die stadt

22
Mein Aufenthalt Meine Heimat My Abode - My Home G A collection of poems on the theme of home and belonging by Year 10 students of German, Simon Balle School, Hertford G March 2014

Upload: simon-balle-school

Post on 19-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Y10 German poetry SBS

TRANSCRIPT

Page 1: Die stadt

Mein Aufenthalt

Meine Heimat

My Abode - My Home

A collection of poems on the theme of

home and belonging

by Year 10 students of German,

Simon Balle School, Hertford

March 2014

Page 2: Die stadt

Mein Aufenthalt - Meine Heimat

Inhalt

Die Stadt – The Town        Theodor Storm  In den Tiefen der Berge verborgen Hidden in the depths of the mountains  Katie Wall 

Graue Himmel – Grey Skies      James Cunningham  Der Vergleich – The Comparison    Cameron Williams‐Willard  Die Stadt Hertford – Hertford Town    Georgina Wighton  Die Heimat – Homeland        Harry Jones  Hertford Poem – Das Hertford Gedicht  Millie Joy  Griffith, klein und schön Griffith, small and beautiful      Stacie Read 

Irgendwo – Somewhere        Tom Brown  Ein Herz für Hertford –  A Heart for Hertford        Jenna Baxter 

Es war einmal ein Dorf ‐ Once upon a time there was a village   Jasmine Seiler 

Die Zweiseitige Stadt –  The two sided city            Kate Wood 

Meine Aussicht – My View      Keira Millett‐Tag  Woanders – Somewhere else      Lane Boronte  Schwermut – Dejection        James Murphy  Untermeerische Himmel –  Underwater Skies          Grant Field 

Das Saisonende – End of Season    Hariet Kealy  Wo in Ware? – Where in Ware?    Kai‐Jake Prior  Mein Zuhause gegen Hier –  Home versus Here         Libby Harding  

 

Page 3: Die stadt

The inspiration for the collection of poems by Year 10 students of German

Die Stadt - Theodor Storm 1852

Am grauen Strand, am grauen Meer Und seitab liegt die Stadt; Der Nebel drückt die Dächer schwer, Und durch die Stille braust das Meer Eintönig um die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai Kein Vogel ohn' Unterlass; Die Wandergans mit hartem Schrei Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei, Am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an dir, Du graue Stadt am Meer; Der Jugend Zauber für und für Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir, Du graue Stadt am Meer.

The Town

By the grey shore by the grey sea and to one side lies the town; mists push down hard on the rooftops and through the stillness booms the sea monotonously about the town. No wood murmurs; in May, No bird chirps without ceasing; Only the migrating geese with harsh cries Fly by in the autumn night; and by the shore the grass sways. Yet my heart clings to you, you grey town by the sea; forever and ever the magic of youth will rest smilingly upon you; upon you, you grey town by the sea.

Husum, Schleswig-Holstein, Germany

Theodor Storm 1817-1888, Poet

Page 4: Die stadt

In den Tiefen der Berge verborgen Katie Wall

Ein kleines Dorf in den Tiefen der Bergen verborgen, Meiner Meinung nach, War ich in ein Winterwunderland eingetreten, Die feuchte Luft ist das Atem eines Winters, Das auf den Bergen liegt, In der Nacht, Unter der Schneedecke besteht ein ausgebleichenes Glühen, Die Dorfbewohner erscheinen Und die Häuser leuchten bequem. Wenn der Geruch von heißer Schokolade Sahnig von den Fenstern durchweht, Weiß man,dass die Dorfbewohner fröhlich sind. Wenn die Dorfbewohner sich in ihre Bette verstecken, Gelegentlich, gehe ich draußen, Um die Aussicht zu sehen, Windstille, Alles ist ruhig. Plötzlich, Schimmert der Sonnenuntergang auf dem Schnee Und die Eiskristalle erscheinen; In diesem Augenblick, Ist es perfekt, Die Berge und ich - Ich liebe das kleine Dorf, Das in den Tiefen der Berge verborgen ist.

Page 5: Die stadt

Hidden in the depths of the mountains A small village hidden in the depths of the mountains, In my opinion, I had entered into a winter wonderland, The moist air is the breath of a winter That lies on the mountains At night, Under the blanket of snow is a fading glow, The villagers appear And the houses snugly glow. When the smell of hot chocolate Creamily wafts through the window, We know the villagers are happy, When the villagers hide themselves in their beds, Occasionally, I go outside to see the view, No wind at all, All is quiet. Suddenly, The sunset shimmers on the snow, And the ice crystals appear, At this moment, it's perfect, The mountains and me - I love the small village, Hidden in the depths of the mountains.

Page 6: Die stadt

Graue Himmel James Cunningham Graue Himmel, das alles was ich sehe, Sie sind ewig über mich, drohend, Der Regen fällt immer auf mich. Graue Himmel, sie verlassen mich nie, Öd und leer, Elende Tage sind nicht gleich. Mit grauen Himmeln

und elendem Wetter, Werden alle Tage immer verbracht, Tag an Tag ohne Sonne. Patschnass, Kehre ich nach Hause, Nach einem betulichen Bummel... …Oder so habe ich gedacht.

Grey Skies Grey skies are all I see, They are forever looming over me, Rain always falls on me. Grey skies never leave me, Dismal and bleak Miserable days aren’t the same. With grey skies

and miserable weather, All days spent forever, Days upon days without the sun. Dripping and wet, I return home From a leisurely stroll… …Or so I thought.

Page 7: Die stadt

Der Vergleich ‐   The Comparison Cameron Williams Willard 

New York, New York Das sagt alles Die hellen Lichter in der grossen Stadt Die Atmosphare ist Live und Elektro New York, New York  New York, New York Die Times Square Nächte Die Central Park Tage Perfektion New York, New York 

 Hertford, das ist es! Das Wetter schlägt Wie eine Kugel Deprimierend, Hertford  Hertford, eine unbedeutende Stadt Sie Sagen, dass „Grosse Sachen  in kleinen Paketen kommen“ Aber nicht hier, etwas? Und es wird nie sein, Im Vergleich zu New York,  Hertford ist gemein. 

 

 New York, New York / That says it all / The bright lights in the big city  The atmosphere is live and electric / New York, New York   New York, New York / The Times Square nights / The Central Park days  Perfection / New York, New York    Hertford, that's it! / The weather kicks  / Like a bullet / Depressing, Hertford  Hertford, an insignificant town / They say / “Big things come in small packages”  But not here, something? / And it will never be,  Compared to New York, / Hertford is ignoble. 

Page 8: Die stadt

Die Stadt Hertford – Hertford Town Georgina Wighton

Die Stadt Hertford ist wie eine Schachtel Pralinen

Jeden Tag gibt es etwas anderes Mit Dingen zu tun

Und Sehenwürdigkeiten zu sehen

Die fröhliche, fröhliche Stadt Hertford Eine Stadt, die ich sehr vermisse

Ich vermisse ihre Vielzahl von Geschäften Und ihre Lebendigkeit in den Sommernächten.

Doch mein Herz gehört Deutschland Und deshalb muss ich hier bleiben

Und an Heimweh leiden.

Wunderbare, Wunderbare Stadt Hertford Die Stadt, die ich verlassen habe

Deutschland hat viel zu bieten Aber nichts wie die fröhliche, fröhliche Stadt Hertford

The town Hertford is like a box of chocolates

Every day is different With lots to do

And attractions to see

The merry, merry town of Herford A town that I miss

I miss its variety of shops And its liveliness in the summer nights

But my heart belongs to Germany And that’s why I have to stay here

And suffer being homesick

Wonderful, Wonderful Hertford The town that I left

Germany has a lot to offer But nothing like the merry, merry town of Hertford

Page 9: Die stadt

Die Heimat - Homeland Harry Jones

Hertford, Hertford Ist sie dir bekannt ? Do you know about it? Hier liegt das Städtischen Here is the little town Überfüllt und nahe dem Land Crowded and near the counrtyside Als ich klein war When I was little war es erstaunlich It was amazing

aber jetzt But now

ist es schrecklich It is terrible Obwohl, Although,

Es nichts interessantes gibt There’s nothing of interest there Ist es ein zweites Zuhause, It’s a home from home weil es immer mein Hertford because it’s always my Hertford. Und meine Heimat ist . and my homeland.

Page 10: Die stadt

Hertford Poem – Herford Gedicht

Millie Joy

Hertford ist nicht still bei Nacht Lebendig und aufregend

Die Nacht ist immer laut und sehr verrückt

Ich finde Hertford nicht immer langweilig

Cafés und bars und Friseure

Die Touristenattraktionen

und zufällige Entdeckungen.

Jünge Leute übernehmen

Den örtlichen Park überfallen

Viel Lärm machen!

Aber das ist für sie, Stadt Hertford.

Hertford is not silent at night Lively and exciting The night is always loud And very crazy I find Hertford not always boring Cafés and bars and hairdressers The tourist attractions And chance discoveries Take younger people Invading the local park Making lot’s of noise! But that's for them , Hertford Town.

Page 11: Die stadt

Griffith, klein und schön Stacia Read

Am schönen, blau Küste,

Feen tanzen in den Wellen,

Und Heinzelmännchen singen im Himmel,

Kinder spielen im Wasser,

Und Menschen fahren den ganzen Tag vorbei.

Blumen blühen,

Bäume wachsen,

Die Zeit fliegt vorbei,

Wenn die Blumen sterben,

Der Baum seine Blätter verliert,

Hängt mein ganzes Herz an dir,

Kleines, schönes St ädtchen Griffith,

Wo Kinder im Wasser spielen,

Und Menschen den ganzen Tag vorbei fahren,

Du kleines, schönes Städtchen Griffith,

Griffith, Small and Beautiful

By the beautiful, blue coast,

Fairies dancing in the waves,

And brownies singing in the sky,

Children play in the water,

And people drive by all day.

Flowers bloom,

Tree grow,

Time flies by,

When the flowers die,

The tree loses its leaves

My whole heart hangs on you,

Small, beautiful Griffith,

Children play in the water,

And people drive by all day.

You beautiful little town, Griffith.

Page 12: Die stadt

Irgendwo – Somewhere  

  Während der kurzen Tage,  Unter dem grauen Himmel, Winter ist hier,  Und die Welt ist nicht schüchtern, Wenn die scharfe Luft herrscht,  Und Kalte Winde wehen, Hertford ist nicht ruhig,  Und die Leute sind heftig.  Die Blumen Blühen,  Unter dem feuchten blauen Himmel, Frühling ist hier,  Und kommt mit groβer Schönheit, Wenn die Blüten sind so Schön,  Und der Regen beginnt, Hertford ist heller,  Und die Tiere kommen zurück.  Die Sonne ist hoch,  In den strahlenden Himmel, Sommer ist hier,  Und bringt viel Freude, Ob das Gras Frisch ist,  Oder der Boden ist wie Stein, Meine Stadt ist glücklich, Bewölkt, oder im Sonnenschein.                    

  During the short days,  Under the grey sky,  Winter is here  And the world is not shy  When the sharp air prevails,  And cold winds blow,  Hertford is not calm,  And people are short‐tempered.   The flowers bloom,  Under the wet blue sky,  Spring is here  And comes with great beauty,  When the blossoms are so beautiful,  And the rain begins  Hertford is brighter,  And the animals return.   The sun is high,  In the bright sky,  Summer is here  And bring a lot of joy,  Whether the grass is fresh,  Or the ground is like stone,  My town is happy,  Cloudy, or in the sunshine.  

Tom Brown  

 

Page 13: Die stadt

Ein Herz für Hertford A Heart for Hertford

Jenna Baxter

Hertford ist sehr langweilig Und altmodisch, Die Einkaustraβen sind wirklich klein; Jedoch zieht Hertford in die alten frühere Tage zurück Mit einer Traditionellen und sozialen Stimmung In der heutigen Zeit ist Hertford schäbig und einfach Es gibt ein Paar Wälder in der Nähe, aber nicht so viele wie es könnte Obwohl die Hertford vielleicht langweilig und einfach ist Hier bin ich aufgewachen und ins Leben gekommen, Und das macht die Stadt etwas besonderes. Meine Hoffnung ist, dass die zukünftuge Hertford verbressert werden wird. Es könnte gröβer und reinger sein; Hertford könnte mehr Farben Und mehr Geschäfte haben. Hertford is very boring And old-fashionable The shopping streets are is really small; However Hertford looks back to the old days With a more traditional and social atmosphere Today Hertford is shabby and plain There are a few forests nearby, But not as much as there could be Although the Hertford perhaps is boring and simple Here is where I grew up and born And that makes the town a little special. I hope that the in the future Hertford will be improved. It could be bigger, cleaner Hertford could have more colours and more shops.

Page 14: Die stadt

Es war einmal ein Dorf Once upon a time there was a village

Jasmine Seiler Es war ein friedliches Dorf, Mit eine kleine Menge von Menschen. Das kleine Dorf war von hochen Bäumen umgeben Und die Blätter sind in den Wind weggeflogen. Jeden Morgen sangen die Vögel , Und Blumen wuchsen überall. Jetzt ist es eine beschäfigte Stadt, Mit vielen Menschen. Die Stadt ist von Fabriken umgeben Und Müll fliegen im Wind. Die Vögel kommen auch nicht her, Und es gibt keine Blumen mehr. It was a friendly village, With few people. The small village was surrounded by tall trees And the leaves flew into the wind. Birds would sing every morning And flowers grew everywhere . Now it is a busy town With lots of people The town is surrounded by factories And rubbish flies in the wind. Also the birds done come And they’re no flowers any more.

Page 15: Die stadt

Die Zweiseitige Stadt

Kate Wood

Während des Tages:

Diese Stadt ist ruhig und schüchtern,

Selten gibt es eine Person zu sehen,

Niemand wandert durch die Straβen,

Und keine Vögel in den Bäumen singen.

Diese Welt ist grau und ermüdend,

Est ist krank und langweilig und tot,

Warum bin ich hier,

wenn niemand sonst ist?

Diese Platz bedeutet mir nichts.

Aber, während der Nacht:

Diese Stadt wird lebendig!

Helle rotte Busse gleiten vorbei,

Die Straßenlaternen leuchten die Bäumen,

Und die Leute singen auf die Straβen.

Diese Welt ist belebend and farbenfroh!

Es lebt und lacht und liebt,

Ich bin jetzt hier, mit allen meinen Freunden,

Weil diese Stadt

die schöne zweiseitige Stadt ist.

The Two-Sided City

In the Day:

This city is quiet and shy,

There is seldom a person to see,

No-one at all wanders the streets,

And no birds sing in the trees.

This world is grey and tedious,

It is sick and boring and dead

Why am I here, when no-one else is?

This place means nothing to me.

But, in the night-time:

This city comes alive!

Bright red buses glide by,

The street-lights illuminate the trees

And people sing in the streets.

This world is invigorating and colourful!

It lives and laughs and loves,

I am here now, with all my friends,

Because this city

is the beautiful two-sided city.

Page 16: Die stadt

Meine Aussicht - My View

Keira Millett-Tagg

Hertford ist sehr langweilig, Es hat nichts auβer älteren Leuten,

Und langweilige Cafés und Geschäfte, In der kleinen Stadt Hertford. Es gibt keinen Meererstand im Hertford, Es ist eine kleine Stadt, In der mitten der Landschaft. Die doofe, nasse Stadt, Die nichts außer historichen Sachen hat, Und eintönigen Geschäften, Und nichts zu tun, Ausgenommen Regen und Sturm. Ich hasse Hertford, Es gibt keine Wörter dafür Hier ist es so ruhig!

Hertford is so boring, It has nothing but old people, And boring coffee shops, In the small town of Hertford. There is no sea around Hertford It is a small town, In the middle of the coutryside. The small, wet town, That has nothing but historical things, And uneventful shops, And nothing to do, But rain and storm. I hate Hertford, There are no words for it, Here it’s so boring!

Page 17: Die stadt

Woanders – Somewhere else Lane Boronte 

Die graue Stadt in Hertfordshire, Wie ein Sturm von grau, Gebäude und schmutzige Luft, Ich will umziehen, weg von hier.   Das Wetter ist schrecklich, Es regnet Immer, Selten sieht man die Sonnig, Ich will umziehen, weg von hier.   Vielleicht eines Tages  Werde ich woanders wohnen, Irgendwo ohne Regen und Düsterheit Irgendwo wo es immer sonnig ist, Irgendwo ich lieben werde.     The grey town in Hertfordshire, Like a storm of grey, Buildings and dirty air, I want to move away.  The weather is awful, It always rains, Rarely it’s sunny, I want to move away.  Maybe one day I will live somewhere else, Somewhere without rain and grey, Somewhere where always it’s sunny, Somewhere I will love. 

Page 18: Die stadt

 Schwermut 

Hertford, eine matte kleine Stadt 

Das Geschäfte sind grau  

Alles schläft ein,  

Stille und Langeweile 

Regen prasselt nieder 

Unvorhersehbar überall 

 

Fußball ist der bestes Teil von Hertford 

Auf das grüne Gras von Hartham Park 

Diesen Winters von Überschwemmungen  aufgehört 

Mein Spaß ist vorbei, 

Jetzt ist Hertford schläft wieder ein. 

Manchmal gehen wir ins Kino  

Ich finde die Filme  genauso eintönig wie die Stadt 

Ich habe  alle Filme gesehen. 

Hertford ist langweilig, totlangweilig, LANGWEILIG! 

Dejection Hertford, a languid little town  

The shops are grey  

All go to sleep,  

Quiet and boredom  

Rain lashes down 

Unpredictablly everywhere  

 

Football is the best part of Hertford  

On the green grass of Hartham Park 

This winter stopped by flooding  

My fun is over. 

Now Hertford falls asleep again  

Sometimes we go to the cinema  

I find the movies as boring as the town  

I have seen them all. 

Hertford is boring, deadly boring, BORING! 

Page 19: Die stadt

Untermeerische Himmel Underwater Skies

Grant Field

Über England lauert eine tödliche Gewalt Eine Gewalt so streng Sie kann verheerend sein Eine Gewalt, die könnte England zu Bruchsteine reduzuzieren. In kleinen schläfrigen Dörfern , Hat die Hölle ausgebrochen. DieGewässer haben die kleinen und größen Dörfer zerstört. Alles war ruhig, Alles war still, Und alles ist verloren. Der Nachwirkungen waren total katastrophal. Die Zerstörung wurde getan. Und nun beginnt die Wiederherstellung . Alles was zerdrückt worden war Muß für die Zukunft neugebaut werden.

About England lurks a lethal force A force so strict It can be devastating A force that could reduce England to rubble In small sleepy towns all All hell broke out The waters have wrecked small and large villages. All was quiet, All was still And all is lost The aftermath was totally devastating The destruction was made, And now begins the recovery . All that was crushed must be rebuilt for the future.

Page 20: Die stadt

Das Saisonende – End of Season Harriet Kealy

Die Schneeflocken fallen auf dem Seeufer, Kühle Brisen bliesen über das Land. Das Sonnenlicht dringt langsam durch den Wald ein. Osterglocken, Glockenblumen, Jasmin und Rosen, Jede dynamische Farbe suchend nach dem Sonnenlicht. Der Regen fällt während der ganzen Saison, Die Schauer verschwinden so schnell wie sie erscheinen. Der Längste Urlaub des Jahres, Alle Gewässer der Karabik sind klar und blau. Die Sonne schimmert und blendet die Augen, Jeder genießt das Sommerleben. Die schönste Jahreszeit des Jahres, Gelb, orange, rote und dunkelbraungrüne Blätter fallen nieder. Die Rosenblüten fliegen durch die Luft, Und sie lassen sich auf die Seefläche nieder, Diese Petalen - so klein.

The snowflakes falling on the sea shore, Cool breezes blew across the land. The sunlight pierces slowly through the forest. Daffodils, bluebells, Jasmine and roses, Each dynamic colour seeking the sunlight. The rain falls throughout the season, The showers vanish as soon as they appear. The longest holiday of the year, All waters of the Carribean are clear and blue. The sun shines and dazzles the eyes, Everyone enjoys the summer life. The most beautiful season of the year, Yellow, orange, red and dark brown-green leaves fall down. The rose petals fly through the air, And they settle on the lake surface, These petals - so small.

Page 21: Die stadt

Wo in Ware?

Where in Ware? Kai-Jake Prior

In dieser kalten Stadt ich lebe Mein Herz senkt nach den gebrochenen Träumen, Soll ich diese Stadt verlassen? Was soll ich tun? Dies Stadt entleert meine Seele, Wie der Tod. Ich sitze stundenlang, Die Vögel können wegfliegen, Weit weit entfernt von diesem Gefängnis - meiner stadt. Ewig will ich vom Abgang träumen. In this cold town I live . My heart sinks by the broken dreams, Should I leave this town? What should I do? This city empties my soul, Like death. I sit for hours, The birds can fly away, Far far away from this prison - my town. I will forever dream of leaving.

Page 22: Die stadt

Mein Zuhause gegen Hier Libby Harding Ich wohnte in einem Wandelstern, Der Schnier Hieβ, es war toll Und hier, ich spielte Fuβball gern.

Obwohl die Bäume gigantische  wie Girafen waren, Ich spielte in den lila Ästen Und dann bin  ich radgefahren. Ich bin mit den Fischen im gelbn Fluss geschwommen Es war der spektakulärsten Planet im Universum Ich glaube, ihr werdet übereinstimmen. Und jetzt wohne ich auf einem Wandelstern, Der Erde heiβt, es ist schrecklich  Und hier wohne ich nicht gern. Obwohl  ich mit dem Auto fahren kann Die Luft ist grau und verraucht Ich bin kein Abfellfan. Ich schwimme nicht gern im dreckigen Fluss, Weil es mehr Schlamm als Wasser gibt Es ist ein aasiger Aufguβ Ich hasse die Erde und alles hier Oh...ich vermisse meine Heimat „Schnier“!

Home versus Here   I used to live on a planet, Which was called Schnier, it was great And here, I liked to play football  Although the trees were gargantuan like giraffes, I played in the purple branches And then I went cycling  I swam with the fish in the yellow river It was the most spectacular planet I think that you agree   And now I live on a planet, Which is called Earth, it is horrible And here, I don’t like living  Although I can travel by car, The air is grey and smoky I am not a litter fan  I don’t like swimming in the murky river Because it is more mud than water It is a disgusting infusion  I hate Earth and all that’s here Oh…I miss my homeland “Schnier”!

VS