colette’s kaleidoscope: a study of color, mirrors, and...
TRANSCRIPT
1
COLETTE‘S KALEIDOSCOPE: A STUDY OF COLORS, MIRRORS, AND
CONTINUTIES IN CHERI AND GIGI
By
COURTNEY KEADY
A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT
OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS
UNIVERSITY OF FLORIDA
2010
2
© 2010 Courtney Keady
3
ACKNOWLEDGMENTS
I thank my committee chair, Dr. Carol Murphy, and my committee member, Dr.
Brigitte Weltman-Aron.
I thank also my first French teacher, Mrs. Magdalena Nica.
4
TABLE OF CONTENTS
page ACKNOWLEDGMENTS………………………………………………………………………..3 ABSTRACT………………………………………………………………………………………5 CHAPTER 1 INTRODUCTION ……………………………………………………………………….7
2 COLORS……………………………………………………………………………….16
3 MIRRORS……………………………………………………………………………...25
4 CONTINUITIES.……………………………………………………………………….32
5 CONCLUSION………………………………………………………………………...60
WORKS CITED………………………………………………………………………………..62
BIOGRAPHICAL SKETCH …………………………………………………………………..63
5
Abstract of Thesis Presented to the Graduate School of the University of Florida in Partial Fulfillment of the
Requirements for the Degree of Master of Arts
COLETTE‘S KALEIDOSCOPE: A STUDY OF COLORS, MIRRORS, AND
CONTINUTIES IN CHERI AND GIGI
By
Courtney Keady
December 2010
Chair: Carol Murphy Major: French In reading Chéri and Gigi, by French novelist, Colette, one remarks the sensual,
stylistic descriptions of characters, settings, and situations. Colette strategically employs
color juxtapositions, mirrors, and character similarities, which create a kaleidoscopic
world both within and between the two works. The two differing female protagonists and
their love stories are thus linked by the way in which they are portrayed.
Color combinations as character descriptors are significant due to their effects on
surrounding characters and Colette‘s readers. They allow Colette to cleverly express a
character‘s emotions without actually referring to them. These color pairings also serve
as a link between characters, as such physical resemblances suggest that the two
characters are also experiencing similar feelings.
Mirrors, which appear in the opening and closing scenes of Chéri, function as
framework to the story and give the reader insight into a character‘s actual physical
appearance as well as into the character‘s opinion of this appearance. These opinions,
whether distorted or truthful, provide explanations for many of the characters‘ actions
and show the similarities between characters‘ thought processes.
6
Continuities are finally presented as shared character traits and situations.
Characters from the same novel and from the two distinct novels share mannerisms,
worldviews, and dialogues. Particular characters have comparable belief systems and
fixations while others are merely placed in similar circumstances. Certain characters are
further linked, as they are often portrayed using the same objects, sitting in the same
way, and reacting with the same zeal. The result of these mutual traits is that, in reading
the scene of one character or couple, the reader is reminded of another and forms an
automatic link between the two.
The purpose of my study is to explore and analyze the origin and the significance
of Colette‘s use of these three narrative aids. The scenes created with combined colors,
purposefully placed mirrors, and character similarities will be pointed out and studied in
order to specify their effects on the reader and their importance as a part of Colette‘s
kaleidoscopic literary world.
7
CHAPTER 1 INTRODUCTION
A new dawn is always breaking inside a kaleidoscope. There are some who experience a sacred connection as they view the kaleidoscope through the inner mirror of their soul…Whether it is a few moments of clarity or a realization of oneness, they interpret the unfolding mandalas as messages of love and beauty; feeling, more than seeing, the radiance within… each kaleidoscope is a little world unto itself where one can: hear silent music, feel wondrous harmony … reflect on beauty repeating itself over and over again, know that for each ending there is a new beginning ( Baker 7).
The American Heritage Dictionary of the English Language defines a kaleidoscope
as ―a tube-shaped optical instrument that is rotated to produce a succession of
symmetrical designs by means of mirrors reflecting the constantly changing patterns
made by bits of colored glass at one end of the tube‖ (―kaleidoscope‖ 2010). While
complicated in design, allowing the viewer to gaze at shifting designs and colors, this
device is often used by children and sometimes even considered to be a toy. The ease
with which one can rotate the tube to create an infinite number of color and shape
combinations can overshadow the power and beauty of the symmetrical images as well
as the innovation and creativity that go into its original design. The creation of the
original image involves choice of color, mirror size, and type of rotation; ―first and
foremost it takes the hands and heart of a dedicated artist. Indeed the artist is the very
heart of the kaleidoscope‖ (Baker 15). Understanding the scientific and artistic
construction of the kaleidoscope and its combinations heighten the senses and the
emotions of the audience.
In a similar fashion, one such artist, the French writer Sidonie-Gabrielle Colette
(1873-1954), chose to use color, mirrors, and interactions of senses and of characters
in order to create shifting yet unbroken patterns in her own, mesmerizing literary world.
8
Author of novels and short stories with female protagonists, Colette was often labeled
as classically feminist. Only recently has Colette‘s body of work been recognized for its
distinct, sensual descriptions. She has been the subject of several recent biographies
and critical works that have produced new readings of her fiction. For Julia Kristeva,
Colette ―found a language to express a strange osmosis between her sensations, her
desires, her anxieties – those pleasures thoughtlessly called physical – and the
infiniteness of the world, the blossoming of flowers, the rippling of beasts, sublime
apparitions, contagious monsters‖ (1). In Colette, the third and final volume of Female
Genius: Life, Madness, Words – Hannah Arendt, Melanie Klein, Colette. Kristeva
explains Colette‘s talent with expressive language as a result of her ability to depict and
invoke sensation in her novels and short stories. In my thesis, I argue that the elements
of color and mirror-like reflections of characters in each other contribute to Colette‘s
distinctive literary style. In her brief yet profound depictions of scenery and characters,
Colette uses strategic color combinations and juxtapositions that elicit reactions from
her reader. Colette creates a bond between the reader and the characters of her story
in a fashion similar to the workings of a kaleidoscope. Like the shifting, yet symmetrical
designs of a kaleidoscope, Colette‘s characters, their sensations, and the emotions
conveyed to the reader are both delightful and emotionally provocative.
The characters that appear in Colette‘s novels are connected to each other by their
actions, reactions, and feelings. In addition, the scenes of interaction are linked through
the sensual, selective choice of words with which they are described. Thus, the people
and worlds present in Colette‘s works constantly invoke each other and amplify the
reader‘s experience of each text. This invocation is a result of Colette‘s unique word
9
choices and her tendency to present characters that fit into certain categories, i.e.
young, lively women, aging courtesans, weak males, etc. in the same way. In her
feminist reading of Colette‘s life and works, Joan Stewart identifies the strong
connection between Colette‘s characters as the result of both stylistic and gender-
related factors. Stewart concludes that,
Colette‘s uniqueness relates on the one hand to the break with traditional genres… on the other to her exploration of gender differences. In Colette‘s writing, ordinary feminine pursuits are beautiful and heroic as well as prosaic; men are sex objects; and maternal and passionate love, heterosexual and homosexual love, the pure and impure drift together (137).
Kristeva also emphasizes this connectivity, noting that female characters (and male
characters with feminine traits) are often linked to each other by societal codes –
defined spheres of feminine domestic honor – and by the ambiguous loving
relationships in which they find themselves involved (174).
This interrelatedness of characters, settings, and scenes, can be described as
kaleidoscopic. In his study of modern artistic vision and the importance of an active
observer, Techniques of the Observer, Jonathan Crary highlights the exceptionality of
the kaleidoscope. He notes that its ability to create visual multiplicity using new
technology allows for greater perception and a new way of seeing. The fluidly changing
patterns assure that ―There is never a pure access to a single object; vision is always
multiple, adjacent to and overlapping with other objects, desires, and vectors … a world
where everything is in circulation‖ (20). The kaleidoscope then functions as a metaphor
for Colette‘s artistic vision and has consequences for the reader. Just as the viewer of a
kaleidoscope unavoidably, concurrently witnesses several revolving colors, shapes, and
10
patterns through a single eyepiece, an informed Colette reader is faced with perceptions
of several different characters, places, and stories while reading a single novel.
Colette‘s individual scenes are linked by their characters, events, and the smells,
sights, sound, tastes, are evoked in their descriptions. This mixing of senses, better
defined in The American Heritage Dictionary of the English Language as ―synesthesia‖
or ―an automatic, involuntary experience in a second sensory pathway through
stimulation of the first‖ (―synesthesia‖ 2010) causes the reader to experience, not just
read, each of her scenes. Kristeva explains Colette‘s subtle talent: ―Shored up by a
generalized synesthesia, where the visible is heard, the olfactory touched, sounds
tasted, and so on and vice versa, Colette‘s metamorphic body experiences a season by
breathing it in…‖ (205). This narrative gift assures that there is, in fact, never access to
a single character or situation; all are unendingly linked.
Unlike Crary, who outlines the innovative, positive aspects of the kaleidoscope, other
nineteenth-century thinkers, such as social historians Karl Marx and Friedrich Engels,
contested its significance due to the multiplicity of a single image, which they viewed as
trickery. Crary explains that ―the multiplicity that so seduced Baudelaire was for them a
sham, a trick literally done with mirrors. Rather than producing something new the
kaleidoscope simply repeated a single image‖ (114). Marx‘ and Engels‘ work with
theories of production caused them to believe the rotating angled mirrors to be
misleading, as the device offered nothing new nor wholly original. The rotation of a
single image, for Marx and Engels, presented a false infinity of colored designs. What is
useful to my conception of a kaleidoscopic effect in Colette‘s novels is that each slightly
different view of symmetric shape and color, in being linked to both the previous and the
11
future images creates a continuity of vision. The movement from design to design and
the repetition of patterned elements set up a dynamic that is both familiar in its
recurrence of motifs and surprising in its new juxtapositions. It is this simultaneous
familiarity and freshness that allow the reader to first sense Colette‘s unique style in her
various novels.
Two such novels, in which both similar and opposite personality traits define
characters are Colette‘s Chéri (1920) and Gigi (1944). These two works, both
considered to be among Colette‘s finest (Colette viii; Stewart 48, 77; Thurman 458),
describe the struggles of the female protagonists of differing ages and experience
levels. The characters of each novel are intertwined due to their shared personality
traits, surroundings, and situations. Scenes involving one character reveal similar
scenes of another, in which a different character was faced with the same
circumstances, reacted in the same way, or was described using similar adjectives and
details. This continuity is also present between the characters of the two different
novels, as many seem to be different versions of each other. While reading a scene
from Chéri, one is often reminded of a scene from Gigi and vice-versa. The repetitive
motifs suggest the recurring patterns of a kaleidoscope, which are always slightly
altered. Accordingly, though the characters and plot lines described in the two stories
mirror each other, their stories‘ lasting impression is entirely different.
Chéri, which takes place at the end of the Belle Époque during the years 1912
and 1913 was first published as a series in the weekly La vie parisienne between
January 3 and June 5, 1920; it was published in volume the same year (Colette viii) and
followed by the publication of La fin de Chéri in 1926. The novel tells the story of forty-
12
nine year old Léa, a rich, single woman who spends her time in society gossiping with
her fellow ex-courtesans about their fashion and love affairs. One of Léa‘s oldest
friends, Charlotte Peloux, is often joined during their gossip sessions by her son, Fred
Peloux, known as Chéri. Chéri playfully seduces Léa and, after a summer spent in the
South together, they find themselves involved in a full-fledged affair. This love affair is
between unequal partners, as Chéri expects his older lover to take care of him as a
mother takes care of her child and Léa, who enjoys her dominant position in the
relationship, obliges. After six years Léa is still involved with her young lover and
secretly considers him to be one of her greatest achievements, as it is difficult for a
woman of her age to hold the attention of a young suitor for six entire years. Chéri and
Léa‘s May-December romance comes to a screeching halt when Chéri‘s marriage to
nineteen-year old Edmée is arranged by his mother and one of her middle aged ex-
courtesan friends, Marie-Laure, and takes place with no strong reactions from either
Léa or Chéri.
However, when Chéri returns from his honeymoon to discover that Léa has gone
on an extended vacation without leaving any sign of return, he panics, walks out on his
young wife, and becomes obsessed with Léa‘s return. Upon this return, Chéri becomes
terrified that Léa has already replaced him with a new young man. To learn whether his
fear has come true, Chéri shows up at Léa‘s house and it is revealed that because of
their separation, both Léa and Chéri have finally realized their real love for one another.
After a brief discussion, the two share a night of unrestrained passion, during which
Léa, normally in total control of her emotions, allows herself to be vulnerable. In the light
of day, this vulnerability and failure to pay careful attention to her daytime appearance
13
prove to be unattractive to Chéri, who admired Léa‘s stoicism and counted on her to act,
as before, as the adult in the relationship. Instead of running away with Chéri, Léa acts
selflessly and urges him to return to Edmée and live his young life. Chéri obeys and
walks out of Léa‘s apartment with a new lease on life, as if he has escaped a prison.
The bittersweet conclusion of Chéri, which describes the end of both a loving
relationship and of the protagonist‘s sexual eligibility, is in sharp contrast to the happy
ending of Colette‘s last major piece of fiction, Gigi. This novella, often grouped with
Colette‘s other writings from the war years, was published in 1944. The fifteen-year-old
protagonist, Gilberte, known to her family as Gigi, lives with her grandmother, Mme
Alvarez, and often visits her great-aunt Alicia, as her mother is a performer who has
little time to spend with her adolescent daughter. Mme Alvarez and Tante Alicia devote
themselves to teaching Gigi the rules of courtesan dress, behavior, and love affairs in
an attempt to pass on their courtesan ways to the blossoming youth. Gigi wishes to
please her family and complies with most of the strict and sometimes unfounded rules
until she is faced with a difficult decision that will affect the rest of her young life.
This decision comes after Gigi‘s affluent Tonton Gaston, a very close family
friend, realizes that he has romantic feelings for her. Such a first affair would be
wonderful for both Gigi and her family‘s reputation and she is, thus, strongly urged to
accept Gaston‘s offer. Gigi, however, insists that if Gaston really loved her, he would
spare her the pain and humiliation associated with being one of his mistresses – Gaston
has a reputation for abandoning his lovers in the midst of scandal and suicidal states–
and instead spend quiet time with her in her family‘s home, just as he did before. After
being both furious about and embarrassed by Gigi‘s rejection of Gaston‘s offer to
14
become his mistress, Mme Alvarez and Tante Alicia are surprised when Gigi changes
her mind only to instead receive Gaston‘s marriage proposal. This surprise ending,
instead of being a condemnation to the life of a courtesan, becomes a bourgeois
beginning – an acceptance of approved civil roles.
The focus of my research concerns these two novels, Chéri and Gigi. Their
strong female protagonists and love stories with vastly different endings makes them
ideal for comparison. Critical works useful to my study of Colette‘s texts include a
general, yet critical overview of Colette‘s life and works, Colette by Joan Stewart. Two
other critical works, Judith Thurman‘s thorough Secrets of the Flesh and Julia Kristeva‘s
insightful Colette, were crucial to a deeper understanding of Colette‘s language and
ability to create connections between characters. These works also guided my choice to
explore the author‘s frequent use of color, mirrors, and shared character traits in the two
novels.
In addition, the kaleidoscope, as art and science, comes to mind as a useful
metaphor for conveying Colette‘s dynamic style. In order to develop this metaphor, it
was helpful to read and study the images in kaleidoscopic art books in order to learn
more about the creation and use of the device. One finds that Cozy Baker‘s general
introduction to the kaleidoscope and its contemporary designers, Kaleidoscope Artistry,
describes the history and profundity of the kaleidoscope in the art and visual worlds
while Jonathan Crary‘s Techniques of the Observer explains the importance of the
mindset and experience of the actual observer of the kaleidoscope. Crary‘s work goes
further, as it offers the opinions of famous authors both on the wonder and the downfalls
of kaleidoscopic movement. Finally, in order to direct an objective study of frequently
15
used colors and their meanings, M.E. Chevreul‘s The Principles of Harmony and
Contrast of Colors and Their Application to the Arts was extremely useful in its
elaboration of color theory popular during the 19th and early 20th centuries.
Color, as an element of kaleidoscopic vision, is also an important element of
Colette‘s descriptions in Chéri and Gigi. A study of the author‘s use of color
descriptions and their association with particular sentiments leads to a better
understanding of the texts themselves. Mirrors, too, are an important part of
kaleidoscopic artistry. They are used strategically by Colette to frame and accentuate
important scenes and character interaction. In addition, such interaction, or continuity of
character, must finally be studied through the various fluidly changing links between
individual characters of the same novel and of the two individual novels. These
comparisons and associations allow one to fully appreciate the magical world present in
Colette‘s kaleidoscopic universe. My thesis will examine these aspects in an
organization of chapters concerning color, mirrors, and continuity.
16
CHAPTER 2 COLORS
As Baker notes, kaleidoscopes are ―all about‖ ―an aurora borealis of color‖ (15).
Colette‘s frequent use of color descriptors sets up a palette of sensations and feelings
used to compare and contrast different characters and their situations. Conventionally,
for instance, white is associated with innocence, red with romance or violence, and
purple with royalty. While such associations can and will be discussed while studying
Colette‘s works, a more scientific study of color is also necessary.
My study of colors in Colette‘s descriptive language is based upon the work of
French scientist, M.E. Chevreul, whose 1839 publication, De la loi du contraste
simultané des couleurs was influential in the development of popular nineteenth-century
color theory. In this study, Chevreul presents the effects of individual colors placed next
to each other and mixed together. Like Baker, Chevreul remarks that ―the eye
undoubtedly takes pleasure in seeing Colours, independent of design and every other
quality in the object which exhibits them‖ (75). Chevreul recognizes the positive
sentiments that individual colors can evoke but he emphasizes the importance of the
colors and their effects: ―the harmony of contrast of colors, produced by the
simultaneous view of colors belonging to scales very far asunder, assorted according to
the law of contrast: the difference in height of juxtaposed tones may also augment the
tone of the colors‖ (76). For Chevreul the power and intensity of individual colors is
heightened when they are placed next to other colors. However, before unveiling his
results, Chevreul points out that the changes do not actually occur in the colors
themselves but, instead, in the eyes of the viewer: ―If we look simultaneously upon two
stripes of different tones … the eye perceives certain modifications which in the first
17
place influence the intensity of colour, and in second, the optical composition of the two
juxtaposed colours respectively‖ (52). The perceptions of the viewer are thus of the
utmost importance. Colette‘s palette of color descriptors is seen by the characters in her
novels – it is often, in fact, how they view one another – and by her readers. Together,
these viewers associate particular color combinations with emotions and character
types.
Chevreul distributes the colors into groups, ―to which are applied the terms red
rays, orange rays, yellow rays, green rays, blue rays, indigo rays, and violet rays‖ (51)
and demonstrates how these groups are affected by their juxtaposition with each other
and with white, black, and grey.
Chéri and Gigi each contain several descriptions that use juxtaposed colors.
They are so numerous that only the most frequently used and important color
combinations stand out. These are red and blue, blue and green, red and white, blue
and white, and black and white.
In order to observe the effect of one individual color on another, Chevreul
followed a scientific method. He suggests that ―if we look simultaneously upon two
stripes of different tones of the same colour, or upon two strips of the same tone of
different colours placed side by side, if the stripes are not too wide, the eye perceives
certain modifications which in the first place influence the intensity of colour, and in the
second, the optical composition of the two juxtaposed colours respectively‖ (52). Thus,
the first change that occurs when one views the colors red and blue together, is that
they each become more intense. Secondly, as Chevreul observes in his experiments,
red inclines to yellow and blue inclines to green (Chevreul 53). The combination of red
18
and blue is, therefore, very strong; the red and blue each become more intense and
then each transforms to a brighter, glowing color. Also, when exploring the beauty of
color combinations, Chevreul notes that when red and blue are combined, ―the dark
tones are preferable to the light tones‖ (77).
Colette takes advantage of this strong color combination when describing her
main characters. Léa, for instance, who is usually controlled emotionally and physically
(i.e. powdered and perfumed), lets her guard down in the last scene of the novel.
Thurman notes that, in this final scene, ―For the first time in their affair, and perhaps for
the first time ever, Léa let herself go‖ (290). Léa‘s raw emotions take over, allowing her
to recapture this passionate, contrasted coloring of youth; her complexion goes from
bland to fresh and colorful. As Léa worries about the possibility of life without her young
lover, Chéri remarks that she had ―les pommettes sèches et luisantes, d‘un rouge
fiévreux qui rendait le bleu de ses yeux presque insoutenable. Il marchait, la tête
penchée et ne cessait de parler‖ (Colette 184). Here the adjective ―fiévreux‖ highlights
the intense red that has been caused by the rush of blood to Léa‘s cheeks. The
adjective ―insoutenable,‖ which is used to describe her blue eyes, highlights the idea
that the blue is so deep that it is hard to view directly. The respective yellow and green
colors brought out by the combination of intense red and blue can be credited with the
glowing, fiery presence of Léa at the moment.
The same combination of red and blue is often used to describe young Gigi. Her
fire is evident as her grandmother judges her appearance,
Et les yeux espagnols de Mme Alvarez allaient, pleins d‘une vigilante attention, de joues rouges et des dents blanches de Gigi au fils Lachaille qui lui tirait les cheveux à poignée … les beaux yeux bleu d‘ardoise qui pleuraient des larmes de fou rire (452).
19
The fact that Mme Alvarez hears the crazy laughter and is tempted to stare
attentively at her granddaughter may be attributed, in part, to the combination of her
―joues rouges‖ and her ―beaux yeux bleu d‘ardoise.‖ Moreover, Gigi‘s eyes are
described with the addition of ―d‘ardoise‖ suggesting that the blue in her eyes inclines to
a slate color. The life that is still evident, even though this color is a static grey, comes
from their combination with red, which causes even this slate grey to contain a more
golden, glowing green.
The glow created by the intense pairing of Gigi‘s rosy cheeks and blue eyes is
noted also by her Aunt Alicia. Tough Gigi is still fresh faced and has yet to begin
applying rouge or eye makeup, it is noted that Gigi ―offrait à la curiosité aigue d‘Alicia sa
fraîche figure à laquelle le cerne lilas des paupières, la fièvre de la bouche ajoutaient
une sorte de maquillage ‖ (474). Here, though her eyelids are not exactly described as
blue like her eyes themselves, they have the same effect on her coloring; in Chevreul‘s
theory, the combination of red and violet causes the red to incline to yellow and the
violet to incline to indigo (53). Due to the fact that Alicia views Gigi‘s natural combination
of violet and red as something that would be created by the application of makeup, one
notes that this combination is pleasing and desired by other women; Gigi sports a sort
of natural makeup. The fact that Gigi‘s rosy cheeks tend toward yellow gives her face a
youthful glow, while the violet on her eyelids becomes bluer and more like her eyes.
This has an effect on the viewer, Alicia, who sees these color changes, resulting from
the combination of red, blue, and violet, and notes that they make Gigi more attractive.
20
Though Gigi‘s Aunt Alicia discusses several different colors during her lesson on
gemology, she ends the lesson and emphasizes the importance of the appearance of
blue inside of a green emerald. Before the end of their discussion, ― ‗Tu vois, dit-elle à
mi-voix, ce feu presque bleu qui court au fond de la lumière verte… Seules les plus
belles émeraudes contiennent ce miracle de bleu insaisissable…‖ (459). In Chevreul‘s
theory the combination of green and blue causes the green to incline to yellow and the
blue to incline to indigo (53). An emerald with a blue center would, therefore, contain
some yellow, a factor which would heighten its color and give it a warm glow, making its
intense blue center ―insaisissable‖.
Chevreul also studied the effects of white, black, and grey on strips of colors. He
first observed the combination of red and white which ―resulted in green the
complimentary of Red, being added to the White. The red appears more brilliant and
deeper‖ (58). White, then, when placed next to red, does not take away from the color
but, instead, heightens it. The combination of red and white prevalent in both Gigi and
Chéri is used when describing characters. The single description of Gigi‘s mother that
appears in the text notes that, as she eats a late dinner, ― Andrée Alvar mangea
solidement … Les fards la rendaient encore très jolie ; mais démaquillée elle avait le
bord des yeux rose et la bouche décolorée ‖ (447). Here one first notes that Andrée is
viewed as more beautiful when wearing stage makeup, presumably eye color that would
give her the same youthful combination of red and blue that her daughter possesses
naturally. Andrée‘s actual coloring, which is made up of pink (studied as one of the
various shades of red) eyes and a colorless mouth, which one associates with a white
absence of colored rays, is nowhere near as pleasant (Chevreul 51). The juxtaposition
21
of red and white that appears causes her eyes to glow a deeper red, which is animalistic
and suggests old age or raw emotion. Also, the creation of green in the white of her
mouth would cause Andrée to appear sickly, which also ages her.
The unpleasantness created by the combination of red and white on Andrée‘s
face is evident also in a description of Edmée. During his visit to Léa, after he has fled
his new home and marriage, Chéri talks about the effect of a white dress that Edmée
wore at dinner. He exclaims, ―‗ Elle était au balcon dans sa robe en jais blanc, un blanc
tellement gelé ; oh! je n‘aime pas cette robe. Cette robe me donnait l‘envie de ficher le
camp depuis le dîner‘‖ (166). The cold and intense feeling created by this dress can be
attributed to its white color. Just as it does with red, white causes all of the other color
categories to ―appear brighter and deeper‖ (Chevreul 59). The effect created by
Edmée‘s white sequin dress is to highlight the red of her youthful skin and all of the
other colors of her body. In causing Edmée‘s face and body to appear more intensely
colored and to stand out, the white tones catch Chéri‘s eye and force him to see her.
Such a brilliant and intense appearance cannot be denied and sets the scene for
Chéri‘s departure.
During one of her visits with Gaston, after he has begun to realize his true
affection for her, Gigi is twice associated with the combination of blue and white. Colette
describes Gigi, ―Elle parade devant Gaston dans une robe blanche et bleue, qui
touchait presque terre… les manches et la jupe évasée, en toile de soie à rayures
blanches et bleues… ‖ (462). As mentioned this combination causes the blue to appear
brighter and deeper. The conventional view is that blue is calming and serene, but often
associated, as is white, with the innocence of the Virgin Mary. Here, by twice insisting
22
upon the blue and white combination worn by Gigi in her suitor‘s presence, Colette
reminds the reader of her purity and well-meaning nature.
Just as the combination of white with the various color categories is utilized in
much of Colette‘s description of characters, the combination of white with black is used
very carefully in the same way. The love story between Léa and Chéri is seen mostly
from Léa‘s perspective, as the reader is allowed into her thoughts. The authenticity of
her character and emotions are underlined by her moments of blushing and always
colored description. Inversely, Chéri‘s feelings and thoughts are often a mystery to both
his lovers and the audience. He is shown to have two opposite ways of acting – childish
and needy when he is with Léa, cold and authoritative when he is with young Edmée.
These two sides are suggested by the colors with which Chéri is often associated, black
and white. One notes that these two are classically opposite and often appear together
to highlight difference; their combination is further described by Chevreul, ―Black and
White … differ more from each other than when viewed separately; and this is owing to
the effect of the white light reflected by the black being destroyed more of less by the
light of the white stripe‖ (59). The juxtaposition of black and white and their tendency to
destroy one another heighten the conflict between the two aspects of Chéri. Thurman,
too, remarks Chéri‘s conflicting physical and personality traits: ―Chéri‘s beauty, like his
character, is all black and white: raven hair and pearly teeth, a perfect mouth and an
ugly laugh, an angel‘s grace and a ‗dago‘s‘ taste in ties. He is both childlike and
degenerate‖ (287).
In the text, through Léa‘s eyes, one views the constant contrast of Chéri‘s two
beings. In the very first scene she observes that ―Devant les rideaux roses traversés de
23
soleil, il dansait, tout noir, comme un gracieux diable sur un fond de fournaise. Il
redevint tout blanc du pyjama du soie aux babouches de daim ‖ (2). This description
plays with the effect of shadow on Chéri‘s form. He dances in the darkness and is
associated with evil. He then effortlessly steps back into the light and reclaims an
innocent, ―tout blanc,‖ form. The intensity of the black form taken by Chéri is augmented
by its association with ―un gracieux diable.‖ His actual pale white skin and the version of
him in silk pajamas that can be seen to the naked eye is, thus, different than the Chéri
known and sometimes viewed by his lover.
Just as Chevreul recognizes the ability of both individual and juxtaposed colors to
delight the observer, he states that certain color combinations or combinations of too
many colors can be unpleasant. He also discusses the shapes and actual objects to
which these colors are applied, ―The absence of general harmony remarked in many
classes of compositions, frequently depends upon the endeavor to introduce too great a
number of heterogeneous objects, or such as differ too much‖ (145). From this
observation, one understands that while combining colors and shapes often enhances
the brilliance of each, it is also possible for combinations to take away from the beauty
of individual colors and objects.
This unfortunate combination of objects and colors appears in Chéri in the
enthusiastically designed new home of Chéri and Edmée. When the two discussed their
new home, Edmée ― découvrit que s'il [Chéri] savait d'instinct et jouer avec les couleurs,
il méprisait les belles formes et les caractéristiques des Styles‖ (90). Her belief that
Chéri is not capable of judging shapes and forms is followed by his clever, yet
overwhelming feelings on color. He exclaims that ― ‗Une décision pour le fumoir? Tiens,
24
en v'ià une : bleu pour les murs, un bleu qui n'a peur de rien. Un tapis violet, d'un violet
qui fout le camp devant le bleu des murs. Et puis, là-dedans, ne crains pas le noir, ni l'or
pour les meubles et les bibelots ‖ (90). Chéri‘s choice of colors – the full, vibrant colors
of blue and violet as well as harsh black and gold – creates an effect that is unpleasant.
Their combination is already put into question, as Edmée believes that the addition of a
lighter white is necessary to keep the rooms from looking too dark and heavy.
The idea that Chéri‘s decorating ideas have indeed created an unpleasant
environment is supported by the first exchange between Léa and Madame Paloux after
Chéri‘s marriage and honeymoon. When asked about the home, Madame Paloux‘s
response proves that she is not fond of it. She exclaims, ―— Sinistre, piaula Mme
Peloux. Sinistre! Des tapis violets ! Violets ! Une salle de bains noire et or. Un salon
sans meubles, plein de vases chinois gros comme moi‖ (144).
The fact that the décor of Chéri‘s and Edmée‘s new house is inharmonious is not
surprising, as each has completely different ideas yet insists on design input. Unlike
Léa‘s sensual and aesthetically pleasing bedroom in which Chéri merely exists, his new
house has two clashing tastes and points of view, foreshadowing the patterns in their
marriage. Chevreul mentions this problem in decoration, equating it to the design of a
new building: ―such is the case of the deficiency of harmony observable in buildings on
which several architects have been employed either successfully or at the same time‖
(145-146). Thus, the experiences and tastes of Chéri and Edmée have combined to
create a home whose décor does not work well together.
25
CHAPTER 3 MIRRORS
As Baker notes in her chapter about Classic Object-Cell Scopes, ―One can
almost imagine Aristotle gazing into a kaleidoscope when he declared ‗The chief forms
of beauty are order and symmetry and definiteness‘‖ (21). The kaleidoscope‘s
presentation of balanced design is therefore highlighted as both an innate and defining
quality. It is thus important to realize that while an artist‘s color and pattern choices for
the cells of a kaleidoscope create the beauty and the individuality of each work, these
cannot stand alone. Mirrors are also necessary; it is the mirrors that reflect the designs
and delight the viewer with constantly changing yet symmetrical patterns.
Much like a kaleidoscope artist, Colette uses mirrors in order to create symmetry
and foster comprehension of her characters and their stories. In Stewart‘s study of
dialogue in Colette, she alludes to the work of Yannick Resch. Resch ―points out, first,
that in Julie de Carneilhan as in Chéri, the narrative itself is framed by mirrors, for the
first and last pages of both these novels contain the description of a protagonist looking
in a mirror‖ (74). Due to the placement of mirrors in both the very first and the very last
scene of the story, Colette therefore gives the reader of Chéri a grand, almost
instantaneous sense of symmetry.
While there is a similar mention of mirrors in each scene, there is, however, a
difference in the way in which these mirrors are employed. In the first scene of the
novel, it is the young Chéri who is introduced staring into a full length mirror and
captivated by his own handsome image. The scene takes place in Léa‘s bedroom
dominated by the ―grand lit de fer forgé et de cuivre ciselé, qui brillait dans l‘ombre
26
comme une armure‖ (1). This four-post bed as location of the love affair introduces the
concept of reflection and symmetry into the scene. While Léa rests calmly on this bed,
Chéri studies himself carefully, made evident by Colette‘s description of him, ―immobile
devant son image‖ (2). Here the idea that Chéri ―se tenait devant un miroir long,
appliqué au mur entre les deux fenêtres, et contemplait son image de très beau et très
jeune homme, ni grand ni petit …‖ (2) not only shows his appreciation of his physical
form but also presents him to the reader. The mirror represents additional, oftentimes
repetitive description, portraying him, instead, within the diegesis. The idea that this
description is one that Chéri himself has come up with makes it important to note the
use of the adverb ―très,‖ which modifies both ―beau‖ and ―jeune.‖ This addition highlights
the idea that Chéri is not only happy with his physical traits but that he also sees himself
as uncommonly good looking and young compared to those around him. The following
phrase, ―ni grand ni petit,‖ suggests that Chéri sees his height as being just right – also
an uncommon trait. Finally this first presentation of Chéri fixated on his image presents
an inner symmetry due to the description of the mirror as, ―appliqué au mur entre les
deux fenêtres‖ and therefore highlighting the symmetrical layout of Léa‘s bedroom.
In the last scene of the novel it is not Chéri but his abandoned lover that is
reflected in the very same mirror. This final scene, in which Chéri and Léa both realize
that their ages prevent them from having a real romantic future together, is a bittersweet
ending to the novel. Chéri seems to have a new lease on life while a panicked Léa
watches him walk away relieved, ―comme un évadé‖ (202). Unlike Chéri‘s attentive gaze
into the mirror in the opening scene, Léa‘s glance into the looking glass is quick and
displeased. Colette writes that ―Une vieille femme haletante répéta, dans le miroir
27
oblong, son geste, et Léa se demanda ce qu‘elle pouvait avoir de commun avec cette
folle‖ (202). The term ―haletante‖ underlines the panicked quickness with which Léa
sees herself in the mirror, as the associated weakness and shortness of breath create a
feeling of urgency. Léa‘s identification of her own image as ―cette folle‖ shows that,
unlike Chéri, Léa is not at all pleased with her own reflection and that ―elle se demanda
ce qu‘elle pouvait avoir de commun‖ because of her inner disassociation with an outer,
aging physical self who has, for once, lost control over her emotions. This reflected
image and its circumstances are therefore completely different from that of Chéri in the
opening scene; it is the mirror itself that links the two moments and simultaneously
draws attention to their stark contrasts.
The beginning and closing scenes of Chéri underscore difference and sameness.
The differing reflections in the same mirror give the work a general symmetry. They
also highlight character analysis. For Stewart, ―the principal thrust of her analysis is to
establish that, through the mirror, knowledge of the body becomes knowledge of the
self‖ (74). This idea is evident in the contrast between the two characters: Chéri
contentedly notes his positive attributes as he stares into the mirror, while Léa first
notes her age and loss of emotional control due to the crazy figure she catches in the
mirror. The link between knowledge of the body and knowledge of the self is, in fact,
highlighted several times throughout the novel.
The physical differences in age between the two lovers are amplified by the
mirrors with which they are surrounded, just as they were in the opening and closing
scenes. While still in her bedroom at the beginning of the novel Léa criticizes herself
harshly by comparing her appearance to ―Une maraîchère. Une maraîchère normande
28
qui s‘en irait aux champs de patates avec un collier‖ after picking up ―un miroir sur la
console de chevet‖ (8). She no longer thinks herself capable of properly wearing pearls,
and is critical of the necklace, ―Cela me va comme une plume d‘autruche dans le nez, –
et je suis polie‖ (8). Léa‘s original comparison of herself to a market gardener is
extended by the phrase « qui s‘en irait aux champs de patates, » which reveals in its
imagery both wit and frustration. The idea that she seems like a gardener suggests that
she has noticed too much sun on her skin, i.e. dark color and wrinkles, the result of
manual labor, and a fatigued look on her face perhaps due to dark circles under her
eyes and sunken cheeks. The idea that it is no longer flattering for Léa to wear pearls is
also presented cleverly by a comparison of their appearance around her lined neck to
that of a feather stuck up one‘s nose and then adds that this harsh comparison is
―polie.‖ Instead of only stating that the pearls make her look old or ugly, the inventive
comparison suggests that there is no question of whether or not she should still wear
them. Such an unsympathetic and categorically negative judgment of the image that
Léa sees in the mirror supports Stewart‘s conclusion that for Colette‘s earlier heroines,
including Léa, ―looking in the mirror is an exercise in self-criticism, a painful lesson in
aging‖ (74).
While many of Léa‘s judgments of her reflection are negative, the mirror does, at
times, provide her with positive feedback. After almost becoming emotional while
questioning Chéri about his upcoming nuptials and honeymoon with the young Edmée,
Léa contains herself and takes to fixing her hair, which, like her, has almost come
undone in imitation of her psychic state. Instead of replying to Chéri‘s snide comment
that he will always come to her if only because he needs a favor, Léa resists the
29
temptation to snap back at him. She replaced her failing ― fourche d‘écaille tombée‖ in
her hair and ― prolongea sa chanson avec complaisance devant un miroir, fière de se
dompter si aisément, d‘escamoter la seule minute émue de leur séparation, fière d‘avoir
retenu les mots qu‘il ne faut pas dire‖ (66). One notes that Léa does not comment on
her reflection in the mirror but instead thinks of the emotional feats that she has
achieved. She pays little attention to the face staring back at her and instead has an air
of ―complaisance‖ that is due not to her face and body but to her grace. Stewart notes
that this phenomenon is common in the encounters of Colette‘s protagonists with
mirrors: ―mirrors provide another kind of reflection and lead her … to self awareness‖
(42). Léa‘s dignity and calm manner are highlighted, while the actual appearance of her
hair as she reworks it into the comb is left out of the description; she is looking further
into herself than into the mirror and therefore giving the reader emotional insight that is
much more powerful than any physical mirror reflection.
In addition to providing physical and psychic projections of characters, mirrors
often function as a narrative device. In Chéri, more specifically, mirrors aid the
description of Léa by causing her to be physically juxtaposed with Chéri. After returning
from his honeymoon with Edmée, Chéri discusses age with her; he is surprised and
enchanted by the idea that his bride is only nineteen years old and questions whether
she knows his true age, ―sais-tu que j‘en ai plus de vingt-cinq ans?‖ (86) while looking at
the handsome yet imperfect details of his face. Chéri ―prit sur la table de chevet un
miroir d‘écaille blonde,‖ nothing that ―au coin externe de l‘oeil, puis au-dessous de l‘oeil,
doublant finement le dessin à l‘antique de la paupière, deux lignes, visibles seulement
en pleine lumière, deux incisions …‖ (88). Here Léa‘s previous scene in the mirror is
30
doubly evoked. First, one notes that the mirror that Chéri picks up is ―un miroir d‘écaille
blonde‖ just as the hair clip that Léa looks in the mirror to fix is ―une fourche d‘écaille.‖
Mention of the same decorative material serves to link the two scenes. Secondly, one
notes that, while he is not disappointed with his reflection, Chéri, like Léa, is critical of
signs of aging. He skips over many of the nice details of his face, as his eye is drawn to
the barely visible ―deux lignes.‖
While spending time with his single friend Desmond and away from his new
bride, Chéri has an even less pleasant encounter with a mirror. A ―miroir oblong, juste à
sa taille comme celui de la chambre de Léa‖ (130) draws him in and causes him to think
of the similar mirror in Léa‘s bedroom. He then wonders whether in this ―autre miroir‖
there is already a reflection to replace the previous one. He ponders, ― ‗Elle y est peut-
être déjà, dans le miroir de Léa, l‘image du jeune homme ? …‘ Cette pensée traversa
son exaltation avec une telle virulence qu‘il crut, hébété, l‘avoir entendue ‖ (130). It is
important to note the juxtaposition between Léa‘s bedroom, which is identified by
Chéri‘s mother as having kept him from having the opportunity to live as a young
bachelor, and Desmond‘s bedroom, which is exactly the opposite, as it highlights his
new-found bachelorhood. The terror that Chéri feels when realizing that he may have
already been replaced is apparent due to his dazed state, is expressed by ―hébété.‖ The
worries of whether Léa has replaced him that run through Chéri‘s mind after gazing into
this recall the worries of aging that run through Léa‘s head after her encounters with her
own reflection. Here, again, the mirrors ―mirror‖ not only physical states but also
psychological states.
31
The physical placement of mirrors in the story, whose role is defined by Stewart
in her specific section on Chéri and the problem of aging as, ―reflection, distortion,
observer, other‖ (48), highlights the impossibility of sustaining Léa and Chéri‘s romance
due to the problem of aging. Both characters encounter their own reflections and note
the imperfections that have come with time, though Léa is much more critical – probably
due to the larger impact that her age has played on her reflection. Mirrors, thus, function
in Colette‘s writing by subtly contributing to the description of both physical and
emotional states of her protagonists, furthering the narrative, and framing the story by
generating symmetry and connectivity between individual characters and scenes. The
people and passions reflected in these mirrors are tied together yet constantly
changing; like the colorful patterns of a kaleidoscope, they appear as familiar but fluid
representations.
32
CHAPTER 4 CONTINUITIES
A large part of what makes Colette‘s writing fluid, like the continuous changes of
colors and shapes involved in kaleidoscopic movement, is the connection between both
the characters of a single work and the characters of entirely different novels. Her style
itself ―explores the depths of our identities, which, in her work ―Serpents,‖ Colette calls a
‗nauseous chaos without beginning or end‘ ‖ (Kristeva 2). Thus, the individual identity of
a character is not only reflected by the characters with whom he or she is surrounded
but also present in these surrounding characters; the traits of one character are visible
in the others. The chaos of this connection stems from the fact that such a link causes
the lives and storylines of these people to be perpetually intertwined. As a result, the
actions of one character ultimately, undoubtedly affect those of the others.
The strongest connection apparent in Chéri is, of course, that of Chéri himself
and his older, nurturing lover Léa. While the age difference between the two characters
is apparent, as Léa is forty-nine and Chéri only twenty-five, this in itself is not
problematic; at the time, many other mature women take younger lovers, as suggested
by the author‘s reference to old Lilli and her boyfriend. The tragedy inherent in Chéri
and Léa‘s relationship is, instead, rooted in its incestuous nature. One must study their
relationship itself in order to first understand the incestuous side of their companionship
and the passage of Léa‘s traits onto Chéri.
At the end of the novel, as Chéri is quickly dressing in order to return to his
young wife, Léa insists that this new relationship is preferable by underlining the
difference between this youth and herself, ―Elle t‘aime: c‘est son tour de trembler, elle
souffrira comme une amoureuse et non pas comme une maman dévoyée‖ (202). Here
33
the use of the term ―maman dévoyée‖ or ―perverted mother‖ suggests that Léa‘s love for
Chéri is inherently flawed; while she is in no way actually related to the young man,
affection between the two is suggestive of incest both because of the childish way Chéri
acts when he is with Léa and the overbearing care with which she treats him. Also, just
before the two become romantically involved, their already close relationship is
described as that of une ―amie trop familière, sorte de marraine-gâteau qu‘il tutoyait‖
(30). Here the addition of ―gâteau‖ onto godmother introduces the idea that Léa holds
the power to spoil Chéri and does just that; this indulging of her young companion
keeps Léa in the controlling position and gives Chéri the option of never growing up.
Cheri‘s childishness in Léa‘s presence is highlighted countless times and is
apparent even in the opening scene of the novel. Instead of confidently or seductively
approaching the large bed as one may imagine a lover to do, Chéri ―courut au lit, s‘y
jeta en boule‖ (2). Here one imagines him curled up in the fetal position, hugging his
knees like a young child talking to a parent. After this conversation, in the midst of an
argument about whether or not he should wear a tie pin and a jacket at the same time –
Léa often has a say in Chéri‘s wardrobe choices – Chéri ―frappa du pied. ‗J‘en ai assez,
personne ne s‘occupe de moi, ici! J‘en ai assez!‘‖ (12). Stamping his foot in frustration,
Chéri resembles a child throwing a temper tantrum and declaring not once but
twice,‖j‘en ai assez!‖ Such repetition is similar to that of a toddler saying ―mom‖ as many
times as necessary to earn her attention. Also adding to the image of Chéri as an
aggravated child is the use of the verb ―s‘occuper.‖ Chéri implies that, like any other
lover, he would like to be cared for, but, due to his frustrated tone, he suggests also that
he would like to be taken care of and that he is Léa‘s responsibility.
34
This responsibility is fulfilled as the scene‘s conclusion is dominated by the image
of Chéri standing limply as Léa physically prepares him to leave the house: ―Il se laissait
faire, béat, mou, vacillant, repris d‘une paresse et d‘un plaisir qui lui fermaient les
yeux… ‗Nounoune chérie …‘ murmura-t-il‖ (12).The fact that ―il se laissait faire‖ knowing
perfectly well that he was able to get dressed on his own highlights the incestuous
dependence in the lovers‘ relationship. The only aspect more problematic than Chéri‘s
behavior itself is Léa‘s acceptance and support of his actions. One notes that, rather
than complaining of his laziness, Léa seems to thrive on Chéri‘s neediness and enjoys
her position over him. It becomes evident in the following scenes that Léa ―is secretly
proud of their liaison, which she ‗sometimes in her weakness for the truth‘ refers to as
‗an adoption,‘ and she enjoys him best at his most insolent, for then she can exercise
her ‗maternal, which is to say humiliating,‘ power to dominate him‖ (Thurman 287). The
relationship of inequality, inverse of the conventional male-dominated household, which
results from Léa‘s nurturing of Chéri, makes both his own development and their
development together as a couple an impossibility. Chéri is unable to move from
adolescence into manhood, as he is both monetarily and physically provided for by his
lover, and is thus unable to attain an equal status in the relationship; the unequal
rapport remains stagnant.
The absurdity of a lasting relationship between Léa and Chéri is highlighted as
Léa recollects their first romantic interaction. The narrative voice underscores its
significance in the introduction, ―un soir de juin, qui rassemblait sous la serre de Neuilly
Mme Peloux, Léa et Chéri, changea les destins du jeune homme et de la femme mûre »
(30). The dramatic use of the phrase « changea les destins » stresses the importance of
35
the scene that is about to follow. Such a phrase foreshadows not only the love affair
between Léa and Chéri but also highlights the seriousness of the affair. This type of
May-December romance, of which the older ladies speak several times during their
evenings together, does not usually last for long or change the destinies of its
participants. The juxtaposition of the adjectives ―jeune‖ and ―mûre‖ to describe Chéri
and Léa respectively, suggests the difficulty of developing a lasting union.
Another problematic aspect of this scene, in which Chéri cuddles up to Léa like a
child to its mother, is the forwardness of Chéri himself. After a demand that Léa kiss
him, ― ‗Embrasse-moi, je te dis! ‘‖ which Chéri ―ordonnait, les sourcils joints, et l‘éclat de
ses yeux soudain rouverts gêna Léa comme une lumière brusquement rallumée … Il
noua ses bras au cou de Léa et la courba vers lui » (34). The image of Chéri cuddling in
Léa‘s lap is closer to that of a mother and her child than to that of a woman and her
lover. One sees that Léa‘s initial attraction to Chéri is due to the neediness and bright
innocent look in his eyes. His method of seduction is playful and pouty; it bears no
resemblance to the usual captivating physical movements innate in a woman‘s allure
and Léa is, therefore, taken aback. This unusual first embrace highlights the role
reversal that will continue throughout the pair‘s relationship and solidifies the idea that
Chéri prefers to act as the playful youth, while Léa takes the role of parental figure.
The uneven relationship sparked by his needy, unusual seduction of this older
woman creates not only an attachment to Léa but to her life and its ephemeral nature.
As noted by Kristeva, ―Colette‘s pen also targets the young man, morbidly attached to a
false mother, excluded from time and, as a result, destined to die‖ (177). One realizes
that Chéri‘s attachment to this ―false mother‖ is dangerous due to the fact that children
36
are supposed to outlive their mothers; the two are not meant to grow old together as
many couples aim to do. Chéri‘s coupling with Léa, whose advanced age puts her
closer to death, pushes Chéri toward an earlier death. Kristeva‘s observation that Chéri
is ―excluded from time‖ underlines the idea that, by seducing and beginning an affair
with Léa, he has jumped onto her timeline and placed himself in her older generation,
thus skipping his youth, or bachelorhood, and shortening his lifespan.
Further indications of the incestuous and doomed nature of their relationship
include the many different terms of endearment with which the lovers address each
other. In the first scene, the pet name, ―nounoune,‖ used often by Chéri to either
address or talk about Léa is introduced as one of many such titles. Such a name
indicates that Chéri is deficient as an individual adult; he is in constant need of care
from his ―nounoune.‖ Further underscoring the trope of Chéri as a spoiled child are the
names with which Léa herself addresses him. Although his first name is Fred, Léa calls
him affectionately Chéri, often accompanied by ―mon enfant‖ (12), ―mon petit‖ (54,
174), ―mon méchant‖ (174), ―ma beauté‖ (174), ―nourrisson méchant‖ (56, 176). Such
terms of endearment reinforce the mother-child motif and highlight Léa‘s possession of
and responsibility for Chéri.
At one point, when Chéri attempts to use a similar endearing nickname for Léa in
explaining his pending marriage, ―‗tu comprends, ma chère‖ (52), he is flatly refused.
She does not wish for him to address her in the same way that she addresses him and
insists, ―—Appelle-moi Madame, ou Léa. Je ne suis ni ta femme de chambre, ni un
copain de ton âge.‖ (52). While Léa is obviously aware of Chéri‘s fond feelings for her,
he is not allowed to express them in any way that may be too affectionate or possibly be
37
seen as patronizing. The relationship between the two is clearly uneven and leaves
Chéri powerless and Léa in control of the situation. Such an unequal bond highlights the
idea that Chéri exists only as a part of Léa who ―had made a man of her cher grand in
every respect except the most essential one: his ability to live without her‖ (Thurman
284). One notes that Chéri himself is incomplete, as he has grown in age but not in
maturity due to Léa‘s confusing care as lover and mother at the same time.
However, though he is incomplete without Léa and eventually cannot go on
without her care (as seen in Colette‘s later novel La Fin de Chéri), Chéri discovers that
he is also unable to live with Léa. After his moving return to Léa‘s bedroom, Léa finally
gives into and admits her strong feelings for Chéri and allows him onto her level. Such a
role reversal is confusing and puts Chéri in a position of too much power, especially
since part of the reason that he loves Léa is the idea that with her he need not grow up
at all. This is evident near the end of the novel as he happily confides that, ―avec toi,
Nounoune, il y a des chances pour que j‘aie douze ans pendant un demi-siècle » (188).
It is clear that Chéri does love Léa but only as the combination of lover and mother
figure to which he has become accustomed. Chéri is not used to being financially or
emotionally responsible for himself let alone for another human being; he is normally the
one who receives not the one who provides comfort and reassurance. Chéri enjoys this
situation with Léa and, as his protective, nostalgic descriptions of their relationship
indicate, misses it while he is with his young bride, Edmée. He thus views divorce from
her not to be a regained singleness but ―la liberté, une sorte d‘enfance recouvrée,‖
which is, ―peut-être mieux encore‖ (122). We see, in the last phrase, that a constant
38
caretaker and lack of responsibility is more attractive to Chéri then complete freedom; it
is more his carefree youth than his bachelorhood that he wishes to recover.
Thus the surrender of control that occurs when Léa becomes emotional in their
last scene together is a breaking point for Chéri. Léa loses control of her emotions and
―in doing so, she loses Chéri. For the unspoken pact between the incestuous lovers is
that the master-parent will hold on for both of them. Léa‘s submission, if only to her own
hope for happiness, violates the deal‖ (Thurman 290). One notes that the unspoken
arrangement between the couple becomes too difficult for Léa to uphold and that, in
finally admitting her feelings for her young lover and offering him a position of equality in
the partnership, she brings the relationship to its inevitable end.
As for the sharing of personality traits that becomes evident as Chéri makes his
way into real adulthood, it is, like the aforementioned deal, one of inequality. Due to
both the playful nature of their relationship together, the incestuous undertone of their
partnership is obvious. Chéri‘s role as the nasty child and that of Léa as perverted
mother is the reason behind the uneven continuity in their personalities; Léa passes her
traits and behavior onto Chéri just as a mother passes habits onto her child yet fails to
develop Chéri‘s traits. Léa‘s habits become evident in Chéri‘s behavior as he assumes
the dominant role with his new young wife, Edmée. One notes that Chéri
unquestioningly assumes the role as provider for his young wife, as his gifts from Léa
have allowed him to save six years worth of income. It is not, therefore, surprising that
while considering returning to his bride after fleeing to spend time with his old friend
Desmond, Chéri notes that Edmée ―est trop gentille, aussi, cette petite! … Je vais lui
coller un de ces bracelets, quand je rentrerai….‖ (118). Here Chéri vows to recognize
39
his wife‘s kind behavior by giving her a gift of jewelry. Such a thought is unexpected, as
during his relationship with Léa, Chéri ponders nothing but taking or receiving; she is
the provider. Here, with Chéri‘s thoughts of gift giving, he has assumed Léa‘s dominant
role in his rapport with his wife. Also notable is Chéri‘s use of the description ―cette
petite,‖ which is usually reserved for Léa‘s descriptions of him.
A similar linguistic slippage (from Léa to Chéri) returns in a troubling
conversation, during which Edmée speaks of the two as orphans. This comparison
upsets Chéri – most likely due to the allusion to Léa as a mother figure who has
abandoned her Chéri – and Edmée notices his uneasiness. Instead of calming him
down and acting as the comforter, Edmée announces that she is worried, ―‗Chéri! Mon
Dieu, j‘ai peur … Qu‘est-ce que tu as?‖ and Chéri‘s response is instead the dominant
one, ―Ah! ah! cette petite … cette petite … De quoi donc as-tu peur?‖ (96). One notes
that Chéri has swapped roles in language and behavior. He is here the one able to call
the other ―cette petite‖ and to, even if somewhat patronizingly, comfort her.
This behavior is evident again after Edmée admits to her jealousy of Chéri‘s
former lover and begins to cry. Chéri attempts to calm her, ―Là . . . là. . . . Qu‘est-ce que
c‘est. . . . Qu‘est-ce que c‘est donc . . . là. . .‖ (102). This manner of comforting closely
resembles that of Léa when Chéri is upset; Chéri allows Edmée to act as the weaker of
the two thereby assuming Léa‘s usual role of caretaker and Edmée that of the child. The
opening scene in Léa‘s bedroom is reprised as Chéri ―parcourait du regard Edmée jetée
de biais sur le canapé sec, et il n‘aimait pas que ce corps étendu, avec sa robe relevée,
son écharpe déroulée, aggravât le désordre de la pièce‖ (102). Edmée, the picture of
youth, sprawled out on the sofa-bed and Chéri, frustrated with her disorderliness and
40
trying to comfort her is a perfect parallel to the first scene in Léa‘s bedroom and, thus,
highlights the passage of Léa‘s traits onto Chéri.
Also evident in this love triangle are the shared traits of the two women, which
bring the continuity of character full circle; despite their different ages and situations,
each is prone to eventually succumb to the emotion involved in a real love affair. The
bond between Léa and Chéri as well as that between Edmée and Chéri is one of
constant tension that causes each party to hurt one another. The relationship between
the man and each woman ―holds itself together only through the war between the
sexes. In the first place, as Kristeva has shown, there is almost no ‗duo‘ for Colette that
is not at least a ‗trio‘‖ (295). All three characters are necessary for the others‘
relationship to really exist in the first place. After all, it is Léa that causes Edmée to stray
from her usually calm demeanor and first become confrontational, ―elle tressaillait à
chaque mot et chaque pîqure l‘éveillait pour le duel de femelle à male‖ (106). Here,
attempting only to assure her own happiness in marriage, she first causes a fight with
Chéri then breaks down when he becomes frighteningly angry. Such an outburst is rare
for Edmée who is described by her mother-in-law, Madame Paloux, as having ―une
manière de donner des ordres sans élever la voix, d‘accepter les boutades de Chéri,
d‘avaler les couleuvres comme si c‘était du lait sucré …‖ (152). This description insists
on Edmée‘s even temperament and ability to brush off her husband‘s negative
comments linking her to Léa, who often composedly argues points with Chéri.
Usually the model of calm, Léa ultimately lets her guard down with Chéri. The
same type of duel between male and female lovers is portrayed at the end of the novel,
as Léa acts more like young, unguarded Edmée than herself. She allows Chéri to see
41
her blush and cry after beginning to shake just as Edmée did, ―elle ne voulut pas
trembler encore‖ (190). This break of character is unappreciated by Chéri, who instead
of consoling her as he did Edmée, asks ―‗S‘il nous faut finir, vas-tu pour cela ressembler
aux autres femmes? …‘‖ (194). Here he wishes for Léa to remain special in her ability to
handle passionate situations calmly, without sinking to the catty, angry level of other
bourgeois women. However, while Edmée‘s similar descent into emotional behavior is
acceptable to Chéri, that of Léa is pivotal and ends their affair. Despite the differing
endings, the link between the two women is evident in their behavior and in their shared
beloved.
Finally, in order to highlight the impossibility of a full life together for Léa and
Chéri, the character of ―la vieille Lili‖ is introduced. A hefty woman, she is comically
introduced by Léa, who asks whether Chéri was really seen at the bar sitting on her
knees. His response, ―—Ses genoux! … Y a longtemps qu‘elle n‘en a plus, de genoux!
Ils sont noyés‖ (30) – mocks Lili‘s physical appearance as well as the possibility of a
young man such as himself being attracted to her. Lili‘s body, more specifically her
weight – which is already linked to Léa‘s, who notes that she, herself, would benefit
from dieting – is mocked again during the discussion of her new relationship with the
young Ceste heir, ―—Ah voilà. La vieille Lili vient de s‘abattre de tout son poids sur le
cadet Ceste, qui a dix-sept ans et des sentiments pieux…. (62). The punning use of
―tout son poids‖ to describe how deeply in love Lili has fallen is indicative of the wicked
humor used by society to view such an uneven May-December romance.
Less humoristic is Léa‘s own take on the partnership: ― ‗C‘est effroyable‘ pensa
Léa. Elle ne pouvait détacher son regard de quelque detail particulièrement sinistre, le
42
‗breton‘ de feutre blanc par exemple …‖ (70). In this instance Léa judges and hates in
Lili only what she fears to become; she is not disgusted by the coupling as Chéri and
the others seem to be but, instead, thinks it ―effroyable.‖ Thus, one notes that she fears
giving into her feelings for Chéri and becoming like Lili. Such a strong link between the
two couples and between Léa and Lili in particular demands that the two be compared.
This comparison of each partnership‘s behavior, views, and language leads Thurman to
the conclusion that ―the sordid, gaga old Lili and her semi-catatonic princeling are
presented as a grotesque parody of Chéri and Léa—and a foreshadowing of what their
love affair might become‖ (283). Léa‘s character, established by Colette to be strong,
proud, and willing to renounce physical pleasures in due time, is not willing to become a
joke like Lili. Both her link to and disdain for the coupling of Lili and her young lover
foreshadows the dissolution of Léa and Chéri‘s relationship.
Crary notes that in Baudelaire‘s ―Le peintre de la vie moderne‖ (1863) the use of
the kaleidoscope as a figure that ―coincided with modernity itself … in his text it figured
as a machine for the disintegration of a unitary subjectivity and for the scattering of
desire into new shifting and labile (apt or likely to change) arrangements, by
fragmenting any point of iconicity and disrupting stasis‖ (114). In a similar fashion, the
continuity or connectivity in Colette‘s writing comes partially from the scattering of
personality traits that, while they appear in characters of the same novel, appear also in
that of entirely different stories. Such is the case when one considers the similarities
between Léa and Gigi‘s aunts, between Chéri’s and Gigi‘s protagonists Léa and Gigi
respectively, between Gigi and Chéri, and finally between Gigi and Chéri‘s young bride
Edmée.
43
Both Chéri and Gigi rely on dialogue rather than action to push the story forward and
to develop the characters. These stories‘ important scenes of dialogue have, of course,
differing subjects but often resemble each other. Conversations between Léa and her
ex-courtesan friends invoke the discussions between Gigi‘s grandmother, Madame
Alvarez, and Gigi‘s Aunt Alicia and vice-versa. The continuity of character that exists is,
thus, evident due less to their similar, augmenting ages and more to their several
multiple shared philosophies on life and love.
While it is not the most important link between the three aging women, age is the
aspect of their characters that solidly links them at first glance. Léa‘s forty-nine years
are mentioned and her aging is evident in the care that she takes to hide it. This care
often involves certain color choices for wardrobe, jewelry selections, and, above all,
application of make-up. Léa is, until she lets her guard down at the end of the tale,
always concerned with having her face powdered in the morning before anyone sees
her. The morning of their last scene in the book describes this absence of powder as
quite troubling for Chéri who, before Léa has made herself up, sees her ―Pas encore
poudrée, une maigre torsade de cheveux sur la nuque, le menton double et le cou
dévasté‖ (174). This negative and harsh description suggests that Chéri is seeing his
lover in a new, disturbing way. Use of the adjective ―dévasté‖ suggests that Léa‘s
natural appearance is different enough that it shakes up her whole image. Also
indicative of the fact that Léa normally does not go without her powder is Chéri‘s
reaction of relief when she returns all made up, ―il constata avec gratitude qu‘en
quelque minutes Léa s‘était coiffée, délicatement fardée, imprégnée du parfum familier‖
(174). The narrative voice indicates Chéri‘s relief due to the addition of ―avec gratitude.‖
44
Also important is the idea that Léa has been ―imprégnée‖ by her sprays of perfume. One
sees that without this makeup and scent Léa is somehow incomplete in Chéri‘s eyes
and needs to be filled in order to become ―familiar‖ once again.
The link between Léa and Gigi‘s grandmother is evident as, just like Léa, Mme
Alvarez is associated with her powder. Colette‘s description of her – ―Elle usait de
poudre trop blanche, le poids de ses joues lui tirait un peu la paupière inférieure, si bien
qu‘elle avait fini par se prénommer Inès‖ (437) – associates her with a Spanish
background. Mme Alvarez‘s image is also changed by her application of powder.
Though her powder is too thick and too white, its necessity highlights Mme Alvarez‘s
age. The link between her overbearing powder and her false Spanish name
accentuates the power of her previous love affairs; their impact was enough to
theoretically change her heritage!
As for the stronger personality links, it can first be noted that Léa, Mme Alvarez,
and Aunt Alicia each adhere tightly to the rules of polite conduct that they have learned
from courtesan society. This self control is shown in matters of hygiene, dress, table
manners, etc., and appears as strictness when each attempts to teach it to their
younger dependants. The concomitant absence of common moral rules such as
abstaining from intercourse until marriage and refraining from cruel gossip is also
shared by all three women and becomes even more obvious when it is juxtaposed with
their strict obedience to a courtesan code of honor.
In her chapter about the creation and content of Chéri, Thurman discusses many of
Léa‘s rules as she highlights the similarities between Léa and Colette‘s actual mother,
45
Sido. Thurman mentions ―Léa‘s obsession with Chéri‘s diet (‗Stick out your tongue!‘),
the high standards of her housekeeping, her benevolent tyranny, her candor, her
provincial common sense, her repugnance for ugliness and old age…‖ (283-284) as
some of the characteristics of Colette‘s own mother revealed through Léa‘s behavior. All
of the qualities mentioned are indicative of a strict figure, as Thurman begins the
elements of the descriptions with the harsh words, ―obsession,‖ ―high standards,‖
―benevolent,‖ ―repugnance,‖ and so forth.
In the text itself one notes that Léa is most meticulous when Chéri is gone; this
behavior is evident, for example after Chéri and Léa‘s first scene in her bedroom. Upon
Chéri‘s exit she first carefully chooses an outfit to wear for the afternoon but refuses
buttoned boots that cause her ankles to appear too swollen. After this meticulous choice
Léa continues preparing her afternoon as, now alone, she
redevint vive, précise, allégée. En moins d'une heure, elle fut baignée, frottée d'alcool parfumé au santal, coiffée, chaussée. Pendant que le fer à friser chauffait, elle trouva le temps d‘éplucher le livre de comptes du maître d‘hôtel, d‘appeler le valet de chambre Émile pour lui montrer, sur un miroir, une buée bleue. Elle darda autour d‘elle un œil d‘assurer, qu‘on ne trompait presque jamais… (18).
Such a description of Léa‘s burst of precise activity, which names six different types
of preparation of herself and her apartment and one general ―coup d‘œil‖ around the
room to make sure that everything is in order in only three sentences, highlights the
idea that Léa is following a routine. The quickness and surety of her actions suggest
that she often readies herself in the same order, with the same products, following the
same rules. Her application of the ―alcool perfumé au santal‖ shows that such rules are
personal and feminine, while her instruction to the footman to clean the ―buée bleue‖
46
that appears on one of the mirrors shows that she expects each member of the
household to value the same cleanliness. The strict set of rules by which Léa lives must
therefore be followed by everyone who enters her life and her home.
The same firm codes of dress and cleanliness are followed and insisted upon by
Mme Alvarez and Aunt Alicia. In her chapter concerning Gigi and Colette‘s later works
of fiction, Stewart remarks that, in Gigi, ―the constant source of humor is the contrast
between her family‘s consecrated moral laxity, on the one hand, and on the other its
rigid adherence to established codes, unvarying confidence in the reliability of signs,
and enforcement of principles of order cleanliness and ‗correct‘ behavior‘‖ (78). This
description of the two women resembles that of Thurman for Léa in its firm adjectives,
―rigid,‖ ―established,‖ ―unvarying,‖ ―enforcement,‖ etc. and points out the similarities
between the three perfectionistic characters.
Just as they are in Chéri, textual examples of the ladies‘ rigidity are numerous. As
caretakers of a girl of nearly sixteen years old Mme Alvarez and her sister often find
themselves involved in discussions of dress. Young Gigi asks to wear her hair and skirts
differently and is refused by her grandmother, who insists that girls of her age must
conform to specific rules for each or else appear ridiculous. Such a situation is
discussed when Gigi mentions a friend with whom she is no longer allowed to have tea,
Lydie, due to her wearing a solitaire ring. Like Aunt Alicia, who spoke of her many
standards for jewelry and gemstones, her sister has rules for these as well. Mme
Alvarez believes that a young girl should have to wait for such jewelry, as shown by her
response to Gigi‘s description of the ring, ―Un solitaire! S‘était écriée Mme Alvarez. Une
fille de quinze ans! Je pense que sa mère est folle‖ (440). This reaction shows that
47
Gigi‘s grandmother judges others according to her standards of dress and behavior; she
believes that there is no other choice but to follow her specific rules.
The same type of response is given when Gigi asks to wear her everyday coat on a
Sunday visit to her Aunt Alicia‘s. Even though she is only going to stop in at a close
relative‘s house, Mme Alvarez insists that Gigi sport her Sunday best: ―À quoi saurait-
on que c‘est dimanche alors? Mets ton manteau uni et ton canotier bleu marine. Quand
auras-tu le sens de ce qui convient ? ‖ (437). The fact that her orders appear in the form
of questions shows that Madame Alvarez is convinced of the importance and
correctness of the rules of dress to be followed. She equates wearing a certain coat on
Sunday with ―ce qui convient‖ and therefore suggests that choosing outerwear is a
question of good morals and doing the right thing.
Aside from their adherence to and promotion of certain behavioral codes, Léa, Mme
Alvarez, and Aunt Alicia share a concern with their reputations and with the opinions of
popular society as a whole. Léa worries about becoming like Lili because of the
comments made by the rest of her peers and, thus, obviously takes their opinions to
heart. She also invents a love affair as her excuse for going away while Chéri is on his
honeymoon to ensure that Madame Paloux and the other ladies gossip and guess
about this instead of her relationship with Chéri, which is Léa‘s real concern.
Just as Léa pays close attention to Madame Paloux and the rest of high society‘s
opinions of her, Madame Alverez values reputation more than truth. When her daughter
disputes the extraordinary nature of Liane (Gaston‘s former mistress), Mme Alvarez
argues that ―– Si… elle est extraordinaire. La preuve, c‘est qu‘elle a une renommée
48
pareille. La renommée et le succès, ce n‘est pas un effet du hasard‖ (448). Here it is
obvious that Mme Alvarez values reputation, and believes that a person must be
remarkable in order to dominate the social scene and to have a photo in the paper.
Even though she cannot name a single characteristic, action, or achievement that
makes Liane extraordinary, Mme Alvarez believes it must be so.
Similarly, when Alicia is ashamed of Gigi‘s negative and violent reaction to Gaston‘s
offer and suggests that she is a spoiled brat, Mme Alvarez responds, ― Une jeune fille
qui a fixé l‘attention de M. Lachaille n‘est pas une petite punaise ‖ (472). Just as Mme
Alvarez feels that society is powerful enough to decide who is extraordinary without
giving any reason, she feels that a man as rich and powerful as M. Gaston Lachaille
knows how to pick an extraordinary love interest. In denying that Gigi is acting bratty,
Mme Alvarez does not refer to Gigi‘s behavior or her ideas nor does she mention that
Gigi has been put in an awkward situation. The fact that Gaston is so taken by Gigi is
enough, according to Mme Alvarez, to prove that she is not ―une petite punaise,‖ as he
is a man of influence and wealth.
Léa and Gigi invoke one another‘s scenes primarily because of their protagonist
status; each is the leading lady in their work‘s main plot line, their love story. While the
two have vastly different ages and experience levels, each is set in her ways and
confident in her actions. One may imagine that it would be hard for a teenage character
such as Gigi to keep up with a knowledgeable, middle-aged woman like Léa but their
wills are carried out with an almost equal amount of vigor. In her chapter, ―Life or
Works?‖, which explores the similarities between Colette‘s life and writing, Kristeva
talks about Gigi‘s character as the perfection of Claudine, Colette‘s earliest young
49
protagonist. Kristeva notes that ―in Gigi the vaudeville gave way to a warm fascination
with the character of a young lady, astonishingly mature in her chaste love… The writer
projected into it her innocent and depraved youth… Colette had decidedly not yet said
everything or, rather, she had reached her cruising speed‖ (71). Gigi is, thus,
recognized as written with the same confidence that Colette, herself, possesses at the
time. Though she is infused with both the ―innocence‖ of her tomboyish, blunt attitude
and the ―depravity‖ of the moral laxity practiced in her household, Gigi, like Léa, is a
strong and complete character.
The worldviews of these protagonists are similar due to the fact that each has been
schooled on societal rules of dress and conduct. At the beginning of both stories, Léa
and Gigi seem content to live from liaison to liaison; even young Gigi, ―seems to
understand this sexual but nonmarital system of exchange‖ (Stewart 78). Their taste in
dress and décor has also been similarly trained, as Léa‘s knowledge of which colors
look best on women of certain ages is matched by Gigi‘s education on jewelry. One
learns that, ―Dès sa douzième année, Gigi savait que le gros rang de perles noires de
Mme Otero était ―trempé‖, c‘est-à-dire teint artificiellement, mais que son collier à trois
rangs étagés valait ―un royaume‖ (16) … ‖ It is evident here that Gigi has been taught
not only the value of real jewelry and gemstones but also of the people with whom such
baubles are associated. She has honed survival skills like Léa, in the midst of a society
where reputation and family name often take the place of real value.
The two leads are also faced with similar situations; each is trying to conceal
aspects of herself from the outside world. Léa‘s attempts at hiding her wrinkled neck
and imperfect skin involve her refusal of pearls and meticulous application of powder.
50
Each morning her age threatens to show itself to Léa‘s lover and each evening it could
be recognized by her friends at Madame Paloux‘s. Gigi‘s attempts to hide are much
more comical, as she attempts to conceal her ripening sexual eligibility and, literally, her
private parts. Stewart sees Gigi‘s attempt to mature as a battle against her
grandmother. ―Custodian of language and sexual knowledge, her grandmother adopts
a strategy that makes the female space a linguistic absence. But Gigi‘s sex is constantly
on the verge of surfacing, and every other consideration is measured according to it‖
(80). Here one notes that Gigi‘s sex refers not only to what is beneath her short skirts
but also to her sexual maturity and ability to take on a first love affair. In the text, one
notes that it is Gigi‘s caretakers who concern themselves with her budding romantic
eligibility, while Gigi is left to constantly worry about showing her private parts. She
argues with her grandmother, ―– Si, dit Gilberte. Qu‘on me fasse des jupes un peu plus
longues, que je ne sois pas tout le temps pliée en Z, dès que je m‘assois. Tu
comprends, grand-mère tout le temps il faut que je pense à mon ce-que-je-pense, avec
mes jupes trop courtes‖ (436). One understands that Gigi is constantly thinking about
her private areas being exposed while, at the same time, folding herself into a pretzel to
stop it from happening! Like Léa‘s morning powder application, Gigi‘s sitting positions
and constant battles with her hemlines become routine, as one notes when she decides
to confront Gaston and discuss his offer; ―Elle tira machinalement sa jupe, assura la
boucle de sa ceinture et marcha jusqu‘à Gaston‖ (476). Here, the adverb
―machinalement‖ shows that Gigi‘s attention to her skirt is constant and almost robotic,
as she adjusts it without thinking.
51
Finally both Léa and Gigi are presented with the opportunity for true love and are left
to attempt to conquer it. At first, Léa and Gigi come to a point where they refuse
romantic love. Each fears the pain that is associated with their respective love affairs
and prefers to live contentedly. Such an attempt mirrors that of Colette herself who
affirms, as noted by Stewart in the opening of her study, ―‗I believe … that there are
occupations more urgent, and more honorable, that that unequaled waste of time we
call suffering‘‖ (2-3). Like Colette, her characters try to avoid embarrassment and
heartbreak; they choose to replace relationships with tangible objects.
Léa, who has actually experienced physical love, decides that it is no longer
necessary. As Thurman notes in her discussion of Léa‘s character, ―She has a brief last
fling with a gigolo, then returns home determined to renounce the pleasures of la chair
fraîche‖ (288). Thus, upon returning from her trip to the south, which was meant to
distract her from the fact that Chéri was on his honeymoon with young Edmée, Léa has
decided to completely change her lifestyle and to give up the sensual side of herself that
exists so naturally. She believes that rather than become a comical old cougar, she
should embrace the fine things with which she is surrounded. She tells herself, ―Pouah!
Adieu tout, c‘est plus propre. Allons acheter des cartes à jouer du bon vin, des marques
de bridge, des aiguilles à tricoter tous les bibelots qu‘il faut pour boucher un grand trou,
tout ce qu‘il faut pour déguiser le monstre – la vieille femme‖ (140). Here Léa wishes to
avoid becoming a laughable old woman who still attempts to be young and to find love;
rather than search out emotional or physical connection, she vows that good wine,
bridge games, and knitting will keep her occupied and perhaps satisfied.
52
While she doesn‘t wish to conceal old age, Gigi also wishes to avoid scandal and
criticism. She realizes that becoming Gaston‘s mistress puts her inevitably in the
negative position of all his former flings; the two will necessarily break up and she will
have to be in all of the papers, become the topic of courtesan conversation, and
―commit suicide‖. Rather than suffer this embarrassment, Gigi suggests to Gaston
almost exactly what Léa suggests to herself, ―Vous viendriez ici comme d‘habitude,
même plus souvent … Vous m‘apporteriez des réglisses, du champagne pour ma fête,
le dimanche on ferait un piquet monstre… est-ce que ce n‘est pas une bonne petite
vie?‖ (471). By asking Gaston to come spend time with her and to develop their platonic
relationship, Gigi is renouncing the same sensuality and physicality as Léa but without
ever having known it. The more striking similarity between their decisions is evident in
the objects that are chosen to replace physical love. Léa and Gigi both suggest that
alcohol, ―bon vin‖ and ―champagne‖, and parlor games, ―bridge‖ and ―piquet‖
respectively, can replace the existence of a romantic physical bond.
Léa and Gigi both choose a platonic, ―bonne petite vie‖ over romantic satisfaction
but both succumb to the temptations of true love. The ending of Léa‘s tale is bittersweet,
as after giving into her feelings of true love for Chéri she must set him free, while the
ending of Gigi‘s story is one of only two happy endings that appear in Colette‘s works
(Kristeva 335). Each woman lets her guard down and makes an attempt to be truly
happy. While true love is discussed and does exist between Léa and Chéri, it is doomed
by their age difference. The happy ending in Gigi is preceded by struggle as is Léa‘s,
however,―In Gigi … true love is tested, but it triumphs‖ (Thurman 458).
53
The traits and situations shared by Gigi and Chéri are most evident when the
characters are considered within their relationships. The coupling of not quite sixteen-
year old Gigi and thirty-one year old Gaston is one of significant age difference much
like that of twenty-five year old Chéri and forty-nine year old Léa. While such May-
December romances were not uncommon at the time, the suggested incestuous nature
of the two relationships causes them to stand out. First one notes that the budding
relationship between Gigi and family friend Gaston Lachaille resembles that of the
relationship between Chéri and Léa in which he assumes the role of naughty child and
she assumes the role of perverted mother.
Chéri and Gigi both appear as the more innocent half of their pairings, as each is
constantly receiving instruction. Chéri receives advice on dress and relationships from
Léa both in the first scene and while the two are discussing his upcoming nuptials; Chéri
seems not to know much on either subject, as he tries to clutter his appearance with
―encore une perle‖ (14) and has no idea what will be required for Edmée‘s care. Gigi is
obviously constantly in need of instruction from her grandmother and Aunt Alicia and is
painted, in several scenes, as being innocent, even doe-eyed. For example, just after
her lesson on gemstones Gigi is told that her breast size is just fine, provided she
avoids fattening almonds, and that she will next have to learn to choose fine cigars. She
reacts to these quick and random etiquette lessons with a questioning stare and
innocent confusion, ―Gilberte ouvrit si grands ses yeux que les pointes de ses cils
touchèrent ses sourcils : ‗Pourquoi ?‘‖ (461). The comical image created by this
descriptive phrase speaks volumes. Gigi‘s wide open eyes and attention to instruction
show that she, like Chéri, is in need of growth and tutoring.
54
Both Chéri and Gigi learn about love from their lovers, whether actual or, in the
case of Gigi, potential. For Gigi the suggested incest of her partnership is evident in her
longtime fond thoughts of Gaston. Stewart remarks that the heir and sugar tycoon,
Gaston Lachaille‘s ―early relation to Gigi is avuncular, and the familiar French word for
‗uncle‘ that she uses to address him (‗Tonton‘) even resonates with his name. This
surrogate uncle eventually tries to withdraw from this role and become a lover‖ (79).
Here one sees that Tonton Gaston behaves like Gigi‘s uncle by taking part in games,
lending out his car, and letting her relax in his presence. Gigi herself feels at ease
around Gaston and feels no need to act as if she is in the presence of a powerful
possible suitor. While preparing to go out on the town with Gaston, Gigi is urged to look
her best and wonders why she must appear put together, ― – Aux yeux de qui, grand-
mère? Tu m‘avoueras que pour un vieil ami comme tonton on n‘a pas besoin de se
décarcasser ! » (463). Here the young object of affection sees no need to primp as a
mistress would do for her new lover.
Gigi‘s comfort in Gaston‘s presence is evident also in the way that she speaks to
him. When he criticizes her dress, Gigi responds to Gaston in a snarky, honest way, ―
‗J‘ai beaucoup entendu parler de vous, tonton, répliqua-t-elle, mais je n‘ai jamais
entendu dire qu‘en fait de toilette vous aviez du goût ‖ (462). Here Gigi defends her
choice of dress and does not take polite conversation into consideration; she makes an
effort neither to sugarcoat her response nor to please Gaston by changing her outfit.
One notes that this rude comment might not even be allowed between Gigi and her
Aunt Alicia and that she feels more comfortable with Gaston.
55
The amicable relationship that has developed during Gaston‘s visits to the family
home is equally appreciated and acknowledged by Gaston himself. While trying to
convince her grandmother of his ability to care for Gigi as a mistress, Gaston alludes to
their close connection. Mme Alvarez tells her sister, ―Puisqu‘il a dit qu‘il voulait garantir
Gigi contre tous les ennuis, et même contre lui-même, par une assurance, qu‘il était un
peu comme son parrain ‖ (467). It is clear that Gaston understands his caretaking role
of godfather for young Gigi, thereby accepting the suggested incestuous nature of a
love affair between the two of them.
The suggested incestuous side of a romantic relationship between Gigi and the man
to whom she refers as Tonton or ―uncle‖ Gaston is also highlighted in each character‘s
language. Aside from the obvious references to Gaston as ―Tonton‖ and Parrain‖, one
notes that Gaston refers to Gigi using familiar pet names just as Léa refers to Chéri as
her child. Gaston‘s first appearance in the story already shows his fondness for Gigi but
shows also the inequality of their relationship; Gaston plays the role of giver while Gigi
acts as the greedy child.
After Mme Alvarez scolds Gigi for greedily asking Gaston to replace the licorice that
he ate and to bet various sweets on a game of piquet, she goes on to forbid such
impolite behavior and scrunched up leg positioning. Gaston comes to Gigi‘s rescue and
seems to recognize her childish innocence. He does not see her gutsy betting as rude
and is not bothered by her unladylike posture. He asks of Mme Alvarez, ―Laissez-la,
cette petite. Ici je respire. Je me repose… Gigi je te joue dix kilos de sucre‖ (443). By
protecting her and by using ―cette petite‖ to describe Gigi, Gaston shows fatherly or
avuncular care.
56
In the aforementioned scene from Gigi and in several from Chéri, Gigi and Chéri are
each the younger of the partners and, thus, seem immature in their actions and
comments. Chéri throws himself onto Léa‘s big brass bed and asks for pearls and care
during their opening scene, recalling a similar episode between Gigi and Gaston. Upon
returning from her short visit to Aunt Alicia‘s in Gaston‘s car, Gigi sloppily plops down in
front of this familiar friend and makes herself comfortable before continuing their
conversation. These motions are described frankly with, ―Elle jeta au loin son chapeau,
ses cheveux empiétèrent sur ses tempes et ses joues. Elle s‘assit sur un tabouret assez
haut et remonta ses genoux jusqu‘à son menton‖ (443). The image of Gigi throwing
down her hat just as Chéri has thrown down his body and hugging her knees to her
chest just as Chéri does when he assumes the fetal position, paints the two characters
as equally immature and carefree.
The similarity between the characters of Gigi and Edmée are obvious first due to
their position as the youngest females in their respective stories. The passionate and
emotional responses associated with each teenager are typical while each has
gumption and openness not always associated with young girls. Gigi‘s response to
Gaston‘s offer to be his mistress is emotionally loaded and borderline violent. Both her
age and her feelings for Gaston are evident, ― Elle éclata en sanglots violents qui firent
autant de bruit qu‘une quinte de toux. Gaston la ceignit de ses bras pour l‘incliner vers
lui comme une branche, mais elle lui échappa et se réfugia entre le piano et le mur‖
(472). By describing her tears as ―sanglots violents‖ that are accompanied by as much
noise as a ―quinte de toux‖ Colette shows that Gigi has not held her cool as her
grandmother and aunt would have liked and that her reaction has become as out of
57
control as a patient‘s deep cough. Gigi refuses to hide in her room and cry quietly or
―commit suicide‖ as Gaston‘s other love interests have done but also refuses his efforts
to comfort her.
Though she eventually welcomes Chéri‘s comforting words and caresses, Edmée
reacts in the same violent way while fighting with him about his ongoing love for Léa. In
this scene, ―Toute la jeune force amoureuse et mal disciplinée d‘Edmée creva en cris,
en larmes, en gestes des mains tordues ou ouvertes pour griffer: ‗Va-t‘en! je te déteste!
Tu ne m‘as jamais aimée!‖ (100). One notes that Edmée‘s reaction is just as violent and
uncontrolled as Gigi‘s. Colette‘s description of Edmée‘s gestures as preparing her to
scratch (―griffer‖) suggest that her outburst is uncontrolled, even animalistic. Her use of
quick instults like ―‗je te déteste‘ highlights the idea that Gigi has sunk to the level of a
child who screams this at whoever is denying her wish.
While their outbursts highlight the young, full emotions of Gigi and Edmée, each is
also portrayed as strong and wise beyond her years. At the end of Gigi when she is
willing to put herself at risk in order to spend time with her beloved Tonton Gaston, ―
‗J‘ai réfléchi que j‘aimais mieux être malheureuse avec vous que sans vous. Alors…‘‖
(476). Gigi shows her gusty nature both in risking her reputation and in demanding to be
heard. When Gigi‘s offer is answered with a marriage proposal, her wisdom and
knowledge of true love is shown as deeper than that of anyone else in the room.
Though Edmée accepts many of Chéri‘s faults and does as her family wishes, she is
also shown to be strong and smart. In her chapter about Chéri, Thurman dedicates a
page to discussion of the importance of Edmée‘s character. She observes that ―Marie-
58
Laure‘s daughter is no stranger to the cruel games of love. She plays her weak hand
aplomb, and she has a hidden reserve of mettle‖ (289). It is obvious that despite her
role as the youngest Chéri‘s female characters, Edmée is not the weakest.
Despite their ―mettle,‖ Gigi and Edmée often remind the reader of one another when
their feelings and wishes are ignored. When Gaston wishes to begin a liaison with Gigi
he approaches her grandmother instead of Gigi herself; she is given a loose description
of what will occur despite the fact that she knows that such a relationship will result in
her having to share Gaston‘s bed and fame. Edmée is painted as just as unimportant
when Léa and Chéri discuss her presence on her own honeymoon. When Chéri insists
that the honeymoon will be a pleasant vacation and Léa forces him to realize that
Edmée will be in attendance, Chéri admits that, ―‗—bien sûr il y a elle. Il n‘y a pas
beaucoup elle, mais il y a elle‘‖ (66). By stating that Edmée's presence is unimportant
even on her own honeymoon, (― il n‘y a pas beaucoup elle‖), Chéri shows that her status
as a young bride does not earn her much, if any, respect from society.
Together with these shared personality traits, scenes with Gigi invoke those of
Edmée and vice-versa due to a shared physical trait, unruly blond curls. Gigi‘s curls are
often mentioned as falling into her eyes and seemingly have a mind of their own. Their
power is highlighted in the opening scene where Mme Alvarez is trying to tame and
style her granddaughter‘s hair into submission. These wild locks are also trademark;
they are associated with Gigi and shown to be one way in which her often absent
mother, Andrée Alvar, recognizes her. When Andrée returns from work and peeks in at
her sleeping daughter she notes her big blond hair, ―Elle n‘entrevit de Gilberte, dans la
pénombre, qu‘un buisson de cheveux et le galon russe d‘une chemise de nuit‖ (449).
59
Whereas a mother would normally take the time to look at her child‘s sleeping figure or
face, Andrée is satisfied identifying Gigi by her bushy blond hair.
60
CHAPTER 5 CONCLUSION
In my thesis, I have sought to underscore the kaleidoscopic nature of Colette‘s
two novels, Chéri and Gigi. The kaleidoscope functions as a metaphor for the colors
and specular movements in the texts.
When one examines the etymology of the word kaleidoscope, one finds the
following: ―Kaleidoscope 1817, lit.‖observer of beautiful forms," coined by its inventor,
Sir David Brewster (1781-1868), from Gk. kalos "beautiful" + eidos "shape" (see -oid) + -
scope, on model of telescope, etc. Figurative meaning "constantly changing pattern" is
first attested 1819 in Lord Byron, whose publisher had sent him one‖ (Online Etymology
Dictionary, ―Kaleidoscope‖). The presence of constantly changing beautiful forms and
shapes is, thus, combined with the idea of ―observer,‖ as beauty can only be identified
when one actively sees or ―observes‖ it. Like the viewing of a kaleidoscope, studies of
Colette‘s works must, therefore, be done by an active and engaged reader.
One such reader, Julia Kristeva, recognizes the structural aspects of Colette‘s
writing that resemble those of a kaleidoscope. Color, mirrors, and patterns only become
powerful once they are put to use and considered as a whole experience. Kristeva
notes that ―The metaphysical dichotomy between ‗abstract‘ and ‗concrete,‘ ‗meaning‘
and ‗matter,‘ ‗being‘ and existence,‘ dissolves in her experiences and her reflections‘
(422). Colette‘s stories jump from the paper and their plotline becomes an experience
that causes the reader to recall other, similar experiences in which color and light
combinations allowed them to view the same vibrations between the contrasting tones.
The connectivity in her writing shows an ability to cause one colored, reflected
description of a character or scene to invoke others like it. Such invocation is present in
61
Colette‘s plotlines; certain scenes and characters from Chéri and Gigi cause the reader
to automatically think of other, similar scenes and characters; the connections are felt
not only within the individual novels but between them. These continuities between the
subjects, scenes, and sentiments of these two works are, thus, part of the larger body
that Colette has created. With their colors, reflective surfaces and characters, and
intertwined personalities Chéri and Gigi exist perfectly in Colette‘s kaleidoscope
62
WORKS CITED
Baker,Cozy. 1999. Print. Kaleidoscope Artistry. Lafayette, Calif.: C & T Pub., 2002. Print.
Chevreul, M.E. The Principles of Harmony and Contrast of Colors and Their Application to the Arts. Trans. Faber Birren. West Chester: Schiffer, 1987. Print.
Colette. Chéri. Trans. Stanley Appelbaum. Mineola: Dover Publications, 2001. Print.
Colette. Gigi. Oeuvres. Vol. IV. Paris: Gallimard, 2001. 433-76. Print.
Colette, Three Short Novels. Trans. New York: Farrar, Straus and Young, 1952. Print.
Crary, Jonathan. Techniques of the Observer. Cambridge: MIT, 1990. Print.
"kaleidoscope." The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Houghton Mifflin Company, 2004. 05 May. 2010. <Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/kaleidoscope>.
―kaleidoscope." Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, Historian. 21 Mar. 2010.
<Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/kaleidoscope>.
Kristeva, Julia. Trans. Jane Marie Todd. Colette. New York: Columbia UP, 2004. Print.
Stewart, Joan Hinde. Colette. Boston: Twayne, 1983. Print.
Thurman, Judith. Secrets of the Flesh. New York: Alfred A. Knopf, 1999. Print.
63
BIOGRAPHICAL SKETCH
Courtney Keady holds a Bachelor of Arts in French and in mathematics from
Saint Norbert College in DePere, WI. She received the French Department award in
2007 after studying at L‘Université Catholique de Lille in Lille, France.
Keady was a member and captain of the Saint Norbert women‘s swim team and
received Academic All-Conference awards in 2004-2007. During her graduate study at
the University of Florida, Keady worked as a teaching assistant for beginning French
and played for the UF water polo team.
During the 2010-2011 school year, Keady will work for the French Embassy,
teaching English at one of the Académie de Nice elementary schools.