demo part 1

129
༄༅། །ང་སད་དབང་་ད་པའ་གསོལ་འདེབས་བན་བས་སན་ཆེན་བགས་སོ། Prayer to Subject Entire World through Huge Cloud of Blessings Ju Mipham Rinpoche Bài Nguyện Đám Mây Phước Lành Hùng Vĩ Thu Nhiếp Vạn Sự Thế Gian Ju Mipham Rinpoche

Upload: shangchupdorje

Post on 18-Jul-2016

93 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Sadhana

TRANSCRIPT

Page 1: demo part 1

༄༅། །སང་སད་དབང་ད་སད་པའ་གསལ་འདབས་བན་རབས་སན་ཆན་བཞགས་ས།

Prayer to Subject Entire World through Huge Cloud of Blessings

Ju Mipham Rinpoche

Bài Nguyện Đám Mây Phước Lành Hùng Vĩ Thu Nhiếp Vạn Sự Thế Gian

Ju Mipham Rinpoche

Page 2: demo part 1

ཨ་ཨ ཿ་ཧ་ཧ ཿ བད་ཆན་འབར་བ་དབང་ག་ཕ་བང་ད། །བད་སང་ས་སར་རག་པའ་ཡ་ཤས་ས། ། མ་ཆགས་བད་ལན་པདའ་རང་བཞན་ལས། །ར་ར་ཉ་མ་སང་བ་ཆན་པའ་དཔལ། །

OM AH HUNG HRIH

DECHEN BARWA WANGGI PHODRANG DU. DETONG SOSOR TOGPAY YESHE KU.

MACHAG DEDEN PADMAY RANGSHIN LE. DORJE NYIMA NANGWA CHENPOI PAL

OM A HUM HRIH

In the power palace blazing great bliss. Are embodiments of discerning primordial wisdom from bliss-emptiness.

Each is on lotus of unattached happiness. With great visionary splendour like vajra sun.

OM AH HUNG HRIH

Trong cung điện quyền năng phóng tỏa ánh đại lạc /Hiện thân trí tuệ thấy biết từ Lạc và Không,

Nơi hoa sen hỉ lạc vốn đoạn lìa tham luyến / Với ánh sáng diệu hảo như mặt trời kim cương.

Page 3: demo part 1

ཆས་ས་སང་བ་མཐའ་ཡས་ར་ར་ཆས། །འཇག་རན་དབང་ཕག་ཐགས་རས་རས་ཆགས་གཟགས། ། པད་རལ་པས་འཁར་འདས་མངའ་དབང་བསར། །སང་སད་ཟལ་གནན་དབང་ཆན་ཧ་ར་ཀ །

CHOEKU NANGWA THAYE DORJE CHOE. JIGTEN WANGCHUG THUGJE JECHAG SUG

PADMA GYALPOE KHORDE NGAWANG GYUR. NANGSRID SILNON WANGCHEN HERU KA

Dharmakaya AMITABHA, VAJRADHARMA. AVALOKITESHVARA, embodiment of love and compassion;

PADMA GYALPO alters samsara and nirvana with power. Subjugator of appearance and existence, mighty HERUKA.

Pháp thân A DI ĐÀ cùng Đấng KIM CƯƠNG PHÁP/QUÁN THẾ ÂM hiện thân từ ái và yêu thương;

Niết bàn tử sinh nơi LIÊN HOA VƯƠNG thần lực/Điều phục mọi pháp tướng,HERUKA oai hùng.

Page 4: demo part 1

གསང་བ་ཡ་ཤས་བཛ་ཝ ་ར་ཧ། །བད་མཆག་འདད་པའ་རལ་པ་བད་ཆན་གཏར། ། མ་ལས་ས་རའ་ཡད་འཕག་རག་བད་མ། །མཆག་ཐན་ཕག་རའ་དབང་ཕག་བད་སང་གར། །

SANGWA YESHE BAZRA WARA HI.DEMCHOG DODPAY GYALPO DECHEN TER

MALUE KYEGUI YID-THROG RIG-JED MA. CHOGTHUN CHAG-GYAI WANGCHUG DETONG KHAR

GUHYAJNANA, VAJRAVARAHI. Supreme bliss DOPE GYALPO with great happiness treasure;

KURUKULLA, completely attract beings. Masters of supreme and ordinary mudras with bliss-emptiness dance,

GUHYA JNANA cùng VAJRA VARAHI / Kho tàng đại lạc, DOPE GYALPO trì giữ;

KURUKULLA, tâm sinh linh Ngài chiếm trọn / Chư Thánh nhị ấn phô diễn vũ điệu Lạc–Không

Page 5: demo part 1

དབང་མཛད་ར་ར་དཔའ་བ་ཌཀའ་ཚགས། །སང་སང་མཉམ་པ་ཆན་པའ་ངང་ཉད་ད། ། ར་ར་ས་ཡ་གར་གས་སད་གསམ་གཡ། །འགག་མད་གསང་ག་བཞད་སས་ཁམས་གསམ་འགགས། །

WANGDZED DORJE PAIWO DAKKI TSHOG. NANGTONG NYAMPA CHENPOI NGANGNYID DU

DORJE KUYI GARGYI SRIDSUM YO. GAGMED SUNG-GI SHEDRE KHAMSUM GUG

Assemblies of Vajra Dakas and Dakinis empower. In the state of great equality of appearance and emptiness,

Vajra body moves three existence with appetite. Unimpeded speech bends three realms by laughter,

Cùng chư Không Hành kim cương tác nghiệp chứng tri, / Khi an trụ trong sự đồng hành Không và Tướng,

Kim cương vũ say đắm khiến ba cõi chuyển rung, / Ngữ vô ngại thu nhiếp tam giới trong tiếng cười,

Page 6: demo part 1

འད་ཟར་དམར་པས་འཁར་འདས་ཡངས་ལ་ཁབ། །སད་ཞའ་དངས་བཅད་གཡ་ཞང་སད་པར་བད། ། ར་ར་ཆགས་པ་ཆན་པའ་ཐགས་ཀས་ན། །རམ་གཉས་དངས་གབ་འདད་དགའ་མཆག་སལ་ཞང༌། །

ODSER MARPOE KHORDE YONGLA KHYAB. SRISHI DANGCHUD YOSHING DUDPAR JED

DORJE CHAGPA CHENPOI THUGKYI NI. NAMNYI NGOEDRUB DODGUI CHOGTSOL SHING

Rays of red light embrace all samsara and nirvana. Essence of existence and peace moves and gathers

In your mind of great vajra love here. Please,grant both desirable accomplishments at best.

Tia sáng đỏ trùm khắp luân hồi và niết bàn / Tinh hoa pháp tướng – tịch tĩnh chuyển rung hợp lại

Tâm kim cương bi mẫn rộng lớn nơi các Ngài / Xin ban hai loại thành tựu nguyện ước tối thượng.

Page 7: demo part 1

ར་ར་ལགས་ཀ་ཞགས་པ་ཆན་པ་ཡས། །སང་སད་བད་བ་ཆན་པར་སམ་བད་པ། ། མཐའ་ཡས་ས་འཕལ་ད་བའ་རལ་གར་ཅན། །ཏལ་ག་གང་བ་ཕ་བ་བཞན་བཞགས་པའ། །

DORJE CHAGKYU SHAGPA CHENPO YI. NANGSRID DEWA CHENPOR DOMJED PA

THAYE GYUTRUL DRWAWAY ROLGAR CHEN. TILGYI GONGBU CHEWA SHINSHUG PAY

With vajra hook and huge noose. Bind entire world to great bliss.

Manifestations of infinite magical net . Stay dictinctively like heaps of sesames,

Với móc câu kim cương và thòng lọng to lớn, / Buộc cực lạc thù thắng vào vạn vật thế gian.

Những hóa hiện lưu xuất từ vô lượng cõi ảo, / Tràn đầy khắp mọi nơi, số nhiều như vi trần,

Page 8: demo part 1

རབ་འབམས་ར་གསམ་དབང་ག་ལ་ཚགས་ལ། །གས་པས་གསལ་བ་འདབས་ས་བན་གས་རབས། ། མཆག་ཐན་དངས་གབ་འདད་དགའ་དཔལ་མཐའ་དག། །ཐགས་མད་དབང་ད་བད་པའ་དངས་གབ་སལ། །

RABJAM TSASUM WANG-GI LHATSHOG LA. GUEPE SOLWA DEBSO JINGYI LOB

CHOGTHUN NGOEDRUB DODGUI PALTHA DAG. THOGMED WANGDU JEDPAI NGOEDRUB TSOL

The whole assembly of Three Roots and magnetizing Deities. With devotion, we pray to have your blessings granted,

To fully complete desirable supreme and ordinary accomplishments. To gain powerful siddhis of subjection without difficulty.

Tập hội Ba Gốc cùng chư Tôn tỏa hấp lực, / Chúng con xin gia hộ với tâm ý chí thành,

Tròn đầy hai nhánh thành tựu đúng như nguyện ứớc, / Không trở ngại, đạt năng lực triệu phục hanh thông

Page 9: demo part 1

ཅས་པའང་རབ་ཚས་ས་ཡས་ཟ་ ༧ ཚས་ ༡ ལ་དཿམང་པས་སལ་བ། གསལ་བ་བཏབ་ན་གང་ཟག་ས་ཡང་རང་ས་དབང་ག་ལས་ཀན་ཇ་ ལར་བསམ་པ་བཞན་འགབ་པར་གདན་མ་ཟའ། །དར་དམར་ལ་བ ས་ཏ་ཕར་བའམ། མ་རང་ལ་འཁར་ལ་བས་ཀང་འགབ་བ། །མང་ལ། །

These words were composed on the 1st day of 7th month of Earth Hare year (of the 15th Rabjung cycle) by the one named DHI.

There is no doubt that any person who supplicates this way will have the power to accomplish all activities just as they

wish. Write this on red flag and raise up, even wheel runned by heat can bring accomplishment. Mangalam.

----

Những dòng này được biên soạn vào ngày 1 tháng 7 năm Thổ Mão (thuộc chu kỳ Rabjung thứ 15) bởi một người tên DHI.

Không còn nghi ngờ rằng bất kỳ ai thỉnh nguyện theo cách này sẽ có năng lực thành tựu mọi hoạt động đúng như sở cầu. Hãy

viết chúng lên cờ màu đỏ và treo lên, ngay cả kinh luân chạy bằng nhiệt cũng có thể đem lại thành tựu. Mangalam.

Page 10: demo part 1

༄༅། དས་བབས་ཀ་གསལ་འདབས་དས་གསམ་སངས་རས།

The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes

a Terma of Chokgyur Dechen Lingpa

Lời Cầu Nguyện Đến Guru Rinpoche

Tiêu Trừ Chướng Ngại & Hoàn Thành Ước Nguyện

Một Terma của Chokgyur Dechen Lingpa

Page 11: demo part 1

དས་གསམ་སངས་རས་ག་ར་རན་པ་ཆ༔ དངས་གབ་ཀན་བདག་བད་བ་ཆན་པའ་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀན་སལ་བདད་འདལ་དག་པ་རལ༔ གསལ་བ་འདབས་ས་བན་གས་བརབ་ཏ་གསལ༔ ཕ་ནང་གསང་བའ་བར་ཆད་ཞ་བ་དང༌༔ བསམ་པ་ལན་གས་འགབ་པར་བན་གས་རབས༔

ཨ་ཨ ཿཧ་བཛ་ག་ར་པད་སད་ཧ༔

DÜ SUM SANGYE GURU RINPOCHE. NGÖDRUB KÜN DAK DEWA CHENPÖ SHYAB. BARCHÉ KÜN SEL DÜDUL DRAKPO TSAL. SOLWA DEB SO JINGYI LAB TU SOL. CHI NANG SANGWÉ BARCHÉ SHYIWA DANG. SAMPA LHÜN GYI DRUBPAR JINGYI LOB

OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG

Guru Rinpoche, the Buddha of past, present and future. Dewa Chenpo—Guru of Great Bliss—the source of all siddhis. Düdul Drakpo Tsal—Wrathful One that Subdues

Negativity—who removes all obstacles. Grant your blessings, we pray! Through them, may all obstacles—outer, inner and secret—Be quelled, and may all our aspirations be fulfilled.

OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG

Hỡi sư phụ vô vàn yêu quí, ngài là hiện thân của tất cả chư Phật trong ba thời / là đại lạc, là chủ của tất cả các thành tựu/ là năng lực phẫn nộ, là đấng

xua tan tất cả các chướng ngại và hàng phục ma chướng. Con khẩn cầu ngài ban cho con lực gia trì / Xin ngài hãy xua đi hết những chướng ngại của

ngọai, nội và mật / và ban phước lành để cho con thành tựu các nguyện ước một cách tự nhiên không chút chướng ngại

OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG

Page 12: demo part 1

༄༅། <; .$- $%- =?;;R/- (2- :2=- 2:A- 5B$- b%- .%R?- P2- o- 35S- 28$?- ?R:

The Stanzas of Offering Water,

an Ocean of Blessings

From the (cycle of ) Pure Vision by His Holiness Dudjom Lingpa

Bài Kệ Cúng Dường Nước,

Một Biển Công Đức

Từ Linh kiến thanh tịnh của Pháp Vương Dudjom Lingpa

Page 13: demo part 1

>; ;/ - =$- 2o.- w/- 2..- lA:A- mA%- 2- :.A; 2&R3- w /- :#R <-.%- 2&?- =- :2=- 2<- 2IA; 28 J?- /?- 2.$- .%- ? J3?- & /- ,3?- &.- G A; 5 S$?- mR$? - 1A2- .$- :#R <-2- .R%- 3$- >R$;

<- ?j- +- ,- $- +- ?- 0- <A- 7- <- A- ;)- T- + o

- 0- 6- 3J- ,- ?- 3- .<- c- <- /- ?- 3- ;- A- >;

HUNG ! YEN LAG GYED DEN DUD TSI'I DZING BU DI. CHOM DEN KHOR TANG CHE LA BUL WAR GYI. ZHEY NE DAG TANG SEM CHEN THAM

CHED KYI. TSHOG DZOG DRIB TAG KHOR WA TONG TRUG SHOG OM SARWA TATHAGATA SAPARI WARA ARGHAM PRATITSA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYA AH HUNG

Hung! I offer the lake of nectar possessing the eight qualities of pure water. To all the Buddhas and Bodhisattvas with their retinues

Please accept it. May I and all sentient beings. Perfect the accumulations, purify obscurations, and liberate all beings.

OM SARWA TATHAGATA SAPARI WARA ARGHAM PRATITSA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYA AH HUNG

(Repeat mantra)

Hung! Con cúng dường nước cam lồ có tám phẩm chất thanh tịnh / Dâng lên tất cả chư Phật, Bồ Tát và quyến thuộc/ Xin các Ngài hảy thọ nhận/

Nguyện cho con và tất cả chúng sinh / Hoàn thiện pháp tích lủy công đức, tiêu trừ nghiệp chướng và giải thoát toàn thể chúng sinh.

OM SARWA TATHAGATA SAPARI WARA ARGHAM PRATITSA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYA AH HUNG

(Lập lại câu chú nhiều lần)

Page 14: demo part 1

༄༅། །མར་མའ་སན་ལམ། །

Light Offering Prayer

by Atisha

DÂNG ĐÈN CẦU NGUYỆN

Viết bởi Ngài Atisha

Page 15: demo part 1

མར་མའ་སད་ན་སང་གསམ་ག་སང་ཆན་པ་འཇག་རན་ཁམས་ཀ་ཁར་ཡག་དང་མཉམ་པར་གར་ཅག ། སང་བ་ན་རའ་རལ་པ་ར་རབ་ཙམ་ད་གར་ཅག །

མར་ཁ་ན་མཐའ་ར་མཚ་ཙམ་ད་གར་ཅག ། གངས་ན་སངས་རས་ར་རའ་མདན་ད་དང་ཕར་ར་ར་འབང་བར་གར་ཅག །

MARMÉ NÖ NI TONGSUM GYI TONGCHENPO JIKTEN KHAM KYI KHORYUK DANG NYAMPAR GYUR CHIK. DONGBU NI RI GYALPO RIRAB

TSAM DU GYUR CHIK MARKHU NI TÉ GYATSO TSAM DU GYUR CHIK. DRANG NI SANGYE RERÉ DÜNDU DUNGCHUR RERÉ JUNGWAR GYUR CHIK

May this vessel become as vast as the entire billionfold universe! May its wick grow as large as Sumeru, the king of mountains!

May the oil within become as vast as the great ocean at the edge of the world! And may a billion such lamps appear before each and every

buddha!

Nguyện vật chứa của ngọn đèn bơ (dầu) ngang bằng phạm vi bao quanh của cõi Tam Thiên Đại Thiên Thế Giới. / Nguyện tim bất đèn chỉ

như núi Tu Di vua của các núi. Nguyện bơ dầu đèn chỉ như biển cả rộng sâu. / Nguyện số lượng đèn xuất hiện mỗi mỗi trăm triệu trước mỗi mỗi các Đức Phật.

Page 16: demo part 1

འད་ཀས་སད་པའ་ར་མ་མན་ཆད་ནས། མནར་མད་པའ་དམལ་བ་ཡན་ཆད་ཀ་མ་རག་པའ་མན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཕགས་བཅའ་སངས་རས་དང་བང་ཆབ་སམས་དཔའ་

ཞང་ཁམས་ཐམས་ཅད་མངན་སམ་ད་མཐང་ཞང་གསལ་བར་གར་ཅག ། ཨ་བཛ་ཨ་ལ་ཀ་ཨ ཿཧ།

Ö KYI SIPÉ TSEMO MENCHÉ NÉ. NARMÉ PÉ NYALWA YENCHÉ KYI MARIKPÉ MÜNPA TAMCHÉ SAL NÉ CHOK CHÜ SANGYE DANG CHANGCHUB SEMPÉ

SHYINGKHAM TAMCHÉ NGÖNSUM DU TONG SHYING SALWAR GYUR CHIK

OM VAJRA ALOKÉ AH HUNG

Their light banishing the darkness of ignorance everywhere,

From the very peak of existence down to the lowest hell, may they reveal all the realms of buddhas and bodhisattvas throughout the ten directions!

om vajra aloké ah hung

Nguyện ánh sáng ngọn đèn xua tan tất cả bóng tối vô minh từ bên dưới của Địa ngục Vô Gián đến phía trên của Đỉnh Tam Giới, và soi sáng để nhìn thấy

hiển hiện tất cả tịnh thổ của Chư Phật và Chư Bồ Tát ở khắp mười phương.

OM VAJRA ALOKÉ AH HUNG

Page 17: demo part 1

ཨ་མ་ཧ། ང་མཚར་རད་བང་སང་གསལ་སན་མ་འད། ། བསལ་བཟང་སངས་རས་སང་ར་ལ་སགས་པའ། །

རབ་འབམས་ཕགས་བཅའ་ཞང་ཁམས་མ་ལས་པའ། ། བ་མ་ཡ་དམ་མཁའ་འག་ཆས་སང་དང་།

EMAHO NGOTSAR MEJUNG NANGSAL DRÖNMÉ DI. KALZANG SANGYE TONG TSA LASOKPÉ RABJAM CHOK CHÜ SHYINGKHAM MALÜPÉ. LAMA YIDAM KHANDRO CHÖKYONG DANG

Emaho! This wondrous and amazing light, burning brightly, I offer to the thousand buddhas of this fortunate age,

Gurus, yidam deities, dakinis and dharmapalas, And the deities of all the mandalas,

Hoá diệu thay! Ngọn đèn lung linh, huyền diệu, quang minh này / Dâng cúng một ngàn Đức Phật thời Hiền Kiếp

Vô biên tịnh thổ mười phương không hề sót /Thượng Sư, Bổn tôn,Không hành cùng Hộ pháp

Tập hội thánh chúng trong đàn tràng vâng vâng

Page 18: demo part 1

དཀལ་འཁར་ལ་ཚགས་རམས་ལ་འབལ་བར་བག། ། ཕ་མས་གཙ་བས་སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀ། །

ཚ་རབས་འད་དང་ས་གནས་ཐམས་ཅད་ད། ། རགས་སངས་རས་པའ་ཞང་ཁམས་མངན་མཐངས་ནས། །

KYILKHOR LHATSOK NAM LA BULWAR GYI. PAMÉ TSO JÉ SEMCHEN TAMCHÉ KYI TSERAB DI DANG KYENÉ TAMCHÉ DU. DZOKSANG GYEPÉ SHYINGKHAM NGÖN TONG NÉ

In all the infinite realms of the ten directions.May all beings, with my own parents foremost among them,

In this and in all lives to come, whatever our place of birth. Always see directly the perfect buddhas’ realms,

Nguyện chúng hữu tình đã từng làm cha mẹ / Trong đời này cùng hết thảy chốn sinh ra Trực tiếp thấy được Tịnh Độ Viên Mãn Phật / Tánh bất phân cùng hỗ chủ Vô Lượng Quang

Page 19: demo part 1

འད་དཔག་མད་མགན་ཉད་དང་དབར་མད་ཤག ། དཀན་མཆག་གསམ་དང་ར་གསམ་ལ་ཚགས་ཀ། །

བདན་པའ་མཐ་ཡས་སན་ལམ་འད་བཏབ་ས། ། མར་ད་འགབ་པར་བན་གས་བརབ་ཏ་གསལ། །

ཏད་ཐ ། པཉན ་ཡ་ཨ ་བ་བ་ད་ན་ཡ་ས ་ཏ།

ÖPAKMÉ GÖN NYI DANG YERMÉ SHOK. KÖNCHOK SUM DANG TSA SUM LHATSOK KYI

DENPÉ TU YI MÖNLAM DI TAB TÉ. NYURDU DRUBPAR JINGYI LAB TU SOL

TADYATHA PANCANDRIYA AVABODHANAYE SVAHA

And remain forever inseparable from Amitabha, ‘Lord of Boundless Light’— Grant your blessings so that, through the power of the truth

Of the Buddha, Dharma and Sangha, and the deities of the three roots, This prayer of aspiration may swiftly be fulfilled!

tadyatha pancandriya avabodhanaye svaha

Nơi Tam Bảo, Tam Căn, tập hội thánh chúng / Với lực chân thật phát lời cầu nguyện này

Cầu thỉnh gia trì đến nhanh chóng đắc thành

“Tad-ya-tha Pan-chan-dri-ya A-va Bo- dha Na-ye Soa-ha”

Page 20: demo part 1

༄༅། །ཐབ་ཆག་བན་རབས་གཏར་མཛད་བཞགས་ས། །

The Treasury of Blessings

A Practice of Buddha Shakyamuni

by Mipham Rinpoche

KHO TÀNG GIA TRÌ

NGHI QUỸ ĐỨC PHẬT

Viết bởi Mipham Rinpoche

Page 21: demo part 1

༄༅། །ན་མ་ག་ར་ཤཀ་མ་ན་ཡ།

ད་ཡང་མད་ཏང་འཛན་རལ་པ་ལས། འཆག་དང་འདག་དང་འགང་དང་ཉལ་བ་ན། །མ་གང་ཐབ་པའ་བཟ་དན་བད་པ། །ད་ཡ་མདན་ན་རག་ཏ་སན་པ་བཞགས། །ད་ན་ར་ཆན་མ་ངན་འདའ་བར་འགར། ཞས་དང་། ས་ལས་དག་ན་གསར་ག་མདག་འད་བས། །འཇག་

རན་མགན་པ་ཀན་ནས་རབ་ཏ་མཛས། དམགས་པ་འད་ལ་གང་ག་སམས་འཇག་པ། །བང་ཆབ་སམས་དཔའ་ད་ན་མཉམ་བཞག་ཡན། ཞས་གསངས་པ་བཞན་ད། བདག་ཅག་རམས་ཀ་སན་པ་མཚངས་པ་མད་པ་ཐབ་པའ་དབང་པ་རས་ས་དན་པའ་རལ་འབར་ད་བ་བ་

ན། འད་ལ་ས།

Namo guru shakyamunaye! In the Samadhiraja Sutra it is said: Those who, while walking, sitting, standing, or sleeping, recollect the moon-like Buddha, will always be

in Buddha’s presence, and will attain the vast nirvana. And: His pure body is the colour of gold, beautiful is the Protector of the World. Whoever visualizes him like this, practises the meditation of the bodhisattvas. In keeping with this, we should practise remembering our

incomparable teacher, the Lord of Sages, in the following way:

Na-mo Gu-ru Sha-kya Mu- na Ye. Như trong Kinh Tam Muội Vương có thuyết: “Khi đi, khi đứng, khi nằm và khi ngồi, Người nào nhớ tưởng vầng trăng Đức Năng Nhân,

Bổn Sư thường hằng an trụ trước người đó, Người đó sẽ đắc quảng đại quả Niết Bàn”. Và: “Thân thể thanh tịnh như sắc màu vàng kim, Hổ Chủ Thế Gian khắp thảy cực trang nghiêm, Người nào để tâm chuyên chú quán như vậy, Đó là nhập định nơi các hàng Bồ Tát.” Như đã

tuyên thuyết, nên phải thực hành du già thường tuỳ niệm tưởng Đức Năng Nhân Vương, Bổn Sư vô đẳng của tất cả chúng ta. Như vậy thì:

Page 22: demo part 1

སངས་རས་ཆས་དང་ཚགས་ཀ་མཆག་རམས་ལ། བང་ཆབ་བར་ད་བདག་ན་སབས་ས་མཆ། བདག་ག་སན་སགས་བགས་པའ་བསད་ནམས་ཀས། འག་ལ་ཕན་ཕར་སངས་རས་འགབ་པར་ཤག

ལན་གསམ། ཚད་མད་བཞ་བསམ་པ་སན་ད་བཏང་ས།

SANGYE CHÖ DANG TSOK KYI CHOK NAM LA. CHANGCHUB BARDU DAK NI KYAB SU CHI

DAK GI JIN SOK GYIPÉ SÖNAM KYI. DRO LA PEN CHIR SANGYE DRUBPAR SHOK

In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly. I take refuge until I attain enlightenment.

Through the merit of practising generosity and so on, May I attain buddhahood for the benefit of all beings.

Chư Phật, Chánh Pháp, Tăng Già thù thắng bảo/Cho đến giác ngộ con nguyện nương quy y.

Công đức có được như con hành bố thí, Nguyện thành Phật Quả vì lợi ích chúng sinh.

Page 23: demo part 1

སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བད་བ་དང་བད་བའ་ར་དང་ལན་པར་གར་ཅག སག་བསལ་དང་སག་བསལ་ག་ར་དང་བལ་བར་གར་ཅག

semchen tamché dewa dang dewé gyu dang denpar gyur chik. dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik

May all sentient beings enjoy happiness and the causes of happiness! May they be free from suffering and the causes of suffering!

Nguyện hết thảy hữu tình có được an lạc và nhân của an lạc / Nguyện [hết thảy hữu tình] viễn ly đau khổ và nhân của đau khổ

Page 24: demo part 1

སག་བསལ་མད་པའ་བད་བ་དང་མ་འབལ་བར་གར་ཅག ཉ་རང་ཆགས་སང་གཉས་དང་བལ་བའ་བཏང་སམ་ཚད་མད་པ་ལ་གནས་པར་གར་ཅག (ཆས་ཐམས་ཅད་སང་ལ་རང་བཞན་མ་གབ་པའ་དན་ཡད་ལ་དན་པའ་ངང་ནས།)

DUKNGAL MEPÉ DEWA DANG MINDRALWAR GYUR CHIK. NYERING CHAKDANG NYI DANG DRALWÉ TANG NYOM TSEMEPA LA NEPAR GYUR CHIK

May they never be separated from the sacred happiness devoid of suffering! And may they dwell in boundless equanimity that

is free from attachment and aversion! (Bringing to mind how all phenomena appear and yet lack inherent existence, recite the following)

Nguyện [hết thảy hữu tình] bất ly sự an lạc tối thượng không có đau khổ. / Nguyện [hết thảy hữu tình] trú trong xả vô lượng

viễn ly ái tằng, thân sơ ( Trước lúc phát tâm tu tứ vô lượng, thì trong trạng thái tâm ý nhớ tưởng đến ý nghĩa tự tánh bất thành lập đối với hết thảy các pháp (hiện tượng) hiển

hiện. )

Page 25: demo part 1

ཨཿ ས་མད་སང་པ་ཉད་དང་རན་འབང་ག ། སང་བ་འགག་མད་ཟང་འཇག་ས་མའ་ཚལ། །

རང་མདན་ནམ་མཁར་མཆད་སན་ར་མཚའ་དབས། ། རན་ཆན་སང་ཁ་པད་ཉ་ཟ་བའ་སང་། །

AH KYEMÉ TONGPANYI DANG TENJUNG GI. NANGWA GAKMÉ ZUNGJUK GYUMÉ TSUL

RANG DÜN NAMKHAR CHÖTRIN GYATSÖ Ü. RINCHEN SENGTRI PÉ NYI DAWÉ TENG

Ah! As the union of unborn emptiness and the ceaseless. Appearances of interdependence, magically there appears Before me in the sky, amidst vast clouds of offerings, On a jewelled lion throne, and lotus, sun and moon disc seats,

Ah!Vô sinh Không Tánh cùng với Duyên Khởi Tánh / Quang minh vô ngại song vận lý huyễn ảo

Hư không trước ta biển cả mây cúng dường / Bảo toà sư tử, trên hoa sen, nhật, nguyệt.

Page 26: demo part 1

སན་པ་མཚངས་མད་ཤཀ་སང་ག་ན། ། གསར་ག་མདག་ཅན་མཚན་དང་དཔ་བད་ལན། །

ཆས་གས་གསམ་གསལ་ར་ར་སལ་ཀང་བཞགས། ། ཕག་གཡས་ས་གནན་ཕག་ར་ལགས་བརངས་ཤང་། །

TÖNPA TSUNGMÉ SHAKYA SENGÉ NI. SER GYI DOKCHEN TSEN DANG PEJÉ DEN CHÖGÖ SUM SOL DORJE KYILTRUNG SHYUK. CHAK YÉ SA NÖN CHAKGYA LEK KYANG SHING

The incomparable teacher, Lion of the Shakyas. His body the colour of gold, adorned with major and minor marks.

Clad in the three Dharma robes, he sits in vajra posture. His right hand gracefully poised in the earth-touching mudra,

Bổn Sư vô đẳng, sư tử tộc Sha- kya/ Hảo tướng, tuỳ hình đầy đủ sắc vàng kim,

Đắp Tam Pháp Y, ngồi thế kim cương toạ / Tay phải duỗi thẳng trong thế Xúc Địa Ấn

Page 27: demo part 1

ཕག་གཡན་མཉམ་བཞག་བདད་རའ་ལང་བཟད་བསམས།། གསར་ག་ར་ལར་གཟ་བརད་དཔལ་འབར་བ། །

ཡ་ཤས་འད་ཟར་ད་བས་མཁའ་དབངས་ཁབ།། ཉ་བའ་སས་བརད་གནས་བརན་བཅ་དག་སགས། །

CHAK YÖN NYAMSHYAK DÜTSI LHUNGZÉ NAM. SER GYI RI TAR ZIJI PAL BARWA YESHE ÖZER DRAWÉ KHAYING KHYAB. NYEWÉ SÉ GYÉ NETEN CHUDRUK SOK

And his left hand in the gesture of meditation, holding an alms-bowl full of nectar. Like a mountain of gold, magnificent, he

shines in splendour,

Spreading beams of wisdom light across the whole expanse of space. The Eight Close Sons, Sixteen Elders and the like

Tay trái giữ bát cam lồ Bình Đẳng Ấn / Như núi vàng kim uy nghi phổ chiếu quang,

Trùm khắp hư không lưới hào quang trí tuệ / Tám cận Nam Tử cùng mười sáu Trưởng Lão

Page 28: demo part 1

འཕགས་ཚགས་ར་མཚའ་འཁར་གས་ཡངས་བསར་ཞང་། ། དན་པ་ཙམ་གས་སད་ཞའ་མཐའ་གཉས་ལས། །

རམ་གལ་བད་བ་མཆག་ག་དཔལ་སལ་བ། ། སབས་ཀན་འདས་པའ་བདག་ཉད་ཆན་པར་གསལ།

PAK TSOK GYATSÖ KHOR GYI YONG KOR SHYING. DRENPA TSAM GYI SISHYI TA NYI LÉ NAMDROL DEWA CHOK GI PAL TSOLWA. KYAB KÜNDÜPÉ DAKNYI CHENPOR SAL

A vast, ocean-like retinue of noble beings encircles him all around. Simply think of him and he grants the glory of the highest bliss:

Liberation from samsara and nirvana, the two extremes. He is the Great Being, perfect embodiment of every source of refuge.

Hải hội Thánh chúng, quyến thuộc đông vi nhiễu / Duy chỉnhớniệm, từ nhị biên hữu tịch Giải thoát, ban cho kiết tường của thắng lạc. / Đấng Chí Tôn hiện tổng nhiếp chốn quy y.

Page 29: demo part 1

ཞས་ད་ལར་སངས་རས་ཀ་ས་ལ་དམགས་ཏ་ད་ན་དངས་ས་བཞགས་ཡད་སམ་པའ་སམས་བསད་མ་ཐག་ཏ། སངས་རས་རམས་ཀ་ཡ་ཤས་ཀ་ས་ལ་ཕགས་དང་དས་གང་ད་ཡང་ཉ་རང་མ་མངའ་བའ་ཕར། གང་ད་དམགས་པ་ད་ཉད་ད་ངས་པར་བཞགས་པར་འགར་ཏ། མད་ལས། གང་ཞག་སངས་རས་ཡད་བད་

པ། །ད་ཡ་མདན་ན་ད་བཞགས་ཏ། །རག་པར་བན་གས་རབས་བད་ཅང་། །ཉས་པ་ཀན་ལས་རམ་པར་གལ། ཞས་གསངས་ཤང་། རལ་བ་ད་ཉད་ལ་དམགས་ནས་ཚགས་བསགས་པ་ཡང་མ་ཟད་པའ་དག་ར་ཆད་མ་ཟ་བ་ཡན་ཏ། ཕལ་པ་ཆ་ལས། །རལ་བ་ད་དག་ཐས་མཐང་མཆད་པ་བས་པས་ཀང་། །ཚད་མད་པ་ཡ་

བསད་ནམས་ཕང་པ་འཕལ་བར་འགར། །ཉན་མངས་འཁར་བའ་སག་བསལ་ཐམས་ཅད་སང་འགར་ད། །འདས་བས་འད་ནང་བར་མ་དར་ན་ཟད་མ་འགར། ཞས་དང་། དའ་མདན་ད་སན་ལམ་ཇ་ལར་བཏབ་པ་ཡང་ད་བཞན་ད་འགབ་ས། འཇམ་དཔལ་ཞང་ག་ཡན་ཏན་བསན་པ་ལས། །ཆས་རམས་ཐམས་ཅད་

རན་བཞན་ཏ། །འདན་པའ་ར་ལ་རབ་ཏ་གནས། །གང་གས་སན་ལམ་ཅ་བཏབ་པ། །ད་འདའ་འབས་བ་ཐབ་པར་འགར། ཞས་གསངས་པའ་ཚལ་རམས་ལ་ངས་པ་བརན་པ་བསད་ད།

Visualize the form of the Buddha in this way, and imagine that he is actually there, in front of you. The instant that you generate this

thought—as the buddhas' wisdom body is not constrained by limits like time or location—he will certainly be there. One of the sutras says: Should anyone think of the Buddha, he is there, right in front of them, constantly granting his blessings and freedom from all harm. The

merit gained through visualizing the Buddha is inexhaustible; it is a source of virtue that will never go to waste. As it says in the Avatamsaka Sutra: By seeing, hearing or offering to the buddhas, a boundless store of merit is amassed. Till we are rid of all the destructive emotions and the suffering of samsara, this compounded merit will never go to waste. Also, whatever prayers of aspiration we

make before the Buddha will be fulfilled. As it says in the Teaching on the Qualities of Mañjushri’s Pure Land: Everything is circumstantial and depends entirely on our aspiration.

Whatever prayers of aspiration we make the results we will gain accordingly. Generate firm conviction in these statements, and recite the following:

Page 30: demo part 1

Khi quán tưởng thân của Đức Phật như thế thì lập tức khởi tâm nghĩ tưởng rằng [Ngài] thật sự có an trụ nơi đó. Bởi vì đối với thân trí tuệ của Chư Phật, bất kỳ phương hướng và thời gian nào cũng không có khoảng cách xa gần. Quán tưởng bất kỳ nơi nào thì chắc chắn Ngài sẽ an

trụ chính nơi đó. Từ trong Kinh đã thuyết: “Dù ai tác ý nơi Đức Phật, Thường hằng ban cho lực gia trì,

Thì Phật an trụ ở trước đó, Giải thoát hoàn toàn các tội chướng” Vì thế quán tưởng Đấng Thắng Phật thì tư lương đã tích tập cũng sẽ không bị hoang phí, thiện căn không bị hư hoại. Trong Kinh Hoa Nghiêm:

“Nghe, thấy, thực hành cúng dường chư Thắng Phật,

Vô lượng phước đức chất chứa sẽtăng trưởng,

Sẽ đoạn hết thảy phiền não, khổluân hồi,

Trong khoảng giữa này duyên hợp sẽ bất tận”

Ở trước Phật phát nguyện như thế nào thì cũng sẽ thành tựu giống y như vậy. Từ trong Kinh Tuyên Thuyết Văn Thù Tịnh Thổ Công Đức:

“Hết thảy chư Pháp như duyên sinh, Thường trú trên đỉnh của hy vọng,

Người nào vun trồng sự phát nguyện, Sẽ đắc được quả giống như thế”

Hãy sinh khởi sự xác quyết kiên cố đối với các chân lý đã tuyên thuyết.

Page 31: demo part 1

སང་ར་ཆན་པས་རད་ལན་སགས་མའ་ཞང་།། བཟང་ནས་སན་ལམ་ཆན་པ་ལ་བར་བཏབ། །

པད་དཀར་ལར་བསགས་མཚན་ཐས་ཕར་མ་ལག། སན་པ་ཐགས་ར་ཅན་ལ་ཕག་འཚལ་ལ། །

NYINGJÉ CHENPÖ TSÖDEN NYIKMÉ SHYING. ZUNG NÉ MÖNLAM CHENPO NGABGYA TAB

PEKAR TAR NGAK TSEN TÖ CHIR MINDOK. TÖNPA TUKJÉ CHEN LA CHAKTSAL LO

With your great compassion, you embraced this turbulent and degenerate world, And made five hundred mighty aspirations. You are as exalted as the white lotus; whoever hears your name shall never return to samsara— Most compassionate teacher,

to you I pay homage!

Đại bi nhiếp thụác thế, cấu trược thời, / Sau đó phát thệ năm trăm lời đại nguyện

Tán như bạch liên, nghe danh bất thoái chuyển / Cung kính đảnh lễ Bổn Sư Đại Từ Bi

Page 32: demo part 1

བདག་གཞན་ས་གསམ་དག་ཚགས་ལངས་སད་བཅས། ། ཀན་བཟང་མཆད་པའ་སན་ད་དམགས་ནས་འབལ། །

ཐག་མད་ནས་བསགས་སག་ལང་མ་ལས་པ། ། སང་ནས་འགད་པ་དག་པས་ས་སར་བཤགས། །

DAKSHYEN GO SUM GÉ TSOK LONGCHÖ CHÉ. KUNZANG CHÖPÉ TRIN DU MIK NÉ BUL TOKMÉ NÉ SAK DIKTUNG MALÜPA. NYING NÉ GYÖPA DRAKPÖ SOSOR SHAK

All my own and others’ virtues of body, speech and mind, together with all our possessions, Visualized like Samantabhadra’s offering clouds, I offer to you.

All the harmful actions and transgressions I have committed throughout beginningless time, Each and every one I now confess, with intense and heartfelt regret.

Thiện căn ba cửa, thụ dụng con và người / Dâng cúng quán như mây cúng dường Phổ Hiền Tội chướng không sót tích tập từ vô thuỷ / Tận lòng hối hận mãnh liệt phân biệt sám

Page 33: demo part 1

འཕགས་དང་ས་སའ་ས་བའ་དག་བ་ན། ། དས་གསམ་བསགས་ལ་རས་ས་ཡ་རང་ང་། །

ཟབ་ཅང་ར་ཆ་ཆས་ཀ་འཁར་ལའ་ཚལ། ། ཕགས་བཅར་རན་མ་འཆད་པར་བསར་ད་གསལ། །

PAK DANG SOSÖ KYEWÖ GEWA NI. DÜ SUM SAK LA JESU YI RANG NGO

ZAB CHING GYACHÉ CHÖ KYI KHORLÖ TSUL. CHOK CHUR GYÜN MICHEPAR KOR DU SOL

In all virtuous actions, of the noble ones and ordinary beings, Accumulated throughout the past, present and future, I rejoice. Turn the Wheel of the profound and vast Dharma teachings, Ceaselessly and in every direction, I pray!

Thiện hạnh của chư Thánh giả cùng phàm phu / Ba thời tích tập công đức con tuỳ hỉ

Chánh lý thậm thâm, quảng đại Diệu Pháp Luân / Thỉnh chuyển liên tục không ngừng khắp mười phương.

Page 34: demo part 1

ཁད་ན་ནམ་མཁའ་ལ་བའ་ཡ་ཤས་ས། ། དས་གསམ་འཕ་འགར་མད་པར་བཞགས་མད་ཀ། །

གདལ་བའ་སང་ངར་ས་འཇག་ཚལ་སན་ཀང་། ། སལ་པའ་གཟགས་ས་རག་ཏ་སང་བར་མཛད། །

KHYÖ NI NAMKHA TABÜ YESHE KU. DÜ SUM POGYUR MEPAR SHYUK MÖ KYI DULJÉ NANG NGOR KYÉ JIK TSUL TÖN KYANG. TRULPÉ ZUKKU TAKTU NANGWAR DZÖ

Your wisdom body is like space. And remains changeless throughout past,present and future.

Yet in the perception of those to be guided, you go through the display of birth and death, Even so, let your form body continue always to appear.

Nơi Ngài có thân trí tuệ như hư không / Mặc dù an trú tam thời bất chuyển di Nhưng tuỳtâm trạng chỉ bày lý sinh diệt / Sắc Thân Biến Hoá thường hằng thị hiển hiện

Page 35: demo part 1

བདག་གས་དས་གསམ་བསགས་པའ་དག་ཚགས་ཀས། ། མཁའ་ཁབ་འག་བ་ཀན་ལ་ཕན་སད་ད། །

ཆས་ཀ་རལ་པ་རག་ཏ་མཉས་བད་ཅང་། ། ཆས་ར་རལ་བའ་ག་འཕང་ཐབ་པར་ཤག །

DAK GI DÜ SUM SAKPÉ GÉ TSOK KYI. KHAKHYAB DROWA KÜN LA PEN LEDU

CHÖ KYI GYALPO TAKTU NYÉ JÉ CHING. CHÖJÉ GYALWÉ GOPANG TOBPAR SHOK

Through all the virtues I have accumulated in the past, am accumulating now and will accumulate in the future, For the sake of benefitting all beings, who are as infinite as space,

May you, the sovereign of Dharma, be forever pleased, And may all attain the state of the victorious one, the Lord of Dharma.

Con đã tích tập thiện căn trong tam thế / Để lợi hết thảy chúng sinh khắp hư không Thường hằng tạo sự hoan hỷ nơi Pháp Vương / Nguyện đắc quả vị Pháp Chủ Chiến Thắng Phật

Page 36: demo part 1

བདག་ཅག་སགས་མའ་འག་བ་མགན་མད་རམས། ། ཐགས་རས་ལག་པར་བཟང་བའ་བཀའ་དན་ལས། །

ཞང་དང་དས་འདར་རན་ཆན་རམ་གསམ་ག། ། སང་བ་ཇ་སད་ཁད་ཀ་ཕན་ལས་ཉད། །

DAKCHAK NYIKMÉ DROWA GÖNMÉ NAM. TUKJÉ LHAKPAR ZUNGWÉ KADRIN LÉ SHYING DANG DÜ DIR RINCHEN NAM SUM GYI. NANGWA JINYÉ KHYÉ KYI TRINLÉ NYI

Living beings like us, adrift in this degenerate age, have no guidance and protection. Because of your kindness, caring for us

with surpassing compassion,

Every manifestation, in this world now, of the Three Jewels, Is your enlightened activity.

Chúng con,chúng sinh thời trược không hổ chủ /Tăng thượng đại bi nhiếp phục bằng ân đức Thời này, cõi này hiện diện của Tam Bảo / Bao nhiêu đều là sự nghiệp của chính Ngài

Page 37: demo part 1

ད་ཕར་སབས་མཆག་མཚངས་མད་གཅག་པ་ར། ། ཡད་ཆས་དད་པས་སང་ནས་གསལ་འདབས་ན། །

སན་ག་དམ་བཅའ་ཆན་པ་མ་བསལ་བར། ། བང་ཆབ་བར་ད་ཐགས་རས་རས་འཛན་མཛད། (ཅས་ཡད་ཆས་ཀ་དད་པ་དག་པས་སན་པ་དངས་ས་བཞགས་ཡད་སམ་པའ་ས་ལ་ར་གཅག་ད་དམགས་ཏ།)

DECHIR KYAB CHOK TSUNGMÉ CHIKPU RU. YICHÉ DEPÉ NYING NÉ SOLDEB NA NGÖN GYI DAMCHA CHENPO MANYELWAR. CHANGCHUB BARDU TUKJÉ JEDZIN DZÖ

You are then our only refuge, incomparable, supreme, So from our hearts we pray, with total confidence and faith:

Do not neglect the great promises you made in times gone by. But hold us, until we attain enlightenment, with your compassion.

(With the strongest possible confidence and faith, consider that the Buddha is actually there, in front of you. Concentrate one-pointedly on his form. And

recite the following as many times as you can: )

Vì thế vô đẳng tối tôn chốn quy y / Thành kính tín ngưỡng hết lòng con cầu khẩn

Đừng quên thuở xưa đã phát đại thệ nguyện / Cho đến giác ngộ nhiếp phục bằng đại bi

(Với tín tâm kính ngưỡng (tâm thắng giải tín) mãnh liệt, nghĩ tưởng rằng Đức Bổn Sư thật sự có an trụ, chuyên chú quán tưởng nơi thân tướng [Đức

Phật] mà tận lực tụng niệm: )

Page 38: demo part 1

བ་མ་སན་པ་བཅམ་ལན་འདས་ད་བཞན་གཤགས་པ་དག་བཅམ་པ་ཡང་དག་པར་རགས་པའ་སངས་རས་དཔལ་རལ་བ་ཤཀ་ཐབ་པ་ལ་ཕག་ཚལ་

ལ། །མཆད་ད། །སབས་ས་མཆའ། །

LAMA TÖNPA CHOMDENDÉ DESHYIN SHEKPA DRACHOMPA YANGDAKPAR DZOKPÉ SANGYE PAL GYALWA SHAKYA TUBPA LA

CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O

Supreme teacher, bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfect Buddha, glorious conqueror, Shakyamuni Buddha, to you I pay homage! To you I make offerings! In you I take refuge!

Cung kính đảnh lễ, cúng dường, quy y Thượng Sư, Tôn Sư Hoại Hữu Xuất, Như Lai, Phá Oán, Chánh Đẳng Viên Mãn

Giác Ngộ, Thánh Đức Chiến Thắng Sha-kya Năng Nhân.

Page 39: demo part 1

( ཐགས་རད་བསལ་བའ་ཚལ་ད་ཤར་ཕན་ཡ་ག་ཉང་ང་ལས་གསངས་པའ་བཟང་ན། )

ཏ་ད་ཐ ། ཨ་མ་ན་མ་ན་མ་ཧ་མ་ན་ཡ་ས་ཧ། (ཞས་ཅ་རགས་དང་། )

ཨ་མ་ན་མ་ན་མ་ཧ་མ་ན་ཡ་ས་ཧ།

( Then, as a means of invoking his wisdom mind, recite as many times as you can the following dharani, which is taught in the abridged Prajnaparamita: )

TADYATHA OM MUNE MUNE MAHAMUNAYE SVAHA ( Then recite, as many times as possible, the same mantra from om onwards: )

OM MUNÉ MUNÉ MAHA MUNAYÉ SOHA

( Đà-ra-ni (tổng trì) được tuyên thuyết từ trong Kinh Tiểu Bát Nhã, là cách khuyến thỉnh dòng tâm thức của [Đức Phật].)

“TA-YA-THA, OM MU-NI MU-NI MA-HA MU-NA-YE SOA-HA” ( Nhiều lần, và từ“Om” trở đi hãy tận lực trì tụng )

OM MUNÉ MUNÉ MAHA MUNAYÉ SOHA

Page 40: demo part 1

(མན་ཆད་ཅ་འགབ་ཏ་བཟའ། འད་དག་ག་སབས་ས་སན་པའ་ཡན་ཏན་རས་ས་དན་ཏ། དད་པའ་སམས་ཀས་ར་གཅག་ཏ་ས་ཡ་གསལ་སང་ལ་དམགས་ནས། མཚན་བརད་པ་དང་།བཟང་བཟས་པའ་རན་གས། ) སན་པའ་ས་ལས་ཡ་ཤས་ཀ་འད་ཟར་ས་ཚགས་པའ་སང་བ་ཆན་པས་བདག་དང་སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀ་སབ་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞང་།

ཐག་པ་ཆན་པའ་ལམ་ག་ཡན་ཏན་ཚལ་བཞན་ད་སས་ཏ་ཕར་མ་ལག་པའ་ས་ནན་པར་བསམ།

TÖNPÉ KU LÉ YESHE KYI ÖZER NATSOKPÉ NANGWA CHENPÖ DAK DANG SEMCHEN TAMCHÉ KYI DRIBPA TAMCHÉ SAL SHYING

TEKPA CHENPÖ LAM GYI YÖNTEN TSULSHYIN DU KYÉ TÉ CHIRMIDOKPÉ SA NÖNPAR SAM

( During all this, bring to mind the Buddha’s qualities and, with a mind full of devotion, concentrate one-pointedly on the clear visualization of his form. Then, through the power of uttering the names of the Buddha and reciting his dharani, imagine that: )

From the Buddha’s body there emanates a great radiance, of multi-coloured rays of wisdom light, dispelling all our own and others’ obscurations, And causing all the genuine qualities of the Mahayana path to arise within us, so that we attain the level of perfection from which we will never return again to samsara.

( Trong thời điểm này tuỳ niệm tưởng đến phẩm hạnh của Đức Bổn Sư, và với tâm tín ngưỡng chuyên chú quán tưởng vào thân tướng [Đức

Phật] hiển hiện rõ ràng. Dựa vào việc tụng niệm danh hiệu và trì tụng đà-ra-ni nên: ) Từ thân Đức Bổn Sư phóng đại quang minh chứa đủ loại hào quang trí tuệ, xoá tan tất cả tội chướng của con và hết thảy chúng sinh.

Và sinh khởi như lý những đức hạnh từ con đường Đại Thừa để có được dũng khí nơi địa vị Bất Thoái Chuyển.

Page 41: demo part 1

Hãy tận lực tinh tấn tụng niệm như thế. Tuỳ thời gian căn cứ tình huống mà cúng dường như mạn-đà-la, tụng đọc các loại tán thán Đức Năng Nhân hay bất kỳ loại Kinh nào theo ý muốn như Kinh Đại Bi Bạch Liên Hoa Kinh Phương Quảng Đại Trang Nghiêm, Kinh Bổn Sanh các loại, Một trăm linh tám danh hiệu Như Lai v.v… hãy tận lực tụng đọc như thế . Hãy niêm phong hết thảy gốc rễ của thiện hạnh bằng sự hồi hướng cho Vô Thượng Bồ Đề và phát nguyện. Nói chung, khi đi, đứng, nằm, ngồi hết thảy mọi thời không quên nhớtưởng đến Đức Bổn Sư, và ban đêm cũng quán tưởng thân hào quang của Đức Bổn Sư thật sự an trụphát quang soi sáng hết thảy các phương dường như cực kỳsáng sủa giống như ban ngày, ở trong cảnh giới (tưởng) đó rồi đi vào giấc ngủ. Bình thường cũng nhớ tưởng, hoàn cảnh chính Đức Bổn Sư ngày xưa đã bắt đầu phát tâm như thế nào, nổ lực noi theo các điển tích của Tam Thế Chư Phật và Chư Đại Bồ Tát, trong trạng thái không buông thả thệ nguyện của tâm bồ đề trân quý mà thực hành Bồ Tát Hạnh nói chung và đặc biệt tinh tấn tận lực tu hành du già chỉ quán (thiền chỉ và thiền quán), như vậy đối với việc có được thân người hạ mãn này sẽ tràn đầy ý nghĩa. Trong các Kinh có thuyết duy chỉ cần nghe danh hiệu chính Đức Bổn Sư của chúng ta thì sẽ từ từ bất thoái chuyển nơi con đường Đại Giác Ngộ. Trong Kinh Tiểu Bát Nhã Ba La Mật Đa: “Hết thảy Chư Phật khởi sinh từ đà-ra-ni được chỉ bày trên đây. Chính Quân

Vương Sha-kya đã thành Phật nhờ vào oai thần có được của đà-ra-ni này và Đức Quán Thế Âm đắc được hàng Thù Thắng Bồ Tát. Duy chỉ nghe thấy đà-ra-ni này sẽ không khó nhọc mà đắc được quảng đại phước đức và tịnh hoá hết thảy nghiệp chướng. Nếu tu Mật Chú sẽ đạt được thành tự không có ma chướng”, đã tuyên thuyết như thế. Từ trong Kinh điển khác cũng có thuyết: “Trì tụng một lần đà-ra-ni này sẽ có được vô lượng công đức lợi ích như được tịnh hoá hết thảy tội lỗi đã tạo trong tám trăm tỷ kiếp. Và đây chính là tâm yếu thù thắng của Đức Sha-kya Năng Nhân Như Lai”. Cách thức nổ lực làm sao để phát khởi tín tâm và tu hành du già chỉ quán có tuyên thuyết trong các luận điển khác. Nghi quỹ này có được là do Won Orgyen Tendzin Norbu, một kho tàng châu báo tam học (giới, định, huệ), đã cúng dường kiết tường khăn ka-tag khẩn thiết khuyến thỉnh, và tôi đã ghi khắc trong tâm khảm. Gần đây nhất, Won Rinpoche lại uỷ thác Hoá thân Jigme Pema Dechen đến cùng với các cúng phẩm như đệ nhất bảo vật (vàng ròng), kiết tường khăn ka-tag, thỉnh cầu “Xin nhanh chóng hoàn thành tu pháp nghi quỹ này”. Ứng với lời khuyến thỉnh của nhịvịđại đức, và sự có được tín tâm bất thoái nơi Đức Bổn Sư thù thắng, Mipham Jamyang Gyatso, một người theo sau Đức Sha-kya, chỉ mang danh hiệu Thuyết Pháp Giả trong mạt thời này, đã hoàn thành dưới núi Dza Dorje Phenphug tại Phuntsog Norbu Ling (Viên Mãn Bảo Châu) tự viện, vào ngày mùng 8 tháng Đại Thần Biến năm Canh Tý Thiết Thử. Nguyện việc làm này sẽ liên tục không ngừng xuất hiện những điều kỳdiệu đối với việc hoàng Pháp lợi sinh. Nguyện năng lực gia trì vô đẳng của Đức Bổn Sư Năng Nhân thật sự thâm nhập nơi dòng tâm thức của hết thảy chúng sinh đã nhìn thấy, lắng nghe, nhớ tưởng, xúc chạm với nghi quỹ này: “Nghe thấy thanh danh Tam Bảo trong cõi này, Kho tàng gia trì hỷ tiệc của chư chúng

Ân đức vô đẳng nghi quỹ Bổn Sư đây, Ấn tống, kết nối nguyện họ đắc thành Phật.”

Page 42: demo part 1

Manggalam –Nguyện kiết tường! Bài tán thán công hạnh Đức Bổn Sư của chúng ta đây do Giáo Thọ Sư Mã Minh trước tác.

[Kỳ nguyện:] [Hồi hướng:] Như Lai Thiện Thệ thân Ngài như thế nào, Phát tâm theo Đấng Thiện Thệ, chư Trưởng Tử,

Quyến thuộc,Thọ hạn cùng với Thanh tịnh thổ Lý của công hạnh, kỳ nguyện, bi, trí, dũng, Hảo tướng thù thắng của Ngài như thế nào, Trí tuệ vô thượng, thần thông như thếnào, Nguyện chúng con đắc chân thật đúng như thế. Nguyện hết chúng sinh chứng đắc đúng như thế.

Do nơi oai lực xưng tán, cầu thỉnh Ngài, [Bài hồi hướng này] do Ngài Mipham. Chúng con dù trú địa phương nào thì đó, Tâm Bồ Đềthù thắng đại bảo,

Tật bệnh, bần cùng, chiến tranh tất tịch trừ, Nơi chưa sinh thì hãy phát sinh. Kỳ nguyện Phật Pháp quảng bố, tăng kiết tường. Đã sinh rồi cũng không suy tàn, Tôn Sư Phật Đà quang lâm trong thế giới, Nguyện tăng cao lại càng cao hơn

Giáo Pháp toả sáng đồng như ánh thái dương, Đồ Chúng Trì Pháp lưu truyền cùng hưng thịnh,

Giáo Pháp trường cửu,trụ thế nguyện kiết tường.

Page 43: demo part 1

འ༔ ཟངས་མདག་དཔལ་རའ་སན་ལམ་དཔལ་རའ་གསར་ལམ་ཞས་བ་བ་བཞགས༔

Secret Path to the Mountain of Glory

A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory by Rigdzin Jikmé Lingpa

Con đường bí mật đến vùng núi của sự Vinh Quang

Bài nguyện cho sự tái sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang được viết bởi Rigdzin Jikmé Lingpa

Page 44: demo part 1

ཨ་ཨ ཿཧ་བཛ་ག་ར་པད་སད་ཧ༔ རང་བཞན་རམ་དག་བ་བལ་གཉག་མའ་སབས༔ གསལ་མདངས་འགག་མད་བད་སང་ལངས་སའ་རལ༔ སལ་སའ་ཞང་ཁམས་མ་མཇད་བཀད་པའ་ཆ༔

OM AH HUM BENZA GURU PEMA SIDDHI HUM RANGSHYIN NAMDAK LODRAL NYUKMÉ BUB. SAL DANG GAKMÉ DETONG LONGKÜ TSAL. TULKÜ SHYINGKHAM MIJÉ KÖPÉ CHA

OM AH HUM BENZA GURU PEMA SIDDHI HUM

From the primordial state of natural purity, beyond all concept, The sambhogakaya’s radiance of bliss and emptiness shines out, unceasing. As this nirmanakaya realm, part of our world of ‘No Fear’

OM AH HUM BENZA GURU PEMA SIDDHI HUM

Từ trạng thái nguyên thủy của sự tinh khiết tự nhiên , vượt ra ngoài mọi khái niệm./ Ánh hào quang của Báo Thân của niềm hỷ lạc và tánh không toả sáng không ngừng. Như trong phần hóa thân này , một phần của thế giới của chúng con của sự 'Không

Sợ Hãi '

Page 45: demo part 1

ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ འཛམ་གང་ས་ཡ་ལ་བ་ར་རའ་གདན༔ དས་གསམ་རལ་བས་ཆས་འཁར་བསར་བའ་གནས༔ ད་ཡ་ནབ་བང་ར་ཡབ་ལང་ཀའ་གང་༔

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. DZAMLING SA YI TEWA DORJE DEN DÜ SUM GYALWÉ CHÖ KHOR KORWÉ NÉ. DÉ YI NUBJANG NGAYAB LANGKÉ LING

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! The vajra seat, centre of this world of Jambudvipa, Is that sacred place where buddhas of past, present and future turn the wheel of Dharma. North-west of there lies

the land of Ngayab Langké Ling

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Toà Kim Cương, trung tâm của vũ trụ của

cõi Diêm phù đề

Là nơi linh thánh, nơi Đức Phật của tiền kiếp, hiện tại và vị lai chuyển pháp luân. / Phía tây bắc của vùng đất Ngayab Langké Ling

Page 46: demo part 1

ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ བཀད་པ་ལན་གབ་ཙཏའ་ས་འཛན་ས༔ ར་བ་གདངས་ཅན་འཇག་པའ་ཐད་ད་བཅང་༔ སད་པར་ལས་མད་མཁའ་འགས་ཚགས་འཁར་བསར༔

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. KÖPA LHÜNDRUB TSITTE SA DZIN PO

TSAWA DENGCHEN JOKPÖ TÖ DU CHING. KEPAR LÜMÉ KHANDRÖ TSOKKHOR KOR

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!A spontaneous array,a mountain rising in the shape of a heart Its base rests on the crown of the hooded king of the nagas. Its slopes throng with the formless dakas and dakinis, celebrating

the ganachakra feast,

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. Một dãy tự sinh khởi, ngọn núi hình thành trong hình dạng của một trái tim

Nền tảng của nó dựa trên vương miệng của một vị vua đội mão của các vị rồng. Sườn dốc của nó tập hợp với những daka và dakini không hình tướng, tán dương các ngày lễ ganachakra

Page 47: demo part 1

ར་མ་གཟགས་ཁམས་བསམ་གཏན་སགས་པ་ལའ༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ར་རལ་ད་ཡ་ར་མའ་གཞལ་མད་ཁང་༔ ཤར་ཤལ་ལ་ཕགས་དབང་སན་བ་ཌ ར༔

TSEMO ZUK KHAM SAMTEN NYOKPA TÉ. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK RI GYAL DÉ YI TSEMÖ SHYALMÉ KHANG. SHAR SHEL LHOCHOK WANG NGÖN BAI DURYA

Its peak soars into the meditative absorptions of the form realms. May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!

On the summit of this king of mountains stands a palace beyond all measure. The eastern side of crystal, the south of blue lapis lazuli,

Đỉnh cao của nó tăng lên do sự miệt mài thiền định của các cõi. / Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng

của sự Vinh Quang

Trên đỉnh núi Vua của các dãy núi này, toạ một cung điện bao la. / Phía đông của tinh thể , phía nam của ngọc lưu ly màu xanh

Page 48: demo part 1

ནབ་ཕགས་པད་རག་བང་ཕགས་ཨན ་ན༔ ཕ་ནང་བར་མད་ཟང་ཐལ་དབང་གཞའ་མདངས༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ཁམས་དང་ག་ཆད་ག་འབར་འཇའ་རས་འཁལ༔

NUBCHOK PÉ RAK JANGCHOK INDRA NI. CHINANG BARMÉ ZANGTAL WANG SHYÜ DANG

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. KHYAM DANG DRUCHÉ LO BUR JA RI KHYIL

The west of ruby, and north of emerald. All translucent like the arc of a rainbow, with no outside, inside or in between May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! Corridors, corners, and parapets pulsate in rainbow outlines,

Phía tây của ruby , và phía bắc của ngọc lục bảo. / Tất cả mờ như vòng cung của cầu vồng , không có bên ngoài , bên trong

hoặc ở giữa Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Hành lang , góc, và lan can là ngoại tuyến cầu vồng

Page 49: demo part 1

འདད་སམ་ཕ་ག་ད་བ་ད་ཕད་དང་༔ ཤར་བ་མདའ་ཡབ་ས་རན་ར་བབས་ཅན༔ ཆས་འཁར་གདགས་ཏག་བར་དན་རགས་རགས་པའ༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔

DÖNAM PA GU DRAWA DRA CHÉ DANG. SHAR BU DAYAB GO GYEN TABAB CHEN

CHÖ KHOR DUK TOK DA DÖN TAK DZOKPÉ. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK

Terraces, walls and hangings with pendant fringes. Water-spouts, corbels, door ornaments and steps,

The wheel of Dharma, parasol and finial: all perfect in identity, meaning and symbol— May we be born on this Copper-Coloured

Mountain of Glory!

Sân thượng, tường và rèm với những tua ren. / Những đài nước, những tay đỡ, đồ trang trí cửa và bậc thang

Vòng chuyển pháp luân, lộng che và hình chạm đầu mái : tất cả hoàn hảo trong bản sắc , ý nghĩa và biểu tượng. / Nguyện cho

chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Page 50: demo part 1

དཔག་བསམ་ལན་པའ་ཤང་དང་བདད་རའ་ཆ༔ ནའ་སང་སན་ལངས་ད་བསང་འཐལ་བའ་ཁད༔ དང་སང་རག་འཛན་བ་ཚགས་བ་མ་ར༔ ཐག་གསམ་ཆས་ཀ་ས་དང་བར་ག་སར༔

PAKSAM JÖNPÉ SHING DANG DÜTSI CHU. NEU SING MEN JONG DRISUNG TULWÉ TRÖ

DRANGSONG RIKDZIN JA TSOK BHRAMA RA. TEK SUM CHÖ KYI DRA DANG DA LU GYUR

Here are wish-fulfilling trees and rivers of nectar. Green groves sweet with the fragrance of healing plants, Where rishis, vidyadharas, flocks of birds and swarms of bees. Reverberate with the sound of the three vehicles of

Dharma, and with mystic songs

Đây, cây như ý và các con sông cam lồ. / Khu rừng nhỏ màu xanh lá ngọt ngào với hương thơm của cây chữa bệnh,

Nơi Rishis , Vidyadhara , đàn chim và bầy ong. / Vang dội với những âm thanh của ba cỗ xe Pháp , và với bài hát thần bí

Page 51: demo part 1

ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ཕ་བང་གཞལ་མད་ཆན་པའ་ལ་བ་ལ༔ རན་ཆན་ཟར་བརད་པད་ཉ་ཟའ་སང་༔ བད་གཤགས་ཀན་འདས་རང་བང་པད་འབང་༔

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. PODRANG SHYALMÉ CHENPÖ TEWA LA

RINCHEN ZUR GYÉ PEMA NYIDÉ TENG. DESHEK KÜNDÜ RANGJUNG PEMA JUNG

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! A palace vast and limitless, in the heart of which

On an eight-cornered jewel, a lotus and sun and moon disc seat. Padmakara appears naturally, as all the sugatas in one

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang.Một cung điện rộng lớn và vô hạn, ở trung tâm trong đó

Toạ trên một viên ngọc tám góc, một hoa sen, mặt trời và đĩa mặt trăng. / Padmakara xuất hiện một cách tự nhiên , như tất cả

các sugatas trong một

Page 52: demo part 1

ས་གསམ་རགས་འདས་འཇའ་ཟར་ཀང་ན་བཞགས༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ གང་ག་ཟབ་གསལ་བད་ཆན་ཡ་ཤས་རལ༔ སང་ཉད་སང་རར་ཤར་བའ་ས་འཕལ་ལས༔

KU SUM RIK DÜ JA ZER LONG NA SHYUK. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK

GANGI ZABSAL DECHEN YESHE TSAL. TONGNYI NYINGJER SHARWÉ GYUNTRUL LÉ

Embodying the three kayas, resplendent in an aura of rainbow light— May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!

Through your wisdom of great bliss, profound and luminous. Emptiness manifests as compassion, and as its magical display

Thể hiện ba thân, rực rỡ trong một hào quang của cầu vồng ánh sáng. / Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh

Quang

Thông qua sự khôn ngoan của ta hạnh phúc tuyệt vời, sâu sắc và sáng rõ. / Tính không biểu hiện như lòng từ bi , và hiển lộ sự huyền diệu của nó

Page 53: demo part 1

ཕགས་བཅ་ཀན་དང་ཁད་པར་བད་ཡལ་ད༔ སལ་བ་བ་བ་ཕག་བར་བར་མད་འགད༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ གཡས་ཀ་གལ་ན་ར་བད་རག་འཛན་རམས༔

CHOK CHU KÜN DANG KHYEPAR BÖ YUL DU. TRULWA JEWA TRAK GYA BARMÉ GYÉ ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. YÉ KYI DRAL NA GYAWÖ RIKDZIN NAM

In every direction of space, and especially through the land of Tibet. Billions of emanations stream out, with no interruption

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! On your right stretch the rows of vidyadharas from India and Tibet,

Trong mọi hướng của không gian, và đặc biệt là thông qua các vùng đất của Tây Tạng. Hàng tỷ hóa thân hiện ra , không có sự

gián đoạn Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Bên phải của ta trải dài các hàng của Vidyadhara từ

Ấn Độ và Tây Tạng

Page 54: demo part 1

འད་གསལ་ར་རའ་རལ་ངར་འབམས་ས་ཀས༔ གཡན་ག་གལ་ན་འཕགས་བད་པ་གབ་རམས༔ བཤད་སབ་ཉམས་རགས་བག་གང་ཆས་ས་འར༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔

ÖSAL DORJE ROL NGOR JAM SU LÉ. YÖN GYI DRAL NA PAK BÖPA DRUB NAM SHEDRUB NYAMTOK DROLENG CHÖ DRA UR. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK

Totally suffused in the limitless ‘vajra play of luminosity’.On your left, are the rows of scholars and saints of India and Tibet,

Their voices ring out the sounds of Dharma—teaching, practising and discussing their experience and realization. May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!

Hoàn toàn tràn ngập trong vô hạn ‘kim cương lấp lánh ánh sáng / Bên trái của ta, là hàng của các học giả và các vị thánh của Ấn Độ và Tây Tạng,

Tiếng nói của họ vọng ra các âm thanh của Pháp, bài giảng, thực hành và thảo luận về kinh nghiệm và chứng ngộ. / Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Page 55: demo part 1

མཐའ་བསར་བར་མཚམས་ར་འབངས་ཉར་ལ་དང་༔ སལ་པའ་གཏར་སན་གབ་པའ་ཁ་མཆག་རམས༔ ཐག་པ་རམ་དགའ་འཁར་ལ་ལ་སད་ཅང་༔ གཡ་མད་དགངས་པའ་གཟར་ག་བརལ་ཞགས་འཛན༔

TA KORWAR TSAM JEBANG NYERNGA DANG. TRULPÉ TERTÖN DRUBPÉ KHYUCHOK NAM TEKPA RIM GÜ KHORLO LA CHÖ CHING. YOMÉ GONGPÉ ZER GYI TULSHYUK DZIN

Around them, and in between, the king and subjects, the twenty-five disciples. Nirmanakaya tertöns and sovereigns among the siddhas,

Practise the cycles of the nine graded yanas. Keeping the yogic life-style of one-pointed, unwavering realization

Xung quanh họ, và ở giữa, nhà vua và các đối tượng , hai mươi lăm đệ tử. / Các Terton hóa thân và quốc vương giữa

các thành tựu giả

Thực hành các chu kỳ của chín thừa phân loại. / Giữ pháp Du già như lối sống theo một đường, kiên định thực hiện

Page 56: demo part 1

ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ཕགས་བཞ་མཚམས་བརད་ག་ཆད་བར་ཁམས་ཀན༔ དཔའ་བ་ཌཀ ་ལ་དང་ལ་མས་ཁངས༔ ར་རའ་ག་གར་མག་འཕལ་ལ་བར་གཡ༔

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. CHOK SHYI TSAM GYÉ DRUCHÉ BARKHYAM KÜN PAWO DAKKI LHA DANG LHAMÖ KHENG. DORJE LUGAR MIKTRUL TABUR YO

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! The four directions, eight intermediate points, the corners and internal

galleries, all Are filled with dakas, dakinis, gods and goddesses. With their vajra hymns and dances, moving like a mirage,

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Bốn hướng, tám điểm trung gian, các góc và phòng trưng bày

bên trong, và tất cả

Được làm đầy với những daka , dakini , vị thần và nữ thần. / Với các bài thánh ca kim cương của họ và các điệu nhảy , di chuyển như một ảo ảnh

Page 57: demo part 1

ཕ་ནང་གསང་བའ་མཆད་སན་སབ་པར་བད༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ད་སང་ལངས་སའ་གཞལ་མད་བཀད་མཛས་ནང་༔ ཕག་ན་པད་འཇག་རན་དབང་ཕག་ལ༔

CHINANG SANGWÉ CHÖTRIN TOBPAR JÉ. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK DÉ TENG LONGKÜ SHYALMÉ KÖ DZÉ NANG. CHAK NA PEMA JIKTEN WANGCHUK LA

Sending out clouds of offerings, outer, inner and secret— May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!

Above lies the limitless palace of the sambhogakaya, an array of beauty. Where Padmapani, Lord of the World, presides

Gửi ra đám mây cúng dường,bên ngoài, bên trong và bí mật. / Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Nằm phía trên trong cung điện vô hạn của Báo thân , một mảng của vẻ đẹp. / Nơi Padmapani,Vua của thế giới, ngự trị

Page 58: demo part 1

ཚམ་བའ་དཀལ་འཁར་བསམ་ཡས་འཁར་གས་བསར༔ རམ་རག་བག་ཆགས་དག་གདན་ཐལ་བར་བད༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ད་སང་ཆས་སའ་ཞང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བར༔

TSOMBÜ KYILKHOR SAMYÉ KHOR GYI KOR. NAMTOK BAKCHAK DRA DÖN TALWAR JÉ

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. DÉ TENG CHÖKÜ SHYINGKHAM NYAMGAWAR

Encircled by an entourage that surpasses the imagination. Utterly destroying discursive thought and habitual patterns, enemies

and negativity

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! Above, in the joyful pure land of the dharmakaya

Bao quanh bởi một đoàn tùy tùng mà vượt qua trí tưởng tượng. / Hoàn toàn phá hủy suy nghĩ lan man và lối sống quen thuộc,kẻ thù và tiêu cực

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Ở trên, trong cõi tịnh độ vui vẻ của Pháp thân

Page 59: demo part 1

གཞ་སང་ཡ་ཤས་སང་པ་ཀན་ཏ་བཟང་༔ སང་མཐའ་རག་པའ་འཁར་ལ་བར་ཆས་སན༔ སན་འཁར་དགངས་པ་མཉམ་པའ་ཕན་ལས་ཅན༔ ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔

SHYI NANG YESHE NYINGPO KÜNTU ZANG. NANG TA RIGPE KHOR LA DA CHÖ TÖN TÖNKHOR GONGPA NYAMPÉ TRINLÉ CHEN. ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK

Dwells Samantabhadra, essence of wisdom: the appearance from the ground. Symbolically giving teachings to ‘Limitless Light’, Amitabha, the self-appearing disciple of his own awareness.

Both teacher and disciple possess equal realization and activity— May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory!

Ngự Phổ Hiền , bản chất của sự khôn ngoan : xuất hiện từ mặt đất. Tượng trưng cho giáo lý cho Ánh Sáng Đạo Lộ, Phật A Di Đà

, người đệ tử tự xuất hiện bởi nhận thức riêng của mình Cả thầy và đệ tử có quyền thực hiện bình đẳng và hoạt động.Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh

Quang

Page 60: demo part 1

ས་བཞར་བཀའ་ཉན་རལ་པ་ཆན་པ་བཞ༔ ཕ་ནང་གསང་བའ་ལ་སན་ས་བརད་ཀན༔ ཕ་ཉར་མངགས་ནས་མ་སགས་དམ་ས་འདལ༔ དམ་ཅན་ར་མཚ་དཔའ་རགས་རལ་ར་བརང་༔

GO SHYIR KANYEN GYALPO CHENPO SHYI. CHINANG SANGWÉ LHASIN DÉ GYÉ KÜN

PONYAR NGAK NÉ MUTEK DAMSI DUL. DAMCHEN GYATSO PA TAK GYAL NGA DUNG

At the four gates, are the four great kings, who keep their vows; All the eight classes of gods and demons, outer, inner and secret, Despatched as envoys, subjugate tirthikas and transgressors. An ocean of oath-bound protectors beat the victory drum to show their

might

Tại bốn cửa,là bốn vị vua vĩ đại,người đã giữ lời thề của họ. / Tất cả tám tầng của các vị thần và ác quỷ, bên ngoài, bên trong và bí mật

Được cử đến như công sứ,chinh phục tirthikas và kẻ vi phạm. / Một đại dương của lời tuyên thệ, người bảo vệ đánh các hồi trống chiến thắng để hiển thị sức mạnh của họ

Page 61: demo part 1

ཟངས་མདག་དཔལ་ག་ར་བར་ས་བར་ཤག༔ ད་ལར་ཞང་ག་བཀད་པ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཕ་རལ་ཡལ་ག་ཟངས་མདག་དཔལ་ར་ལ༔ ཡལ་ཅན་ནང་ག་རག་པས་སན་དའ་མཐས༔

ZANGDOK PAL GYI RIWOR KYEWAR SHOK. DETAR SHYING GI KÖPA SAL TAB NÉ CHIROL YUL GYI ZANGDOK PALRI LA. YULCHEN NANG GI RIGPE MÖN DÉ TÜ

May we be born on this Copper-Coloured Mountain of Glory! Now, by visualizing vividly the details of the pure land,

And through the power of this aspiration, shaped by our subjective will. Toward our external goal, the Copper-Coloured Mountain of Glory

Nguyện cho chúng con được sinh vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang. / Bây giờ, bằng cách hình dung một cách sinh động

các chi tiết của cõi tịnh độ, Và thông qua sức mạnh của khát vọng này, được hình thành bởi ý chí chủ quan của chúng ta. / Hướng tới mục tiêu bên ngoài

của chúng ta, Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Page 62: demo part 1

རང་ལས་མ་མཇད་ཞང་ག་བཀད་པའ་ནང་༔ རང་སང་ཟངས་མདག་དཔལ་རར་མངན་པར་ཤག༔ ཁད་པར་བསད་རགས་ཟབ་མའ་རན་འབལ་གས༔ ར་གསམ་འཁར་ལའ་མདད་པ་གལ་ནས་ཀང་༔

RANG LÜ MIJÉ SHYING GI KÖPÉ NANG. RANGNANG ZANGDOK PALRIR NGÖNPAR SHOK KHYEPAR KYEDZOK ZABMÖ TENDREL GYI. TSASUM KHOR NGÉ DÜPA DROL NÉ KYANG

So, within this very body of ours, display of our world of ‘No Fear’. Let our whole perception be transformed, here and now, into the

Copper-Coloured Mountain of Glory! Then, when the knots of the three channels and five chakras have been released. Through the interconnection of profound generation and

completion phases;

Vì vậy, trong cơ thể này của chúng ta, hiển thị của thế giới của chúng ta về ‘Không Sợ Hãi”. Cho toàn bộ nhận thức của chúng ta được biến đổi , ở đây và bây giờ, vào Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Sau đó, khi các nút thắt trong ba đường và năm luân xa đã được mở. / Thông qua việc kết nối các thế hệ một cách sâu sắc và hoàn thành các giai đoạn

Page 63: demo part 1

སང་དབས་ཟངས་མདག་དཔལ་རའ་ཕ་བང་ཆར༔ ལན་སས་ཡ་ཤས་རལ་པའ་རལ་རགས་ནས༔ རང་རག་པད་འབང་ར་དང་མཇལ་བར་ཤག༔ ཚགས་སར་མཐང་སམ་མ་སབ་ལམ་ལའ་སབས༔

NYING Ü ZANGDOK PALRI PODRANG CHER. LHENKYÉ YESHE ROLPÉ TSAL DZOK NÉ RANGRIK PEJUNG JÉ DANG JALWAR SHOK. TSOK JOR TONG GOM MI LOB LAM NGÉ BUB

And when we have perfected the power of the play of innately arising wisdom. In the centre of our own heart, the great palace

of the Copper-Coloured Mountain of Glory May we meet the Lord Padmakara, our own rigpa, face to face! The five paths of accumulation, preparation, seeing, meditation

and no more learning

Và khi chúng ta đã hoàn thiện năng lực của các hoạt động của trí tuệ bẩm sinh phát sinh. / Ở trung tâm của trái tim của chúng ta, cung điện lớn của Núi Màu Đồng của sự Vinh Quang

Nguyện cho chúng tôi có thể gặp Padmakara, giác tính của riêng của chúng ta , mặt đối mặt. / Năm con đường của sự tích lũy, chuẩn bị, kiến, thiền định và không cần học nhiều hơn

Page 64: demo part 1

རབ་དགའ་ནས་བཟང་ཀན་ཏ་འད་ཀ་བར༔ ད་ལས་ར་ར་ཐག་པའ་ས་མཆག་གཉས༔ ཁད་པར་འད་གསལ་རགས་པ་ཆན་པ་ཡ༔ ཐན་མང་མ་ཡན་ཡ་ཤས་བ་མའ་ས༔

RAB GA NÉ ZUNG KÜNTU Ö KYIWAR. DÉ LÉ DORJE TEKPÉ SA CHOK NYI

KHYEPAR ÖSAL DZOKPA CHENPO YI. TÜNMONG MAYIN YESHE LAMÉ SA

The bhumis from Perfect Joy up until Universal Radiance. And then the two supreme stages of the Vajrayana, Especially the Wisdom Lama, the extraordinary stage. Of Dzogpachenpo, path of luminosity

Các bhumi từ cực lạc hoàn hảo cho đến phổ bức xạ của vũ trụ. / Và sau đó hai giai đoạn tối cao của Kim Cương thừa

Đặc biệt là các Lạt Ma Trí tuệ, giai đoạn phi thường. / Của Dzogpachenpo, con đường của ánh sáng

Page 65: demo part 1

བར་མད་ལག་པའ་ངང་ད་རགས་ནས་ཀང་༔ གཞ་དབངས་པད་འད་ད་གལ་བར་ཤག༔ གལ་ཏ་དགངས་པའ་རལ་ཆན་མ་རགས་ན༔ གསལ་འདབས་སན་ལམ་དག་པའ་འཕན་པ་ཡས༔

JARMÉ LHUKPÉ NGANG DU DZOK NÉ KYANG. SHYI YING PEMA Ö DU DROLWAR SHOK GALTÉ GONGPÉ TSAL CHEN MA DZOK NA. SOLDEB MÖNLAM DRAKPÖ PENPA YI

May we perfect them all, in an effortless state of ease. And so be liberated in the space of the ground, the Lotus Light!

Yet if we cannot perfect the full strength of realization. Through the power of our fervent prayer and aspiration,

Nguyện cho chúng con có thể hoàn thiện tất cả, trong một trạng thái nỗ lực dễ dàng. / Và do đó, được giải phóng trong không

gian của mặt đất, hoa sen ánh sáng! Tuy nhiên, nếu chúng con không thể hoàn thiện toàn bộ sức mạnh của hiện thực. / Thông qua sức mạnh của lời cầu nguyện

nhiệt thành của chúng con và khát vọng

Page 66: demo part 1

ནམ་ཞག་འཆ་བ་བཙན་ཐབས་བང་བའ་ཚ༔ པདའ་ཕ་ཉ་མཁའ་འག་གར་མཁན་མས༔ མངན་སམ་ལག་པའ་ཁ་ཚར་ནས་བཟང་ནས༔ མཁར་ཆན་བཟའ་དང་ག་ཎ་ན་ཐ་ལར༔

NAM SHYIK CHIWA TSENTAB JUNGWÉ TSÉ. PEME PONYA KHANDRO GARKHEN MÉ NGÖNSUM LAKPÉ KHUTSUR NÉ ZUNG NÉ. KHARCHEN ZA DANG GUNA NATA TAR

When death arrives with all its force.Let the messengers of Padma, the dakinis, gracefully dancing

Actually take us by the hand. Just as they did Kharchen Za and Guna Natha

Khi cái chết đến với tất cả sức mạnh của nó. / Hãy để cho các sứ giả của Padma,các dakini duyên dáng nhảy múa ,

Thực sự nắm lấy chúng con bằng bàn tay. / Cũng giống như họ đã làm KharchenZa và Guna Natha

Page 67: demo part 1

བདག་ཀང་པད་འད་ད་འཁད་པར་ཤག༔ ཆས་དབངས་རམ་པར་དག་པའ་བདན་པ་དང་༔ དཀན་མཆག་ར་གསམ་ར་མཚའ་ཐགས་ར་ཡས༔ བདག་གས་སན་པ་ཡད་བཞན་འགབ་གར་ནས༔ འག་བ་འདན་པའ་དད་དཔན་བད་པར་ཤག༔

DAK KYANG PEMA Ö DU TRIPAR SHOK. CHÖYING NAMPAR DAKPÉ DENPA DANG. KÖNCHOK TSASUM GYATSÖ TUKJÉ YI DAK GI MÖNPA YISHYIN DRUB GYUR NÉ. DROWA DRENPÉ DEPÖN JEPAR SHOK

And lead us to the paradise of Lotus Light! By the truth of the dharmadhatu, utterly pure, and Through the compassion of the ocean of Three Jewels and three roots,

May we accomplish all our aspirations just as we have wished. And become a guide to lead all beings!

Và dẫn chúng con đến thiên đường của Hoa sen ánh sáng! / Bởi chân lý của Pháp giới , hoàn toàn tinh khiết và /Thông qua đại dương của lòng từ bi của Tam Bảo và ba gốc rễ,

Nguyện cho chúng con có thể thực hiện tất cả các nguyện vọng của chúng con cũng giống như chúng con đã mong muốn / Và trở thành một người hướng dẫn để dẫn dắt tất cả chúng sinh !

Page 68: demo part 1

!, , mR$?- 0- (J/- 0R- !/- +- 29%- 0R:C- (R/- =3- 8J?- L- 2- 2 8$?- ?R,,

The Great Perfection Aspiration

Prayer of Kuntuzangpo

Lời Nguyện Đại Toàn Thiện của

Phổ Hiền Như Lai

Page 69: demo part 1

!; @R; $%- YA.- :#R<- :.?- ,3?- &.- !/; $8A- $&A$- =3- $*A ?- :V?- 2- $*A?;

<A$- .%- 3- <A$- (R- :U=- +J; !/- +- 29%- 0R:C- (R/- =3- IA?;

HO! NANG SÏ KHOR DAY T’HAM CHE KÜN. ZHI CHIK LAM NYIY DRAY BU NYIY RIK DANG MA RIK CHHO T’HRÜL TE. KÜN TU ZANG PÖI MÖN LAM GYIY

Ho! Everything – appearance and existence, samsara and nirvana – has a single Ground, yet two paths and two fruitions

and magically displays as Awareness or unawareness. Through Samantabhadra’s prayer

Hô!Vạn pháp–Hiện tướng và hiện hữu, luân hồi và niết bàn–tuy cùng một Bản Tâm, nhưng có hai con đường và hai kết quả

và [tất cả] đươc hiển bày một cách nhiệm màu qua sự Tỉnh Giác hoặc không tỉnh giác.Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền

Page 70: demo part 1

,3?- & .- (R ?- .LA %?- 1R- V%- .; 3%R/- 0< - mR $?- +J- :5 %- o - >R$;

!/- IA- $8A- /A- :.?- 3- L ?; <%-L%- [R%- ;% ?- 2eR.- .- 3J.;

T’HAM CHE CHHÖ YING P’HO DRANG DU. NGÖN PAR DZOK TE TS’ANG GYA SHOK KÜN GYI ZHI NI DÜY MA JAY. RANG JUNG LONG YANG JÖ DU MË

may all beings become Buddhas, completely perfected in the abode of the Dharmadhatu. The Ground of all is uncompounded, and the self-arising Great Expanse, beyond expression,

nguyện tất cả chúng sanh đều thành Phật, hoàn toàn viên mãn trong trụ xứ của Pháp Giới.

Bản Tâm của tất cả là không do duyên sinh, và tâm Đại Quảng Trí tự sinh khởi, bao la không lằn mé, vượt trên mọi diễn tả,

Page 71: demo part 1

:#R<- :.?- $*A?- !:A- 3A%- 3J.- .R; .J- *A.- <A $- /- ?%?- o ?- +J;

3- <A$- ?J3?- & /- :#R<- 2<- :H3?; #3?- $?3- ?J3 ?- &/- ,3?- &.- GA ?;

KHOR DAY NYIY KAI MING MË DO. DE NYÏ RIK NA SANG GYAY TE

MA RIK SEM CHEN KHOR WAR KHYAM. KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHE KYIY

has neither the name “samsara” nor “nirvana.” Realizing this, you are a Buddha. Not realizing this, you are a being wandering in samsara. I pray that all you beings of the three realms

không có tên gọi là ‘luân hồi’ hoặc ‘niết bàn’. Nhận thức được như vậy, bạn là một vị Phật.

Không nhận thức được vậy, bạn là chúng sanh lang thang trong luân hồi. Ta nguyện tất cả chúng sanh trong tam giới

Page 72: demo part 1

2eR.- 3J.- $8A- .R/- <A$- 0<- >R$; !/- +- 29%- 0R- %- ;A?- G%;

o- nJ/- 3J.- 0- $8A- ;A- .R/; .J- *A.- $8A- = - <%- L%- <A$;

JÖ MË ZHI DÖN RIK PAR SHOK . KÜN TU ZANG PO NGA YIY KYANG GYU KYEN MË PA ZHI YI DÖN. DE NYÏ ZHI LA RANG JUNG RIK

may realize the true meaning of the inexpressible Ground. I, Samantabhadra, have realized the truth of this Ground

free from cause and effect, which is just this self-arising Awareness.

nhận rõ thật nghĩa của Bản Tâm không thể nghĩ bàn. Ta, Phật Phổ Hiền, đã hiểu rõ chân nghĩa của Bản Tâm, [tâm ấy] thoát khỏi mọi [ràng buộc] của nhân duyên, chính đó là Tánh Giác tự sinh khởi không gì khác.

Page 73: demo part 1

KA- /%- 1R- {<- *R/- 3- 2+$?; S/- 3J.- 3/- 0:A- 1A2- 3- $R?;

.J- KA<- <%- $%- *R/- 3- $R ?; <%- <A$- ?R- = - $/?- 0- = ;

CHHI NANG DRO KÜN KYÖN MA TAG. DREN MË MUN PAI DRIP MA GÖ

DE CHHIR RANG NANG KYÖN MA GÖ. RANG RIK SO LA NAY PA LA

It is unstained by outer (expression) and inner (thought), affirmation or denial, and is not defiled by the darkness of unmindfulness.

Thus, this self-manifesting display is free from defects. [I, Samantabhadra,] abide as intrinsic Awareness.

[Tâm ấy] không bị nhiễm ô bởi sự diễn đạt bên ngoài và tư tưởng bên trong, không ô nhiễm bởi sự chấp nhận hay chối bỏ. Cũng không ô uế bởi sự tối tăm của thất niệm (không tỉnh thức).

Do đó, sự phô bày tự thị hiện này vượt thoát mọi sai lầm. [Ta, Phật Phổ Hiền,] an trụ trong Tánh Giác Bản Nhiên.

Page 74: demo part 1

YA.- $?3- :)A$?- G%- .%% ?- 0$- 3J.; :.R.- ;R/- s- =- ($?- 0- 3J.;

gR$- 3J.- >J?- 0- <%- L%- =; hR?- 0:A- $9$?- .%- .$- s- 3J.;

SÏ SUM JIK KYANG NGANG TRAK MË. DÖ YÖN NGA LA CHHAK PA MË TOK MË SHEY PA RANG JUNG LA.DÖ PAI ZUK DANG DUK NGA MË

Even though the three realms were to be destroyed, there is no fear. There is no attachment to the five desirable qualities (of sense objects).

In self-arising consciousness, free of thoughts, there is neither solid form nor the five poisons.

Dù tam giới bị hủy diệt, không có gì sợ hãi. Không vướng mắc vào ngũ dục (của năm trần).

Trong tâm thức tự khởi, không có niệm tưởng, không có sắc tướng và không có năm độc.

Page 75: demo part 1

<A$- 0:A- $?=- (- 3- :$$?- 0; %R- 2R- $&A$- =- ;J- >J?- s;

;J- >J?- s- 0R- (A/- 0- =?; ,R$- 3:A- ?%?- o?- <A$?- s- L%;

RIK PAI SAL CHHA MA GAK PA. NGO WO CHIK LA YE SHEY NGA

YE SHEY NGA PO MIN PA LAY. T’HOK MAI SANG GYAY RIK NGA JUNG

In the unceasing clarity of Awareness, singular in essence, there yet arises the display of the five wisdoms.

From the ripening of these five wisdoms, the five original Buddha families emerge,

Trong sự trong sáng bất tận của Tánh Giác, chỉ có một tinh túy duy nhất, mà lại hiển lộ sự phô bày của ngũ trí. Từ sự trưởng thành của năm trí tuệ này, năm gia đình Phật nguyên thủy xuất hiện,

Page 76: demo part 1

.J- =?- ;J- >J?- 3,:- o?- 0?; ?%?- o ?- 28A- 2&- l- $*A ?- L%;

;J- >J?- s- ;A- l=- ><- 2?; O$- :,%- S$- &- ,3?- 0- L%;

DE LAY YE SHEY T’HA GYAY PAY. SANG GYAY ZHI CHU TSA NYIY JUNG YE SHEY NGA YI TSAL SHAR WAY. T’HRAK T’HUNG DRUK CHU T’HAM PA JUNG

and through the expanse of their wisdom, the forty-two (peaceful) Buddhas appear.

Through the arising power of the five wisdoms, the sixty (wrathful) Herukas manifest.

và nhờ sự phát triển của trí tuệ, bốn mươi hai vị Phật (an bình) xuất hiện.

Do năng lực phát khởi của ngũ trí, sáu mươi vị Phật (phẫn nộ) xuất hiện.

Page 77: demo part 1

.J- KA<- $8A- <A$- :O=- 3- MR%; ,R$- 3:A- ?%?- o?- %- ;A/- 0?;

%- ;A- (R/- =3- 2+2- 0- ;A?; #3?- $?3- :#R<- 2:A- ?J3?- &/- IA?;

DE CHHIR ZHI RIG T’HRÜL MA NYONG. T’HOK MAI SANG GYAY NGA YIN PAY

NGA YI MÖN LAM TAP PA YIY. KHAM SUM KHOR WAI SEM CHEN GYIY

Thus, the Ground Awareness is never errant or wrong. I, [Samantabhadra,] am the original Buddha of all. Through this prayer of mine, may all you beings who wander in the three realms of samsara

Như vậy, Tánh Giác Bản Tâm không bao giờ lầm lẫn hoặc sai lạc. Ta, [Phật Phổ Hiền,] là vị Phật nguyên thủy của tất cả,

Qua bài nguyện này của ta, nguyện tất cả chúng sanh lang thang trong ba cõi luân hồi

Page 78: demo part 1

<%- L%- <A$- 0- %R- >J?- /?; ;J- >J?- (J/- 0R- 3,:- o?- >R$;

%- ;A- 3=- 0- o/- 3A- (.; LJ- 2- U$- 2o- 2?3- ;?- :IJ.;

RANG JUNG RIK PA NGO SHEY NAY. YE SHEY CHHEN PO T’HA GYAY SHOK NGA YI TRÜL PA GYÜN MI CHHE. JE WA T’HRAK GYA SAM YAY GYË

realize this self-arising Awareness, and may your great wisdom spontaneously increase!

My emanations will continuously manifest in billions of unimaginable ways,

trực nhận Tánh Giác tự sinh khởi này, và nguyện đại trí tuệ tự nhiên tăng trưởng! Hóa thân của ta sẽ liên tục xuất hiện trong hàng tỷ tỷ các phương cách không thể nghĩ tưởng,

Page 79: demo part 1

$%- = - $%- :.=- $- 5S$?- !R/; %- ;A- ,$?- eJ:A- (R/- =3- IA?;

#3?- $?3- :#R<- 2:A- ?J3?- &/- !/; <A$?- S$- $/?- / ?- :,R/- 0<- >R$;

GANG LA GANG DÜL NA TS’OK TÖN. NGA YI T’HUK JEI MÖN LAM GYIY

KHAM SUM KHOR WAI SEM CHEN KÜN. RIK DRUK NAY NAY T’HÖN PAR SHOK

appearing in forms (helping) you beings who can be trained. Through my compassionate prayer, may all you beings who wander in the three realms of samsara escape from the six life forms!

hiển lộ trong nhiều hình tướng (để hóa độ) chúng sanh tùy căn cơ. Qua lời nguyện từ bi của ta,

nguyện tất cả chúng sanh lang thang trong ba cõi luân hồi thoát khỏi đọa sinh vào sáu cõi!

Page 80: demo part 1

.%- 0R- ?J3?- &/- :O=- 0- i3?; $8A- =- <A$- 0- 3- ><-2?:

&A- ;%- S/- 3J.- ,R3- 3J- 2; .J- !- 3- <A$- :O=- 0:A- o;

DANG PO SEM CHEN T’HRÜL PA NAM. ZHI LA RIK PA MA SHAR WAY CHI YANG DREN MË T’HOM ME WA. DE KA MA RIK T’HRÜL PAI GYU

From the beginning, you beings are deluded because you do not recognize the Awareness of the Ground.

Being thus unmindful of what occurs is delusion, the very state of unawareness and the cause of going astray.

Từ khởi thủy, chúng sanh đã bị mê lầm vì không nhận ra Tánh Giác của Bản Tâm. Chúng sanh do không ý thức được những gì xảy ra là ảo tưởng, là trạng thái không tỉnh thức và là nguyên nhân đưa đến sự lạc lối.

Page 81: demo part 1

.J- =- @.- GA?- 2o=- 2- =?; .%%?- 0 $- >J?- 0- 9- 9A- :I?;

.J- =?- 2.$- $8/- .P<- :6B/- *J?; 2$- ($?- <A3- 28A/- 2g?- 0- =?;

DE LA HË KYIY GYAL WA LAY. NGANG TRAK SHEY PA ZA ZI GYÜ

DE LAY DAK ZHEN DRAR DZIN KYEY. BAK CHHAK RIM ZHIN TAY PA LAY

From this (delusive state) comes a sudden fainting away and then a subtle consciousness of wavering fear. From that wavering there arises a separation of self and the perception of others as enemies.

Từ (trạng thái mê mờ) này đem đến sự choáng ngất bất ngờ và sau đó là một tâm thức vi tế của sự sợ hãi dao động.

Từ tâm dao động đó phát sinh sự phân chia do bản ngã và sự phóng tưởng coi người khác như kẻ thù.

Page 82: demo part 1

:#R<- 2- =$?- ? - :)$- 0- L%; .J- =?- *R/- 3R%?- .$- s- o?;

.$- s:A- =?- =- o/- (.- 3J.; .J- KA<- ?J3 ?- &/- :O=- 0:A- $8A;

KHOR WA LUK SU JUK P JUNG. DE LAY NYÖN MONG DUK NGA GYAY DUK NGAI LAY LA GYÜN CHHE MË. DE CHHIR SEM CHEN T’HRÜL PAI ZHI

Gradually, the tendency of separation strengthens and from this the circle of samsara begins.

Then the emotions of the five poisons develop. The actions of these emotions are endless. You beings lack awareness because you are unmindful,

Dần dần, khuynh hướng tách biệt [đối đãi] mạnh thêm, và từ đó vòng luân hồi sinh tử bắt đầu.

Kế tiếp những cảm xúc của năm độc phát triển. Những hành vi tác động bởi cảm xúc thì vô tận. Chúng sanh thiếu tỉnh thức vì không có chánh niệm,

Page 83: demo part 1

S/- 3J.- 3- <A$- ;A/- 0:A- KA<; ?%?- o ?- %- ;A- (R/- =3- IA?;

!/- IA- <A$- 0- <%- >J?- >R$; z/- &A$- *J?- 0:A- 3- <A$- 0;

DREN MË MA RIK YIN PAI CHHIR. SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

KÜN GYI RIK PA RANG SHEY SHOK.LHEN CHIK KYEY PAI MA RIK PA

and this is the basis of your going astray. Through my prayer, may all you beings recognize your intrinsic Awareness! Innate unawareness means

và đó là nền tảng đưa đến sự lạc lối. Qua lời nguyện của ta, nguyện tất cả chúng sanh

nhận ra Tánh Giác Bản Nhiên! Sự mất chánh niệm bẩm sinh nghĩa là

Page 84: demo part 1

>J?- 0- S/- 3J.- ;J%?- 0- ;A/; !/- +- 2+$?- 0:A- 3- <A$- 0;

2.$- $8/- $*A?- ?- :6B/- 0- ;A/; z/- &A$- !/- 2+$?- 3- <A$- $*A?;

SHEY PA DREN MË YENG PA YIN. KÜN TU TAK PAI MA RIK PA DAK ZHEN NYIY SU DZIN PA YIN. LHEN CHIK KÜN TAK MA RIK NYIY

unmindfulness and distraction. Imputing unawareness means

dualistic thoughts towards self and others. Both kinds of unawareness are

không chú tâm và xao lãng. Sự mất chánh niệm gán đặt là tư tưởng nhị nguyên giữa mình và người, Cả hai loại không tỉnh thức này là

Page 85: demo part 1

?J3?- & /- !/- IA- :O= - $8A- ;A/; ?%?- o ?- %- ;A- (R/- = 3- IA?;

:#R<- 2:A- ?J3?- &/- ,3?- & .- GA; S/- 3J.- :,A2- 0:A- 3/- 0- ?%?;

SEM CHEN KÜN GYI T’HRÜL ZHI YIN .SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

KHOR WAI SEM CHEN T’HAM CHE KYI. DREN MË T’HIP PAI MÜN PA SANG

the basis for the delusion of all beings. Through Samantabhadra’s prayer, may all you beings wandering in samsara clear away the dark fog of unmindfulness,

nền tảng mê lầm của tất cả chúng sanh. Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền,

nguyện tất cả chúng sanh lang thang trong luân hồi xóa tan được sương mù tối tăm của sự không tỉnh thức,

Page 86: demo part 1

$*A?- ?- :6B/- 0:A- >J?- 0- ?%?; <A$- 0:A- <%- %R- >J?- 0<- >R$;

$*A?- :6B/- ]R- /A- ,J- 5S3- !J; 8J/- 0- U- 3R- *J ?- 0- =?;

NYIY SU DZIN PAI SHEY PA DANG. RIK PAI RANG NGO SHEY PAR SHOK NYÏY DZIN LO NI T’SHE TS’OM TE. ZHEN PA T’HRA MO KYEY PA LAY

clear away the clinging thoughts of duality. May you recognize your own intrinsic Awareness!

Dualistic thoughts create doubt. From subtle attachment to this dualistic turn of mind,

xóa tan được những niệm tưởng bám chấp của nhị nguyên. Nguyện cho bạn nhận ra Tánh Giác Bản Nhiên của chính mình! Tư tưởng nhị nguyên sanh ra sự nghi ngờ. Từ sự bám chấp vi tế xoay chuyển thành tâm đối đãi,

Page 87: demo part 1

2$- ($?- :,$- 0R- <A3- IA?- 2g?; 9?- /R<- $R?- . %- $/?- . %- PR$?;

:.R.- ;R/- s- .%- L3?- 0:A- $*J/; ;A.- :R%- ($?- 0:A- :.R.- 0?- $.% ?;

AK CHHAK T’HUK PO RIM GYIY TAY. ZAY NOR GÖ DANG NAY DANG DROK

DÖ YÖN NGA DANG JAM PAI NYEN. YÏ ONG CHHAK PAI DÖ PAY DUNG

dualistic tendencies become stronger and thicker. Food, wealth, clothes, home, and friends, the five objects of the senses and your beloved family: All these things cause torment by creating longing and desire

khuynh hướng nhị nguyên trở nên mạnh hơn và tăng dần.Thực phẩm, tài sản, quần áo, nhà cửa và bạn bè,

. năm đối tượng của các giác quan và gia đình yêu thương của bạn.Tất cả những điều này gây đau khổ vì tâm tham luyến và thèm khát.

Page 88: demo part 1

.J- .$ - :)A$- gJ/ - :O=- 0 - !J; $9%- :6B/- = ?- =- 9 .- 3,: - 3J.;

8J/- 0:A- :V?- 2- (A/- 0:A- 5K; b3- ($?- $ .%?- 0:A- ;A- ?$- ?;

DE DAK JIK TEN T’HRÜL PA TE. ZUNG DZIN LAY LA ZE T’HA MË ZHEN PAI DRAY BU MIN PAI TS’E. KAM CHHAK DUNG PAI YI DAK SU

These are all worldly delusions. The activities of grasping and clinging are endless.

When the fruition of attachment ripens, you are born as a hungry ghost, tormented by coveting and desiring.

Chúng là ảo tưởng của thế gian. Các hành vi bám chấp thì vô tận. Khi quả của sự bám chấp chín mùi, bạn sanh vào cõi ngạ quỷ, bị hành hạ bởi thèm muốn và khao khát.

Page 89: demo part 1

*J?- /?- 2 NJ?- {R3- ;- <J- %; ?%?- o ?- %- ;A- (R/- =3- IA?;

:.R.- ($?- 8J/- 0:A- ?J3?- & /- i3?; :.R.- 0:A- $.%- 2- KA<- 3- %%?;

KYEY NAY TREY KOM YA RE NGA. SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

DÖ CHHAK ZHEN PAI SEM CHEN NAM. DÖ PAI DUNG WA CHHIR MA PANG

(You are) miserable, starving and thirsty. Through Samantabhadra’s prayer, may all you desirous and lustful beings who have attachments neither reject longing desires

(Bạn) bị khốn khổ, đói và khát. Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền,

nguyện chúng sanh tham luyến và thèm khát vì bám chấp, không chối bỏ những khao khát thèm muốn đó,

Page 90: demo part 1

:.R.- ($?- 8J/- 0- 5<- 3- ]%?; >J?- 0- <%- ?R<- [R.- 0- ;A?;

<A$- 0- <%- ?R- 9A/- I<- /?; !/- gR$- ;J- >J?- ,R2- 0<- >R$;

DÖ CHHAK ZHEN PA TS’ÜR MA LANG. SHEY PA RANG SOR LÖ PA YIY

RIK PA RANG SO ZIN GYUR NAY. KÜN TOK YE SHEY T’HOP PAR SHOK

nor accept attachment to desires. Let your consciousness relax in its own natural state.

Then your Awareness will be able to hold its own. May you achieve the wisdom of perfect discernment!

mà cũng không chấp nhận chúng. Hãy buông lỏng tâm thức trong trạng thái tự nhiên của tâm, thì sau đó Tánh Giác của bạn sẽ có thể tự an trú. Nguyện bạn đạt được trí tuệ phân biệt toàn hảo!

Page 91: demo part 1

KA- <R= -;=- IA- $%- 2- =; :)A$?- 0$- >J?- 0- U- 3R- :I?;

#%- 2:A- 2$- ($?- 2g?- 0- =?; .P<- :6B/- 2hJ$- $?R.- Z$- 0- *J?;

CHHI RÖL YÜL GYI NANG WA LA. JIK TRAK SHEY PA T’HRA MO GYÜ

DANG WAI BAK CHHAK TAY PA LAY. DRAR DZIN DEK SÖ HRAK PA KYEY

When external objects appear, the subtle consciousness of fear will arise. From this fear, the habit of anger becomes stronger and stronger. Finally hostility comes, causing violence and murder.

Khi đối tượng bên ngoài xuất hiện, tâm thức sợ hãi vi tế sẽ phát sanh.

Từ sự sợ hãi này, thói quen giận dữ trở nên mạnh hơn và mạnh hơn. Cuối cùng, sự thù nghịch gây ra bạo động và sát hại.

Page 92: demo part 1

8J- #%- :V ?- 2- (A/- 0:A- 5K; .M=- 2:A- 24S- 2YJ$- # $- <J- 2 }=;

?%?- o?- %- ;A- (R/ - =3- IA?; :PR- S$- ?J3 ?- &/ - ,3?- &.- GA;

ZHE DANG DRAY BU MIN PAI TS’E. NYAL WAI TSO SEK DUK RE NGAL SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY. DRO DRUK SEM CHEN T’HAM CHE KYI

When the fruition of this anger ripens, you will suffer in hell by boiling and burning.

Through Samantabhadra’s prayer, you beings of the six realms,

Khi quả của sự nóng giận này chín mùi, bạn sẽ chịu đau khổ trong địa ngục bằng cách bị đun sôi và đốt cháy. Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền, hỡi chúng sanh trong sáu cõi,

Page 93: demo part 1

8J- #%- S$- 0R- *J?- 0:A- 5K; %%- ]%- 3A- L- <%- ?R<- [R.;

<A$- 0- <%- ?R- 9A/- I<- /?; $?=- 2:A- ;J- >J?- ,R2- 0<- >R$;

ZHE DANG DRAK PO KYEY PAI TS’E. PANG LANG MI JA RANG SOR LÖ

RIK PA RANG SO ZIN GYUR NAY. SAL WAI YE SHEY T’HOP PAR SHOK

when strong anger arises for you, neither reject nor accept it. Instead, relax in the natural state and achieve the wisdom of clarity!

khi giận dữ mạnh mẽ phát sinh nơi bạn, không buông bỏ cũng không chấp nhận sự giận dữ đó.

Thay vào đó, thả lỏng trong trạng thái tự nhiên và đạt được trí tuệ thấu suốt!

Page 94: demo part 1

<%- ?J3 ?- #J%?- 0 <- I<- 0- =; $ 8/- =- :P /- ?J3? - (.- 0:A- ]R;

%- o= - S$- 0R:C- ?J3?- *J?- 0?; 2.$- $8/- :,2- lR.- #$- 2}=- MR%;

RANG SEM KHENG PAR GYUR PA LA. ZHEN LA DREN SEM MË PAI LO NGA GYAL DRAK PÖI SEM KYEY PAY. DAK ZHEN T’HAP TSÖ DUK NGAL NYONG

When your mind becomes prideful, there will arise thoughts of competition and humiliation.

As this pride becomes stronger and stronger, you will experience the suffering of quarrels and abuse.

Khi tâm thức bạn tràn ngập lòng kiêu ngạo, niệm ganh đua và coi thường kẻ khác khởi lên, Sự kiêu ngạo gia tăng mạnh hơn và mạnh hơn, bạn sẽ trải nghiệm qua sự đau khổ do tranh cãi và bị ngược đãi.

Page 95: demo part 1

=?- .J:A- :V?- 2- (A/- 0:A- 5K; :1R- v%- MR%- 2:A- z- <- *J;

?%?- o ?- %- ;A- (R/- =3- IA?; #J%?- ?J3 ?- *J;- 0:A- ?J3?- & /- i3?; LAY DEI DRAY BU MIN PAI TS’E. P’HO TUNG NYONG WAI LHA RU KYE

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY. KHENG SEM KYEY PAI SEM CHEN NAM

When the fruition of this karma ripens, you will be born in the God Realm and experience the suffering of change and falling (to

lower births). Through Samantabhadra’s prayer, may you beings who develop pride

Khi quả của nghiệp này chín mùi,bạn sẽ sanh vào Cõi Thiên và kinh nghiệm sự đau khổ của biến hoại và rơi xuống

(cõi thấp hơn). Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền, nguyện chúng sanh nào khởi lên tâm kiêu ngạo

Page 96: demo part 1

.J- 5K- >J?- 0- <%- ?R<- [R.; <A$- 0- <%- ?R- 9A /- I<- /?;

3*3- 0- *A.- GA- .R/- gR $?- > R$; $*A?- :6B/- 2g?- 0:A- 2$- ( $?- GA?;

DE TS’E SHEY PA RANG SOR LÖ. RIK PA RANG SO ZIN GYUR NAY NYAM PA NYÏ KYI DÖN TOK SHOK. NYIY DZIN TAY PAI BAK CHHAK KYIY

let your consciousness relax in the natural state. Then your Awareness will be able to hold its own.

May you achieve the wisdom of equanimity! By increasing the habit of duality,

sẽ để tâm thức buông lỏng trong trạng thái tự nhiên. Sau đó Tánh Giác của bạn sẽ tự an trú. Nguyện bạn đạt được trí tuệ bình đẳng! Vì thói quen đối đãi tăng thêm,

Page 97: demo part 1

2.$- 2!R .- $8/- (R .- 9$- d- =?; :,2- lR.- :P/- ?J3?- 2g?- 0- =?;

$?R.- $ &R.- z- 3A/ - $/? - ?- *J; :V?- 2- .M=- 2:A- $/? - ?- v%;

DAK TÖ ZHEN MÖ ZUK NGU LAY. T’HAP TSÖ DREN SEM TAY PA LAY

SÖ CHÖ LHA MIN NAY SU KYE. DRAY BU NYAL WAI NAY SU TUNG

by praising yourself and denigrating others, your competitive mind will lead you to jealousy and fighting, and you will be born in the Jealous God Realm where there is much killing and injury. From the result of that killing, you will

fall into the Hell Realm.

vì đề cao mình và chê bai người khác, niệm phân tranh sẽ dẫn bạn đến sự ghen tuông và chiến đấu, và bạn sẽ sinh vào Cõi Bán Thần (Atula), nơi có nhiều sự sát hại gây thương tổn. Từ hậu quả của sự sát hại đó, bạn sẽ rơi vào Cõi Địa

Ngục.

Page 98: demo part 1

?%?- o ?- %- ;A- (R/- =3- IA?; :P/- ?J3?- :,2- lR.- *J?- 0- i3?;

.P<- :6B/- 3A- L- <%- ?R<- [R.; >J?- 0- <%- ?R- 9A/- I<- /?;

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY. DREN SEM T’HAP TSÖ KYEY PA NAM

DRAR DZIN MI JA RANG SOR LÖ. SHEY PA RANG SO ZIN GYUR NAY

Through Samantabhadra’s prayer, when jealousy and competitive thoughts arise,

do not grasp them as enemies. Just relax in ease. Then consciousness can hold its own natural state.

Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền, khi niệm ganh đua và tranh chấp khởi lên,

không bám vào chúng như kẻ thù. Chỉ buông lỏng nhẹ nhàng. Sau đó tâm thức có thể tự an trú trong trạng thái tự nhiên.

Page 99: demo part 1

U A/- =?- ,R$?- 3J.- ;J- >J?- > R$; S/- 3J.- 2+%- ~R3 ?- ;J%?- 0- ;A?;

:,A2?- .%- k$ ?- .%- 2eJ .- 0 - .%; 2 o=- .%- =J- =R- $ +A- 3$ - 0?;

T’HRIN LAY T’HOK MË YE SHEY SHOK. DREN MË TANG NYOM YENG PA YIY

T’HIP DANG MUK DANG JË PA DANG. GYAL DANG LE LO TI MUK PAY

May you achieve the wisdom of unobstructed action! By being distracted, careless, and unmindful,

you beings will become dull, foggy, and forgetful. By being unconscious and lazy, you will increase your ignorance.

Nguyện bạn đạt được trí tuệ hành động vô chướng ngại! Do xao lãng, thờ ơ và không chú tâm,

bạn sẽ trở nên trì độn, mù mờ và quên lãng. Vô ý thức và lười biếng, bạn sẽ làm tăng sự vô minh.

Page 100: demo part 1

:V?- 2- *2?- 3J.- LR=- ?R%- :H3?; ?%?- o ?- %- ;A- (R/- =3- IA?;

$+A- 3$- LA%- 2:A- 3/- 0- =; S/- 0- $?=- 2 :A- 3.%?- ><- 2?;

DRAY BU KYAP MË JÖL SONG KHYAM. SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

TI MUK JING WAI MÜN PA LA. DREN PA SAL WAI DANG SHAR WAY

The fruition of this ignorance will be to wander helplessly in the Animal Realm. Through Samantabhadra’s prayer,

may you beings who have fallen into the dark pit of ignorance shine the light of mindfulness

Quả của vô minh này sẽ là lang thang không lối thoát trong Cõi Súc Sinh. Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền,

nguyện chúng sanh đã rơi vào hố sâu đen tối của vô minh được chánh niệm quang minh chiếu sáng

Page 101: demo part 1

gR$- 3J.- ;J- >J?- ,R2- 0<- >R$; #3?- $?3- ?J3 ?- &/- ,3?- &.- !/;

!/- $ 8A- ?%?- o? - %- .%- 3*3; S/- 3J.- : O=- 0:A- $ 8A- <- ?R%;

TOK MË YE SHEY T’HOP PAR SHOK. KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHE KÜN

KÜN ZHI SANG GYAY NGA DANG NYAM. DREN MË T’HRÜL PAI ZHI RU SONG

and thereby achieve wisdom free from thought. All you beings of the three realms

are actually identical to Buddhas, the Ground of All. But your misunderstanding of the Ground causes you to go astray

và từ đó đạt được trí tuệ vô niệm. Tất cả các bạn, chúng sinh trong ba cõi

, thực sự giống như chư Phật, Bản Tâm của tất cả. Nhưng vì hiểu biết sai lầm về Bản Tâm làm bạn đi lạc lối,

Page 102: demo part 1

.- v- .R/- 3J.- =?- =- ,R.; =?- S$- kA- =3- :O=- 0- :S;

%- /A- ?%?- o?- ,R $- 3- ;A/; :PR- S$- 3=- 0?- :.=- 2:A- KA<; DA TA DÖN MË LAY LA CHÖ. LAY DRUK MI LAM T’HRÜL PA DRA

NGA NI SANG GYAY T’HOK MA YIN. DRO DRUK TRÜL PAY DÜ WAI CHHIR

so you act without aim. The six karmic actions are a delusion, like a dream.

I am the Primordial Buddha here to train the six kinds of beings through all my manifestations.

nên hành động không có mục đích. Sáu hành vi tác nghiệp là một ảo tưởng, như một giấc mơ.

Ta là Phật Nguyên Thủy hiện diện qua các hóa thân để rèn luyện sáu loại chúng sanh.

Page 103: demo part 1

!/- +- 29%- 0R:C- (R/- =3- IA?; ?J3?- &/- ,3?- &.- 3- =?- 0;

(R?- GA- .LA%?- ?- :5%- o- >R$;

KÜN TU ZANG PÖI MÖN LAM GYIY. SEM CHEN T’HAM CHE MA LÜ PA

CHHÖ KYI YING SU TS’ANG GYA SHOK

Through Samantabhadra’s prayer, may all you beings without exception

attain enlightenment in the state of Dharmadhatu.

Qua lời nguyện của Phật Phổ Hiền, nguyện tất cả chúng sanh không sót một ai

đạt được giác ngộ trong trạng thái của Pháp Giới.

Page 104: demo part 1

A- @R; KA/- (.- i= - :LR<- !R2?- &/- IA?; :O= - 3J.- <A$- 0- <%- $?=- /?;

(R/- =3- !R2?- &/- :.A- 2+2- 0 ?; :.A- ,R?- ?J3?- &/- ,3?- &.- !/;

AH HO! CHHIN CHHE NAL JOR TOP CHEN GYIY. T’HRÜL MË RIK PA RANG SAL NAY

MÖN LAM TOP CHEN DI TAP PAY. DI T’HÖ SEM CHEN T’HAM CHE KÜN

AH! HO! Hereafter, when a very powerful yogi with his Awareness radiant and free from delusion

recites this very powerful prayer, then all who hear it

A! Hô! Từ bây giờ, khi một đại hành giả với Tánh Giác quang minh và không dối gạt

tụng bài nguyện đại lực này, thì tất cả những ai nghe được

Page 105: demo part 1

*J- 2- $?3- /?- 3%R/- :5%- o; *A- ^ - $9:- ;A?- 9A/- 0:3;

1- .%- ?- $;R ?- L%- 2:3; *A- 3- wR$- :I<- =R- :1R- .?;

KYEY WA SUM NAY NGÖN TS’ANG GYA. NYI DA ZA YIY ZIN PA-AM

DRA DANG SA YÖ JUNG WA-AM.NYI MA DOK GYUR LO P’HO DÜ

will achieve enlightenment within three lifetimes. During a solar or lunar eclipse,

during an earthquake or when the earth rumbles, at the solstices or the new year,

sẽ đạt giác ngộ trong ba đời. Trong lúc nhật thực hoặc nguyệt thực,

trong lúc động đất hay khi đất gầm chuyển, tại các chí điểm hoặc vào năm mới,

Page 106: demo part 1

<%- *A .- !/ - +- 2 9% - 0R<- 2 *J.; !/- IA? - ,R ?- 0< - :.A- 2eR.- /;

#3?- $?3- ?J3 ?- &/- ,3?- &.- =; i=- :LR<- .J- ;A- (R/- =3- IA?;

RANG NYÏ KÜN TU ZANG POR KYË. KÜN GYIY T’HÖ PAR DI JÖ NA

KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHE LA.NAL JOR DE YI MÖN LAM GYIY

you should visualize Samantabhadra. And if you pray loudly so all can hear,

then beings of the three realms will be gradually liberated from suffering through the prayer of this yogi

bạn nên quán tưởng Đức Phật Phổ Hiền. Và nếu bạn tụng niệm lớn tiếng để tất cả có thể nghe,

thì chúng sinh trong ba cõi sẽ dần dần thoát khỏi khổ đau qua lời nguyện của hành giả

Page 107: demo part 1

#$- 2}= - <A3- 28A/- P R=- /?- G%; 3,:- <- ?%?- o ?- , R2- 0 <- :I<;

DUK NGAL RIM ZHIN DRÖL NAY KYANG. T’HA RU SANG GYAY T’HOP PAR GYUR

and will finally achieve enlightenment.

và cuối cùng sẽ đạt được giác ngộ.

8J?- $?%?- ?R,

Thus it has been said.

Như vậy, [những lời này] đã được nói ra.

Page 108: demo part 1

mR$?- 0- (J/- 0R- !/- +- 29%- 0R:C- .$R%?- 0- 9% - ,=- .- 2!/- 0:A- o.- =?,

(R/- =3- !R2?- 0R- (J- 2+2- 0?- ?J3? - &/- ,3?- &.- ?%?-3A- o- 2:A- .2%- 3J.- 0<- 2!/- 0:A- =J:- .$- 0- #R=- .- K%?- 0:R,, This prayer was taken from the Ninth Chapter, “The Recitation of the Powerful Prayer in which Sentient Beings Cannot Resist Becoming Buddha,” from

the Dzogchen Teachings, “The Unobstructed Enlightened Mind of the Great Perfection Kuntuzangpo,” of the Gongpa Zangthal, the Northern Treasures.

On the fifteenth day of the seventh Tibetan month in the Year of the Sheep (1991), this prayer was translated by the Venerable Bhakha Tulku Rinpoche

in Berkeley, California.

Lời cầu nguyện này được trích từ Chương Thứ Chín, "Lời Khẩn Cầu của Bài Nguyện Mạnh Mẽ mà trong đó Chúng Sinh Nhất Tâm Quyết Chí

Thành Phật," thuộc giáo lý Đại Viên Mãn, "Tâm Giác Ngộ Vô Chướng Ngại của Đại Toàn Thiện Phổ Hiền Như Lai," trích trong Kho Báu Phương Bắc [có

tên là]Zangthal Gongpa.

Vào tháng mười năm 2011, lời cầu nguyện này được chuyển Việt Ngữ bởi Bảo Tâm/Thubten Lhamo; Tâm Bảo Đàn/K.Jimpa Lhamo hiệu đính.

Page 109: demo part 1

GANACHAKRA

FEAST PRACTICE

THỰC HÀNH YẾN TIỆC GANACHAKRA

Page 110: demo part 1

>; AR- o/ -;= - IA-/2 - L% - 353?; 0E- $J- ?< -#R%- 0 R- =;

HUNG! OR GYEN YUL GYI NUB CHANG TSAM PED MA GE SAR DONG PO LA

Hung! In the northwest country of Orgyen born in the pollen heart of the lotus,

Hung! Ở phía tây bắc xứ Orgyen sinh trong nhụy của hoa sen,

; - 35/ - 3( R$ - $A- .%R? -P2 - 2fJ?; 2E- :L%- $/? - 8J? -?- P$?;

YA TSEN CHOG GI NGO DRUB NYEI PED MA JUNG NEI SHEI SU DRAG

possessing astonishingly supreme spiritual attainments, you are well known as Pedma Jungney (the Lotus Born)

có những thành tựu tâm linh siêu việt đáng kinh ngạc, Ngài lừng danh là Pedma Jungney (Đấng Sinh trong Hoa Sen)

:#R< -.- 3#:- :PR- 3%- 0R? - 2{R<; HJ. - G A- eJ? -?- 2.$ - 21 2 - GA?;

KHOR DU KHA DRO MANG PO KHOR KHYED KYI JEI SU DAG DRUB KYI surrounded by a retinue of many dakinis following you, I practice.

được vây quanh bởi một đoàn tùy tùng gồm nhiều dakini con thực hành theo gương Ngài.

LA/ - I A? - 2_2? - KA< - $>J$ ? -?- $?R=; $-<-0E-?A:A ->;

CHIN GYI LAB CHIR SHEG SU SOL GURU PED MA SIDDHI HUNG

Please come forth to bestow blessings. Oh Guru Padma, bestwo siddhis upon me!

Xin Ngài xuất hiện để ban những gia hộ. Ôi Guru Padma, xin ban cho con những thành tựu!

Page 111: demo part 1

From the Stainless Secret of Vajrasattva: The King of Purification, Essence of confession Prayer

Từ Bí mật Bất nhiễm của Kim Cương Tát Đỏa:

Vua của sự Tịnh hóa, Tinh chất của Lời Cầu nguyện Sám hối

Page 112: demo part 1

<: $8A- ,R$ - .%- 0R- ?%? - o? -!/ -+- 29%: hR- mJ?J3? - .0:- hR- mJ- .J- 28A/ - $>J$?:

.0: - 2R- (J/ - 0R- :PR- 2 -*R2? - 0:A- 3$R/: 2. $ - = - 2lJ< - .$R%? - ;J- >J? -,/ - IA? - $9A$?:

OM! SHI TOG DANG PO SANG GYE KUN TU ZANG. DORJE SEM PA DORJE SHIN SHEK

PAO CHENPO DROWA CHOB PA'I GON. DAK LA TSER GONG YESHE CHEN JI ZIG

OM! Foremost, original, foundational Buddha, Samantabhadra. Vajra Sattva, vajra tathagahas,

Great Vira, lord protector of beings. Think lovingly of me, look upon me with eyes of wisdom.

OM! Đức Phật nền tảng, nguyên thủy, cao tột, Phổ Hiền, Đức Kim Cương Tát Đỏa, Kim Cương Như Lai, Vira Vĩ đại, đấng bảo hộ của chúng sinh, Xin âu yếm nghĩ tưởng đến con, xin nhìn con với đôi mắt trí tuệ.

Page 113: demo part 1

A: $.R. - /? - 3 -*J? - ;J- /? - i3 - .$ - G%-: :O= - %R< - \R-2< - >< - 2:A-!/ - gR$ - =?:

3 - <A$ -9%- :6K/ - nJ / -$ %- *3? - ($ -!/: .$ - (J/ - (R? - .LA%? -;3 - IA- [R%-.- 2>$?:

AH DOD NAY MA CHAY YE NAY NAM DAK CHANG . TRUL NGOR LO BUR SHAR WA'I KUN TOG LAY

MA RIG ZUNG DZING CHEN NANG NYAM CHAG KUN . DAG CHEN CHOS YING YUM GYI LONG DU SHAG

Ah! Although ever unborn and primordially fully pure. In the face of confusion, from spuriously arising concepts,

All impairments and violations conditionally appear from ignorant grasping and fixation. these I confess within the expanse of the mother

dharmadhatu of great purity.

Ah! Mặc dù luôn luôn vô sanh và hoàn toàn thuần tịnh từ nguyên thủy,Đối mặt với mê lầm, từ sự không xác thực nảy sinh các khái niệm, Mọi hư hỏng và vi phạm xuất hiện có điều kiện từ sự tham lam và bám chấp vô minh. con sám hối những điều này trong phạm vi của mẹ

pháp giới của sự thuần tịnh vĩ đại.

Page 114: demo part 1

2#: $?%- 2: A- 2.$ - 0R- hR- eJ- .3 - 21 $? - 0: {- $?%-,$? - $?%- ? - 3 - ; - :23 - IA?:

.3 - =? - *3? - 8A%- 5B$ - =? - :$= - 2 - $%: <2 -+- $/R%? - 8A%- :IR. - 0? - 3,R= - =R- 2>$?:

BEDZRA SANG WA'I DAG PO DORJE DAM DRAG PA . KU SUNG TUG SANG SA MA YA BUM GYI

DAM LAY NYAM SHING TSIG LAY GAL WA GANG. RAB TU NONG SHING GYOD PAY TOL LO SHAG

Benza! Master of secrets, renowned as the sacred vajra. However I have failed oaths or gone against directives Of a hundred thousand samaya of body, speech, mind and secrecy. I deeply regret, and openly reveal and confess with remorse.

Benza! Đạo sư của những điều bí mật, lừng danh là kim cương linh thánh,Tuy nhiên con đã quên những lời thề hay đi ngược những lời hướng dẫn

Trong một trăm ngàn hứa nguyện của thân, ngữ, tâm và điều bí mật, Con ân hận sâu xa, biểu lộ thẳng thắn và sám hối với sự hối tiếc.

Page 115: demo part 1

?<: *3? - 0 -*R/ -+-I< - 0:A-.? - :.? - /?: =? - GA- $*J< - :6B/ - hR- eJ- 3#: - :PR- ;A:

2#:- ;A- (. - 0 - S$ - 0R-o< -I<- 0:A: :.A- KA:A-1A2 -I<- .M= - (J/ -o- 2?$? - 2>$?:

SATO NYAM PA KYON DU GYUR PA'I DU DAY NAY. LAY KYI NYER DZIN DORJE KHANDRO YI KHA YI CHED PA DRAG PO GYUR GYUR PA'I. DI CHI DRIB GYUR NYAL CHEN GYU SAG SHAG

Sato! With the time having elapsed for impairments to become faults. The accumulated causes of major hells, these perpetual obscurations

Which are serious breaches of the commands. of the vajra dakini custodians of karma, I confess

Sato! Với thời gian trôi qua khiến những hư hỏng trở thành lỗi lầm. Những nguyên nhân tích tụ của các địa ngục chính yếu, những che chướng không ngơi nghỉ này

Là những vi phạm trầm trọng của những kềm chế. của những người canh giữ dakini kim cương của nghiệp, con xin sám hối

Page 116: demo part 1

>: :.R. - 0:A- o= - 0R- ;J- /? - hR- eJ- (J: .3A$? -?- 3J. - &A%- *3? - .%- 2>$? - 0 - V=:

!/ -+- 29%- 0R- ;J- mR$? - <A$ - 0:A- [R%-: :.- :V= - 3J. - 0 - (R? - .LA%? - [R%-.-A:

HUNG DO PA'I GYALPO YE NAY DORJE CHAY. MIG SU MEDCHING NYAM DANG SHAG PA DRAL

KUN TU ZANG PO YE DZOG RIG PA'I LONG. DU DRAL MED PA CHOS JING LONG DU AH!

Hung! Original king primordial great vajra. Without reference point and free of both impairment and confession.

Samantabhadra, primordial, perfect expanse of awareness. In the dharmadahtu beyond gathering and separation - HA!

Hung! Vua nguyên sơ kim cương vĩ đại. Không có điểm quy chiếu và thoát khỏi sự suy yếu và sám hối. Phổ Hiền, phạm vi nguyên thủy, hoàn hảo của giác tánh. Trong pháp giới siêu việt sự tụ hội và chia lìa – HA!

Page 117: demo part 1

This treasure from Rigdzin Duspa (Long Chen Nying Thig) was revealed by Do Kyentse Yeshe Dorje. Translated by Lama Sherab Dorje at

the request of many students of the most humble practictioner of the profound and simple Ah!, Lama Thubten Phuntsog. Sarva mangalam!

(Recite: 100-syllable mantra)

Kho tàng này của Rigdzin Duspa (Long Chen Nying Thig) do Do Kyentse Yeshe Dorje khám phá. Lạt ma Sherab Dorje dịch theo yêu cầu

của nhiều đệ tử trong hành giả khiêm tốn nhất của Ah sâu xa và đơn giản! Lạt ma Thubten Phuntsog. Sarva mangalam!

(Tụng: thần chú 100-âm)

OM VAJ RA SAT TVA SAM A YAM AN U PAL A YA VAJ RA SAT TVA TEN OP A TI SHTA DRI TO ME BHA VA SU TOSH YO

ME BHA VA SU POSH YO ME BHA VA AN U RAK TO ME BHA VA SAR VA SID DHI ME PRA YAC CCHA SAR VA KAR MA

SUCH A ME CHIT TAM SHRI YANG KU RU HUNG HA HA HA HA HO BHA GA VAN SAR VA TA THA GA TA VAJ RA MA ME

MUÑ CHA VAJ RI BHA VA MA HA SAM A YA SAT TVA A HUNG

Page 118: demo part 1

LONG CHEN NYING THIG FEAST PRACTICE THỰC HÀNH TIỆC LONGCHEN NYINGTHIG

Instruction:

Do the following recitation seven times while the chodpon (offering master) sprinkles all offerings with dutsi at Ram Yam Kham, and arranges the Pud

(select portion for shrine), Barpa (second portion for confession and fulfillment), and offering plate for the feast or vajra master.

As you recite, visualize as follows:

There is a great kapala vessel which is as large as the billion-fold world system, or (at least think it is) as big as this entire world, with the forehead

facing us, a dry human skull.

Dẫn nhập:

Hãy thực hiện việc trì tụng sau đây bảy lần trong khi chodpon (Đạo sư cúng dường) rải mọi món cúng dường với dutsi (cam lồ) lúc đọc Ram Yam Kham,

và sắp xếp Pud (phần chuẩn bị cho điện thờ), Barpa (phần thứ hai cho sự sám hối và thực hiện), và đĩa cúng cho Đạo sư yến tiệc hay Đạo sư kim cương.

Khi bạn tụng, hãy quán tưởng như sau:

Có một chén kapala (chén sọ người) vĩ đại lớn bằng hàng tỉ hệ thống thế giới, hay (ít nhất nghĩ nó như thế) lớn như toàn thể thế giới này, với cái trán đối

diện với chúng ta, một sọ người khô.

Page 119: demo part 1

<&- ;&- #&- A &-A:->:

5S$? - m? - :. R. - ; R/ - ;J- >J? - <R= - 0:A- o/: 5S$? - e J- ( R$? - 2.$ - <A$ - :6B/ - ] - 3 - .%-:

$./ - $?3 - :H A= - :# R< - $/? -;= - *J<- 28A - 2.$: .0: - 2 R- 3#: - :P R- .3 - &/ - (R? -*R%- i3?:

RAM YAM KHAM OM AH HUNG

TSOG DZAY DOD YON YESHE ROL PA'I GYEN. TSOK JE TSOK DAK RIGDZIN LAM DANG

DEN SUM KYIL KOR NAY YUL NYER SHI DAG. PA O KHANDRO DAM CHEN CHOS CHONG NAM

Ram Yam Kham Om Ah Hung

The feast substance of enjoyable sense qualities is an ornament to delight primordial wisdom. Feast master, lords of the feast, vidyadhara gurus,

Mandala deities of the three seats and lords of the twenty four sacred places and regions. Viras, Dakinis, and oath-bound dharma protectors,

Chất thể tiệc cúng các phẩm chất thích thú là một vật trang sức để làm vui thích trí tuệ nguyên sơ. Đạo sư yến tiệc, các thủ hộ của yến tiệc, các guru trì minh vương,

Các Bổn Tôn mạn đà la của ba vị trí và các thủ hộ của hai mươi bốn nơi chốn và miền đất linh thánh. Các Vira, Dakini, và các Hộ Pháp trói buộc-thệ nguyện,

Page 120: demo part 1

:.A< - $>J$? - =R%? -,R. - 5S$? - G A- 3(R. - 0 - :2=: :$= - =O= - /R%? - .%- .3 - 5B$ - *3? - ($ - $>$?:

KA- /%- $?%- 2:A- 2< - (. - .LA%? -?- :PR=: z$ - $+R< - 28J? - = - : UA/ - =? - :P2 - 0<- 3 6S.:

$-<- .J- 2 - D - !A- /A- $ - / - 5N -0- 6- @R-A- 5 Bo - 2 - = A%- + - # - @A:

DIR SHEK LONG CHOD TSOK KYI CHOD PA BUL. GAL TRUL NONG DANG DAM TSIK NYAM TSAK SHAK CHI NANG SANG WA'I BAR CHAY JING SU DROL. LHAG TOR SHE LA TRIN LAY DRUP PAR DZOD

GURU DEWA DAKINI GANA CHAKRA PUDZA HO UTSIKTA BALING TA KHAHI

Come here, we offer you this magnificent feast offering. We confess errors, transgressions, mistakes, and impairments and breaches of samaya. Release all outer, inter and concealed obstacles into the expanse! Take this remainder torma and be sure to perform your activities.

Guru, Dieties, Dakinis, here is your feast offering, consume this overflowing torma. (Place the select portion on the shrine)

Xin đến đây, chúng con cúng dường các ngài cúng dường yến tiệc tráng lệ này.Chúng con sám hối những sai sót, các vi phạm, lỗi lầm, những suy yếu và sai phạm samaya.

Xin phóng thích mọi chướng ngại ngoài, trong và che dấu vào sự giải thoát!Hãy nhận torma còn lại này và đoan chắc là thực hiện các hoạt động của quý vị. Guru, các Bổn Tôn, Dakini, nơi đây là cúng dường yến tiệc của quý vị, xin dùng torma tràn đầy này.

(Đặt phần tuyển chọn lên điện thờ)

Page 121: demo part 1

SHORT FEAST OFFERING VERSES

NHỮNG VẦN KỆ CÚNG DƯỜNG TIỆC NGẮN

I. From Mipham

Từ Mipham

As you recite, offer the next portion, with a cup of alcohol, to the presiding feast master or vajra master:

Khi bạn trì tụng, hãy dâng cúng phần kế tiếp, với một tách rượu cồn, cho Đạo sư yến tiệc chủ trì hay Đạo sư kim cương:

Page 122: demo part 1

<-= ->;

,2? - .%- >J? - <2 - $*A? -?- 3J.; 29: - 2+%- 5S$? - GA- :#R< - =R- :.A; ] - 3 - ; A- .3 - 3#: - :P R-,R.;

*3? - ($ - $%- = - .%R? -P2 - :5S=; $-<- .J- 2 - D - !A- /A-K- k - 0 - = - ? - 0 - < A- 7 - <- $ - / - 5N -0- 6- @R-A- 5BR - 2 - =A%- + - $ - @A;

OM AH HUNG

TAB DANG SHERAB NYI SU MED. ZA TUNG TSOK KYI KOR LO DI. LAMA YI DAM KANDRO CHOD NYAM TSAK GANG LA NGO DRUB TSOL. GURU DEWA DAKINI DHARMAPALA SAPARIWARA GANA CHAKRA PUDZA HO UTSIKTA BALINGTA KHAHI

Method and understanding are not separable. This ganachakra of food and drink. Lama, Yidam and Dakini, please enjoy

Restore what has been impaired or broken, and grant us siddhis. Guru Deity Dakini Dharma Protector, together with your retinues, take this feast offering consume this overflowing torma.

Phương pháp và sự hiểu biết không tách rời. Tiệc ganachakra này gồm thực phẩm và thức uống. Lạt ma, Yidam và Dakini, xin vui hưởng

Hãy phục hồi những gì bị suy yếu hay gãy bể, và xin ban cho chúng con các thành tựu. Guru Bổn Tôn Dakini Hộ Pháp, cùng với đoàn tùy tùng của quý vị, xin đem lễ vật yến tiệc tiêu dùng torma tràn đầy này.

Page 123: demo part 1

II. From Jigme Lingpa

<-=->;

29: - 2&: - 2@%- 2 - ;%- .$ - m?; $.R. - /? - 5 S$? - GA- :#R< - =R-*J?;

<-=->- .%- @- @R- Z A; 9$ - 3J. - ;J- ? J? - 2.. - l A< - :I<;

OM AH HUNG

ZA CHA TUNG WA YANG DAK DZAS. DOD NAY TSOK KYI KORLO KYAY OM AH HUNG DANG HA DO HRI. ZAG MED YESHE DUTSIR GYUR

These consummate portions of food and drink. Have always been a great feast offering

With "Om Ah Hung" and "Ha Ho Hri". They are transformed into incorruptible wisdom nectar.

Những phần tuyệt vời gồm thực phẩm và thức uống này. Đã luôn luôn là một cúng dường yến tiệc vĩ đại

Với “Om Ah Hung” và “Ha Ho Hri”. Chúng được chuyển hóa thành cam lồ trí tuệ không thể hư hỏng.

Page 124: demo part 1

:$= -*R. - ,3? - (. - 2.J- 2 - (J; $.R. - /? - .3 - 5B$ - ] - / - 3J.;

L -(2 - ?J3? - GA-3A/ - (J/ - 0R; $*A? - 3J. - 3*3 - 0:A- %%-.- <R=;

GUL KYOD TAM CHAD DEWA CHE. DOD NAY DAMTSIK LA NA MED

CHANG CHUB SEM GYI TRIN CHENPO. NYIS MED NYAMPA'I NGANG DU ROL

Every movement is great bliss. The paramount and original samaya.

Revel in this great bodhicitta cloud. within the state of non-dual equality

Mỗi phút chốc là đại lạc. Samaya tối cao và nguyên thủy. Hãy khám phá trong đám mây Bồ đề tâm vĩ đại này. trong trạng thái bình đẳng bất nhị

Page 125: demo part 1

9? - GA-1 A2 - 0<- 3A- :L%- G%; $+/ - 0 - 3J. - 0: A-.A/ - 2.$ - *A.;

,J$ - ( J/ - :V? -2<-,R. - 0< - >R$;

A - = - = - @R;

ZAS KYI DRIPPAR MI JUNG KYANG. TEN PA MEDPA'I GYINDAK NYID TEG CHEN DREBUR CHOD PAR SHOK . A LA LA HO

Not only does this food bring no defilement. but the loyal benefactor himself Will enjoy the fruits of Mahayana

A LA LA HO

Không chỉ làm cho thực phẩm này mang lại sự không ô nhiễm,mà bản thân tín chủ trung thành

Sẽ vui hưởng cây trái của Đại thừa A LA LA HO

Page 126: demo part 1

III. From Orgyen Kusum Lingpa Từ Đức Orgyen Kusum Lingpa From the speed Treasury of [the Great Perfection Heart Essence of] Padma, herein is the Feast of the Congregation of Viras and Dakinis. Từ Kho tàng thịnh vượng của [Tâm Yếu Đại Viên mãn của] Padma (Liên Hoa), ở đây là Yến tiệc của Giáo đoàn các Vira và Dakini.

RAM YAM KHAM OM AH HUNG Ho! The feast vessel is a kapala as broad as the billion worlds; Leader of the retinues of Viras and Dakinis of the three places in it is a great ganachakra of unsurpassed bliss-emptiness OM TUSIKTA BALINGTA KHAHI

this radiating cloud mass that is pleasing to the five senses, three jewels and three roots, fully present in all your glory Leader of the retinues of Viras and Dakinis of the three places

Most venerable Pema Totreng Tsal By this feast of celestial outer offerings, our commitment is fulfilled By this feast of inner offerings pleasing to the senses, our commitment is fulfilled By this ganachakra of secret offerings, our commitment is fulfilled

Your body, speech and mind are supremely contented, and All impairments, breaches, violations and errors are revealed and confessed

Outer, inter and secret opposition, negative conditions and obstacles are removed

Perform the activities which these Yogins have entrusted to you

this radiating cloud mass that is pleasing to the five senses, three jewels and three roots, fully present in all your glory

Page 127: demo part 1

RAM YAM KHAM OM AH HUNG Ho! Bình yến tiệc là một chén sọ kapala rộng lớn như hàng tỉ thế giới; trong đó là một ganachakra vĩ đại của lạc-không vô song

đám mây này chiếu tỏa làm hài lòng ngũ quan, Tam Bảo và Ba Gốc, hoàn toàn hiện diện trong mọi vinh quang của quý vị Lãnh đạo của các đoàn tùy tùng gồm các Vira và Dakini của ba nơi chốn

Pema Totreng Tsal tôn kính nhất Bởi yến tiệc này gồm những món cúng dường bên ngoài thiêng liêng, hứa nguyện của chúng con được đáp ứng

Bởi yến tiệc này gồm những món cúng dường bên trong làm hài lòng các giác quan, hứa nguyện của chúng con được đáp ứng Bởi ganachakra này gồm các món cúng dường bí mật, hứa nguyện của chúng con được đáp ứng

Thân, ngữ và tâm ngài được thỏa mãn tột bậc, và

Mọi sự suy yếu, vi phạm, phá rối và lầm lạc được khám phá và sám hối Sự chống đối ngoài, trong và bí mật, các điều kiện và chướng ngại tiêu cực được tiệt trừ

Hãy thực hiện các hoạt động mà những Yogin này đã phó thác cho quý vị. OM TUSIKTA BALINGTA KHAHI

Page 128: demo part 1

Cảm ơn các đạo hữu đã hỗ trợ các bản dịch, các bản nghi quỹ!

Nghi quỹ này được tuyển tập và tổng hợp dựa trên sự thọ nhận giáo lý cá nhân. Mọi người có thể sử dụng để đọc tụng các bài nguyện phù hợp với sự thọ nhận của mình. Toàn bộ công đức có được hồi hướng cho khắp pháp giới chúng sinh.

Trong lúc tuyển tập không tránh khỏi sai sót, mọi lỗi lầm xin sám hối trước Sư Phụ, dòng truyền và Tam Bảo!

Một đệ tử ngu dốt và tệ hại nhất của truyền thống Longchen Nyingthig - mang tên Shangchup Dorje.

Page 129: demo part 1