dä~ëÑ~ëÉêj â~ÄÉäj t îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · glasfaserkabel-verlegegeräte...

28
sÉííÉê=dãÄe h~ÄÉäîÉêäÉÖÉíÉÅÜåáâ dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ cáÄêÉ=çéíáÅ Å~ÄäÉ=ä~óáåÖ ÉèìáéãÉåí ^éé~êÉáäë=éçìê ÅßÄäÉë=¶== ÑáÄêÉë=çéíáèìÉë ^é~ê~íçë=é~ê~= Å~ÄäÉë=ÇÉ=ÑáÄê~ μéíáÅ~ T `

Upload: others

Post on 22-Dec-2019

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

sÉííÉê=dãÄeh~ÄÉäîÉêäÉÖÉíÉÅÜåáâ

dä~ëÑ~ëÉêJâ~ÄÉäJîÉêäÉÖÉÖÉê®íÉcáÄêÉ=çéíáÅÅ~ÄäÉ=ä~óáåÖÉèìáéãÉåí^éé~êÉáäë=éçìêÅßÄäÉë=¶==ÑáÄêÉë=çéíáèìÉë^é~ê~íçë=é~ê~=Å~ÄäÉë=ÇÉ=ÑáÄê~µéíáÅ~

T`

Page 2: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

2

Verwaltungsgebäude Administrative Building AdministraciónBâtiment administratif

Fabrikation, Lager und Training Center

Production, warehouseand training center

Fabricación, almacén ycentro de formación

Fabrication, magazin etcentre de formation

Page 3: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Inhalt Seite

Das Micro-Cabling System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Microjet - Cablejet - Superjet Kabel-Einblasgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9FigarO - der Schlaufenkorb ersetzt das „8-er-Legen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Zweites oder drittes Kabel in ein belegtes Rohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Schallköpfe für Glasfaserkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Glasfaserkabel-Transport- u. Abspulgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Rohr-Kalibrier- und Dichtigkeitsprüfgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Gleitmittel und Rohr-Bearbeitungsgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rohr- und Kabel-Abdichtstopfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Geräte für das mech. Einziehen von Glasfaserkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Index Page

Micro-Cabling System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Microjet - Cablejet - Superjet Cable blowing-in machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9FigarO - loop cage used instead of laying a "figure-of-eight". . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Y-Connector for second or third cable in an occupied conduit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Sonic heads - open shuttles - for fibre-optic cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Fibre optic cable transport and unwinding equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Conduit calibration and leakage-test units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Lubricants pipe mounting tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Duct and cable sealing plugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Equipment for winch-pulling-in fibre optic cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Index Page

System - Micro-Cabling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Microjet - Cablejet - Superjet - appareils pour insuffler des câbles . . . . . . . . . . . . . . 9FigarO - pour éviter les "8" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Y - le raccord pour le deuxième ou troisième câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Têtes soniques - furets ouverts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Appareil de transport et déroulement pour câbles à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . 16Appareil de calibrage et de localisation de défaut de conduit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Furets à desserrer de vieux câbles et lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Bouchon pour conduit et câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Equipement pour la pose de câbles à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Contenido Página

System - Micro-Cabling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Microjet - Cablejet - Superjet - para soplar cables de fibra óptica . . . . . . . . . . . . . . . 9FigarO - para evitar los "ochos" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Conector en Y para un segundo o tercer cable en el tubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Cabezas sónicas - pistones abiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Apparatos para transporte y el debobinado de cables de fibra óptica . . . . . . . . . . . . 16Aparatos para el calibrado de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Pistón para desatar cables viejas y lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Tapones para tubes y cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Equipo para el tendido de cables de fibra óptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

3

Page 4: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles
Page 5: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Variable Anforde-rung, beständigeLeistung

Nichts ist so beständigwie der Wandel:

Die Qualität und Leis-tungsfähigkeit derGlasfaserkabel variierenlaufend. Die Ansprüchean die Verlegegerätebleiben dagegen gleich:geringe Zugkräfte, unge-schnittenes Installierenvon vielen KilometernKabel und vor allemSicherheit bei hoherLeistung.

Die „zuglosen“ Einblas-systeme, Cablejet,Superjet und Microjet,erfüllen auch bei unge-wöhnlichen Anforder-ungsprofilen alle Be-dingungen. Die Einsatz-gebiete reichen vonunterschiedlichenNetzen der Telekom undder Bahn bis hin zuGas- oder Ölpipelines.

Aber auch die Ausrüs-tung für die herkömmli-che Verlegung von kür-zeren Längen verdientBeachtung. Auch hierkönnen die richtigenMaschinen dieRationalität und denArbeitskomfort deutlichsteigern.

Fragen Sie uns, wirerstellen Ihnen gerneein Konzept.

Variable require-ments, constant per-formance

Nothing is as permanentas change:

The quality and perfor-mance of fibre-opticcables vary all the time.By contrast, thedemands made of thecable laying equipmentremain the same:Low pull forces, installa-tion of many kilometresof cable with no cutsand, above all, safetyand reliability with highperformance.

The „no-pull“ blowing-in systems, Cablejet,Superjet and Microjet,meet all conditions evenif the requirements areunusual. Their scope ofapplication ranges fromvarious Telecom andrailway networks to gasor oil pipelines.

And importance shouldalso be attached to theequipment for conven-tional laying of shortlengths. Here as well,the right machines cangreatly enhance rationalworking and workingconvenience.

Ask us. We will be plea-sed to elaborate a con-cept for you.

Exigence variable,prestation constante

Rien ne perdure autantque le changement per-manent:

La qualité des câbles àfibres optiques et lesperformances qu’ils off-rent varient sans cesse.Par contre, les exigencesauxquelles les appareilsde pose doivent répond-re demeurent in-changées: faibles con-traintes, pose dekilomètres de câble inin-terrompu et, avant tout,sécurité et performancesde pose élevées.

Les systèmes „Sans trac-tion“ Cablejet, Superjetet Microjet, répondent àtoutes ces conditions,même si les exigencesde pose sortent du com-mun. C’est ainsi qu’ilsmaîtrisent avec brioaussi bien les tâches depose d’un réseau detélécommunication oud’un réseau pour leschemins de fer que lapose d’oléoducs et degazoducs.

Mais n’oublions pas l’équipement pour unepose traditionnelle delongueurs plus courtes.En effet, des appareilsappropriés permettentd’augmenter énorme-ment la rentabilité et leconfort de travail.

Exigez de nous un con-cept individuel.

Requerimiento varia-ble, rendimiento con-stante

No hay nada tan con-stante como el cambio:

La calidad y el rendi-miento de los cables defibra óptica varían conti-nuamente. Por el contra-rio, la demanda de apa-ratos para el montajecontinua igual, mínimafuerza de tracción,instalación de muchoskilómetros de cable nocortado y, ante todo,seguridad con un altorendimiento.

Los sistemas de tendidode cables Cablejet,Superjet y Microjetsatisfacen todas lasnecesidades, inclusocuando se trata dedemandas fuera de locorriente. Sus montajesabarcan desde losdistintos campos deredes de telecomunica-ción y ferrocarriles,hasta conducciones degas o de petróleo.

Pero también mereceatención el futuro equi-pamiento de cables delongitud más corta. Conmáquinas apropiadastambién se puedeaumentar notablementela racionalidad y lacomodidad del trabajoen este campo.

Pregúntenos. Leharemos un presupuestoencantados.

5

Page 6: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Das Micro-CablingSystem

Ein neues, erfolgreichesKonzept für die Installa-tion der Glasfaserkabel-Netzanbindung. Es istaufgebaut auf einzelneRöhrchen (auch Subductsgenannt), die durch dieHDPE-Kabelschutzrohreder Netze geblasen wer-den.

In diese kleinen Röhr-chen können Kabel ohnezusätzliche Spleisse mitdem Microjet eingebla-sen werden, die jedemKunden eine individuellgeschaltete Verbindungermöglichen.

Auch die Erweiterungeines solchen Netz-werkes wird ohne Spleis-sen möglich sein. Nichtmehr als die Fasern, diegekauft oder gemietetsind, müssen im Momentinstalliert werden. Dasist der grösste wirt-schaftliche Vorteil.

Das System besteht auseinzelnen Röhrchen, diein HDPE-Kabelschutz-rohrnetze eingeblasenwerden. Abzweigungenkönnen durch Aufschnei-den des Rohres undInstallieren eines einfa-chen, teilbaren Y-Ver-binders hergestellt wer-den. Dann wird eines derRöhrchen abgeschnittenund einfach durch eineSteckverbindung mit demAbzweig gekoppelt.

In dieses Röhrchen kön-nen kleine Kabel ohnejede Spleissarbeit mitdem Microjet eingebla-sen werden. Somit wirdeine auf den Kundenzugeschnittene Verbind-ung geschaffen.

Mit diesem Baukasten-prinzip kann für jedeAnforderung das passen-de und vielseitig aus-baufähige Netzwerkgestaltet werden, z.B.parallel für neue Kundenoder aufrüstbar von ein-fachen zu mehrfachenLeitungen.

The Micro-Cablingsystem

A new, successful con-cept for installing thefibre optic cable networkconnection. It is basedon individual subductswhich are blown throughthe HDPE cable ducts ofthe networks.

Micro cables can beblown into these smallsubducts without addi-tional splices using theMicrojet, enabling anindividually switchedconnection for everycustomer.

It is also possible toexpand such a networkwithout the need forsplicing. Only the pur-chased or leased fibresneed to be installed atthe moment. This is thegreatest economic bene-fit.

The system consists ofindividual subductswhich are blown intoHDPE cable conduit net-work. Branches can becreated by cutting openthe conduit and instal-ling a simple dividable Y-connector. Then one ofthe subducts is cut offand simply coupled tothe branch using aconnector.

Small cables can beblown into this subductusing the Microjet with-out any splicing. Theresult is a custom tailo-red connection.

This kit system allowsthe appropriate andexpandable network tobe designed for anyrequirement, in parallelfor example for newcustomers or upgradea-ble into multiple lines.

Le système Micro-Cabling

Un nouveau conceptréussi, destiné à installerdes connexions auxréseaux de câbles à fib-res optiques. Il se basesur des tubes individuels(également appelés sub-ducts) soufflés à traversles tubes de protectiondes câbles PEHD desréseaux.

Dans ces tubes de faibletaille, les câbles peuventêtre introduits sans épis-sures supplémentaires,par soufflage de Micro-jet, permettant d'établirune connexion individu-elle pour chaque client.

L'extension d'un réseauexistant est possible sansépissure. Il suffit d'instal-ler momentanément lesfibres achetées ou louées- l'avantage économiquele plus important.

Le système est composéde tubes individuels,introduits par soufflagedans le réseau de tubesde protection des câblesPEHD. Les branchementspeuvent être réalisés enentaillant le tube et eninstallant un simple rac-cord en Y. Il suffit alorsde couper l'un des tubeset de le connecter aubranchement par unefiche.

Les petits câbles, sansaucune épissure, peuventêtre introduits dans cetube de faible taille, parsoufflage de Microjet,afin de créer une conne-xion taillée sur mesurepour le client.

Ce principe modulairepermet d'aménager desréseaux extensibles,polyvalents et adaptés àtous les besoins, par ex.aménagement parallèlede nouveaux clients, ouextension de conducteurssimples à des conduc-teurs multiples.

El sistema Micro-Cabling

Un nuevo y logrado con-cepto para la instalaciónde la conexión a redesde cables de fibra óptica.Consiste en distintostubitos individuales(también llamadosSubducts) que son inyec-tados a través de lostubos de protección delos cables HDPE de lasredes.

En estos pequeños tubi-tos se pueden inyectarcon el Microjet cables sinempalmes adicionales,los cuales permiten unaconexión conmutadaindividualmente paracada cliente.

También la ampliaciónde este tipo de red sepodrá realizar sin empal-mes. Por el momentosólo hay que instalar lasfibras que se compren oalquilen. Esta es lamayor ventaja económi-ca.

El sistema consiste endistintos tubitos que seinyectan en las redes detubos de protección paracables HDPE. Las desvia-ciones se pueden hacermediante el corte deltubo y la instalación deun sencillo conector Ydivisible. A continuación,se corta uno de los tubi-tos y simplemente seacopla con la desviaciónmediante una conexiónenchufable.

Mediante el Microjet sepueden inyectarpequeños cables en estetubito sin ningún trabajode empalme. De estaforma se establece unaconexión a medida parael cliente.

Mediante este sistemamecano se puede crearuna red a medida y conuna capacidad deampliación múltiple, aju-stada a todas las necesi-dades, p. ej. paralelapara clientes nuevos oampliable para prestacio-nes simples y múltiples.

6

Page 7: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

7

Mikroröhrchen ein-blasen mit demSuperjet

Bis 7 Röhrchen Ø 10mm, oder 10 Röhrchen Ø 7 mm, können mitdem Superjet eingebla-sen werden. Aber auchandere Durchmesser sindmöglich. Es wird dazuder gleiche Superjet ver-wendet, wie er auch fürdas zuglose Einblasenvon Glasfaserkabel imEinsatz ist. Es müssenlediglich die Antriebs-ketten entsprechend derAnzahl und dem Durch-messer der einzublasen-den Röhrchen ausge-tauscht werden. Dafürgibt es Umbausätze, dieauf die speziellen Anfor-derungen zugeschnittensind.

Die erreichbare Längeliegt auch bei kurvenrei-chen Strecken zwischen1000-1500 m. FordernSie bitte unser ausführli-ches Angebot an.

Blowing in subductsusing the Superjet

Up to 7 subducts Ø 10mm, or 10 subducts Ø 7mm can be blown inusing the Superjet. Otherdiameters are howeverpossible. There the sameSuperjet is used as fornon-pulling blowing-inof fibre optic cable. Allthat is required is toexchange the drivechains according to thenumber and diameter ofthe subducts in question.For this there are conver-sion kits which are speci-ally configured for theparticular requirements.

The attainable length,even for curvy runs, isbetween 1000 and 1500m. Please ask for ourdetailed offering.

Inyectar micro tubitoscon el Superjet

Con el Superjet, se pue-den inyectar hasta 7tubitos con un Ø 10 mm,ó 10 tubitos con un Ø 7mm. Pero también sonposibles otros diámetros.Para ello se emplea elmismo Superjet que seutiliza también para lainyección sin tracción decable de fibra óptica.Solamente es necesariosustituir las cadenas detracción en función de lacantidad y el diámetrode los tubitos a inyectar.Para esto existen kits deconversión ajustados anecesidades específicas.

La longitud alcanzable sesitúa entre 1000 - 1500m incluso en tramos concurvas. No dude en soli-citar nuestra ofertadetallada.

Code Type Dimension net mm kg Dimension brut mm kg

410.314 SJHB 34 880x290x330 33,000 990x400x445 51,000

Introduction desmicro-tubes par souf-flage avec le Superjet

Jusqu'à 7 tubes Ø 10mm, ou 10 tubes Ø 7mm peuvent être intro-duits par soufflage avecle Superjet. D'autresdiamètres sont égale-ment possibles. A ceteffet, on utilise le mêmeSuperjet comme pourl'introduction de câbles àfibres-optiques par souf-flage sans traction. Ilsuffit de remplacer leschaînes d'entraînementen fonction du nombreet du diamètre des tubesà introduire. A cet effet,il existent des kits detransformation adaptésaux besoins spéciaux.

La longueur possible àatteindre se situe entre1000 - 1500 m, mêmeen cas de présence demultiples courbes.Veuillez demander notreoffre détaillée.

Page 8: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Micro-Cabling

Mit der KombinationSuperjet und Y-Stück istes möglich, auch ver-schiedene Röhrchen inbereits mit Kabel belegteRohre einzublasen. DieAnzahl der Röhrchenrichtet sich nach dembereits belegten Volumenund nach der Rohrlänge.Es liegen dafür laufendneue Erfahrungen vor, sodass immer eine Lösunggefunden werden kann.

Ein bereits vorhandenesY-Stück kann dazu unver-ändert eingesetzt wer-den.

Bitte lesen Sie Seite 14.

Micro-Cabling

Using the combination ofSuperjet and a Y-piece itis also possible to blowvarious subducts intoducts already containingcable. The number ofsubducts depends on thealready used volume andthe duct length. Withcontinued experience weare always able to offera solution for your parti-cular needs and situati-on.

An already existing Y-piece can still be usedwith no changes.

Please read page 14.

Micro-câblage

Avec la combinaison deSuperjet et de pièce enY, il est également possi-ble d'introduire dif-férents micro-tubes dansdes tubes déjà occupéspar des câbles. Le nom-bre des micro-tubesdépend du volume déjàoccupé et de la longueurdu tube. Grâce à notreexpérience riche, noustrouverons toujours lasolution adéquate.

Une pièce en Y existantepeut être utilisée sansmodification.

Veuiller compulser aussila page 14.

Micro-Cabling

Con la combinación deSuperjet y del elementoY, es posible inyectartambién distintos tubitosen los tubos previamenteocupados con cables. Lacantidad de tubitosdepende del volumen yaocupado y de la longituddel tubo. Continuamentese dispone de nuevasexperiencias, de maneraque siempre se puedeencontrar una solución.

Un elemento Y ya exi-stente puede ser utiliza-do para ello sin precisarcambios.

Consulte la página 14.

Micro-CablingZubehör

Für die Installation derMikrokabel-Systeme wer-den laufend neue Arma-turen entwickelt, wie Y-Rohr-Abzweige,Doppelsteckmuffen,Rohr- und Kabelabdich-tung. Bei Bedarf gebenwir Ihnen gerne nähereAuskunft.

Micro-CablingAccessories

New fittings are con-stantly being developedfor installing MicroCable systems, includingY-duct branches, dualplug-in closures as wellas duct and cable seals.We will be happy to pro-vide you with additionalinformation.

Micro-câblage accessoires

Pour l'installation dessystèmes à micro-câbles,nous développons con-stamment des nouveauxappareillages tels queles branchements en Y,les double-manchonsenfichables ainsi que lesjoints d'étanchéité pourtubes et câbles.N'hésitez pas à nousdemander des informati-ons supplémentaires.

Accesorios Micro-Cabling

Para la instalación de lossistemas de micro cablesse desarrollan continua-mente nuevos accesori-os, como desvíos de tuboY, manguitos enchufa-bles dobles, así comoaislamientos de tubos ycables. En caso de nece-sidad, gustosamente leofreceremos informaciónmás detallada.

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

8

Code Type Für / For / Pour / Para Dimension mm kg

410.220 YK 5050 Kabel-/Cable-/Câbles-/Cables-Ø 11-19 mm 360x300x170 13,400

Page 9: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

9

Der Microjet

Der Microjet - das zuglo-se Einblassystem fürMikrokabel von Ø 1-7mm in Röhrchen von Ø 5-12 mm.

Diese hochempfindlichenKabel erfordern die be-sondere Feinfühligkeitdes speziell dafür ge-schaffenen Microjets.Das Kabel wird auf sei-ner ganzen Länge mittelsLuft durch das Röhrchentransportiert.

Je nach Kabel undRöhrchen-Kombinationkönnen somit zwischen1000 und 1500 m sichereingeblasen werden.

Der FigarinO wird beisehr langen Kabel einge-setzt, die mit nur einemMicrojet nicht eingebla-sen werden können.

Auf diese Weise könnenmehrere 1000 m Kabelungeschnitten eingebla-sen werden.

The Microjet

Microjet - the non-pul-ling blowing-in systemfor micro cables from Ø1-7 mm in subducts ext.Ø 5-12 mm.

These highly sensitivecables demand the spe-cial delicacy of theMicrojet especially crea-ted for them. The cableis transported by airalong its entire lengththrough the subduct.

Depending on the cableand subduct combinati-on, between 1000 and1500 m can be reliablyblown through.

The FigarinO is usedwhen a cable is so longthat it cannot be blownin using just a singleMicrojet.

In this way multiple1000 m cables can beblown in without cut-ting.

Le Microjet

Le Microjet - le systèmed'introduction par souf-flage pour micro-câblesde Ø 1-7 mm dans destubes de Ø ext. 5-12 mm.

Ces câbles hautementsensibles nécessitent lafinesse particulière duMicrojet, spécialementconçu pour cette applica-tion. Le câble est trans-porté à l'air dans le tubesur toute sa longueur.

En fonction de la combi-naison de câble et demicro-tube, il est possibled'introduire par soufflageentre 1000 et 1500 m entoute sécurité.

Le FigarinO est utilisélorsqu'un câble est telle-ment long qu'il ne peutpas être inséré avec unseul Microjet.

De cette façon, plusieurscâbles de 1000 m peu-vent être introduits parsoufflage sans coupure.

El Microjet

El Microjet, el sistema deinyección sin tracciónpara micro cables con Ø1-7 mm en tubitos de Øext. 5-12 mm.

Para estos cables alta-mente sensibles se debeutilizar un Microjet espe-cialmente diseñado paraestos casos. El cable estransportado en toda sulongitud por medio delaire a través del tubito.

En función del cable y lacombinación de tubitospueden inyectarse deforma segura entre 1000y 1500 m.

El FigarinO se empleacuando un cable es tanlargo que no se puedeinyectar únicamente conun Microjet.

De esta forma, se pue-den inyectar varios milesde metras de cable sincortar.

Code Type Dimension net mm kg Dimension brut mm kg

421.210 MIC PR 140 240x150x190 6,000 590x385x250 11,500422.200 MIC EM 25 240x150x190 5,500 600x400x350 14,300422.300 MIC ER 60 240x150x190 5,500 585x390x340 14,300

411.150 SLK 120 1200x525x1150 62,000

Page 10: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

10

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

The Cablejet system

By contrast with thecable air-injectionmethods using pistonsgenerally known, theCablejet system produ-ces virtually no frictionin curved sectionsthanks to „no-pull“ airinjection without piston,even if the curves aretight and occur very frequently.

The cable is driven for-ward by a high-velocityair stream which movesthe cable gently throughthe conduit over its enti-re length. In addition,the Cablejet features amechanical drive whichnudges the cable onsynchronously withgentle force.

The unit can be used inany position, e.g. abovethe pit or in the trenchetc. It takes only a littletime to install the verylight-weight unit andoperating the unit is notmanpower-intensive.

The most importantaspect of this „no-pull“system is its efficiencybecause it is capable ofachieving not only longblowing lengths but alsovery high averageresults over days, weeksand months even onvery arduous routes. Thisalone is crucial.

Cablejet - the system ofthe future!

Le système Cablejet

Le système de pose auCablejet renonce à unfuret. La pose s’effectuesans traction et parconséquent, ce n’estqu’un frottement négli-geable qui peut se pro-duire dans les courbu-res, même lorsqu’ellessont apruptes et fré-quentes.

La progression du câbleest assurée par un fortcourant d’air qui pousseet porte le câble dans leconduit. Ce courant d’airpasse à grande vitesseet a prise sur la totalitéde la surface du câble.Le Cablejet dispose enplus d’un entraîneurmécanique qui pousse lecâble doucement enmode synchrone.

Le Cablejet s’adapte àtoute position, qu’il soitplacé sur un puits, dansun fossé ou semblable.Ce poids plume peutêtre mis en place dansles plus brefs délais et ilne nécessite qu’un per-sonnel restreint.

Toutefois, l’atout le plusconvainquant du systè-me Cablejet „sans trac-tion“, c’est sa rentabi-lité. Outre la possibilitéde pose de distancesimportantes, la pose auCablejet offre un trèsgrand rendement moyensur des jours, des semai-nes et des mois, mêmedans des conditions lesplus sévères. Ce qui estdéjà décisif.

Cablejet - le système del’avenir.

El sistema Cablejet

A diferencia de losmétodos de tendido decables conocidos hastaahora, el sistemaCablejet no produceningún roce en las dob-laduras, aunque éstassean abundantes y pro-nunciadas, ya que noutiliza pistones.

El movimiento progresi-vo del cable se efectúamediante una corrientede aire a gran velocidadque transporta el cableen su totalidad a travésdel tubo. Además, elCablejet tiene un accio-namiento mecánico queproduce un avance sin-cronizado con el mínimoesfuerzo.

El aparato puede mon-tarse en cualquier lugar,p. ej., encima de unhueco, dentro del hueco,enterrado, etc. Lainstalación del sencilloaparato se puede rea-lizar en muy poco tiem-po. El montaje personales mínimo.

Lo más importante deeste sistema sin tracciónes la economía, ya queno sólo se alcanzangrandes longitudes detendido, sino tambiénmuy altos resultadosmedios a lo largo de losdías, semanas y meses,incluso en los trazadosmás difíciles. Sólo estoes decisivo para elegir.

Cablejet - el sistema delfuturo.

Das Cablejet-System

Im Gegensatz zu denbisher bekannten Kabel-Einblasmethoden mitZugkolben, erzeugt dasCablejet-System durchdas zuglose Einblasenohne Kolben so gut wiekeine Reibung in Krüm-mungen, selbst wenndiese sehr stark sindund häufig vorkommen.

Die Fortbewegung desKabels erfolgt durcheinen Luftstrom mithoher Geschwindigkeit,der das Kabel auf seinerganzen Länge weichdurch das Rohr trans-portiert. Zusätzlichbefindet sich im Cablejetein mech. Antrieb, dermit geringer Kraft syn-chron einen Vorschubleistet.

Das Gerät kann in jederLage eingesetzt werden,z.B. über dem Schacht,im Schacht, im Grabenusw. Das Aufstellen dessehr leichten Gerätesnimmt nur wenig Zeit inAnspruch. Der Personal-einsatz ist gering.

Das Wichtigste dieseszuglosen Systems ist dieWirtschaftlichkeit, dennes werden nicht nurgrosse Einblaslängen,sondern sehr hoheDurchschnittsergebnisseüber Tage, Wochen undMonate auch in schwie-rigsten Trassen erzielt.Allein dies ist entschei-dend.

Cablejet - das Systemder Zukunft!

Page 11: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Der Cablejet

Der Cablejet - das zuglo-se Einblassystem fürGlasfaserkabel von Ø 9-19 mm.

Diese empfindlichenKabel erfordern diebesondere Feinfühligkeitdes Cablejets. Das Kabelwird auf seiner ganzenLänge mit weicher Luftdurch das Rohr transpor-tiert. Geeignet für PEHD-Rohre bis Ø 63 mm. Fürdas erfolgreiche Ein-blasen in jeder Lage istfür das Rohr mit Innen-Ø 40 mm ein Kompressormit 12 bar Betriebsdruckund mind. 10 m3/min.erforderlich.

Bitte lesen Sie Seite 10.

Fordern Sie bitte unserausführliches Angebotan.

The Cablejet

Cablejet - the „no-pull“blowing-in system forfibre-optic cables Ø 9-19 mm.

This category of sensitivecables demands the deli-cate „feel“ of theCablejet. The cable ismoved gently by airthrough the conduit.Suitable for PEHD con-duits up to Ø 63 mm. Acompressor with an ope-rating pressure of 12 barand a delivery of at least10 m3/min. is requiredfor successful air injec-tion in any position of atube up to internal Ø of40 mm.

Please read page 10.

A detailed specificationis available on request.

Le Cablejet

Cablejet - le système depose „sans traction“pour insuffler des câblesde Ø 9-19 mm.

La pose de ce type decâbles fragile est réser-vée au Cablejet qui tra-vaille avec beaucoup desensibilité. Lors de lapose, le câble est trans-porté en douceur à tra-vers le conduit. Pourtubes en PEHD de jus-qu’à Ø 63 mm. Un com-presseur doit offrir unepression de service de12 bars et un débit d’aumoins 10 m3/mn. pourun tube de Ø 40 mm.

Veuiller compulser aussila page 10.

Nous vous soumettronsvolontiers une offredétaillée.

El Cablejet

Cablejet - el sistema detendido sin tracción decables de fibra óptica deØ 9-19 mm.

Este grupo de cablessensibles necesita ladelicadeza de Cablejet.El cable se transporta entoda su longitud con unsuave aire a través deltubo. Apropiado paratubos PEHD de hasta Ø 63 mm. Para conseguirun tendido con buenosresultados en todos loslugares, disponemos deun compresor de 12bares de presión y 10 m3/min.

Consulte la página 10.

Para una descripciónmás detallada véase laoferta especial.

Code Type Dimension net mm kg Dimension brut mm kg

410.100 CJS 19 520x320x250 21,000 590x390x590 38,000

11

Page 12: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

12

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Der Superjet

Der Superjet - das zuglo-se Einblassystem mithydraulischem Antriebfür grosse und schwereKabel von Ø 16-34 mm.

Der Superjet arbeitetnach dem gleichenPrinzip wie der Cablejet.Er ist geeignet für PEHD-Rohre bis Ø 63 mm. Fürdas erfolgreiche Einbla-sen in jeder Lage inRohre mit Innen-Ø 40 mm ist ein Kompres-sor mit 12 bar Betriebs-druck und mind.10 m3/min. erforderlich.

Bitte lesen Sie auch Seite 10.

Fordern Sie bitte unserausführliches Angebotan.

The Superjet

Superjet - the „no-pull“cable blowing-in systemfeaturing high hydraulicpower for large andheavy cablesØ 16-34 mm.

Superjet operates on thebasis of the same princi-ple as the Cablejet.Suitable for PEHD con-duits up to Ø 63 mm. Acompressor with an ope-rating pressure of 12 barand a delivery of at least10 m3/min. is requiredfor successful air injec-tion in any position intoconduits with internal Ø 40 mm.

Please read page 10.

A detailed specificationis available on request.

Le Superjet

Superjet - le systèmepour insuffler avec unentraînement hydrauli-que des câbles lourds etgrands de Ø 16-34 mm.

La procédure est iden-tique à celle du Cablejet.Pour tubes en PEHD dejusqu’à Ø 63 mm. Lecompresseur requis pourl’insufflation couronnéede succès en toute posi-tion dans des conduitesde Ø 40 mm doit offrirune pression de servicede 12 bars et un débitd’au moins 10 m3/mn.

Veuillez compulser aussila page 10.

Nous vous soumettronsvolontiers une offredétaillée.

El Superjet

Superjet - el sistema detendido sin tracción conaccionamiento hidráulicopara cables grandes ypesados de Ø 16-34 mm.

El Superjet funcionasegún el mismo principiodel Cablejet. Apropiadopara tubos de PEHD dehasta Ø 63 mm. Paraconseguir un tendido conbuenos resultados entodos los lugares contubos de Ø 40 mm, dis-ponemos de un compre-sor de 12 bares de pre-sión y 10 m3/min.

Consulte también lapágina 10.

Para una descripción másdetallada véase la ofertaespecial.

Code Type Dimension net mm kg Dimension brut mm kg

410.314 SJHB 34 880x290x330 33,000 990x400x445 51,000

Page 13: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

FigarO - derSchlaufenkorb

Der FigarO kommt zumEinsatz, wenn ein Kabelso lang ist, dass es mitnur einem Cablejet nichteingeblasen werdenkann. Dies erfordert dasEinblasen etwa von derMitte in zwei Richtun-gen. Nach dem Einblasenin die erste Richtungwird das auf der Trom-mel befindliche Rest-kabel mit dem Cablejetin den Schlaufenkorbeingeschoben. Von hierkann es dann einfach,wie von der Trommelungeschnitten in dieandere Richtung einge-blasen werden. DieseWickelmethode ersetztdas mühsame 8-erSchlaufenlegen, ist sau-ber und platzsparend.Der FigarO steht immerdort, wo die Kabeltrom-mel steht!

PKW-Anhänger mit Alu-Aufbau und FigarO.

The FigarO

The FigarO, also referredto as loop cage, is usedif a cable is so long thatit cannot be blown-inwith only one Cablejet.This necessitates airinjection approximatelyfrom the centre in twodirections. After air injec-tion in the first direction,the remaining cable onthe drum is slid into theloop cage. From there, itcan then be blown-ineasily as from the drumstill in one piece into theother direction. This win-ding method replacesthe laborious procedureof laying figure-of-eightloops, is neat, and isspace-saving. The FigarOis always there at handtogether with the cabledrum!

Trailer with Al-platformand FigarO.

Le FigarO

Le FigarO est utilisé lors-qu’un câble est trop longpour être installé avecun seul Cablejet. La posedoit donc être réaliséeen deux directions, àpartir du milieu environ.Après insufflation dansle premier sens, le câblerestant embobiné sur letouret est introduit dansle FigarO. A partir de là,le câble peut alors êtreentièrement insufflédans l’autre direction,comme sil était déroulédu touret. Fini les „8“encombrants. Cetteméthode est peu encom-brante et propre. LeFigarO est toujours àcôté du touret!

Remorque avec platformen aluminium et FigarO.

FigarO

El FigarO, también lla-mado caja de almacena-miento del cable, seinstala cuando el cablees tan largo que no sepuede realizar el tendidoúnicamente con unCablejet. Esto hace queel tendido deba realizar-se a partir del centro endos direcciones. Una veztendido el cable en laprimera dirección, elcable restante del tam-bor se inserta en elFigarO. Desde aquí pue-de tenderse con sencillezen la otra dirección co-mo desde el tambor. Estemétodo de enrollado sustituye a la colocaciónmeticulosa en forma deochos, es limpio y ahorraespacio. ¡El FigarO estásiempre donde esté eltambor del cable!

Remolque con platafor-ma de aluminio y FigarO.

Code Type Kapaz./Capac. Ø/ m Dimension mm kg

411.210 SLK 225 Ø 10/3700 m, Ø 14/2000 m, Ø 18/1200 m Ø 2250x2200 160

411.300 FAN 440 Anhänger Trailer Remorque Remolque 3500x1490x850 330

13

Page 14: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

14

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Code Type Für / For / Pour / Para Dimension mm kg

410.220 YK 5050 Kabel-/Cable-/Câbles-/Cables-Ø 11-19 mm 360x300x170 13,400

Ein zweites oderdrittes Kabel in einbelegtes Rohr

Das Y-Stück ermöglichtbei ausreichendem Platzdas Einblasen eineszweiten, ja sogar einesdritten Kabels in einRohr.

Umfangreiche Erfahrun-gen haben ergeben, dassmit dem Cablejet dieEinblaslängen eineszweiten Kabels je nachDurchmesser mind. dieHälfte oder mehr desersten Kabels betragen.Ideal ist, wenn das zwei-te Kabel mind. denDurchmesser des erstenhat, oder grösser ist.

Auch diese Leistungenbeweisen, dass dasCablejet-System ein seltenes und sicheresVerfahren ist, welcheseffizient die Mehrfach-nutzung der Kabel-schutzrohre ermöglicht.

Second or third cablein one occupied conduit

The Y-connector allowsair injection of a secondcable or even a third oneinto one conduit if thereis adequate space.

Extensive experience hasshown that, using theCablejet, the blowing-inlengths of a secondcable are at least half ofthose of the first cable ormore, depending on dia-meter. The ideal situationis if the second cable hasa diameter at least equalto or greater than that ofthe first.

These performance figu-res also prove that theCablejet system is anexceptional and reliablemethod which allowsefficient multiple use ofthe cable conduits.

Deuxième ou troisiè-me câble dans uneconduite

Le raccord Y permet d’in-staller, quand il y a suffi-samment de place, undeuxième, voire un tro-isième câble dans uneconduite déjà occupée.

Avec le système Cable-jet, de vastes expériencesont pu prouver que laperformance de posedans un tube occupé,selon le diamètre, corre-spond à 50 % au moinsà celle atteinte avec untube vide. Le cas le plusfavorable est un diamèt-re de câble équivalent ousupérieur à celui ducâble déjà en place.

Cablejet reste néanmoinsla méthode la plus sûreet la plus efficace pourla pose de câbles dansdes conduites occupées.

Un segundo o tercercable en un conductoocupado

La pieza en Y hace posi-ble que se pueda tenderun segundo, e incluso untercer cable, en un tubo,siempre que haya espa-cio suficiente.

Nuestra amplia experien-cia ha demostrado quecon el Cablejet la longi-tud ideal de tendido deun segundo cable deberáser al menos la mitad omás que la del primercable, siempre que eldiámetro del segundocable sea al menos igualo mayor que el del pri-mero.

Estas posibilidades tam-bién demuestran que elsistema Cablejet es unsistema seguro, queposibilita de manera efi-caz la utilización múlti-ple de los tubos protec-tores de cables.

Page 15: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Schallkopf

Zum Cablejet-Systemgehören auch die Schall-köpfe, die während desEinblasens automatischdie für den Transport desKabels erforderliche Luftdurchströmen lassen.Diese werden jedoch nureingesetzt:

a) wenn der Kabel-Ø imVergleich zum Rohr-Øsehr klein ist.b) wenn das Kabel dünnund weich ist.

Der Schallkopf übt aufden Kabelanfang einegeringe Kraft von nureinigen kp aus, die aus-reicht, um es geradedurch das Rohr zu trans-portieren.

Sonic head

The Cablejet system’saccessories also includethe so called sonic headswhich automaticallyallow the air streamrequired for moving thecable to flow during airinjection. However, theyare used only:

a) if the cable Ø is smallby comparison with theconduit Ø.b) if the cable is thinand soft.

The sonic head exerts aslight force of only a fewkp at the leading edgeof the cable, adequate tomove it straight throughthe conduit.

Tête sonique

Les têtes soniques fontpartie des accessoires dusystème Cablejet. Elleslaissent passer automa-tiquement le flux d’airnécessaire au transportdu câble. Ces têtes ditesouvertes sont cependantutilisées seulement lors-que :

a) le Ø du câble est par-ticulièrement faible parrapport au Ø intérieur duconduit.b) le câble est fin et nonrigide.

La tête sonique exercesur la tête du câble unefaible tension de seule-ment quelques kp, per-mettant juste de trans-porter le câble à traversle conduit.

Cabeza sónica

El sistema Cablejet dis-pone también de unosaccesorios, las llamadascabezas sónicas, quedejan pasar automática-mente el aire necesariopara el transporte delcable. Sin embargo, dich-as cabezas sónicas sólodeben instalarse:

a) cuando el Ø del cablesea pequeño en compa-ración con el Ø del tubo.b) cuando el cable seadelgado y blando.

La cabeza sónica produ-ce una mínima fuerza deunos cuantos kp. sobreel extremo delantero delcable, la suficiente paratransportarlo derecho através del tubo.

Code Type Für / For / Pour / Para Dimension mm kg

410.600 SKO 40 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-Ø 40 + 32 140x 90x60 0,300410.620 SKO 50 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-Ø 50 + 40 140x 90x60 0,400410.640 SKO 63 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-Ø 63 185x 140x85 0,700

15

Page 16: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

16

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Kabeltransport-Anhänger für PKW

Diese Kabel-Anhängerzeichnen sich besondersaus durch ihre zweck-mässige Konstruktion,die den täglichen Arbei-ten der KabelverlegungRechnung trägt.

BeladungDie Kabeltrommeln wer-den durch eine Personüber den nach hintenschwenkbaren Rahmenmit einer Handseilwindedirekt in Transportstel-lung hochgehoben. AlleTypen sind mit leichtdrehbaren Stahlrohr-Trommelachsen Ø 76 mm ausgerüstet.

FahrwerkDurchgehende Dreh-stabfederachsen undAuflaufbremsen für 80 km/h bieten einsicheres Fahrverhalten.

G=gerade DeichselH=höhenvst. Deichsel.

TrommelantriebMit einem angebautenhydraulischen oderpneumatischen Trom-melantrieb machendiese Anhänger dasKabel-Einblasen perfekt.Das Abrollen der Kabelverläuft für dasEinblasgerät kraftlos, dieEinblaslängen und auchdie Einblasgeschwindig-keit werden dadurchnoch erhöht.

Fordern Sie bitte unserausführliches Angebotan.

Cable drum trailersfor cars

These cable drum trai-lers for various payloadsare especially designedto cope with all pro-blems inherent in dailycable laying.

Loading systemFor loading the supportarms are swung downand then raised comple-te with the drum by asingle hand winch. Inthis position the cablecan also be wound off.All types are equippedwith an easy rotatingsteel tube axle Ø 76 mm.

UndercarriagesSingle axle with torsionbar suspension andoverrun brake for 80 km/h. The trailers areavailable with straightrigid or adjustable drawbar.

G=rigid draw barH=adjustable drawbar.

Drum drivesThese trailers make theCablejet blow-in systemperfect with a built-onhydraulic or pneumaticdrum drive. The cable isunrolled without powerfor the blow-in unit,thereby increasing theblow-in lengths andblow-in speed.

A detailed specificationis available on request.

Remorques pour letransport de câbles

Ces remorques sontconçues de manière àrésoudre rationnelle-ment les problèmes ren-contrés dans la pose decâbles.

ChargementPour le chargement dela bobine, on bascule lesupport et lève la bobi-ne par un seul treuil àmain. Elle est amenée àsa position de verrouil-lage pour le transport.Un axe de bobinetournant en tube d’a-cier, Ø 76 mm en fontpartie.

Châssis et freinsEquipé d’un axe à sus-pension avec frein depoussée pour des vites-ses illimités à 80 km/h.Les remorques sontlivrable avec les timonssuivants:

G=timon indéréglableH=timon ajustable.

EntraînementsCes remorques muniesd’un entraînement debobines hydraulique oupneumatique intégréfont du système d’insuf-lage Cablejet un outilparfait. Le dévidage descâbles se déroule sansque le dispositif d’in-suflage ne force trop.Les longueurs et lavitesse d’insuflage ensont d’autant aug-mentées.

Nous vous soumettronsvolontiers une offredétaillée.

Remolques para eltransporte de cables

Estos remolques sedistinguen por la funcio-nalidad del diseño ori-entado a la solución delos problemas diariosque parecen en el tendi-do de cables.

CargaLos tambores puedenser cargados por unasola persona gracias albastidor de basculaciónposterior y colocados enposición de transportecon ayuda del cabre-stante manual.Equipado con ejes detambor giratorios de Ø 76 mm.

Chasis y frenosMonoeje continuo,amortiguado, para 80 km/h, con freno deretención. Los remol-ques pueden sumini-strarse como siguiente:

G=lanza no ajustableH=lanza ajustable.

AccionamientosEl sistema de insuflaciónCablejet queda perfectocon estos remolques,sobre todo si disponende una accionamientode tambores hidráulicoo neumático. El desbo-binado de los cables serealiza sin carga delaparato de insuflación,por lo que se consiguenincrementar las longitu-des y velocidades deinsuflación.

Para una descripciónmás detallada véase laoferta especial.

Page 17: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Code Type A = kg B = mm C=mm D=kg E L=mm kg

342.060 KVS 900/80 G 920/1200 1200/1900 1650 75 195/65R14 2700 280342.080 KVS 900/80 H 860/1200 1200/1900 1650 75 195/65R14 3100 335342.120 KVS 1300/80 H 1350/ 1800 1480/2350 2000 100 195/ R14C 3200 490342.140 KVS 2000/80 H 2000/ 2500 1480/2350 2000 100 7,00/ R16 3200 540342.141 KVS 2030/80 H 2000/2500 1520/2350 2300 100 7,00/ R16 3200 550

351.210 TBM 101 Hydr. Antrieb Hydr. drive Entr. hydraul. Accion. hidr. 100 m/min. 65351.300 TPK 101 Pneu. Antrieb Pneum. drive Entr. pneum. Accion. neum. 100 m/min. 77

17

Cable drum trailersfor cars

A) Payload/tot. weightB) Int-/overall widthC) Drum-ØD) Hitch loadE) Tyres

Kabeltransport-Anhänger für PKW

A) Nutzlast/Gesamtg.B) Innen/AussenbreiteC) Trommel-ØD) StützlastE) Bereifung

Remorques pour letransport de câbles

A) Charge/poids tot.B) Largeur int./ext.C) Ø BobineD) Charge au crochetE) Pneus

Remolques para eltransporte de cables

A) Carga útil/peso tot.B) Anchura int./ext.C) Tambor Ø D) Carga apoyadaE) Neumáticos

Page 18: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

18

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Rohr-Kalibrier- undDichtigkeits-Prüfgerät

Eine vor dem Einblasender Kabel erfolgte Dich-tigkeitsprüfung undKalibrierung der Kabel-schutzrohre ist die besteGewähr für ein erfolgrei-ches Einblasen derKabel.

Das Kalibriergerät istausgerüstet mit einemKaliber mit elektroni-schem Sender der durchdas Rohr geblasen wird.Trifft der Kaliber auf eineVerengung, so kann miteinem Ortungsgerätoberirdisch genau diedefekte Stelle bestimmtwerden.

Mit den ausführlichenUnterlagen erhalten Sieauch die üblichen Vor-schriften für die Dichtig-keitsprüfung und dasKalibrieren.

In Alu-Koffer:780x380x330 mm

Conduit calibrationand leakage-test unit

A leakage test and cali-bration of the cable con-duits, conducted beforeblowing-in of the cables,is the best guarantee forsuccessful air injection ofthe cables.

The unit features a calib-re with electronic emitterwhich is blown throughthe conduit. If the calibreencounters a constric-tion, a detector aboveground can be used toprecisely determine thedefective point.

The detailed documenta-tion also provides youwith the conventionalinstructions for leakagetesting and calibration.

In alu-case:780x380x330 mm

Appareil de calibrageet de localisation dedéfaut de conduit

Seul un contrôled’étanchéité et un cali-brage des conduitesavant la pose des câblespeut garantir une insuf-flation couronnée desuccès.

Cet équipement permetde souffler au travers duconduit un furet munid’un émetteur électroni-que. En cas de déforma-tion du conduit, unrécepteur permet delocaliser l’emplacementdéfectueux depuis la sur-face.

Outre les documentati-ons exhaustives, les pre-scriptions usuelles con-cernant le contrôled’étanchéité et le cali-brage vous seront four-nies.

Dans un coffret en alu780x380x330 mm

Instrumental de calib-rado y de localizaciónde defectos

Antes de proceder altendido de los cables, laprueba de impermeabili-dad y el calibrado de lostubos es la mejorgarantía para que el ten-dido de cables se lleve acabo con éxito.

El aparato está equipadocon un calibre con emi-sor electrónico que sesopla a través del tubo.En caso de que el calibretropezara con un est-rechamiento, se puededeterminar desde lasuperficie el punto exac-to del defecto.

Junto con la informacióndetallada, también reci-birá las instruccionescomunes para la pruebade impermeabilidad y elcalibrado.

En una maleta de:780x380x330 mm

Code Type Für / For / Pour / Para: Dimension mm kg

231.601 RKV 40 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-ID 40 780x380x330 27,400

Page 19: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Code Type Für / For / Pour / Para: kg

231.733 DRG 10 Druckregistriergerät / Pressure indicator / Enregistreur / Registrador 9,000231.6293 RDP 10/4 Rohrdichtigkeitsprüfgerät / duct sealing pressure tester 47,800

19

Druckprüfung

Mit den Rohr-Dichtig-keitsprüfgeräten könnengleichzeitig 1, 2, 4 oderbis 8 Rohre/Subductsbeliebigen Durchmessersauf Dichtigkeit geprüftwerden.

Durch die Betreiber kön-nen sowohl unterschied-liche Drücke von 2-10bar als auch eine unter-schiedliche Prüfdauervorgeschrieben werden.

Mit den hier angebote-nen Geräten sind alle bisheute bekannten Forder-ungen erfüllbar.

Das Druckregistriergerätist eine Ergänzung zumDichtigkeitsprüfgerät.Jedes einzelne Rohr kanndamit geprüft und proto-kolliert werden. Elektron-ische Messung desDruckverhaltens undAusdruck auf Papier,oder Speicherung fürAuswertung auf PC sindmöglich.

Pressure test

The duct sealing pressu-re testers can be used totest 1, 2, 4 or up to 8ducts/subducts of anydiameter at the sametime.

The carrier may prescribevarious pressures of from2-10 bar as well as vary-ing test durations.

The devices offered heremeet all currently knownrequirements.

The pressure indicator isan accessory for the sea-ling tester. It can beused to test and logeach individual duct.Electronic measurementof the pressure beha-viour and a paper print-out or saving for evalua-tion on a PC are all pos-sible.

Test de pression

A l'aide des instrumentsde contrôle del'étanchéité de tubes/mini tubes, il est possiblede contrôler l'étanchéitéde 1, 2, 4 ou 8 tubes.

L'exploitant peut stipulerdes pressions variablesde 2-10 bars ainsi qu'une durée variable dutest.

Les appareils proposésici répondent à tous lesbesoins connus aujour-d'hui.

L'enregistreur de pressi-on est un complément àl'appareil de contrôled'étanchéité. Il est possi-ble de contrôler chaquetube individuel et d'en-registrer les données. Lamesure électronique dela pression est possibletout autant que l'impres-sion des valeurs et l'en-registrement et l'évalua-tion sur PC.

Ensayo de presión

Con un equipo deensayo para la estan-queidad de tubos/tubitosse puede comprobar laestanqueidad de 1, 2, 4o hasta 8 tubos de cual-quier diámetro al mismotiempo.

Los explotadores puedensolicitar distintas presio-nes de 2-10 bares y tam-bién distintas duracionesdel ensayo.

Con los equipos aquíofertados se puedencumplir todos los requisi-tos conocidos hasta lafecha.

El equipo registrador dela presión es un comple-mento del equipo deensayo para la estan-queidad. Con él es posi-ble ensayar y protoco-lizar cada tubo individu-almente. Se puede medirelectrónicamente el com-portamiento de la pre-sión y la impresión sobrepapel o el almacena-miento para su evalua-ción en el PC.

Page 20: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

20

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Release piston for oldcables

The release piston isblown through the con-duit to detach the cablefrom the conduit wallsbefore ejecting an oldcable, a task which canalso be performed inideal manner by theCablejet. For cable Ø 10-21 mm.

Pistón para desatarcables viejos

Antes de sacar un cableviejo, el pistón para eldespegado es soplado através del tubo para sol-tar el cable de lasparedes del mismo, locual se puede realizarcon el Cablejet ideal.Para cables de Ø 10-21 mm.

Code Type Für / For / Pour / Para Dimension mm kg

410.700 LKO 40 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-Ø 40 Ø 37x210 0,100410.720 LKO 50 Rohr-/Ducts-Conduites-/Conductos-Ø 50 Ø 40x210 0,100

Code Type Gebinde Drum Emballage Embalaje Ltr. kg

235.800 SOF 5 Kanister Canister Bidon Bidón 5,00 5,600235.810 SOF 10 Kanister Canister Bidon Bidón 10,00 11,200235.830 SOF 25 Kanister Canister Bidon Bidón 25,00 26,500235.890 SOF 190 Fass Barrel Fût Barril 190,00 200,000

234.960 CJL 1032 Flasche Bottle Bouteille Botella 0,95 1,000234.961 CJL 378 Flasche Bottle Bouteille Botella 3,80 4,000

234.975 MJL 240 Flasche Bottle Bouteille Botella 0,24 0,300

Lubricante para loscables de fibra óptica

Existen muchos lubrican-tes, pero pocos que per-mitan un óptimo desliza-miento de los cables degran longitud. Uno deellos es:

Softenol SOF (1)Garantiza una distribu-ción exacta a lo largo detodo el tubo. Desde elmismo momento del cali-brado de los tubos, cum-ple los requisitos ideales,necesarios para un ten-dido exitoso de cablesmuy largos.

Jetting Lube CJL (2)Excelentes característicaslubricantes. Se adhiere ala pared del tubo, permi-te el secado del cable, yes especialmente venta-joso al sobreinyectar, enla colocación de bucles yal continuar la inyección.

Micro Lube MJL (3)Para la inyección demicrocables con elMicrojet.

Gleitmittel für dasEinblasen vonGlasfaserkabel

Es gibt viele Gleitmittel,jedoch wenige, die opti-mal das Kabel über gros-se Einblaslängen gleitenlassen. Vetter hat folgen-de Gleitmittel, die fürdas Einblasen von Glas-faserkabel erprobt sind:

Softenol SOF (1)Es gewährleistet einezuverlässige Verteilungauf der gesamten Rohr-länge. Schon beim Kali-brieren der Rohre schafftes ideale Voraussetzung-en, die für ein erfolgrei-ches Einblasen von sehrlangen Kabel erforderlichsind.

Jetting Lube CJL (2)Hervorragende Gleitei-genschaft. Haftet an derRohrwand, lässt das Ka-bel trocken, besondersbei Überblasen, Schlau-fenlegen und Weiter-blasen von Vorteil.

Micro Lube MJL (3)Für das Einblasen vonMicrokabel mit demMicrojet.

Cable lubricant forair-injecting fibre-optic cables

There are many lubri-cants but very few whichallow the cable to slideoptimally over long blo-wing-in lengths. Vetterhas the following blo-wing-in lubricants:

Softenol SOF (1)It ensures reliable distri-bution over the entirelength of the conduit.Even as early as calibra-ting the conduits, it crea-tes the ideal conditionsrequired for successfulair injection of very longcables.

Jetting Lube CJL (2)Outstanding lubricatingproperties. Sticks to theduct wall, leaves thecable dry, especiallybeneficial when over-blowing, making figure-eights and continuedblowing.

Micro Lube MJL (3)For blowing in microcable using the Microjet.

Lubrifiant pour descâbles à fibresoptiques

Il existe une multitudede lubrifiants - toutefois,il en existe peu garantis-sant un parfait glisse-ment des câbles sur deslongueurs de poseimportantes:

Softenol SOF (1)est le lubrifiant idéalpour les conduites assu-rant une répartition fia-ble sur toute la longueurdu conduit. Déjà lors ducalibrage des conduites,il crée les conditionsd'une insufflation impec-cable de câbles trèslongs.

Jetting Lube CJL (2)Caractéristiques de glis-sement excellentes. Collesur la paroi du tube etlaisse le câble sec, unavantage en cas de sur-soufflage, de pose deboucles et de soufflageplus loin

Micro Lube MJL (3)Pour l'introduction parsoufflage de micro-câb-les à l'aide du Microjet.

Furets à desserrerdes vieux câbles

Avant qu’une conduitesoit dépourvu d’un câble- ce qui s’effectue avecle Cablejet - le furet àdesserrer y est insuffléafin de dégager le câbleen place des parois duconduit. Pour des câblesde 10-21 mm de Ø.

Lösekolben für alteKabel

Der Lösekolben wird vordem Ausblasen einesalten Kabels, was eben-falls mit dem Cablejetideal gemacht werdenkann, durch das Rohrgeblasen, um das Kabelvon den Rohrwänden zulösen. Für Kabel-Ø 10-21 mm.

3

2

1

Page 21: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

21

Rohr-Scheren

Für leichtes und saube-res Schneiden von Kunst-stoffrohren.

Cutter for plasticconduits

For simple, precise cut-ting of plastic conduits.

Cisaille pour couperles conduites

Pour une découpe facileet propre des conduitesen matière plastique.

Cizalla para cortar losconductos

Para cortar de manerafácil y limpia los tubossintéticos.

Rohr-Entgrater

Für das innen und aus-sen Entgraten von Kunst-stoffrohren Ø 28-50 mm.

Typ MRE 63 nur fürAussenentgraten.

Burring tool

For internal and externaldeburring of plastic con-duits Ø 28-50 mm.

Type MRE 63 only forexternal deburring.

Outil pour ébarber

Pour un ébarbage inter-ne et externe des con-duites Ø 28-50 mm.

Type MRE 63 seulementpour ébarbage externe.

Desbarbador

Para desbarbar por den-tro y por fuera los tubossintéticos de 28-50 mm Ø.

Tipo MRE 63 solo paradesbarbar el exterior.

Schraubmuffen

Schraubmuffen fürPEHD-Rohre, luft- undwasserdicht PN 16. Diesicherste Verbindung fürdas Einblasen vonKabeln.

Screw socket fittings

Screw socket fittings forPEHD conduits, air-tightand water-tight PN 16.The most reliableconnection for air injec-tion of cables.

Manchons

Joints à manchons tarau-dés pour conduites enPEHD, étanches à l’air età l’eau PN 16. Le rac-cord le plus fiable enmatière d’insufflation decâbles.

Manguitos

Manguitos de tubosPEHD, impermeables alaire y al agua hasta PN16. El empalme másseguro para el tendidode cables.

Code Type Diameter L kg

273.520 SM 3232 Ø 32-32 mm 150 mm 0,190273.530 SM 4040 Ø 40-40 mm 180 mm 0,330273.540 SM 5050 Ø 50-50 mm 210 mm 0,480273.550 SM 6363 Ø 63-63 mm 230 mm 0,770

273.616 RM 4032 Ø 40-32 mm 160 mm 0,250273.620 RM 5032 Ø 50-32 mm 180 mm 0,330273.630 RM 5040 Ø 50-40 mm 190 mm 0,500273.670 RM 6350 Ø 63-50 mm 240 mm 0,730

Code Type Für / For / Pour / Para Material kg

273.180 MRE 50 Ø 28-50 mm Plastic 0,430 kg273.190 MRE 63 Ø 28-63 mm Metall 0,200 kg

Code Type Für / For / Pour / Para L kg

273.160 MRS 42 Ø 42 mm 210 mm 0,500 kg273.170 MRS 63 Ø 63 mm 430 mm 1,100 kg

Rohrkupplungs-klemme

Aus Aluminium, auf-klappbar mit Scharnier,zum Verbinden von 2Rohren. Einsetzbar fürLuftdrücke bis 12 bar.Drei Grössen, für Rohr-AD 32, 40 und 50 mm.

Metallic duct couplerof alumnium, hinged

Aluminium, hinged, forjoining 2 ducts. Can beused for air pressures upto 12 bar.Three sizes forduct outside diameter32, 40 and 50 mm.

Raccord de tubes dealuminium, articulée

En aluminium, rabattableavec charnière, pour leraccordement de 2tubes. Pour une pressiond'air allant jusqu'à 12bars. Trois tailles, pourtubes Ø ext. 32, 40 et50 mm.

Acoplamiento detubos de aluminio

De aluminio, desplegablecon bisagra, para la con-exión de 2 tubos. Puedeutilizarse para presionesde aire de hasta 12bares. Tres tamaños paradiámetros exteriores detubos de 32, 40 y 50 mm.

Code Type Für / For / Pour / Para kg

410.264 RK 3232 Ø 32 mm 0,900 kg410.266 RK 4040 Ø 40 mm 1,350 kg410.268 RK 5050 Ø 50 mm 1,100 kg

Page 22: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

22

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Montagegeräte fürRohrmuffen

Zum Verbinden oderTrennen vonKunststoffrohren Ø 50 und 110 mm.

Fitting tools for con-duit sockets

For simple jointing or separation of conduitsleeves, for conduits withext. Ø 50 and 110 mm.

Appareil pour le mon-tage des manchons

Faciliter le montage et ledémontage des condui-tes à manchons. Pour Ø ext. de 50 et 110 mm.

Aparato de montajepara manguitos

Para el empalme o sepa-ración de tubos de plà-stico Ø de 50 y 110 mm.

Halbrohre fürKabelschutzrohre

Zwei Halbrohre aus PVCmit Nut und Feder zumVerschliessen vonRohren, die schon miteinem oder mehrerenKabel belegt sind.

Halved conduits forcable conduits

Two halved conduitsmade of PVC with ton-gue and groove for clo-sing conduits alreadycontaining one or morecables.

Demi-conduites

Deux demi-conduites enPVC avec rainure et lan-guette pour fermer desconduites déjà occupés.

Conductos divididos

Dos tubos divididos dePVC con ranura ylengüeta para el cerra-miento de tubos que yacontienen uno o máscables.

Geteilte Muffen fürHalbrohre

Halbrohr-Muffen ausPVC, zum Verschliessender nachträglich einge-bauten Halbrohre.

Split sockets for halved conduits

Halved conduit socketsmade of PVC for closingthe halved conduits fit-ted subsequently.

Joints pour les demi-conduites

Joints en PVC pour lafermeture des demi-con-duites posées ultérieure-ment.

Manguitos para losconductos divididos

Manguitos de PVC, parael cerramiento de losconductos divididos in-stalados adicionalmente.

Muffenschlüssel

Für Schraubmuffen vonKunststoffrohren,Ø 40-125 mm.

Spanner for sockets

For screw sockets of pla-stic conduits,Ø 40-125 mm.

Clé à manchon

Pour les joints à man-chons taraudés de Ø 40 à 125 mm.

Llave para manguitos

Para manguitos roscadosde tubos sintéticos de 40-125 mm Ø.

Code Type Für / For / Pour / Para Länge / Length / Longueur / Largo kg

273.440 MS 4075 Ø 40- 75 mm L = 370 mm 0,600 kg273.460 MS 63125 Ø 63-125 mm L = 490 mm 1,750 kg

Code Type Für / For / Pour / Para Länge / Length / Longueur / Largo kg

273.702 KHR 32 Ø 32 mm L = 2000 mm 0,360 kg273.705 KHR 40 Ø 40 mm L = 2000 mm 0,460 kg273.711 KHR 50 Ø 50 mm L = 2000 mm 0,620 kg

Code Type Dimension mm kg

273.713 KHM 32 Ø 32 mm 0,270 kg273.714 KHM 40 Ø 40 mm 0,290 kg273.715 KHM 50 Ø 50 mm 0,320 kg

Code Type Dimension mm kg

239.420 MRM 50 700x300x170 mm 2,850 kg239.430 MRM 110 980x300x170 mm 8,000 kg

Page 23: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

23

Montagegeräte fürHalbrohre

Fitting tool for halved conduits

Appareil pour assembler les demi-conduites

Aparato de montajepara conductos divididos

Rohr-Schraubverbindung

Die ideale Rohr-Verbin-dung, die schon vor demEinblasen des erstenKabels eingebaut wird.Danach kann dieseVerbindung beliebig oftaufgeschraubt werden,um z.B. ein zweites oderdrittes Kabel einzubla-sen. Der Innendurch-messer entspricht immerdem der Rohranlage,somit kann diese Stelleauch ungehindert durch-blasen werden. Druck-und wasserdicht wie diegesamte Rohranlage bisPN 10.

Screwed conduitunion

The ideal conduit union,fitted even before blo-wing-in of the first cable.This union can then beunscrewed as and whennecessary in order toblow-in a second or thirdcable for instance. Theinternal diameter alwayscorresponds to that ofthe conduit system.Thereby allowing thispoint to be blown-through unhindered.Pressure-tight andwater-tight, as is theentire conduit installati-on up to PN 10.

Raccord à tubes parmanchons à vis

Ce raccord de conduitesidéal est monté déjàavant l’insufflation d’unpremier câble. Par lasuite, il peut être dévisséet vissé aussi souventque souhaité, permettantainsi p. ex. la pose d’undeuxième, voire d’un tro-isième câble. Le diamètreintérieur correspond tou-jours à celui de la tuyau-terie et la section d’in-sufflation n’est parconséquent pas restrein-te. Etanche à l’eau et àl’air jusqu’à PN 10, toutcomme l’ensemble de latuyauterie.

Empalme atornilladode tubos

El empalme de tubosideal, para instalarloantes del tendido delprimer cable. Después,este empalme puededesatornillarse a menudosi es necesario, p. ej.,para tender un segundoo tercer cable. El diáme-tro interno es lo mismode todo del tubo, así sepuede tender cable poreste punto sin dificultadalguna. Impermeable alaire y al agua como todala instalación de tuboshasta PN 10.

Rohr-Längsschneider

Für Längs- und Rund-schnitte an Rohren bisWanddicke 6 mm. Ganz-stahlausführung.Komplett in Etui.

Conduit slitter

For lengthwise and cir-cumferential slitting ofplastic conduits up towall thickness 6 mm.Complete steel construc-tion.

Outil pour couper desconduites

Découpe en longueur etdécoupe en rond detubes d’une épaisseurpouvant atteindre 6 mm.Construction d’aciercomplet.

Util para cortar tubos

Para cortar tubos dehasta un grosor de 6mm a lo largo y enredondo. Todo en acero.Completo en estuche.

Code Type Dimension mm kg

239.440 MGK 32 Ø 32 mm 400x65x65 0,410239.445 MGK 40 Ø 40 mm 400x70x70 0,440239.450 MGK 50 Ø 50 mm 400x80x80 0,470

Code Type Diameter L kg

273.720 RV 3240 Ø 32 mm L = 1350 x 81 mm 0,850273.730 RV 4050 Ø 40 mm L = 1350 x 98 mm 1,440273.740 RV 5063 Ø 50 mm L = 1420 x 117 mm 2,530273.760 RV 6375 Ø 63 mm L = 1500 x 131 mm 2,900

Code Type Dimension kg

255.905 KMS 6 195x75x45 mm 0,350

Page 24: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

24

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Rohr- und Kabel-Abdichtstopfen

Ein breites Programm fürdie Rohr- und Kabel-Abdichtung in jederSituation steht Ihnen zurVerfügung, im wesentli-chen bestehend aus:

Rohr-Dichtstopfen fürRohr-Innen-Ø 18-162 mm

Rohr- und Kabel-Abdicht-stopfen für Glasfaserkabelfür Rohr-Innen-Ø von 16-56 mm

Rohr- und Kabel-Abdicht-stopfen für Elektrokabelfür Rohr-Innen-Ø von 50-161 mm

Alle Kabel-Abdichtstopfensind geteilt zerlegbar fürden nachträglichen Einbauvon 1, 2, 3 oder 4 Kabel

Fordern Sie bitte unserenSpezial-Prospekt an.

Cable duct and sea-ling plugs

A broad offering of ductand cable sealing opti-ons for any situation isavailable, consistingessentially of:

Duct seal plugs for ductinside Ø 18-162 mm

Duct and cable sealplugs for fibre opticcable for duct inside Øfrom 16-56 mm.

Duct and cable sealplugs for electrical cablefor duct inside Ø from50-161 mm.

All cable seal plugs canbe disassembled forretrofit installation of 1,2, 3 or 4 cables.

Ask for our special flyer.

Bouchons d'étanche-ment pour tubes etcâbles

Une large gamme pourrendre étanche les tubeset les câbles dans toutesles situations est à votredisposition, essentielle-ment composée de:

Bouchons d'étanchementpour Ø int. de 18-162mm

Bouchons d'étanchementde tubes et de câblespour câbles à fibresoptiques, Ø int. du tubede 16-56 mm

Bouchons d'étanchementde tubes et de câblespour câbles électriques,Ø int. du tube de 50-161mm.

Nos bouchons d'étan-chement de câbles peu-vent être démontésséparément, permettantl'intégration ultérieurede 1, 2, 3 ou 4 câbles.

Veuillez demander notredocumentation détaillée.

Tapones de aisla-miento para tubos ycables

Tiene a su disposición unamplio programa de ais-lamientos de tubos ycables para cualquiersituación, que consisteesencialmente en:

Tapones de aislamientopara tubos con un Øinterior de 18-162 mm

Tapones de aislamientopara tubos y cables defibra óptica, con Ø interi-ores de 16-56 mm.

Tapones de aislamientopara tubos y cables eléc-tricos, con Ø interioresde 50-161 mm.

Todos los tapones deaislamiento para cablespueden desmontarseparcialmente para lainstalación posterior de1, 2, 3 ó 4 cables.

No dude en solicitarnuestro folleto especial.

Page 25: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Kabel-Einführrolle

Zum Schutz von Kabelund Kunststoffrohr. Tülleaus Stahl, galv. verzinkt,mit Klemmvorrichtung.Rolle Ø 80/30x38/52 mmaus Polyamid, kugelgela-gert. Länge 330 mm.

Cable lead-in roller

For protecting cable andplastic conduit. Sleevemade of galvanisedsteel, with clamp.Polyamide roller Ø 80/30x38/52 mm,ball-bearing-mounted.Total length 330 mm.

Passe-câbles à galets

Guide et protection effi-cace du câble et du con-duit. En acier galvaniséavec une roulette de po-lyamide, Ø 80/30x38/52mm, montée sur roule-ments à billes. Longueur330 mm.

Rodillo de introduc-ción del cable

Para proteger el cable yel tubo sintético.Capuchón de acero gal-vanizado, con abraz-adera. Rodillo de polia-mida con rodamientos de bolas de Ø 80/30x38/52 mm.Longitud 330 mm.

Code Type Für Rohr- / For duct- / Pour tube- / Para tubo ID kg

274.440 LER 28 27-28 mm 0,700274.470 LER 35 34-35 mm 0,780274.490 LER 40 40-41 mm 0,800274.530 LER 54 54-55 mm 0,900274.580 LER 74 74-75 mm 1,200

25

Rohr- und Kabel-Abdichtstopfen

Die Lebensdauer der Kabelund Spleisse kann wesent-lich erhöht werden durchFernhalten von Schmutzund Wasser. Nur saubereKabel-Schutzrohre bietenauch später die Möglich-keit, die Kabel durch neue,technologisch verbesserteKabel auszutauschen.

Unsere Vorteile:

Kunststoffausführung mitEdelstahl-Verschraubung

Wasser- und luftdicht bis0,5 bar (5 m Wassersäule)

Einfache Montage überbereits verlegte Kabel

Mind. 200 kg Haltekraftam Kabel

Einfach zu entfernen undbeliebig oft verwendbar.

Cable duct and sea-ling plugs

The service life of cable,splices, manhole hard-ware and electronics canbe increased whencontact with moisture isreduced. Flooded under-ground structures can beaccessed more quicklywhen they are isolatedfrom the ingress ofwater, mud and slurry.

Our Advantages:

Water- and airtight to0,5 bar (7,25 psi)

Simple installation aro-und in-place cables andducts

Supports minimum 400lbs / 200 kg of cable

Stainless steel fasteners.Ideal for manholes, buil-dings and cabinets

Removable and reusable

Bouchons d'étanche-ment pour tubes etcâbles

La durée de vie descâbles et des épissurespeut être prolongée con-sidérablement en évitantles souillures et l'humi-dité. Seuls les tubes deprotection de câbles pro-pres offrent la possibilitéde remplacement ulté-rieur des anciens câblespar des nouveaux câblesde technologie de poin-te.

Nos avantages:

Matière plastique avecvissage en inox

Étanches à l'eau et àl'air jusqu'à 0,5 bars (5m de colonne d'eau)

Montage simple sur descâbles déjà posés

Tenue min. de 200 kgsur le câble

Simple à enlever, réutilis-able aussi souvent quel'on veut.

Tapones de aisla-miento para tubos ycables

La vida útil de los cablesy empalmes puede alar-garse considerablementesi se les protege de lasuciedad y del agua.Únicamente unos tubosde protección paracables limpios ofrecerán,incluso más tarde, laposibilidad de sustituirlos cables por cablesnuevos y tecnológica-mente mejorados.

Nuestras ventajas:

Acabado de plástico conracor de acero inoxida-ble.

Estancos al agua y alaire hasta 0,5 bares (5m en la columna deagua)

Montaje sencillo a travésde cables ya instalados.

Capacidad de resistenciamín. de 200 kg en elcable.

Fáciles de retirar y reuti-lizables cuantas vecesdesee.

Page 26: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

26

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Aparatos paracables de fibraóptica

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Code Type daN m/min. Seil Rope Câble Cable kg

232.200 SBS 300 300 18-72 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 111,000232.300 SBS 500 500 18-72 5/ 700 m 5/ 700 m 5/ 700 m 5/ 700 m 119,000232.440 SES 220 220 0-45 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 123,000

232.630 SHS 500 Schutzhaube / Safety cap / Capot de protection / Caperuza de protección 4,000232.650 SWF400 Seilführung / Rope guide / Guidage de câble / Guidador 7,500232.750 SWS 10 Seiltrommel / Rope drum / Tambour à câble / Tambor 37,000232.880 STF 4 Drahtseil Ø 4 / Rope Ø 4 / Câble Ø 4 / Cable Ø 4 mm, per m 0,060232.890 STS 5 Drahtseil Ø 5 / Rope Ø 5 / Câble Ø 5 / Cable Ø 5 mm, per m 0,090243.020 V 20 D Drallfänger / Swivel / Emerillon / Nudo giratorio Ø 20x86/7 0,150232.910 SLM 12 Längenmessung / Length meter / Compteur métrique / Medidor 7,800

232.970 KSP 04 Einblasschnur/Polyester rope/Câble de poly./Cable de poliést. Ø 4 mm 4,700232.980 KSP 05 Einblasschnur/Polyester rope/Câble de poly./Cable de poliést. Ø 5 mm 7,800

234.240 KRG 28 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 27-28 1,020234.250 KRG 35 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 34-35 1,050234.260 KRG 40 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 40-41 1,230

234.510 MKO 28 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 28-29 0,050234.530 MKO 35 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 34-35 0,070234.550 MKO 40 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 40-41 0,065

Pilot rope winch

Very versatile, this pilotrope winch is suited forlight cable pulling appli-cations. Petrol engine orelectric motor 220 Volt.

The drum is readily chan-geable with minimumeffort, when required foruse with other ropes.

All technical details referto working with 500 mrope.

Treuil à câble auxiliaire

Ce treuil permet égale-ment de tirer des câbleslégers. Moteur à essenceou avec moteur électri-que à 220 volts.

Le tambour peut êtrechangé très facilementpour utiliser un autrecâble.

Les caractéristiques tech-niques sont donnéesavec un tambour équipéde 500 m de câble.

Cabrestante de cableauxiliar

Este cabrestante para elcable auxiliar con motorde gasolina o electricode 220 V también esapropiado para cables detracción más ligeros.

El tambor puede inter-cambiarse con el mínimoesfuerzo, p. ej., parainstalar otros cables.

Todos los datos técnicosse refieren al trabajo concable de 500 m.

Hilfsseilwinde

Diese Hilfsseilwinde mitBenzin- oder Elektro-motor 220 V, ist auchgeeignet für leichtereKabelzüge.

Mit wenigen Handgriffenkann die Trommel ge-wechselt werden, z. B.für den Einsatz von ver-schiedenen Seilen.

Alle techn. Angabenbeziehen sich auf 500 mSeilauflage.

Page 27: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

Glasfaserkabel-verlegegeräte

Fibre-optic cablelaying equipment

Appareils pourcâbles à fibresoptiques

Aparatos paracables de fibraóptica

Kabel-Ziehstrümpfefür Glasfaserkabel

Die feindrähtige Qualitätgewährleistet einensicheren und rutschfe-sten Sitz. Die Strümpfelassen das Kabel leichtdurch das Kunststoffrohrgleiten.

Cable grips for fibre-optic cables

The finely stranded qua-lity guarantees a reliable,non-slip grip. The gripsallow the cable to slideeasily through the plasticconduit.

Tire-câbles pourcâbles à fibresoptiques.

Une exécution en tressa-ge fin d’une qualitéirréprochable assure unegrande sécurité grâce àun pouvoir autoserranttrès élevé.

Tiracables paracables de fibra óptica

La flexibilidad proporcio-na un asiento seguro yestable. Los tiracablespermiten que el cable sedeslice fácilmente a tra-vés del tubo sintético.

Drallfänger

Ein wichtiges drehbaresVerbindungsglied, zwi-schen Kabel und Win-denseil, um Torsionenauf das Kabel zu vermei-den.

Swivel

An important rotatinglink between the cableand winch rope to avoidtorsion acting on thecable.

Emérillon

Il s’agit d’une pièce deliaison maîtresse entre lecâble et le câble tracteurqui évite les torsionsdans les câbles.

Dispositivo anti-retorceduras

Un importante dispositi-vo giratorio de uniónentre el cable y el cablede tracción, para evitarque el cable se retuerza.

Kabelgleitmittel SPflüssig

Um die Reibung desKabels im Kunststoffrohrzu verringern, eignet sichdieses umweltfreundlicheGleitmittel hervorragend.

Nicht geeignet für dasEinblasen von Kabeln.

Liquid cable lubricanttype SP

In order to reduce fric-tion between the cableand the inside of theconduit, we recommendthis excellent environm-entfriendly lubricant.

Not suitable for blowing-in cables.

Lubrifiant liquide SPpour câbles

Pour réduire sensible-ment la friction àl’intérieur des conduites,nous recommandonsvivement ce lubrifiantbio-dégradable.

Ne pas utiliser pour l’in-sufflage des câbles.

Lubricante SP tipoliquido para cables

Para disminuir el roce enel tubo sintético, reco-mendamos este excelen-te lubricante, biodegra-dable y respetuoso conel medio ambiente.

No apropiado para insuf-lar cables.

Techn. Änderungenvorbehalten

Technical changeswithout notice

Sous réserve demodification techni-que

Reservado el derechode introducir modifi-caciones

Code Type Ø-mm F-kN D-mm L-mm kg

244.260 L 9 6- 9 1,1/ 3,3 2 600/670 0,020244.290 L 12 9-12 1,3/ 3,9 3 600/670 0,040244.320 L 15 12-15 2,1/ 6,3 3 600/670 0,040244.350 L 19 15-19 2,6/ 7,8 3 600/700 0,060244.380 L 25 17-25 4,0/12,0 4 600/710 0,070

Code Type ØxL/W-mm F = kN kg

243.020 V 20 D 20x 86/7 7/21 0,150243.040 V 25 D 25x120/9 10/30 0,320

Code Type Gebinde Drum Emballage Embalaje Ltr. kg

235.200 SP-128V Flasche Bottle Bidon Bidón 3,8 4,000235.220 SP-640V Eimer Bucket Seau Cubo 19,0 20,000235.230 SP-209V Fass Barrel Tonneau Barril 209 220,000

27

Page 28: dä~ëÑ~ëÉêJ â~ÄÉäJ T îÉêäÉÖÉÖÉê®íÉ · Glasfaserkabel-verlegegeräte Fibre-optic cable laying equipment Aparatos para cables de fibra óptica Appareils pour câbles

T. BRANDON AGENCIES LTD.Unit 3B Rathnew Industrial Estate,Rathnew,Co. Wicklow, IrelandMobile: 087 9170591Tel: +353 (0) 404 20 500Fax: +353 (0) 404 20 [email protected]

Keith BrandonManager Cable Installation Division