didache (in unaccented greek)

18
Didache Teaching of the Apostles. Greek Text (unaccented) with commentaries PDF by Luke Th. Bullock (2007) 1

Upload: luthobu

Post on 15-Jun-2015

266 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Title: Teaching of the Apostles. [Didache] Info: THE DIDACHE or Teaching of the Twelve Apostles Contains I.) Dgr - Didache Text in Greek [with variants]; ---- II.) Did - Charles H. Hoole from the Athenaeum of Christian Antiquity (1994) THE DIDACHE, or Teaching of the Twelve Apostles, Translated by Charles H. Hoole

TRANSCRIPT

Page 1: Didache (in unaccented greek)

Didache

Teaching of the Apostles.

Greek Text (unaccented) with commentaries

PDF by Luke Th. Bullock (2007)

1

Page 2: Didache (in unaccented greek)

Title: Teaching of the Apostles. [Didache]

Info: THE DIDACHE or Teaching of the Twelve Apostles Contains I.) Dgr - Didache Text in Greek [with variants]; ---- II.) Did - Charles H. Hoole from the Athenaeum of Christian Antiquity (1994) THE DIDACHE, or Teaching of the Twelve Apostles, Translated by Charles H. Hoole; This uncopyrighted document has been made available to the Library by courtesy of the Athenaeum of Christian Antiquity. (ASCII file produced by Athenaeum of Christian Antiquity. 4648 East Saint Catherine Avenue, Phoenix, AZ 85040-5369) Edited for the St. Pachomius Library by Friar Martin Fontenot Gonzalez This document was produced by THE ATHENAEUM OF CHRISTIAN ANTIQUITY, which requests that printed copies include the information about the Athenaeum found in the file "athenaeum info" at the St. Pachomius archive site. The St. Pachomius Orthodox Library, October/November, 1994. Have mercy, O Lord, upon Thy servants the translator Charles, the editor Martin, and the scribe Bill. THE END, AND TO GOD BE THE GLORY! ---- III.) DLH - From The Apostolic Fathers, Second Edition, Translated by J.B. Lightfoot and J.R. Harmer (1891) The Teaching of the Twelve Apostles c. 100 A.D. The teaching of the Lord to the Gentiles by the twelve apostles. (From The Apostolic Fathers, Second Edition, translated by J.B. Lightfoot and J.R. Harmer [1891]) Formatted for e-Sword by Keith Throop http://www.immanuelhomepage.org revised formatting by Peter F. Whyte (standardisation of numbering, Bible hyperlinks ---- IIIJ.) Drc - Cyril C. Richardson (1953) The Teaching of the Twelve Apostles, Commonly Called the Didache From THE LIBRARY OF CHRISTIAN CLASSICS Volume I. Early Christian Fathers. Editor: CYRIL C. RICHARDSON, Washburn Professor of Church History, Union Theological Seminary, New York. First published MCMLIII pages 161-181 p. 171 The Lord's Teaching to the Heathen by the Twelve Apostles: Text taken from CCEL "http://www.ccel.org/r/richardson/fathers/" where it is noted as in the public domain. Formatted for e-Sword by Peter F. Whyte: page numbers from the print edition are shown thus p. 171 where endnotes have Scripture (or Apocrypha) references these have been duplicated in the text thus Matthew 24:24 to provide Scripture tooltips. ------ Introduction to the Didache The work was known in the post apostolic church, and there are several references to it among post-apostolic writers (see Bibliography). It was believed to have been lost until it was discovered by

2

Page 3: Didache (in unaccented greek)

Breyennios in 1875 in the Patriarchal Library of Jerusalem in Constantinople. This Greek manuscript is known as C. Subsequently two copies of a Latin version were discovered. It is also known to have been used in two other works: The Church Ordinances (known as KO) and The Apostolic Constitutions, book vii.

Copyright: uncopyrighted

3

Page 4: Didache (in unaccented greek)

Didache 1:1 odoi duo eisi mia thj zwhj kai mia tou qanatou diafora de pollh metaxu twn duo odwn2 h men oun odoj thj zwhj estin auth prwton agaphseij ton qeon ton poihsanta se deuteron ton plhsion sou wj seauton panta de osa ean qelhshj mh ginhesqai soi kai su allw mh poiei3 toutwn de twn logwn h didach estin auth eulogeite touj katarwmenouj umin kai proseucesqe uper twn ecqrwn umwn nhsteuete de uper twn diwkontwn umaj poia gar carij ean agapate touj agapwntaj umaj ouci kai ta eqnh touto poiousin umeij de fileite touj misountaj umaj kai ouc exete ecqron4 apecou twn sarkikwn Îkai swmatikwnÐ epiqumiwn ean tij soi dw rapisma eij thn dexian siagona streyon autw kai thn allhn kai esh teleioj ean aggareush se tij milion en upage met autou duo ean arh tij to imation sou doj autw kai ton citwna ean labh tij apo sou to son mh apaitei oude gar dunasai5 panti tw aitounti se didou kai mh apaitei pasi gar qelei didosqai o pathr ek twn idiwn carismatwn makarioj o didouj kata thn entolhn aqwoj gar estin ouai tw lambanonti ei men gar creian ecwn lambanei tij aqwoj estai o de mh creian ecwn dwsei dikhn inati elabe kai eij ti en sunoch de genomenoj exetasqhsetai peri wn epraxe kai ouk exeleusetai ekeiqen mecrij ou apodw ton escaton kodranthn6 alla kai peri toutou de eirhtai Idrwsatw h elehmosunh sou eij taj ceiraj sou mecrij an gnwj tini dwjDidache 2:1 deutera de entolh thj didachj 2 ou foneuseij ou moiceuseij ou paidofqorhseij ou porneuseij ou kleyeij ou mageuseij ou farmakeuseij ou foneuseij teknon en fqora oude gennhqen apokteneij3 ouk epiqumhseij ta tou plhsion ouk epiorkhseij ou yeudomarturhseij ou kakologhseij ou mnhsikakhseij4 ouk esh dignwmwn oude diglwssoj pagij gar qanatou h diglwssia5 ouk estai o logoj sou yeudhj ou kenoj alla memestwmenoj praxei6 ouk esh pleonekthj oude arpax oude upokrithj oude kakohqhj oude uperhfanoj ou lhyh boulhn ponhran kata tou plhsion sou7 ou mishseij panta anqrwpon alla ouj men elegxeij peri wn de proseuxh ouj de agaphseij uper thn yuchn souDidache 3:1 teknon mou feuge apo pantoj ponhrou kai apo pantoj omoiou autou2 mh ginou orgiloj odhgei gar h orgh proj ton fonon mhde zhlwthj mhde eristikoj mhde qumikoj ek gar toutwn apantwn fonoi gennwntai3 teknon mou mh ginou epiqumhthj odhgei gar h epiqumia proj thn porneian mhde aiscrologoj mhde uyhlofqalmoj ek gar toutwn apntwn moiceiai gennwntai

4

Page 5: Didache (in unaccented greek)

4 teknon mou mh ginou oiwnoskopoj epeidh odhgei eij thn eidwlolatrian mhde epaoidoj mhde maqhmatikoj mhde perikaqairwn mhde qele auta blepein Îmhde akoueinÐ ek gar toutwn apantwn eidwlolatria gennatai5 teknon mou mh ginou yeusthj epeidh odhgei to yeusma eij thn klophn mhde filarguroj mhde kenodoxoj ek gar toutwn apantwn klopai gennwntai6 teknon mou mh ginou goggusoj epeidh odhgei eij thn blasfhmian mhde auqadhj mhde ponhrofrwn ek gar toutwn apantwn blasfhmiai gennwntai7 isqi de prauj epei oi praeij klhronomhsousi thn ghn8 ginou makroqumoj kai elehmwn kai akakoj kai hsucioj kai agaqoj kai tremwn touj logouj dia pantoj ouj hkousaj9 ouc uywseij seauton oude dwseij th yuch sou qrasoj ou kollhqhsetai h yuch sou meta ufhlwn alla meta dikaiwn kai tapeinwn anastrafhsh10 ta sumbainonta soi energhmata wj agaqa prosdexh eidwj oti ater qeou ouden ginetaiDidache 4:1 teknon mou tou lalountoj soi ton logon tou qeou mnhsqhsh nuktoj kai hmeraj timhseij de auton wj kurion oqen gar h kuriothj laleitai ekei kurioj estin2 ekzhthseij de kaq hmeran ta proswpa twn agiwn ina epanapahj toij logoij autwn3 ou poihseij scisma eirhneuseij de macomenouj krineij dikaiwj ou lhyh proswpon elegxai epi paraptwmasin4 ou diyuchseij poteron estai h ou5 mh ginou proj men to labein ekteinwn taj ceiraj proj de to dounai suspwn6 ean echj dia twn ceirwn sou dwseij lutrwsin amartiwn sou7 ou distaseij dounai oude didouj gogguseij gnwsh gar tij estin o tou misqou kaloj antapodothj8 ouk apostrafhsh ton endeomenon sugkoinwnhseij de panta tw adelfw sou kai ouk ereij idia einai ei gar en tw aqanatw koinwnoi este posw mallon en toij qnhtoij 9 ouk areij thn ceira sou apo tou uiou sou h apo thj qugatroj sou alla apo neothtoj didaxeij ton fobon tou qeou10 ouk epitaxeij doulw sou h paidiskh toij epi ton auton qeon elpizousin en pikria sou mhpote ou mh fobhqhsontai ton ep amfoteroij qeon ou gar ercetai kata proswpon kalesai all ef ouj to pneuma htoimasen11 umeij de ÎoiÐ douloi upotaghsesqe toij kurioij umwn wj tupw qeou en aiscunh kai fobw12 mishseij pasan upokrisin kai pan o mh areston tw kuriw13 ou mh egkataliphj entolaj kuriou fulaxeij de a parelabej mhte prostiqeij mhte afairwn14 en ekklesia exomologhsh ta paraptwmata sou kai ou proseleush epi proseuchn sou en suneidhsei ponhra auth estin h odoj thj zwhjDidache 5:1 h de tou qanatou odoj estin auth prwton pantwn ponhra esti

5

Page 6: Didache (in unaccented greek)

kai kataraj mesth fonoi moiceiai epiqumiai porneiai klopai eidwlolatriai mageiai farmakiai arpagai yeudomarturiai upokriseij diplokardia doloj uperhfania kakia auqadeia pleonexia aiscrologia zhlotupia qrasuthj uyoj alazoneia ÎafobiaÐ2 diwktai agaqwn misountej alhqeian agapwntej yeudoj ou ginwskontej misqon dikaiosunhj ou kollwmenoi agaqw oude krisei dikaia agrupnountej ouk eij to agaqon all eij to ponhron wn makran prauthj kai upomonh mataia agapwntej diwkontej antapodoma ouk eleountej ptwcon ou ponountej epi kataponoumenw ou ginwskontej ton poihsanta autouj foneij teknwn fqoreij plasmatoj qeou apostrefomenoi ton endeomenon kataponountej ton qlibomenon plousiwn paraklhtoi penhtwn anomoi kritai panqamarthtoi rusqeihte tekna apo toutwn apantwnDidache 6:1 ora mh tij se planhsh apo tauthj thj odou thj didachj epei parektoj qeou se didaskei2 ei men gar dunasai bastasai olon ton zugon tou kuriou teleioj esh ei d ou dunasai o dunh touto poiei3 peri de thj brwsewj o dunasai bastason apo de tou eidwloqutou lian prosece latreia gar esti qewn nekrwnDidache 7:1 peri de tou baptismatoj outw baptisate tauta panta proeipontej baptisate eij to onoma tou patroj kai tou uiou kai tou agiou pneumatoj en udati zwnti2 ean de mh echj udwr zwn eij allo udwr baptison ei d ou dunasai en yucrw en qermw3 ean de amfotera mh echj ekceon eij thn kefalhn trij udwr eij onoma patroj kai uiou kau agiou pneumatoj4 pro de tou baptismatoj pronhsteusatw o baptizwn kai o baptizomenoj kai ei tinej alloi dunantai keleueij de nhsteusai ton baptizomenon pro miaj h duoDidache 8:1 ai de nhsteiai umwn mh estwsan meta twn upokritwn nhsteusousi gar deutera sabbatwn kai pempth umeij de nhsteusate tetrada kai paraskeuhn2 mhde proseucesqe wj oi upokritai all wj ekeleusen o kurioj en tw euaggeliw autou outw proseucesqe pathr hmwn o en tw ouranw agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wj en ouranw kai epi ghj ton arton hmwn ton epiousion doj hmin shmeron kai afej hmin thn ofeilhn hmwn wj kai hmeij afiemen toij ofeileitaij hmwn kai mh eisenegkhj hmaj eij peirasmon alla rusai hmaj apo tou ponhrou oti sou estin h dunamij kai h doxa eij touj aiwnaj3 trij thj hmeraj outw proseucesqeDidache 9:1 peri de thj eucaristiaj outwj eucaristhsate 2 prwton peri tou pothriou eucaristoumen soi pater hmwn uper thj agiaj ampelou dauid tou paidoj sou hj egnwrisaj hmin dia Ihsou tou paidoj sou soi h doxa eij touj aiwnaj

6

Page 7: Didache (in unaccented greek)

3 peri de tou klasmatoj eucaristoumen soi pater hmwn uper thj zwhj kai gnwsewj hj egnwrisaj hmin dia Ihsou tou paidoj sou soi h doxa eij touj aiwnaj4 wsper hn touto ÎtoÐ klasma dieskorpismenon epanw twn orewn kai sunacqen egeneto en outw sunacqhtw sou h ekklhsia apo twn peratwn thj ghj eij thn shn basileian oti sou estin h doxa kai h dunamij dia Ihsou Cristou eij touj aiwnaj5 mhdeij de fagetw mhde pietw apo thj eucaristiaj umwn all oi baptisqentej eij onoma kuriou kai gar peri toutou eirhken o kurioj mh dwte to agion toij kusiDidache 10:1 meta de to emplhsqhnai outwj eucaristhsate 2 eucaristoumen soi pater agie uper tou agiou onomatoj sou ou kateskhnwsaj en taij kardiaij hmwn kai uper thj gnwsewj kai pistewj kai aqanasiaj hj egnwrisaj hmin dia Ihsou tou paidoj sou soi h doxa eij touj aiwnaj3 su despota pantokrator ektisaj ta panta eneken tou onomatoj sou trofhn te kai poton edwkaj toij anqrwpoij eij apolausin ina soi eucaristhswsin hmin de ecarisw pneumatikhn trofhn kai poton kai zwhn aiwnion dia Ihsou tou paidoj sou4 pro pantwn eucaristoumen soi oti dunatoj ei soi h doxa eij touj aiwnaj5 mnhsqhti kurie thj ekklhsiaj sou tou rusasqai authn apo pantoj ponhrou kai teleiwsai authn en th agaph sou kai sunaxon authn apo twn tessarwn anemwn thn agiasqeisan eij thn shn basileian hn htoimasaj auth oti sou estin h dunamij kai h doxa eij touj aiwnaj6 elqetw carij kai parelqetw o kosmoj outoj wsanna tw qew dauid ei tij agioj estin ercesqw ei tij ouk esti metanoeitw maran aqa amhn7 toij de profhtaij epitrepete eucaristein osa qelousin8 Îperi de tou murou outwj eucaristhsate 9 eucaristoumen soi pater hmwn agie uper tou murou ou egnwrisaj hmin dia Ihsou tou paidoj sou soi h doxa eij touj aiwnaj amhnÐDidache 11:1 oj an oun elqwn didaxh umaj tauta panta ta proeirhmena dexasqe auton 2 ean de autoj o didaskwn strafeij didaskh allhn didachn eij to katalusai mh autou akoushte eij de to projqeinai dikaiosunhn kai gnwsin kuriou dexasqe auton wj kurion3 peri de twn apostolwn kai profhtwn kata to dogma tou euaggeliou outw poihsate4 paj de apostoloj ercomenoj proj umaj5 ou menei Îei mhÐ hmeran mian ean de h creia kai thn allhn treij de ean meinh yeudoprofhthj estin6 exercomenoj de o apostoloj mhden lambanetw ei mh arton ewj ou aulisqh ean de argurion aith yeudoprofhthj esti7 kai panta profhthn lalounta en pneumati ou peirasete oude diakrineite

7

Page 8: Didache (in unaccented greek)

pasa gar amartia afeqhsetai auth de h amartia ouk afeqhsetai8 ou paj de o lalwn en pneumati profhthj estin all ean ech touj tropouj kuriou apo oun twn tropwn gnwsqhsetai o yeudoprofhthj kai o profhthj9 kai paj profhthj orizwn trapezan en pneumati ou fagetai ap authj ei de mhge yeudoprofhthj esti10 paj de profhthj didaskwn thn alhqeian ei a didaskei ou poiei yeudoprofhthj esti11 paj de profhthj dedokimasmenoj alhqinoj poiwn eij musthrion kosmikon ekklhsiaj mh didaskwn de poiein osa autoj poiei ou kriqhsetai ef umwn meta qeou gar ecei thn krisin wsautwj gar epoihsan kai oi arcaioi profhtai12 oj d an eiph en pneumati doj moi arguria h etera tina ouk akousesqe autou ean de peri allwn usterountwn eiph dounai mhdeij auton krinetwDidache 12:1 paj de o ercomenoj proj umaj en onomati kuriou decqhtw epeita de dokimasantej auton gnwsesqe sunesin gar ecete dexian kai aristeran2 ei men parodioj estin o ercomenoj bohqeite autw oson dunasqe ou menei de proj umaj ei mh duo h treij hmeraj ean h anagkh3 ei de qelei proj umaj kaqhsqai tecnithj wn ergazesqw kai fagetw4 ei de ouk ecei tecnhn kata thn sunesin umwn pronohsate pwj mh argoj meq umwn zhsetai Cristianoj5 ei d ou qelei outw poiein cristemporoj esti prosecete apo twn toioutwnDidache 13:1 paj de profhthj alhqinoj qelwn kaqhsqai proj umaj axioj esti thj trofhj autou2 wsautwj didakaloj alhqinoj estin axioj kai autoj wsper o ergathj thj trofhj autou3 pasan oun aparchn gennhmatwn lhnou kai alwnoj bown te kai probatwn labwn dwseij thn aparchn toij profhtaij autoi gar eisin oi arciereij umwn4 ean de mh echte profhthn dote toij ptwcoij5 ean sitian poihj thn aparchn labwn doj kata thn entolhn6 wsautwj keramion oinou h elaiou anoixaj thn aparchn labwn doj toij profhtaij 7 arguriou de kai imatismou kai pantoj kthmatoj labwn thn aparchn wj an soi doxh doj kata thn entolhnDidache 14:1 kata kuriakhn de kuriou sunacqentej klasate arton kai eucaristhsate proexomologhsamenoi ta paraptwmata umwn opwj kaqara h qusia umwn h2 paj de ecwn thn amfibolian meta tou etairou autou mh sunelqetw umin ewj ou diallagwsin ina mh koinwqh h qusia umwn3 auth gar estin h rhqeisa upo kuriou en panti topw kai cronw prosferein moi qusian kaqaran oti basileuj megaj eimi legei kurioj kai to onoma mou qaumaston en toij eqnesiDidache 15:1 ceirotonhsate oun eautoij episkopouj kai diakonouj axiouj

8

Page 9: Didache (in unaccented greek)

tou kuriou andraj praeij kai afilargurouj kai alhqeij kai dedokimasmenouj umin gar leitourgousi kai autoi thn leitourgian twn profhtwn kai didaskalwn2 mh oun uperidhte autouj autoi gar eisin oi tetimhmenoi umwn meta twn profhtwn kai didaskalwn3 elegcete de allhlouj mh en orgh all en eirhnh wj ecete en tw euaggeliw kai panti astocounti kata tou eterou mhdeij laleitw mhde par umwn akouetw ewj ou metanohsh4 taj de eucaj umwn kai taj elehmosunaj kai pasaj taj praxeij outw poihsate wj ecete en tw euaggeliw tou kuriou hmwnDidache 16:1 grhgoreite uper thj zwhj umwn oi lucnoi umwn mh sbesqhtwsan kai ai osfuej umwn mh ekluesqwsan alla ginesqe etoimoi ou gar oidate thn wran en h o kurioj hmwn ercetai2 puknwj de sunacqhsesqe zhtountej ta anhkonta taij yucaij umwn ou gar wfelhsei umaj o paj cronoj thj pistewj umwn ean mh en tw escatw kairw teleiwqhte3 en gar taij escataij hmeraij plhqunqhsontai oi yeudoprofhtai kai oi fqoreij kai strafhsontai ta probata eij lukouj kai h agaph strafhsetai eij misoj4 auxanoushj gar thj anomiaj mishsousin allhlouj kai paradwsousi kai tote fanhsetai o kosmoplanhj wj uioj qeou kai poihsei shmeia kai terata kai h gh paradoqhsetai eij ceiraj autou kai poihsei aqemita a oudepote gegonen ex aiwnoj5 tote hxei h ktisij twn anqrwpwn eij thn purwsin thj dokimasiaj kai skandalisqhsontai polloi kai apolountai oi de upomeinantej en th pistei autwn swqhsontai up autou tou kataqematoj6 kai tote fanhsetai ta shmeia thj alhqeiaj prwton shmeion ekpetasewj en ouranw eita shmeion fwnhj salpiggoj kai to triton anastasij nekrwn 7 ou pantwn de all wj erreqh hxei o kurioj kai pantej oi agioi met autou8 tote oyetai o kosmoj ton kurion ercomenon epanw twn nefelwn tou ouranou

9

Page 10: Didache (in unaccented greek)

Didache Hoole 1:1 There are two paths, one of life and one of death, and the difference is great between the two paths.2 Now the path of life is this – first, thou shalt love the God who made thee, thy neighbour as thyself, and all things that thou wouldest not should be done unto thee, do not thou unto another.3 And the doctrine of these maxims is as follows. Bless them that curse you, and pray for your enemies. Fast on behalf of those that persecute you; for what thank is there if ye love them that love you? Do not even the Gentiles do the same? But do ye love them that hate you, and ye will not have an enemy.4 Abstain from fleshly and worldly lusts. If any one give thee a blow on thy right cheek, turn unto him the other also, and thou shalt be perfect; if any one compel thee to go a mile, go with him two; if a man take away thy cloak, give him thy coat also; if a man take from thee what is thine, ask not for it again, for neither art thou able to do so.5 Give to every one that asketh of thee, and ask not again; for the Father wishes that from his own gifts there should be given to all. Blessed is he who giveth according to the commandment, for he is free from guilt; but woe unto him that receiveth. For if a man receive being in need, he shall be free from guilt; but he who receiveth when not in need, shall pay a penalty as to why he received and for what purpose; and when he is in tribulation he shall be examined concerning the things that he has done, and shall not depart thence until he has paid the last farthing.6 For of a truth it has been said on these matters, let thy almsgiving abide in thy hands until thou knowest to whom thou hast given.

Didache Hoole 2:1 But the second commandment of the teaching is this.2 Thou shalt not kill; thou shalt not commit adultery; thou shalt not corrupt youth; thou shalt not commit fornication; thou shalt not steal; thou shalt not use soothsaying; thou shalt not practise sorcery; thou shalt not kill a child by abortion, neither shalt thou slay it when born; thou shalt not covet the goods of thy neighbour;3 thou shalt not commit perjury; thou shalt not bear false witness; thou shalt not speak evil; thou shalt not bear malice;4 thou shalt not be double-minded or double-tongued, for to be double tongued is the snare of death.5 Thy speech shall not be false or empty, but concerned with action.6 Thou shalt not be covetous, or rapacious, or hypocritical, or malicious, or proud; thou shalt not take up an evil design against thy neighbour;7 thou shalt not hate any man, but some thou shalt confute, concerning some thou shalt pray, and some thou shalt love beyond thine own soul.

Didache Hoole 3:1 My child, fly from everything that is evil, and from everything that is like to it.2 Be not wrathful, for wrath leadeth unto slaughter; be not jealous, or contentious, or quarrelsome, for from all these things slaughter ensues.3 My child, be not lustful, for lust leadeth unto fornication; be not a filthy talker; be not a lifter up of the eye, for from all these things come adulteries.4 My child, be not an observer of omens, since it leadeth to idolatry, nor a user of spells, nor an astrologer, nor a travelling purifier, nor wish to see these

10

Page 11: Didache (in unaccented greek)

things, for from all these things idolatry ariseth.5 My child, be not a liar, for lying leadeth unto theft; be not covetous or conceited, for from all these things thefts arise.6 My child, be not a murmurer, since it leadeth unto blasphemy; be not self-willed or evil-minded, for from all these things blasphemies are produced;7 but be thou meek, for the meek shall inherit the earth;8 be thou longsuffering, and compassionate, and harmless, and peaceable, and good, and fearing alway the words that thou hast heard.9 Thou shalt not exalt thyself, neither shalt thou put boldness into thy soul. Thy soul shall not be joined unto the lofty, but thou shalt walk with the just and humble.10 Accept the things that happen to thee as good, knowing that without God nothing happens.

Didache Hoole 4:1 My child, thou shalt remember both night and day him that speaketh unto thee the Word of God; thou shalt honour him as thou dost the Lord, for where the teaching of the Lord is given, there is the Lord;2 thou shalt seek out day by day the favour of the saints, that thou mayest rest in their words;3 thou shalt not desire schism, but shalt set at peace them that contend; thou shalt judge righteously; thou shalt not accept the person of any one to convict him of transgression;4 thou shalt not doubt whether a thing shall be or not.5 Be not a stretcher out of thy hand to receive, and a drawer of it back in giving.6 If thou hast, give by means of thy hands a redemption for thy sins.7 Thou shalt not doubt to give, neither shalt thou murmur when giving; for thou shouldest know who is the fair recompenser of the reward.8 Thou shalt not turn away from him that is in need, but shalt share with thy brother in all things, and shalt not say that things are thine own; for if ye are partners in what is immortal, how much more in what is mortal?9 Thou shalt not remove thine heart from thy son or from thy daughter, but from their youth shalt teach them the fear of God.10 Thou shalt not command with bitterness thy servant or thy handmaid, who hope in the same God as thyself, lest they fear not in consequence the God who is over both; for he cometh not to call with respect of persons, but those whom the Spirit hath prepared.11 And do ye servants submit yourselves to your masters with reverence and fear, as being the type of God.12 Thou shalt hate all hypocrisy and everything that is not pleasing to God;13 thou shalt not abandon the commandments of the Lord, but shalt guard that which thou hast received, neither adding thereto nor taking therefrom;14 thou shalt confess thy transgressions in the Church, and shalt not come unto prayer with an evil conscience. This is the path of life.

Didache Hoole 5:1 But the path of death is this. First of all, it is evil, and full of cursing; there are found murders, adulteries, lusts, fornication, thefts, idolatries, soothsaying, sorceries, robberies, false witnessings, hypocrisies, double-mindedness, craft, pride, malice, self-will, covetousness, filthy talking, jealousy, audacity, pride, arrogance;

11

Page 12: Didache (in unaccented greek)

2 there are they who persecute the good – lovers of a lie, not knowing the reward of righteousness, not cleaving to the good nor to righteous judgment, watching not for the good but for the bad, from whom meekness and patience are afar off, loving things that are vain, following after recompense, having no compassion on the needy, nor labouring for him that is in trouble, not knowing him that made them, murderers of children, corrupters of the image of God, who turn away from him that is in need, who oppress him that is in trouble, unjust judges of the poor, erring in all things. From all these, children, may ye be delivered.

Didache Hoole 6:1 See that no one make thee to err from this path of doctrine, since he who doeth so teacheth thee apart from God.2 If thou art able to bear the whole yoke of the Lord, thou wilt be perfect; but if thou art not able, what thou art able, that do.3 But concerning meat, bear that which thou art able to do. But keep with care from things sacrificed to idols, for it is the worship of the infernal deities.

Didache Hoole 7:1 But concerning baptism, thus baptize ye: having first recited all these precepts, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in running water;2 but if thou hast not running water, baptize in some other water, and if thou canst not baptize in cold, in warm water;3 but if thou hast neither, pour water three times on the head, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.4 But before the baptism, let him who baptizeth and him who is baptized fast previously, and any others who may be able. And thou shalt command him who is baptized to fast one or two days before.

Didache Hoole 8:1 But as for your fasts, let them not be with the hypocrites, for they fast on the second and fifth days of the week, but do ye fast on the fourth and sixth days.2 Neither pray ye as the hypocrites, but as the Lord hath commanded in his gospel so pray ye: Our Father in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done as in heaven so on earth. Give us this day our daily bread. And forgive us our debt, as we also forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil: for thine is the power, and the glory, for ever.3 Thrice a day pray ye in this fashion.

Didache Hoole 9:1 But concerning the Eucharist, after this fashion give ye thanks.2 First, concerning the cup. We thank thee, our Father, for the holy vine, David thy Son, which thou hast made known unto us through Jesus Christ thy Son; to thee be the glory for ever.3 And concerning the broken bread. We thank thee, our Father, for the life and knowledge which thou hast made known unto us through Jesus thy Son; to thee be the glory for ever.4 As this broken bread was once scattered on the mountains, and after it had been brought together became one, so may thy Church be gathered together from the ends of the earth unto thy kingdom; for thine is the glory, and the

12

Page 13: Didache (in unaccented greek)

power, through Jesus Christ, for ever.5 And let none eat or drink of your Eucharist but such as have been baptized into the name of the Lord, for of a truth the Lord hath said concerning this, Give not that which is holy unto dogs.

Didache Hoole 10:1 But after it has been completed, so pray ye.2 We thank thee, holy Father, for thy holy name, which thou hast caused to dwell in our hearts, and for the knowledge and faith and immortality which thou hast made known unto us through Jesus thy Son; to thee be the glory for ever.3 Thou, Almighty Master, didst create all things for the sake of thy name, and hast given both meat and drink, for men to enjoy, that we might give thanks unto thee, but to us thou hast given spiritual meat and drink, and life everlasting, through thy Son.4 Above all, we thank thee that thou art able to save; to thee be the glory for ever.5 Remember, Lord, thy Church, to redeem it from every evil, and to perfect it in thy love, and gather it together from the four winds, even that which has been sanctified for thy kingdom which thou hast prepared for it; for thine is the kingdom and the glory for ever.6 Let grace come, and let this world pass away. Hosanna to the Son of David. If any one is holy let him come (to the Eucharist); if any one is not, let him repent. Maranatha. Amen.7 But charge the prophets to give thanks, so far as they are willing to do so.

Didache Hoole 11:1 Whosoever, therefore, shall come and teach you all these things aforesaid, him do ye receive;2 but if the teacher himself turn and teach another doctrine with a view to subvert you, hearken not to him; but if he come to add to your righteousness, and the knowledge of the Lord, receive him as the Lord.3 But concerning the apostles and prophets, thus do ye according to the doctrine of the Gospel.4 Let every apostle who cometh unto you be received as the Lord.5 He will remain one day, and if it be necessary, a second; but if he remain three days, he is a false prophet.6 And let the apostle when departing take nothing but bread until he arrive at his resting-place; but if he ask for money, he is a false prophet.7 And ye shall not tempt or dispute with any prophet who speaketh in the spirit; for every sin shall be forgiven, but this sin shall not be forgiven.8 But not every one who speaketh in the spirit is a prophet, but he is so who hath the disposition of the Lord; by their dispositions they therefore shall be known, the false prophet and the prophet.9 And every prophet who ordereth in the spirit that a table shall be laid, shall not eat of it himself, but if he do otherwise, he is a false prophet;10 and every prophet who teacheth the truth, if he do not what he teacheth is a false prophet;11 and every prophet who is approved and true, and ministering in the visible mystery of the Church, but who teacheth not others to do the things that he doth himself, shall not be judged of you, for with God lieth his judgment, for in this manner also did the ancient prophets.

13

Page 14: Didache (in unaccented greek)

12 But whoever shall say in the spirit, Give me money, or things of that kind, listen not to him; but if he tell you concerning others that are in need that ye should give unto them, let no one judge him.

Didache Hoole 12:1 Let every one that cometh in the name of the Lord be received, but afterwards ye shall examine him and know his character, for ye have knowledge both of good and evil.2 If the person who cometh be a wayfarer, assist him so far as ye are able; but he will not remain with you more than two or three days, unless there be a necessity.3 But if he wish to settle with you, being a craftsman, let him work, and so eat;4 but if he know not any craft, provide ye according to you own discretion, that a Christian may not live idle among you;5 but if he be not willing to do so, he is a trafficker in Christ. From such keep aloof.

Didache Hoole 13:1 But every true prophet who is willing to dwell among you is worthy of his meat,2 likewise a true teacher is himself worthy of his meat, even as is a labourer.3 Thou shalt, therefore, take the firstfruits of every produce of the wine-press and threshing-floor, of oxen and sheep, and shalt give it to the prophets, for they are your chief priests;4 but if ye have not a prophet, give it unto the poor.5 If thou makest a feast, take and give the firstfruits according to the commandment;6 in like manner when thou openest a jar of wine or of oil, take the firstfruits and give it to the prophets;7 take also the firstfruits of money, of clothes, and of every possession, as it shall seem good unto thee, and give it according to the commandment.

Didache Hoole 14:1 But on the Lord’s day, after that ye have assembled together, break bread and give thanks, having in addition confessed your sins, that your sacrifice may be pure.2 But let not any one who hath a quarrel with his companion join with you, until they be reconciled, that your sacrifice may not be polluted,3 for it is that which is spoken of by the Lord. In every place and time offer unto me a pure sacrifice, for I am a great King, saith the Lord, and my name is wonderful among the Gentiles.

Didache Hoole 15:1 Elect, therefore, for yourselves bishops and deacons worthy of the Lord, men who are meek and not covetous, and true and approved, for they perform for you the service of prophets and teachers.2 Do not, therefore, despise them, for they are those who are honoured among you, together with the prophets and teachers.3 Rebuke one another, not in wrath but peaceably, as ye have commandment in the Gospel; and, but let no one speak to any one who walketh disorderly with regard to his neighbour, neither let him be heard by you until he repent.4 But your prayers and your almsgivings and all your deeds so do, as ye have commandment in the Gospel of our Lord.

14

Page 15: Didache (in unaccented greek)

Didache Hoole 16:1 Watch concerning your life; let not your lamps be quenched or your loins be loosed, but be ye ready, for ye know not the hour at which our Lord cometh.2 But be ye gathered together frequently, seeking what is suitable for your souls; for the whole time of your faith shall profit you not, unless ye be found perfect in the last time.3 For in the last days false prophets and seducers shall be multiplied, and the sheep shall be turned into wolves, and love shall be turned into hate;4 and because iniquity aboundeth they shall hate each other, and persecute each other, and deliver each other up; and then shall the Deceiver of the world appear as the Son of God, and shall do signs and wonders, and the earth shall be delivered into his hands; and he shall do unlawful things, such as have never happened since the beginning of the world.5 Then shall the creation of man come to the fiery trial of proof, and many shall be offended and shall perish; but they who remain in their faith shall be saved by the rock of offence itself.6 And then shall appear the signs of the truth; first the sign of the appearance in heaven, then the sign of the sound of the trumpet, and thirdly the resurrection of the dead7 – not of all, but as it has been said, The Lord shall come and all his saints with him;8 then shall the world behold the Lord coming on the clouds of heaven.

Didache L & H 1:1 There are two ways, one of life and one of death, and there is a great difference between these two ways.2 Now this is the way of life: first, "you shall love God, who made you"; second, "your neighbor as yourself"; and "whatever you do not wish to happen to you, do not do to another."3 The teaching of these words is this: "Bless those who curse you" and "pray for your enemies," and "fast for those who persecute you." "For what credit is it, if you love those who love you? Do not even the Gentiles do the same?" But "you must love those who hate you," Mat 5:44-47 and you will not have an enemy. 4 Abstain from physical and bodily cravings. "If someone gives you a blow on your right cheek, turn to him the other as well," Mat 5:39 and you will be perfect. If someone "forces you to go one mile, go with him two miles"; "if someone takes your cloak, give him your tunic also"; "if someone takes from you what belongs to you, do not demand it back, " Mat 5:41 for you cannot do so. 5 "Give to everyone who asks you, and do not demand it back," Luk 6:30 for the Father wants something from his own gifts to be given to everyone. Blessed is the one who gives according to the command, for such a person is innocent. Woe to the one who receives: if, on the one hand, someone who is in need receives, this person is innocent, but the one who does not have need will have to explain why and for what purpose he received, and upon being imprisoned will be interrogated about what he has done, and will not be released from there until he has repaid every last cent." Mat 5:26 6 But it has also been said concerning this: "Let your gift sweat in your hands until you know to whom to give it."

15

Page 16: Didache (in unaccented greek)

Didache L & H 2:1 The second commandment of the teaching is: 2 "You shall not murder; you shall not commit adultery"; you shall not corrupt boys; you shall not be sexually promiscuous; "you shall not steal"; you shall not practice magic; you shall not engage in sorcery; you shall not abort a child or commit infanticide. "You shall not covet your neighbor's possessions;3 You shall not commit perjury; you shall not give false testimony"; Mat 5:33 ; Mat 19:18 you shall not speak evil; you shall not hold a grudge. 4 You shall not be double-minded, or double-tongued, for the "double-tongue" is a deadly snare. 5 Your word must not be false or meaningless, but confirmed by action.6 You shall not be greedy or avaricious, or a hypocrite or malicious or arrogant. You shall not hatch evil plots against your neighbor.7 You shall not hate anyone; instead you shall reprove some, and pray for some, and some you shall love more than your own life.

Didache L & H 3:1 My child, flee from evil of every kind, and from everything resembling it. 2 Do not become angry, for anger leads to murder. Do not be jealous or quarrelsome or hot-tempered, for all these things breed murders. 3 My child, do not be lustful, for lust leads to fornication. Do not be foul-mouthed or let your eyes roam, for all these things breed adultery. 4 My child, do not be an auger, since it leads to idolatry. Do not be an enchanter or an astrologer or a magician, or even desire to see them, for all these things breed idolatry. 5 My Child, do not be a liar, since lying leads to theft. Do not be avaricious or conceited, for all these things breed thefts. 6 My child, do not be a grumbler, since it leads to blasphemy. Do not be arrogant or evil-minded, for all these things breed blasphemies.7 Instead, be humble, for "the humble shall inherit the earth" 8 Be patient and merciful and innocent and quiit and good, and revere always the words which you have heard.9 Do not exalt yourself or permit your soul to become arrogant. Your soul shall not associate with the lofty, but live with the righteous and the humble. 10 Accept as good the things that happen to you, knowing that nothing transpires apart from God.

Didache L & H 4:1 My child, night and day remember the one who preaches God's word to you, and honor him as though he were the Lord. For wherever the Lord's nature is preached, there the Lord is.2 Moreover, you shall seek out daily the presence of the saints, that you may find support in their words.3 You shall not cause division, but shall make peace between those who quarrel. You shall judge righteously; you shall not show partiality when reproving transgressions. 4 You shall not waver with regard to your decisions.5 Do not be someone who stretches out his hands to receive, but withdraws them when it comes to giving.6 If you earned something by working with your hands, you shall receive a ransom for your sins.

16

Page 17: Didache (in unaccented greek)

7 You shall not hesitate to give, nor shall you grumble when giving, for you shall yet come to know who is the good paymaster of the reward. 8 You shall not turn away from someone in need, but shall share every thing with your brother, and not claim that anything is your own. For if you are sharers in what is imperishable, how much more so in perishable things!9 You shall not withhold your hand from" your son or your daughter, but from their youth you shall teach them the fear of God. 10 You shall not give orders to your slave or servant girl (who hope in the same God as you) when you are angry, lest they cease to fear the God who is over you both. For he comes to call not with regard to reputation but upon those whom the Spirit has prepared. 11 And you slaves shall be submissive to your masters in respect and fear, as to a symbol of God.12 You shall hate all hypocrisy, and everything that is not pleasing to the Lord. 13 You must not forsake the Lord's commandments, but must guard what you have received, neither adding nor subtracting anything. 14 In church you shall confess your transgressions, and you shall not approach your prayer with an evil conscience. This is the way of life.

Didache L & H 5:1 But the way of death is this: first of all, it is evil and completely cursed; murders, adulteries, lusts, fornications, thefts, idolatries, magic arts, sorceries, robberies, false testimonies, hypocrisy, duplicity, deceit, arrogance, malice, stubbornness, greed, foul speech, jealousy, audacity, pride, boastfulness. 2 It is the way of persecutors of good people, of those hating truth, loving a lie, not knowing the reward of righteousness, not adhering to what is good or to righteous judgment, being on the alert not for what is good but for what is evil, from whom gentleness and patience are far away, loving worthless things, pursuing reward, having no mercy for the poor, not working on behalf of the oppressed, not knowing him who made them, murderers of children, corrupters of God's creation, turning away from someone in need, oppressing the afflicted, advocates of the wealthy, lawless judges of the poor, utterly sinful. May you be delivered, children, from all these things!Didache L & H 6:1 See that no one leads you astray from this way of the teaching, for such a person teaches you without regard for God.2 For if you are able to bear the whole yoke of the Lord, you will be perfect. But if you are not able, then do what you can.3 Now concerning food, bear what you are able, but in any case keep strictly away from meat sacrificed to idols, for it involves the worship of dead gods.

Didache L & H 7:1 Now concerning baptism, baptize as follows: after you have reviewed" all these things, baptize "in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit" Mat 28:19 in running water. 2 But if you have no running water, then baptize in some other water; and if you are not able to baptize in cold water, then do so in warm.3 But if you have neither, then pour water on the head three times "in the name of Father and Son and Holy Spirit." 4 And before the baptism, let the one baptizing and the one who is to be baptized fast, as well as any others who are able. Also, you must instruct the one who is to be baptized to fast for one or two days beforehand.

17

Page 18: Didache (in unaccented greek)

Didache L & H 8:1 But do not let your fasts coincide with those of the hypocrites. They fast on Monday and Thursday, so you must fast on Wednesday and Friday.2 Nor should you pray like the hypocrites. Instead, "pray like this," just as the Lord commanded in his Gospel: Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debt, as we also forgive our debtors; and do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one; for yours is the power and the glory forever. Mat 6:9-13 3 Pray like this three times a day.

Didache L & H 9:1 Now concerning the Eucharist, give thanks as follows.2 First, concerning the cup: We give you thanks, our Father, for the holy vine of David your servant, which you have made known to us through Jesus, your servant; to you be the glory forever.3 And concerning the broken bread: We give you thanks, our Father, for the life and knowledge which you have made known to us through Jesus, your servant; to you be the glory forever. 4 just as this broken bread was scattered upon the mountains and then was gathered together and became one, so may your church be gathered together from the ends of the earth into your kingdom; for yours is the glory and the power through Jesus Christ forever.5 But let no one eat or drink of your Eucharist except those who have been baptized into the name of the Lord, for the Lord has also spoken concerning this: "Do not give what is holy to dogs.

18