dialogue no46 "bilateral trade: improving our future"

28
Dialogue 1 Improving our Future N o 46 Canada-Peru Chamber of Commerce Cámara de Comercio Canadá-Perú Peru-Canada: Strategic Partners in the Americas Perú-Canadá: Socios Estratégicos en las Américas Peruvian Exports to Canada Exportando de Perú a Canadá Peru Canada Bilateral Trade Comercio Bilateral Perú Canadá Bilateral Trade Bilateral Trade Canada and Peru: Lands of Opportunities Canadá y Perú: Tierras de Opportunidades Improving our Future

Upload: camara-de-comercio-canada-peru

Post on 10-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edición 46 de la revista institucional de la Cámara de Comercio Canadá Perú

TRANSCRIPT

Dialogue 1

Improving our Future

No 46

Canada-PeruChamber of Commerce

Cámara de ComercioCanadá-Perú

Peru-Canada: StrategicPartners in the AmericasPerú-Canadá: SociosEstratégicos en las Américas

Peruvian Exportsto CanadaExportando dePerú a Canadá

Peru CanadaBilateral TradeComercio BilateralPerú Canadá

BilateralTradeBilateralTrade

Canada and Peru:Lands of OpportunitiesCanadá y Perú:Tierras de Opportunidades

Improving our Future

Dialogue2

content

Sustaining Sponsors 2010

Patrocinadores

Dialogue 1

content

No 46

PDAC 2011: PeruviAn DelegAtionin ConStAnt imProvementPDAC 2011: DelegACion PeruAnAen ConStAnte SuPerACion

trADe & inveStment

CANADA AND PERU:LANDS OF OPPORTUNITIESCANADA Y PERU:TIERRAS DE OPORTUNIDADES

PERU CANADA:STRATEGIC PARTNERS IN THE AMERICASPERU CANADA:SOCIOS ESTRATEGICOS EN LAS AMERICAS

PERUVIAN EXPORTS TO CANADAEXPORTANDO DE PERU A CANADA

PERU CANADA BILATERAL TRADECOMERCIO BILATERAL PERU CANADA

PROTECTION OF CANADIAN INVESTMENT IN PERUUNDER THE CANADA PERU FTAPROTECCION DE INVERSIONES CANADIENSES EN EL PERU CONFORME AL TLC CANADA PERU

7

COVER PHOTO

2

16

SoCiAl reSPonSiBilitY

LINKING THE PASTUNIENDO EL PASADO

neW memBerSnuevoS miemBroS

Peru eConomY uPDAte4

12

14

21

24

25

Dialogue2

GENERAL MANAGERCynthia Hardman

DIALOGUE COMMITTEEFrancisco Silva ChecaJaime BellidoEnrique Méndez

DESIGNIsrael Acleto Zuñiga

PRINTERPUNTO & GRAFIA S.A.C.

TRANSLATIONSDoreen FisherEl Sol - Escuela de Español

Canada-Peru Chamber of CommerceCalle Santander 186, Of. 201Lima 18 - PerúTelef : (51.1) 440 6699Telefax : (51.1) 442 1162E-mail : [email protected] : www.canadaperu.org

Publication of the Canada - PeruChamber of Commerce

The articles published in the magazine are independent and they don’t necessarily reflect the opinion or posture of the Canada Peru Chamber of Commerce.

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú No 2008-04975No 46. Lima, Setiembre del 2010

HONORARY PRESIDENTRichard LecoqCanadian Ambassador in Perú

PRESIDENTLuis Carlos Rodrigo P.Rodrigo, Elías & Medrano Abogados S.C.R.L.

VICE - PRESIDENTJosé TudelaRimac InternacionalCompañía de Seguros & Reaseguros

TREASURERDavid SplettCompañía Minera Antamina S.A.

SECRETARYHubert de la FeldScotiabank Perú S.A.

DireCtorS

Luis Rodríguez-Mariátegui P.Peruvian Aquiculture S.A.C.

Miguel CardozoCP Group

Augusto BaertlGestora de Negocios e Inversiones S.A.

Francisco SilvaSNC Lavalin Perú S.A.

Darrell WagnerMinera Barrick Misquichilca S.A

or tercer año consecutivo, el Perú se prepara para demostrar su calidad de líder mundial de la minería en la

Convención del PDAC en Marzo de 2011. La experiencia ganada, el éxito obtenido en los años previos, el creciente apoyo del sector privado y el mayor compromiso y entusiasmo de las instituciones privadas y públicas han permitido un esfuerzo unificado y sostenido para promocionar la imagen del Perú como destino de inversiones y para demostrar al mundo porque somos uno de los mayores productores de minerales en el mundo.

Los más de 22,000 asistentes al PDAC 2010 conocieron nuestro potencial minero, nuestras prácticas mineras responsables y la envidiable evolución macroeconómica del Perú en los últimos años, y disfrutaron también de trozos de nuestra cultura viva a través de muestras extraordinarias de nuestra música, danza y gastronomía.

El reto para PDAC 2011 es seguir mejorando y ocupar nuevos espacios de esta gigantesca convención de exploradores mineros para ampliar la promoción del Perú y para crear los espacios que nos permitan pasar a un nivel superior de participación en PDAC promoviendo posibilidades concretas de negocio para el país y las empresas peruanas que nos acompañan a Toronto.

eru is preparing for the PDAC Convention in March 2011 when, for the third year in succession,

we will demonstrate our leading role in global mining. The experience gained, the success obtained in previous years, the ever-increasing support from the private sector and the growing commitment and enthusiasm of private and public institutions, have led to sustained joint efforts to promote the image of Peru as an investment destination and to show the world why we are one of the largest producers of minerals on earth.

The more than 22,000 people attending the PDAC 2010 convention were made aware of our mining potential, our responsible mining practices and Peru’s enviable macroeconomic performance in recent years. Through extraordinary samples of our music, dance and cuisine, they were also exposed to some of our culture.

The challenge for PDAC 2011 is to continue improving and engaging in new areas of this huge convention of mining prospectors, in order to promote Peru more extensively and create new opportunities for us to move to a higher level of participation in PDAC, promoting specific business opportunities for the country and for the Peruvian firms joining us in Toronto.

P

PDAC 2011:

P

PDAC 2011: DelegaciónPeruana en Constante Superación

Peruvian Delegation in Constant improvement

BY/PORMIGUEL CARDOZOPresident of the PDAC Organizing Committee

Dialogue 3

Contáctenos:Calle Santander 186, Oficina 201, Miraflores

T: 440 6699 F: 442 1162 @: [email protected]

Participe con su empresa en laConvención de Exploración Minera

más grande del mundo

PDAC2 0 1 1De 6 al 9 de Marzo

Metro Toronto Convention Centre,South Building

Toronto, Canadá

Prospectors & Developers Association of Canada

Comercio Bilateral Perú Canadá

En esta edición hemos tratado de reunir opiniones y puntos de vista de los representantes de diferentes sectores vinculados al comercio bilateral entre Canadá y Perú; enfocándonos principalmente en el Tratado de Libre Comercio firmado y puesto en marcha por ambos países el año pasado.

Los vínculos, de diferente naturaleza, que cada uno de nuestros colaboradores posee con este esfuerzo bilateral, nos permite brindar a nuestros lectores un enfoque mucho más amplio y un panorama más claro sobre las implicancias, oportunidades y retos que se deben tener en agenda para poder así lograr el mayor beneficio y obtener un mejor aprovechamiento del nuevo escenario comercial que nos propone este acuerdo.

Esta iniciativa de nuestra institución, es uno de los primero pasos que venimos planificando con miras a aportar la información y los recursos necesarios para que todas aquellas personas que quieren iniciar sus relaciones comerciales con Canadá puedan lograrlo con éxito. El recientemente constituido Comité de Comercio Bilateral de la Cámara de Comercio Canadá Perú, se encargará de desarrollar y consolidar estos aportes, así como buscará fomentar un mayor intercambio comercial entre ambos países.

Bilateral Trade Peru Canada

In this issue we have strived to gather different opinions and points of view of representatives of the different sectors involved in bilateral trade between Canada and Peru, focusing mainly on the Free Trade Agreement signed and implemented by both countries last year.

Thanks to the different links that each of our collaborators has with this bilateral effort, we are able to offer our readers a much broader approach and a clearer picture of the implications, opportunities and challenges that should be borne in mind in order to take the utmost advantage of and obtain the greatest benefit from the new business scenario provided by this agreement.

This initiative taken by our institution is one of the first steps of our plan to provide information and the necessary resources to anyone interested in establishing trade relations with Canada, so that they can do so successfully. The recently formed Bilateral Trade Committee of the Canada-Peru Chamber of Commerce will be responsible for developing and consolidating these contributions and promoting more trade between both countries.

Dialogue4

l intercambio comercial entre Canadá y Perú en los pasados años se ha incrementado considerablemente. El año 2009 las exportaciones del Perú hacia Canadá alcanzaron

US$2,520 millones, cifra que más que duplica aquella del año 2005. Por su parte, el último año Perú importó de Canadá US$375 millones, lo que significa un incremento de más del 70% respecto de la cifra registrada cinco años atrás. Aunque las cifras generales se ven sumamente alentadoras, cuando uno las analiza más en detalle se encuentra con que más del 90% de las exportaciones peruanas hacia Canadá están concentradas en el sector minero.

El interés de ambos países por estrechar sus relaciones cada día más dio sus frutos en el año 2009, cuando entró en vigencia el Tratado de Libre Comercio (TLC) celebrado entre Canadá y Perú. Lamentablemente, al igual que lo ocurrido con el TLC celebrado con los Estados Unidos, antes de poder empezar a caminar ambos instrumentos se encontraron con la crisis económica internacional, lo que no ha permitido que puedan mostrar sus bondades en toda su magnitud.

Haciéndose eco del ritmo creciente de las relaciones y conscientes del rol que le toca jugar a la Cámara en la promoción del comercio entre ambos países, en mayo pasado el Consejo Directivo aprobó la creación del Comité de Comercio Bilateral. Este Comité se ha propuesto como objetivo fundamental promover un intercambio comercial más activo en sectores distintos a la minería.

Creemos que la tarea es ardua y muy importante. Corresponde tanto al sector público como privado identificar

rade between Canada and Peru has increased considerably in recent years. Exports from Peru to Canada reached US$2,520 million in 2009, more than double the figure

recorded in 2005. On the other hand, imports from Canada reached US$375 million, 70% more than five years ago. Although the general figures are extremely encouraging, a detailed analysis shows that more than 90% of Peru’s exports to Canada are concentrated in the mining sector.

The efforts made by both countries to establish closer relations bore fruits in 2009 when the Free Trade Agreement (FTA) between both countries entered into force. Unfortunately, as occurred with the FTA signed between Peru and the United States, no sooner had it come into effect that the international economic crisis occurred, preventing us from enjoying the full benefits of the agreement.

Reflecting the increasingly closer relationship between both countries and well aware of the Chamber’s role in promoting trade between them, last May the Board of Directors approved the establishment of a Bilateral Trade Committee, the fundamental objective of which is to promote more active trade in non-mining sectors.

We believe that although this task is demanding, it is very important. Both the public and private sectors must identify and jointly promote all business opportunities that may arise. The experience gained at the Prospectors and Developers

t

Canada and Peru:

Canadá y Perú: Tierras de Oportunidades

lands of opportunities

e

TRADE & INVESTMENT

BY/PORJAIME BELLIDO ROMEROPresident of the Bilateral Trade Committee

Dialogue 5

y promover de manera conjunta todas las oportunidades de negocios que se puedan presentar. La experiencia ganada en la difusión de la imagen del Perú como un destino favorable para las inversiones mineras en la Convención del Prospectors and Developers Association of Canada - PDAC confirma que el trabajo conjunto teniendo como objetivo fundamental el interés común es la forma más adecuada para trabajar. Bajo esta misma premisa, hemos tomado contacto con la Embajada de Canadá en el Perú, la Embajada del Perú en Canadá, Promperú, la Cámara de Comercio de Lima y la Cámara de Comercio Peruana Canadiense (con sede en Toronto), para hacerles saber de esta nueva iniciativa, coordinar nuestros objetivos y esfuerzos, y

Association of Canada – PDAC in disseminating the image of Peru as a favourable destination for mining investments, confirmed that joint work based on common interests as the fundamental objective was the most appropriate way to work. On this basis, we have contacted the Canadian Embassy in Peru, the Peruvian Embassy in Canada, Promperu, the Lima Chamber of Commerce and the Canada – Peru Chamber of Commerce (based in Toronto) to inform them of this new initiative, coordinate our objectives and efforts and encourage joint work. The progress made so far is extremely encouraging.

TRADE & INVESTMENT

lograr un trabajo articulado. Los avances logrados hasta este momento son sumamente alentadores.

Para ser eficientes en el trabajo propuesto, los miembros del Comité hemos optado por priorizar algunos sectores. Así, el sector de la industria alimentaria, el sector de las confecciones, el sector de la tecnología de la información y el sector de la infraestructura ocuparán nuestra atención inicialmente. Se analizará la información existente cada uno de estos sectores para poder identificar todos aquellos productos y subproductos que representen una oportunidad de intercambio comercial. Además, se buscará identificar las oportunidades de inversión, de asociación comercial o de asistencia técnica que generen una relación comercial dinámica. Con el concurso de nuestras respectivas misiones comerciales y diplomáticas, pretendemos identificar a los posibles socios comerciales de ambos países en cada uno de estos sectores. Queremos hacer llegar a los miembros de la Cámara la información que les permita hacer más y mejores negocios, de manera oportuna. Hace falta divulgar información adecuada que permita conocer las realidades culturales y comerciales de ambos países, las realidades geográficas, la forma que cada uno tiene para hacer sus negocios.

Canadá tiene un Producto Bruto Interno que en 2009 alcanzó casi el billón y medio de dólares americanos y un PBI per cápita superior a los US$40,000 por año. El Perú es uno de los países con mejor desempeño económico en la región y con mayor potencial de crecimiento económico. Indudablemente, todos coincidimos en que las oportunidades son muchas, pero aún hay mucho terreno por recorrer.

So as to work efficiently, the members of this Committee decided to place priority on certain sectors. Consequently, they will initially focus on the food, clothing, information technology and infrastructure sectors. Existing information on each of these sectors will be analysed so that all products and by-products with a trade potential can be identified. Efforts will also be made to identify opportunities for investments, partnerships or technical assistance that would result in dynamic business relationships. With the help of our respective trade and diplomatic missions, we hope to identify potential business partners in each of these sectors in both countries. We want all members of the Chamber to receive information that will enable them to do more and better business in a timely manner. Adequate information needs to be disseminated on the cultural, business and geographical aspects of both countries and their particular way of doing business.

In 2009 Canada’s Gross Domestic Product reached nearly one and a half billion U.S. dollars and its GDP per capita exceeded US$40,000 a year. Peru is one of the countries in the region with the best economic performance and a greater growth potential. Undoubtedly, we all agree that although there are many opportunities, there is still a lot of ground to cover.

Dialogue6

La presencia del Ministro de Comercio Exterior del Perú, señor Martín Pérez en la delegación peruana que asistió a la Convención del PDAC en Toronto en marzo de este año; y, la reciente visita del Viceministro de Comercio Exterior de Canadá, señor Louis Lévesque, confirman que la decisión tomada por el Consejo Directivo de la Cámara se enmarca oportunamente en la dinámica promovida por ambos Estados.

La firma de los diversos TLC ha generado y continúa generando expectativas sobre la explosión que se producirá en las exportaciones peruanas, sobre el impacto que esto tendrá en la cadena productiva en el Perú y sobre los beneficios que se significará para el consumidor peruano poder adquirir mejores productos importados a un menor precio. Sin embargo, estas expectativas todavía no han empezado siquiera a ser cubiertas. No olvidemos que hubo quienes se opusieron abiertamente y tenazmente a los TLC y que encontrarán en las expectativas insatisfechas un interesante terreno para hacer campaña electoral. Es muy importante que la población empiece a ver y conocer los avances concretos de los TLC, a percibir y experimentar las oportunidades concretas que éstos representan. Y esta es una tarea que corresponde por igual al sector público y al privado. Es un esfuerzo que ambos países debemos continuar de manera conjunta y sostenida.

The fact that Mr. Martin Perez, Peru’s Minister of Foreign Trade, formed part of the Peruvian delegation that attended the PDAC Convention in Toronto in March this year and the recent visit to Peru of Mr. Louis Lévesque, Canada’s Vice-Minister of Foreign Trade, confirmed that the decision taken by the Chamber’s Board of Directors is part of the dynamics promoted by both countries.

The various FTAs that Peru has entered into created great expectation about the expansion of Peruvian exports, their impact on the productive chain in Peru and the benefits that Peruvian consumers will enjoy when they can buy better imported products at a lower price. However, these expectations have not even begun to be fulfilled. It is worth remembering that those who openly and stubbornly opposed the FTAs will take full advantage of these unfulfilled expectations for electoral campaigning purposes. It is of utmost importance for the population to begin to perceive the concrete progress achieved with the FTAs and to recognize the great opportunities that they provide. That is a task to be tackled by both the public and private sectors alike. It is an effort that both countries must continue to make together in a sustainable manner.

PróximosEventos

26 de Octubre • 12:30 p.m. • Swissôtel Salón Paracas II“Antamina:Expansión y Desarrollo Sostenible”Ian Kilgour - Presidente y Gerente General de Compañía Minera Antamina S.A.Pablo De la Flor - Vicepresidente de Asuntos Corporativos de Compañía Minera Antamina S.A.

09 de Noviembre • 8:00 a.m. • Swissôtel Salón Paracas II“Inversión Privada:Oportunidades de Inversión y Desafío”Jorge León Ballén - Director Ejecutivo de Proinversión

Mayores informes al teléfono 440 6699 o al correo electrónico [email protected]

Dialogue 7

in the Americas

l Perú se encuentra en un momento trascendental de su historia. La inserción eficiente del país en la economía internacional ha traído como beneficio el crecimiento

económico y la considerable reducción de la pobreza. Para consolidar este proceso, desde una perspectiva de Estado, debemos optimizar las vinculaciones internacionales con un claro sentido práctico orientado al desarrollo del Perú. Así, es fundamental establecer alianzas con las naciones que estén en mejores condiciones económicas, políticas y tecnológicas para apuntalar el crecimiento que hoy goza el Perú. En este camino, la relación con Canadá es una de las más provechosas dentro la agenda externa de nuestro país.

Canadá es una de las naciones líderes de la economía mundial y desde que asumió el poder en esta nación, el año 2006, y el actual Gobierno del Partido Conservador, le ha dado prioridad al espacio hemisférico. Es, además, miembro del grupo de las principales naciones industrializadas, conocido como el Grupo de los 8, y también del G-20. El pasado mes de junio precisamente se han llevado a cabo en ese país las cumbres de estos dos importantes grupos que tienen importancia crucial en el rediseño de la nueva arquitectura de la gobernabilidad global. Canadá posee una economía altamente desarrollada y equilibrada, la cual se basa tanto en la explotación sostenible de los recursos naturales como en el énfasis en los sectores de alta tecnología. Además, ejerce una posición muy constructiva tanto a nivel hemisférico como global, representando un modelo de estabilidad, equilibrio social, inclusión y desarrollo sostenible.

La coyuntura internacional y la evolución de los procesos internos de Canadá y el Perú han acercado a ambas naciones en los últimos años, coincidiendo en que el modelo de la economía de mercado –con adecuadas regulaciones - es

eeru is currently going through a momentous time in its history. The country’s efficient integration into the international economy has brought economic growth

and reduced poverty considerably. To consolidate this process from a State perspective, we must improve our international relations in a clearly practical, development-oriented manner. In order to continue the growth that Peru is enjoying today, it is essential to establish alliances with nations with better economic situations, policies and technologies. In this respect, the relationship with Canada is one of the most advantageous within our country’s external agenda.

Canada is one of the leading nations of the world economy. Since the current Canadian Conservative Party took over the Government in 2006, it has considered this hemisphere a priority. It belongs to the group of the main industrialized nations known as G8 and is also a member of the G-20. In fact, last June Canada hosted the summits of these two important groups, of crucial importance for designing the new global governance architecture. Canada has a highly developed and well-balanced economy, based on the sustainable development of its natural resources and its emphasis on high technology sectors. Furthermore, it plays a very constructive role, both in the hemisphere and at a global level, representing a model of stability, social equity, inclusion and sustainable development.

The international situation and the evolution of internal processes in both Canada and Peru have brought the two countries closer together in recent years. Canada being a

P

Peru-Canada: Strategic Partners

Perú-Canadá: Socios Estratégicos en las Américas

BY/PORJOSE ANTONIO BELLINA Peruvian Ambassador in Canada

TRADE & INVESTMENT

Dialogue8

TRADE & INVESTMENT

el único que permite el desarrollo equilibrado y superar la pobreza, siendo Canadá un ejemplo notable de capitalismo exitoso con una amplia red de coberturas sociales para los sectores menos favorecidos y que toda corriente autoritaria representan una amenaza para la estabilidad económica y social del hemisferio.

El año 2009 constituyó un hito muy significativo en la relación bilateral. A partir del 1o de agosto entró en vigencia el Tratado de Libre Comercio. Dicho instrumento ha fijado las pautas para una futura relación no solo de orden comercial, sino para un marco muy amplio que implica todas las dimensiones del intercambio económico, que es la base de una relación estratégica entre ambos. Las dos naciones comparten, además, perspectivas similares en diversas áreas de la agenda internacional; particularmente, en temas tan importantes para nuestro país en la hora actual, como son el manejo sostenible de las industrias extractivas, la responsabilidad social empresarial y la protección del medio ambiente. Por ello, es de vital importancia que el Tratado de Libre Comercio se aproveche al máximo, particularmente en los sectores que aún no tienen una adecuada participación en este mercado. En ese sentido, Canadá posee capitales y tecnología para el desarrollo de importantes sectores de nuestra economía, que pueden ser dirigidos al crecimiento y desarrollo de las poblaciones más necesitadas, particularmente en lo que se refiere a infraestructura, manejo del agua, energía, agricultura, acuicultura, entre otros.

Una muestra de esta relación es que, a pesar de la crisis global de 2008, el intercambio comercial entre los dos países tuvo un crecimiento impresionante. De acuerdo a las cifras de la SUNAT el año 2009 cerró con un intercambio bilateral de US$2,719 millones de dólares (16.4% más que el año precedente). Las exportaciones peruanas alcanzaron la cifra record de US$2,309 millones (18.4% superior a 2008). Las compras al Canadá se incrementaron en 6.1%. Es innegable que los precios de las materias primas, especialmente del sector minero, explican en gran medida el incremento de nuestras ventas, por lo que aún tenemos el reto de lograr la diversificación tanto del comercio bilateral, como de la inversión canadiense en el Perú.

El TLC ha abierto la posibilidad para que nuevos productos formen parte de nuestra oferta exportadora a Canadá. Las señales para los empresarios de ambos países son ahora más claras. La simbiosis lograda en el sector minero entre empresas de ambos países y la propia participación de mineras canadienses en forma directa, debería ser imitada por otros sectores.

Esta coyuntura nos debe llevar a aprovechar aún mejor este mercado, abriendo espacios para un intercambio más diversificado, involucrando productos y sectores no

noteworthy example of successful capitalism with a broad network of social coverage for underprivileged sectors, both nations coincide in that, with appropriate regulations, the market economy model is the only way to achieve a balanced development and overcome poverty and that any authoritarian power poses a threat to the economic and social stability of the hemisphere.

2009 was a very significant year for our bilateral relations. The Free Trade Agreement that became effective on August 1st not only established the guidelines for future business relationships, but also a broad framework that covers every dimension of economic exchange, forming the basis of a new strategic relationship between both countries. In addition, both countries share similar points of view regarding various areas of the international agenda, particularly issues that are currently of vital importance to our country, such as the sustainable management of extractive industries, corporate social responsibility and environmental protection. Consequently, it is fundamental to take the utmost advantage of the Free Trade Agreement, particularly in sectors that still do not have an adequate share of this market. In this respect, Canada has both the capital and the technology to develop important sectors of our economy, which can be geared towards the growth and development of the people most in need, particularly as far as infrastructure, water management, energy, farming and aquaculture are concerned, among others.

An example of this relationship is that, despite the 2008 global crisis, trade between the two countries achieved a remarkable growth. According to figures from SUNAT, bilateral trade at year-end 2009 amounted to US$2.719 billion (16.4% more than the previous year). Peruvian exports reached a record figure of US$2.309 billion (18.4% more than in 2008) and purchases from Canada increased by 6.1%. Undoubtedly, prices of raw materials, particularly in the mining sector, largely explain the increase in our sales; therefore, the challenge lies in diversifying both the bilateral trade and Canadian investments in Peru.

The FTA has provided the opportunity for new products to form part of our supply of exports to Canada. The signals for businessmen in both countries are now much clearer. The symbiosis achieved in the mining sector between companies of both countries and the direct involvement of Canadian mining companies should be emulated by other sectors.

These circumstances should encourage us to take even more advantage of this market and pave the way for a more

Dialogue 9

TRADE & INVESTMENT

diversified trade involving non-traditional products and sectors, particularly in the textile and farming sectors. There are numerous opportunities in a market as demanding and sophisticated as Canada.

In short, everything suggests that, in economic/commercial terms, the bilateral agenda with Canada will continue developing within a framework of effective and constructive discussions, based mainly on the prominent role played by Canada in Peru’s growth as a result of the continuous flow of Canadian capital, cooperation for development, trade and the social responsibility commitment of Canadian companies. For its part, Peru must further disseminate the benefits of the FTA in order to take the utmost advantage of it, diversifying its exports, favouring those with a greater value added factor and attending various events and trade fairs held in that country in an appropriate, well-coordinated manner.

tradicionales, especialmente en el ámbito textil y agropecuario. Son muchas las oportunidades que se tienen ante un mercado de alta demanda y sofisticación como el de Canadá.

En resumen, todo hace prever que la agenda bilateral con Canadá, en el ámbito económico/comercial, continuará desarrollándose en un marco de dialogo fluido y constructivo, teniendo como uno de sus ejes principales el destacado rol que desempeña este país en el crecimiento del Perú, en función del flujo continuo de capitales canadienses, la cooperación para el desarrollo, el intercambio comercial y el compromiso de sus empresas con la responsabilidad social. Por su parte, el Perú deberá dar mayor difusión a las bondades del TLC para su óptimo aprovechamiento, diversificar sus exportaciones, privilegiando las que tengan mayor valor agregado y una presencia apropiada y bien coordinada, en los diversos eventos y ferias comerciales y sectoriales que se realizan en ese país.

Dialogue10

Peruvian exports to Canada

Canadá se ha convertido en estos ultimos años en un socio comercial muy importante para Perú, pero mirando a la realidad del intercambio comercial entre nuestros dos

países, vemos que este es dominado casi exclusivamente por exportaciones mineras del Perú hacia Canadá. Nada malo en ello, especialmente cuando uno debe ser consciente que hay que aprovechar las fortalezas que se tienen para alcanzar el máximo desarrollo del negocio en el menor plazo posible y así poder maximizar utilidades.

Pero por otra parte, este incremento comercial abre las puertas a otras áreas que no están siendo explotadas con la fortaleza con que se podría.

Canadá tiene una regla general muy simple para los productos que se importan y es que si no se fabrica o produce en Canadá puede ingresar libre de impuestos, si a esta simple regla le agregamos el hecho de que el Tratado de Libre Comercio entre Perú y Canadá ya esta en efecto y que productos que antes pagaban impuestos de importación porque también se producían en Canadá ahora se pueden importar libremente o pagan impuestos reducidos que deben desaparecer en un máximo de 3 años, podemos llegar a la conclusión de que nos encontramos ante una singular oportunidad, en la que el mercado de una de las economías más desarrolladas del mundo y una que no sufrió la reciente crisis económica se encuentra totalmente abierta a todos los productos peruanos.

¿Cómo aprovechar esta oportunidad? ¿Qué le interesa al comprador Canadiense de sus proveedores en otros países?

Para el importador Canadiense hay dos puntos que sobresalen por su importancia y que son en esencia lo que se busca de un proveedor fuera de Canada:

C anada has become a very important trading partner for Peru in recent years. However, a look at the actual exchange of trade between our countries shows that it

is almost exclusively dominated by mining exports from Peru to Canada. There is nothing wrong with that, particularly as we need to be aware that advantage must be taken of our strengths in order to achieve maximum business development in the shortest possible time and thus obtain the highest profits.

Furthermore, this increase in trade opens doors to other areas that are not explored as steadfastly as they could be.

Canada has a very simple rule for imported products in general: anything that is not produced in Canada can be imported free of tax. In addition to this simple rule, the Free Trade Agreement between Peru and Canada is already in force, whereby products that previously paid import duties because they were also produced in Canada can now be imported either duty free or paying very low duties that should disappear within 3 years at the most. Consequently, we are faced with the unique opportunity of having the market of one of the world’s most developed economies, which was unaffected by the recent economic crisis, wide open for all Peruvian products.

How should we take advantage of this opportunity? What are Canadian buyers interested in acquiring from suppliers in other countries?

Two points stand out for their importance and are in essence what Canadian importers are seeking from suppliers outside Canada:

Exportando de Perú a Canadá

TRADE & INVESTMENT

BY/PORJOSE ZLATARGreat Lakes Food Trading’s President

Dialogue 11

TRADE & INVESTMENT

• The products shipped must be of the agreed quality. The sense of fairness is deeply rooted in Canadian culture. Receiving products of a lower than the agreed quality is equivalent to being cheated into paying more than a product is worth and is a sure way of losing a good client. The agreed quality includes everything related to the characteristics and packaging of the product.

• Delivery dates must be respected. Well aware of the possibility of weather-related delays, Canadian buyers always place their orders well in advance, making sure that they will not be receiving “Christmas trees in January”. Failure to meet the shipping deadlines established in a contract can lead to the Canadian buyer requesting the annulment of the agreement.

Because it reaches extremes, the weather is very important in Canada and it significantly affects imports in every sense. That is something that many Peruvian exporters are still not completely familiar with. A few months ago, a Peruvian exporter trying to penetrate the Canadian market shipped a 20 foot container with a tremendous variety of sauces, chillies and other Peruvian agro-industrial products, all perfectly packed in glass jars with all the right labels in English, French and Spanish and including the required information on their nutritional properties, adequately protected with appropriate padding to prevent breakages. The container left Lima in January and arrived in Halifax, Canada in February, directly from Callao to avoid safety inspections in the U.S.A. that could alter the quality of the packaging used.

The Peruvian exporter’s only oversight was the failure to take the Canadian climate into consideration. On the route between Halifax and Toronto in February, the average temperature ranges from -20 to -35 degrees centigrade. The container arrived in Toronto with all the products completely frozen and when the ice thawed, many of the glass containers broke.

Marine insurance is important and exporters must ensure that their goods are covered until their final destination.

In exchange, Canada offers a reasonably sized market for Peruvian exporters. As a country with 32 million people, orders will be of a reasonable volume, in keeping with the export capacity of many Peruvian entrepreneurs. Furthermore, it is a country that fully respects contracts and if importers receive products of a good quality, they will continue to place orders from the same supplier.

• Que la calidad embarcada sea la calidad acordada. Si hay algo que los Canadienses tienen muy arraigado en la cultura es el hecho de ser “justos” (fair en inglés), el recibir una calidad inferior a la acordada es equivalente a ser estafado pagando mas por un producto que no lo vale y es una forma segura de perder a un muy buen cliente. La calidad acordada incluye todo lo relacionado con las características del producto y su empaque.

• Que el plazo de entrega sea respetado, conociendo las demoras que pueden generarse por efectos del clima, el comprador canadiense compra en forma adelantada y siempre quiere estar seguro de “no recibir los arboles de Navidad en Enero”, el no respetar las fechas máximas de embarque en un contrato puede llevar al comprador Canadiense a pedir la cancelación del contrato por incumplimiento en el embarque.

El clima, por los extremos a los que llega, es muy importante en Canadá y marca las importaciones de manera significativa; es algo que probablemente muchos exportadores Peruanos aun no conocen en su totalidad. Hace unos pocos años un exportador Peruano tratando de abrir mercado en Canadá embarco un contenedor de 20 pies con una variedad enorme de salsas, ajíes y otros producto agro industriales del Perú en pomos perfectamente empacados, con absolutamente todas las etiquetas en ingles, francés y castellano, con toda la información de nutrición requerida, con todos los acolchamientos y amortiguamientos que se le podían dar a la carga para prevenir roturas. El contenedor salió de Lima en Enero y llego a Halifax, Canadá en Febrero, directamente desde Callao para evitar revisiones de seguridad en USA que pudieran alterar la calidad del empaque utilizado.

El único detalle que el exportador Peruano olvido es el clima en Canadá. En Febrero la ruta entre Halifax y Toronto tiene como temperaturas promedio entre -20 a –35 grados centígrados. El contenedor llegó a Toronto con todos los productos congelados y muchísimos de ellos con los envases de vidrio rotos.

El seguro marítimo es importante y tienen que estar seguros de que cubra hasta el destino final del contenedor.

Canadá ofrece a cambio un mercado de tamaño manejable para los exportadores peruanos, con 32 millones de habitantes, los pedidos tienen volúmenes razonables para la capacidad de exportación de muchos empresarios peruanos. Es un mercado que respeta totalmente los contratos realizados y que si recibe buena calidad, repetiría las ordenes al mismo proveedor en forma continua.

Dialogue12

LA CAMARA DE COMERCIO CANADA PERU Y SUS ASOCIADOS FELICITAMOS A AQM COPPER INC., RIO ALTO MININg LIMITED, RIO CRISTAL RESOURCES

CORPORATION, ZINCORE METALS INC. Y CANDENTE gOLD POR SU INgRESO A LA BOLSA DE VALORES DE LIMA; Y A FORTUNA SILVER MINES INC. Y MINERA IRL

LIMITED POR SU INgRESO AL TORONTO STOCK EXCHANgE

Dialogue 13

LA CAMARA DE COMERCIO CANADA PERU Y SUS ASOCIADOS FELICITAMOS A AQM COPPER INC., RIO ALTO MININg LIMITED, RIO CRISTAL RESOURCES

CORPORATION, ZINCORE METALS INC. Y CANDENTE gOLD POR SU INgRESO A LA BOLSA DE VALORES DE LIMA; Y A FORTUNA SILVER MINES INC. Y MINERA IRL

LIMITED POR SU INgRESO AL TORONTO STOCK EXCHANgE

ingeniería - construcción - montaje

Dialogue14

Peru Canada Bilateral trade

TRADE & INVESTMENT

B ehind a history of dealings between the CAN and Canada that began in Ottawa in May 1999 with the signing of a cooperation agreement on trade and investment,

imports and exports between the countries involved continued without much variation. In August 2002, the same agents resumed their discussions, with a view to reaching a free trade agreement. Despite the good intentions, it was not until June 2007 that Canada, Colombia and Peru announced the start of free trade negotiations. On January 26th 2008, after four rounds of talks, Canada and Peru signed a Free Trade Agreement in May 2008, which was ratified by the Canadian Parliament in June 2009. The Canada – Peru FTA entered into force on August 1st 2009.

The fact is that although Canada is one of the world’s leading economies (with a GDP in excess of a billion dollars and more than ten times greater than the Peruvian GDP), we are situated in the same continent, we have the same main trading partner and even our flags have the same colours. Despite these and other coincidences, we have still not discovered one another in commercial terms. So far, bilateral trade between Peru and Canada has been limited mainly to the mining sector and a few agricultural products.

Canada’s main exports are industrial products, although forestry and farming products are also important. Peru’s imports from Canada are mainly raw materials and intermediate products for industry (approximately 57%), followed by capital assets for industry and non-durable consumer goods, with a 26% and 6% participation, respectively.

Comercio Bilateral Perú Canadá

BY/PORANTONIO ESQUIVELForeign Trade Manager of Scotiabank Peru

etrás de una historia de tratos entre la CAN y Canadá, que se iniciaron en Ottawa en Mayo del 1999 con la firma de un acuerdo de cooperación en comercio e

inversiones, las importaciones y exportaciones continuaron entre los países involucrados, sin mayor variación. Los mismos actores retomaron su intención de dialogo en agosto del 2002 con miras a lograr un tratado de libre comercio. A pesar de las buenas intenciones, no fue sino hasta junio 2007 que Canadá, Colombia y Perú anunciaron el comienzo de negociaciones de libre comercio. El 26 de enero de 2008, tras cuatro rondas de conversaciones, Canadá y Perú culminaron en un acuerdo de TLC, el que se suscribió en mayo de 2008, y se ratificó por el parlamento canadiense en junio del 2009. El TLC Canadá-Perú entró en vigor el 01 de agosto de 2009.

Lo cierto es que a pesar de que Canadá es una de las principales economías del mundo (PBI mayor al billón de dólares y más de 10 veces el PBI del Perú), estamos en el mismo continente, tenemos el mismo principal socio comercial, y hasta los mismos colores en nuestras banderas, entre otras coincidencias, comercialmente no nos hemos descubierto el uno al otro. Hasta hoy, el comercio bilateral Perú-Canadá se ha limitado principalmente al sector minero y algunos pocos productos del agro.

Los principales bienes de exportación de Canadá están relacionados con la industria, pero también son importantes los productos forestales y agrícolas. Las importaciones del Perú desde Canadá se encuentran principalmente concentradas en el sector materias primas y productos intermedios para la industria (aprox. 57%) seguido por bienes de capital para la industria y bienes de consumo no duradero, con participaciones de 26% y 6% respectivamente.

D

Dialogue 15

TRADE & INVESTMENT

Las exportaciones totales del Perú a Canadá en el 2009 llegaron a 2,309 millones de dólares (tradicionales y no tradicionales) alcanzando un crecimiento de 18.4% respecto al 2008. Los principales productos exportados fueron: oro en bruto, demás aceites de petróleo o de mineral bituminoso, cobre, plata, zinc, harina de pescado, grasa y aceites de pescado, mandarinas, mangos, T-shirts de algodón, alcachofas, paltas. El crecimiento exportador hacia Canadá ha sido constante desde el 2003 hasta la fecha.

Peru’s total exports to Canada in 2009 reached US$2.309 billion (traditional and non-traditional), equivalent to 18.4% more than in 2008. The main products exported were raw gold, oil or other oils obtained from bituminous minerals, copper, silver, zinc, fishmeal, fats and fish oils, tangerines, mangoes, cotton t-shirts, artichokes, avocados. Canada’s exports have increased steadily since 2009 to date.

2004 2005 2006 2007 2008 2009

Año - Year

Millones de U

S$ - Millions of U

S$

0

500

1000

1500

2000

2500

COMERCIO EXTERIOR CON CANADAFOREIGN TRADE WITH CANADA

312

1034

1606

18341925

2310

1901

14911498

1326

210280 336

434 409

824

196116

EXP IMP Balance

Dialogue16

Protección de Inversiones Canadienses

tas principales variables a tener en cuenta para invertir en un determinado país ya no se limitan a los temas tributario y laboral. Actualmente todo inversionista debe

considerar de manera preventiva la cobertura que ofrecen los tratados de protección de inversiones que un Estado ha celebrado con la comunidad internacional, para en base a esto, estar en condiciones de elaborar las estructuras corporativas que permitan la más amplia protección de la inversión en el país. Para ello, resulta necesario analizar con detenimiento las características de un determinado Tratado Bilateral de Promoción y Protección Recíproca Inversiones (BIT) o en el caso de la relación Perú - Canadá, el Capítulo 8 sobre Inversiones del Tratado de Libre Comercio Perú - Canadá.

El Perú desde el año 1993 y recientemente Canadá, desde el año 2006, son Estados adherentes de la Convención de Washington de 1965, Convención CIADI que crea un foro neutral y despolitizado de solución de controversias en temas relativos a inversiones extranjeras (Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados).

Del mismo modo, a partir del año 2009, el Perú y Canadá tienen vigente un Tratado de Libre Comercio que contiene un Capítulo de Inversiones, que entre otros aspectos, reconoce la facultad del inversionista extranjero en acudir a un arbitraje

l he main variables to be borne in mind when investing in a specific country are no longer limited to tax and labour issues. For preventive purposes, investors now need to

consider the coverage provided by investment protection treaties between a State and the international community, so that they can develop the necessary corporate structures that provide the most comprehensive investment protection in the country. To that end, the characteristics of a particular Bilateral Treaty on the Promotion and Reciprocal Protection of Investments (BIT) must be studied in detail or, in the case of Peru–Canada relations, Investment Chapter 8 of the Peru–Canada Free Trade Agreement.

Peru since 1993 and more recently Canada since 2006 are parties to the 1985 Washington Convention or ICSID Convention, which created a neutral and apolitical forum for the settlement of foreign investment-related issues (International Centre for Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States).

Similarly, the Free Trade Agreement between Peru and Canada in force since 2009 contains an Investment Chapter which, among other things, acknowledges the foreign investor’s power to resort to international arbitration in the event of a dispute with the State. The existence of

Protection of Canadian investments in Peru

TRADE & INVESTMENT

under the FtA Peru Canadaen el Perú conforme al TLC Perú Canadá

BY/PORCARLOS PAITAN CONTRERAS and CHRISTIAN CARBAJAL VALENZUELAEstudio Paitán & Asociados Abogados

Dialogue 17

TRADE & INVESTMENT

both international treaties signed by Peru gives Canadian investors a special protection framework. Nevertheless, the requirements and restrictions established in the FTA itself must be taken into account in order to benefit from the protection and guarantees provided by international law, particularly the restrictions regarding environmental issues, among others.

Some relevant concepts contained in the Investment Chapter of the Peru – Canada FTA are described below:

Investors: The nationality of individual citizens of each State is determined by the exclusive application of the laws of the country of the person seeking protection. In order to determine the benefits of the protection provided by the FTA for investors with dual nationality, the effective dominant nationality criterion shall be applied, characteristic of the classic form of diplomatic protection. All companies based in

the territory of one of the States are legal persons. Furthermore, companies incorporated in Peru under the direct or indirect control of Canadian investors shall be treated as Canadian companies, following the usual practice of employing vehicle companies to control investments in Peru.

Protected investments are the assets and economic rights for which the FTA provides international protection. Although the clause is comprehensive, it does not consider debt instruments and loan operations of a State company and simple commercial finance loans in general as investments. The FTA mentions a referential list of protected rights ranging from property rights, participation in companies, stocks, economic rights, intellectual property, licenses and concessions, as well as the rights derived from legal stability agreements.

Below are the international protection standards contained in the Peru – Canada FTA:

Fair and Equitable Treatment and Protection of Investments: Understood to be the minimum treatment envisaged in international law, which means that the host State must act in a transparent and predictable manner, without affecting the legitimate expectations of Canadian investors investing

internacional en el caso que se presente una controversia con el Estado. La existencia de ambos tratados internacionales celebrados por el Perú concede a los inversores canadienses un marco de protección particular. Sin embargo, deben tenerse en cuenta los requisitos y restricciones que establece el propio TLC a fin de estar habilitado para acogerse a las protecciones y garantías que ofrece el derecho internacional, particularmente aquellas restricciones referidas a temas medioambientales, entre otros.

A continuación, pasamos a analizar determinados conceptos relevantes contenidos en el Capítulo de Inversiones del TLC Perú – Canadá:

Inversionista: En el caso de personas naturales nacionales de cada Estado, la determinación de la nacionalidad se encuentra bajo exclusiva aplicación de la ley del país de la persona que busca protección. En el caso de inversionistas

con doble nacionalidad, para determinar el goce de las protecciones del TLC, se aplicará el criterio de nacionalidad efectiva y dominante, propio de la figura clásica de la protección diplomática. En el caso de personas jurídicas, son todas aquellas sociedades que tengan su sede en el territorio de uno de los Estados. Asimismo, las empresas constituidas en el Perú bajo control directo e indirecto de inversionistas canadienses serán tratadas como una empresa canadiense, recogiendo la práctica usual en el empleo de empresas vehículos que controlan la inversión en el Perú.

Inversión protegida: Representan los activos y derechos económicos a los que el TLC otorga amparo internacional. La cláusula es amplia, sin embargo no considera inversión a instrumentos de deuda y operaciones de préstamos de una empresa estatal y en general a simples préstamos financieros comerciales. El TLC hace mención a un listado referencial de derechos protegidos que van desde derechos de propiedad, participación en sociedades, acciones, derechos económicos, propiedad intelectual, licencias y concesiones, así como los derechos derivados de los convenios de estabilidad jurídica.

A continuación, nos referimos a los estándares de protección internacional contenidos en el TLC Perú - Canadá:

Dialogue18

TRADE & INVESTMENT

Trato Justo y Equitativo y Protección de la Inversión: Entendido como el trato mínimo previsto en el derecho internacional y que no significa otra cosa que el Estado receptor deberá actuar de modo transparente y previsible, sin afectar las legítimas expectativas de los inversionistas canadienses al momento de efectuar la inversión en el Perú, garantizándose un tratamiento no menos favorable y sancionando actos discriminatorios, arbitrarios, así como supuestos de denegación de justicia.

in Peru, ensuring a no less favourable treatment and punishing discriminatory and arbitrary acts as well as cases of miscarriage of justice.

In the mining sector, the concept of violation of the principle of fair and equitable treatment may be reflected in specific measures issued by the State; situations whereby investors acquire a project in the final exploration stage and initial exploitation stage, giving rise to particular

En el sector minero, el concepto de violación del principio de trato justo y equitativo puede verse reflejado en determinadas medidas dictadas por el Estado, situaciones en las que el inversor adquiere un proyecto en fase final de exploración e inicio de fase de explotación, surgiendo determinadas exigencias medio ambientales que no habían sido previstas con anterioridad y que no habían sido informadas al inversor en forma previa y oportuna por el Estado, al momento de promover y comprometer las inversiones extranjeras.

Estas situaciones pueden generar frente al inversor extranjero, por citar algunos ejemplos, la obligación de asumir compromisos económicos más elevados a los pactados inicialmente para la compra de tierras, determinadas obligaciones de indemnización por supuestas afectaciones al entorno y en general, el inversor puede verse forzado a celebrar acuerdos con diversos actores sociales con el principal objetivo de mantener la paz social, que permita mínimamente el pacífico desarrollo del proyecto minero, ante la falta de una clara presencia de la autoridad estatal y la omisión en el cumplimiento de la ley interna por parte del propio Estado receptor.

Situaciones como la falta de presencia de la autoridad y fuerzas del orden del Estado, en diversas zonas del país, que ponen en riesgo la propiedad y los activos protegidos de los inversionistas, en principio podrían ser un ejemplo de violación al estándar de protección plena a la inversión. Asimismo, el pronunciamiento en temas socio-ambientales de determinadas entidades sin competencia conforme a ley, que afectan la continuación o expectativa económica de un proyecto, pueden tratarse de supuestos de violación al estándar de trato justo y equitativo y en general, de violación de las garantías y estándares de protección propios del Derecho Internacional, independientemente de lo que el Estado pueda

environmental requirements that had neither been previously anticipated nor duly reported by the State when foreign investments were promoted and investment commitments were made.

To quote a few examples, such situations can force foreign investors to assume higher financial commitments than initially agreed upon to purchase land or to compensate for the allegedly affected environment. In general, investors could be forced to enter into agreements with various social agents for the sole purpose of maintaining social peace so that they can peacefully develop the mining project, given the lack of a clear presence of State authorities and the failure by the host State itself to comply with domestic laws.

Situations like the lack of State authorities and law enforcement in various parts of the country, which place the protected property and assets of investors at risk, could in principle be an example of a breach of the investment protection standard. Likewise, statements on socio-environmental issues made by certain entities with no authority under the law, which affect the continuation or economic prospects of a project, could be considered a violation of the fair and equitable treatment standard and, in general, an infringement of the guarantees and protection standards established by International Law, regardless of what the State might argue from the standpoint of Peruvian domestic laws.

Most Favoured Nation Clause: The most favoured nation clause establishes the automatic extension of any better treatment granted or to be granted under similar circumstances to investors of another nationality (individuals or companies),

Dialogue 19

TRADE & INVESTMENT

argumentar desde el punto de vista del Derecho doméstico peruano.

Cláusula de Nación más favorecida: La cláusula de la nación más favorecida establece la extensión automática de cualquier mejor tratamiento que se concederá o ya haya sido concedido, en circunstancias similares, a un inversionista de otra nacionalidad (personas naturales o sociedades) así como a

as well as to investment-related activities regarding the establishment, procurement, expansion, administration, management, operation, sale or any other form of disposal of investments in the country. Compared to other international agreements, the Peru – Canada FTA restricts the interpretation of the most favoured nation clause as its coverage does not include the dispute-settlement mechanisms that may exist in treaties signed with other countries.

Expropriation: The traditional concept of direct expropriation stated in the Agreement is understood to be the transfer of private property deeds to the State. The concept of indirect expropriation is also stated, understood to be the substantial deprivation of the use and enjoyment of the property by means of arbitrary regulatory acts, in this case without the need to physically and formally transfer the property to the State or to a third party.

The Peru – Canada FTA adds certain characteristics of a contested State action, taking into consideration the substantial economic involvement of the investment, the level of impact on the investor’s legitimate expectations and the nature of the measure. The indirect expropriation aspects that require arbitration practices are in some way included in the Agreement.

Consequently, situations such as the declared inviolability of the sphere of influence of a mining project previously awarded to a foreign investor, in which investments have already been made, could be treated as a typical case of indirect expropriation, considering the elements of substantial involvement mentioned above.

Arbitration: Losses or damages arising from controversies caused by a breach or violation by the State of international investment protection standards, enable investors to negotiate preventive measures to deal with the contingency and reach an agreement with the State; if no agreement has been signed, foreign investors are authorized to raise an international claim based on the alternatives provided by the FTA itself, i.e. Ad Hoc arbitration under UNCITRAL or ICSID Arbitration rules.

las actividades relacionadas con las inversiones, en lo referente al establecimiento, adquisición, expansión, administración, conducción, operación, venta u otra forma de disposición de inversiones en el territorio nacional. Comparado con otros acuerdos internacionales, el TLC Perú – Canadá restringe la interpretación de la cláusula de nación más favorecida, al no comprender en su ámbito de cobertura los mecanismos de solución de controversias que puedan existir en Tratados celebrados con otros países.

Expropiación: Se recoge en el Tratado el concepto tradicional de la expropiación directa, entendida como la transferencia del título de propiedad del particular a favor del Estado y asimismo se recoge el concepto de expropiación indirecta, entendida como la privación sustancial en el uso y disfrute de la propiedad mediante actos regulatorios arbitrarios, sin que en este caso resulte necesaria una transferencia física y formal de la propiedad a favor del Estado o de un tercero.

El TLC Perú – Canadá añade algunas características que debe reunir el acto estatal denunciado, considerando la afectación económica sustancial de la inversión, el grado de afectación de las legítimas expectativas del inversionista y el carácter de la medida. De alguna manera se recogen en el Tratado los elementos que exige la práctica arbitral en temas de expropiación indirecta.

Por ello, situaciones como la declaración de intangibilidad del ámbito de influencia de un proyecto minero, que hubiere sido previamente concedido a un inversor extranjero y que cuente con inversiones ya realizadas, puede llegar a tratarse de un típico caso de expropiación indirecta, considerando los elementos de afectación sustancial mencionados.

Dialogue20

Legal Team with Experience in:

• Foreign Investment Protection and Preventive Mechanisms for Conflict Resolution.

• Implementation of International Agreements for the Promotion and Protection of Foreign Investment and Free Trade Agreements.

• Lead Counsels in ICSID and ICC arbitration proceedings and under UNCITRAL and IBA rules.

• International and national arbitration proceedings concerning investment, supply, international sale-purchase agreements and contracts with the State.

A R B I T R A T I O N

Mártir Olaya 129 Of. 1702 -1703 Torre “A”Centro Empresarial “José Pardo” – Lima 18 – Perú

Telephone (511) 242-9200e-mail: [email protected]

www.estudiopaitan.com

As a result of the experience gained in investment arbitrations under the NAFTA context, States currently negotiating Free Trade Agreements are anticipating and restricting specific claims of investors that have already been discussed in previous arbitration processes. Hence the restrictions established in the Peru – Canada FTA regarding certain arbitration matters, particularly tax issues that could be considered an expropriation, as well as acts arising from a State monopoly and certain controversies related to public health, safety and environmental issues.

Arbitraje: Pérdidas o daños derivados de controversias producto del incumplimiento o violación por parte del Estado de los estándares internacionales de protección sobre las inversiones protegidas, conceden al inversionista una cuota de negociación preventiva para resolver la contingencia y llegar a un acuerdo con el Estado y de no existir acuerdo autorizan al inversor extranjero a plantear un reclamo internacional sobre la base de las opciones que ofrece el propio TLC: Arbitraje Ad Hoc bajo reglas UNCITRAL o Arbitraje CIADI.

La experiencia que se ha obtenido en los arbitrajes de inversiones llevados a cabo bajo el contexto NAFTA, ha llevado a que los Estados en la actualidad negocien Tratados de Libre Comercio previendo y limitando determinadas pretensiones de los inversionistas, que ya han sido discutidas en anteriores procesos arbitrales. Por esta razón, el TLC Perú – Canadá establece restricciones en ciertas materias arbitrales, especialmente en temas tributarios que puedan entenderse como expropiatorios, así como en actos derivados de monopolio estatal y en ciertas controversias relativas a salud pública, seguridad y asuntos medioambientales.

Dialogue 21

Uniendo el Pasadolinking the Past

uchos países de todo el mundo están luchando con cuestiones relacionadas a sus poblaciones indígenas: ¿Cómo balancear sus tradiciones y derechos con las

necesidades de las economías y sociedades modernas? Mientras que todos nuestros países tienen historias, circunstancias y situaciones jurídicas diferentes, es posible que podamos aprender algo de las experiencias de los demás.

Canadá es única en el sentido de que nuestras relaciones con los pueblos indígenas se rigen por tratados. Mientras los colonos europeos se trasladaban a través de Canadá, la Corona Británica realizó tratados para disponer de tierras para la colonización. Estos tratados reconocían a los pueblos indios como dueños originales de la tierra. A cambio de ceder las tierras, se reconocieron los derechos tradicionales para su uso. La Corona también se comprometió con acuerdos financieros y fiscales, y a proporcionar educación y otros servicios. La mayor parte de lo que hoy es Canadá está incluida en estos tratados.

Si bien los tratados constituían una base jurídica para el asentamiento y la relación entre la Corona y los pueblos indígenas, en muchos casos los tratados fueron violados por los gobiernos.

Después de que Canadá se independizó de Gran Bretaña, los tratados se mantuvieron. El gobierno canadiense también aprobó el Acta Indígena para regular las relaciones cotidianas con los pueblos indígenas. El Acta Indígena ha sido una fuente de quejas por más de 100 años. El Acta Indígena fue la base para uno de los períodos más vergonzosos de la historia canadiense, cuando personas indígenas fueron sacadas de sus comunidades y colocadas en escuelas residenciales.

many countries around the world are struggling with issues surrounding their indigenous populations – how to balance their traditions and rights with the

needs of modern economies and societies. While all of our countries have different histories, circumstances, and legal situations, we may be able to learn something from each other’s experiences.

Canada is unique in that our relationships with indigenous people are guided by treaties. As European settlers moved across Canada, the British Crown made treaties to open up lands for settlement. These treaties recognized Indian peoples as original owners of the land. In return for ceding lands, rights to traditional uses of the land were recognized. The Crown also made commitments for financial and taxation arrangements, and providing education and other services. Most of what is now Canada is covered by these treaties.

While treaties provided a legal basis for settlement and the relationship between the Crown and Indian peoples, in many cases, treaties were violated by governments.

After Canada gained independence from Britain, the treaties remained in place. The Canadian government also passed the Indian Act to govern day-to-day relations with Indian peoples. The Indian Act has been a source of grievance for more than 100 years. The Indian Act provided the basis for one of the most shameful periods of Canadian history, when First Nation people were taken from their communities and placed in residential schools.

In the 1960s and 1970s things started to change. In 1960 First Nations people were granted the right to vote in federal elections, giving them greater say in decisions affecting

m

BY/PORROBERT NAULTFormer Canadian Minister of Indian Affairs and Northern Development

SOCIAL RESPONSIBILITY

Dialogue22

En los años 60’s y 70’s las cosas empezaron a cambiar. En 1960, a las poblaciones aborígenes se les concedió el derecho al voto en las elecciones federales, lo que les dio un mayor peso en las decisiones que les involucraban. Una nueva generación de líderes trabajaron para llamar la atención del público y los políticos acerca de estos problemas. Los tribunales fueron utilizados para conseguir reparaciones por las violaciones al tratado. En las zonas donde no se habían implantado los tratados, se empezaron a hacer reclamaciones por las tierras y recursos. Cuando se permitió el desarrollo de recursos en las tierras tradicionales de los pueblos indígenas, ellos comenzaron a exigir que sus intereses sean considerados. En respuesta a esto, el gobierno de Canadá desarrolló políticas para solucionar estos reclamos territoriales.

Durante este período, Canadá estaba trabajando para “traer a casa” su Constitución. A pesar de que Canadá había sido independiente desde 1867, el país no podía modificar su Constitución sin el permiso de Gran Bretaña. Los líderes aborígenes exigían que sus derechos y tratados sean reconocidos en la nueva Constitución. La nueva Constitución incluía una Carta de Derechos y Libertades y le dio rango constitucional a los derechos de los aborígenes, proporcionando una nueva herramienta para escuchar las quejas a través del sistema judicial. Esto le dio al gobierno un nuevo incentivo para negociar.

Desde la década de 1980, el enfoque adoptado por el gobierno de Canadá ha sido de dos vías, ocupándose de los agravios del pasado y encontrando políticas y métodos para un mejor futuro. Estas dos vías juegan un papel a un nivel nacional y en la base comunitaria.

Una área de acción a nivel nacional han sido los tratados. Cuando las tierras han sido tomadas y ya no están disponibles, el gobierno federal ofrece una compensación económica que las comunidades pueden utilizar para mejoras económicas y sociales. Así, al abordar el pasado, también estamos tomando medidas para construir un mejor futuro. No ha sido un proceso fácil. Se requirieron años para llegar a un nivel de confianza necesario. Pero la política está dando sus frutos. Estuve muy orgulloso, cuando fui el ministro responsable, de haber finalizado el tratado con el pueblo de Nisga en la Columbia Británica, el primer tratado moderno de Canadá. Canadá y el pueblo de Nisga se unieron, fortaleciendo a todo el país. Algunos acuerdos comunitarios específicos se han establecido por el desarrollo de recursos naturales. En mi experiencia, los pueblos indígenas no se oponen al desarrollo, pero sí quieren asegurarse de que el desarrollo respete su relación histórica

them. A new generation of leadership came to the fore that worked to bring issues to the attention of politicians and the public. The courts were used to seek redress for treaty violations. In areas where treaties had not been settled, they started putting in claims for their lands and resources. Where resource development was permitted on traditional lands Indian peoples started to demand that their interests be taken into account. In response, Canada’s government developed policies to deal with land claims.

During this period, Canada was working to “bring home” its Constitution. Even though Canada had been independent since 1867, the country could not amend the constitution without Great Britain’s permission. Aboriginal leaders demanded their rights and treaties be recognized in the new constitution. The new constitution included a Charter of Rights and Freedoms and gave constitutional status to aboriginal rights, providing a new tool to pursue grievances through the court system. This gave government a new incentive to negotiate.

Since the 1980s, the approach taken by Canadian governments has been a two-track one – dealing with the grievances of the past and finding policies and approaches for a better future. These two tracks play out both on the national level and on a community specific basis.

One area of action at the national level has been on treaties. Where lands have been taken and are no longer available, the federal government offers financial compensation that communities can use for economic and social improvements. Thus, in addressing the past, we are also taking steps to build a better future. It has not been an easy process. It took years to establish the level of trust necessary. But the policy is paying off. I was quite proud, when I was the Minister responsible, to finalize the treaty with the Nisga’a people in British Columbia, the first modern treaty in Canada. Canada and the Nisga’a people willingly embraced each other, strengthening the entire country.

Community specific arrangements have been triggered by natural resource development. In my experience, indigenous people are not against development, but they do want to ensure that development respects their historic relationship with the land, and they want share in the economic opportunities and benefits associated it brings.

As example, several years ago diamonds were discovered in the northwest territories. The deposits are huge, and

Dialogue 23

Canada is now the second largest diamond producer in the world. Canada’s government worked hard to ensure that local aboriginal communities benefited. They participated in environmental assessments and planning. Mining companies agreed to procurement policies to promote the development of aboriginal businesses and to hiring and training local people. By working together to overcome issues of trust and focus on the future, win-win results were achieved.

Does this mean Canada has all the answers? Of course it doesn’t.

Canada has good examples that have seen a general improvement in the condition of aboriginal people but much remains to be done. On virtually every health, economic, and social indicator, aboriginal Canadians are nowhere near as well off as the general population. And despite progress, there is still much distrust. But we have realized that we must work together, realizing that decades of fighting, of adversarial tactics, of hoping the problem would go away, simply left us all poorer – emotionally poorer, morally poorer, and economically poorer. Working to accommodate the hopes and aspirations of aboriginal people benefits all Canadians.

When we deal with the past, we create certainty for the future. When we no longer spend our energy fighting with each other, we can put the energy towards productive purposes. I have really only had a chance to touch the surface here, but I hope I have given you some sense of where Canada has been, where we are now, and what our approach to the future is.

con la tierra y de compartir las oportunidades económicas y beneficios asociados que trae consigo.

Por ejemplo, hace varios años se descubrieron diamantes en los territorios del noroeste. Los depósitos son enormes y Canadá es ahora el segundo mayor productor de diamantes del mundo. El gobierno de Canadá ha trabajado duro para asegurar que las comunidades indígenas locales se beneficien. Ellos participaron en las evaluaciones ambientales y la planificación. Las empresas mineras acordaron promover políticas para promover el desarrollo de negocios aborígenes y la contratación y capacitación de la población local. Al trabajar juntos para superar los problemas de confianza y centrarse en el futuro, se consiguieron resultados mutuamente beneficiosos.

¿Significa que Canadá ha solucionado todos estos problemas? Por supuesto que no.

Canadá cuenta con buenos ejemplos que han sido vistos como mejoras generales en la condición de los pueblos aborígenes pero todavía queda mucho por hacer. En prácticamente todos los indicadores de salud, economía y sociales, los canadienses aborígenes están lejos de estar tan bien como la población general. Y a pesar del progreso, hay todavía mucha desconfianza. Pero nos hemos dado cuenta de que debemos trabajar juntos, comprendiendo que décadas de lucha, de tácticas de confrontación, de tener la esperanza de que el problema desapareciera, simplemente nos dejó a todos más pobres - emocionalmente más pobres, moralmente más pobres y económicamente más pobres. Trabajar para dar cabida a las esperanzas y aspiraciones de los pueblos aborígenes beneficia a todos los canadienses.

Cuando tratamos con el pasado, creamos seguridad para el futuro. Cuando ya no gastamos nuestra energía peleando entre nosotros, podemos usar nuestra energía hacia fines productivos. Sólo he tenido la oportunidad de tratar esto superficialmente, pero espero haberles dado una idea de donde ha estado Canadá, dónde estamos ahora y cuál es nuestro enfoque hacia el futuro.

TRADE & INVESTMENT

Dialogue24

nuevos miembros 2010

new members 2010

Empresa 100% brasileña, con actuación en 24 países, el Grupo Votorantim concentra operaciones en sectores de base de la economía que demandan un capital intensivo y alta escala de producción, tales como cemento, minería y metalúrgica (aluminio, níquel y zinc), siderúrgica, celulosa y papel, jugo concentrado de naranja y autogeneración de energía. En el mercado financiero, actúa por medio de Votorantim finanzas y, en nuevos negocios, invierte en empresas y proyectos de biotecnología, investigación de minería y especialidades químicas.

Mantaro Perú es una empresa peruana con capitales canadienses que está desarrollando un proyecto de fosfatos en la Región Junín. Actualmente el proyecto Fosfatos Mantaro se encuentra en la etapa de estudios.

Ciudadano canadiense radicado en Lima. Consultor en proyectos y minería.

[email protected]

NEW MEMBERS

New MeMBeRS - NuevoS MIeMBRoS

E. Gordon Grams

Dialogue 25

ECON

OM

Y UPD

ATEECONOMIC DATA

PeruviAn eConomY uPDAte

Economic Data (US$ bn) 2008 2009 2010EGDP 127.6 127.2 150.9GDP (% chg) 9.8 0.9 7.0Domestic demand (% chg) 12.1 -2.9 8.9Consumer Price (% chg YoY) 6.7 0.3 2.8Exchange rate (end of period) 3.14 2.89 2.75Current Account Balance -4.7 0.2 -0.3External Debt (% of GDP) 27.3 28.0 n.a.Fiscal Balance (% of GDP) 2.1 -1.9 -1.5

Real Sector (% chg) 2008 2009 2010EGDP 9.8 0.9 7.0Primary sectors 7.4 1.0 3.1 Agriculture 7.2 2.3 3.7 Fishing 6.3 -7.9 -8.0 Mining and Fuel 7.6 0.6 3.7Non Primary sectors 10.3 0.8 7.5 Manufacturing 9.1 -7.2 8.6 Construction 16.5 6.1 12.0 Commerce 13.0 -0.4 8.1 Services 9.1 3.1 5.9

Dialogue 25

LONG TERM FOREIGN CURRENCY RATING OUTLOOkStandard & Poor’s BBB- PositiveFitch Ratings BBB- PositiveMoody’s Baa3 Stable

Department of Economic Studies

PUBLIC SECTOR (% OF GDP) 2008 2009 2010EOverall Balance 2.1 -1.9 -1.6Primary Balance 3.7 -0.6 0.8Fiscal Revenues 18.2 15.9 17.9 Non Financial Expenditures 14.8 16.6 17.1

Trade Balance (US$ bn) 2008 2009E 2010EExports 31.5 26.9 32.5Traditional Goods 23.8 20.6 25.9 Of which: Metals 18.7 16.4 21.1Non Traditional Goods 7.5 6.0 6.6Imports 28.4 21.0 26.2Consumer Goods 4.5 4.0 4.8Raw Materials 14.6 10.1 13.2Capital Goods 9.2 6.9 8.1Trade Balance 3.1 5.9 6.3

Peru’s GDP grew 10.1% during the 2Q10, the fastest pace since 3Q08, led primarily by investment recovery and to a lesser extent by public spending. The expansion of sectors linked to domestic demand such as Construction, Manufacturing, Commerce and Services boosted growth. On the other hand, inflation grew 1.64% in June (YoY). The acceleration of inflation was explained by a supply shock in the food item. The current account deficit reached an amount equivalent to 1.1% of GDP during the 1H10, up from 0.5% in the 1H09. This was caused by higher profits earned by foreign companies, which was more than offset by the increase flow from foreign capital. This allowed the Central Bank of Peru to accumulate NIR for US$2.2 billions. It should be noted that in mid-August, the NIR reached a record of US$40.6 billions.

61

25

187

46

62

118

3

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 (*)

(*) To July

Lima Stock Exchange General Index(YoY % chg in dollars)

Domestic Demand and Private Investment

10.0 11.8 12.1

-2.9

8.9

23.4

14.620.1

25.8

-15.2

2006 2007 2008 2009 2010E

Domestic demand Private Investment

5.1

6.77.7

8.99.8

0.9

7.0

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010E

Gross Domestic Product(YoY % chg)

USA17% Germany

4% China16%

Chile4%

Switzerland11%Spain

4%Canada

10%

Others26%

Japan5%

Italy3%

1H10: Exports by Destination

Dialogue26