di genova chiese e oratori - culturainliguria.it · un filo rosso lungo la città antica le chiese...
TRANSCRIPT
MUSEO DIOCESANO DI GENOVA
La Cooperazione al cuoredel Mediterraneo
La Coopération au coeurde la Mediterranée
CHIESE E ORATORIDI GENOVAdue itinerari tra arte,fede e tradizionenel cuore della città
deux itinéraires entre art et foidans le cœur de la villetwo itineraries of art, faith and tradition trought the heart of genoa
Programma cofinanziato con il Fondo Europeoper lo Sviluppo Regionale
Programme cofinancé par le Fonds Européende Développement Régional
mappa degli itinerari•parcours de visite•map of itineraries
ÈGLISES ET ORATOIRES DE GÊNES
CHURCHES AND ORATORIES IN GENOA
GR
AFIC
A: C
REA
TTIVA
- GEN
OV
A • STA
MPA
: MIC
RO
AR
T- R
ECC
O
Programma cofinanziato con il Fondo Europeoper lo Sviluppo Regionale
Programme cofinancé par le Fonds Européende Développement Régional
LE CHIESE DEL CENTRO STORICOun filo rosso lungo la città antica
Le chiese del centro storico genovese sono nascoste in un dedalo di vicoli arroccati intor-no all’antico centro spirituale e politico della Cattedrale di San Lorenzo. Dal periodo me-dievale, attraverso i fasti del barocco, fino a giungere al periodo contemporaneo, le chiesedel centro storico delineano un percorso ancora vivo e animato: come in molte altre cittàaffacciate sul mare, Genova lega la sua tradizione spirituale e culturale ai Santi Patroni ealla Vergine, che fu solennemente incoronata Regina nel 1637. Molte strade sono ancorasegnate da queste devozioni, percorse ancora dalle processioni del clero secolare e dalleconfraternite: le facciate delle chiese e degli oratori sono i più importanti punti per l’orien-tamento all’interno del vorticoso intreccio dei vicoli, ancora oggi, come secoli fa.
Les églises du Centre Historiques de Gênes se cachent au coeur d’un dédale de ruellesdisposées autour de l’ancien centre spirituel et politique qu’était la Cathédrale SanLorenzo. Depuis la période médiévale, à travers les fastes du baroque, jusqu’à nos jours,les églises du centre historique créent un parcours encore vivant et animé: comme dansde nombreuses autres villes qui donnent sur la mer, Gênes ancre sa tradition spirituelle etculturelle sur les Saints Patrons et sur la Vierge, solennellement couronnée Reine en1637. Beaucoup de rues sont encore marquées par cette dévotion, parcourues qu’ellessont par les processions du clergé séculier et des Confréries: les façades des églises etdes oratoires sont les plus importants points de repères pour s’orienter au sein du tour-billonnant réseau de ruelles, aujourd’hui comme durant les siècles passés.
The churches located within the historic center of Genoa are tucked away in the narrowstreets that wind around the city’s ancient spiritual and political heart, the Cathedral ofSan Lorenzo. They are also a legacy of Genoa’s glorious and proud past. From themedieval period; through the splendor of the Baroque; and up to our days the churches ofthe historic center create a vibrant itinerary through the city’s ancient districts. As for manyother costal cities, Genoa’s spiritual and cultural traditions are linked with its patron saintsand the Virgin Mary, who was solemnly crowned Queen of the city in 1637. Many streetsstill bear traces of these devotions and continue to be the pathways for religious proces-sions. Today as in ancient times, the facades of the churches and oratories are funda-mental landmarks for finding one’s way within the tangle of narrow streets.
L’itinerario che si articola tra le sedi delle chiese e degli oratori di Genova e il Museo Diocesano è inserito nel progetto strategico
“Itinerario dei patrimoni accessibili” (ACCESSIT) del programma comunitarioItalia Francia Marittimo, di cui la Regione Liguria è partner.
Le parcours de visite, qui comprend les ancientes eglises et oratoires de Genes et le Musée Diocésain, fait partie du Project Stratégique
“Itinérarire des patrimoines accessibles” (ACCESSIT) financé par le PO Italie France Maritine 2007-2013, dont la Régione Ligurie est partenaire.
The path that goes from the ancient churches and location of the Brotherhoodsof Genova to the Diocesan Museum has been included in Accessit
“Making Cultural Heritage more Accessible”, a strategic project funded by POItalia Francia Marittimo 2007-2013, “a partner of Regione Liguria”.
Incastonato tra la Cattedrale eil vicino Palazzo Ducale, ilchiostro di San Lorenzo sorsenel XII secolo. Tra il 1988 e il1992 fu oggetto di un accuratointervento di restauro: ai pianisuperiori, le pareti mostranopreziosi paramenti murari risa-lenti al XIII secolo, tra cui unraro Ciclo dei mesi. Il chiostroospita il Museo Diocesano cheespone suppellettili in argento,gruppi scultorei quali l’impor-tante Monumento sepolcrale diLuca Fieschi, opere di artisticome Perin del Vaga, LucaCambiaso, Domenico Fiasella,Domenico Piola e Gregorio DeFerrari, e la collezione dei Telidella Passione, tra gli “antena-ti” del moderno jeans (Colle-zione tessile SoprintendenzaBSAE della Liguria in depositopresso il Museo Diocesano).Orari di apertura: lunedì - sabato, 15 -19
Enchâssé entre la Cathédraleet le Palazzo Ducale toutproche, le cloître de San Lo-renzo, est bâti au XIIº siècle. Ila été l’objet de soigneux tra-vaux de restauration, entre
1988 et 1992: aux étages, lesparois montrent de précieuxparements muraux remontantau XIIIº siècle, dont un rareRonde des Mois. Le cloîtreabrite le Musée Diocésain quiexpose des bibelots en argent,des groupes de statues telsque l’important Monumentosepolcrale di Luca Fieschi,oeuvres d’artistes comme Pe-rin del Vaga, Luca Cambiaso,Domenico Fiasella, DomenicoPiola et Gregorio De Ferrari etla collection des Voiles de laPassion l’un des “ancêtres”des jeans modernes (Collec-tion textile Direction BSAE dela Ligurie - en dépôt au MuséeDiocésain).Heures d’ouverture: lundi - samedi, 15 -19
Set between the Cathedraland the nearby Palazzo Duca-le, the cloister of San Lorenzowas built in the 12 th century.Between 1988 and 1992 it wasrestored: on the upper floors,the walls show precious wallpaintings dating from the 13 thcentury, such as the rare Cycleof the Months. The cloister
houses the Diocesan Muse-um, which displays works in-cluding silver ornaments;sculpture groups, such as theSepulchral Monument to LucaFieschi; and numerous altarpieces by artists such as Perindel Vaga, Luca Cambiaso, Do-menico Fiasella, DomenicoPiola, and Gregorio De Ferrari.The Museum also houses thecollection of the Cloths of thePassion, an “ancestor” of themodern denim (Textile Collec-tion, BSAE in the depository ofthe Diocesan Museum).Opening time: from Monday on Saturday, 15 -19
1 CHIESA DI SANTA MARIA DELLE VIGNE
Di origine antichissima, lachiesa sorse fuori dalla cintaurbana su una zona occupatada vigne. Del complesso ro-manico rimangono solo la tor-re campanaria e parte delchiostro. Alla fine del XVI se-colo l’edificio fu ampliato, conun rifacimento totale degli alta-ri laterali ornati da pregevoli di-pinti e sculture, mentre il pre-sbiterio è caratterizzato da uneccezionale altare maggiore. • Altare maggiore(1692-1713) di Pierre Pugete Iacopo Antonio Ponzanelli• San Michele Arcangelo(1682 circa) di Gregorio de Ferrari • Cappella di Nostra SignoraIncoronata (1603-1716), di Tommaso Orsolinoe Filippo Parodi Orari di apertura: tutti i giorni, 8 -19
D’origine très ancienne,l’église se dressait, comme endehors des enceinte de laville, dans une zone où lavigne était cultivée. Del’époque romane nous restent
uniquement le clocher et unepartie du cloître. À la fin duXVIº siècle, l’édifice, a étéagrandi. La restructuration ar-chitectonique a entraîné la ré-fection totale des autels laté-raux ornés de précieusespeintures et sculptures, tandisque le presbytère se caracté-rise par la présence d’un ex-ceptionnel autel majeur.• Autel majeur - (1692-1713)de Pierre Puget et IacopoAntonio Ponzanelli• L’Archange Michel (1682 environ) de Gregorio de Ferrari• Chapelle de Notre DameCouronnée (1603-1716), de Tommaso Orsolino et Filippo Parodi
Heures d’ouverture: tous les jours, 8 -19
This very ancient church, asimplied by its name, whichtranslates into Saint Mary ofthe Vineyards, was built out-side the city’s defensive walls,in a vineyard area. The onlysurviving parts of the originalRomanesque-style complex
are the bell tower and cloister.During the late 16 th century thechurch’s basilica plan was en-larged. The renovation projectincluded the complete recon-struction of the side altars,adorned with valuable paint-ings and sculptures. The pres-bytery is defined by a remark-able altar.• Main Altar (1692-1713), by Pierre Puget and IacopoAntonio Ponzanelli• Saint Michael the Archangel(c. 1682), by Gregorio de Ferrari• Chapel of Our LadyCrowned (1603-1716), by Tommaso Orsolino and Filippo Parodi
Opening time: all days, 8 -19
2 CHIESA DI SAN LUCA
La chiesa di San Luca fucostruita fra il 1188 e il 1189 suun terreno di proprietà diOberto Spinola e in parte diOberto Grimaldi. Il progettoper il nuovo edificio è attribuitoa Carlo Mutone (attivo nel XVIIsecolo), architetto lombardo,anche se recenti studi lo riferi-scono a Bartolomeo Bianco(1590-1640). A Domenico Pio-la (1628-1703), fu affidata larealizzazione della decorazio-ne interna, con Storie di SanLuca e della Vergine, eseguitadal 1695 con l’aiuto dei figliPaolo Gerolamo e AntonMaria. • Adorazione dei pastori,1645, di Giovanni BenedettoCastiglione il Grechetto• Immacolata, 1698 - inizioXVIII secolo, di FilippoParodi Orari di apertura: tutti i giorni, 8 -12 e 16 -19
L’église San Luca a étéconstruite entre 1188 et 1189sur un terrain appartenant àOberto Spinola et en partie àOberto Grimaldi. Le projet
pour le nouvel édifice est attri-bué à Carlo Mutone (qui tra-vaille au XVIIº siècle), archi-tecte lombard, même si desétudes récentes l’attribuent àBartolomeo Bianco (1590-1640). La décoration interne aété confiée a Domenico Piola(1628-1703), elle illustre l’His-toire de Saint Luc et de laVierge Marie et il l’a exécutéeà partir de 1695 avec ses filsPaolo Gerolamo et AntonMaria.• Adoration des pasteurs,1645, de GiovanniBenedetto Castiglione il Grechetto• Immaculée Conception,1698 - début XVIIIº siècle,de Filippo Parodi
Heures d’ouverture: tous les jours, 8 -12 et 16-19
The Church of San Luca wasbuilt between 1188 and 1189on land owned by ObertoSpinola and Oberto Grimaldi.The project for the new churchhas been attributed to CarloMutone (17 th century), an ar-chitect from Lombardy, al-
though recent studies have as-cribed it to Bartolomeo Bianco(1590-1640). Domenico Piola(1628-1703) realized the deco-ration of the interior, which il-lustrates Episodes from the lifeof Saint Luke and of the Virgin,in 1695; with the help of hissons, Paolo Gerolamo, andAnton Maria.• Adoration of the shepherds,1645, by Giovanni Benedetto Castiglione• Mary Immaculate, 1698 - early 18th century, by Filippo Parodi
Opening time: all days, 8-12 and 16-19
3 CHIESA DI SAN SIRO
La chiesa fu costruita nel IVsecolo e intitolata ai DodiciApostoli, mentre la dedica aSan Siro, primo vescovo diGenova, risale al IX secolo.Nel 1575 fu affidata all’Ordinedei teatini, i quali si impegna-rono nella totale ristrutturazio-ne dell’edificio. La grande de-corazione fu affidata ai più im-portanti artisti genovesi deltempo: nella navata centraleGiovanni Battista Carlone af-frescò le Storie di San Pietro,mentre nell’abside è racconta-ta la Storia di San Siro. • Altare maggiore (1662), di Pierre Puget• Affreschi nella navata e presbiterio: Storia di San Siro e Storia di San Pietro (1646-1676) diGiovanni Battista Carlone• Annunciazione (1622 circa),di Orazio Gentileschi Orari di apertura: tutti i giorni, 8 -12 e 16 -19
L’église a été construite au IVºsiècle et dédiée aux DouzeApôtres, la dédicace à SaintSyrus, premier évêque de
Gênes, ne remonte qu’au IXºsiècle. En 1575, elle a étéconfiée à l’Ordre des Théatins,qui s’est engagé à restructurerentièrement l’édifice. La grandedécoration a été confiée auxplus importants artistes génoisde l’époque: dans la nef cen-trale, Giovanni Battista Car-lone a peint la fresque les His-toires de Saint Pierre tandisque dans l’abside est racontéeles Histoire de Saint Syrus.• Autel Majeur (1662), de Pierre Puget• Fresques de la nef et du presbytère: Histoires de Saint Pierre et Histoire deSaint Syrus (1646-1676) deGiovanni Battista Carlone• Annonciation (1622 environ),d’Orazio Gentileschi
Heures d’ouverture: tous les jours, 8 -12 et 16-19
The Church of San Siro wasbuilt in the 4 th century and con-secrated to the Twelve Apos-tles. In the 9 th century, it wasre-consecrated to the firstbishop of Genoa. In 1575, itsuse was granted to the Order
of the Teatini, who undertookto completely restore the reli-gious building. The large deco-ration project was entrusted tothe most important artists ofthose times. Giovanni BattistaCarlone frescoed the centralaisle with Episodes from theLife of Saint Peter, and theapse with Episodes from theLife of Saint Siro.• Main altar (1662), by Pierre Puget• Frescoes of the central aisleand the presbyter: Episodesfrom the Life of Saint Peter,and Episodes from the Lifeof Saint Siro (1646-1676), byGiovanni Battista Carlone• Annunciation (c. 1622), by Orazio Gentileschi
Opening time: all days, 8-12 et 16-19
4
CHIESA DI SAN FILIPPO
La chiesa, insieme al vicinoconvento e oratorio, è la sededell’Ordine dei Padri oratoriania Genova: arrivati in città allametà del XVII secolo, edifica-rono l’attuale complesso a par-tire dal 1673. La decorazioneinterna prese avvio a partiredal secondo decennio del Set-tecento con gli interventi diStefano Maria Legnani detto ilLegnanino nel presbiterio. • Affreschi del presbiterio(1715) di Stefano MariaLegnani detto ‘il Legnanino’• Altare maggiore (1693-1703)di Honorè Pellè, IacopoAntonio Ponzanelli,Domenico Guidi• Apparizione di Cristo a Santa Caterina FieschiAdorno (1688 ca.), di Domenico Piola• Pietà (1720 circa), gruppo ligneo, di Anton Maria MaraglianoOrari di apertura: tutti i giorni, dalle 8-12 e 16,30-19
L’église, ainsi que le couventet l’oratoire tout proche,constituent le siège de l’Ordre
des Oratoriens à Gênes: arri-vés dans la ville à la moitié duXVIIº siècle, ont construit l’ac-tuel ensemble, à partir de1673. La décoration intérieure,a été réalisée à partir de ladeuxième décennie du XVIIIºsiècle, et Stefano Maria Le-gnani dit il Legnanino a opérédans le presbytèr. • Fresques du presbytère(1715) de Stefano MariaLegnani dit ‘il Legnanino’• Autel majeur - (1693-1703),d’Honoré Pellé, IacopoAntonio Ponzanelli,Domenico Guidi• Apparition du Christ à SainteCatherine Fieschi Adornode Domenico Piola• Pietà (1720 environ), groupe de statues de boisd’Anton Maria Maragliano
Heures d’ouverture: tousles jours, 8-12 e 16,30-19
The church, along with thenearby convent and oratory, ishome to the Order of the Orato-rian Fathers of Genoa: they ar-rived in the city in the mid-17thcentury and began building the
current religious complex in1673. The decoration projectof the interior was begun dur-ing the second decade of the18 th century. Stefano MariaLegnani, known as “Legnani-no”, worked on the presbytery. • Frescoes of the presbytery(1715), by Stefano MariaLegnani, known as ‘Legnanino’• Main altar (1693-1703), by Honorè Pellè, IacopoAntonio Ponzanelli, and Domenico Guidi• Apparition of Christ to SaintCaterina Fieschi Adorno, by Domenico Piola• Pietà (c. 1720), woodensculpture group, by Anton Maria Maragliano
Opening time: all days, 8-12 and 16,30-19
5 ORATORIO DI SAN FILIPPO NERI
Costruito intorno alla metà delXVIII secolo, l’oratorio presen-ta un’aula centrale, caratteriz-zata da un’acustica ecceziona-le, destinata a luogo di medita-zione e preghiera accompa-gnate da musica, secondo laspecifica tradizione dell’Ordi-ne. L’interno presenta una ric-chissima decorazione a stuc-chi dorati e affreschi realizzatiintorno al 1755, da Jacopo An-tonio Boni, che esaltò la figuradella Vergine e di San FilippoNeri. Sopra l’altare è collocatala delicata statua raffigurantel’Immacolata, eseguita daPierre Puget per la famigliaLomellini e poi donata ai Padrioratoriani nel 1762. • Immacolata Concezione(1679), scultura marmorea di Pierre Puget Orari di apertura: mercoledì, giovedì, venerdì16,30-18,30
Construit vers la moitié duXVIIIº siècle, l’oratoire pos-sède une salle centrale, et secaractérise par une acoustiqueexceptionnelle. Cet espace
était destiné à la méditation et la prière accompagnée demusique, selon la traditionspécifique de l’Ordre. L’inté-rieur présente une très richedécoration de stucs dorés et la voûte a été décorée defresques, tout comme l’abside,aux environs de 1755, par Ja-copo Antonio Boni, qui aexalté la Vierge Marie et SaintPhilippe Neri. Au-dessus del’autel se trouve la délicatestatue représentant l’Immacu-lée Conception, exécutée en1679 par Pierre Puget pour lafamille Lomellini et offerte plustard aux Oratoriens, en 1762.• Immacolata Concezione(1679), sculpture de marbrede Pierre Puget
Heures d’ouverture: mercredi, jeudi, vendredi,16,30-18,30
Built around the mid 18 th cen-tury, the oratory has an ellipti-cal-shaped interior and is char-acterized by extraordinaryacoustics. The Oratorians de-voted this space to meditationand prayer accompanied by
music, according to the specif-ic tradition of the Order. Theinterior is richly decorated withgilded stucco-work and fres-coes realized in 1755 by Jaco-po Antonio Boni, who gaveprominence to the figure of theVirgin and of Saint San FilippoNeri. The altar is adorned witha delicate statue depictingMary Immaculate, sculpted in1679 by Pierre Puget for theLomellini family and later do-nated to the Oratorian Fathersin 1762.• Immaculate Conception(1679), marble statue by Pierre Puget
Opening time: on Wednesday, Thursday,Friday, 16,30-18,30
6 CHIESA DELLA SANTISSIMAANNUNZIATA DEL VASTATO
Costruita all’inizio del XVI se-colo dall’Ordine francescano,fu completamente modificata apartire dal 1591. All’inizio delXVII secolo fu affrescata daAndrea Ansaldo, i fratelli Carlo-ne, Giulio Benso, che realizza-rono un programma iconogra-fico teso ad esaltare la figuradella Vergine. Tra XVII e XVIIIsecolo anche le cappelle late-rali si dotarono di eccezionaliopere scultoree e pittoriche.• La decorazione del coro edel presbiterio (1640-1648),di Giulio Benso• La cappella di San PasqualeBaylon (1710-1734), di Gaetano Quadro e Anton Maria Maragliano • La cappella di San Diego(fine XVII - inizio XVIII), di Iacopo A. Ponzanelli e Domenico Piola • San Francesco stigmatizzato(1715-1720), di Anton Maria Maragliano Orari di apertura: tutti i giorni, 8-19
Construite au début du XVIº siè-cle par l’Ordre franciscain, a été
complètement modifiée, à partirde 1591. Au début du XVIIº siè-cle, Andrea Ansaldo, les frèresCarlone, Giulio Benso, réaliséun programme iconographiqueexaltant la Vierge Marie. AuxXVIIº et XVIIIº siècles, les cha-pelles laterals ont été égale-ment dotées d’exceptionnellesoeuvres sculptées et peintes.• La décoration du choeur etdu presbytère (1640-1648),de Giulio Benso• La chapelle de Saint PascalBaylon (1710-1734), de Gaetano Quadro et Anton Maria Maragliano• La chapelle de Saint Diego(fin XVII - début XVIII), de Iacopo A. Ponzanelli et Domenico Piola• Saint François aux stigmates(1715-1720), d’Anton Maria Maragliano
Heures d’ouverture: tous les jours, 8-19
Constructed by the Francis-cans in the early 16 th century;beginning in 1591, the interiorof the church was radicallyrenovated. In the early 17 th
century, the decoration of theinterior began by AndreaAnsaldo, the Carlone brothers,and Giulio Benso, who real-ized an iconographic decora-tion aimed at giving promi-nence to the figure of the Vir-gin. Between the 17 th and 18 thcentury the side chapels wereadorned with magnificentpaintings and sculptures. • Decoration of the presbyterychoir (1640-1648), by Giulio Benso• Chapel of San PasqualeBaylon (1710-1734), by Gaetano Quadro andAnton Maria Maragliano• Chapel of San Diego(late 17 th - early 18 th c.), by Iacopo A. Ponzanelli and Domenico Piola• Saint Francis stigmatized(1715-1720), by Anton Maria Maragliano
Opening time: all days, 8-19
7 ORATORIO MORTIS ET ORATIONISIN SANTA SABINA
Il primo documento sulla chie-sa dei Santi Vittore e Sabinarisale al 591: nel 936 fu sac-cheggiata e in gran parte de-molita; nell’XI secolo, i Bene-dettini la ricostruirono e nelXVI secolo fu rinnovata. L’ora-torio, posto sul fianco destro,fu eretto nel 1640 per i confra-telli dell’Arciconfraternita dellaMorte e Orazione, istituita nel1587 da un gruppo di aristo-cratici genovesi impegnatinell’opera del seppellimentodei cadaveri dei poveri e deglischiavi. Nel 1944 l’edificio fubombardato: rimase solo lafacciata classicheggiante, conil simbolo della confraternita. • Altare maggiore (1738), diFrancesco Maria Schiaffino• Immacolata Concezione(fine XVII secolo), di Anton Maria PiolaOrari di apertura: venerdì, sabato 16-18
Le premier document surl’église dédiée aux saints Vic-tor et Sabine remonte à 591:au 936, l’église a été sacca-gée et, en grande partie, dé-
molie; au XIº siècle, les Béné-dictins, se sont occupés de sareconstruction et, au XVIº siè-cle, elle a été rénovée. Le petitoratoire, a été bâti en 1640pour accueillir les membres del’Archiconfrérie della Morte eOrazione, instituée en 1587par un groupe d’aristocratesgénois qui s’employaient à en-sevelir les cadavres des pau-vres et des esclaves. Au 1944,l’édifice a été bombardé: il enest resté uniquement la façadede style classique, décoré parune frise portant le symbole dela Confrérie.• Autel majeur (1738), deFrancesco Maria Schiaffino• Immaculée Conception(fin XVII siècle), d’Anton Maria Piola
Heures d’ouverture: vendredi, samedi, 16-18
The earliest document aboutthe church consecrated to theSaints Victor and Sabina datesfrom 591. In 936, the churchwas sacked and most of it wasdemolished. In the 11 th centurythe Benedictines undertook to
reconstruct it and, in the 16 thcentury, it was restyled. Theoratory was erected in 1640and became the home of theArchconfraternity of Death andOration, established in 1587by a group of Genoese nobleswho served as volunteers forthe burial of the corpses ofpoor people and slaves. In1944 the building was bom-barded. The only survivingpart was the classical-stylefaçade decorated with thesymbol of the confraternity.• Main altar (1738), byFrancesco Maria Schiaffino• Immaculate Conception(late XVII th century), by Anton Maria Piola
Opening time: on Friday, Saturday, 16-18
8
Cartina Genova Oratori_48x48_3set_Layout 1 03/09/14 19.32 Pagina 1
8
7
65
4
3
2
2
3
4
5
6
7
v. di
Scurre
ria
v. di
Scurre
ria
Museo Museo DiocesanoDiocesano
v. T. Reggio
v. T. Reggio
Campetto
Campetto
vc del Filo
vc del Filo
v. d
i Can
neto
il cu
rto
v. d
i Can
neto
il cu
rto
v. San Bernardo
v. San Bernardo
vv.. ddeeggll ii OOrreeffiiccii
ChiesaChiesadi S. Mariadi S. Maria
delledelleVigneVigne
Chiesa delleChiesa delleScuole PieScuole Pie
p. dellep. delleVigneVigne
vc Chiesavc Chiesadelle Vignedelle Vigne
p. Sanp. SanLucaLuca
Chiesa diChiesa diS. LucaS. Luca
v. San Lucav. San Luca
v. San Lucav. San Luca
Chiesa diChiesa diS. SiroS. Siro
p. Sanp. SanSiroSiro
v. Fossatello
v. Fossatello
v. Lomellini
v. Lomellini
v. Bensav. Bensa
v. de
lle F
onta
ne
v. de
lle F
onta
ne
Chiesa eChiesa eOratorio di Oratorio di S. FilippoS. Filippo
ChiesaChiesadell’Annunziatadell’Annunziata
p. dell’Annunziatap. dell’Annunziata
p. S. Sabinap. S. Sabina
Oratorio MortisOratorio Mortiset Orationiset Orationisin S. Sabinain S. Sabina
p. Sanp. SanLorenzoLorenzo
p. Scuolep. ScuolePiePie
ChiesaChiesadi S. Pietrodi S. Pietroin Banchiin Banchi
Chiesa di S.Chiesa di S.Maria ImmacolataMaria Immacolata
e S. Torpetee S. Torpete
ChiesaChiesadei SS. Cosmadei SS. Cosma
e Damianoe Damiano
Chiesa dei SS. Pietro eChiesa dei SS. Pietro ePaolo in San BernardoPaolo in San Bernardo
ChiesaChiesadi S. Marcodi S. Marco
al Moloal Molo
v. S
. Pie
tro
v. S
. Pie
tro
della
Por
tade
lla P
orta
p. Banchip. Banchi
p. S.p. S.CosimoCosimo
p. S.p. S.MarcoMarco
p. Sanp. SanBernardoBernardo
p. S. Giorgiop. S. Giorgiov. S. Giorgio
v. S. Giorgio
Gia
v G
p.Marsala
v. P
v. M
ameli
p.Cappuccini
v. Pad
re
Santo
v. Piaggio
p.le
Mazzin
i
p.
Corvetto
Provincia
Prefetturap .Rovere
v. Roma
galleria Mazzini l.go
S. Giuseppe
l.goLanfranco
v.XI
I
Ottobrep.Piccapietra
l.goFucine
p.Portoria
p. S.Camillo
v. Balilla
v. Pamm
aton
e
v. Bosco
v. V
Dic
embr
el.go XIIOttobrev. E.Vernazza
l.goPertini
P. DeFerrari
vc Scienza
p.Cernaia
v.della
Maddalenavc Lepre
Pv. onte Realev. Soziglia v. Luccoli
v. Luccoli
v. dei Macelli di S
oziglia
vc Usodimare
p. delFerro
p. delle
Fontane Marose
v. X
XV A
prile
vc deiParmigiani
vc TestadorovcDomocultovcSportono
sal. del Fondaco
sal. San Matteo
vc
Falamonica
vcdel Fieno
vcdella
Casanav. Chio
sson
e
vc Monte diPieta
vc S. Matteo
v. C
ecca
rdi
v. Fi
esch
i v. Porta d'Archi
sal. Viale
v. de
lSe
min
ario
c. Pod
està
v. Baliano
v. dei
Sanso
ne
p. S.Leonardo
sal S. Leonardo
v. S.M. in Via
Lata
v. Alessi
p.Alessi
v. Bix
v. Ginevra
v. Innoce nzoIVv. Alghero
p.Carignano
v. Ilva
v. S. Chiara
v. Fi
esch
i
v.delle Casaccie
B. B
osco
p. Dante
v. Dante
v. Carducci
v. Morcentov. Boccard
o
v.
Meucc
iv. Petr
arca
v. M
ylussal dei Sassi
sal M
ontagnola
v. D
'Annunzio
v. Madre
di Dio
v. della Marina
p. Sarzano
Campopisano
sal. M
onta
gnol
a
della
Mar
ina
v. XX Settembre
stra
done
San
Ago
stin
o
p.so delle Murette
v. di Ravecca
GiardiniBaltimora
sal.
Coccagnasal.
Fava Greca
vc del Dragone
sal del Prione
vc Carabaghe
vc Cast
agna
vc Notari
v. Porta Soprana
p. delleErbe
vc E
rbe
vc Boccadorop. Negri
vc Te
atro
Naz
iona
le
sal. S.M. di
Castello
p.Embriaci
v. di Mascherona
p. S.M.in Passione
sal. S.M.
in Passione
p.S. Croce
vcArmandola
vc Vegetti
sal
Mascherona
c.so Quadrio
strada sopraele
p .Ferretto
v.
Chi
abre
ra
Molo Guardi
calata Grazie
calata Gadda
molo Vecchio
p.Cavour
v. del Molo
vc
Lav
atoi
vc d
elle
Velevc
Pall
a
mura Malapaga
mura del Molo
vc Malatti
p. C
aric
amen
to
calata Molo Vecchio
v. Magazzini del Cotone
p.leMagazzini
Generali
p.le Portadel Molo
p.le Durandde la Penne
vc B
otta
i
v. alla calata Marinetta
v. al
Por
to A
ntic
o
vc ChiusoS. Mariap.soS. Giobatta
portico delle
murette del Porto
l.goFalcone e B
orsellino
vc Cera
calata
Rotonda
ponte Calvi
calata
Salumi
p.Cattaneo
p.Luxoro p St
ella
vc Sale
v. dei Giustiniani
vc
Sau
li
p.Veneroso
vc
Va
loria
p.Valoria
vc ch
iuso
Caso
ni
v.Sa
n Donato
sal.
poll
aiuoli
p.Pollaiuoli
v. ca
rdina
leBo
etto
v.Tu
rati
p.R
aibe
tta
vcG
ibel
lo
v. Sottoripa
p.Invrea
v. T. Reggio
sal a
ll'ar
cives
cova
to
vcdell' Umiltà
vcdella
Neve
vc della
Roverevc
dei
Garibaldi
p.Garibaldi
sal Pallavicini
vc M
igliorin
i
vcCa
rmag
nola
p.Luccoli
vc Stellav.
Interiano
v.Garibaldi
v. Garibaldi
vc Spada
vc in
fPo
rtello
vc P
orte
llo
vc d
elFe
rro
vcsup
Ferro
vc C
hies
aM
adda
lena
vc d
ietro
il co
rode
lla M
adda
lena
vc Rosa
p.
Lavagna
vcC
orrier i
vc S
alva
ghi
vc d
el D
uca
vcdietro
ilco rodelle
Vigne
vc Fornaro
v.Posta
Vecchia
vc Papa
vc Denegri
vc Serraglio
p.tta J.Da Voragine
p.Pinelli
vcp.
vc C
icala
sal S
. Fra
nces
co
p. Meridiana
v.
Calatafimi
v.
Bacigalupovc
Giannin
i
p. SanPancrazio
v.C
airoli
v. al Ponte
Calvi
p. SanMarcellino
p. delCampo
salita
alla
Spianata di Castelletto
Gall. Garibaldi
v. Lu
rago
v. Br
igno
le S
ale
p. Portellosal. B
attistine
Funic
olar
e di
San
t'Ann
a
v. C
affa
ro
scal. SanGerolamo
sal.
San
Ger
olam
o
Villettadi Negro ponte Morosini
i
v. di Pre
v. di Pre
sal.re M
agi
eritalia
v. Alpini d'Italia
v. Adua
Mura
de
Amba Alagi
v. M
arin
aid'
Italia
p. delPrincipe
v. Avezzana
sal S
an R
occo
v.Pagano
Doria
V. DonVincenzo
Minetti
V. Ceppi
sal. San Roc
co
sal.
Visi
tazio
ne sal d
ella
Nev
e
sal S. Teresa
p SanBrigida
salFamagosta
v. Famagosta
vc T
acco
ni
vc G
allo
p.Scalo vc 1˚
Scalo
p.Va
cche
ro
vc di Untoria
p. S.Fede
sal dell'oro
vcdell'Argento
Largo della Zecca
v. Ta
rga
v. Raggiosal. S
.
Nicolos
io
sal a
lleM
onac
he Tu
rchi
ne
sal d
ella
Inca
rnaz
ione
disc
esa
S. N
icol
osio
p dietro
i Forni
sal superio
re
della
Ron
dine
llaS
pian
ata
diC
aste
lletto
p Goffredo
Villa
sal d
ella
Tor
retta
BelvedereMontaldo
v. C
olom
bo
v. C
rosa
di V
erga
gni
sal della
Rondinella
vcPiombo
scal Lercari
v. MadreRubatto
v. Bruzza
v.le
Odi
nov.
Berta
ni c.so
Solferino
c.soM
agenta
sal S
. M. d
ella
San
ità
c.so Paganini
passo Barsa
nti
v. Cancellie
re
v. Can
cellie
re
v. Pane
v. Cancelliere
v. Costa
sal
Cavall
o v. G.Ferrari
v. Acquarone
v. Ac
quar
one
v. Ca
brini
sal.
Bachernia
sal.
Bachernia
v. Delpino
v. Crocco
v. Crocc
o
pSant'Anna
c.so
Fire
nze
c.so
Car
bona
ra
v. Ac
cinell
i
vc SanGerolamo
scal.
sal.
Acci
nelli
v. Pe
rtina
ce
v. Sa
lvag
o
sal S
. Nic
olò
sal in
f
S. Sim
one
v. Pastorino
p.zle Brignole
v. Brignole de Ferrari
c.so
Dog
ali
pOlivella
sal.
Car
bona
ra
pGiuggiola
p.Carmine
sal S. Bernardino
sal. NegroneDurazzo
vcZu
cche
ro vc.
Cio
ccol
atte
sal Giusti
v. Vallechiara
v. Polle
ri
v. S.
Agn
ese
v. Be
llucc
i
vc Nuovo
vc d
elPo
zzo
p. inf.del Roso
vc S
. Ant
onio
v. Gramsci
strada sopraelevata Moro
vc C
uneo
vc d
ella
Pace
p. SanCarlo
p.Durazzo
vc S
. Cris
tofor
o
vc D
uraz
zo
vc P
iuma
p. S.Elena
vc D
ora
vc M
acell
ari
vc M
arin
elle
v. Balaclava
v. Montegalletto
c.so Dogali
sal Pianodi Rocca
v. Kassala
sal
Balaclava
sal S
. Brig
ida
vc Ta
na
vcCita
della
v. Stazio
nep
erC
asel
la
v. de
lla
Cro
cetta
C.s
o M
onte
grap
pa
L.goGiardino
PiazzaManin
C.so Armellini
p S. B. degliArmeni
v. Contardosal M
ulte
do
v. Cab
ella
v. Cab
ella
v. Cabella
v. Burlandov. M
ontaldo
scal.
Mon
tald
o
v. Montello
v. Carso
Mura di San
Bernardino
v. Car
so
v. Chiodo
v. Corte
v.Corte
vc B
arnabiti
vc
Barn
abiti
v. Bracelli
L.goPacifici
v. de
lv.
Bian
chet
ti
v. de
lC
ipre
sso p
FerreiraCastello
d'Albertis
c.so Firenze
c.so
GiardiniRossi
GiardiniRosina
v. Acquarone v. Bobbio
.
p. SanStefano
SantuarioN. S.
di Lourdes
vc M
onac
hette
Mura della Marina
delleGrazie
Mura
calataC
attaneo
PonteEm
briaco
calata Mandraccio
calata Vignoso
calataDi Negro
calat
aDe
Mar
i
calataDarsena
ponteParodi
calata S. Limbania
StazioneMaritima
pontedei Mille
calata agli Zingari
ponteDoria
calataPorto Franco
calata marinetta
PORTO EXPO
v. Magazzini
Generali
DARSENA
v. Le
rcar
i
v. Vivaldi
v. Rubattino
Lorenzo
v. San l.goSanguinetti
ram
pa C
adut
i di v
. Fan
i
v. delle
CappuccineMolo
Giano
Bacini di Carenaggio
Porticciolo
Duca degli Abruzzi
Molo Cagni
Calata M
arconi
v. al mare De André
ponteNave Italia
v. delleCasaccie
p.Ortiz
p. S.M.inVia Lata
sal. S.M.in Via Latascal. S.M.in Via Lata
GalleriaColombo
p. 5Lampadi
scal.
De Ferrari
p. DeFranchi
v.M
erca
nzia
v. dellaPacev.Ponte
v. Pell
ico
p.le
Man
drac
cio
scal.
sal.S. Silvestro
p.
v.Spo
lidoro
molo ponte Spinola
ACQUARIO
Galleria dei Caravana
p.le Pontedei Mille
Giardin
iM
aestr
ide
l Lav
oro
giardiniMalinverni
sc. a v.S. Ugo
vc S.Sepolcro
p.lePonte Doria
v. degli Zingari
sal della
bella Giovanna
sal.
S. F.
da P
aolav. Forli
v Bologna
V. F
aenz
a
v. Bart
olomeo
del
v. so
tto le
Mur
a de
gli A
ngel
i
v. Melegari
v. Rig
ola
v. B
arba
resc
hi
.
Ang
eli
salita
deg
li
vc chiuso
del Portico
v. R
atti
v. Al
izer
i
V. Alizeri
v. D
igio
ne
p.Sopranis
v. Ve
nezi
a
v. Ve
nezi
a
v.
D. Col
v. del
Fassolo
p. San
Teodoro
p.tta
del Papa
v.
all'as
iloG
arba
rino
D. e D.
v. Gag
liardi
sal S
. Fra
nces
co d
a Pa
ola
sal d
el
PasseroV. C
eppi
v. Buozzi
.
v. M
ilano
v. Albertazzi
Strada Moro
strada sopraelevata Moro
v. Cantore
Giardini
Costa
GiardiniRum
v. di Francia
ram
paC
hiap
ella
ram
pa S
.Laz
zaro
calata San
Lazzarino
PonteColombo
cala
ta d
ella
Chia
ppel
la
ponte Assereto
calataS. Benigno
v. Balleydier
Mur
ade
gli
Ange
li
v.
sal. ai
Bastioni
Pescio
v.
v. Buo
nvicini
v.Lattanzi
v. S.
Fer
mo
p.
Di Negro
v. Mila
noFossatoGiardini Carlone
p.leS. Benigno
v. S.
Beni
gno
ponte Caracciolov. Bettolo
p.tta
De Luc
a
v.M
eleg
ari
v. Fanti d' Italia
Laga
ccio
sal M
onte
bel lo
salit
aPi
etra
min
uta
Firenze
sal. Bache
rnia
sal S
. Bar
tolo
meo
del
Carm
ine
sal
sup
San
Ger
olam
oc.
so P
agan
ini
sal aPorta
S. Bernardino
v.Sa
n Pantal
e
v. Ponterottov. M
onnet
p.le Atleti
Azzurri d'Italia
v. Spen
sley
p.leMarassi
v. Canevari
vc/p. delCanto
v.Greti
v.Orfani
v. Po
nter
otto
v. M
onte
llo
sal. Terrapieni
p.so Ferradini
disc. av. Montello
v.le Ansaldo
v.
Carrozzino
c.so Montegrap
pa
p.soBarnabitisa
l sup
San
Roc
chin
o
sal.
inf.
diS. A
nna
v. C
affa
ro
p Truo
goli d
i
S. Brig
ida
piazza delloStatuto
v. Balbip. sup.del Roso
vc La
rgo
v.del
Campop.
Fossatello
vc Morchivc Pelliceria
p. S.M.Angeli
vc
Boc
cane
gra
v.S.
Seba
stia
no
sal. S.Caterina
v. Du
razz
o
Pareto
strada sopraelevata Aldo Moro
Questura
MuseoDoria
c.so
Tor
ino
Fiera Internazionale
v. Archimede
StadioComunale
Ferraris
p.Lavandaie
v. Ravasco
vc dei Tre Re Magi
v.S.M
.di
Castello
v.delle Vigne
v. 4
Cant
iS.
Fra
nces
co
OrtoBotanico
Gall.Bixio
Acquasola
VillaSerra
MercatoOrientale
Stazione F.S.Brignole
Palazzodi Giustizia
TeatroCarlo Felice
OspedaleEvangelico
Internazionale
OspedaleGalliera
p.Matteotti
VillaGruber
Stazione F.S.P. Principe
Vigilidel fuoco
Matitone TerminalTraghetti
Palazzodel
Principe Commenda S. Giovannidi PréS. Benedetto
S. Roccosopra Principe
ferro
via
a cr
emag
liera
Gra
naro
lo P
rinci
pe
Lanterna
s al.
S. G
i ova
nni
p. dellaCommenda
PalazzoReale
S. Vittore eS. Carlo
S. Sisto
p. Bandiera
N. S. delCarmine
Funi
cola
reZe
cca
- R
ighi
CasaMazzini
Porta deiVacca
TorrePiccamiglio
S. Pancrazio
PalazzoRosso
PalazzoBianco Palazzo
Tursi
S. Maria dellaMaddalena
Ascensore
Portello-Castelletto
p.Maddalena
PalazzoSpinola
Loggia deiMercanti
Dei Capuccini
S. MariaImmacolata
Sinagoga
S. Marta
S. LorenzoCattedrale
p. S.Matteo
S. Matteo
p.Sauli
TorreMaruffi
TorreEmbriaci
S. Mariadi Castello
S. DonatoN. S.delle Grazie
p. S.G. Marina
Sant'Agostino
S. Salvatoree S. Croce
S. Antonio
Facoltà diArchittetura Museo
Casa diColombo
PortaSoprana
v. de
l Col
le
Chiostro diS. Andrea
vcPonticello
pianiS. Andrea
Mur
ade
l Bar
baro
ssa
RegioneLiguria
S. Stefano
DelGesù
S. Maria Assuntadi Carignano
AccademiaLigustica
Pont
eM
onum
enta
le
SS. Annunziatadi Portoria
v. IV N
ovemb
re
N. S
. del
laC
onso
lazio
ne
S. Zita
SS. Pietroe Paolo
S. Pietrodella Foce
Portad'Arco
l.go S.M. dei ServiS. Mariadei Servi
scalinataMilite
Ignoto
SacroCuore
portaSiberia
S. Bartolomeodegli Armeni
N. S. delleGrazie
S. Paolo
Albergodei
Poveri
S. Anna S. Bartolomeo
Mura di
CastelloMackenzie
PalazzoDucale
v. di
Canneto
il
lungo
Trenino Genova-C
asella
p.tta delFico
Pad. S
Pad. C
Pad. D
Pad. B
Piazzadel Mare
Marina 1
Nuova Marina
Darsena 2
Darsena 1
L.goTaviani
p.le
Tra
ghet
tiM
asih
Stazione FerroviaGenova - Casella
v. mura della M
alapaga
v. a calata Gadda
p.leCannoniere
Belvedere Pertusio
v. P.
Impe
riale
vc Bisc
otti
vc del Ficovc M
ezza
gale
ra
Fiera
cong
ress
i
vc Carlone
vc degli Indoratori
Agnello
Oratorio
S. Tommaso
Galeone
p.soS. Lorenzo
v. di
Scurre
ria
Museo Diocesano
1
Campetto
vc del Filo
v. d
i Can
neto
il cu
rto
v. San Bernardo
v. S
. Pie
tro
della
Por
ta
Chiesadi S. Maria
delleVigne
Chiesa delleScuole Pie
p. delleVigne
vc Chiesadelle Vigne v. degl i Orefici
p. SanLuca
p. SanSiro
Chiesa diS. Luca
v. San Luca
v. Fossatello
v. Lomellini
v. Bensa
v. de
lle F
onta
ne
v. San Luca
Chiesa diS. Siro
Chiesa eOratorio di S. Filippo
Oratorio Mortiset Orationisin S. Sabina
Chiesadell’Annunziata
p. dell’Annunziata
p. S. Sabina
p. SanLorenzo
Chiesadi S. Pietroin Banchi
Chiesa di S.Maria Immacolata
e S. Torpete
Chiesadei SS. Cosma
e Damiano
Chiesa dei SS. Pietro ePaolo in San Bernardo
Chiesadi S. Marco
al Molo
p. ScuolePie
p. Banchi
p. S.Cosimo
p. S.Marco
p. SanBernardo
p. S. Giorgiov. S. Giorgio
300
PONTEPARODI
500
MARINAPORTO ANTICO
150
ORTIZ100
CITY PARK270
POSTEGGIOPULLMAN
POST
EGG
IO P
ULLM
AN
VITTORIA1100
LAMBRUSCHINI560
GE-OVEST
A26A10A7
GE-EST
A12A7
40
PICCAPIETRA500
BACINO DELLE GRAZIE
BACINO PORTO VECCHIO
calata Boccardo
BACINO DELLE GRAZIE
BACINO PORTO VECCHIO
calata Boccardo
CHIESA DEL SANTISSIMO NOME DI MARIA E DEGLI ANGELI CUSTODI (SCUOLE PIE)
Fu costruita dai Padri Scolopinel primo decennio del XVIIIsecolo per educare le giovanigenerazioni al culto della Ver-gine, richiamata nella decora-zione: le pitture e i rilievi inmarmo raccontano, infatti, leStorie della Vergine e di SanGiuseppe Calasanzio, fonda-tore dell’Ordine. I rilievi mar-morei furono eseguiti da Fran-cesco Maria Schiaffino e allie-vi, mentre sull’altare maggioreè posta Maria Divina Maestra,scultura attribuita a FrancescoMaria Fanelli. • Maria Divina Maestra (1649),di Francesco Maria Fanelli • Presentazione al tempio(1762), di Francesco MariaSchiaffino • Gloria di San GiuseppeCalasanzio (1750), di Giuseppe Galeotti Orari di apertura: giovedì,venerdì, sabato, 16-18
Construite par l’Ordre desFrères des Ecoles Pies dansla première décennie du XVIIIºsiècle pour éduquer les jeunesgénérations au culte de la
Vierge; les peintures et les re-liefs de marbre racontent, eneffet, les Histoires de laVierge, et exalte San Giu-seppe Calasanzio, fondateurde l’Ordre, représenté sur lavoûte de la nef. Les reliefs demarbre ont été exécutés parFrancesco Maria Schiaffino etses élèves; sur l’autel majeurest Maria Divina Maestra,sculpture attribuée à France-sco Maria Fanelli. • Marie Maîtresse Divine(1649), de Francesco MariaFanelli• Présentation au temple(1762), de Francesco MariaSchiaffino• Gloria di San GiuseppeCalasanzio (1750), de Giuseppe Galeotti
Heures d’ouverture: jeudi,vendredi, samedi, 16-18
The church of the BlessedName of Mary and of the Cus-todian Angels was build by theScolopi Fathers in the early18 th century for the purpose ofteaching the new generationsto worship the Virgin Mary.
The paintings and the marblereliefs, recount the Episodesfrom the Life of the Virgin andassign a primary role to thefounder of the Order, SanGiuseppe Calasanzio, who isportrayed in the vault of thecentral aisle. The marble re-liefs were realized by France-sco Maria Schiaffino, and thesculpture of Mary Mother andTeacher has been attributed toFrancesco Maria Fanelli. • Mary Mother and Teacher(1649), by Francesco MariaFanelli• Presentation to the Temple(1762), by Francesco MariaSchiaffino• Glory of St. GiuseppeCalasanzio (1750), by Giuseppe Galeotti
Opening time: on Thursday,Friday, Saturday, 16-18
2 CHIESA DI SAN PIETRO IN BANCHI
La chiesa di San Pietro in Ban-chi sorge nell’omonima piazza,centro nevralgico del potere fi-nanziario della città e punto diaccesso della città dal mare.La chiesa di San Pietro in Ban-chi fu realizzata a partire dal1572, in segno di ringrazia-mento alla Vergine per la ces-sazione di una terribile pesti-lenza, e sostenuta dal governograzie agli affitti dei negozi delpiano strada. L’interno presen-ta una decorazione a stucco diMarcello Sparzo, con l’Imma-colata di Andrea Semino e laDecollazione del Battista diBenedetto Brandimarte. • Madonna Immacolata(1588), di Andrea Semino• Decollazione di San Giovanni (1590), di Benedetto Brandimarte Orari di apertura: tutti i giorni, 9-19
L’église San Pietro in Banchise dresse sur la place dumême nom, depuis toujourscentre névralgique du pouvoirfinancier de la ville et pointd’accès de celle-ci à la mer.
L’église San Pietro in Banchi aété construite, à partir de1572, en signe de remercie-ment à la Vierge Marie pourl’arrêt d’une terrible épidémie.La construction a été soutenuepar le gouvernement qui l’a fi-nance grâce aux revenus deslocations des magasins aurez-de-chaussée L’intérieur est ca-ractérisé par une décorationen stuc exécutée par MarcelloSparzo et deux importants re-tables, l’Immacolata d’AndreaSemino et la Decollazione delBattista de Benedetto Brandi-marte.• L’Immaculée Conception(1588), d’Andrea Semino• La Décollation de Saint Jeanle Baptiste (1590), de Benedetto Brandimarte
Heures d’ouverture: tous les jours, 9-19
The Church of San Pietro inBanchi stands on the homony-mous plaza, which has alwaysbeen home to Genoa’s finan-cial control center and the en-trance to the city from the sea.Begun in 1572 as a sign of
gratitude to the Virgin for hav-ing stopped a terrible epidem-ic, the construction was spon-sored by the local governmentwith funds deriving from rentpaid by shopkeepers. The in-terior is defined by stucco dec-orations realized by MarcelloSparzo and by important altarpieces: Mary Immaculate, byAndrea Semino, and The Be-heading of the Baptist, byBenedetto Brandimarte.• Mary Immaculate (1588), by Andrea Semino• Beheading of St. John (1590), by Benedetto Brandimarte
Opening time: all days, 9-19
3
CHIESA DI SANTA MARIA IMMACOLATA E SAN TORPETE
San Torpete è una delle piùantiche chiese sorte all’internodelle mura cittadine, nella zo-na del Forum Sancti Georgi,dove esisteva una colonia dimercanti toscani, fiorentini elucchesi, ma soprattutto pisa-ni. L’edificio originario era instile romanico con il tipico rive-stimento a fasce alternate dimarmo bianco e pietra nera.La chiesa mantenne il suoaspetto romanico anche dopoil bombardamento francesedel 1684, ma nel 1730 fu ri-strutturata trasformandola inun nuovo edificio più ampio, ri-spondente ai canoni del gustotardo barocco con l’aggiunta diuna nuova intitolazione a San-ta Maria Immacolata. • San Torpete illeso tra le fieredi Giovanni Carlone (1584-1630)Orari di apertura: lunedì - venerdì, 16-18
San Torpete est l’une des plusanciennes églises construite àl’intérieur de l’enceinte de laville, dans la zone Forum SanctiGeorgi, où s’était installée une
colonie de marchands tos-cans, florentins et lucquois,mais surtout pisans. L’édificeoriginal était de style romanavec son typique revêtement àbandes alternées de marbreblanc et de pierre noire. L’églisea conservé son aspect roman,y compris après le bombarde-ment français de 1684, mais,en 1730, elle a été restructu-rée et transformée en un nou-vel édifice plus grand, qui ré-pondait au goût baroque tardif.Une dédicace supplémentaire,à Sainte Marie ImmaculéeConception, a été ajoutée. SanTorpete illeso tra le fiere • Saint Tropez indemne aumilieu des fauves - deGiovanni Carlone (1584-1630)
Heures d’ouverture: lundi - vendredi, 16-18
San Torpete is one of the old-est churches built within thecity walls, in the area of the Fo-rum Sancti Georgi, where thereonce was a colony of Tuscanmerchants from Florence, Luc-ca, and especially Pisa. The
original building was in Ro-manesque style and was cladwith white marble and blackstone, arranged in the typicalstriped pattern. The churchwas not impacted by the attackon behalf of the French in 1684;therefore its Romanesque ap-pearance has remained unal-tered. However, in 1730, it wasrenovated and transformed in-to a new and larger edifice inthe late-Baroque style and re-consecrated to Saint Mary Im-maculate. • Saint Torpete unscathedamidst wild beasts, by Giovanni Carlone (1584-1630)
Opening time: from Mondayto Friday, 16-18
4 CHIESA DEI SANTI PIETRO E PAOLO IN SAN BERNARDO
Sede della Congregazione deiSacerdoti dei Santi ApostoliPietro e Paolo, l’oratorio fu co-struito nel 1714; nel 1756 fucostruito l’altare maggiore,mentre nel 1770 fu posto sullacantoria l’organo realizzato daFilippo Piccaluga. L’interno èaffrescato da Giuseppe Gale-otti con Storie dei Santi Pietroe Paolo, mentre sugli altari la-terali sono le tele con i SantiAndrea e Giovanni di GiovanniBattista Parodi.• Storie dei Santi Pietro e Paolo (1774), di Giuseppe Galeotti • I Santi Pietro e Paolo(1714 circa), di Paolo Gerolamo PiolaOrario di apertura: martedì, giovedì, sabato, 18-19,30
Siège de la Congrégation desPrêtres des Saints ApôtresPierre et Paul, l’oratoire a étéconstruit en 1714; en 1756,l’autel majeur et les deux laté-raux ont été; c’est en 1770qu’a été placé, sur l’estradedes chantres, l’orgue réalisé
par Filippo Piccaluga. L’inté-rieur est décoré de fresquesde Giuseppe Galeotti repré-sentant les Storie dei SantiPietro e Paolo, tandis que surles autels latéraux se trouventdes tableaux figurant les SantiAndrea e Giovanni de Gio-vanni Battista Parodi. • Histoires des Saints Pierreet Paul (1774), di Giuseppe Galeotti• I Santi Pietro e Paolo(1714 environ), de Paolo Gerolamo Piola
Heures d’ouverture: mardi, jeudi, samedi, 18-19,30
Built in 1714, the oratory ishome to the Congregation ofthe Ministers of the ApostleSaints Peter and Paul. In1756, the main altar and thetwo lateral ones were con-structed and, in 1770, the or-gan crafted by Filippo Piccalu-ga was installed in the choir.The frescoes of the interior area work of Giuseppe Galeottiand depict Episodes from theLife of Sts. Peter and Paul.
The paintings portraying theSts. Andrew and John on theside altars are by GiovanniBattista Parodi. • Episodes from the Life of Saints Peter and Paul(1774), by Giuseppe Galeotti• Saints Peter and Paul(c. 1714), by Paolo Gerolamo Piola
Opening time: on Tuesday, Thursday and Saturday, 18-19,30
5 CHIESA DEI SANTI COSMA E DAMIANO
Collocata alle pendici dellacollina di Castello, la chiesaera una basilica romanica a trenavate con copertura lignea.La parte più antica è costituitadalle tre absidi e dal tiburio, sucui si innalza la torre nolare,tra le più antiche di Genova.All’inizio del XII secolo le co-lonne originarie furono sostitui-te e allo stesso periodo risal-gono il portale principale, i duelaterali e le tombe ad arcoso-lio. Durante il bombardamentofrancese del 1684 il tetto fudanneggiato e sostituito dauna copertura voltata. • I Santi Cosma e Damianoguariscono i malati(1620-1630 circa), di Gioacchino Assereto• Madonna con Bambino(1372 circa) di Barnaba da ModenaOrari di apertura: giovedì,venerdì, sabato, 16 -18
Construite sur les pentes de lacolline de Castello, l’égliseétait une basilique romane àtrois nefs avec toit de bois. Lapartie la plus ancienne est
constituée de trois absides etdu tiburium, sur lequel sedresse le clocher, un des plusanciens de la ville de Gênes.Au début du XIIº siècle, les co-lonnes originales de l’intérieuront été remplacées, de lamême période datent le portailprincipal, les deux latéraux etles tombes à arcosolium. Du-rant le bombardement françaisde 1684, le toit a été endom-magé et remplacé par une toi-ture à voûte. • Les Saints Côme et Damienqui guérissent des maladies(1620-1630 environ), de Gioacchino Assereto• Vierge à l’enfant(1372 environ) de Barnaba da Modena
Heures d’ouverture: jeudi,vendredi, samedi, 16 -18
Built at the foot of the hill in theCastello district, the church ofSaints Cosma and Damianowas originally a three-aisledRomanesque basilica with atimber roof structure. The old-est part consists of the threeapses, the covering of the
dome, and the bell tower- oneof the oldest in Genoa. Duringthe early 12 th century the origi-nal columns inside the churchwere substituted; dating fromthe same century are the mainportal, the two side ones, andthe arcosolium tombs. In 1684,during an attack by the Frenchand the original roof was sub-sequently replaced with avaulted one. • Saints Cosma and Damiano healing the ill(c. 1620-1630), by Gioacchino Assereto• Madonna and Child(c. 1372), by Barnaba da Modena
Opening time: on Thursday,Friday, Saturday, 16 -18
6 CHIESA DI SAN MARCO AL MOLO
La chiesa sorge nella zona piùantica del porto vicino alla do-gana, a Porta Siberia e alle se-di delle corporazioni di mestie-ri. Le prime notizie dell’edificiorisalgono al 1173; della primiti-va costruzione romanica,orientata in senso opposto aquella attuale, rimangono oggisolo le strutture architettoni-che. Alla fine del Cinquecento,la chiesa venne ampliata, do-tata di nuova facciata; nel Sei-cento, lo spazio interno fu rivi-sitato in chiave barocca. • Altare dei Santi Nazario e Celso (1734-1735), diFrancesco Maria Schiaffino • Madonna Assunta (1736), di Anton Maria Maragliano• Martirio di Santa Barbara(1622), di Domenico FiasellaOrari di apertura: giovedì,venerdì, sabato, 16 -18
L’église se dresse dans lazone la plus ancienne du port,près de la douane, à Porta Si-beria, et à proximité des cor-porations de métiers. Les pre-mières sources parlant del’édifice remontent à 1173; de
la première construction ro-mane, orientée en sens in-verse par rapport à au-jourd’hui, ne restent que lesstructures architectoniques. A’la fin du XVIº siècle, l’égliseest agrandie et dotée d’unenouvelle façade; à partir duXVIIº siècle, l’espace intérieura été refait et modulé en stylebaroque. • Autel des Saints Nazaire et Celse (1734-1735), deFrancesco Maria Schiaffino• L’Assomption (1736),d’Anton Maria Maragliano• Martyr de Sainte Barbara(1622), de Domenico Fiasella
Heures d’ouverture: jeudi,vendredi, samedi, 16 -18
The church stands in the old-est part of the port, near thecustoms building, the ancientgate, Porta Siberia and theseat of the trade guilds. Theearliest document regardingthe church dates from 1173.The position of the original Ro-manesque church was re-versed compared to the pres-
ent one. Of that primitive con-struction, only the architecturalstructures have survived. Thechurch was enlarged and com-pleted with a new facade atthe end of the 16 th century.During this same period the in-terior was updated in theBaroque style.• Altar of the Saints Nazarioand Celso (1734-1735), byFrancesco Maria Schiaffino• The Assumption of the Virgin Mary (1736), by Anton Maria Maragliano• Martyrdom of Saint SantaBarbara (1622), by Domenico Fiasella
Opening time: on Thursday,Friday, Saturday, 16 -18
7
Cartina Genova Oratori_48x48_3set_Layout 1 03/09/14 19.32 Pagina 2