deroyal ce pucci 403 496x420 · instruktion pucci ® 403 generell information ... ändå kännas...

2
Instruction Pucci ® 403 General information Read the instruction carefully. The product should be fitted by a medical professional like an occupational therapist, physical therapist, orthopedic technician or a medical doctor. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content on the backside of the white textile label on the cover for material content. Indications The Pucci product is designed for patients with spasticity to extend and support the MCP-joints. It can also be used to protect the volar side or the finger tips from pressure. Contraindications Patients with initial spasticity will require a more stable solution than only a hand roll. We recommend using articles 405/413 with a stable platform to extend the wrist and fingers in combination. Pre Application Evaluate the contractures in the wrist and fingers. If the product should be used for pressure prevention of the volar area or finger tips, start with trying the pediatric/geriatric size. That bladder can be removed from the cover and used separately. To select the right size, use the measurement chart. Adjustment Open the Velcro straps. Insert the black tip of the pump into the valve and deflate the bladder completely. Application In preparation for the application it can be a good idea to pre-stretch the wrist and fingers. Apply the orthosis in the palm and let the fingers grip around. Apply the strap around the wrist by crossing it. Make sure that the strap is not too tight as that might develop edema. Correct position The correct position of the bladder should be just under the MCP-joints with the fingers gripping the bladder. Prepare to inflate the bladder by inserting the transparent tip of the pump into the valve. Inflate the bladder with 1-2 strokes. The bladder should inflate but still feel soft. Evaluate the effect on the patient before applying any more air. When using the hand roll to unload the palm or finger tips from pressure, make sure that it relieves the pressure area completely. If used as a night splint, or longer than 3 hours, always check for pressure marks, irritated skin or edema during that time and afterwards. Removal of the splint Make sure to deflate the bladder before opening the strap. Use the black tip on the pump for deflation. Caring instructions and precautions We recommend that the cover should be washed once a week. Follow the washing instructions on the white label on the cover and always use the laundry bag. Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content on the backside of the label on the cover. For more information consult www.mediroyal.se Instructions Pucci ® 403 Informations générales Lisez les instructions soigneusement. Le produit devrait être ajusté par un professionnel médical comme un ergothérapeute, un physiothérapeute, un technicien orthopédiste ou un médecin. Les patients souffrant de diabète, avec des problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu du matériau à l’arrière de l’étiquette en tissu blanc sur la gaine pour le contenu du matériau. Indications Le produit Pucci est conçu pour les patients souffrant de spasticité pour étendre et soutenir les articulations métacarpophalangiennes. Contres-indications Les patients avec une spasticité initiale nécessiteront une solution plus stable qu’un simple rouleau pour la main. Nous recommandons d’utiliser les articles 405/413 avec une plateforme stable pour étendre ensemble le poignet et les doigts. Pré-application Évaluez les contractures dans le poignet et les doigts. Si le produit doit être utilisé pour prévenir la pression au niveau de la paume ou du bout des doigts, commencez en essayant la taille pédiatrique/gériatrique. La vessie peut être enlevée de la gaine et utilisée séparément. Pour choisir la taille correcte, utilisez le tableau de mesure. Ajustement Défaites les bandes Velcro. Insérez l’aiguille noire de la pompe dans la valve et dégonflez complètement la vessie. Application En préparation de l’application, cela pourrait être une bonne idée d’étirer préalablement le poignet et les doigts. Appliquez l’orthèse sur la paume et laissez les doigts enserrer celle-ci. Attachez la sangle autour du poignet en la croisant. Assurez-vous que la sangle n’est pas trop serrée car cela pourrait développer un œdème. Position correcte La position correcte de la vessie devrait être juste en dessous des articulations métacarpophalangiennes avec les doigts enserrant la vessie. Préparez-vous à gonfler la vessie en insérant l’aiguille transparente de la pompe dans la valve. Gonflez la vessie avec 1-2 coups. La vessie devrait se gonfler mais toujours rester souple. Évaluez l’effet sur le patient avant de pomper plus d’air. Lors de l’utilisation du rouleau dur pour soulager la paume ou le bout des doigts de la pression, assurez-vous qu’il soulage complètement les zones de pression. Si utilisée comme une attelle de nuit ou pour plus de 3 heures, vérifiez toujours pour des signes de pression, une peau irritée ou d’œdème durant ce temps et après. Enlèvement de l’attelle Assurez-vous de dégonfler la vessie avant de défaire la sangle. Utiliser l’aiguille noire sur la pompe pour dégonfler. Instructions d’entretien et précautions Nous recommandons que la gaine soit lavée une fois par semaine. Suivez les instructions de lavage sur l’étiquette blanche sur la gaine et utilisez toujours le sac à linge. Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être observés. Les patients avec des allergies devraient vérifier le contenu du matériau sur l’arrière de l’étiquette sur la gaine. Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se Instruktion Pucci ® 403 Generell information Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinsk utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulatoriska problem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera materialinnehållet på baksidan av den vita etiketten på produkten. Indikationer Pucciprodukten är framtagen för patienter med spasticitet för att kunna sträcka i MCP-lederna och bibehålla extension. Ortosen kan också användas för att skydda handflatan och fingertoppar vid uppkomst av trycksår. Kontraindikationer För patienter med begynnande spasticitet räcker det inte med enbart en handblåsa utan man behöver också stöd för handleden i kombination. Vi rekommenderar därför artikel 405/413 för dessa. Förberedelse för applicering Utvärdera eventuella kontrakturer i handled och fingrar. Om produkten skall användas för tryckavlastning av handflata eller av fingertoppar kan den geriatriska/barnstorleken användas med fördel. Den blåsan kan tas ur och användas separat. För att välja rätt storlek, använd måttabellen. Justering Öppna kardborrbandet på ortosen. Töm blåsan på luft helt genom att använda den svarta delen på pumpen. Applicering Innan applicering kan det vara en god idé att ta ut rörligheten i patientens handled och fingrar. Applicera ortosen i handflatan och låt fingrarna sluta om blåsan. Fäst bandet genom att kryssa det runt handleden. Kontrollera att bandet inte sitter för hårt eftersom de kan leda till ökad ödemrisk. Korrekt position När ortosen är korrekt applicerad skall blåsan ligga under MCP-lederna med fingrarna som greppar runt blåsan. Förbered att pumpa upp blåsan genom att sticka in den transparenta delen på pumpen i ventilen på den ulnara sidan. Pumpa blåsan med 1-2 pumptag till att börja med. Blåsan skall utvecklas men ändå kännas mjuk. Utvärdera därefter effekten på patienten. Vid användning för att tryckavlasta handflata eller fingertoppar, se till att blåsan utvecklas tillräckligt för att avlasta det tryckutsatta området. Om ortosen används som nattortos eller längre än 3 timmar i sträck, kontrollera alltid patientens hud för tryckmärken eller ödem under och efter behandlingstiden. Avlägsnande av ortosen När du skall ta av ortosen se alltid till att tömma blåsan från luft innan du tar av ortosen. Använd den svarta delen på pumpen för att tömma blåsan på luft. Öppna därefter bandet. Skötsel och försiktighetsåtgärder Vi rekommenderar att klädseln på ortosen tvättas en gång per vecka. Följ tvättinstruktionen på den vita etiketten och använd alltid tvättpåse. Patienter med känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall alltid kontrollera produktens materialinnehåll som finns på baksidan av den vita artikeletiketten på produkten. För mer information besök www.mediroyal.se Istruzioni Pucci ® 403 Informazioni generali Leggere attentamente le istruzioni. Il prodotto dovrebbe essere utilizzato da un professionista, ad esempio un ergoterapeuta, un fisiatra, un tecnico di ortopedia o un medico. I pazienti affetti da diabete, problemi circolatori o sensibilità cutanea dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Se il paziente è allergico, controllare la lista dei materiali sul retro dell’etichetta in stoffa bianca posizionata sulla copertura. Indicazioni Il prodotto Pucci è stato ideato per essere usato da pazienti affetti da spasticità, in modo da estendere e dare supporto alle articolazioni del metacarpo. Può essere utilizzato anche per proteggere il palmo della mano o le estremità delle dita dalla pressione. Controindicazioni Nei pazienti che soffrono di spasticità iniziale è necessaria una soluzione più stabile rispetto a un semplice rullo per le mani. Raccomandiamo di usare gli articoli 405/413 a piattaforma stabile per estendere simultaneamente polso e dita. Prima dell’applicazione Valutare le contratture di polso e dita. Qualora il prodotto debba essere usato per prevenire la pressione della zona palmare o sulle estremità delle dita, iniziare provando la misura pediatrica/geriatrica. La camera d’aria può essere staccata dalla copertura e usata separatamente. Per scegliere la misura giusta fare riferimento alla tabella delle misure. Regolazione Aprire le strisce di Veltro. Inserire la punta nera della pompa nella valvola e sgonfiare completamente la camera d’aria. Applicazione In preparazione dell’applicazione, può essere una buona idea pre-estendere polso e dita. Applicare l’ortosi al palmo e avvolgerla con le dita. Applicare la striscia attorno al polso incrociandola. Assicurarsi che la striscia non sia troppo stretta, in quanto potrebbe causare edemi. Posizione corretta In posizione corretta, la camera d’aria dovrebbe trovarsi appena sotto le articolazioni metacarpali, con le dita che fanno presa sulla camera d’aria. Prepararsi a gonfiare la camera d’aria inserendo la punta trasparente della pompa nella valvola. Gonfiare la camera d’aria con uno o due colpi. La camera d’aria dovrebbe risultare gonfia ma rimanere comunque morbida. Valutare l’effetto sul paziente prima di gonfiare ulteriormente. Quando si usa il rullo per scaricare dalla pressione la palma o le estremità delle dita assicurarsi che esso elimini completamente la pressione dalla zona interessata. Se usato come supporto per la notte, o per periodi superiori a 3 ore, controllare sempre gli indicatori di pressione e verificare che non compaiano irritazioni cutanee o edemi durante l’uso o più tardi. Rimozione del tutore Assicurarsi di sgonfiare la camera d’aria prima di aprire la striscia. Per sgonfiare, usare la punta nera della pompa. Istruzioni per la cura e precauzioni Raccomandiamo di lavare la copertura una volta alla settimana. Seguire le istruzioni riportate sull’etichetta bianca della copertura e inserirlo sempre in un sacchetto di tela. È necessario tenere sotto controllo i pazienti con pelle sensibile, diabete o difficoltà circolatorie. Ai pazienti che soffrono di allergie si consiglia di controllare la lista dei materiali contenuti, riportata nell’etichetta sul retro della copertura. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.mediroyal.se Ohje Pucci ® 403 Yleistä Lue käyttöohje huolellisesti. Tuotteen sovituksen tulee tapahtua ammattilaisen, kuten toimintaterapeutin, fysioterapeutin, ortopediaan erikoistuneen apuvälineteknikon tai lääkärin toimesta. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttöä. Jos potilas on allerginen, tarkista käytetyt materiaalit päällisessä olevan valkoisen hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta. Indikaatiot Tämä Pucci-tuote on tarkoitettu spastisuudesta kärsiville potilaille tyvinivelten (MCP) venyttämistä ja tukemista varten. Sillä voidaan myös vähentää kämmenpuoleen ja sormenpäihin kohdistuvaa painetta. Kontraindikaatiot Alkava spastisiteetti edellyttää pelkkää käsirullaa stabiilimpaa ratkaisua. Ranteen ja sormien yhtäaikaiseen venyttämiseen suosittelemme tuotteita 405/413, jotka on varustettu kiinteällä levyllä. Ennen käyttöä Arvioi jäykistymät ranteessa ja sormissa. Mikäli tuotetta käytetään vähentämään painetta kämmenpuolella ja sormenpäissä, kokeile ensin pediatrista/geriatrista kokoa. Ilmatyyny voidaan irrottaa päällisestä ja käyttää erikseen. Valitse oikea koko mittataulukon avulla. Säätö Avaa velcro-nauhat. Työnnä pumpun musta pää venttiiliin ja tyhjennä ilmatyyny kokonaan. Käyttö Ennen käyttöä voi olla hyvä venytellä rannetta ja sormia. Aseta ortoosi kämmenen sisään ja anna sormien kiertyä sen ympärille. Kiinnitä hihna ristiin ranteen ympärille. Turvotuksen estämiseksi varmista, ettei hihna tule liian kireälle. Oikea asento Ilmatyynyn oikea paikka on juuri tyvinivelten alapuolella niin, että sormet ovat taipuneet sen ympärille. Aloita tyynyn täyttäminen työntämällä pumpun läpinäkyvä pää venttiiliin. Täytä tyynyä 1–2 iskun verran. Tyynyn pitäisi täyttyä mutta tuntua yhä pehmeältä. Arvioi vaikutus ennen ilman lisäämistä. Mikäli rullan tarkoituksena on vähentää kämmenpuolelle tai sormenpäihin kohdistuvaa painetta, varmista, että paineen tunne alueella poistuu kokonaan. Jos lastaa käytetään yöllä tai yli kolme tuntia yhtäjaksoisesti, tarkista aina käytön aikana ja sen jälkeen, ettei painautumia, ihoärsytystä tai turvotusta esiinny. Lastan poistaminen Tyhjennä ilmatyyny kokonaan ennen hihnan avaamista. Käytä tyhjennykseen pumpun mustaa päätä. Hoito-ohjeet ja varotoimet Suosittelemme päällisen pesua kerran viikossa. Noudata päällisessä olevaa pesuohjetta ja käytä aina pesupussia. Potilaita, joilla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto, on tarkkailtava. Allergisten potilaiden tulee tarkistaa päällisen valmistusmateriaalit siinä olevan hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta. Lisätietoja: www.mediroyal.se Pucci ® 403 Instrucciones Generalidades Lea las instrucciones cuidadosamente. El producto debe ser colocado por un profesional médico como un terapeuta ocupacional, un fisioterapeuta, un técnico ortopédico o un médico. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente sufre de alergias, revise la lista de materiales del producto en la parte trasera de la etiqueta de tela blanca de la cubierta. Indicaciones El producto Pucci está diseñado para pacientes con espasticidad para extender y soportar las articulaciones MCF. Puede usarse también para proteger de la presión el lado palmar de las puntas de los dedos. Contraindicaciones Los pacientes con espasticidad inicial requerirán una solución más estable que un rollo para mano. Recomendamos usar los artículos 405/413 con una plataforma estable para extender la muñeca y los dedos al mismo tiempo. Antes de aplicar Evalúe las contracturas de la muñeca y los dedos. Si el producto debe ser usado para evitar presión en el área palmar de las puntas de los dedos, pruebe primero el tamaño /pediátrico/geriátrico. La vejiga puede ser retirada de la cubierta y usada separadamente. Para seleccionar el tamaño adecuado, utilice la tabla de medidas. Ajuste Abra las correas velcro. Inserte la punta negra de la bomba en la válvula y desinfle completamente la vejiga. Aplicación Antes de aplicar es bueno estirar previamente la muñeca y los dedos. Ponga la órtesis en la palma y deje que los dedos se cierren a su alrededor. Aplique la correa alrededor de la muñeca cruzándola. Asegúrese de que las correas no estén demasiado apretadas ya que esto puede causar edemas. La posición correcta La posición correcta de la vejiga es justo debajo de las articulaciones MCF con los dedos alrededor de la vejiga. Prepare la vejiga para inflarla insertando la punta transparente de la bomba en la válvula. Accione la bomba 1-2 veces para inflar la vejiga. La vejiga debería hincharse, aunque manteniéndose suave. Evalúe el efecto en el paciente antes de inflarla más. Al usar el rollo de mano para reducir la presión en la palma o en la punta de los dedos, asegúrese de que alivia completamente el área de presión. Si la férula se usa de noche o por más de 3 horas, compruebe siempre si hay marcas de presión, piel irritada o edemas durante y después de ese periodo. Retiro de la férula Al retirar la férula, siempre desinfle primero la vejiga antes de abrir las correas. Use la punta negra de la bomba para desinflar. Precauciones e instrucciones de cuidado Recomendamos lavar la cubierta una vez por semana. Siga las instrucciones de lavado presentes en la etiqueta blanca de la cubierta y utilice siempre una bolsa de lavar. Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben revisar la lista de materiales de la parte trasera de la etiqueta de la cubierta. Para más información, consulte www.mediroyal.se Gebrauchsanleitung Pucci ® Air Rolle Handorthese Allgemeine Informationen Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Die Orthese sollte nur von medizinischem Fachpersonal wie Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Orthopädietechnikern oder einem Arzt angebracht werden. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor der Benutzung Ihren Arzt konsultieren. Sind Allergien bekannt, überprüfen Sie die Materialangaben auf der Rückseite des weißen Etiketts am Bezug. Indikationen Die Pucci® Air Rolle Handorthese wurde zur Anwendung bei Patienten mit Spastik der Finger entwickelt, zur Dehnung und Stützung der Fingergrundgelenke. Die Orthese kann ebenso eingesetzt werden, um die volare Seite der Fingerspitzen vor Druck zu schützen. Kontraindikationen Versteifungen oder knöcherne Kontrakturen in den Fingern können zu einer Einschränkung bei der Verwendung der Orthese führen. Es wird eine individuelle Überprüfung empfohlen. Möglicherweise kann eine Pucci® Air oder Pucci® Air-T Orthese mit Unterarmschiene eingesetzt werden. Vor der Anwendung Prüfen Sie die Kontrakturen in Handgelenk und in den Fingern. Soll die Orthese zur Druckreduzierung im volaren Bereich oder bei Fingerspitzen verwendet werden, probieren Sie zunächst die Kindergröße aus. Anpassung Öffnen Sie die Klettverschlüsse des Bezugs, führen Sie die schwarze Spitze der Pumpe in das Ventil ein und pumpen Sie den Balg vollkommen leer. Anbringung Vor dem Anlegen der Orthese ist es sinnvoll, Handgelenk und Finger etwas vor zu dehnen. Bringen Sie das Luftkissen mit Bezug an der Handinnenfläche an und lassen Sie die Finger greifen. Legen Sie die Klettbänder gekreuzt über dem Handgelenk an. Prüfen Sie, dass die Klettbänder nicht zu straff sitzen, da dies zu Ödemen führen kann. Korrekte Position Die korrekte Position des Luftbalgs ist direkt unter den Fingergrundgelenken, wobei die Finger den Balg greifen. Zum Aufpumpen des Balgs stecken Sie die durchsichtige Spitze der Pumpe in das Ventil auf der Kleinfingerseite. Pumpen Sie den Balg mit ein bis zwei Luftstößen auf. Der Balg sollte sich ausdehnen, aber immer noch weich anfühlen. Beobachten Sie die Wirkung am Patienten, bevor Sie weitere Luft hineinpumpen. Wird die Orthese eingesetzt, um Handfläche oder Fingerspitzen von Druck zu befreien, stellen Sie sicher, dass der Druckbereich vollständig entlastet wird. Wird sie als Nachtschiene verwendet oder über einen Zeitraum von mehr als drei Stunden, dann überprüfen Sie stets, ob während dieser Zeit oder danach Druckstellen, Hautreizungen oder Ödeme entstanden sind. Entfernung der Orthese Stellen Sie sicher, dass der Balg leer ist, bevor Sie die Orthese entfernen. Verwenden Sie die schwarze Spitze der Pumpe zum Luftablassen. Pflegeanweisungen Wir empfehlen, die Hülle einmal pro Woche zu waschen. Folgen Sie den Waschanweisungen auf dem weißen Etikett auf der Hülle und benutzen Sie immer einen Wäschebeutel. Vorsichtsmaßnahmen Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder Kreislaufproblemen sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien gegen bestimmte Materialien sollten die Materialzusammensetzung auf der Rückseite des Etiketts des Bezugs überprüfen. Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se Instruções Pucci ® 403 Informação Geral Leia as instruções com atenção. O produto deve ser aplicado por um profissional médico tal como um terapeuta ocupacional, fisioterapeuta, técnico ortopédico ou um médico. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco de tecido na cobertura. Indicações O produto Pucci foi desenhado para ser usado em pacientes com espasticidade para alongar e apoiar as articulações MCP. Também pode ser usado para proteger o lado palmar ou as pontas dos dedos da pressão. Contra indicações Pacientes com espasticidade inicial vão exigir uma solução mais estável do que apenas um rolo de mão. Recomendamos o uso de artigos 405/413 com uma plataforma estável para alongar o punho e os dedos em simultâneo. Pré aplicação Avalie as contraturas no pulso e dedos. Se o produto for utilizado para prevenção de pressão da área palmar ou da ponta dos dedos, comece por experimentar o tamanho de pediatria/geriátrico. A almofada de ar pode ser removida da cobertura e usada separadamente. Para selecionar o tamanho certo utilize o gráfico de medição Ajuste Abra as tiras de Velcro. Insira a ponta preta da bomba na válvula e esvazie completamente a almofada de ar. Aplicação Na preparação para a aplicação pode ser boa ideia esticar o punho e os dedos. Coloque a ortótese na palma da mão e deixe os dedos apertarem à volta. Aplique a tira em volta do pulso cruzando-a. Certifique-se de que a correia não está muito apertada, pois pode provocar um edema. Posição correta A posição correta da almofada de ar deve ser apenas sob as articulações MCP com os dedos a agarrar a almofada. Prepare-se para encher a almofada de ar através da inserção da ponta transparente da bomba na válvula. Encha a almofada de ar com 1-2 bombadas. A almofada de ar deve encher mas manter- se suave. Avalie o efeito no paciente antes de aplicar mais ar. Quando estiver a utilizar o rolo de mão para descarregar a pressão da palma da mão ou das pontas dos dedos, certifique-se que alivia completamente a área de pressão. Se for usado como tala noturna ou por mais de 3 horas, verifique sempre as marcas de pressão, pele irritada ou edema durante esse tempo e após o mesmo. Remoção da tala Certifique-se que esvazia a almofada de ar antes de abrir a correia. Utilize a ponta preta da bomba para esvaziar. Instruções de manutenção e precauções Recomendamos que a cobertura seja lavada uma vez por semana. Siga as instruções de lavagem na etiqueta branca na cobertura e use sempre o saco de roupa. Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados. Os pacientes com alergias devem verificar a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco na cobertura. Para mais informações contacte www.mediroyal.se GB FR SE IT FI ES DE PT MediRoyal Nordic AB Box 7052, SE-192 07 Sollentuna, Sweden +46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se English Svenska Suomi Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Ελληνικά Eesti Latvijas Lietuvos Polski Русский Slovenski Český Arabic GB SE FI DE FR IT ES PT NL EL ET LT LV PL RU SK CZ AR 403 1 3 5 7 2 4 6 www.vajer.se · 24386DR

Upload: others

Post on 01-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Deroyal CE Pucci 403 496x420 · Instruktion Pucci ® 403 Generell information ... ändå kännas mjuk. Utvärdera därefter effekten på patienten. Vid användning ... Gonfiare la

Instruction Pucci® 403General informationRead the instruction carefully. The product should be fitted by

a medical professional like an occupational therapist, physical therapist, orthopedic technician or a medical doctor. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content on the backside of the white textile label on the cover for material content.

IndicationsThe Pucci product is designed for patients with spasticity to extend and support the MCP-joints. It can also be used to protect the volar side or the finger tips from pressure.

ContraindicationsPatients with initial spasticity will require a more stable solution than only a hand roll. We recommend using articles 405/413 with a stable platform to extend the wrist and fingers in combination.

Pre ApplicationEvaluate the contractures in the wrist and fingers. If the product should be used for pressure prevention of the volar area or finger tips, start with trying the pediatric/geriatric size. That bladder can be removed from the cover and used separately. To select the right size, use the measurement chart.

AdjustmentOpen the Velcro straps. Insert the black tip of the pump into the valve and deflate the bladder completely.

ApplicationIn preparation for the application it can be a good idea to pre-stretch the wrist and fingers. Apply the orthosis in the palm and let the fingers grip around. Apply the strap around the wrist by crossing it. Make sure that the strap is not too tight as that might develop edema.

Correct positionThe correct position of the bladder should be just under the MCP-joints with the fingers gripping the bladder. Prepare to inflate the bladder by inserting the transparent tip of the pump into the valve. Inflate the bladder with 1-2 strokes. The bladder should inflate but still feel soft. Evaluate the effect on the patient before applying any more air. When using the hand roll to unload the palm or finger tips from pressure, make sure that it relieves the pressure area completely. If used as a night splint, or longer than 3 hours, always check for pressure marks, irritated skin or edema during that time and afterwards.

Removal of the splintMake sure to deflate the bladder before opening the strap. Use the black tip on the pump for deflation.

Caring instructions and precautionsWe recommend that the cover should be washed once a week. Follow the washing instructions on the white label on the cover and always use the laundry bag.

Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content on the backside of the label on the cover.

For more information consult www.mediroyal.se

Instructions Pucci® 403Informations généralesLisez les instructions soigneusement. Le produit devrait être ajusté

par un professionnel médical comme un ergothérapeute, un physiothérapeute, un technicien orthopédiste ou un médecin. Les patients souffrant de diabète, avec des problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu du matériau à l’arrière de l’étiquette en tissu blanc sur la gaine pour le contenu du matériau.

IndicationsLe produit Pucci est conçu pour les patients souffrant de spasticité pour étendre et soutenir les articulations métacarpophalangiennes.

Contres-indicationsLes patients avec une spasticité initiale nécessiteront une solution plus stable qu’un simple rouleau pour la main. Nous recommandons d’utiliser les articles 405/413 avec une plateforme stable pour étendre ensemble le poignet et les doigts.

Pré-applicationÉvaluez les contractures dans le poignet et les doigts. Si le produit doit être utilisé pour prévenir la pression au niveau de la paume ou du bout des doigts, commencez en essayant la taille pédiatrique/gériatrique. La vessie peut être enlevée de la gaine et utilisée séparément. Pour choisir la taille correcte, utilisez le tableau de mesure.

AjustementDéfaites les bandes Velcro.Insérez l’aiguille noire de la pompe dans la valve et dégonflez complètement la vessie.

ApplicationEn préparation de l’application, cela pourrait être une bonne idée d’étirer préalablement le poignet et les doigts. Appliquez l’orthèse sur la paume et laissez les doigts enserrer celle-ci. Attachez la sangle autour du poignet en la croisant. Assurez-vous que la sangle n’est pas trop serrée car cela pourrait développer un œdème.

Position correcteLa position correcte de la vessie devrait être juste en dessous des articulations métacarpophalangiennes avec les doigts enserrant la vessie. Préparez-vous à gonfler la vessie en insérant l’aiguille transparente de la pompe dans la valve. Gonflez la vessie avec 1-2 coups. La vessie devrait se gonfler mais toujours rester souple. Évaluez l’effet sur le patient avant de pomper plus d’air. Lors de l’utilisation du rouleau dur pour soulager la paume ou le bout des doigts de la pression, assurez-vous qu’il soulage complètement les zones de pression. Si utilisée comme une attelle de nuit ou pour plus de 3 heures, vérifiez toujours pour des signes de pression, une peau irritée ou d’œdème durant ce temps et après.

Enlèvement de l’attelleAssurez-vous de dégonfler la vessie avant de défaire la sangle. Utiliser l’aiguille noire sur la pompe pour dégonfler.

Instructions d’entretien et précautionsNous recommandons que la gaine soit lavée une fois par semaine. Suivez les instructions de lavage sur l’étiquette blanche sur la gaine et utilisez toujours le sac à linge.Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être observés. Les patients avec des allergies devraient vérifier le contenu du matériau sur l’arrière de l’étiquette sur la gaine.

Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se

Instruktion Pucci® 403Generell informationLäs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinsk

utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulatoriska problem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera materialinnehållet på baksidan av den vita etiketten på produkten.

IndikationerPucciprodukten är framtagen för patienter med spasticitet för att kunna sträcka i MCP-lederna och bibehålla extension. Ortosen kan också användas för att skydda handflatan och fingertoppar vid uppkomst av trycksår.

KontraindikationerFör patienter med begynnande spasticitet räcker det inte med enbart en handblåsa utan man behöver också stöd för handleden i kombination. Vi rekommenderar därför artikel 405/413 för dessa.

Förberedelse för appliceringUtvärdera eventuella kontrakturer i handled och fingrar. Om produkten skall användas för tryckavlastning av handflata eller av fingertoppar kan den geriatriska/barnstorleken användas med fördel. Den blåsan kan tas ur och användas separat. För att välja rätt storlek, använd måttabellen.

JusteringÖppna kardborrbandet på ortosen. Töm blåsan på luft helt genom att använda den svarta delen på pumpen.

AppliceringInnan applicering kan det vara en god idé att ta ut rörligheten i patientens handled och fingrar. Applicera ortosen i handflatan och låt fingrarna sluta om blåsan. Fäst bandet genom att kryssa det runt handleden. Kontrollera att bandet inte sitter för hårt eftersom de kan leda till ökad ödemrisk.

Korrekt positionNär ortosen är korrekt applicerad skall blåsan ligga under MCP-lederna med fingrarna som greppar runt blåsan. Förbered att pumpa upp blåsan genom att sticka in den transparenta delen på pumpen i ventilen på den ulnara sidan. Pumpa blåsan med 1-2 pumptag till att börja med. Blåsan skall utvecklas men ändå kännas mjuk. Utvärdera därefter effekten på patienten. Vid användning för att tryckavlasta handflata eller fingertoppar, se till att blåsan utvecklas tillräckligt för att avlasta det tryckutsatta området. Om ortosen används som nattortos eller längre än 3 timmar i sträck, kontrollera alltid patientens hud för tryckmärken eller ödem under och efter behandlingstiden.

Avlägsnande av ortosenNär du skall ta av ortosen se alltid till att tömma blåsan från luft innan du tar av ortosen. Använd den svarta delen på pumpen för att tömma blåsan på luft. Öppna därefter bandet.

Skötsel och försiktighetsåtgärderVi rekommenderar att klädseln på ortosen tvättas en gång per vecka. Följ tvättinstruktionen på den vita etiketten och använd alltid tvättpåse.

Patienter med känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall alltid kontrollera produktens materialinnehåll som finns på baksidan av den vita artikeletiketten på produkten.

För mer information besök www.mediroyal.se

Istruzioni Pucci® 403Informazioni generaliLeggere attentamente le istruzioni. Il prodotto dovrebbe essere

utilizzato da un professionista, ad esempio un ergoterapeuta, un fisiatra, un tecnico di ortopedia o un medico. I pazienti affetti da diabete, problemi circolatori o sensibilità cutanea dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Se il paziente è allergico, controllare la lista dei materiali sul retro dell’etichetta in stoffa bianca posizionata sulla copertura.

IndicazioniIl prodotto Pucci è stato ideato per essere usato da pazienti affetti da spasticità, in modo da estendere e dare supporto alle articolazioni del metacarpo. Può essere utilizzato anche per proteggere il palmo della mano o le estremità delle dita dalla pressione.

ControindicazioniNei pazienti che soffrono di spasticità iniziale è necessaria una soluzione più stabile rispetto a un semplice rullo per le mani. Raccomandiamo di usare gli articoli 405/413 a piattaforma stabile per estendere simultaneamente polso e dita.

Prima dell’applicazioneValutare le contratture di polso e dita. Qualora il prodotto debba essere usato per prevenire la pressione della zona palmare o sulle estremità delle dita, iniziare provando la misura pediatrica/geriatrica. La camera d’aria può essere staccata dalla copertura e usata separatamente. Per scegliere la misura giusta fare riferimento alla tabella delle misure.

RegolazioneAprire le strisce di Veltro. Inserire la punta nera della pompa nella valvola e sgonfiare completamente la camera d’aria.

ApplicazioneIn preparazione dell’applicazione, può essere una buona idea pre-estendere polso e dita. Applicare l’ortosi al palmo e avvolgerla con le dita. Applicare la striscia attorno al polso incrociandola. Assicurarsi che la striscia non sia troppo stretta, in quanto potrebbe causare edemi.

Posizione correttaIn posizione corretta, la camera d’aria dovrebbe trovarsi appena sotto le articolazioni metacarpali, con le dita che fanno presa sulla camera d’aria. Prepararsi a gonfiare la camera d’aria inserendo la punta trasparente della pompa nella valvola. Gonfiare la camera d’aria con uno o due colpi. La camera d’aria dovrebbe risultare gonfia ma rimanere comunque morbida. Valutare l’effetto sul paziente prima di gonfiare ulteriormente. Quando si usa il rullo per scaricare dalla pressione la palma o le estremità delle dita assicurarsi che esso elimini completamente la pressione dalla zona interessata. Se usato come supporto per la notte, o per periodi superiori a 3 ore, controllare sempre gli indicatori di pressione e verificare che non compaiano irritazioni cutanee o edemi durante l’uso o più tardi.

Rimozione del tutoreAssicurarsi di sgonfiare la camera d’aria prima di aprire la striscia. Per sgonfiare, usare la punta nera della pompa.

Istruzioni per la cura e precauzioniRaccomandiamo di lavare la copertura una volta alla settimana. Seguire le istruzioni riportate sull’etichetta bianca della copertura e inserirlo sempre in un sacchetto di tela.

È necessario tenere sotto controllo i pazienti con pelle sensibile, diabete o difficoltà circolatorie. Ai pazienti che soffrono di allergie si consiglia di controllare la lista dei materiali contenuti, riportata nell’etichetta sul retro della copertura.

Per ulteriori informazioni consultare il sito www.mediroyal.se

Ohje Pucci® 403YleistäLue käyttöohje huolellisesti. Tuotteen sovituksen tulee tapahtua

ammattilaisen, kuten toimintaterapeutin, fysioterapeutin, ortopediaan erikoistuneen apuvälineteknikon tai lääkärin toimesta. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttöä. Jos potilas on allerginen, tarkista käytetyt materiaalit päällisessä olevan valkoisen hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta.

IndikaatiotTämä Pucci-tuote on tarkoitettu spastisuudesta kärsiville potilaille tyvinivelten (MCP) venyttämistä ja tukemista varten. Sillä voidaan myös vähentää kämmenpuoleen ja sormenpäihin kohdistuvaa painetta.

KontraindikaatiotAlkava spastisiteetti edellyttää pelkkää käsirullaa stabiilimpaa ratkaisua. Ranteen ja sormien yhtäaikaiseen venyttämiseen suosittelemme tuotteita 405/413, jotka on varustettu kiinteällä levyllä.

Ennen käyttöäArvioi jäykistymät ranteessa ja sormissa. Mikäli tuotetta käytetään vähentämään painetta kämmenpuolella ja sormenpäissä, kokeile ensin pediatrista/geriatrista kokoa. Ilmatyyny voidaan irrottaa päällisestä ja käyttää erikseen. Valitse oikea koko mittataulukon avulla.

SäätöAvaa velcro-nauhat. Työnnä pumpun musta pää venttiiliin ja tyhjennä ilmatyyny kokonaan.

KäyttöEnnen käyttöä voi olla hyvä venytellä rannetta ja sormia. Aseta ortoosi kämmenen sisään ja anna sormien kiertyä sen ympärille. Kiinnitä hihna ristiin ranteen ympärille. Turvotuksen estämiseksi varmista, ettei hihna tule liian kireälle.

Oikea asentoIlmatyynyn oikea paikka on juuri tyvinivelten alapuolella niin, että sormet ovat taipuneet sen ympärille. Aloita tyynyn täyttäminen työntämällä pumpun läpinäkyvä pää venttiiliin. Täytä tyynyä 1–2 iskun verran. Tyynyn pitäisi täyttyä mutta tuntua yhä pehmeältä. Arvioi vaikutus ennen ilman lisäämistä. Mikäli rullan tarkoituksena on vähentää kämmenpuolelle tai sormenpäihin kohdistuvaa painetta, varmista, että paineen tunne alueella poistuu kokonaan. Jos lastaa käytetään yöllä tai yli kolme tuntia yhtäjaksoisesti, tarkista aina käytön aikana ja sen jälkeen, ettei painautumia, ihoärsytystä tai turvotusta esiinny.

Lastan poistaminenTyhjennä ilmatyyny kokonaan ennen hihnan avaamista. Käytä tyhjennykseen pumpun mustaa päätä.

Hoito-ohjeet ja varotoimetSuosittelemme päällisen pesua kerran viikossa. Noudata päällisessä olevaa pesuohjetta ja käytä aina pesupussia.

Potilaita, joilla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto, on tarkkailtava. Allergisten potilaiden tulee tarkistaa päällisen valmistusmateriaalit siinä olevan hoito-ohjemerkin kääntöpuolelta.

Lisätietoja: www.mediroyal.se

Pucci® 403 InstruccionesGeneralidadesLea las instrucciones cuidadosamente. El producto debe ser

colocado por un profesional médico como un terapeuta ocupacional, un fisioterapeuta, un técnico ortopédico o un médico. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente sufre de alergias, revise la lista de materiales del producto en la parte trasera de la etiqueta de tela blanca de la cubierta.

IndicacionesEl producto Pucci está diseñado para pacientes con espasticidad para extender y soportar las articulaciones MCF. Puede usarse también para proteger de la presión el lado palmar de las puntas de los dedos.

ContraindicacionesLos pacientes con espasticidad inicial requerirán una solución más estable que un rollo para mano. Recomendamos usar los artículos 405/413 con una plataforma estable para extender la muñeca y los dedos al mismo tiempo.

Antes de aplicarEvalúe las contracturas de la muñeca y los dedos. Si el producto debe ser usado para evitar presión en el área palmar de las puntas de los dedos, pruebe primero el tamaño /pediátrico/geriátrico. La vejiga puede ser retirada de la cubierta y usada separadamente. Para seleccionar el tamaño adecuado, utilice la tabla de medidas.

AjusteAbra las correas velcro. Inserte la punta negra de la bomba en la válvula y desinfle completamente la vejiga.

AplicaciónAntes de aplicar es bueno estirar previamente la muñeca y los dedos. Ponga la órtesis en la palma y deje que los dedos se cierren a su alrededor. Aplique la correa alrededor de la muñeca cruzándola. Asegúrese de que las correas no estén demasiado apretadas ya que esto puede causar edemas.

La posición correctaLa posición correcta de la vejiga es justo debajo de las articulaciones MCF con los dedos alrededor de la vejiga. Prepare la vejiga para inflarla insertando la punta transparente de la bomba en la válvula. Accione la bomba 1-2 veces para inflar la vejiga. La vejiga debería hincharse, aunque manteniéndose suave. Evalúe el efecto en el paciente antes de inflarla más. Al usar el rollo de mano para reducir la presión en la palma o en la punta de los dedos, asegúrese de que alivia completamente el área de presión. Si la férula se usa de noche o por más de 3 horas, compruebe siempre si hay marcas de presión, piel irritada o edemas durante y después de ese periodo.

Retiro de la férulaAl retirar la férula, siempre desinfle primero la vejiga antes de abrir las correas. Use la punta negra de la bomba para desinflar.

Precauciones e instrucciones de cuidadoRecomendamos lavar la cubierta una vez por semana. Siga las instrucciones de lavado presentes en la etiqueta blanca de la cubierta y utilice siempre una bolsa de lavar.

Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben revisar la lista de materiales de la parte trasera de la etiqueta de la cubierta.

Para más información, consulte www.mediroyal.se

Gebrauchsanleitung Pucci® Air Rolle HandortheseAllgemeine InformationenLesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Die Orthese sollte

nur von medizinischem Fachpersonal wie Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Orthopädietechnikern oder einem Arzt angebracht werden. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor der Benutzung Ihren Arzt konsultieren. Sind Allergien bekannt, überprüfen Sie die Materialangaben auf der Rückseite des weißen Etiketts am Bezug. IndikationenDie Pucci® Air Rolle Handorthese wurde zur Anwendung bei Patienten mit Spastik der Finger entwickelt, zur Dehnung und Stützung der Fingergrundgelenke. Die Orthese kann ebenso eingesetzt werden, um die volare Seite der Fingerspitzen vor Druck zu schützen.KontraindikationenVersteifungen oder knöcherne Kontrakturen in den Fingern können zu einer Einschränkung bei der Verwendung der Orthese führen. Es wird eine individuelle Überprüfung empfohlen. Möglicherweise kann eine Pucci® Air oder Pucci® Air-T Orthese mit Unterarmschiene eingesetzt werden.Vor der AnwendungPrüfen Sie die Kontrakturen in Handgelenk und in den Fingern. Soll die Orthese zur Druckreduzierung im volaren Bereich oder bei Fingerspitzen verwendet werden, probieren Sie zunächst die Kindergröße aus. AnpassungÖffnen Sie die Klettverschlüsse des Bezugs, führen Sie die schwarze Spitze der Pumpe in das Ventil ein und pumpen Sie den Balg vollkommen leer.AnbringungVor dem Anlegen der Orthese ist es sinnvoll, Handgelenk und Finger etwas vor zu dehnen. Bringen Sie das Luftkissen mit Bezug an der Handinnenfläche an und lassen Sie die Finger greifen. Legen Sie die Klettbänder gekreuzt über dem Handgelenk an. Prüfen Sie, dass die Klettbänder nicht zu straff sitzen, da dies zu Ödemen führen kann. Korrekte PositionDie korrekte Position des Luftbalgs ist direkt unter den Fingergrundgelenken, wobei die Finger den Balg greifen. Zum Aufpumpen des Balgs stecken Sie die durchsichtige Spitze der Pumpe in das Ventil auf der Kleinfingerseite. Pumpen Sie den Balg mit ein bis zwei Luftstößen auf. Der Balg sollte sich ausdehnen, aber immer noch weich anfühlen. Beobachten Sie die Wirkung am Patienten, bevor Sie weitere Luft hineinpumpen. Wird die Orthese eingesetzt, um Handfläche oder Fingerspitzen von Druck zu befreien, stellen Sie sicher, dass der Druckbereich vollständig entlastet wird. Wird sie als Nachtschiene verwendet oder über einen Zeitraum von mehr als drei Stunden, dann überprüfen Sie stets, ob während dieser Zeit oder danach Druckstellen, Hautreizungen oder Ödeme entstanden sind.Entfernung der OrtheseStellen Sie sicher, dass der Balg leer ist, bevor Sie die Orthese entfernen. Verwenden Sie die schwarze Spitze der Pumpe zum Luftablassen. Pflegeanweisungen Wir empfehlen, die Hülle einmal pro Woche zu waschen. Folgen Sie den Waschanweisungen auf dem weißen Etikett auf der Hülle und benutzen Sie immer einen Wäschebeutel. VorsichtsmaßnahmenPatienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder Kreislaufproblemen sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien gegen bestimmte Materialien sollten die Materialzusammensetzung auf der Rückseite des Etiketts des Bezugs überprüfen.

Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se

Instruções Pucci® 403Informação Geral Leia as instruções com atenção. O produto deve ser aplicado por um

profissional médico tal como um terapeuta ocupacional, fisioterapeuta, técnico ortopédico ou um médico. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco de tecido na cobertura.

IndicaçõesO produto Pucci foi desenhado para ser usado em pacientes com espasticidade para alongar e apoiar as articulações MCP. Também pode ser usado para proteger o lado palmar ou as pontas dos dedos da pressão.

Contra indicaçõesPacientes com espasticidade inicial vão exigir uma solução mais estável do que apenas um rolo de mão. Recomendamos o uso de artigos 405/413 com uma plataforma estável para alongar o punho e os dedos em simultâneo.

Pré aplicaçãoAvalie as contraturas no pulso e dedos. Se o produto for utilizado para prevenção de pressão da área palmar ou da ponta dos dedos, comece por experimentar o tamanho de pediatria/geriátrico. A almofada de ar pode ser removida da cobertura e usada separadamente. Para selecionar o tamanho certo utilize o gráfico de medição

AjusteAbra as tiras de Velcro. Insira a ponta preta da bomba na válvula e esvazie completamente a almofada de ar.

AplicaçãoNa preparação para a aplicação pode ser boa ideia esticar o punho e os dedos. Coloque a ortótese na palma da mão e deixe os dedos apertarem à volta. Aplique a tira em volta do pulso cruzando-a. Certifique-se de que a correia não está muito apertada, pois pode provocar um edema.

Posição corretaA posição correta da almofada de ar deve ser apenas sob as articulações MCP com os dedos a agarrar a almofada. Prepare-se para encher a almofada de ar através da inserção da ponta transparente da bomba na válvula. Encha a almofada de ar com 1-2 bombadas. A almofada de ar deve encher mas manter-se suave. Avalie o efeito no paciente antes de aplicar mais ar. Quando estiver a utilizar o rolo de mão para descarregar a pressão da palma da mão ou das pontas dos dedos, certifique-se que alivia completamente a área de pressão. Se for usado como tala noturna ou por mais de 3 horas, verifique sempre as marcas de pressão, pele irritada ou edema durante esse tempo e após o mesmo.

Remoção da talaCertifique-se que esvazia a almofada de ar antes de abrir a correia. Utilize a ponta preta da bomba para esvaziar.

Instruções de manutenção e precauçõesRecomendamos que a cobertura seja lavada uma vez por semana. Siga as instruções de lavagem na etiqueta branca na cobertura e use sempre o saco de roupa.

Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados. Os pacientes com alergias devem verificar a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco na cobertura.

Para mais informações contacte www.mediroyal.se

GB

FR

SE

IT

FI

ES

DE

PT

MediRoyal Nordic AB Box 7052, SE-192 07 Sollentuna, Sweden

+46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se

English

Svenska

Suomi

Deutsch

Français

Italiano

Español

Português

Nederlands

Ελληνικά

Eesti

Latvijas

Lietuvos

Polski

Русский

Slovenski

Český

Arabic

GB

SE

FI

DE

FR

IT

ES

PT

NL

EL

ET

LT

LV

PL

RU

SK

CZ

AR

403

1

3

5

7

2

4

6

ww

w.v

ajer

.se

· 24

386D

R

Page 2: Deroyal CE Pucci 403 496x420 · Instruktion Pucci ® 403 Generell information ... ändå kännas mjuk. Utvärdera därefter effekten på patienten. Vid användning ... Gonfiare la

Handleiding Pucci® 403Algemene informatieLees deze handleiding aandachtig door. Dit product moet worden

aangebracht door een medische professional zoals een bezigheidstherapeut, fysisch therapeut, orthopedisch technicus of een arts. Patiënten met diabetes, problemen met de bloedsomloop of een gevoelige huid dienen contact op te nemen met een arts voor gebruik. Patiënten met allergieën dienen de gebruikte materialen in dit product te controleren op het label aan de achterzijde van de bedekking.

IndicatiesDit product Pucci is ontworpen voor patiënten met spasticiteit voor het rekken en ondersteunen van het MCP-gewricht. Het kan ook worden gebruikt om de volaire zijde van de vingertoppen te beschermen tegen druk.

Contra-indicatiesPatienten met initiele spasticiteit hebben een stabielere oplossing nodig dan enkel een handrol. Zij kunnen het beste de artikelen 405/4013 gebruiken met een stabiele steun voor een gecombineerde strekking van pols en vingers.

VoorbereidingEvalueer de contracturen in pols en vingers. Als het product wordt gebruikt voor het voorkomen van druk in het volaire gedeelte van de vingertoppen, begin met het proberen van de pedriatische / geriatische maat. Het kussen kan worden verwijderd van de overdekking en apart worden gebruikt. Gebruik de meetkaart om de juiste maat te kiezen.

AanpassingOpen de klittenbanden. Steek het zwarte uiteinde van de pomp in het ventiel en laat het luchtkussen helemaal leeg.

ToepassingTijdens de voorbereiding voor de toepassing kan het een goed idee zijn om vooraf de pols en vingers te overstrekken. De orthosis aanbrengen in de handpalm en de vingers eromheen laten vastgrijpen. Maak de riem vast om de pols. Zorg ervoor dat de riem niet te strak vastzit omdat dan een zwelling kan ontstaan.

Juiste positieDe juiste positie van het luchtkussen is net onder het MCP- gewrichtmet de vingers om het luchtkussen heen. Begin het luchtkussen op te blazen door het doorzichtig uiteinde van de pomp in het ventiel te steken. Blaas het luchtkussen op met 1-2 slagen. Het luchtkussen moet opgeblazen worden, maar nog zacht aanvoelen. Evalueer het effect op de patient voor meer lucht in het luchtkussen te blazen. Wanneer de handrol gebruikt wordt om de handpalm of vingertoppen van druk te ontladen, zorg ervoor dat het hele drukgebied ontladen wordt. Indien de spalk ‘s nachts gebruikt wordt of voor een periode langer dan 3 uur, moet altijd op drukplekken, geïrriteerde huis of zwellingen gecontroleerd worden tijdens en na gebruik.

Verwijderen van de spalkZorg ervoor dat het luchtkussen leeg gelaten wordt voordat de banden losgemaakt worden. Gebruik het zwarte ventiel op de pomp voor het leeglaten.

Zorg- en voorzorgsmaatregelenWe bevelen aan om de bedekking wekelijks te wassen. Volg de wasvoorschriften op het witte etiket op de bedekking en gebruik altijd de waszak.

Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een problematische bloedsomloop dienen in de gaten gehouden te worden. Patiënten met allergieën dienen de gebruikte materialen in dit product te controleren op het label aan de achterzijde van de bedekking.

Voor meer informatie kijk op www.mediroyal.se

Instrukcja Pucci® 403Informacje ogólneNależy uważnie przeczytać instrukcję. Produkt powinien być

zamontowany przez lekarza, np. terapeutę zajęciowego, fizjoterapeutę, technika ortopedycznego lub lekarza medycznego. Pacjenci z cukrzycą, zaburzeniami krążenia lub o wrażliwej skórze powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem. Jeśli pacjent jest uczulony, należy sprawdzić skład materiału na odwrocie białej etykiety tekstylnej na pokrywie.

WskazaniaProdukt Pucci przeznaczony jest dla pacjentów ze spastycznością, aby wyciągać i stanowić podparcie dla stawów śródręczno-paliczkowych (MCP). Może również służyć do ochrony strony dłoniowej od nacisku.

PrzeciwwskazaniaPacjenci z początkową spastycznością będą wymagały bardziej stabilnego rozwiązania niż tylko rolka ręczna. Zaleca się używanie artykułów 405/413 ze stabilną platformą do wyciągania łącznie nadgarstka i palców.

Przed nałożeniemOcenić przykurcze w nadgarstku i palcach. Jeżeli produkt ma być stosowany do zapobiegania naciskowi na stronie dłoniowej lub w koniuszkach palców, należy zacząć od przymierzenia rozmiaru dziecięcego/geriatrycznego. Dętka może być zdjęta z pokrywy i używana oddzielnie. Aby wybrać odpowiedni rozmiar, należy skorzystać się z wykresówki.

RegulacjaOtwórzyć paski na rzep. Włożyć czarną końcówkę pompy do zaworu i całkowicie spuścić powietrze z dętki.

NakładanieW ramach przygotowania się do nakładania warto wstępnie rozciągnąć nadgarstek i palce. Włożyć ortezę w dłoń i chwycic palcami wokół ją. Założyć pasek wokół nadgarstka przez jego przecinanie. Upewnić się, że pasek nie jest zbyt mocno napinany, bo może to spowodować obrzęk.

Prawidłowa pozycjaPrawidłowa pozycja dętki powinna być właśnie pod stawami śródręczno-paliczkowymi z palcami chwytającymi dętkę. Należy przygotować się do napełnienia dętki, wkładając końcówkę przejrzystą pompy do zaworu. Napełnić dętkę 1-2 uderzeniami. Dętka powinna napełnić się, lecz nadal czuć się miękka. Dokonać oceny efektu na pacjencie przed zastosowaniem większej ilości powietrza. Przy użyciu rolika ręcznego do zwolnienia dłoni lub koniuszków palców od nacisku, należy upewnić się, że strefa nacisku jest całkowicie wyeliminowana. Jeśli jest używany jako orteza na noc lub dłużej niż 3 godziny, należy zawsze sprawdzać pod względem obecności śladów nacisku, podrażnień skóry lub obrzęku zarówno w tym czasie, jak i później.

Usuwanie usztywniaczaPrzed otworzeniem paski należy najpierw spuścić powietrze z dętki. Wykorzystać czarną końcówkę na pompie do spuszczenia powietrza.

Instrukcje pielęgnacyjne i środki ostrożnościZaleca się pranie pokrywy raz w tygodniu. Postępować zgodnie z instrukcjami prania umieszczonymi na białej etykiecie na pokrywie i zawsze używać worka do prania.

Należy obserwować pacjentów z wrażliwą skórą, cukrzycą lub słabym krążeniem. Pacjenci cierpiący na alergię powinni sprawdzić skład materiału na odwrocie etykiety na pokrywie.

Dla uzyskania dalszych informacji, proszę o odwiedzenie strony www.mediroyal.se.

Οδηγίες Pucci® 403Γενικές πληροφορίεςΔιαβάστε με προσοχή τις οδηγίες Το προϊόν θα πρέπει να το

διαχειρίζεται αποκλειστικά εξειδικευμένος ιατρικός επαγγελματίας, όπως για παράδειγμα εργοθεραπευτής, φυσιοθεραπευτής, τεχνικός ορθοπεδικός ή ιατρός. Ασθενείς που παρουσιάζουν διαβήτη, προβλήματα του κυκλοφορικού ή δερματική ευαισθησία θα πρέπει να συμβουλευτούν το θεράπων ιατρό τους προτού το χρησιμοποιήσουν. Αν ο ασθενής είναι αλλεργικός, ελέγξτε το περιεχόμενο υλικό στο πίσω μέρος της λευκής υφασμάτινης ετικέτας στο κάλυμμα, για το περιεχόμενο υλικό.

ΕνδείξειςΤο προϊόν Pucci είναι σχεδιασμένο για ασθενείς που παρουσιάζουν σπαστικότητα, ώστε να επεκτείνει και υποστηρίζει τις μετακαρποφαλαγγικές και καρπομετακάρπιες αρθρώσεις. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να προστατεύει την παλαμιαία πλευρά ή τα ακροδάχτυλα από την πίεση.

ΑντενδείξειςΑσθενείς που παρουσιάζουν πρώιμη σπαστικότητα θα απαιτήσουν μια πιο σταθερή λύση από ένα απλό νάρθηκα για το χέρι. Συστήνουμε όπως χρησιμοποιήσετε τα προϊόντα 405/413 σε συνδυασμό με σταθερή πλατφόρμα για να γίνεται έκταση του καρπού και των δαχτύλων μαζί.

Πριν την εφαρμογήΑξιολογήστε τις συσπάσεις στον καρπό και τα δάχτυλα. Αν το προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για πρόληψη εξάσκησης πίεσης στην παλαμιαία πλευρά ή τα ακροδάχτυλα, ξεκινήστε δοκιμάζοντας την παιδιατρική/γηριατρική πλευρά. Η συγκεκριμένη κύστη μπορεί να αφαιρεθεί από το κάλυμμα και να χρησιμοποιηθεί ξεχωριστά. Για να επιλέξετε το κατάλληλο μέγεθος χρησιμοποιήστε την κλίμακα μέτρησης.

ΡύθμισηΑνοίξτε τους ιμάντες Velcro. Εισάγετε στη συνέχεια το μαύρο άκρο της αντλίας στη βαλβίδα και ξεφουσκώστε πλήρως την κύστη.

ΕφαρμογήΚατά την προετοιμασία της εφαρμογής, πιθανόν να είναι καλή ιδέα να προεντείνετε τον καρπό και τα δάχτυλα ώστε να μειώσετε τον τόνο. Εφαρμόστε το νάρθηκα στην παλάμη και αφήστε τα δάχτυλα να βολευτούν γύρω του. Εφαρμόστε τον ιμάντα γύρω από τον καρπό σταυρωτά. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας δεν είναι πολύ σφιχτός, δεδομένου ότι κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει οίδημα.

Ορθή θέσηΗ ορθή θέση της κύστης θα πρέπει να είναι μόλις κάτω από τις μετακαρποφαλαγγικές αρθρώσεις με τα δάχτυλα να σφίγγουν την κύστη. Προετοιμαστείτε να φουσκώσετε την κύστη εισάγοντας το διάφανο άκρο της αντλίας στη βαλβίδα. Φουσκώστε την κύστη με -2 περίπου κινήσεις. Θα πρέπει η κύστη να εκταθεί αλλά να έχει απαλή αίσθηση Αξιολογήστε την επίδραση στον ασθενή προτού φουσκώσετε περισσότερο. Όταν χρησιμοποιείτε το νάρθηκα του χεριού για να απαλύνετε την πίεση από την παλάμη ή τα ακροδάχτυλα, βεβαιωθείτε ότι καλύπτεται πλήρως η περιοχή πίεσης. Αν χρησιμοποιείται ως νυχτερινός νάρθηκας, ή για περίοδο μεγαλύτερη από 3 ώρες, πάντοτε να ελέγχετε για ενδείξεις πίεσης, ερεθισμένο δέρμα ή οίδημα κατά τη διάρκεια της συγκεκριμένης περιόδου, αλλά και μετά από αυτή.

Αφαίρεση του νάρθηκαΒεβαιωθείτε ότι ξεφουσκώσατε την κύστη προτού ανοίξετε τον ιμάντα. Χρησιμοποιήστε το μαύρο άκρο στην αντλία για το ξεφούσκωμα.

Οδηγίες φροντίδας και προφύλαξης.Συστήνουμε όπως το κάλυμμα πλένεται μια φορά την εβδομάδα. Ακολουθήστε τις οδηγίες πλύσης στη λευκή ετικέτα στο κάλυμμα, και πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σακούλα πλυσίματος.

Ασθενείς με ευαίσθητο δέρμα, διαβήτη ή χαμηλά επίπεδα κυκλοφορικού θα πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά. Ασθενείς με αλλεργίες θα πρέπει να ελέγχουν το περιεχόμενο υλικό στο πίσω μέρος της ετικέτας στο κάλυμμα.

Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το www.mediroyal.se

Инструкция Pucci® 403Общая информацияВнимательно прочитайте инструкцию. Подгонку ортеза должен

осуществлять медицинский работник, например, специалист по гигиене труда, физиотерапевт, техник-ортопед или врач. Пациентам с сахарным диабетом, проблемами кровообращения или чувствительной кожей перед применением ортеза следует проконсультироваться с врачом. Если пациент аллергичен, необходимо проверить состав материала на обороте белой тканевой этикетки на чехле. ПоказанияПродукт Pucci разработан для разгибания и поддержки метакарпофалангеальных суставов пациентов со спастичностью. Его также можно использовать для защиты от давления ладонной стороны или кончиков пальцев.Противопоказания Пациентам с исходной спастичностью потребуется более стабильное решение, чем только валик для руки. Рекомендуем использовать изделия с артикулами 405/413 со стабильной платформой для комбинированного разгибания кисти и пальцев.Предварительное наложениеОцените контрактуру кисти и пальцев. Если продукт будет использоваться для предотвращения давления на ладонную зону или кончики пальцев, начните с примерки педиатрического/гериатрического размера. Эту камеру можно отсоединить от чехла и использовать отдельно. Для того чтобы выбрать правильный размер, руководствуйтесь шкалой измерений. ПодгонкаРасстегните ленты велькро («липучки») на шине. Вставьте черный наконечник насоса в клапан и полностью выпустите из камеры воздух. ПрименениеПри подготовке к применению было бы неплохо предварительно растянуть кисть и пальцы. Наложите ортоз на ладонь и дайте пальцам его обхватить. Перекрестно зафиксируйте вокруг кисти ленту. Проверьте, чтобы лента не была натянута слишком туго, иначе может развиться отек. Правильная позицияПравильная позиция камеры должна быть прямо под метакарпофалангеальными суставами, при этом пальцы должны обхватывать камеру. Приготовьтесь к надуванию камеры, вставив прозрачный наконечник насоса в клапан. Надуйте камеру 1-2 тактами насоса. Камера наполнится воздухом, но все еще останется мягкой. Прежде чем добавить больше воздуха, следует оценить пациента. При использовании для разгрузки ладони и пальцев от давления валика для руки, убедитесь, что зона давления охвачена полностью. В случае использования в качестве ночной шины или применения на срок дольше 3 часов всегда контролируйте наличие признаков давления, раздражения кожи или отека, как на протяжении этого времени, так и после.Удаление шиныПеред тем как расстегнуть ленту, обязательно выпустите воздух из камеры. Для сдувания камеры используйте черный наконечник насоса. Инструкции по уходу и меры предосторожностиЧехол рекомендуем стирать один раз в неделю. Следуйте инструкции по стирке на белой этикетке чехла и всегда используйте защитный мешок для стирки. Пациенты с чувствительной кожей, сахарным диабетом и проблемами циркуляции должны находиться под наблюдением. Пациентам с аллергиями следует проверить состав материала на обратной стороне этикетки чехла. Для получения дополнительной информации загляните на сайт www.mediroyal.se

Pucci® 403 kasutusjuhendÜldteaveLugege juhend hoolikalt läbi. Toote peab paigaldama

tervishoiuspetsialist, näiteks tegevusterapeut, füsioterapeut, ortopeediatehnik või arst. Suhkurtõve, vereringeprobleemide või tundliku nahaga patsiendid peavad enne kasutamist küsima nõu oma arstilt. Kui patsient on allergiline, tutvuge kasutatud materjalidega katte külge kinnitatud valge tekstiilist sildi tagaküljel.

NäidustusedPucci toode sobib kasutamiseks spastilisusega patsientidel kämbla-sõrmeliigeste sirutamiseks ja toetamiseks. Seda saab samuti kasutada peopesa või sõrmeotste kaitsmiseks surve eest.

VastunäidustusedEsmase spastilisusega patsiendid vajavad stabiilsemat lahendust kui ainult tugipadi. Soovitame kasutada tooteid 405/413, millel on stabiilne tugiplaat randme ja sõrmede kombineeritud sirutamiseks.

Enne paigaldamistHinnake randme ja sõrmede kontraktuure. Kui toodet kasutatakse surve vältimiseks peopesas või sõrmeotstel, alustage pediaatrilise/geriaatrilise suurusega. Õhupadja saab katte seest eemaldada ja kasutada eraldi. Õige suuruse saate valida mõõtude tabeli abil.

SobitamineAvage takjakinnised. Sisestage pumba must otsak ventiili sisse ja laske õhupadi täielikult tühjaks.

PaigaldamineEnne paigaldamist oleks hea rannet ja sõrmi venitada. Paigaldage ortoos peopessa ja laske sõrmedel sellest haarata. Kinnitage rihm ümber randme. Veenduge, et rihm ei ole liiga tihedalt, sest see võib põhjustada turse tekkimist.

Õige asendÕhupadja õige asend on kämbla-sõrmeliigeste all nii, et sõrmed haaravad õhupatja. Valmistuge õhupadja täitmiseks. Selleks lükake pumba läbipaistev otsak ventiili sisse. Täitke õhupadi 1–2 pumpamisliigutusega. Õhupadi peab täituma, kuid olema siiski pehme. Enne edasi pumpamist hinnake mõju patsiendile. Kui kasutate tugipatja peopesa või sõrmeotste survest vabastamiseks, veenduge, et see mõjub kogu survepiirkonnale. Kui kasutate lahast öösel või kauem kui kolm tundi, kontrollige alati surve tunnuseid, nahaärritust ja turset kogu selle aja jooksul ning pärast kasutamise lõpetamist.

Lahase eemaldamineVeenduge, et õhupadi on enne rihma avamist tühjendatud. Kasutage tühjendamiseks pumba musta otsakut.

Hooldusjuhised ja ettevaatusabinõudSoovitame katet pesta kord nädalas. Järgige kattel oleval valgel sildil esitatud pesemisjuhiseid ja kasutage alati pesukotti.

Tundliku naha, suhkurtõve või vereringehäiretega patsiente tuleb jälgida. Allergiatega patsiendid peavad kattel oleva sildi tagaküljelt kontrollima kasutatud materjale.

Lisateavet saate veebilehelt www.mediroyal.se

Návod na použitie výrobku značky Pucci® 403Všeobecné informáciePrečítajte si pozorne tieto pokyny. Výrobok by mal nasadzovať

zdravotník, napríklad ergoterapeut, fyzioterapeut, ortopedický technik alebo lekár. Pacienti s cukrovkou, problémami s obehom alebo citlivou pokožkou by sa mali pred použitím výrobku poradiť so svojím lekárom. Ak je pacient alergický, skontrolujte na zadnej strane bielej textilnej etikety, čo výrobok obsahuje.

IndikácieVýrobok značky Pucci je určený na použitie pre pacientov so zvýšeným svalovým napätím a na podporu MCP- kĺbov. Tiež sa môže používať na ochranu dlaní alebo končekov prstov pre tlakom.

KontraindikáciePre pacientov s počiatočným svalovým napätím bude potrebné stabilnejšie riešenie ako iba bandáž na ruku. Odporúčame kombinované použitie položiek 405/413 s pevnou platformou na predĺženie zápästia a prstov.

Pred použitímPosúďte kontraktúry v zápästí a prstoch. Ak má byť výrobok použitý na ochranu dlaňovej časti alebo končekov prstov pred tlakom, začnite s použitím detskej/geriatrickej veľkosti. Daný balónik by mal byť odstránený z krytu a použitý samostatne. Použite tabuľku pre výber správnej veľkosti.

PrispôsobenieOtvorte všetky suché zipsy. Vložte čierny hrot pumpy do ventilu a úplne vyfúknite balónik.

PoužitiePočas prípravy na aplikáciu je vhodné ponaťahovať zápästie a prsty. Nasaďte ortézu na dlaň a zovrite ju prstami. Okolo zápästia zatiahnite popruh tak, že ho prekrížite. Dbajte na to, aby nebol popruh príliš tesný, lebo by mohol vzniknúť opuch.

Správne umiestnenieBalónik je správne umiestnený vtedy, keď sa nachádza tesne pod MCP kĺbmi s prstami zvierajúcimi balónik. Pripravte balónik na nafúknutie tak, že vložíte priesvitný hrot pumpy do ventilu. Balónik nafúknite stlačením jeden alebo dvakrát. Balónik by sa mal zväčšiť, ale mal by zostať na pocit mäkký. Posúďte vplyv na pacienta pred dofúknutím ďalšieho vzduchu. Pri používaní bandáže na ruku sa kvôli zníženiu tlaku na dlaň a končeky prstov uistite, že sa úplne uvoľní stlačená oblasť. Ak sa používa ako dlaha na noc alebo dlhšie ako 3 hodiny, počas použitia i po ňom vždy skontrolujte, či koža nie je otlačená, podráždená alebo opuchnutá.

Odstránenie dlahyPred uvoľnením popruhu sa uistite, že ste vypustili balónik. Na vypustenie použitie čierny hrot pumpy.

Pokyny týkajúce sa starostlivosti a bezpečnostné upozornenia.Obal odporúčame oprať raz za týždeň. Postupujte podľa pokynov na bielej etikete na obale a vždy používajte vrecúško na pranie.

Pacientov s citlivou pokožkou, cukrovkou alebo slabým krvným obehom je potrebné sledovať. Alergickí pacienti by si mali na zadnej strane etikety na obale preštudovať, aké materiály výrobok obsahuje.

Viac informácií nájdete na webovej stránke www.mediroyal.se

Instrukcija Pucci® 403Vispārīga informācijaUzmanīgi izlasiet instrukciju. Produkta lietošana jāapstiprina

medicīnas speciālistam, piemēram, arodārstam, fizioterapeitam, ortopēdiskajam tehniķim vai ārstam. Pacientiem ar diabētu, asinsrites traucējumiem vai ādas jutību pirms lietošanas jākonsultējas ar ārstu. Ja pacientam ir alerģija, pārbaudiet materiāla sastāvu, kas norādīts baltā tekstila marķējuma aizmugurē uz pārvalka.

IndikācijasProdukts „Pucci” ir paredzēts pacientiemar spasticitāti MCP locītavu paplašināšanai un atbalstam. To var izmantot arī, lai no spiediena pasargātu volāro pusi vai pirkstu galus.

KontrindikācijasPacientiem ar sākotnējo spasticitāti būs nepieciešams stabilāks risinājums nekā tikai rokas rullītis. Mūsu ieteikums ir izmantot produktu 405/413 ar stabilu platformu, lai kombinējot pastieptu plaukstas locītavu un pirkstus.

SagatavošanaNovērtējiet plaukstas locītavas un pirkstu kontraktūru. Ja produkts jālieto, lai nepieļautu spiedienu uz volāro daļu vai pirkstu galiem, sāciet izmēģinot pediatriskā/geriatriskā izmēra produktu. Tiem pūsli var noņemt un lietot atsevišķi. Lai izvēlētos pareizo izmēru, sktieties izmēru tabulu.

PielāgošanaAtveriet „Velcro” siksnas. Ievietojiet melno sūkņa galu vārstā un pilnībā iztukšojiet pūsli.

UzlikšanaSagatavojoties uzlikšanai, ieteicams iepriekš pastiept plaukstas locītavu un pirkstus. Uzlieciet ortozi plaukstai un ļaujiet, lai pirksti to satver. Ar siksnām krusteniski nofiksējiet plaukstas locītavu. Raugieties, lai siksnas nebūtu pārāk cieši nofiksētas, jo tas var izraisīt tūsku.

Pareiza pozīcijaPareiza pūšļa pozīcija ir tieši zem MKF locītavām tā, lai pirksti satvertu pūsli. Sagatavojieties pūšļa piepūšanai, ievietojot caurspīdīgo sūkņa galu vārstā. Ar 1 – 2 pulsiem piepildiet pūsli. Pūslim jāuzpūšas, bet jāpaliek mīkstam. Tad novērtējiet, kādu iespeidu tas ir atstājis uz pacientu, un tikai tad iepūtiet vairāk gaisa. Izmantojot rokas rullīti noņemiet plaukstai vai pirkstiem spiedienu, skatieties, lai tas pilnībā atbrīvotu spiediena vietu. Ja lietojat šinu naktī vai ilgāk nekā 3 stundas, vienmēr pārbaudiet, vai šajā laikā un vēlāk nerodas nospiedumi, ādas kairinājums vai tūska.

Šinas noņemšana. Pirms siksnu attaisīšanas vienmēr uzmaniet, lai pūslis tiku iztukšots. Gaisa izlaišanai izmantojiet sūkņa melno uzgali.

Norādījumi par apkopi un piesardzības pasākumiMēs iesakām pārvalku mazgāt reizi nedēļā. Ievērojiet norādījumus par mazgāšanu, kas atrodami uz baltā marķējuma uz pārvalka, un vienmēr lietojiet veļas maisiņu.

Jānovēro pacienti ar ādas jutīgumu, diabētu vai sliktu asinsriti. Alerģiskiem pacientiem jāpārbauda materiāla sastāvs, kas norādīts marķējuma aizmugurē uz pārvalka.

Vairāk informācijas skatiet www.mediroyal.se

Instrukce pro Pucci® 403Obecné informacePřečtěte si pozorně instrukce. Přípravek by měl být nasazen

lékařským pracovníkem, jako je závodní lékař, fyzioterapeut, ortopedický technik nebo lékař. Pacienti s diabetem, oběhovými poruchami nebo citlivou pokožkou by se měli před použitím poradit se svým lékařem. Pokud je pacient alergický, zkontrolujte na zadní straně bílého textilního štítku na obalu, co přípravek obsahuje.

IndikaceProdukt Pucci je navržen pro použití pro pacienty se spasticitou s cílem napnout a podepřít metakarpální klouby. Kromě toho může být použit k ochraně dlaní a špiček prstů proti napětí.

KontraindikacePacienti s počáteční spasticitou budou vyžadovat stabilnější řešení, než je jen zabalení ruky. V souvislosti s články 405/413 doporučujeme kombinaci s pevnou dlahou kvůli napnutí zápěstí a prstů.

Před aplikacíVyhodnoťte kontraktury zápěstí a prstů. Pokud by produkt neměl tlačit na dlaň a špičky prstů, začněte se zkoušením pediatrické/geriatrické velikosti. Vak může být vyjmut z obalu a použit samostatně. Pro volbu správné velikosti použijte tabulku měření.

ÚpravaUvolněte pásky Velcro. Zasuňte černou špičku pumpy do ventilu a úplně vak vyfoukněte.

AplikacePři přípravě na aplikaci může být dobré předem napnout zápěstí a prsty. Nasaďte ortézu na dlaň a prsty na ni nechte přilnout. Připevněte pásky jejich překřížením kolem zápěstí. Ujistěte se, že pásky nejsou příliš těsné, protože by to mohlo vyvolat otok.

Správná pozice.Správná pozice vaku by měla být těsně pod metakarpálními klouby s prsty přitisknutými na vak. Připravte se nafouknout vak zasunutím průhledné špičky pumpy do ventilu. Nafoukněte vak asi 1–2 stlačeními. Vak by se měl nafouknout, ale měl by být ještě měkký na pohmat. Zhodnoťte účinek na pacienta dříve, než použijete více vzduchu.

Při používání ortézy k odlehčení dlaně a špiček prstů od napětí se ujistěte, že odlehčuje celou tlakovou plochu. Pokud je dlaha používána v noci nebo déle než 3 hodiny, vždy zkontrolujte známky otlaku, podráždění kůže nebo otok v průběhu této doby a následně poté.

Sejmutí dlahyDbejte na to, abyste vak vyfoukli před uvolněním pásků. K vyfouknutí použijte černou špičku pumpy.

Instrukce pro péči a upozorněníDoporučujeme, aby byl kryt jednou týdně umyt. Dodržujte instrukce pro mytí na bílém štítku na krytu a vždy používejte vak na praní.

Pacienti s citlivou pokožkou, diabetem nebo poruchou cirkulace by měli být sledováni. Pacienti s alergiemi by měli zkontrolovat obsah materiálu na zadní straně štítku na krytu.

Pro více informací navštivte www.mediroyal.se

Instrukcijos „Pucci“® 413Bendra informacijaAtidžiai perskaitykite instrukcijas. Produktą pritaikyti turi medicinos

specialistas, pavyzdžiui, darbo terapeutas, fizioterapeutas, ortopedas technikas ar medicinos gydytojas. Diabetu sergantys, kraujotakos problemų ar jautrią odą turintys pacientai prieš naudodami turi pasitarti su gydytoju. Jei pacientas yra alergiškas, susipažinkite su baltoje audinio etiketėje nugarinėje prietaiso dalyje nurodyta medžiagos sudėtimi.

Indikacijos„Pucci“ prietaisas yra skirtas spastiškumą patiriantiems pacientams ištiesti metakarpofalanginius sąnarius ir suteikti jiems atramą. Jis taip pat gali būti naudojamas apsaugoti nuo spaudimo delninę pusę ar pirštų galus.

KontraindikacijosPacientams, kuriems išsivystė pirminis spastiškumas, reikia stabilesnę padėtį, nei plaštakos ritinys, užtikrinančio sprendimo Mes rekomenduojame naudoti gaminius 405/413 su stabilia platforma ir vienu metu ištiesti riešą bei pirštus.

Prieš naudojantĮvertinkite riešo ir pirštų kontraktūras. Jei produktas bus naudojamas nuo spaudimo apsaugoti delninį paviršių ar pirštų galus, pradėkite išmėgindami pediatrinio / geriatrinio dydžio gaminį. Nuo dangtelio galima nuimti kamerą ir ją naudoti atskirai. Tinkamam dydžiui pasirinkti pasinaudokite matavimų lentele.

PritaikymasAtverkite „Velcro“ dirželius. Į vožtuvą įstumkite juodą siurblio antgalį ir iš kameros visiškai išsiurbkite orą.

NaudojimasRuošiantis naudoti gali būti naudinga ištempti riešą ir pirštus. Ortozę įstatykite į delną ir leiskite pirštams ją apimti. Ant riešo sukryžiuodami uždėkite dirželį. Įsitikinkite, kad dirželis užveržtas ne per stipriai, nes gali atsirasti edema.

Tinkama padėtisTinkama kameros padėtis yra ta, kai ji yra po delnakaulių-pirštakaulių sąnariais, o pirštai apima kamerą. Pasiruoškite pripūsti kamerą skaidrų siurblio antgalį įstumdami į vožtuvą. 1-2 pūtimais pripūskite kamerą. Kamera turi išsiplūsti, tačiau likti minkšta. Prieš pūsdami daugiau oro, įvertinkite poveikį pacientui. Plaštakos ritinį naudodami pašalinti spaudimą į delną ar pirštų galus, įsitikinkite, kad jis visiškai pašalina spaudimą į šią sritį. Jei naudojamas kaip įtvaras nakčiai, ar per ilgesnį nei 3 valandų laikotarpį, per nešiojimo laikotarpį ir vėliau visada patikrinkite, ar nėra spaudimo žymių, ar nesudirgusi oda, ar neatsirado edema.

Įtvaro nuėmimasPrieš atpalaiduodami dirželį įsitikinkite, kad kamera yra ištuštinta. Kamerai ištuštinti naudokite juodąjį siurblio antgalį.

Priežiūros nurodymai ir atsargumo priemonėsMes rekomenduojama dengiančiąją dalį skalbti kartą per savaitę. Vadovaukitės skalbimo instrukcijomis, išdėstytoje baltoje etiketėje ant dangtelio ir visada naudokite maišelį skalbiniams.

Jautrią odą turinčius, diabetu sergančius pacientus ar asmenis, kuriems diagnozuota prasta kraujo apytaka, reikia stebėti. Alergiški pacientai turi susipažinti su baltoje audinio etiketėje nugarinėje prietaiso dalyje nurodyta medžiagos sudėtimi.

Daugiau informacijos rasite interneto svetainėje www.mediroyal.se

NL

PL

EL

RU

ET

SK

LT

CZ

LV

AR Pucci® 403 تعليمات 

 عامة معلومات.1 وفني الطبيعي والعالج الوظيفي العالج أخصائي مثل طبيين أخصائيين أيدي على المنتج تركيب ينبغي بعناية. التعليمات اقرأ

ذوي أو الدموية الدورة في ومشاكل السكري مرض من يعانون الذين المرضى على ينبغي المعالج. الطبيب أو العظام تجبيرفي حال حدوث اي تحسس عند استخدام المنتج الرجاء التوقف فورا عن االستخدام. قبل الطبيب استشارة الحساسة بشرةال

.استخدامه و استشارة الطبيب المعالج  

 المؤشرات.2كن كما يم ، المشطية رسغيةالمفاصل اللتوسيع ودعم تشنجيال الشلل من يعانون الذين للمرضىPucci 403  منتج تصميم تم

.جانب راحة اليد أو أطراف األصابع من الضغطاستخدامه لحماية  

 الموانع.3من مجرد لف اليد. ونحن نوصي باستخدام ثباتاحالً أكثر ي األوليالتشنجالشلل قد يحتاج المرضى الذين يعانون من

405/413 Pucci سوًياثابتة لتمديد منطقة الرسغ واألصابع دعامةمع.  

 االستخدام قبل.4منطقة راحة اليد أو أطراف الواقع على ضغطالفي حال استخدام المنتج للحماية من واألصابع. المعصم في التقلصات بتقييم قم

. كما يمكن إزالة كيس الھواء من الغطاء واستخدامه استخدام األحجام المخصصة لألطفال / كبار السناألصابع، فابدأ بمحاولة للقياس. البياني الرسم استخدم ناسبالم الحجم لتحديدبشكل منفصل.

  التعديل.5

.تماًماوإدخال الطرف األسود للمضخة داخل الصمام وتفريغ كيس الھواء الفيلكرو أشرطة بفتح قم 

 االستخدام.6حة اليد واجعل األصابع تنقبض األجھزة التقويمية في را ضع مسبًقا. واألصابع الرسغ تمديد الرائع من سيكون الستخدامعند ا من خالل الربط بشكل متقاطع. . ضع األشرطة حول منطقة الرسغحولھا .أوديما حدوث في يتسبب قد ذلك ألن جًدا ضيقة ليست األشرطة أن تأكد 

 الصحيح الوضع.7 لنفخ استعد .لھواءبكيس ااألصابع ع إمساكم المشطية الرسغية المفاصل أسفل يكون أن يجب الھواء لكيس الصحيح الوضع كيس مسوف يتضخ . ـضغطتينب الھواء كيس بنفخ قم الصمام. في للمضخة ظاھرال الطرف إدخال خالل من الھواء كيسعند .قبل ضخ المزيد من الھواء المريض تأثير ذلك على بتقييم قم واآلن . الطري بملمسه الشعوراستمرار مع ولكن الھواء

حة اليد أو أطراف األصابع من الضغط، تأكد من تخفيف الضغط بالكامل. فإذا ما تم استخدامه استخدام لفة اليد لتحرير راسواء أوديما حدوثلجلد أو تھيج لساعات، فتأكد دائًما من عدم وجود عالمات ضغط أو 3أو لفترة أطول من كجبيرة ليلية

بعدھا.الفترة أو ھذهخالل  

 الجبيرة إزالة.8 .استخدم الطرف األسود الموجود على المضخة للقيام بتفريغ الھواء ، قبل فتح الشريط الھواء يسك من إفراغ دائًما تأكد 

 واالحتياطات الرعاية تعليمات.9 الغالف، على الموجود األبيض الملصق في الموجودة الغسيل تعليمات اتبع أسبوع. كل واحدة مرة الغطاء بغسل نوصي الغسيل. كيس دائًما واستخدم

 في حال ظھور ، الضعيفة الدموية الدورة ذوي أو السكري ومرض الحساسة، البشرة من يعانون الذين المرضى اقبةرم ينبغي

.اعراض تحسس يجب التوقف عن استخدام المنتج و مراجعة الطبيب المعالج  .mediroyal.sewww اإللكتروني الموقع بزيارة قم المعلومات من لمزيد