daftar pustaka

3
1 Nababan, M. R, D. Edi Subroto dan Sumarlam. 2004. Keterkaitan Antara Latar Belakang Penerjemah dengan Proses Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan. Unpulished Research. Surakarta: PPS UNS. 2. van Dijk, Teun (1977): Text and context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London. 3 Richards, Jack C. dan Richard W. Schmidt, ed. 1983. Language and Communication. London dan New York: Longman. 5 Hatim, Basil & I Mason. 1997. The Translatoras Communicator. London& NewYork : Routledge. 6 Jenny Thomas Oxford University Press, 1983 Cross-cultural pragmatic failure 7 Hoed, Beny. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya. 8 Larson, Mildred. 1984. Meaning-Based Translation. A Guide to Cross Language Equivalence. Lanham. University Press of America. 9 Wilss, W. (1982): The Science of Translation. Problems and Methods, Tübingen, Narr. 10 Research Methods in Education by William Wiersma (1991, Book, Illustrated): An Introduction Publisher: Allyn and Bacon 11 Nida, Eugene A. and Taber, Charles, R. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill. 14 Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd. 15 Nababan, M.R. “Equivalence in Translation: Some Problem-Solving Strategies”, 2008. (Diunduh pada tanggal 10 Desember 2008 dari: ProZ.com Translation Article Knowledgebase.) 17 Baker, Mona. 1992. In Other Words. New York: Routledge.

Upload: xiaofen

Post on 02-Dec-2014

110 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: daftar pustaka

1Nababan, M. R, D. Edi Subroto dan Sumarlam. 2004. Keterkaitan Antara LatarBelakang Penerjemah dengan Proses Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan.Unpulished Research. Surakarta: PPS UNS.

2.van Dijk, Teun (1977): Text and context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London.

3Richards, Jack C. dan Richard W. Schmidt, ed. 1983. Language andCommunication. London dan New York: Longman.

5Hatim, Basil & I Mason. 1997. The Translatoras Communicator. London& NewYork : Routledge.

6 Jenny ThomasOxford University Press, 1983Cross-cultural pragmatic failure

7Hoed, Beny. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

8Larson, Mildred. 1984. Meaning-Based Translation. A Guide to Cross Language

Equivalence. Lanham. University Press of America.

9 Wilss, W. (1982): The Science of Translation. Problems and Methods, Tübingen, Narr.

10 Research Methods in Education by William Wiersma (1991, Book, Illustrated): An Introduction Publisher: Allyn and Bacon

11 Nida, Eugene A. and Taber, Charles, R. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

14 Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd.

15 Nababan, M.R. “Equivalence in Translation: Some Problem-Solving Strategies”, 2008. (Diunduh pada tanggal 10 Desember 2008 dari: ProZ.com Translation Article Knowledgebase.)

17 Baker, Mona. 1992. In Other Words. New York: Routledge.

23 Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

24 Leech, G. N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.

26 Nurkamto, J. 2001. Peran Pragmatik dalam Penerjemahan. Jurnal Linguistik Bahasa.Vol.1. No:2, hal 83-94.

27 James, C. 1980. Contrastive Analysis. London: Longman.

Page 2: daftar pustaka

29 Allan, Keith. 1986. Linguistic Meaning (Vols 1 and 2). London: Routledge and Kegan Paul.

30 (J. L. Austin, How to Do Things With Words, 2nd ed., ed. by J. O. Urmson and Marina Sbisà. Harvard Univ. Press, 1975)

31 Thomas, J. 1995. Meaning in Interaction. Harlow: Longman.

32 Brown, P. and S. Levinson. 1987. Politeness Phenomena. Cambridge: CUP.

34 Yule, George. 1996. Pragmatics. Oxford University Press

37 Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking - Managing rapport through talk across cultures (pp. 75-97). London: Continuum.

38 Purwo, Bambang Kaswanti. 1984. Deiksis dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

40 Alwi, Hasan, dkk. 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta : BalaiPustaka.

41 Kridalaksana, Harimurti et al. 1985 Tata Bahasa Déskriptif Bahasa Indonesia: Sintaksis. Jakarta: Pusat Bahasa.

43 Stenstrom, Anna-Brita. (1994): An Introduction to Spoken Interaction. London: Longman

44 Coulmas, F. 1998. “Formulaic Language” dalam Jacob L. Mey, ed. ConciseEncyclopedia of Pragmatics. Amsterdam: Elsevier. 305-306.

45 Aijmer, Karin. 1996. Conversational Routines in English: Convention andCreativity. London dan New York: Longman.

46 Littlewood. 1988. Communicative Language Teaching. USA: Cambridge University Press.

47 Celce - Murcia, M, Z. Dornyei, dan S. Thurrell. 1995. Communicative Competence: A Pedigogically Motivated Model with Content Specifications. Issues in Applied Linguistics 6/2, pages 5-35

48 Moleong, Lexy J. 2004. Metodologi Penelitian Kualitatif (Edisi Revisi).Bandung: Remaja Rosdakarya,.

49 Dane, Francis C. 1990. Research Methods. Pacific Grove: Brooks/Cole.

50 Zed, Mestika. 2004. Metode Penelitian Kepustakaan. Jakarta: Obor.

52 Miles M.B., Huberman A.M. (1984) Qualitative Data Analysis: A Sourcebook of New Methods. Newbury Park, CA: Sage