directiva 2012 13 ue bilingual

28
Directiva 2012/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo Directive 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council de 22 de mayo de 2012 of 22 May 2012 relativa al derecho a la información en los procesos penales on the right to information in criminal proceedings EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 82, apartado 2, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82(2) thereof, Vista la propuesta de la Comisión Europea, Having regard to the proposal from the European Commission, Previa transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales, After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo [1], Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], Previa consulta al Comité de las Regiones, After consulting the Committee of the Regions, De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario [2], Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2], Considerando lo siguiente: Whereas: (1) La Unión se ha fijado el objetivo de mantener y desarrollar un espacio de libertad, seguridad y justicia. Según las Conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Tampere de los días 15 y 16 de octubre de 1999 y, en particular, su punto 33, el principio del reconocimiento mutuo de sentencias y otras resoluciones de autoridades judiciales debe convertirse en la piedra angular de la cooperación judicial en materia civil y penal en la Unión, puesto que un mayor reconocimiento mutuo y la necesaria aproximación de las legislaciones facilitarían la cooperación entre las autoridades competentes y la protección judicial de los derechos individuales. (1) The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice. According to the Presidency Conclusions of the European Council in Tampere of 15 and 16 October 1999, and in particular point 33 thereof, the principle of mutual recognition of judgments and other decisions of judicial authorities should become the cornerstone of judicial cooperation in both civil and criminal matters within the Union because enhanced mutual recognition and the necessary approximation of legislation would facilitate cooperation between competent authorities and the judicial protection of individual rights.

Upload: marta-marquez

Post on 22-Sep-2015

18 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Texto bilingüe (Ejercicio de TAV)Derecho a la información en los procesos penales

TRANSCRIPT

Directiva 2012/13/UE del Parlamento Europeo y del ConsejoDirective 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council

de 22 de mayo de 2012of 22 May 2012

relativa al derecho a la informacin en los procesos penaleson the right to information in criminal proceedings

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIN EUROPEA,THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unin Europea y, en particular, su artculo 82, apartado 2,Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82(2) thereof,

Vista la propuesta de la Comisin Europea,Having regard to the proposal from the European Commission,

Previa transmisin del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,

Visto el dictamen del Comit Econmico y Social Europeo [1],Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],

Previa consulta al Comit de las Regiones,After consulting the Committee of the Regions,

De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario [2],Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2],

Considerando lo siguiente:Whereas:

(1) La Unin se ha fijado el objetivo de mantener y desarrollar un espacio de libertad, seguridad y justicia. Segn las Conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Tampere de los das 15 y 16 de octubre de 1999 y, en particular, su punto 33, el principio del reconocimiento mutuo de sentencias y otras resoluciones de autoridades judiciales debe convertirse en la piedra angular de la cooperacin judicial en materia civil y penal en la Unin, puesto que un mayor reconocimiento mutuo y la necesaria aproximacin de las legislaciones facilitaran la cooperacin entre las autoridades competentes y la proteccin judicial de los derechos individuales.(1) The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice. According to the Presidency Conclusions of the European Council in Tampere of 15 and 16 October 1999, and in particular point 33 thereof, the principle of mutual recognition of judgments and other decisions of judicial authorities should become the cornerstone of judicial cooperation in both civil and criminal matters within the Union because enhanced mutual recognition and the necessary approximation of legislation would facilitate cooperation between competent authorities and the judicial protection of individual rights.

(2) El 29 de noviembre de 2000 el Consejo, de conformidad con las conclusiones de Tampere, adopt un Programa de medidas destinado a poner en prctica el principio de reconocimiento mutuo de las resoluciones en materia penal [3]. En la introduccin del programa se afirma que el reconocimiento mutuo "debe permitir que se refuerce la cooperacin entre Estados miembros, as como la proteccin de los derechos de las personas".(2) On 29 November 2000, the Council, in accordance with the Tampere conclusions, adopted a programme of measures to implement the principle of mutual recognition of decisions in criminal matters [3]. The introduction to the programme states that mutual recognition is "designed to strengthen cooperation between Member States but also to enhance the protection of individual rights".

(3) La aplicacin del principio de reconocimiento mutuo de las resoluciones en materia penal presupone que los Estados miembros confan en los sistemas judiciales penales de los dems Estados miembros. El grado de reconocimiento mutuo depende en gran medida de una serie de parmetros, entre los que se incluyen los mecanismos de proteccin de los derechos de las personas sospechosas o acusadas y la definicin de normas mnimas comunes necesarias para facilitar la aplicacin del principio de reconocimiento mutuo.(3) The implementation of the principle of mutual recognition of decisions in criminal matters presupposes that Member States trust in each others criminal justice systems. The extent of mutual recognition is very much dependent on a number of parameters, which include mechanisms for safeguarding the rights of suspects or accused persons and common minimum standards necessary to facilitate the application of the principle of mutual recognition.

(4) El reconocimiento mutuo de resoluciones en materia penal solo puede funcionar eficazmente en un clima de confianza, en el que no solamente las autoridades judiciales, sino tambin todos los participantes en el proceso penal consideren las resoluciones de las autoridades judiciales de otros Estados miembros equivalentes a las de su propio Estado, lo que implica no solo confianza en la adecuacin de las normas de los otros Estados miembros, sino tambin en que dichas normas se aplican correctamente.(4) Mutual recognition of decisions in criminal matters can operate effectively only in a spirit of trust in which not only judicial authorities but all actors in the criminal process consider decisions of the judicial authorities of other Member States as equivalent to their own, implying not only trust in the adequacy of other Member States rules, but also trust that those rules are correctly applied.

(5) El artculo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unin Europea (en lo sucesivo, "la Carta") y el artculo 6 del Convenio Europeo para la Proteccin de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (en lo sucesivo, "el CEDH") consagran el derecho a un juicio equitativo. El artculo 48, apartado 2, de la Carta garantiza el respeto de los derechos de la defensa.(5) Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (hereinafter "the Charter") and Article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter "the ECHR") enshrine the right to a fair trial. Article 48(2) of the Charter guarantees respect for the rights of the defence.

(6) El artculo 6 de la Carta y el artculo 5 del CEDH consagran el derecho a la libertad y la seguridad de las personas. La limitacin de este derecho no puede ir ms all de lo permitido de conformidad con el artculo 5 del CEDH y segn se infiere de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.(6) Article 6 of the Charter and Article 5 ECHR enshrine the right to liberty and security of person. Any restrictions on that right must not exceed those permitted in accordance with Article 5 ECHR and inferred from the case-law of the European Court of Human Rights.

(7) Aunque todos los Estados miembros son partes en el CEDH, la experiencia ha puesto de manifiesto que, por s solo, ello no siempre aporta el suficiente grado de confianza en los sistemas judiciales penales de los dems Estados miembros.(7) Although all the Member States are party to the ECHR, experience has shown that that alone does not always provide a sufficient degree of trust in the criminal justice systems of other Member States.

(8) El refuerzo de la confianza mutua exige normas detalladas sobre la proteccin de las garantas y los derechos procesales derivados de la Carta y del CEDH.(8) Strengthening mutual trust requires detailed rules on the protection of the procedural rights and guarantees arising from the Charter and from the ECHR.

(9) El artculo 82, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unin Europea dispone el establecimiento de normas mnimas aplicables en los Estados miembros a fin de facilitar el reconocimiento mutuo de las sentencias y resoluciones judiciales y la cooperacin policial y judicial en asuntos penales con dimensin transfronteriza. El artculo 82, apartado 2, prrafo segundo, letra b), menciona "los derechos de las personas durante el proceso penal" entre los mbitos en los que pueden establecerse normas mnimas.(9) Article 82(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union provides for the establishment of minimum rules applicable in the Member States so as to facilitate mutual recognition of judgments and judicial decisions and police and judicial cooperation in criminal matters having a cross-border dimension. That Article refers to "the rights of individuals in criminal procedure" as one of the areas in which minimum rules may be established.

(10) Las normas mnimas comunes deben conducir a una mayor confianza en los sistemas judiciales penales de todos los Estados miembros, lo cual, a su vez debe propiciar una cooperacin judicial ms eficaz en un clima de confianza recproca. Deben establecerse tales normas mnimas comunes en el mbito de la informacin en los procesos penales.(10) Common minimum rules should lead to increased confidence in the criminal justice systems of all Member States, which, in turn, should lead to more efficient judicial cooperation in a climate of mutual trust. Such common minimum rules should be established in the field of information in criminal proceedings.

(11) El 30 de noviembre de 2009, el Consejo adopt una resolucin sobre un plan de trabajo para reforzar los derechos procesales de los sospechosos o acusados en los procesos penales (denominado en lo sucesivo "el plan de trabajo") [4]. Adoptando un enfoque gradual, el plan de trabajo abog por la adopcin de medidas relativas al derecho a la interpretacin y a la traduccin (medida A), al derecho a la informacin sobre los derechos e informacin sobre los cargos (medida B), el derecho al asesoramiento jurdico y justicia gratuita (medida C), el derecho de una persona detenida a comunicarse con sus familiares, con su empleador y con las autoridades consulares (medida D), y a las salvaguardias especiales para las personas sospechosas o acusadas que sean vulnerables (medida E). En el plan de trabajo se subraya que el orden en el que se mencionan los derechos es meramente indicativo, por lo que puede modificarse en funcin de las prioridades. El plan de trabajo se ha concebido para funcionar como un todo indisociable, de modo que solo cuando todos sus componentes se hayan puesto en prctica se percibirn plenamente sus beneficios.(11) On 30 November 2009, the Council adopted a resolution on a Roadmap for strengthening procedural rights of suspected or accused persons in criminal proceedings [4] (hereinafter "the Roadmap"). Taking a step-by-step approach, the Roadmap called for the adoption of measures regarding the right to translation and interpretation (measure A), the right to information on rights and information about the charges (measure B), the right to legal advice and legal aid (measure C), the right to communication with relatives, employers and consular authorities (measure D), and special safeguards for suspects or accused persons who are vulnerable (measure E). The Roadmap emphasises that the order of the rights is only indicative and thus implies that it may be changed in accordance with priorities. The Roadmap is designed to operate as a whole; only when all its component parts have been implemented will its benefits be felt in full.

(12) El 11 de diciembre de 2009 el Consejo Europeo acogi favorablemente el plan de trabajo y lo incorpor al programa de Estocolmo [Una Europa abierta y segura que sirva y proteja al ciudadano [5] (punto 2.4)]. El Consejo Europeo subray el carcter no exhaustivo del plan de trabajo e invit a la Comisin a examinar nuevos elementos de los derechos procesales mnimos de las personas sospechosas y acusadas, y a evaluar la necesidad de abordar otras cuestiones, por ejemplo la presuncin de inocencia, para fomentar una mejor cooperacin en ese mbito.(12) On 11 December 2009, the European Council welcomed the Roadmap and made it part of the Stockholm Programme An open and secure Europe serving and protecting citizens [5] (point 2.4). The European Council underlined the non-exhaustive character of the Roadmap, by inviting the Commission to examine further elements of minimum procedural rights for suspects and accused persons, and to assess whether other issues, for instance the presumption of innocence, need to be addressed, in order to promote better cooperation in that area.

(13) La primera medida que se aprob en virtud del plan de trabajo, la medida A, fue la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretacin y a traduccin en los procesos penales [6].(13) The first measure adopted pursuant to the Roadmap, measure A, was Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings [6].

(14) La presente Directiva guarda relacin con la medida B del plan de trabajo. Establece normas mnimas comunes de aplicacin en lo que se refiere a la informacin sobre los derechos y la acusacin que se habr de proporcionar a las personas sospechosas o acusadas de haber cometido una infraccin penal, con vistas a mejorar la confianza recproca entre los Estados miembros. La presente Directiva se fundamenta en los derechos recogidos en la Carta, y en particular en sus artculos 6, 47 y 48, desarrollando lo dispuesto en los artculos 5 y 6 del CEDH segn la interpretacin del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. En la presente Directiva el trmino "acusacin" se utiliza para describir el mismo concepto a que se refiere el artculo 6, apartado 1, del CEDH.(14) This Directive relates to measure B of the Roadmap. It lays down common minimum standards to be applied in the field of information about rights and about the accusation to be given to persons suspected or accused of having committed a criminal offence, with a view to enhancing mutual trust among Member States. This Directive builds on the rights laid down in the Charter, and in particular Articles 6, 47 and 48 thereof, by building upon Articles 5 and 6 ECHR as interpreted by the European Court of Human Rights. In this Directive, the term "accusation" is used to describe the same concept as the term "charge" used in Article 6(1) ECHR.

(15) En su Comunicacin de 20 de abril de 2010 titulada "Garantizar el espacio de libertad, seguridad y justicia para los ciudadanos europeos; Plan de accin por el que se aplica el programa de Estocolmo", la Comisin anunci la presentacin de una propuesta sobre informacin sobre derechos e informacin sobre los cargos en 2010.(15) In its Communication of 20 April 2010 entitled "Delivering an area of freedom, security and justice for Europes citizens Action Plan Implementing the Stockholm Programme", the Commission announced that it would present a proposal on the right to information on rights and information about charges in 2010.

(16) La presente Directiva debe aplicarse a las personas sospechosas y acusadas, independientemente de su situacin jurdica, ciudadana o nacionalidad.(16) This Directive should apply to suspects and accused persons regardless of their legal status, citizenship or nationality.

(17) En algunos Estados miembros una autoridad distinta de un tribunal con competencia en materia penal es competente para imponer sanciones cuando se trata de infracciones relativamente menores. Ese puede ser el caso, por ejemplo, en relacin con infracciones de trfico cometidas a gran escala, y que puedan ser detectadas como consecuencia de un control de trfico. En ese tipo de situaciones no sera razonable exigir a la autoridad competente que garantice todos los derechos protegidos por la presente Directiva. En caso de que la legislacin de un Estado miembro prevea la imposicin de una sancin para infracciones menores por parte de una autoridad de ese tipo, y exista o el derecho de recurso o, en su defecto, la posibilidad de remitir el caso a un tribunal con competencia en materia penal, la presente Directiva solo debe aplicarse a los procesos ante dicho tribunal a raz del recurso o la remisin en cuestin.(17) In some Member States an authority other than a court having jurisdiction in criminal matters has competence for imposing sanctions in relation to relatively minor offences. That may be the case, for example, in relation to traffic offences which are committed on a large scale and which might be established following a traffic control. In such situations, it would be unreasonable to require that the competent authority ensure all the rights under this Directive. Where the law of a Member State provides for the imposition of a sanction regarding minor offences by such an authority and there is either a right of appeal or the possibility for the case to be otherwise referred to a court having jurisdiction in criminal matters, this Directive should therefore apply only to the proceedings before that court following such an appeal or referral.

(18) El derecho a la informacin sobre los derechos procesales (que se infiere de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos) debe quedar explcitamente establecido en la presente Directiva.(18) The right to information about procedural rights, which is inferred from the case-law of the European Court of Human Rights, should be explicitly established by this Directive.

(19) Las autoridades competentes deben informar a las personas sospechosas o acusadas con prontitud, ya sea oralmente o por escrito, de los derechos, previstos con arreglo al Derecho nacional, que son esenciales para salvaguardar un proceso justo, con arreglo a lo establecido en la presente Directiva. Con objeto de que esos derechos puedan ejercerse de manera prctica y efectiva, dicha informacin debe proporcionarse con prontitud durante el proceso y, a ms tardar, antes del primer interrogatorio oficial de la persona sospechosa o acusada por parte de la polica o de otra autoridad competente.(19) The competent authorities should inform suspects or accused persons promptly of those rights, as they apply under national law, which are essential to safeguarding the fairness of the proceedings, either orally or in writing, as provided for by this Directive. In order to allow the practical and effective exercise of those rights, the information should be provided promptly in the course of the proceedings and at the latest before the first official interview of the suspect or accused person by the police or by another competent authority.

(20) En la presente Directiva se establecen normas mnimas respecto a la informacin sobre los derechos de las personas sospechosas o acusadas. Lo anterior se entiende sin perjuicio de la informacin que se debe proporcionar sobre otros derechos procesales derivados de la Carta, el CEDH, el Derecho nacional y la legislacin aplicable de la Unin segn la interpretacin de los rganos jurisdiccionales competentes. Una vez que se haya proporcionado la informacin sobre un determinado derecho, las autoridades competentes no deben estar obligadas a repetirlo, a menos que as lo exijan las circunstancias especficas del caso o las normas especficas establecidas en la legislacin nacional.(20) This Directive lays down minimum rules with respect to the information on rights of suspects or accused persons. This is without prejudice to information to be given on other procedural rights arising out of the Charter, the ECHR, national law and applicable Union law as interpreted by the relevant courts and tribunals. Once the information about a particular right has been provided, the competent authorities should not be required to reiterate it, unless the specific circumstances of the case or the specific rules laid down in national law so require.

(21) Cuando la presente Directiva se refiera a personas sospechosas o acusadas detenidas o privadas de libertad, ello debe entenderse como cualquier situacin en la que, durante un proceso penal, una persona sospechosa o acusada se ve privada de su libertad en el sentido del artculo 5, apartado 1, letra c), del CEDH, segn la interpretacin de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.(21) References in this Directive to suspects or accused persons who are arrested or detained should be understood to refer to any situation where, in the course of criminal proceedings, suspects or accused persons are deprived of liberty within the meaning of Article 5(1)(c) ECHR, as interpreted by the case-law of the European Court of Human Rights.

(22) Cuando se detenga o prive de libertad a una persona sospechosa o acusada, se le debe dar informacin sobre los derechos procesales aplicables mediante una declaracin de derechos redactada en trminos fcilmente inteligibles para ayudarle a que comprenda realmente sus derechos. Dicha declaracin de derechos debe proporcionarse con prontitud a toda persona detenida cuando se vea privada de libertad a raz de la intervencin de las autoridades policiales en el contexto de un proceso penal. Debe incluir informacin bsica relativa a las posibilidades de impugnar la legalidad de la detencin, obtener una revisin de la misma o solicitar la libertad provisional, siempre que tal derecho exista en la legislacin nacional. A fin de ayudar a los Estados miembros a elaborar esa declaracin de derechos, en el anexo I figura un modelo de declaracin. Se trata de un modelo indicativo que puede ser objeto de revisin en el contexto del informe de la Comisin sobre la aplicacin de la Directiva y tambin cuando hayan entrado en vigor todas las medidas del plan de trabajo. La declaracin de derechos puede incluir otros derechos procesales aplicables en los Estados miembros.(22) Where suspects or accused persons are arrested or detained, information about applicable procedural rights should be given by means of a written Letter of Rights drafted in an easily comprehensible manner so as to assist those persons in understanding their rights. Such a Letter of Rights should be provided promptly to each arrested person when deprived of liberty by the intervention of law enforcement authorities in the context of criminal proceedings. It should include basic information concerning any possibility to challenge the lawfulness of the arrest, obtaining a review of the detention, or requesting provisional release where, and to the extent that, such a right exists in national law. To help Member States draw up such a Letter of Rights, a model is provided in Annex I. That model is indicative and may be subject to review in the context of the Commissions report on the implementation of this Directive and also once all the Roadmap measures have entered into force. The Letter of Rights may include other relevant procedural rights that apply in Member States.

(23) Cada Estado miembro determina en su Derecho nacional las condiciones y normas especficas relativas al derecho de las personas sospechosas o acusadas de informar a otra persona acerca de la detencin o privacin de libertad. Tal como se establece en el plan de trabajo, el ejercicio de este derecho no debe perjudicar al curso normal de los procesos penales.(23) Specific conditions and rules relating to the right of suspects or accused persons to have another person informed about their arrest or detention are to be determined by the Member States in their national law. As set out in the Roadmap, the exercise of that right should not prejudice the due course of the criminal proceedings.

(24) La presente Directiva se entiende sin perjuicio de las disposiciones de las legislaciones nacionales relativas a la seguridad de las personas retenidas en centros de detencin.(24) This Directive is without prejudice to the provisions of national law concerning safety of persons remaining in detention facilities.

(25) Los Estados miembros deben garantizar que, al facilitar informacin de conformidad con la presente Directiva, la persona sospechosa o acusada tenga acceso, cuando sea necesario, a la interpretacin y la traduccin en una lengua que comprenda, de conformidad con las normas establecidas en la Directiva 2010/64/UE.(25) Member States should ensure that, when providing information in accordance with this Directive, suspects or accused persons are provided, where necessary, with translations or interpretation into a language that they understand, in accordance with the standards set out in Directive 2010/64/EU.

(26) Al proporcionar a la persona sospechosa o acusada informacin con arreglo a lo establecido en la presente Directiva, las autoridades competentes deben prestar especial atencin a las personas que no puedan comprender el contenido o el significado de la informacin, debido, por ejemplo, a su corta edad o a su condicin mental o fsica.(26) When providing suspects or accused persons with information in accordance with this Directive, competent authorities should pay particular attention to persons who cannot understand the content or meaning of the information, for example because of their youth or their mental or physical condition.

(27) Las personas acusadas de haber cometido una infraccin penal deben recibir toda la informacin necesaria sobre la acusacin para poder preparar su defensa y salvaguardar la equidad del procedimiento.(27) Persons accused of having committed a criminal offence should be given all the information on the accusation necessary to enable them to prepare their defence and to safeguard the fairness of the proceedings.

(28) Debe facilitarse con prontitud a la persona sospechosa o acusada la informacin acerca de la infraccin penal que se sospecha ha cometido o de cuya comisin se le acusa, a ms tardar antes de su primer interrogatorio oficial por parte de la polica o de otra autoridad competente, y sin perjuicio del desarrollo de las investigaciones en curso. Debe facilitarse una descripcin de los hechos constitutivos de infraccin penal incluyendo, si se conocen, el lugar y la hora as como la posible tipificacin jurdica, de forma suficientemente detallada, teniendo en cuenta la fase del proceso penal en la que se facilite esa descripcin, a fin de salvaguardar la equidad del procedimiento y permitir el ejercicio efectivo de los derechos de la defensa.(28) The information provided to suspects or accused persons about the criminal act they are suspected or accused of having committed should be given promptly, and at the latest before their first official interview by the police or another competent authority, and without prejudicing the course of ongoing investigations. A description of the facts, including, where known, time and place, relating to the criminal act that the persons are suspected or accused of having committed and the possible legal classification of the alleged offence should be given in sufficient detail, taking into account the stage of the criminal proceedings when such a description is given, to safeguard the fairness of the proceedings and allow for an effective exercise of the rights of the defence.

(29) Si, durante el proceso penal, los detalles de la acusacin cambian hasta el punto de afectar sustancialmente a la posicin de la persona sospechosa o acusada, esta debe ser informada de ello cuando sea necesario para salvaguardar la equidad del proceso y en el momento oportuno para permitir el ejercicio efectivo de los derechos de la defensa.(29) Where, in the course of the criminal proceedings, the details of the accusation change to the extent that the position of suspects or accused persons is substantially affected, this should be communicated to them where necessary to safeguard the fairness of the proceedings and in due time to allow for an effective exercise of the rights of the defence.

(30) Los documentos y, si procede, fotografas y grabaciones de sonido o de vdeo, que resulten fundamentales para impugnar de forma efectiva la legalidad de la detencin o privacin de libertad de una persona sospechosa o acusada, con arreglo a la legislacin nacional, deben ponerse a disposicin de esta o de su abogado a ms tardar antes del momento en que una autoridad judicial competente deba decidir sobre la legalidad de la detencin o privacin de libertad de conformidad con el artculo 5, apartado 4, del CEDH, y en el momento oportuno para permitir el ejercicio efectivo del derecho a impugnar la legalidad de la detencin o privacin de libertad.(30) Documents and, where appropriate, photographs, audio and video recordings, which are essential to challenging effectively the lawfulness of an arrest or detention of suspects or accused persons in accordance with national law, should be made available to suspects or accused persons or to their lawyers at the latest before a competent judicial authority is called to decide upon the lawfulness of the arrest or detention in accordance with Article 5(4) ECHR, and in due time to allow the effective exercise of the right to challenge the lawfulness of the arrest or detention.

(31) A efectos de la presente Directiva, el acceso a las pruebas materiales, tal como las define la legislacin nacional, ya sean favorables o desfavorables para la persona sospechosa o acusada y que obren en poder de las autoridades competentes responsables del expediente penal especfico, debe incluir el acceso a materiales como, por ejemplo, documentos y, si procede, fotografas y grabaciones de sonido o de vdeo. Las autoridades competentes pueden recoger dichos materiales en un archivo de expedientes o conservarlos de cualquier modo adecuado de conformidad con la legislacin nacional.(31) For the purpose of this Directive, access to the material evidence, as defined in national law, whether for or against the suspect or accused person, which is in the possession of the competent authorities in relation to the specific criminal case, should include access to materials such as documents, and where appropriate photographs and audio and video recordings. Such materials may be contained in a case file or otherwise held by competent authorities in any appropriate way in accordance with national law.

(32) El acceso a las pruebas materiales, ya sean favorables o desfavorables a la persona sospechosa o acusada, que obren en poder de las autoridades competentes, con arreglo a lo establecido en la presente Directiva, puede ser denegado, de conformidad con la legislacin nacional, cuando dicho acceso pueda dar lugar a una amenaza grave para la vida o los derechos fundamentales de otra persona o, cuando la denegacin del acceso es estrictamente necesaria para defender un inters pblico importante. La denegacin de dicho acceso debe sopesarse con los derechos de la defensa de la persona sospechosa o acusada, teniendo en cuenta las distintas fases del proceso penal. Las limitaciones a dicho acceso deben interpretarse de forma estricta y conforme al principio del derecho a un juicio equitativo, con arreglo al CEDH y a la interpretacin de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.(32) Access to the material evidence in the possession of the competent authorities, whether for or against the suspect or accused person, as provided for under this Directive, may be refused, in accordance with national law, where such access may lead to a serious threat to the life or fundamental rights of another person or where refusal of such access is strictly necessary to safeguard an important public interest. Any refusal of such access must be weighed against the rights of the defence of the suspect or accused person, taking into account the different stages of the criminal proceedings. Restrictions on such access should be interpreted strictly and in accordance with the principle of the right to a fair trial under the ECHR and as interpreted by the case-law of the European Court of Human Rights.

(33) El derecho de acceso a los materiales del expediente se entiende sin perjuicio de las disposiciones de las legislaciones nacionales relativas a la proteccin de los datos personales y el paradero de testigos protegidos.(33) The right of access to the materials of a case should be without prejudice to the provisions of national law on the protection of personal data and the whereabouts of protected witnesses.

(34) El acceso a los materiales del expediente, con arreglo a lo dispuesto en la presente Directiva, debe ofrecerse de forma gratuita, sin perjuicio de las disposiciones de las legislaciones nacionales que exijan el pago de tasas por la copia de documentos del expediente o por los costes de envo de los materiales a la persona interesada o a su abogado.(34) Access to the materials of the case, as provided for by this Directive, should be provided free of charge, without prejudice to provisions of national law providing for fees to be paid for documents to be copied from the case file or for sending materials to the persons concerned or to their lawyer.

(35) Cuando se proporcione informacin con arreglo a la presente Directiva, las autoridades competentes deben hacerlo constar de conformidad con los procedimientos de registro en vigor segn la legislacin nacional, sin ninguna obligacin adicional de introducir nuevos mecanismos ni aumentar las cargas administrativas.(35) Where information is provided in accordance with this Directive, the competent authorities should take note of this in accordance with existing recording procedures under national law and should not be subject to any additional obligation to introduce new mechanisms or to any additional administrative burden.

(36) Una persona sospechosa o acusada, o su abogado, debe tener derecho a impugnar, de conformidad con los procedimientos previstos en la legislacin nacional, el hecho de que las autoridades competentes no le hayan proporcionado la informacin contemplada o determinados materiales del expediente con arreglo a la presente Directiva, o bien se hayan negado a hacerlo. Este derecho no conlleva para los Estados miembros la obligacin de prever un procedimiento especfico de recurso, un mecanismo o procedimiento de reclamacin aparte mediante el cual pueda impugnarse ese hecho.(36) Suspects or accused persons or their lawyers should have the right to challenge, in accordance with national law, the possible failure or refusal of the competent authorities to provide information or to disclose certain materials of the case in accordance with this Directive. That right does not entail the obligation for Member States to provide for a specific appeal procedure, a separate mechanism, or a complaint procedure in which such failure or refusal may be challenged.

(37) Sin perjuicio de la independencia judicial y de las diferencias en cuanto a la organizacin del poder judicial en la Unin, los Estados miembros deben facilitar o fomentar la formacin adecuada a los funcionarios competentes respecto a los objetivos de la presente Directiva.(37) Without prejudice to judicial independence and to differences in the organisation of the judiciary across the Union, Member States should provide or encourage the provision of adequate training with respect to the objectives of this Directive to the relevant officials in Member States.

(38) Los Estados miembros deben emprender todas las acciones necesarias para cumplir con lo dispuesto en la presente Directiva. Para lograr una aplicacin prctica y efectiva de algunas de las disposiciones, como la obligacin de proporcionar a la persona sospechosa o acusada informacin sobre sus derechos en un lenguaje sencillo y accesible, pueden utilizarse diversos medios, entre ellos medidas no legislativas como la adecuada formacin de las autoridades competentes o la redaccin de la declaracin de derechos en un lenguaje sencillo y no tcnico que pueda ser fcilmente comprendido por una persona lega carente de conocimientos de Derecho procesal penal.(38) Member States should undertake all the necessary action to comply with this Directive. A practical and effective implementation of some of the provisions such as the obligation to provide suspects or accused persons with information about their rights in simple and accessible language could be achieved by different means including non-legislative measures such as appropriate training for the competent authorities or by a Letter of Rights drafted in simple and non-technical language so as to be easily understood by a lay person without any knowledge of criminal procedural law.

(39) El derecho a la informacin escrita sobre los derechos en el momento de la detencin previstos en la presente Directiva se debe tambin aplicar, mutatis mutandis, a las personas detenidas a efectos de la ejecucin de una orden de detencin europea con arreglo a la Decisin Marco 2002/584/JAI del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detencin europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros [7]. A fin de ayudar a los Estados miembros a elaborar una declaracin de derechos para dichas personas, en el anexo II figura un modelo. Se trata de un modelo indicativo que puede ser objeto de revisin en el contexto del informe de la Comisin sobre la aplicacin de la presente Directiva y tambin cuando hayan entrado en vigor todas las medidas del plan de trabajo.(39) The right to written information about rights on arrest provided for in this Directive should also apply, mutatis mutandis, to persons arrested for the purpose of the execution of a European Arrest Warrant under Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States [7]. To help Member States draw up a Letter of Rights for such persons, a model is provided in Annex II. That model is indicative and may be subject to review in the context of the Commissions report on implementation of this Directive and also once all the Roadmap measures have come into force.

(40) La presente Directiva debe establecer normas mnimas. Los Estados miembros pueden ampliar los derechos establecidos en ella para proporcionar un mayor nivel de proteccin tambin en situaciones no explcitamente contempladas en la presente Directiva. El nivel de proteccin nunca debe ser inferior al de las normas contempladas en el CEDH, tal como se interpretan en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.(40) This Directive sets minimum rules. Member States may extend the rights set out in this Directive in order to provide a higher level of protection also in situations not explicitly dealt with in this Directive. The level of protection should never fall below the standards provided by the ECHR as interpreted in the case-law of the European Court of Human Rights.

(41) La presente Directiva respeta los derechos fundamentales y se atiene a los principios reconocidos en la Carta. En particular, la presente Directiva aspira a promover el derecho a la libertad, el derecho a un juicio justo y los derechos de la defensa. Debe ser aplicada en consecuencia.(41) This Directive respects fundamental rights and observes the principles recognised by the Charter. In particular, this Directive seeks to promote the right to liberty, the right to a fair trial and the rights of the defence. It should be implemented accordingly.

(42) Las disposiciones de la presente Directiva, que correspondan a los derechos garantizados por el CEDH, deben interpretarse y aplicarse de forma coherente con dichos derechos, con arreglo a su interpretacin por la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.(42) The provisions of this Directive that correspond to rights guaranteed by the ECHR should be interpreted and implemented consistently with those rights, as interpreted in the case-law of the European Court of Human Rights.

(43) Dado que el objetivo de la presente Directiva, a saber, establecer normas mnimas comunes sobre el derecho a la informacin en los procesos penales, no puede ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, debido a su dimensin y sus efectos, puede lograrse mejor a escala de la Unin, esta puede adoptar medidas de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artculo 5 del Tratado de la Unin Europea. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artculo, la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.(43) Since the objective of this Directive, namely establishing common minimum standards relating to the right to information in criminal proceedings, cannot be achieved by Member States acting unilaterally, at national, regional or local level, and can therefore, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.

(44) De conformidad con el artculo 3 del Protocolo (no 21) sobre la posicin del Reino Unido y de Irlanda respecto al espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unin Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unin Europea, estos Estados miembros han notificado su voluntad de participar en la adopcin y aplicacin de la presente Directiva.(44) In accordance with Article 3 of the Protocol (No 21) on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, those Member States have notified their wish to take part in the adoption and application of this Directive.

(45) De conformidad con los artculos 1 y 2 del Protocolo (no 22) sobre la posicin de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unin Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unin Europea, Dinamarca no participa en la adopcin de la presente Directiva y no queda vinculada por la misma ni sujeta a su aplicacin.(45) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol (No 22) on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Directive and is not bound by it or subject to its application,

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Artculo 1Article 1

ObjetoSubject matter

La presente Directiva establece normas relativas al derecho de las personas sospechosas o acusadas a recibir informacin sobre sus derechos en los procesos penales y sobre las acusaciones formuladas contra ellas. Establece tambin el derecho a la informacin sobre sus derechos de las personas objeto de la ejecucin de una orden de detencin europea.This Directive lays down rules concerning the right to information of suspects or accused persons, relating to their rights in criminal proceedings and to the accusation against them. It also lays down rules concerning the right to information of persons subject to a European Arrest Warrant relating to their rights.

Artculo 2Article 2

mbito de aplicacinScope

1. La presente Directiva se aplica desde el momento en que las autoridades competentes de un Estado miembro ponen en conocimiento de una persona que es sospechosa o que se le acusa de haber cometido una infraccin penal, hasta la conclusin del proceso, es decir, hasta la decisin definitiva que determina si la persona sospechosa o acusada ha cometido o no la infraccin penal, incluidas, cuando proceda, la imposicin de la condena y la resolucin de cualquier recurso.1. This Directive applies from the time persons are made aware by the competent authorities of a Member State that they are suspected or accused of having committed a criminal offence until the conclusion of the proceedings, which is understood to mean the final determination of the question whether the suspect or accused person has committed the criminal offence, including, where applicable, sentencing and the resolution of any appeal.

2. En caso de que la legislacin de un Estado miembro prevea la imposicin de sanciones por infracciones menores por parte de una autoridad distinta de un tribunal con competencia en materia penal, pero la sancin pueda ser objeto de recurso ante este tipo de tribunal, la presente Directiva solo se aplicar al proceso ante dicho tribunal a raz del recurso en cuestin.2. Where the law of a Member State provides for the imposition of a sanction regarding minor offences by an authority other than a court having jurisdiction in criminal matters, and the imposition of such a sanction may be appealed to such a court, this Directive shall apply only to the proceedings before that court, following such an appeal.

Artculo 3Article 3

Derecho a la informacin sobre los derechosRight to information about rights

1. Los Estados miembros garantizarn que las personas sospechosas o acusadas reciban con prontitud informacin acerca, como mnimo, de los siguientes derechos procesales segn se apliquen con arreglo a la legislacin nacional, a fin de permitir su ejercicio efectivo:1. Member States shall ensure that suspects or accused persons are provided promptly with information concerning at least the following procedural rights, as they apply under national law, in order to allow for those rights to be exercised effectively:

a) el derecho a tener acceso a un abogado;(a) the right of access to a lawyer;

b) el eventual derecho a recibir asistencia letrada gratuita y las condiciones para obtenerla;(b) any entitlement to free legal advice and the conditions for obtaining such advice;

c) el derecho a ser informado de la acusacin, de conformidad con el artculo 6;(c) the right to be informed of the accusation, in accordance with Article 6;

d) el derecho a interpretacin y traduccin;(d) the right to interpretation and translation;

e) el derecho a permanecer en silencio.(e) the right to remain silent.

2. Los Estados miembros garantizarn que la informacin establecida en el apartado 1 se proporcione verbalmente o por escrito, en un lenguaje sencillo y accesible, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las personas sospechosas o acusadas que sean vulnerables.2. Member States shall ensure that the information provided for under paragraph 1 shall be given orally or in writing, in simple and accessible language, taking into account any particular needs of vulnerable suspects or vulnerable accused persons.

Artculo 4Article 4

Declaracin sobre los derechos en el momento de la detencinLetter of Rights on arrest

1. Los Estados miembros garantizarn que toda persona sospechosa o acusada que sea detenida o privada de libertad reciba con prontitud una declaracin de derechos escrita. Se le dar ocasin de leer la declaracin de derechos y se le permitir conservarla en su poder durante todo el tiempo que dure la privacin de libertad.1. Member States shall ensure that suspects or accused persons who are arrested or detained are provided promptly with a written Letter of Rights. They shall be given an opportunity to read the Letter of Rights and shall be allowed to keep it in their possession throughout the time that they are deprived of liberty.

2. Adems de la informacin que figura en el artculo 3, la declaracin de derechos a la que se hace referencia en el apartado 1 del presente artculo contendr informacin acerca de los siguientes derechos, tal como se apliquen con arreglo a la legislacin nacional:2. In addition to the information set out in Article 3, the Letter of Rights referred to in paragraph 1 of this Article shall contain information about the following rights as they apply under national law:

a) el derecho de acceso a los materiales del expediente;(a) the right of access to the materials of the case;

b) el derecho a informar a las autoridades consulares y a una persona;(b) the right to have consular authorities and one person informed;

c) el derecho de acceso a atencin mdica urgente, y(c) the right of access to urgent medical assistance; and

d) el mximo nmero de horas o das que una persona sospechosa o acusada puede estar privada de libertad antes de ser llevada ante una autoridad judicial.(d) the maximum number of hours or days suspects or accused persons may be deprived of liberty before being brought before a judicial authority.

3. La declaracin de derechos contendr, asimismo, informacin bsica relativa a las posibilidades, con arreglo a la legislacin nacional, de impugnacin de la legalidad de la detencin, obtencin de una revisin de la misma, o solicitud de la libertad provisional.3. The Letter of Rights shall also contain basic information about any possibility, under national law, of challenging the lawfulness of the arrest; obtaining a review of the detention; or making a request for provisional release.

4. La declaracin de derechos se redactar en trminos sencillos y accesibles. En el anexo I figura un modelo indicativo de tal declaracin.4. The Letter of Rights shall be drafted in simple and accessible language. An indicative model Letter of Rights is set out in Annex I.

5. Los Estados miembros garantizarn que la persona sospechosa o acusada reciba una declaracin de derechos escrita en una lengua que comprenda. Cuando no se disponga de la declaracin de derechos en la lengua apropiada, se informar a la persona sospechosa o acusada de sus derechos oralmente, en una lengua que comprenda. Posteriormente se le deber entregar, sin demora indebida, una declaracin de derechos en una lengua que comprenda.5. Member States shall ensure that suspects or accused persons receive the Letter of Rights written in a language that they understand. Where a Letter of Rights is not available in the appropriate language, suspects or accused persons shall be informed of their rights orally in a language that they understand. A Letter of Rights in a language that they understand shall then be given to them without undue delay.

Artculo 5Article 5

Declaracin sobre los derechos en el marco del procedimiento de la orden de detencin europeaLetter of Rights in European Arrest Warrant proceedings

1. Los Estados miembros garantizarn que toda persona que sea detenida a efectos de la ejecucin de una orden de detencin europea reciba con prontitud una declaracin de derechos adecuada que contenga informacin sobre sus derechos de conformidad con la legislacin de aplicacin de la Decisin Marco 2002/584/JAI en el Estado miembro que la ejecuta.1. Member States shall ensure that persons who are arrested for the purpose of the execution of a European Arrest Warrant are provided promptly with an appropriate Letter of Rights containing information on their rights according to the law implementing Framework Decision 2002/584/JHA in the executing Member State.

2. La declaracin de derechos estar redactada en un lenguaje sencillo y accesible. Un modelo indicativo de tal declaracin figura en el anexo II.2. The Letter of Rights shall be drafted in simple and accessible language. An indicative model Letter of Rights is set out in Annex II.

Artculo 6Article 6

Derecho a recibir informacin sobre la acusacinRight to information about the accusation

1. Los Estados miembros garantizarn que toda persona sospechosa o acusada reciba informacin sobre la infraccin penal que se sospecha ha cometido o est acusada de haber cometido. Esta informacin se facilitar con prontitud y con el grado de detalle necesario para salvaguardar la equidad del proceso y permitir el ejercicio efectivo de los derechos de defensa.1. Member States shall ensure that suspects or accused persons are provided with information about the criminal act they are suspected or accused of having committed. That information shall be provided promptly and in such detail as is necessary to safeguard the fairness of the proceedings and the effective exercise of the rights of the defence.

2. Los Estados miembros garantizarn que toda persona sospechosa o acusada que sea detenida o privada de libertad sea informada de los motivos de su detencin o privacin de libertad, incluida la infraccin penal que se sospecha que ha cometido o de la que se le acusa.2. Member States shall ensure that suspects or accused persons who are arrested or detained are informed of the reasons for their arrest or detention, including the criminal act they are suspected or accused of having committed.

3. Los Estados miembros garantizarn que, a ms tardar en el momento en que el contenido de la acusacin se presente a un tribunal, se facilite informacin detallada sobre la acusacin, incluidas la naturaleza y la tipificacin jurdica de la infraccin penal, as como la naturaleza de la participacin de la persona acusada.3. Member States shall ensure that, at the latest on submission of the merits of the accusation to a court, detailed information is provided on the accusation, including the nature and legal classification of the criminal offence, as well as the nature of participation by the accused person.

4. Los Estados miembros garantizarn que se informe con prontitud a la persona sospechosa o acusada sobre cualquier cambio que se produzca en la informacin facilitada de conformidad con el presente artculo cuando sea necesario para salvaguardar la equidad del procedimiento.4. Member States shall ensure that suspects or accused persons are informed promptly of any changes in the information given in accordance with this Article where this is necessary to safeguard the fairness of the proceedings.

Artculo 7Article 7

Derecho de acceso a los materiales del expedienteRight of access to the materials of the case

1. Cuando una persona sea objeto de detencin o privacin de libertad en cualquier fase del proceso penal, los Estados miembros garantizarn que se entregue a la persona detenida o a su abogado aquellos documentos relacionados con el expediente especfico que obren en poder de las autoridades competentes y que resulten fundamentales para impugnar de manera efectiva, con arreglo a lo establecido en la legislacin nacional, la legalidad de la detencin o de la privacin de libertad.1. Where a person is arrested and detained at any stage of the criminal proceedings, Member States shall ensure that documents related to the specific case in the possession of the competent authorities which are essential to challenging effectively, in accordance with national law, the lawfulness of the arrest or detention, are made available to arrested persons or to their lawyers.

2. Los Estados miembros garantizarn que la persona acusada o sospechosa o su abogado tengan acceso al menos a la totalidad de las pruebas materiales en posesin de las autoridades competentes a favor o en contra de dicha persona, para salvaguardar la equidad del proceso y preparar la defensa.2. Member States shall ensure that access is granted at least to all material evidence in the possession of the competent authorities, whether for or against suspects or accused persons, to those persons or their lawyers in order to safeguard the fairness of the proceedings and to prepare the defence.

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, el acceso a los materiales mencionados en el apartado 2 se conceder con la debida antelacin que permita el ejercicio efectivo de los derechos de la defensa y a ms tardar en el momento en que los motivos de la acusacin se presenten a la consideracin del tribunal. Si llegan a poder de las autoridades competentes ms pruebas materiales, se conceder acceso a las mismas con la debida antelacin para que puedan ser estudiadas.3. Without prejudice to paragraph 1, access to the materials referred to in paragraph 2 shall be granted in due time to allow the effective exercise of the rights of the defence and at the latest upon submission of the merits of the accusation to the judgment of a court. Where further material evidence comes into the possession of the competent authorities, access shall be granted to it in due time to allow for it to be considered.

4. No obstante lo dispuesto en los apartados 2 y 3, siempre y cuando ello no suponga un perjuicio para el derecho a un juicio equitativo, podr denegarse el acceso a determinados materiales si ello puede dar lugar a una amenaza grave para la vida o los derechos fundamentales de otra persona o si la denegacin es estrictamente necesaria para defender un inters pblico importante, como en los casos en que se corre el riesgo de perjudicar una investigacin en curso, o cuando se puede menoscabar gravemente la seguridad nacional del Estado miembro en el que tiene lugar el proceso penal. Los Estados miembros garantizarn que, de conformidad con los procedimientos previstos por la legislacin nacional, sea un tribunal quien adopte la decisin de denegar el acceso a determinados materiales con arreglo al presente apartado o, por lo menos, que dicha decisin se someta a control judicial.4. By way of derogation from paragraphs 2 and 3, provided that this does not prejudice the right to a fair trial, access to certain materials may be refused if such access may lead to a serious threat to the life or the fundamental rights of another person or if such refusal is strictly necessary to safeguard an important public interest, such as in cases where access could prejudice an ongoing investigation or seriously harm the national security of the Member State in which the criminal proceedings are instituted. Member States shall ensure that, in accordance with procedures in national law, a decision to refuse access to certain materials in accordance with this paragraph is taken by a judicial authority or is at least subject to judicial review.

5. El acceso en virtud del presente artculo se facilitar gratuitamente.5. Access, as referred to in this Article, shall be provided free of charge.

Artculo 8Article 8

Verificacin y recursosVerification and remedies

1. Los Estados miembros garantizarn que, cuando se proporcione a la persona sospechosa o acusada informacin de conformidad con lo dispuesto en los artculos 3 a 6, ello se haga constar mediante el procedimiento de registro conforme a la legislacin del Estado miembro de que se trate.1. Member States shall ensure that when information is provided to suspects or accused persons in accordance with Articles 3 to 6 this is noted using the recording procedure specified in the law of the Member State concerned.

2. Los Estados miembros garantizarn que la persona sospechosa o acusada, o su abogado, tenga derecho a impugnar, de conformidad con los procedimientos previstos por la legislacin nacional, el hecho de que las autoridades competentes no le hayan proporcionado la informacin de conformidad con la presente Directiva o se hayan negado a hacerlo.2. Member States shall ensure that suspects or accused persons or their lawyers have the right to challenge, in accordance with procedures in national law, the possible failure or refusal of the competent authorities to provide information in accordance with this Directive.

Artculo 9Article 9

FormacinTraining

Sin perjuicio de la independencia judicial y de las diferencias en la organizacin del sistema judicial en la Unin, los Estados miembros exigirn a las personas encargadas de la formacin de los jueces, fiscales y personal policial y judicial que intervienen en los procesos penales que ofrezcan la formacin adecuada con respecto a los objetivos de la presente Directiva.Without prejudice to judicial independence and differences in the organisation of the judiciary across the Union, Member States shall request those responsible for the training of judges, prosecutors, police and judicial staff involved in criminal proceedings to provide appropriate training with respect to the objectives of this Directive.

Artculo 10Article 10

No regresinNon-regression

Ninguna disposicin de la presente Directiva se interpretar en el sentido de que limita cualquier derecho o garanta procesal que estn reconocidos al amparo de la Carta, del CEDH y de otras disposiciones pertinentes del Derecho internacional o de los ordenamientos jurdicos de los Estados miembros que garanticen un nivel de proteccin ms elevado, ni de que es una excepcin a dichos derechos y garantas procesales.Nothing in this Directive shall be construed as limiting or derogating from any of the rights or procedural safeguards that are ensured under the Charter, the ECHR, other relevant provisions of international law or the law of any Member State which provides a higher level of protection.

Artculo 11Article 11

Incorporacin al Derecho nacionalTransposition

1. Los Estados miembros pondrn en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a ms tardar el 2 de junio de 2014.1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 2 June 2014.

2. Los Estados miembros transmitirn a la Comisin el texto de dichas medidas.2. Member States shall transmit the text of those measures to the Commission.

3. Cuando los Estados miembros adopten dichas medidas, estas harn referencia a la presente Directiva o irn acompaadas de dicha referencia en su publicacin oficial. Los Estados miembros establecern las modalidades de la mencionada referencia.3. When Member States adopt those measures they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.

Artculo 12Article 12

InformeReport

A ms tardar el 2 de junio de 2015, la Comisin presentar al Parlamento Europeo y al Consejo un informe en el que evaluar en qu medida los Estados miembros han tomado las medidas necesarias para cumplir la presente Directiva, acompaado, en su caso, de propuestas legislativas.The Commission shall, by 2 June 2015, submit a report to the European Parliament and to the Council, assessing the extent to which the Member States have taken the necessary measures in order to comply with this Directive, accompanied, if necessary, by legislative proposals.

Artculo 13Article 13

Entrada en vigorEntry into force

La presente Directiva entrar en vigor a los veinte das de su publicacin en el Diario Oficial de la Unin Europea.This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

Artculo 14Article 14

DestinatariosAddressees

Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros de conformidad con los Tratados.This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaties.

Hecho en Estrasburgo, el 22 de mayo de 2012.Done at Strasbourg, 22 May 2012.

Por el Parlamento EuropeoFor the European Parliament

El PresidenteThe President

M. SchulzM. Schulz

Por el ConsejoFor the Council

El PresidenteThe President

N. WammenN. Wammen

[1] DO C 54 de 19.2.2011, p. 48.[1] OJ C 54, 19.2.2011, p. 48.

[2] Posicin del Parlamento Europeo de 13 de diciembre de 2011 (no publicada an en el Diario Oficial) y Decisin del Consejo de 26 de abril de 2012.[2] Position of the European Parliament of 13 December 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 26 April 2012.

----------------------------------------------------------------------------------------------------

ANEXO IANNEX I

+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++

Modelo indicativo de la declaracin de derechosIndicative model Letter of Rights

Este modelo tiene como finalidad exclusiva ayudar a las autoridades nacionales a elaborar su declaracin de derechos nacional. Los Estados miembros no estn obligados a utilizar este modelo. Al elaborar su declaracin de derechos, las autoridades competentes pueden modificar este modelo a fin de armonizarlo con las normas nacionales aplicables y aadir otra informacin til. La declaracin de derechos se entregar en el momento de la detencin o privacin de libertad. Sin embargo, esto no impedir que los Estados miembros faciliten a las personas sospechosas o acusadas informacin escrita en otras fases del proceso penal.The sole purpose of this model is to assist national authorities in drawing up their Letter of Rights at national level. Member States are not bound to use this model. When preparing their Letter of Rights, Member States may amend this model in order to align it with their national rules and add further useful information. The Member States Letter of Rights must be given upon arrest or detention. This however does not prevent Member States from providing suspects or accused persons with written information in other situations during criminal proceedings.

Tiene usted los derechos siguientes si est detenido o privado de libertad:You have the following rights when you are arrested or detained:

A. ASISTENCIA DE UN ABOGADO/DERECHO A ASISTENCIA JURDICAA. ASSISTANCE OF A LAWYER/ENTITLEMENT TO LEGAL AID

Tiene usted derecho a hablar confidencialmente con un abogado, que es independiente de la polica. Dirjase a la polica si necesita ayuda para ponerse en contacto con un abogado; la polica le ayudar. En algunos casos, la asistencia puede ser gratuita. Solicite ms informacin a la polica.You have the right to speak confidentially to a lawyer. A lawyer is independent from the police. Ask the police if you need help to get in contact with a lawyer, the police shall help you. In certain cases the assistance may be free of charge. Ask the police for more information.

B. INFORMACIN SOBRE LA ACUSACINB. INFORMATION ABOUT THE ACCUSATION

Tiene derecho a conocer las razones de su detencin o privacin de libertad y los hechos que se sospecha ha cometido o de los que se le acusa.You have the right to know why you have been arrested or detained and what you are suspected or accused of having done.

C. INTERPRETACIN Y TRADUCCINC. INTERPRETATION AND TRANSLATION

Si no habla o no entiende la lengua de la polica o de otras autoridades competentes, tiene derecho a la asistencia de un intrprete gratuitamente. El intrprete puede ayudarle a hablar con su abogado y est obligado a mantener en secreto el contenido de esa comunicacin. Tiene derecho a la traduccin de, como mnimo, los pasajes pertinentes de los documentos esenciales, incluida toda orden de un juez que permita su detencin o privacin de libertad, toda acusacin o auto de procesamiento y toda sentencia. En determinadas circunstancias, puede recibir una traduccin o un resumen orales.If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities, you have the right to be assisted by an interpreter, free of charge. The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential. You have the right to translation of at least the relevant passages of essential documents, including any order by a judge allowing your arrest or keeping you in custody, any charge or indictment and any judgment. You may in some circumstances be provided with an oral translation or summary.

D. DERECHO A PERMANECER EN SILENCIOD. RIGHT TO REMAIN SILENT

Cuando le interrogue la polica u otras autoridades competentes, no est obligado a responder a preguntas sobre el supuesto delito. Su abogado puede ayudarle a decidir sobre esta cuestin.While questioned by the police or other competent authorities, you do not have to answer questions about the alleged offence. Your lawyer can help you to decide on that.

E. ACCESO A LOS DOCUMENTOSE. ACCESS TO DOCUMENTS

En el momento de la detencin o privacin de libertad, usted (o su abogado) tiene derecho a acceder a los documentos esenciales que necesita para impugnar la detencin o privacin de libertad. Si el caso llega a un tribunal, usted (o su abogado) tendr derecho a acceder a las pruebas materiales favorables o desfavorables.When you are arrested and detained, you (or your lawyer) have the right to access essential documents you need to challenge the arrest or detention. If your case goes to court, you (or your lawyer) have the right to access the material evidence for or against you.

F. INFORMAR A OTRA PERSONA SOBRE SU DETENCIN/INFORMAR A SU CONSULADO O EMBAJADAF. INFORMING SOMEONE ELSE ABOUT YOUR ARREST OR DETENTION/INFORMING YOUR CONSULATE OR EMBASSY

Al ser detenido o privado de libertad, indique a la polica si desea que se informe a otra persona de la detencin, por ejemplo un miembro de su familia o su empleador. En casos concretos, el derecho a informar a otras personas sobre su detencin puede estar limitado temporalmente. En dichos casos la polica podr informarle sobre qu es lo que puede hacer.When you are arrested or detained, you should tell the police if you want someone to be informed of your detention, for example a family member or your employer. In certain cases the right to inform another person of your detention may be temporarily restricted. In such cases the police will inform you of this.

Si es usted extranjero, indique a la polica que desea que su autoridad consular o su embajada sean informadas de su detencin. Indique asimismo a la polica si desea ponerse en contacto con un funcionario de la autoridad consular o embajada que corresponda.If you are a foreigner, tell the police if you want your consular authority or embassy to be informed of your detention. Please also tell the police if you want to contact an official of your consular authority or embassy.

G. ATENCIN MDICA URGENTEG. URGENT MEDICAL ASSISTANCE

En el momento de la detencin o privacin de libertad, tiene derecho a atencin mdica urgente. Indique a la polica si necesita dicha atencin.When you are arrested or detained, you have the right to urgent medical assistance. Please let the police know if you are in need of such assistance.

H. PERODO DE PRIVACIN DE LIBERTADH. PERIOD OF DEPRIVATION OF LIBERTY

Tras su detencin, puede continuar detenido o verse privado de su libertad por un perodo mximo de [indquese el nmero aplicable de horas/das]. Al final de este perodo, deber ser puesto en libertad o comparecer ante un juez que determinar sobre la continuidad de la privacin de libertad. Pida a su abogado o al juez informacin acerca de las posibilidades de impugnar la detencin, obtener una revisin de la misma o solicitar la libertad provisional.After your arrest you may be deprived of liberty or detained for a maximum period of [fill in applicable number of hours/days]. At the end of that period you must either be released or be heard by a judge who will decide on your further detention. Ask your lawyer or the judge for information about the possibility to challenge your arrest, to review the detention or to ask for provisional release.

----------------------------------------------------------------------------------------------------

ANEXO IIANNEX II

+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++

Modelo indicativo de la declaracin de derechos para las personas detenidas en aplicacin de una orden de detencin europeaIndicative model Letter of Rights for persons arrested on the basis of a European Arrest Warrant

Este modelo tiene como finalidad exclusiva ayudar a las autoridades nacionales a elaborar la declaracin de derechos nacional. Los Estados miembros no estn obligados a utilizar este modelo. Al elaborar la declaracin de derechos, las autoridades competentes pueden modificar este modelo a fin de armonizarlo con las normas nacionales aplicables y aadir otra informacin til.The sole purpose of this model is to assist national authorities in drawing up their Letter of Rights at national level. Member States are not bound to use this model. When preparing their Letter of Rights, Member States may amend this model in order to align it with their national rules and add further useful information.

Usted ha sido detenido sobre la base de una orden de detencin europea. Tiene usted los derechos siguientes:You have been arrested on the basis of a European Arrest Warrant. You have the following rights:

A. INFORMACIN SOBRE LA ORDEN DE DETENCIN EUROPEAA. INFORMATION ABOUT THE EUROPEAN ARREST WARRANT

Tiene derecho a ser informado sobre el contenido de la orden de detencin europea en virtud de la cual ha sido detenido.You have the right to be informed about the content of the European Arrest Warrant on the basis of which you have been arrested.

B. ASISTENCIA DE UN ABOGADOB. ASSISTANCE OF A LAWYER

Tiene usted derecho a hablar confidencialmente con un abogado, que es independiente de la polica. Dirjase a la polica si necesita ayuda para ponerse en contacto con un abogado; la polica le ayudar. En algunos casos, la asistencia puede ser gratuita. Solicite ms informacin a la polica.You have the right to speak confidentially to a lawyer. A lawyer is independent from the police. Ask the police if you need help to get in contact with a lawyer, the police shall help you. In certain cases the assistance may be free of charge. Ask the police for more information.

C. INTERPRETACIN Y TRADUCCINC. INTERPRETATION AND TRANSLATION

Si no habla o no entiende la lengua de la polica o de otras autoridades competentes, tiene derecho a la asistencia de un intrprete gratuitamente. El intrprete puede ayudarle a hablar con su abogado y est obligado a mantener en secreto el contenido de esa comunicacin. Tiene derecho a una traduccin de la orden de detencin europea en una lengua que usted entienda. En determinadas circunstancias, puede recibir una traduccin o un resumen orales.If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities, you have the right to be assisted by an interpreter, free of charge. The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential. You have the right to a translation of the European Arrest Warrant in a language you understand. You may in some circumstances be provided with an oral translation or summary.

D. POSIBILIDAD DE MANIFESTAR SU CONSENTIMIENTOD. POSSIBILITY TO CONSENT

Puede aceptar o no aceptar ser entregado al Estado que lo reclama. Su consentimiento acelerara el procedimiento. [Posible texto adicional para determinados Estados miembros: puede resultar difcil o incluso imposible modificar esta decisin en una fase posterior.] Solicite ms informacin a las autoridades o a su abogado.You may consent or not consent to being surrendered to the State seeking you. Your consent would speed up the proceedings. [Possible addition of certain Member States: It may be difficult or even impossible to change this decision at a later stage.] Ask the authorities or your lawyer for more information.

E. AUDIENCIAE. HEARING

Si no acepta su entrega, tiene derecho a comparecer ante una autoridad judicial.If you do not consent to your surrender, you have the right to be heard by a judicial authority.

----------------------------------------------------------------------------------------------------