corpus based sign dictionaries of technical terms i n e u ... · pdf file– description...

1
Corpus Based Sign Dictionaries of Technical Terms Dictionary Projects at the IDGS in Hamburg Lutz König, Susanne König, Reiner Konrad, Gabriele Langer Psycho- logy Joinery Home Econo- mics Social Work Health & Nursing Care Land- scaping & Horti- culture Timeframe 1993- 1995 1996- 1998 1998- 2000 2001- 2003 2004-2007 2006-2009 Number of technical terms 900 800 700 450 1000 710 Number of signed trans- lations included in the dictionary 1270 2800 1560 940 2330 Stimuli: • written terms 760 800 700 450 1000 710 • pictures 0 550 340 0 190 410 Informants (filmed) 5 16 17 15 18 11 Informants (transcribed) 5 10 11 10 10 Hours of filmed material • interview 2 3,5 2 5 5 3,5 • conversation 12 19 15 9 8,5 5,5 • elicitation 7 32,5 37,5 40,5 93,5 37 Answers (total) 3600 13500 12500 9600 43200 22000 Answers (transcribed) 8900 9800 6800 15200 Number of transcribed tokens (single signs) 18700 26350 15800 29500 Number of • types 1370 1750 1766 1450 • productive signs 2800 2850 50 2300 Assumptions & Decisions (used for token-type mat- ching and sign analysis) • mouthings are not part of the sign lexeme • mouthings copy or specify the meaning of the sign and have to be taken into account to deter- mine the sign’s meanings • many signs are iconic, iconicity and visualisation technique can help to determine and differenti- ate sign lexemes, their variants and modifications • the meanings of a polysemous sign are related to each other via the underlying image of a sign or via metaphorical & metonymic processes Projects: Sign Dictionaries of Technical Terms I N S T I T U T F Ü R D E U T S C H E G E B Ä R D E N S P R A C H E U N D K O M M U N I K A T I O N G E H Ö R L O S E R Transcription: token-type matching with iLex type tokens of type HEART1A transcript: one token list of types Analysis Sign Entry (adapted) * relating to or depending on corpus data phases technical information signed translations single signs preparation pictures search for experts list of technical terms search for informants - education or working in the respective technical field - sign language competence elicitation setup collection of data – social background – pre-structured interview – elicitation of signed translations (stimuli: pictures and written terms) preparation of data – compression of films – films are linked to database – answers and interviews are segmented and tagged (linked to terms) data collection preparation for transcription review of data – selection of data for transcription – exclusion of wrong and identical answers (same person) result: defined corpus transcription – identification of lexemes, variants & modifications – token-type matching – description of form (HNS) – mouthing – meaning – productive signs additional data (data and material from other projects stored in the data- base) selection (selection of signed translations for inclusion into the dictionary) analysis of single signs – citation form (HNS) – variants, modifications – use of signing space – lexical status (conventionalisation) – meanings – (dialect and use) – iconic value – related and similar signs single signs (used in translations) transcription & analysis indexes cross references sign entries translations definitions are translated into sign language signed definitions (studio production) front matter – preface – user guide – background information front matter technical terms definitions pictures production definitions products films and stills – studio production of films and stills – arrows on stills indexes – subject categories – English terms revision of definitions indexes signed translations indexes – sign form – meanings 2 nd part: single signs 1 st part: technical terms * * * * * * * Work stages and procedures POWDER1B MEANINGS spice, pepper, pinch, powder, salt, to salt, sugar DESCRIPTION Rubbing a small amount of a powdery or small grained substance between thumb and index fin- ger and letting it fall down; right hand: manipu- lator. USE OF SIGNING SPACE Variable Sign. SIMILAR FORM MONEY TOKENS Conventionally used for „sugar“: 312.2 Blood-sugar test 2312.1 Sugar sickness (diabetes) Produktive uses: 1235.1 minerals gloss (label of sign) similar and related signs iconic value & visualisation technique conventional meanings sign form use of space empirical status of sign cross references to entries of technical terms Selection signs se- lected for dictionary production corpus data (tokens) image description & visualisation technique Key: symbols = meanings # * * * *shapes = forms colours = images similar form, same image, different technique, same meaning synonyms (different signs) * * token-type matching & analysis of signs: form iconicity – meaning (para- (image & (convention, meters) visualisation mouthing, technique) context) same? related? different? same form, several meanings interconnected via same image and/or derived via metaphorical and metonymic processes one polysemous sign similar form, similar image, different meaning related signs (different signs) * # similar form, different image, different meaning, similar, unrelated signs (different signs) * # same form, different image, different meaning homonyms (different signs) * # different form, different image, different meaning unrelated signs (different signs) * # different form, different image, same meaning synonyms (different signs) * similar form, same image, same meaning(s) variants (variant sign forms) * * meaningful change of form resulting of an alteration of the underlying image basic form modification (modified sign form) *** * * * * * p ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` Ð p ` ` ` ` ` ` ` n ` n ` n ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` í/:OWÍÜ p p Œ p p p .8:DVnj„njÕãÝ›ä p p p p p í9Î.8:DVjnÔ„jnÕãÝðä p p º p p p p í19OWÔå¶Í-OHVçáÜ p p Œ p p p í,;DVÔ›ÍÜ p p Œ p p p í*7DVÔ›Ü p p Œ p p p .:7>PeÔ„ÍeÕÜ p p p p p 498OPåfl-19ç p p p p p ` í498OFWiå…-19çjÔ p p p p ` release 2009-09 release 2009-09 Poster presented at the LREC 2008 Conference in Marrakech, Morocco, June 1st, 2008

Upload: lethuan

Post on 06-Mar-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Corpus Based Sign Dictionaries of Technical Terms I N E U ... · PDF file– description of form (HNS) – mouthing ... -ETHODE ¬DAS¬BEDEUTET¬SIE ... ¬-UNDBILD ¬ELEKTROKARDIO

Corpus Based Sign Dictionaries of Technical Terms Dictionary Projects at the IDGS in Hamburg

Lutz König, Susanne König, Reiner Konrad, Gabriele Langer

Psycho-logy

Joinery Home Econo-mics

Social Work

Health & Nursing

Care

Land-scaping & Horti-culture

Timeframe 1993-1995

1996-1998

1998-2000

2001-2003

2004-2007 2006-2009

Number of technical terms

900 800 700 450 1000 710

Number of signed trans-lations included in the dictionary

1270 2800 1560 940 2330

Stimuli:• written terms 760 800 700 450 1000 710• pictures 0 550 340 0 190 410Informants (filmed) 5 16 17 15 18 11Informants (transcribed) 5 10 11 10 10Hours of filmed material• interview 2 3,5 2 5 5 3,5• conversation 12 19 15 9 8,5 5,5• elicitation 7 32,5 37,5 40,5 93,5 37Answers (total) 3600 13500 12500 9600 43200 22000Answers (transcribed) 8900 9800 6800 15200Number of transcribed tokens (single signs)

18700 26350 15800 29500

Number of • types 1370 1750 1766 1450• productive signs 2800 2850 50 2300

Assumptions & Decisions

(used for token-type mat-ching and sign analysis)

• mouthings are not part of the sign lexeme

• mouthings copy or specify the meaning of the sign and have to be taken into account to deter-mine the sign’s meanings

• many signs are iconic, iconicity and visualisation technique can help to determine and differenti-ate sign lexemes, their variants and modifications

• the meanings of a polysemous sign are related to each other via the underlying image of a sign or via metaphorical & metonymic processes

Projects: Sign Dictionaries of Technical Terms

INSTITU

TFÜR

DEUTSCHE GEBÄRDENSP

RA

CH

E

UN

DKOMMUNIKATION GEHÖRLO

SER

Transcription: token-type matching with iLex

typetokens of type HEART1A

transcript: one token

list of types

Analysis

Sign Entry (adapted)

* relating to or depending on corpus data

phasestechnical

informationsigned

translationssingle signs

preparation

pictures

search for experts

list of technical terms

search for informants- education or working in the respective technical field - sign language competence

elicitation setup

collection of data – social background– pre-structured interview– elicitation of signed translations (stimuli: pictures and written terms)

preparation of data– compression of films– films are linked to database– answers and interviews are segmented and tagged (linked to terms)

data collection

preparation for

transcription

review of data– selection of data for transcription– exclusion of wrong and identical answers (same person)

➡ result: defined corpus

transcription– identification of lexemes, variants & modifications– token-type matching– description of form (HNS)– mouthing– meaning– productive signs

additional data

(data and material from other projects stored in the data-base)

selection(selection of signed

translations for inclusion into the dictionary)

analysis of single signs – citation form (HNS)– variants, modifications– use of signing space– lexical status (conventionalisation)– meanings– (dialect and use)– iconic value– related and similar signs

single signs(used in translations)

transcription& analysis

indexes

cross references

sign entries

translations definitions are translated into sign language

signed definitions

(studio production) front matter

– preface– user guide– background information

front mattertechnical terms

definitionspictures

production

definitions

products

films and stills– studio production of films and stills – arrows on stills

indexes– subject categories– English terms

revision of definitions

indexessigned translations

indexes– sign form– meanings

2nd part: single signs

1st part: technical terms

*

*

*

*

*

*

*

Work stages and procedures

POWDER1B ■ MEANINGS spice, pepper, pinch, powder, salt, to salt, sugar■ DEScRIPtION

Rubbing a small amount of a powdery or small grained substance between thumb and index fin-ger and letting it fall down; right hand: manipu-lator.

■ USE Of SIGNING SPAcEVariable Sign.

■ SIMILAR fORM MONEY■ tOKENS

Conventionally used for „sugar“:312.2 Blood-sugar test 2312.1 Sugar sickness (diabetes)

Produktive uses:1235.1 minerals

gloss (label of sign)

similar and related signs

iconic value & visualisation technique

conventional meanings

sign form

use of space

empirical status of sign

cross references to entries of technical terms

Selection

signs se-lected for dictionaryproduction

corpus data (tokens)

image description & visualisation technique

Key: symbols = meanings # * * * *’ shapes = forms colours = images

similar form,same image,

different technique,same meaning

➡ synonyms

(different signs)

* *

token-type matching & analysis of signs:

form – iconicity – meaning (para- (image & (convention, meters) visualisation mouthing, technique) context)

same? related? different?same form,

several meanings interconnected via same image and/or derived via

metaphorical and metonymic processes➡

one polysemous sign

similar form, similar image,

different meaning➡

related signs (different signs)

* #

similar form,different image,

different meaning,➡

similar, unrelated signs (different signs)

* #same form,

different image,different meaning

➡ homonyms

(different signs)

* #

different form, different image,

different meaning➡

unrelated signs(different signs)

* #different form,

different image,same meaning

➡synonyms

(different signs)

*

similar form, same image,

same meaning(s)➡

variants(variant sign forms)

* *

meaningful change of form

resulting of an alteration of the underlying image

➡ basic form ↔ modification

(modified sign form)

* *’

*

** ** *

release 2009-09

release 2009-09

Poster presented at the LREC 2008 Conference in Marrakech, Morocco, June 1st, 2008