discover it! nº 10

32
No.10 Mayo 2013 A SEA OF EMOTIONS Cancún

Upload: discover-it

Post on 29-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

If you are looking for a nature holiday, all sun and sea, but do not want to miss all the fun, the place to go is there! Pushing from Cancun along the Carretera 307, which crosses the beautiful Mexican Caribbean, you’ll discover a natural paradise, with tropical forests, crystal clear lagoons, mysterious cenotes (caves with pools of fresh water), white-sand beaches and a coral reef - the world’s second largest - where you can dive in the company of colorful fish, and the giant whale shark!

TRANSCRIPT

No

.10

Ma

yo 2

013

A SEA OF EMOTIONSCancún

If you are looking for a nature holiday, all sun and sea, but do not want to miss all the fun, the place to go is there! Pushing from Cancun along the Carretera 307, which crosses the beautiful Mexi-can Caribbean, you’ll discover a natural paradise, with tropical fo-rests, crystal clear lagoons, mysterious cenotes (caves with pools of fresh water), white-sand beaches and a coral reef - the world’s second largest - where you can dive in the company of colorful fish, and the giant whale shark! You can visit the many cenotes and underground rivers of the Mayan Riviera and explore the fascinating underworld places, sacred to the Maya. If you travel south, you’ll be surprised by attractive lagoons, especially by the Seven Colors Lagoon, which frames the Pueblo Màgico of Bacalar.Lodge in cozy Chetumal, the young capital of Quintana Roo, a strategic and convenient starting point to explore the many remarkable archaeological sites nearby, such as Kohunlich, Chacchoben, Oxtankah and Dzibanchè.The Mexican Caribbean holds many attractions that will amaze you. Come and discover it!

CANCÚN

MUSA

MAPA QUINTANA ROO

ZONAS ARQUEOLÓGICAS

PUERTO MORELOS

LA QUINTA AVENIDA

MAHAHUAL

CENOTES

Contenido

Se distribuyen un total de 10,000 ejemplares en alrededor de 300 pun-tos en todo el estado, en hoteles, agencias de viajes, transportadoras, rentadoras de autos, operadoras de servicios turísticos, módulos infor-mativos, etc. Promocione su empresa con nosotros: ofrecemos gratis el diseño de su anuncio.

Chetumal Tel. 983 118 4114, 118 4115, 118 4117Cancún Tel. 998 253 1328 Cel.998 195 58114

[email protected]

DIRECTORIODirector General/ José Hugo Trejo

Coordinador Editorial/ Francesco Zecchino

Diseño/ Aida Paola Madrid Alvarado

ColaboradoresEstefanía MalinaliRosa TrejoAnnia MarichalTemoc TrejoAgata PogorelskyPortada: Musa del mar, Roberto Díaz

Cualquier hora es perfecta para disfrutar del mar, ya sea navegan-do sobre sus aguas o explorando su inconmensurable profundidad. Además de tener Cancún unas de las mejores playas del mundo -23 kilómetros de blanca arena fina- usted encontrará excitantes ac-tividades acuáticas que se desarrollan sobre y bajo la superficie de las aguas del mar Caribe. Asimismo, tiene el segundo arrecife más grande del mundo: el Gran Arrecife Mesoamericano, que hace de las actividades acuáticas de Cancún el paraíso de los entusiastas

CancúnUN MAR DE EMOCIONES

amadores del mar. Se puede bucear y disfrutar de las bellezas sub-marinas que se encuentran entre Cancún e Isla Mujeres, incluyendo el Museo Subacuático de Cancún. Los mejores paisajes subma-rinos se hallan en estas regiones sumergidas. Los arrecifes más importantes y conocidos son El Túnel, Grampin, Chuchos, Largo, entre otros. El paseo a Isla Mujeres es, sin lugar a dudas, uno de los favoritos de los visitantes, pues ofrece una aventura completa explorando la Isla que una vez fuera paradero de piratas.Usted puede salir a navegar en la cubierta de una goleta, o aden-trarse en el mar, en uno de los 20 destinos pesqueros más famosos, para atrapar peces de gran tamaño a bordo de un velero en altamar. En estas coloridas aguas se pueden realizar cualquiera de las tantas actividades acuáticas que se ofrecen, como son: bucear, nadar en cenotes de día o de noche, pescar y pasear en barcos o catamara-nes. Las personas aventureras pueden disfrutar de parasailing, de-

portes motorizados o paseo en embarcaciones con fondo de cristal o burbujas subacuáticas para explorar el fondo del mar.

Empresas con una reconocida reputación organizan los tours más increíbles, con operadores profesionales y expertos, una excelente flota y el uso de tecnología de punta. Cancún tiene la infraestructura náutica más preparada y competitiva, posee un gran número de marinas certificadas. El sector náutico siempre está mejorando las instalaciones e invirtiendo en nuevas tecno-logías, suministros biodegradables y aplicación de métodos de operación ecológica.

Cancún, a sea of emotions

Any time is perfect to enjoy the sea, either by sailing on its waters or by exploring its immensurable depth. Cancun has one of the best beaches of the world -23 kilometers of fine white sand- where you may find exciting water activities which are developed on and under the surface of Caribbean Sea waters. It also has the second

largest reef in the world: the Great Mesoamerican Reef, which makes of Cancun water activities the paradise of enthusiastic sea lovers. You may dive and enjoy the underwater beauties which are between Cancun and Isla Mujeres, including the Cancun Un-derwater Museum. The best underwater landscapes are in these submerged regions. The most important and best-known reefs are El Túnel, Grampin, Chuchos, Largo, among others. The boat trip to Isla Mujeres is, unquestionably, one of visitors´ favorite activities, since it offers a complete adventure by exploring this Island which was once destination of pirates.You can go sailing on a schooner´s deck or venture into the sea in one of the 20 most popular fishing destinations in order to catch enormous fishes aboard a sailing boat in the open seas. You may carry out in these colorful waters any of the water ac-tivities offered, such as: diving, swimming in the cenotes during the day or night, fishing and sailing in boats or catamarans. Those persons who love adventure may enjoy parasailing, mo-torsports or sailing in glass-bottom boats or underwater bub-bles to explore the seabed.

Companies with renowned reputation organize incredible tours with professional operators and experts, excellent fleets and the use of state-of-the-art technology. Cancun has the most pre-pared and competitive nautical infrastructure since it has many certified marines. The marine sector is always improving its faci-lities and investing in new technologies, biodegradable supplies and the application of green operating methods.

www.albatrossailaway.com Toll Free From México 01-800-681-6715

MUSAEL ARTE DE LA CONSERVACIÓN

La conservación de los arrecifes naturales se ha convertido en un tema crítico que amenaza la preservación de la vida en el largo plazo. Más de 700.000 personas visitan anualmente los arrecifes naturales del Parque Marino Costa Occidental, Punta Cancún y Punta Nizuc para realizar actividades tales como el snorkel y el buceo, lo cual dificulta su preservación. Ante esta necesidad se tomó la decisión de construir el mejor y más grande Museo Subacuático de Arte del mundo.“El arte de la conservación”, el lema del museo, ilustra el potencial de interacción entre el arte y la preservación del medioambiente. El MUSA (Museo Subacuático de Arte) es un espacio subacuático úni-co y dinámico, que resalta el importante rol que el arte puede tener en promover conciencia sobre problemáticas ambientales. El proyecto, fundado por Jaime González Cano del Parque Marino Nacional, Roberto Díaz de la Asociación Náutica de Cancún y el ar-tista Jason de Caires Taylor, consiste de 490 esculturas de artistas

MUSAEL ARTE DE LA CONSERVACIÓN

locales e internacionales que han sido colocadas en el fondo ma-rino del Área Natural Protegida. Dos salas de exhibición han sido abiertas: Manchones y Nizuc. El salón de exhibición de Mancho-nes con 10 metros de profundidad, se encuentra a treinta minutos en barco de Cancún, muy cerca de Isla Mujeres. Por su parte la galería de Nizuc con 3 metros de profundidad, se encuentra al sur de la Isla de Cancún y muy cerca de la Zona Hotelera.

“Nosotros, la raza humana, somos creadores por naturaleza” –dice Roberto Díaz, gerente de AquaWorld y uno de los fundadores del MUSA

MUSA, the Art of Conservation

The conservation of the coral reefs has become a critical issue that threatens the preservation of life in the long run. More than 700,000 people annually visit the natural reefs of the Costa Occidental Mari-ne Park, Punta Cancun and Punta Nizuc to practice activities such as snorkelling and scuba diving, which makes the preservation of these reefs difficult.“The Art of Conservation”, the museum’s motto, illustrates the po-tential interaction between art and the environment’s preservation. MUSA (Underwater Museum of Art) is an underwater space, unique

Para más información del museo visiteFor more information about the museum visit

http://www.musacancun.com

and dynamic, that highlights the important role art can have to pro-mote consciousness over environmental issues.The project, founded by Jaime Gonzalez Cano from the National Marine Park, Roberto Díaz from the Nautical Association of Can-cún and the artist Jason de Caires Taylor, consists of 490 sculp-tures from local and international artists that have been placed at the bottom of the sea inside the Protected Natural Area. Two exhibition“rooms” have been opened: Manchones and Nizuc. The Manchones showroom, 10 metres (33 ft)deep, is 30 minutes away from Cancun by boat, very near Isla Mujeres. Nizuc’s gallery, on the other hand, is 3 metres (10 ft) deep and can be found to the South of Cancun’s island, close to the Hotel Zone.

“We, the human race, are creators by nature” –says Roberto Díaz, AquaWorld’s Manager and one of the founders of MUSA.

Qu

inta

na

Ro

o

BELI

CE

Tulu

m

Mah

ahua

l

Chet

umal

Xel-H

a

Xcar

etXc

aret

Play

a de

l Car

men

Cozu

mel

Canc

un

Tulu

m

Mah

ahua

lBa

nco

Chin

chor

roBa

nco

Chin

chor

ro

Xcal

akXc

alak

Baca

lar

Baca

lar Ch

etum

al

Xel-H

a

Cobá

Cobá

Biop

arqu

eTr

es G

aran

tías

Biop

arqu

eTr

es G

aran

tías

Xcar

et

Aku

mal

Aku

mal

Xpu-

Xpu-

Play

a de

l Car

men

Hol

box

Hol

box

Cozu

mel

Canc

un

Puer

to Ju

árez

Puer

to Ju

árez

Isla

Muj

eres

Isla

Muj

eres

Chac

chob

en

Oxt

anka

Chac

chob

en

Oxt

anka

Cald

erita

sLa

guna

Mila

gros

Cald

erita

sLa

guna

Mila

gros

Xpuh

il

Chet

umal

Cald

erita

s

Puer

to M

orel

osPu

erto

Mor

elos

Isla

Con

toy

Isla

Con

toy

Tiho

suco

Tiho

suco

Tepi

chTe

pich

Punt

a A

llen

Punt

a A

llen

José

Mar

ía M

orel

osJo

sé M

aría

Mor

elos

Felip

eCa

rrill

oPu

erto

Felip

eCa

rrill

oPu

erto

Xcar

et

Sabá

nSa

bán

Cancún

Rese

rva

dela

Bio

sfer

ade

Sia

n Ka

’an

Rese

rva

dela

Bio

sfer

ade

Sia

n Ka

’an

Puer

to A

vent

uras

Puer

to A

vent

uras

Vigí

a Ch

ico

Vigí

a Ch

ico

Dzi

mba

nché

Dzi

mba

nché

Kohu

nlic

hKo

hunl

ich

Kini

chná

Kini

chná

X’Ca

bil

Saca

laca

Ca

nc

ún

Pla

ya d

el C

arm

en

Co

zum

el

Rut

a d

e la

s Ig

lesi

as

BELI

CE

Tulu

m

Mah

ahua

l

Chet

umal

Xel-H

a

Xcar

etXc

aret

Play

a de

l Car

men

Cozu

mel

Canc

un

Tulu

m

Mah

ahua

lBa

nco

Chin

chor

roBa

nco

Chin

chor

ro

Xcal

akXc

alak

Baca

lar

Baca

lar Ch

etum

al

Xel-H

a

Cobá

Cobá

Biop

arqu

eTr

es G

aran

tías

Biop

arqu

eTr

es G

aran

tías

Xcar

et

Aku

mal

Aku

mal

Xpu-

Xpu-

Play

a de

l Car

men

Hol

box

Hol

box

Cozu

mel

Canc

un

Puer

to Ju

árez

Puer

to Ju

árez

Isla

Muj

eres

Isla

Muj

eres

Chac

chob

en

Oxt

anka

Chac

chob

en

Oxt

anka

Cald

erita

sLa

guna

Mila

gros

Cald

erita

sLa

guna

Mila

gros

Xpuh

il

Chet

umal

Cald

erita

s

Puer

to M

orel

osPu

erto

Mor

elos

Isla

Con

toy

Isla

Con

toy

Tiho

suco

Tiho

suco

Tepi

chTe

pich

Punt

a A

llen

Punt

a A

llen

José

Mar

ía M

orel

osJo

sé M

aría

Mor

elos

Felip

eCa

rrill

oPu

erto

Felip

eCa

rrill

oPu

erto

Xcar

et

Sabá

nSa

bán

Cancún

Rese

rva

dela

Bio

sfer

ade

Sia

n Ka

’an

Rese

rva

dela

Bio

sfer

ade

Sia

n Ka

’an

Puer

to A

vent

uras

Puer

to A

vent

uras

Vigí

a Ch

ico

Vigí

a Ch

ico

Dzi

mba

nché

Dzi

mba

nché

Kohu

nlic

hKo

hunl

ich

Kini

chná

Kini

chná

X’Ca

bil

Saca

laca

Co

zum

el

Tulu

m

Ch

etu

ma

l

Ho

lbo

x

Tulum General Admission $57 MXPLocated 128 kilometers south of Cancun and is easily accessible via Federal Highway 370, a mo-dern four-lane road. The distance of about 1 km located between the parking lot and the entrance to the area can be covered by walking or aboard a small train, with a rate of 20 pesos (round trip). During high tourist season (November to January and March to July), nightly visit service is offered. The cost per night access is 191 pesos.

Admisión general $ 57 MXPSe localiza a 128 kilómetros al sur de Cancún y es fácilmente accesi-ble a través de la carretera federal 370, una moderna vía de cuatro carriles. El trayecto de cerca de 1 kilómetro ubicado entre el esta-cionamiento y la entrada a la zona puede hacerse a pie o a bordo de un pequeño tren, cuya tarifa es de 20 pesos (recorrido redondo). En temporadas turísticas altas (no-viembre a enero y marzo a julio), se ofrece un servicio de visitas noc-turnas. El costo es de 191 pesos.

CobáGeneral Admission $ 57 MXP Located in the eastern portion of the present town of Cobà, in the municipal of Tulum. From Cancun, the site is accessed off Highway 307 Cancun - Chetu-mal, once you reach the town of Tulum (128 kilometers south of Cancun), take the detour of 47 ki-lometers leading to the village and archaeological site.

Admisión general $ 57 MXPSe ubica en la porción oriental del poblado actual de Coba, en el municipio de Tulum. Desde la ciudad de Cancún se accede al sitio por la carretera federal 307 Cancún - Chetumal, y al llegar al poblado de Tulum (128 kilóme-tros al sur de Cancún), se toma la desviación de 47 kilómetros que conduce hasta el poblado y zona arqueológica.

Muyil General Admission $ 35 MXPAccess to the area can be done by land or sea. The most com-mon and easiest way is via Fe-deral Highway 370, which goes north to the city of Cancun (150 km) and heading south to Chetu-mal (220 km). The river route in-cludes 12 km of navigation, from the Caribbean Sea to the Muyil lagoon, the edge on which the prehistoric settlement is located.

Admisión general $ 35 MXPEl acceso a la zona puede hacer-se por vía terrestre o marítima. La más común y sencilla es a través de la carretera federal 370, que con dirección norte va a la ciu-dad de Cancún (150 kilómetros) y con rumbo al sur hacia Che-tumal (220 kilómetros). La ruta fluvial comprende 12 kilómetros de navegación, desde el mar Ca-ribe hasta la laguna de Muyil, a la orilla de la cual se localiza el asentamiento prehispánico.

San GervasioGeneral Admission $ 46 MXPOn the island of Cozumel, located 7 kilometers east of the town of San Miguel, Cozumel and is easily accessible through the cross road of the island, which is a paved road in good condition.

Admisión general $ 46 MXPUbicada en la isla de Cozumel, se localiza 7 kilómetros al este del actual poblado de San Miguel de Cozumel y es fácilmente accesible a través de la carretera transversal de la isla, que es un camino pavi-mentado en buen estado.

All archaeological sites are open Monday through Sunday from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.

Chacchoben General Admission $ 46 MXPThe main roads that connect this site are the federal highways 307 Chetumal - Chetumal and 293 Escárcega - Merida (short route). The archaeological site is 85 kilo-meters from the city of Chetumal and 3 kilometers from the town of Lazaro Cardenas.

Admisión general $ 46 MXPLas principales carreteras que conectan a este sitio son las carreteras federales 307 Chetu-mal - Escárcega y la 293 Che-tumal - Mérida (vía corta). El sitio arqueológico se encuentra a 85 kilómetros de la ciudad de Che-tumal y 3 kilometros del poblado de Lázaro Cárdenas.

Dzibanché General Admission $ 46 MXP Located 81 kilometers northwest of the city of Chetumal, the sta-te capital. Access is along the Highway 186 Chetumal - Escár-cega. At 58 miles take the devia-tion of 14 km, leading to the town of Morocoy, continue 2 miles, the road to San Pedro Peralta and turn left at the point marked by the signs. The paved secondary road 7 miles from this point leads directly to the site.

Admisión general $ 46 MXPUbicado a 81 kilómetros al no-roeste de la ciudad de Chetumal. El acceso es por la carretera 186 Chetumal - Escárcega. Al kilóme-tro 58 tomar el desvío de 14 kiló-metros, lo que lleva a la ciudad de Morocoy, continúe 2 más, rumbo el camino a San Pedro Peralta y gire a la izquierda en el punto marcado por las señales. Una ca-rretera secundaria pavimentada lleva directamente al sitio distante 7 kilómetros de este punto.

Kohunlich General Admission $ 55 MXPLocated 69 kilometers west of Chetumal. It comes through the federal highway 186 Chetumal - Escárcega and at kilometer 60, which corresponds to the town of Francisco Villa, you should take the deviation of 9 km, which leads directly to the area on a pa-ved road.

Admisión general $ 55 MXPUbicado a 69 kilómetros al oeste de Chetumal. Tome la carretera federal 186 Chetumal - Escárce-ga y en el kilómetro 60, que co-rresponde a la localidad de Fran-cisco Villa, usted debe tomar la desviación de 9 kilómetros y conducir directamente a la zona en un camino pavimentado.

Oxtankah General Admission $ 42 MXPLocated 16 kilometers north of the Chetumal. To reach the site head towards Chetumal - Calderi-tas and from that village continue along the paved road that borders the bay, 4.5 km to the north is the indication that marks the entrance to the area.

Admisión general $ 42MXPUbicado a 16 kilómetros al norte de Chetumal. Para llegar al sitio tome la carretera Chetumal - Calderitas y desde este poblado continúe por la carretera pavi-mentada que bordea la bahía, a 4,5 kilómetros al norte encontrará la indicación que marca la entrada a la zona.

All archaeological sites are open Monday through Sunday from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.

M U E L L E D E L O S S U E Ñ O S C A R I B E Ñ O S

Puerto MorelosPuerto Morelos, ubicado a 36km al sur de Cancún, es el principal puerto del Caribe Mexicano. La notable cercanía del arrecife, cono-cido como el Gran Arrecife Maya, a sólo 500 metros de sus playas, hace de Puerto Morelos el lugar ideal para bucear y esnorquelear explorando las maravillas submarinas. Sin embargo, Puerto Morelos no es sólo mar: alberga un zoológico que es al mismo tiempo un cria-dero de cocodrilos, y permite interactuar con esos antiguos y fasci-nantes reptiles, y además cuenta con un Jardín Botánico, que con 65 hectáreas es el más grande de México, considerado el santuario de la selva maya, donde se puede admirar la flora típica de la selva y del manglar así como la característica fauna de esta región exuberante, entre otros iguanas, serpientes, arañas tropas de monos arañas y un sinfín de variedad de aves.

Puerto Morelos, the Wharf of Caribbean DreamsPuerto Morelos, located 36km south of Cancun, is the main port of the Mexican Caribbean. The remarkable closeness of the reef, known as the Great Mayan Reef, just 500 meters from the beaches, makes Puerto Morelos the ideal place for diving, snorkeling, and exploring underwater wonders. However, Puerto Morelos is not just a sea des-tination. There is a zoo, which is at the same time a crocodile farm,

where you can interact with these ancient and fascinating reptiles. You can visit also a botanical garden that, with its 65 hectares, is the largest in Mexico. Considered the sanctuary of the Mayan jungle, it is here you can admire the flora of the jungle, the mangrove, and the wildlife typical of this lush region, including iguanas, snakes, troops of spider, monkey and an endless variety of birds.

La Quinta Avenida es el alma de Playa del Carmen, la calle peatonal concurrida y animada que corre paralela a la hermosa costa del Ca-ribe, que se puede ver a lo largo de las intersecciones de la ciudad calles repletas de sorpresa, tiendas extravagantes, restaurantes de-liciosos y finos, clubes la moda y el gusto refinado. La gran variedad de todo tipo de tiendas y restaurantes y cafeterías es capaz de sa-

EL ALMA DE PLAYA DEL CARMEN

tisfacer a cada visitante, todo tipo de bolsillo. Sobre todo por la tarde y por la noche la Quinta está poblada por miles de visitantes que pasean después de un día en la playa o después de una excursión a las atracciones naturales cercanas como parques y cenotes o sitios arqueológicos, después de una visita a las cercanas ruinas de Cobá y Tulum. Hay muchos eventos culturales y espectáculos que se pue-den disfrutar en las instalaciones de la Quinta, o simplemente admirar a los artistas callejeros que ofrecen a los turistas y de la música popu-lar, canciones y danzas de las notas alegres mayas interpretados por mariachi. No te pierdas la oportunidad de tomar fotos con animales exóticos, las iguanas inevitables y monos araña, cachorros jaguar.Playa del Carmen es sin duda un paraíso para los amantes de la gastronomía, que ofrece una gran variedad de cocina internacional

y habitaciones llenas de ambiente y encanto. Fabulosos platos de pescado y el delicioso asado. Trate de probar la cocina tradicional maya de Yucatán reinterpretada por chefs creativos mexicanos e internacionales, que ofrecen una cocina de fusión extraordinaria.

La Quinta Avenida is the heart of Playa del Carmen, the popular and lively pedestrian street that runs parallel to the beautiful Caribbean coast, which can be seen along the intersections of the city street full of surprise, quirky shops, delicious restaurants and fine clubs fashion and refined taste. The variety of all kinds of shops and res-taurants and cafes can satisfy any visitor and budget. La Quinta is especially populated by thousands of visitors during the afternoon and evening, who stroll after a day at the beach or after a trip to the nearby natural attractions such as archaeological parks and cenotes or after a visit to the nearby Coba and Tulum ruins (above). There are many cultural events and shows that you can enjoy at the facilities

of la Quinta, or you can simply admire the street artists who offer tourists folk music, songs and dances of the happy Mayan notes played by mariachi. Don’t miss the opportunity to take photos with exotic animals: the inevitable iguanas and spider monkeys, jaguar cubs and the inevitable kicth; a young boy or girl dressed as an ancient Mayan warrior, sorcerer, or sensual princess.

Playa del Carmen is definitely a paradise for food lovers, offering a variety of international cuisines and rooms full of atmosphere and charm. Fabulous fish dishes and delicious roast. Try to sample the traditional Mayan cuisine of Yucatan reinterpreted by creative Mexi-can and international chefs who offer a unique fusion cuisine.The most evocative and magical street La Quinta Avenida is the street Corazon famous alley with a cozy atmosphere; intimate and quiet, surrounded by restaurants and outdoor cafes where you can stop and relax after resuming your journey through the sweet vibrant life, full of energy on the avenue that never sleeps.

Mahahual, tranquilo y relajante pueblo de pescadores, es un destino im-perdible para los que visitan el sur del Caribe mexicano. Representa el lugar ideal para aquellos que quieran relajarse, olvidarse por un rato del estrés diario. La Perla de la Costa Maya ofrece cómodos hoteles rústicos y generalmente eco sustentable, el encanto de comer a la orilla del mar, disfrutando de deliciosos platillos de mariscos, pescados por los pesca-dores locales, o refrescarse con un coco fresco, una piña colada o una cerveza, y todo a precios muy accesibles y en gran medida más eco-nómicos que en la Riviera Maya. Durante el día el pueblo se llena con la vivaz presencia de los más de 600 mil cruceristas que llegan a lo largo del año en el Puerto Costa Maya. En Mahahual se ofrece una gran variedad de tours y excursiones a sitios arqueológicos cercanos, y especialmente actividades marinas y subacuáticas. Descubra el fantástico mundo sub-marino de la Costa Maya, el cercano Banco del Chinchorro, un grande atolón de corales, segundo solamente a la Gran Barrera de Australia. Mahahual es también es una excelente opcion para ir de compras, con sus decenas de tienditas de productos artesanales locales.

MahahualP E R L A D E L A C O S TA M AYA

¿Sabías qué?Mahahual, también conocido como Majahual, deriva muy pro-bablemente su nombre del Ma-jagua, un árbol típico caribeño de la familia de las malvaceae originario de Cuba y Jamaica, cuya madera es valiosa, útil para muebles finos y artesanía.

Mahahual, also known as Majahual,probably derives its name from Majagua,a typical Caribbean tree of the family Malvaceae native of Cuba and Jamaica, whose wood is valua-ble, and used for fine furniture and crafts.

Mahahual

Mahahual, Pearl of the Mayan CoastMahahual is a quiet and relaxing village of fishermen. It is a must for tho-se visiting the south of the Mexican Caribbean. It represents the ideal place for those who want to relax and forget for a while the daily stress. You generally stay in rustic eco-sustainable comfortable hotels. Enjoy delicious seafood caught by local fishermen on the seashore or cool off with a fresh coconut, a pina colada or a beer, and all at affordable prices and by far cheaper than in the Riviera Maya. During the day Mahahual appears lively due to the large presence of more than 600 thousand cruise passengers who arrive during the year in Puerto Costa Maya. Mahahual offers a variety of tours and excursions to nearby archaeolo-gical sites as well as marine and underwater activities. Discover the fan-tastic underwater world of Costa Maya, near Chinchorro Bank, a large coral atoll, second only to the Great Barrier Reef of Australia. Mahahual is also perfect location for shopping, with its dozens of small shops of local handicrafts.