service og garanti for3M™ Littmann® stetoskopet3M Littman stetoskopet leveres med den bedsteservice- og garantikontrakt indenfor branchen.3M™ Littmann® Master Classic II™ stetoskopet ergaranteret mod fejl både i materiale og fabrikation ien periode på tre (3) år. Fejl i materiale og fabrikation,som opdages inden for garantiperioden, vil bliveudbedret uden beregning, når produktet leverestilbage til 3M, dog undtagen i situationer, hvoråbenbart misbrug eller tilfældig beskadigelse er sket.

Skriv en kort besked med angivelse af påkrævetreparation eller service, inklusive navn, adresse ogtelefonnummer, og send stetoskopet direkte til:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

IN CANADA:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Outside of the U.S. and Canada please contact yourlocal 3M subsidiary for maintenance and repairinformation.

Symbolforklaring:Advarsel, se brugsanvisningen.

Dette produkt og pakning indeholder ikkenaturgummi eller latexgummi.

3M, Littmann, L Littmannlogoet, L’et og Master ClassicII er varemærker tilhørende 3M.Genbrug venligst. Trykt i U.S.A.

© 2010, 3M. Alle rettigheder forbeholdes.

32 33

3M™ Littmann® 9

Master Classic II™ stetoskop

Gratulerer med kjøpet av ditt nye Littmann MasterClassic II stetoskop.

Littmann Master Classic II har en prisbelønt designog kombinerer høy yteevne og fremragende akustiskfølsomhet i et ensidig stetoskop. Den fleksiblemembranen gjør det enkelt å lytte til både lave oghøye frekvenser uten å måtte snu stetoskophodet.

Andre funksjoner inkluderer en pasientvennligvarmering og membran, de patenterte 3M™ Littmann®

Snap-on ekstra myke ørepropper for utmerketakustikk og behagelig passform, samt komfortable oganatomisk korrekte ørebøyler. Enkellumenslangen fåsi en rekke attraktive farger.

Littmann Master Classic II stetoskopet bærerLittmann-navnet, som er verdenskjent forkvalitetsstetoskop. Som ledende innenauskultasjonsteknologi er Littmann-navnet din garantifor et stetoskop med enestående akustikk, innovativdesign og eksepsjonell pålitelighet.

34 35

BruksanvisningFrekvensveksling ved bruk av denfleksible membranenDitt 3M™ Littmann® Master Classic II™ stetoskop erutstyrt med en patentert fleksibel membran som lardeg lytte til både lave og høye frekvenser uten først åmåtte snu stetoskophodet.

Lave frekvenser: For ålytte til lave frekvenser(tradisjonell klokkefunksjon),ha lett hudkontakt.

Høye frekvenser: For å lytte tilhøyere frekvenser (tradisjonellmembranfunksjon), trykk påstetoskophodet med etfast trykk.

For å lytte til både lave og høye frekvenser uten åflytte stetoskophodet, bruk vekselvis et lett og fasttrykk på hodet.

Justering av ørebøyleneDitt nye Littmann stetoskop erdesignet med en komfortabel,akustisk forseglet øretilpassing.Ørebøylene er formet for å passetil den typiske anatomien iørekanalen. Ørebøylene børpeke fremover når de settes inni ørekanalen.

For å redusere fjærspenningeni ørebøylene, hold hver ørebøylei vinkelen og trekk gradvisfra hverandre.

For å øke fjærspenningen, gripørebøylene med en hånd der hvorbøylene går inn i plastslangen ogpress sammen til plastslangen påhver ørebøyle berører hverandre.Gjenta etter behov.

For maksimal akustisk effektfølger patenterte 3M™ Littmann®

Snap Tight ekstra mykeørepropper med stetoskopet.Dette stetoskopet har en unik ogpatentert design for feste avøreproppene til ørebøylen.Øreproppen trykkes på i enden avørebøylen til den sitter stramt påplass. Dra i øreproppen for åfjerne den igjen.

Feil

Riktig

34 35

Fjerning av membranen og rengjøringav stetoskophodet

Hold stetoskopet medmembransiden opp, grip tak ifesteringen med tommel- ogpekefingrer og rull den av kantenpå stetoskophodet. Fjernmembranen fra festeringen ogrengjør delene i såpe og vanneller tørk av med alkohol.Stetoskophodets overflater kantørkes av med alkohol eller såpeog vann. Tørk alle deler ogoverflater grundig av førmembranen settes på igjen.

Montering av den fleksible membranenPåfør en liten mengde talkummed fingeren langs innsiden avmembranens fleksible kant. Dettevil gjøre påsettingen enklere ogopprettholde en mykfrekvensveksling mellom høyeog lave frekvenser. Settmembranens fleksible kant inni sporet på festeringen.

Plasser den fleksible kanten påmembranen inn i sporet påfesteringen. Dette gjøres enklestved å starte med ringen plassertover logoen på membranen.

Kontroller at den fleksiblekanten sitter helt inne i sporetpå festeringen. Om nødvendigkan membranen og festeringenbøyes ved å klemme ytterkantenpå ringen mellom fingrene.Roter en kvart omgangog gjentaprosedyren.

For å feste membranen ogfesteringen til stetoskophodet,plasser festeringen (medmembranen) på et punkt påkanten av stetoskophodet,og hold på plassmed tommelfingrene.

Rull ringen forsiktig rundt og overkanten av stetoskophodet medbegge tommelfingrer i motsattebevegelser rundt hodet.

Kontroller at membranen sitterjevnt i festeringen. Mindrejusteringer kan gjøres ved å draforsiktig i ringen og rulle den bortfra membranen, slik atmembranen sklir på plass.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

36 37

Generell bruk og vedlikehold• Unngå ekstrem varme, kulde, løsemidler og oljer.• Hele stetoskopet kan tørkes av med alkohol eller

såpe og vann.• Øreproppene kan fjernes fra ørebøylene

for rengjøring.

MERKNAD: Stetoskopet må ikke senkes ned i væskeeller dampsteriliseres. Ved behov for desinfeksjon, tørkav stetoskopet med 70 % isopropyl alkoholløsning.

3M™ Littmann® stetoskop service-og garantiprogramDitt 3M Littmann stetoskop leveres med bransjensbeste service- og garantiprogram. 3M™ Littmann®

Master Classic II™ stetoskop garanteres mot feil imateriale og produksjon i en periode på tre (3) år.Dersom feil i materialet eller produksjon oppdagesi løpet av garantiperioden vil reparasjoner utføreskostnadsfritt når stetoskopet sendes til 3M, unntatt itilfeller med tydelig misbruk eller uhell.

For vedlikehold eller reparasjon, kontakt din 3Mforhandler eller 3M Norge AS. Når reparasjon er avtalt,vennligst send stetoskopet inkludert navn, adresseog telefonnummer samt informasjon om nødvendigreparasjon eller service:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

I CANADA:3M CanadaService- og reparasjonssenter1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Utenfor USA og Canada tar du kontakt med dittlokale 3M kontor for informasjon om vedlikeholdog reparasjon.

Forklaring av begreper:Vær oppmerksom, se bruksanvisningen.

Produktet og pakken inneholder ikkelateks (naturgummi).

3M, Littmann, L Littmann logoen, L-en ogMaster Classic II er varemerker for 3M ogbrukes på lisens i Canada.Husk å resirkulere. Printet i U.S.A.

© 2010, 3M. Alle rettigheter forbeholdes.

36 37

3M™ Littmann® 0

Master Classic II™ -stetoskooppi

Onnittelut uuden Littmann Master Classic II-stetoskoopin hankinnan johdosta.

Tässä palkitussa mallissa yhdistyvät korkeasuorituskyky ja erinomainen akustinenherkkyys sekä yksipuolisen stetoskoopinkäyttömukavuus. Säätyvä kalvo muuntuu helpostimatala- ja korkeataajuuksisten äänten välillärintakappaletta kääntämättä.

Muita ominaisuuksia ovat potilasystävälliset, ihollamiellyttäviltä tuntuvat, rengas ja kuuntelukalvo,erinomainen akustinen tiiviys ja hyvä istuvuuspatentoiduilla 3M™ Littmann® paikoilleennapsautettavilla korvakappaleilla sekä anatomisestioikeaan kulmaan muotoillut, ergonomisetkuuntelukaaret. suorituskyvyltään erinomaisiayhtenäisiä kuunteluputkia on saatavilla useissa eriväreissä, joista jokainen varmasti löytää mieleisensä.

Littmann Master Classic II -stetoskooppisi kuuluuLittmann-tuoteperheeseen, joka tunnetaanerinomaisesta laadustaan kaikkialla maailmassa.Auskultoinitekniikan luotettavana johtajanaLittmann-stetoskoopit ovat takuu erinomaisestaakustisesta laadusta, innovatiivisesta muotoilusta jaerinomaisesta suorituskyvystä.

38 39

KäyttöohjeetEri taajuusalueiden kuunteleminensäätyvän kalvon avulla3M™ Littmann® Master Classic II™ -stetoskoopissaon säätyvä kalvo, jonka avulla voit kuunnellasekä matalia että korkeita taajuisia ääniärintakappaletta kääntämättä.

Matalat taajuudet:käytä hyvin kevyttäihokosketusta, kun kuunteletmatalataajuisia ääniä(perinteinen suppilomalli).

Korkeat taajuudet:Paina rintakappalettavoimakkaammin ihoavasten, kun kuunteletkorkeataajuisia ääniä(perinteinen kuuntelukalvo).

Matala- ja korkeataajuisia ääniä on mahdollistakuunnella säätelemällä rintakappaleenpainamisvoimakkuutta irrottamatta tai siirtämättä sitäkuuntelun aikana.

Kuuntelukaarien säätöUusi Littmann-stetoskooppisi onsuunniteltu niin, että senkorvakappaleet ovat mukavatja akustisesti tiiviit. Huomaa,että korvakappaleet onmuotoiltu mukailemaantyypillisen korvakäytävänanatomiaa. Korvakappaleidenpitäisi olla korvakäytävissäsuunnattuna eteenpäin.

Voit pienentää kuuntelukaarienjännitystä pitelemälläkuuntelukaaria kiinnikorvakappaleiden läheltä javetämällä kaaria vähitellenerilleen, kunnes kaaret ovatkokonaan ojennettuina.

Kun haluat lisätä kuuntelukaarienvälisen jousen jännitystä, otayhdellä kädellä kiinni kohdasta,jossa kuuntelukaaret kiinnittyvätmuoviletkuun ja purista, kunnesputkien letkuosat koskettavattoisiaan. Toista tarvittaessa.

Stetoskoopin mukana toimitetaanmiellyttävät, patentoidut pehmeät3M™ Littmann® paikoilleennapsautettavat korvakappaleetparhaan mahdollisen akustisensuorituskyvyn takaamiseksi.Tässä stetoskoopissakorvakappaleet kiinnitetäänkuuntelukaariin napsauttamallane paikoilleen. Korvakappaleettyönnetään kuuntelukaarienpäihin ja napsautetaanpaikoilleen. Korvakappaleetpoistetaan vetämällä.

Väärin

Oikein

38 39

Kuuntelukalvon irrottaminen jarintakappaleen puhdistaminen

Pidä kuuntelukalvopuoltaylöspäin, tartu renkaaseenkummankin käden peukalolla jaetusormella ja pyöräytä rengas irtirintakappaleen reunasta. Irrotakalvo renkaasta ja puhdista osatsaippuavedellä tai alkoholillapyyhkimällä. Rintakappaleenpinnat voidaan puhdistaapyyhkimällä alkoholilla taisaippuavedellä. Kuivaa kaikkiosat ja pinnat perusteellisestiennen uudelleenkokoamista.

Säätyvän kalvon paikalleenasettaminenja vaihtaminen

Levitä sormenpäällä pieni määrätalkkia kuuntelukalvon joustavanrenkaan sisäpinnalle. Tämähelpottaa kokoamista ja tekeetaajuuksien vaihtamisestapehmeän ja hiljaisen. Näpäytäkalvoa sormellasi ylimääräisentalkin poistamiseksi.

Aseta kuuntelukalvon joustavarengas reunuksen uraan. Tämäonnistuu parhaiten aloittamallasiten, että rengas on kalvonlogo-painetun puolen päällä.

Tarkista, että joustava rengas ontasaisesti kiinni reunuksen sisällä.Tarvittaessa venytä rengastanipistämällä uloin reunuspeukalon ja sormien väliin. Toistavenytys pyöritettyäsi kalvoa jareunusta neljäsosakierroksen.

Kiinnitä rengas-kuuntelukalvoyhdistelmänrintakappaleeseen kiinnittämällärenkaan ura (johon kuuntelukalvoon kiinnitetty) rintakappaleenyhdestä kohdasta ja pitämällä sitäpaikoillaan peukaloilla.

Rullaa rengas hitaastirintakappaleen reunan ympärilleja yli siirtämällä peukaloitavastakkaisiin suuntiinrintakappaleen ympäri.

Tarkista, että kuuntelukalvo onkiinnittynyt renkaaseen tasaisesti.Pieniä lisäsäätöjä voit tehdävarovasti vetämällä japyörittämällä rengasta ulospäinkuuntelukalvosta, jolloin kalvoasettuu paikoilleen.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

40 41

Käyttöä ja hoitoa koskevat yleisohjeet• Vältä kovaa kuumuutta, kylmyyttä sekä liuottimia

ja öljyjä.• Koko stetoskooppi voidaan pyyhkiä puhtaaksi

alkoholilla tai saippuavedellä.• Korvakappaleet voidaan irrottaa kuuntelukaarista

perusteellista puhdistusta varten.

HUOM: Älä upota stetoskooppia nesteeseen taihöyrysteriloi sitä. Stetoskooppi voidaan desinfioida70 %:lla isopropyyli-alkoholiliuoksella pyyhkien.

3M™ Littmann® -stetoskoopin huolto-ja takuuohjelma3M Littmann -stetoskoopin huolto- ja takuuohjelmaovat alan parhaita. 3M™ Littmann® Master Classic II™

-stetoskoopilla on kahden (3) vuoden materiaali-ja valmistusvirhetakuu. Jos takuuajan kuluessahavaitaan materiaali- tai valmistusvirheitä, 3M korjaainstrumentin maksutta lukuun ottamatta tapauksia,joissa vian syynä on instrumentin selvä väärinkäyttötai vaurioituminen.

Jos tarvitset huolto- tai korjauspalveluja, kirjoita lyhytselvitys, josta ilmenee korjauksen tai palvelun tarve.Kirjoita myös nimesi, osoitteesi ja puhelinnumerosi jalähetä stetoskooppisi suoraan Suomen osoitteeseen:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

SUOMESSA:Suomen 3M OyHuolto ja korjausPL 90Suomi1-800-268-6235

Jos tarvitset lisätietoja huoltoon tai korjauksiin liittyen,ota Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella yhteyttä3M:n paikalliseen tytäryhtiöön.

Symbolien selitykset:Huom., katso käyttöohjeet.

Tämä tuote ja sen pakkaus eivät sisälläluonnonkumilateksia.

3M, Littmann, Littmann -logo ja Master Classic II ovat3M:n Kanadassa lisenssillä käyttämiä tavaramerkkejä.Tuote voidaan kierrättää. Painettu Yhdysvalloissa.

© 2010, 3M. Kaikki oikeudet pidätetään.

40 41

Estetoscópio -

Littmann® MasterClassic II™ da 3M™

Queremos felicitá-lo pela compra do seu novoestetoscópio Littmann Master Classic II.

Este estetoscópio premiado pelo seu design, alia umelevado desempenho e uma excelente sensibilidadeacústica num estetoscópio de uma só face. Odiafragma ajustável alterna convenientemente entreos sons de alta e baixa frequência sem ser necessáriovirar a campânula.

Outras características deste estetoscópio são orevestimento anti-arrepios do aro da campânula ediafragma concebidos para o bem-estar do paciente,um excelente isolamento acústico e um ajusteconfortável através das olivas patenteadas SnapTight Littmann® da 3M™ que têm um revestimentosuave dos auriculares, anatomicamente correctos eângulo confortável. O tubo de lúmen único de elevadorendimento encontra-se disponível numa variedadede cores atractivas de forma a satisfazer as maisvariadas preferências.

Sobretudo, saiba que o seu estetoscópio LittmannMaster Classic II possui a marca Littmann,uma marca mundialmente conhecida pela suaexcepcional qualidade. Como uma marca deconfiança líder na área da auscultação, a marcade estetoscópios Littmann constitui uma garantiade superioridade acústica, design inovador e umdesempenho excepcional.

42 43

Instruções de usoComo mudar as frequências utilizando amembrana ajustávelO seu estetoscópio Littmann® Master Classic II™

da 3M™ encontra-se equipado com um diafragmaajustável que lhe permite ouvir sons de alta e baixafrequência sem ser necessário virar a campânula.

Baixas frequências: Para ouvirsons de baixas frequências(modo de campânulatradicional), deve fazer umaleve pressão sobre a pele.

Frequências elevadas:Para ouvir sons de altasfrequências (modo dediafragma tradicional),deve pressionar firmementea campânula.

Para ouvir sons de altas e baixas frequências semter de remover e reposicionar a campânula, bastasimplesmente alternar entre uma pressão ligeira eforte sobre a campânula.

Como ajustar os auricularesO seu novo estetoscópioLittmann foi concebido demaneira a garantir um ajusteauricular confortável eacusticamente isolado. Denotar que os tubos auricularesse encontram colocados demaneira a acomodar a anatomiatípica do canal auditivo. As olivasdevem estar direccionados para afrente quando as coloca noscanais auditivos.

Para reduzir a pressão da molado tubo auricular, deve segurarcada tubo auricular na curva domesmo que se encontra próximadas olivas e ir gradualmenteafastando até que a mola estejacompletamente ajustada.

Para aumentar a pressão damola, deve segurar os auricularescom uma mão no local onde ostubos encaixam no tubo e apertaraté que os tubos auricularestoquem um no outro. Deverepetir este procedimento casoseja necessário.

Para obter o máximo rendimentoacústico, são fornecidas olivassuaves patenteadas da3M™ Littmann® para osauriculares. Este estetoscópiopossui um design único para acolocação da oliva no tuboauricular. As olivas são colocadaspressionando sobre aextremidade do tubo auricular eempurradas firmemente atéestarem no seu devido lugar.Para as remover, devepuxar comforça.

Incorrecto

Correcto

42 43

Como remover a membrana e limpara campânula

Com a campânula virada paracima, deve segurar o aro com osdedos polegares e indicadores deambas as mãos e empurrar o aroaté este sair do exterior dacampânula. Deve então removera membrana do aro e lavar asvárias peças com água e sabãoou limpá-las com álcool. Assuperfícies da campânula podemser limpas com álcool ou água esabão. Deve secar devidamentetodas as peças e superfíciesantes de as voltar a montar.

Montagem e substituição damembrana ajustável

Com a ponta de um dedo, devecolocar uma pequena quantidadede pó de talco na superfícieinterior da membrana. Isto iráfacilitar a montagem e manteruma alternância sem problemasentre as altas e baixasfrequências. Deve bater namembrana com os seus dedospara remover o excesso de póde talco.

Insira a extremidade flexível damembrana na ranhura dorevestimento do aro. Paraefectuar melhor esta operação,deve iniciá-la tendo o aroposicionado para cima do ladolegível do diafragma.

Deve verificar o aro para secertificar que a extremidade seencontra devidamente ajustadano interior do revestimento doaro. Caso seja necessário, deveajustar o conjunto apertando aextremidade do aro exterior entreo polegar e os outros dedos. Deverepetir este último passo após terrodado o conjunto cerca deum quarto.

Para fixar o aro/diafragma àcampânula, deve encaixar aranhura do aro (com odiafragma colocado) à volta dacampânula num determinadoponto e mantê-la no local comos polegares.

Rodar lentamente o aro à volta dacampânula utilizando ambos ospolegares, seguindo em direcçõesopostas à volta da campânula.

Inspeccione a extremidade ondeo diafragma encaixa no aro paraum ajuste uniforme. Ajustesligeiros podem ser efectuados,puxando e fazendo rodarligeiramente o aro para fora damembrana, permitindo que estemantenha a posição correcta.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTI

L

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

44 45

Utilização geral e manutenção• Deve evitar o calor ou frio extremos,

dissolventes e óleos.• Todo o estetoscópio pode ser limpo com álcool ou

água e sabão.• As olivas podem ser removidas dos tubos

auriculares para limpeza.

NOTA: O estetoscópio não deve ser submersoem qualquer líquido ou sujeito a um processode esterilização por meio de vapor. Caso hajanecessidade de desinfecção, o estetoscópio pode serlimpo com uma solução de álcool isopropílico de 70%.

Programa de manutenção e garantiados Estetoscópios Littmann® da 3M™

O seu estetoscópio Littmann da 3M tem o melhorserviço e a melhor política de garantia existente nomercado. O estetoscópio Littmann® Master Classic II™

da 3M™ tem uma garantia contra quaisquer defeitosde material ou fabrico durante um período detrês (3) anos. Caso se verifique algum defeito nomaterial ou de fabrico durante o período de garantiaas reparações serão feitas sem encargos, após adevolução do aparelho à 3M, excepto em casos deabuso óbvio ou danos acidentais.

Para serviço de manutenção ou assistência, deveráescrever uma carta explicando qual a reparaçãoou assistência necessárias, incluir os seus dadospessoais (nome, morada e número de telefone)e enviá-la juntamente com o seu estetoscópiodirectamente para:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

NO CANADÁ:3M CanadaService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Caso resida fora dos EUA ou do Canadá, por favorcontacte com a subsidiária local da 3M para obterinformações de manutenção e reparação.

Explicação dos símbolos:Atenção, ver instruções de utilização.

Produto e embalagem livres de látex.

3M, Littmann, o logótipo L Littmann, o L e MasterClassic II são marcas comerciais da 3M, usadas soblicença no Canadá.Por favor, recicle. Impresso nos EUA.

© 2010, 3M. Todos os direitos reservados.

44 45

Στηθοσκόπιο =

3M™ Littmann®

Master Classic II™

Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σαςστηθοσκοπίου Littmann Master Classic II.

Ο σχεδιασμός του στηθοσκοπίου έχει διακριθείπαγκοσμίως και συνδυάζει την υψηλή απόδοση με τηνάριστη ακουστική ευαισθησία και την ευχρηστία ενόςστηθοσκοπίου με κώδωνα μιας όψης. Η μεμβράνηδιπλών συχνοτήτων εναλλάσσει άνετα ανάμεσα σεήχους χαμηλής και υψηλής συχνότητας χωρίς ναχρειάζεται να απαιτείται αναστροφή του κώδωνα.

Άλλα χαρακτηριστικά περιλαμβάνουν στεφάνη καιμεμβράνη κώδωνα που δεν παγώνουν τον ασθενή,άψογη ακουστική στεγανότητα και άνετη εφαρμογήμε τις κατοχυρωμένης τεχνολογίας ελιές ακουστικών3M™ Littmann® Snap Tight Soft-Sealing και τουςάνετης εφαρμογής ανατομικά σωστούς σωλήνεςακουστικών. Ο υψηλής απόδοσης σωλήνας ενός αυλούδιατίθεται σε ποικιλία ελκυστικών χρωμάτων ώστε νακαλύπτονται οι προτιμήσεις όλων.

Πάνω απ’ όλα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι τοστηθοσκόπιό σας Littmann Classic II φέρει τηνεμπορική επωνυμία Littmann, η οποία είναιπαγκοσμίως γνωστή για την αξεπέραστη ποιότητάτης. Σαν αξιόπιστος πρωτοπόρος στην τεχνολογίαακρόασης, η μάρκα στηθοσκοπίων Littmannείναι η διασφάλισή σας για ακουστική υπεροχή,πρωτοποριακό σχεδιασμό και εξαιρετική απόδοση.

46 47

Οδηγίες ΧρήσηςΑλλαγή συχνοτήτων με χρήση τηςΜεμβράνης Διπλών ΣυχνοτήτωνΤο στηθοσκόπιο 3M™ Littmann® Master Classic II™

διαθέτει μεμβράνη διπλών συχνοτήτων, που σαςεπιτρέπει να ακροαστείτε τους ήχους τόσο τωνχαμηλών όσο και των υψηλών συχνοτήτων χωρίς ναχρειάζεται να αλλάζετε την πλευρά του κώδωνα.

Χαμηλές συχνότητες: Για ναακροαστείτε ήχους χαμηλήςσυχνότητας (λειτουργίασυμβατικού κώδωνα),ασκείστε πολύ ελαφριά πίεσητου επιστήθιου στελέχουςπάνω στο δέρμα.

Υψηλές συχνότητες: Για ναακροαστείτε ήχουςυψηλότερων συχνοτήτων(λειτουργία τύπου κλασικήςμεμβράνης), ασκείστεεντονότερη πίεσηστον κώδωνα.

Για να ακροαστείτε ήχους χαμηλών και υψηλώνσυχνοτήτων χωρίς να αφαιρείτε και ναεπανατοποθετείτε τον κώδωνα, απλώς εναλλάσσετετην πίεση που ασκείτε στον κώδωνα, από ελαφρότερηως εντονότερη.

Ρύθμιση ακουστικώνΤο νέο σας στηθοσκόπιο Littmannείναι σχεδιασμένο να εξασφαλίζειάνετη και ηχομονωτική εφαρμογήστα αυτιά. Τα ακουστικά έχουνκατασκευαστεί να ταιριάζουν στησυνήθη ανατομία του ακουστικούπόρου. Τα ακουστικά πρέπει ναδείχνουν προς τα εμπρός καθώςτα εισάγετε στους ακουστικούςπόρους σας.

Για να μειώσετε την τάση τουελατηρίου των ακουστικών,κρατήστε τον κάθε βραχίονα απότο σημείο καμπής στην άκρη τουκαι απομακρύνετε τουςβραχίονες αργά.

Για να αυξήσετε την τάση τωνελατηρίων των ακουστικών,πιάστε τα ακουστικά με το έναχέρι στο σημείο όπου ταακουστικά μπαίνουν μέσα στοσωλήνα και πιέστε τα μέχρι ναακουμπήσει ο σωλήνας του ενόςακουστικού στον άλλο.Επαναλαμβάνετε όπως καιόποτε απαιτείται.

Για μέγιστη ακουστική απόδοση,το στηθοσκόπιό σας συνοδεύεταιαπό ένα ζεύγος μαλακέςκουμπωτές ελιές, κατοχυρωμένηςτεχνολογίας 3M™ Littmann®. Τοστηθοσκόπιο αυτό διαθέτειμοναδικό σχεδιασμό για τηνπροσαρμογή των ελιών στονακουστικό σωλήνα. Οι ελιέςωθούνται στην άκρη του

Λάθος

Σωστό

46 47

ακουστικού σωλήνα καικουμπώνονται σταθερά στησωστή θέση. Για να τιςαφαιρέσετε, τραβήξτε τιςμε δύναμη.

Αφαίρεση της μεμβράνης καικαθαρισμός του κώδωνα

Με την πλευρά της μεμβράνηςπρος τα επάνω, πιάστε τηστεφάνη με τον αντίχειρα και τοδείκτη και των δύο χεριών καιγυρίστε τη στεφάνη για να βγειαπό την άκρη του κώδωνα.Αφαιρέστε τη μεμβράνη από τηστεφάνη και καθαρίστε ταεξαρτήματα σε σαπουνόνερο ήσκουπίστε τα με οινόπνευμα.Οι επιφάνειες του κώδωναμπορούν να καθαριστούν μεοινόπνευμα ή σαπουνόνερο.Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα καιτις επιφάνειες διεξοδικά πριν απότην επανατοποθέτηση.

Τοποθέτηση και αντικατάσταση τηςμεμβράνης διπλών συχνοτήτων

Με την άκρη του δακτύλου σαςτοποθετήστε μικρή ποσότηταταλκ στην εσωτερική επιφάνειατης εύκαμπτης άκρης τηςμεμβράνης. Με αυτό τον τρόποθα διευκολυνθείτε στηντοποθέτηση και θα διατηρήσετετην ομαλή και αθόρυβη εναλλαγήχαμηλών / υψηλών συχνοτήτων.Χτυπήστε τη μεμβράνη με ταδάκτυλά σας για να απομακρύνετετην περίσσια ποσότητα ταλκ.

Τοποθετήστε την εύκαμπτη άκρητης μεμβράνης μέσα στην εγκοπήτης στεφάνης. Ο καλύτεροςτρόπος είναι αν ξεκινήσετε με τηστεφάνη τοποθετημένη επάνωαπό την ευανάγνωστη πλευράτης μεμβράνης.

Εξετάστε τον δακτύλιο για ναβεβαιωθείτε ότι η εύκαμπτη άκρηέχει εισχωρήσει κανονικά μέσαστη στεφάνη. Αν χρειαστεί,λυγίστε την τοποθετημένημεμβράνη πιέζοντας τηνεξωτερική άκρη της στεφάνηςανάμεσα στον αντίχειρα και ταδάκτυλα. Επαναλάβετε αυτή τηδιαδικασία λυγίσματος αφούπεριστρέψετε την τοποθετημένημεμβράνη με τη στεφάνη κατάένα τεταρτοκύκλιο.

Για να στερεώσετε τη στεφάνη μετη μεμβράνη στον κώδωνα,περάστε την εγκοπή τηςστεφάνης (με τοποθετημένη τημεμβράνη) γύρω από τον κώδωνασε ένα σημείο και κρατήστε τηνστη θέση της με τουςαντίχειρές σας.

Κυλήστε αργά τη στεφάνη γύρωκαι πάνω από την άκρη τουκώδωνα χρησιμοποιώντας καιτους δύο σας αντίχειρες,κινούμενοι σε αντίθετεςκατευθύνσεις γύρω απότον κώδωνα.

L

IT

TM

A

NN

Q

UA

LI

TY

TM

NNAM

TTIL

Q U AL

ITY

TM

NN

AMTTI

L

Q

UA L I T

Y

TM

NNA

M

TT

IL

Q UA

LI

TY

NNAM

TT

IL

Q UA

L

IT

Y

TM

I

L

QU

A

NN

A

MT

T LI

TY

48

Εξετάστε την άκρη όπου ημεμβράνη περνάει στη στεφάνηγια ομοιόμορφη συγκράτηση.Μπορείτε να κάνετε μικρέςπροσαρμογές αν τραβήξετεελαφρώς και απομακρύνετε τηστεφάνη από τη μεμβράνη,δίνοντας την ευκαιρία στημεμβράνη να πάει στη θέση της.

Γενική χρήση και συντήρηση• Αποφεύγετε την υπερβολική θερμότητα, το κρύο,

τους διαλύτες και τα έλαια.• Όλο το στηθοσκόπιο μπορεί να καθαριστεί με

οινόπνευμα ή σαπουνόνερο.• Οι‘ελιές’ μπορούν να αφαιρεθούν από τα ακουστικά

για σχολαστικό καθαρισμό.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το στηθοσκόπιο δεν πρέπει ποτέ ναεισάγεται ολόκληρο σε οποιοδήποτε είδος υγρούή να αποστειρώνεται σε ατμό. Εάν υπάρξει ανάγκηαπολύμανσης του στηθοσκοπίου μπορείτε να τοκαθαρίσετε με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη.

Πρόγραμμα Συντήρησης και Εγγύησηςτων Στηθοσκοπίων 3M™ Littmann®

Το στηθοσκόπιό σας 3M Littmann διατίθεται μετο καλύτερο συμβόλαιο τεχνικής υποστήριξης καιεγγύησης στη βιομηχανία στηθοσκοπίων. Παρέχεταιεγγύηση για το στηθοσκόπιο 3M™ Littmann®

Master Classic II™ έναντι ελαττωμάτων στο υλικόκαι την κατασκευή για περίοδο τριών (3) ετών. Εάνκατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης διαπιστωθείελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή, θα επισκευαστείχωρίς επιβάρυνση μετά από την επιστροφή τουστηθοσκοπίου στην 3Μ, με εξαίρεση τις περιπτώσειςεμφανούς κακής χρήσης ή συμπτωματικής βλάβης.

Για συντήρηση ή επισκευή, απευθυνθείτε στοκατάστημα αγοράς του στηθοσκοπίου σας ή γιαπερισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με:

3M Health Care Service Center Bldg. 502, Suite 2003350 Granada Ave. NorthOakdale, MN 551281-800-292-6298

IN CANADA:3M Ελλάς ΜΕΠΕService and Repair Depot1798 Oxford Street EastLondon, Ontario, CanadaN5V 3R61-800-268-6235

Για τις άλλες χώρες εκτός Η.Π.Α. και Καναδά:Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική θυγατρικήτης 3Μ για πληροφορίες συντήρησης και επισκευής.

Επεξήγηση των συμβόλων:Πρoσoχή, συμβουλευθείτε τιςοδηγίες χρήσης.

Το προϊόν αυτό και η συσκευασία δενπεριέχουν φυσικό ελαστικό λάτεξ.

Το 3M, Littmann, το λογότυπο L Littmann, το L και τοMaster Classic II είναι εμπορικά σήματα της 3M, πουχρησιμοποιούνται με άδεια.Παρακαλούμε ανακυκλώστε. Εκτυπώθηκε στις Η.Π.Α.

© 2010, 3M. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.

NN

AM

T

T I L

QU

AL

I

TY

TM

FILE: 34#.ap

XX/XX

9300 WINNETKA AVE N, BROOKLYN PARK, MN 55445, 763.488.5700 Proof prepared for 3M Company Created in Adobe InDesign CS3REV. 04

C

K

M

M

Y

Y

K

K

3MRed

3MRed

PMSXXX

PMSXXX

Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability ofUPC Bar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100%with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.

Printed Colors-Front: 5

Notes to Printer:

Special Instructions:

Printed Colors-Back: 0 Match Colors: 0

3M™ Littmann® Products - Master Classic II Stethoscope - Cover

SGS#: 3187320 FILE: 34870702965_Cover.indd PDF Scaled to 100%

DATE CHANGES INT.02.24.11 NEW LD03.07.11 Minor Alts. Add TM info and TM. Products to Brand. Text Change. SRW03.15.11 Remove Recycle Copy. Remove Third Bullet. SRW03.16.11 Replace FPO Image SRW03.18.11 Final Release LD

Made in U.S.A. by 3M Health Care St. Paul, MN 55144-1000(U.S.A.) 1-800-228-3957

Visit our web site: http://www.littmann.com

© 2010, 3M. All rights reserved.

3M, Littmann, the L Littmann logo,the L, and Master Classic II aretrademarks of 3M,used under license in Canada.

Issue Date: 2010-09

34-8707-0296-5