2
3
SÁBADO 2 DEZEMBRO | 18H00ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
ORQUESTRA DE CORDAS MADEIRA CAMERATA Direção musical: Norberto GomesSolista: Norberto CruzPrograma: • Johann Pachelbel (1653 - 1706) - Cânone• J. S. Bach (1750-1865) - Ária da Suite em Ré• Georg Friedrich Händel (1685 - 1759) / S. Aslamasian - Passacaglia• António Vivaldi (1678-1741) - Concerto para bandolim, vio-linos e baixo contínuo em Ré Maior, RV 93 • António Vivaldi (1678-1741) - Concerto para bandolim, vio-linos e baixo contínuo em Dó Maior, RV 425 • Arcangelo Corelli (1653 - 1713) - Concerto Grosso em Re maior Op.6 No.4 • António Vivaldi (1678 - 1741) - Concerto Alla Rustica em Sol maior RV.151
SATURDAY, DECEMBER 2 | 6.00PMASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
STRING ORCHESTRAMADEIRA CAMERATA Musical direction: Norberto GomesSoloist: Norberto CruzProgramme: • Johann Pachelbel (1653 - 1706) - Cânone• J. S. Bach (1750-1865) – Suite Aria in D major• Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)/S. Aslamasian - Passacaglia• António Vivaldi (1678-1741) – Concerto for C Major for Mandolin, Strings & Continuo in D major, RV 93 • António Vivaldi (1678-1741) - Concerto for C Major for Mandolin, Strings & Continuo in C major, RV 425 • Arcangelo Corelli (1653 - 1713) - Concerto Grosso in D major Op.6 No.4 • António Vivaldi (1678 - 1741) - Concerto Alla Rustica in G major RV.151
ASSOCIAÇÃO NOTASE SINFONIAS ATLÂNTICAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRAMADEIRA CLASSICAL ORCHESTRADEZEMBRO DECEMBER / JANEIRO JANUARY
SÁBADO 9 DEZEMBRO | 18H00PAVILHÃO GIMNODESPORTIVO DOS PRAZERES *ENTRADA LIVRE
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRAMaestro convidado: Francisco LoretoPrograma: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Abertura da ópera «O Rapto do Serralho» • Franz von Suppé (1819-1895) - Abertura da Ópera «Cavalaria Ligeira» • Giuseppe Verdi (1813-1901) - Marcha Triunfal da ópera Aida• Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857) - Abertura da ópera “Ruslan e Ludmilla” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 - 1893) – “Capriccio Italiano” • “A Christmas Festival” de Leroy Anderson • “We wish you a Merry Christmas” - Arr. de Jerry Brubaker • “Most wonderful Christmas” - Arr. Robert Sheldo
4
SATURDAY, DECEMBER 9 | 6.00PMPAVILHÃO GIMNODESPORTIVO DOS PRAZERES *FREE ADMISSION
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRAGuest conductor: Francisco LoretoProgramme: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) – Overture of the opera «The Abduction from the Seraglio» • Franz von Suppé (1819-1895) – Overture of the opera «Cavalaria Ligeira» • Giuseppe Verdi (1813-1901) – Aida, the Grand Marche • Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857) - Overture of the opera “Ruslan & Ludmilla” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 - 1893) – “Capriccio Italiano” • “A Christmas Festival” de Leroy Anderson • “We wish you a Merry Christmas” - Arr. de Jerry Brubaker • “Most wonderful Christmas” - Arr. Robert Sheldo
DOMINGO 10 DEZEMBRO | 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRAMaestro convidado: Francisco LoretoPrograma: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Abertura da ópera “O Rapto do Serralho” • Franz von Suppé (1819-1895) - Abertura da Ópera “Cavalaria Ligeira” • Jean Sibelius (1865 - 1957) - “Spring Song” • Giuseppe Verdi (1813-1901) - Marcha Triunfal da ópera Aida• Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857) - Abertura da ópera “Ruslan e Ludmilla” • Edward Grieg (1843 – 1907) - Suite nº 1 “Peer Gynt” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 - 1893) – “Capriccio Italiano” SUNDAY, DECEMEBR 10 | 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRAGuest conductor: Francisco LoretoProgramme: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Overture of the opera «The Abduction from the Seraglio» • Franz von Suppé (1819-1895) - Overture of the opera «Cavalaria Ligeira» • Jean Sibelius (1865 - 1957) - “Spring Song” • Giuseppe Verdi (1813-1901) - Aida, the Grand Marche• Mikhail Ivanovich Glinka (1804
Programa: • Superman Theme - John Williams• E.T. Suite - John Williams• Pocahontas - Colors of the Wind - Alan Menken • Como Treinar o seu Dragão - Alan Powell• Shrek - Aleluia - Leonard Cohen• Harry Potter Suite - John Williams • Piratas das Caraíbas Suite - Klaus Badelt • Lion King - Hans Zimmer• Bela e o Monstro - How does a moment last forever • Star Wars Suite - John Williams
SATURDAY, DECEMBER 16 | 6.00PM & 9.30PMAUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRADisney Fantasy – Christmas Concert – DNOTICIAS Guest conductor: Luis AndradeSoloist: Micaela AbreuProgramme: • Superman Theme - John Williams• E.T. Suite - John Williams• Pocahontas - Colours of the Wind - Alan Menken • How to train a Dragon - Alan Powell• Shrek - Alleluia - Leonard Cohen• Harry Potter Suite - John Williams • Pirates of the Caribbean Suite - Klaus Badelt • Lion King - Hans Zimmer• Beauty and the Beast - How does a moment last forever? • Star Wars Suite - John Williams
- 1857) - Overture of the opera “Ruslan & Ludmilla” • Edward Grieg (1843 – 1907) - Suite nº 1 “Peer Gynt” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 - 1893) – “Capriccio Italiano”
QUARTA 13 DEZEMBRO | 21H30HOTEL BELMOND REID’S PALACE
ORQUESTRA DE CORDAS ENSEMBLE XXIPrograma: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Eine kleine Nachtmusik, KV 525 (1787)• Edward Kennedy “Duke” Ellington (1899-1974) - 4 Jazz Songs• Scott Joplin (1868-1917) - 4 Ragtimes
WEDNESDAY, DECEMBER 13 | 9.30PMHOTEL BELMOND REID’S PALACE
STRING ENSEMBLEENSEMBLE XXIProgramme: • Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Eine kleine Nachtmusik, KV 525 (1787)• Edward Kennedy “Duke” Ellington (1899-1974) - 4 Jazz Songs• Scott Joplin (1868-1917) - 4 Ragtimes
SÁBADO 16 DEZEMBRO | 18H00 & 21H30AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRAFantasia Disney – Concerto de Natal – DNOTICIAS Maestro convidado: Luis AndradeSolista: Micaela Abreu
5
QUINTA 28 DEZEMBRO | 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRACONCERTO DE FIM DE ANOMaestrina convidada: Beatrice Venezi Solista: Alberto SousaPrograma: • P. I. Tchaikovsky - Abertura Romeu e Julieta • R. Wagner - Prelude and Liebestod from “Tristan and Isolde” • G. Puccini - “La Tregenda” from Le Villi • G. Verdi - Ouverture Forza del Destino• G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly• G. Puccini - E Lucevan le Stelle• G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi”• Augustin Lara - Granada
THURSDAY, DECEMBER 28 | 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRANEW YEAR’S EVE CONCERT Guest conductor: Beatrice Venezi Soloist: Alberto SousaProgramme: • P. I. Tchaikovsky – Overture: “Romeo & Juliet” • R. Wagner - Prelude and Liebestod from “Tristan and Isolde” • G. Puccini - “La Tregenda” from Le Villi
• G. Verdi - Ouverture Forza del Destino• G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly• G. Puccini - E Lucevan le Stelle• G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi”• Augustin Lara - Granada• G. Verdi - Ouverture Forza del Destino• G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly• G. Puccini - E Lucevan le Stelle• G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi”• Augustin Lara - Granada
SEGUNDA 1 JANEIRO | 18H00 & 21H30TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRACONCERTO ANO NOVOMaestrina convidada: Beatrice Venezi Programa: • G. Rossini - La Gaza Ladra Overture• Johann Strauss II - Die Fledermaus Overture • Johann Strauss II - Wein, Weib und Gesang Waltz• Johann Strauss II - Accelerationen Waltz • Johann Strauss II - Champagne Polka • Léo Delibes - Pizzicato-Polka• Johann Strauss II - Perpetuum mobile • Johann Strauss - Tritsch tratsch Polka • Johann Strauss - Unter Donner und Blitz
MONDAY, JANUARY 1 | 6.00PM & 9.30PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRANEW YEAR’S CONCERTGuest conductor: Beatrice Venezi Programme: • G. Rossini - La Gaza Ladra Overture• Johann Strauss II - Die Fledermaus Overture • Johann Strauss II - Wein, Weib und Gesang Waltz• Johann Strauss II - Accelerationen Waltz • Johann Strauss II - Champagne Polka • Léo Delibes - Pizzicato-Polka• Johann Strauss II - Perpetuum mobile • Johann Strauss - Tritsch tratsch Polka • Johann Strauss - Unter Donner und Blitz
SÁBADO 13 JANEIRO | 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA – CICLO GRANDES SOLISTASMaestro convidado: Gianluca MarcianòSolista: Mario Stefano Programa: • DE ROMA A BUENOS AIRES• E. Morricone (1928 - ) - Three Themes• A. Piazzolla (1921 – 1992) - Oblivion, Adios Nonino, Milonga del Angel, La Muerte del Angel, Jorge Adios, Violentango• R. Di Marino (1856 - ) - Concerto para Bandoneon e Orquestra
SATURDAY, JANUARY 13 | 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA – GREAT SOLOISTS CYCLE Guest conductor: Gianluca MarcianòSoloist: Mario Stefano Programme: • FROM ROME TO BUENOS AIRES• E. Morricone (1928 - ) - Three Themes • A. Piazzolla (1921 – 1992) - Oblivion, Adios Nonino, Milonga del Angel, La Muerte del Angel, Jorge Adios, Violentango• R. Di Marino (1856 - ) - Concerto for Bandoneon and Orchestra
SEXTA 19 JANEIRO | 21H30IGREJA MATRIZ DE CÂMARA DE LOBOS *ENTRADA LIVRE
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRAMaestro convidado: Rui Pinheiro Solista: Carlos Alberto Moniz Programa: • João Caldeira: Homenagem a Max• Maximiano Sousa: Canções
FRIDAY, JANUARY 19 | 9.30PMMOTHER-CHURCH OF CÂMARA DE LOBOS *FREE ADMISSIONMadeira Classical OrchestraGuest conductor: Rui Pinheiro Soloist: Carlos Alberto Moniz Programme: • João Caldeira: Tribute to Max• Maximiano Sousa: songs
SÁBADO 20 JANEIRO | 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
CONCERTO COMEMORATIVO DO CENTENÁRIO DO NASCIMENTO DO CANTOR E COMPOSITOR MAXIMIANO SOUSA (MAX)
6
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA Maestro convidado: Rui Pinheiro Solista: Carlos Alberto Moniz Programa: • João Caldeira: Homenagem a Max• Maximiano Sousa : Canções
SATURDAY, JANUARY 20 | 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
TRIBUTE CONCERT ON THE CENTENARY OF THE BIRTH OF THE MADEIRAN SINGER AND COMPOSER MAXIMIANO SOUSA (MAX)MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRAGuest conductor: Rui Pinheiro Soloist: Carlos Alberto Moniz Programme: • João Caldeira: Tribute to Max• Maximiano Sousa
QUARTA 24 JANEIRO | 21H00 ÁTRIO TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MÚSICA DE CÂMARAQUINTETO DE SOPROS “SOLISTAS OCM” • Carl Nielsen (1865 – 1931) – Quinteto de Sopros Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances • Norman Hallam (1945 -) - Dance Suite para Quinteto de Sopros
WEDNESDAY, JANUARY 24 | 9.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
CHAMBER MUSIC RECITALWIND QUINTET “SOLISTAS OCM” • Carl Nielsen (1865 – 1931) – Wind Quintet Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances
• Norman Hallam (1945 -) - Dance Suite for wind quintet
SÁBADO 27 JANEIRO | 18H00 ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
MÚSICA DE CÂMARAQUINTETO DE METAIS MADBRASS5• Georg Friedrich Händel (1685 - 1759) - Water Music • Malcolm Arnold (1921 - 2006) - Brass Quintet
SATURDAY, JANUARY 27 | 6.00PM ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
CHAMBER MUSIC RECITALBRASS QUINTET MADBRASS5• Georg Friedrich Händel (1685 - 1759) - Water Music • Malcolm Arnold (1921 - 2006) - Brass Quintet
QUARTA 31 JANEIRO | 21H30 HOTEL BELMOND REID’S PALACE
MÚSICA DE CÂMARAQUINTETO DE SOPROS “SOLISTAS OCM”• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Quinteto de Sopros Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances
WEDNESDAY, JANUARY 31 | 9.30PM HOTEL BELMOND REID’S PALACE
CHAMBER MUSIC RECITALWIND QUINTET “SOLISTAS OCM”• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Wind Quintet Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances
7
MADEIRADIG 20171 A 4 DEZEMBRO | 21H30AUDITÓRIO DO MUDAS. MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
CASA DAS MUDAS. MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
14.ª EDIÇÃO DO FESTIVAL DE MÚSICA ELETRÓNICA EXPERIMENTAL.SEXTA 1 DEZEMBROCarl Stone (EUA)The Necks (Austrália)After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Frank D’Arpino (Alemanha)
14TH EDITION OF THIS EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC FESTIVALFRIDAY, DECEMBER 1Carl Stone (USA)The Necks (Australia)After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)Frank D’Arpino (Germany)
SÁBADO 2 DEZEMBROEctoplasm Girls (Suécia)NaN: Collider (Portugal)After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
SHINS-K (Japão)
SATURDAY, DECEMBER 2Ectoplasm Girls (Sweden)NaN: Collider (Portugal)After-session(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)SHINS-K (Japan)
DANÇA / MÚSICADANCE / MUSIC
“MÚSICA NAS CAPELAS”1, 6 E 28 DEZEMBRO | 20H30CAPELA DE SÃO SEBASTIÃO - PONTA DO SOLENTRADA LIVRE
SEXTA 1 DEZEMBROFRANCO & CORDOFONES MADEIRENSESConcerto intimista e em formato acústico onde a música pop e os cordofones madeirenses se cruzam de uma forma surpreen-dente e original.Franco (voz)Roberto Moniz (machete/braguinha)Lara Nunes (rajão)Vítor Filipe (viola d’ arame)Ricardo Correia (ukulele baixo)Luís França (cajón)Salvador França (percussão)
QUARTA 6 DEZEMBRODUO ELISA & TIAGOElisa Silva (voz)Tiago Silva (guitarra acústica)
QUINTA 28 DEZEMBRO“ANCOR PIÚ”Grupo de música de câmara que investe em temas originais num trabalho que tem por fim, aproxi-mar o público da música clássica.Rebeca Oliveira (guitarra)Joana Mendes (flauta transversal)
“MUSIC IN CHAPELS” CONCERT SERIESDECEMBER 1, 6 & 28 | 8.30PMCAPELA DE SÃO SEBASTIÃO - PONTA DO SOLFree admission
FRIDAY, DECEMBER 1FRANCO & CORDOFONES MADEIRENSESIntimate acoustic concert where pop music and the Madeiran chordo-phones cross in amazing and original tunes.Franco (Voice)Roberto Moniz (machete/braguinha)Lara Nunes (rajão)Vítor Filipe (viola d’ arame)Ricardo Correia (ukulele baixo)Luís França (cajón)Salvador França (percussion)
WEDNESDAY, DECEMBER 6DUO ELISA & TIAGOElisa Silva (vocal)Tiago Silva (acoustic guitar)
THURSDAY, DECEMBER 28“ANCOR PIÚ”The chamber music group invests in original themes aiming to bring their audiences closer to classical music.Rebeca Oliveira (guitar)Joana Mendes (transverse flute)
8
MADEIRADiG’17– A 14ª EDIÇÃO DE UM FESTIVAL SEM PARALELO
A família MADEIRADiG volta a reunir-se de 1 a 4 de dezembro para a 14ª edição do festival avant garde madeirense em que a vila da Ponta do Sol é “invadida” por amantes da eletrónica experimental, vindos na sua maioria dos países do Norte da Europa, e o MUDAS volta a ser palco de mais uma reunião de excelência que promete este ano não deixar ninguém indiferente.
Mantendo-se o nível de excelência e qualidade a que já habituou o seu público, o cartaz deste ano traz a, por muitos considerada, a melhor banda de jazz do mundo, os The Necks partilharão o palco do MUDAS com o veterano da música computacional Carl Stone, mas também com o baterista virtuoso Greg Fox, com a vocalista Maja S.K. Rtakje os portugueses NaN:Collider, que se fazem acompanhar por Miguel Pedro, um dos fundadores dos míticos Mão Morta. Destaque ainda para o guitarrista nova-iorquino Rhys Chatham e para as suecas Ectoplasm Girls. A não perder será o workshop de meditação do riso, ministrado pelo ícone da new age, Laraaji, além do concerto com que nos promete embalar no auditório do MUDAS. Os concertos da Calheta serão, como habitualmente precedidos da after session na Estalagem da Ponta do Sol com a participação de vários DJ’s convidados, entre os quais o japonês SHINS-K e o alemão Frank D’Arpino.
MADEIRADiG’17 - THE 14TH EDITION OF A UNIQUE FESTIVAL
The MADEIRADiG family gathers again as from December 1st to 4th for the 14th edition of the Madeiran avant garde festival. Yearly, the village of Ponta do Sol is “invaded” by experimental electronic music lovers, coming mostly from northern Europe. The MUDAS, is back on track and hosting another outstanding event.
Ongoing its high level of excellence and quality targeted to an already faith-ful audience, this year’s line-up features a band, pointed by many as the best jazz band in the world, The Necks. They will share the MUDAS stage with the several other artists such as: the computer music veteran, Carl Stone, the vir-tuoso drummer Greg Fox, the vocalist Maja S.K. Rtakj and the Portuguese NaN: Collider, who are accompanied by Miguel Pedro, one of the founders of the mythi-cal Portuguese band Mão Morta. A special highlight goes to the New York guitar player Rhys Chatham and the Swedish Ectoplasm Girls. A laughter meditation workshop, monitored by the new age icon, Laraaji, and a concert performance will most definitely fascinate the MUDAS auditorium. The Calheta concerts will be as usual preceded by the after session at the Estalagem da Ponta do Sol with sev-eral guest DJs, among who will be the Japanese SHINS-K and the German Frank D’Arpino.
DOMINGO 3 DEZEMBROGreg Fox (EUA)RhyS Chatham (EUA)After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Michael Rosen’s Friends & Family (Inglaterra)
SUNDAY, DECEMBER 3Greg Fox (USA)RhyS Chatham (USA)After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)Michael Rosen’s Friends & Family (England)
SEGUNDA 4 DEZEMBROLaraaji (EUA)Maja S. K. Ratkje (Noruega) After-session(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Daniel Meteo (Alemanha)
MONDAY, DECEMBER 4 Laraaji (USA)Maja S. K. Ratkje (Norway) After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)Daniel Meteo (Germany)
MAIS INFORMAÇÕES:APCA MADEIRATELF.: 910 369 [email protected] www.madeiradig.com
FURTHER INFORMATION:APCA MADEIRATEL.: 910 369 [email protected] www.madeiradig.com
9
A DIREÇÃO DE SERVIÇOS DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA E MULTIMÉDIA (DSEAM) APRESENTA: PRESENTS:
SÁBADO 2 DEZEMBRO | 20H00“NINFAS DO ATLÂNTICO”ADRO DA IGREJA MATRIZ DE SANTA CRUZ
SATURDAY, DECEMBER 2 | 8:00PM“NINFAS DO ATLÂNTICO”IGREJA MATRIZ DE SANTA CRUZ – CHURCHYARD
DOMINGO 10 DEZEMBRO | 17H00CONSORT BISEL SOLAR DO RIBEIRINHO, MACHICO
SUNDAY, DECEMBER 10 | 5.00PMCONSORT BISEL SOLAR DO RIBEIRINHO - MACHICO
SEXTA 15 DEZEMBRO | 21H00ORQUESTRA DE BANDOLINSINSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
FRIDAY, DECEMBER 15 | 9:00PMMANDOLIN ORCHESTRAINSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
HARLEM GOSPEL CHOIRDOMINGO 3 DEZEMBRO | 21H30AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DA MADEIRA
O Harlem Gospel Choir é um coro gospel nova-iorquino, com-posto por mais de uma dezena de elementos entre instrumen-talistas e cantores, fundado em 1986, e considerado por muitos como o melhor coro Gospel do Mundo.
O Harlem Gospel Choir tem ao longo da sua carreira, de quase três décadas, atuado para individualidades como Nelson Mandela, o papa João Paulo II, Paul McCartney, Barack Obama, Bono, entre outras.
HARLEM GOSPEL CHOIRSUNDAY, DECEMBER 3 | 9.30PMCENTRO DE CONGRESSOS DA MADEIRA
Harlem Gospel Choir is a New York gospel choir founded in 1986 with more than a dozen elements between instrumentalists and singers and con-sidered by many as the best Gospel choir in the world.
Throughout their career of almost three decades, they have worked for world recognized people, like Nelson Mandela, Pope John Paul II, Paul McCartney, Barack Obama, Bono, among others.
CONCERTOS PELA ORQUESTRA DE BANDOLINS DA MADEIRA:6, 13 E 22 DEZEMBRO | 21H00AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS
DO CASINO DA MADEIRA
20 DEZEMBRO | 21H00CONCERTO ESPECIAL DE NATALTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
1, 10, 17, 24 E 31 JANEIRO1 JANEIRO - CONCERTO ESPECIAL DE ANO NOVO | 18H0010, 17, 24 E 31 JANEIRO | 21H00AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS
DO CASINO DA MADEIRA
Direção artística: André MartinsPrograma: Light ClassicsVivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • Ponchielli
MADEIRA MANDOLIN ORCHESTRA CONCERTS:DECEMBER 6, 13 & 22 | 9.00PMCENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRADECEMBER 20 | 9.00PMCHRISTMAS CONCERT TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASJANUARY 1, 10, 17, 24 & 31 JANUARY 1 – NEW YEAR’S CONCERT | 6.00PMJANUARY 10, 17, 24 & 31 | 9.00PMCENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA Artistic direction: André MartinsProgram: Light ClassicsVivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • Ponchielli
ASSOCIAÇÃO AMIGOS DO CONSERVATÓRIO DE MÚSICA DA MADEIRA APRESENTA / PRESENTS:9, 22 E 30 DEZEMBRO & 21 JANEIRODECEMBER 9, 22 AND 30 & JANUARY 21
SÁBADO 9 DEZEMBRO - 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Recital de piano - Leonel Morales Alonso (Espanha)Obras de Beethoven e RachmaninovSATURDAY, DECEMBER 9 - 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS Piano recital - Leonel Morales Alonso (Spain)Works by Beethoven e Rachmaninov
SEXTA 22 DEZEMBRO | 20H00 IGREJA INGLESA
No espírito do NatalRebeca Oliveira, guitarra clássicaCarla Isabel Moniz, sopranoObras de Seixas, Maza, Ponce & canções de NatalFRIDAY, DECEMBER 22 | 8:00 PMENGLISH CHURCHIn Christmas spiritRebeca Oliveira, classic guitarCarla Isabel Moniz, sopranoWorks by Seixas, Maza, Ponce & Christmas carols
10
SÁBADO 30 DEZEMBRO - 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Scott Joplin e o seu mundo (cele-brando o centenário da morte)SATURDAY, DECEMBER 30 - 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASScott Joplin and his world (celebrat-ing the centenary of his death)
DOMINGO 21 JANEIRO - 18H00TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Recital de pianoDiana Nocchiero (Itália)Obras de Debussy, Donizetti e RossiniSUNDAY, JANUARY 21 - 6.00PMTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASPiano recitalDiana Nocchiero (Italy)Works by Debussy, Donizetti e Rossini
CONCERTO DE NATALDOMINGO 10 DEZEMBRO | 19H00MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)
Com a atuação do Ensemble de Guitarras, Coro Infanto-Juvenil e Grupo Coral de Machico.ENTRADA LIVRE
CHRISTMAS CONCERTSUNDAY, DECEMBER 10 | 7.00PMMUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM) - CANIÇALPerformance by the Guitar Ensemble, Juvenile Choir and Choir Group of MachicoFREE ADMISSION
STAND-UP COMEDY “QUIM ROSCAS & ZECA ESTACIONÂNCIO”SÁBADO 2 DE DEZEMBRO | 21H00AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
Com a dupla de humoristas João Paulo Rodrigues e Pedro Alves, e o convidado especial J. Pedro Ramos.
TEATROTHEATER
STAND-UP COMEDY “QUIM ROSCAS & ZECA ESTACIONÂNCIO”SATURDAY, DECEMBER 2 | 9:00PMCENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA With the Portuguese humourists Paulo Rodrigues & Pedro AlvesSpecial guest: J. Pedro Ramos.
“A CASA DA MONTANHA”1, 2 E 3 DEZEMBRO1 E 2 DEZEMBRO | 21H00 3 DEZEMBRO | 18H00CASA DO POVO DA CAMACHA
Encenação: Zé Ferreira
“A CASA DA MONTANHA”DECEMBER 1, 2 & 3DECEMBER 1 & 2 | 9.00 PMDECEMBER 3 | 6.00 PMCASA DO POVO DA CAMACHAStaging: Zé FerreiraNote: the above play is held in Portuguese language.
11
CONFERÊNCIAS CONFERENCES
“FREAKS & CYBORGS, DIFERENÇAS EM CENA ONTEM, HOJE E AMANHÔ2 E 3 DEZEMBROTEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Simpósio inserido no Encludança: 3º Encontro Internacional de Arte e Acessibilidade uma coprodu-ção do grupo Dançando com a Diferença e Câmara Municipal do Funchal e que conta com o apoio da Secretaria Regional da Educação.
“Freaks & Cyborgs, Diferenças em cena ontem, hoje e amanhã”, tem como objetivo promover a discussão em torno das boas práticas a nível da inclusão e acessibilidade quando associado ao pano-rama artístico europeu e global.
Este evento contará com a presença de convida-dos com experiência em torno da arte, inclusão e acessibilidade que partilharão as suas práticas e experiências. Mais informações e inscrições: [email protected] ou 291 771 138
“FREAKS & CYBORGS, DIFERENÇAS EM CENA ONTEM, HOJE E AMANHÔDECEMBER 2 & 3 TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Symposium within the Encludança: 3rd International Meeting of Art and Accessibility a co-production of the group “Dançando com a Diferença” and Funchal City Hall, also supported by the Regional Secretariat for Education.
The conference aims to promote the debate on inclusion and accessibility, and good practices when associated with European and global art scenarios.
This event will be attended by guest experts with experi-ence in art, inclusion and accessibility, who will be sharing their practices and experiences.More information and registrations: [email protected] or 291 771 138
“EUROPA, EDUCAÇÃO, CIDADANIA”6 E 7 DEZEMBROXIII COLÓQUIO CIE-UMAAUDITÓRIO DA REITORIA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA, COLÉGIO DOS JESUÍTASInscrições: https://xiiicoloquiocieuma.site123.me
“EUROPA, EDUCAÇÃO, CIDADANIA”6 E 7 DEZEMBROXIII COLÓQUIO CIE-UMAAUDITÓRIO DA REITORIA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA, COLÉGIO DOS JESUÍTASInscrições: https://xiiicoloquiocieuma.site123.me
OUTROS EVENTOSOTHER EVENTS
FESTAS DE NATAL E DE FIM DE ANOCHRISTMAS AND NEW YEAR’S CELEBRATIONS1 DEZEMBRO A 8 JANEIRODECEMBER 1 TO JANUARY 8
Iluminação geral no anfiteatro do Funchal e expo-sições natalícias na baixa da Cidade.
SÁBADO 23 DEZEMBRONOITE DO MERCADOMERCADO DOS LAVRADORES
QUINTA 28 DEZEMBROVOLTA À CIDADE DO FUNCHALDOMINGO 31 DEZEMBROESPETÁCULO DE FOGO DE ARTIFICIOSEXTA 5 JANEIROESPETÁCULO “CANTAR OS REIS”.AUDITÓRIO DO JARDIM MUNICIPAL DO FUNCHALwww.visitmadeira.com
The “Festa” celebrations take off with the opening of the decorative illuminations throughout the streets of Funchal and many related Christmas exhibitions
SATURDAY, DECEMBER 23TRADITIONAL MARKET NIGHT MERCADO DOS LAVRADORES
THURSDAY, DECEMBER 28 FUNCHAL ROAD RACESUNDAY DECEMBER 31FIREWORKS SHOWFRIDAY, JANUARY 5 TWELFTH NIGHT SONGS JARDIM MUNICIPAL DO FUNCHAL - AUDITORIUMwww.visitmadeira.com
12
“ENCONTRO COM O CINEMA”“CINEMA ENCOUNTERS” AUDITÓRIO DO CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS, PONTA DO SOL. CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS, PONTA DO SOL - AUDITORIUM2, 9, 15 E 22 DEZEMBRO | 21H30DECEMBER 2, 9, 15 & 22 | 9.30PM
Programação / Programme: Pedro ClodeReservas / Reservations: [email protected]
SÁBADO 2 DEZEMBRO“I AM NOT YOUR NEGRO”, DE RAOUL PECKSATURDAY, DECEMBER 2 “I AM NOT YOUR NEGRO” BY RAOUL PECK
SEXTA 15 DEZEMBRO“CLASH”, DE MOHAMED DIABFRIDAY, DECEMBER 15 “CLASH” BY MOHAMED DIAB
SÁBADO 9 DEZEMBRO“O OUTRO LADO DA ESPERANÇA”, DE AKI KAURISMAKISATURDAY, DECEMBER 9 “O OUTRO LADO DA ESPERANÇA” BY AKI KAURISMAKI
SEXTA 22 DEZEMBRO“TONI ERDMANN”, DE MAREN ADEFRIDAY, DECEMBER 22“TONI ERDMANN” BY MAREN ADE
APRESENTAÇÃO PÚBLICA DO LIVRO PEDRAS E ALMASSEGUNDA 4 DEZEMBRO | 17H00ESCOLA SECUNDÁRIA FRANCISCO FRANCO.
PUBLIC RELEASE OF THE BOOK PEDRAS E ALMASMONDAY, DECEMBER 4 | 5:00 P.M.ESCOLA SECUNDÁRIA FRANCISCO FRANCO.
Apresentação: José Sílvio Moreira Fernandes, Vice-reitor da Universidade da Madeira.
Antologia da obra do ensa-ísta e escritor Alberto Figueira Gomes, com seleção, organi-zação, introdução e notas de Ana Maria Lomelino Gomes Fernandes, e Prefácio de João David Pinto Correia.
Presentation by: José Sílvio Moreira Fernandes, Vice-rector of the University of Madeira.
Anthology on the work of the essay writer and author Alberto Figueira Gomes, with selection, organization, introduction and notes by Ana Maria Lomelino Gomes Fernandes, and Preface by João David Pinto Correia.
13
MADEIRA MICRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL – MMIFFANTIGO EDIFÍCIO CINE SOL (CINEMA PARAÍSO) & CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS – PONTA DO SOLVENUE: FORMER CINE SOL (CINEMA PARAÍSO) & CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS – PONTA DO SOL5 A 8 DEZEMBRO / DECEMBER 5 TO 8
TERÇA 5 DEZEMBRO | 22H00 / TUESDAY, DECEMBER 5 | 10:00 PM - CINE SOL
“SPACE IS THE PLACE” by John Coney (1974 / USA / Sci-fi/Music / 85 min) (OUT OF COMPETITION) QUARTA 6 DEZEMBRO | 18H30 / WEDNESDAY, DECEMBER 6 | 6:30 PM - CINE SOL
“EUTHANIZER” by Teemu Nikki (2017 / Finland / Thriller/Comedy / 85 min) QUARTA 6 DEZEMBRO | 22H30 / WEDNESDAY, DECEMBER 6 | 10:30 PM - CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS
“GOOK” by Justin Chon (2017 / USA / Drama / 96 min) QUINTA 7 DEZEMBRO | 18H30 / THURSDAY, DECEMBER 7 | 6:30 PM - CINE SOL
“PIN CUSHION” by Deborah Haywood (2017 / UK / Drama / 85 min) QUINTA 7 DEZEMBRO | 22H30 / THURSDAY, DECEMBER 7 | 10:30 PM - CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS
“TRAIN DRIVER’S DIARY” by Milos Radovic (2016 / Serbia / Comedy / 85 min) SEXTA 8 DEZEMBRO | 21H00 / FRIDAY, DECEMBER 8 | 9:00 PM CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS“LES AFFAMÉS” BY ROBIN AUBERT (2017 / CANADA / DRAMA/HORROR / 110 MIN)
“O NATAL NA CASA DA CALÇADA”“CHRISTMAS AT THE HOUSE OF THE CALÇADA”CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITASCASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS12 DEZEMBRO A 13 JANEIRO | 10H00 – 13H00 E DAS 14H00 ÀS 17H30DECEMBER 12 TO JANUARY 13 | 10.00AM – 13.00PM AND FROM 2.00PM – 5.30PM
Está de regresso, um dos festivais de cinema mais alternativos de Portugal.
A VI edição do MMIFF, Madeira Micro Internacional Film Festival, apresenta uma seleção de filmes independentes, fantástico e expe-rimental. Além dos filmes em competição, o MMIFF pretende ser um encontro atlântico sobre cinema para profissionais e todos os demais amantes da sétima arte. Debates, conversas, projeções extra, workshops, masterclasses, festas no terraço e um público cosmopolita de vários pontos da Europa, que se desloca à ilha da Madeira proposita-damente para o festival.
One of the most alternative film festivals in Portugal is back. The Madeira Micro International Film Festival (MMIFF) is a fantastic festival for creative, international and auteur cinema with an artistic claim.
In its VI Edition, the MMIFF features a challenging selection of independent, fan-tastic and experimental films. In addition to the film’s competition, the festival aims to be an Atlantic meeting for cinema professionals and all other film lovers. Debates, conversations, extra-film screenings, masterclasses, workshops, after show parties at the cinema’s roof top terrace along with a cosmopolitan public/followers from various parts of Europe, who travel to Madeira specifically for the festival.
Mais informação em / More information at: www.mmiff.com • http://mmiff.com/program2017/http://mmiff.com/tickets/ • Facebook: http://bit.ly/MMiFF2017
Visitas temáticas orientadas no âmbito do Programa de Efemérides/NatalMediante marcação prévia:Público em geral, grupos míni-mos de seis pessoas.291 202 578/291 202 570E-mail: [email protected]
Guided tour within museum’s Christmas theme agenda Pre-registration:General public/groups (minimum of six people)291 202 578/291 202 570E-mail: [email protected]
14
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA- 1987 | 2017”QUARTA 20 DEZEMBRO | 16H00GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA.
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA - 1987|2017”WEDNESDAY, DECEMBER 20 | 4.00PMGALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA.
Lançamento do 1.º CD da ATEF Companhia de Teatro.
Seleção de canções que inte-graram as bandas sonoras de teatro para a infância, em 30 anos. Desde 1975 e ao longo dos seus 42 anos de percurso, a ATEF Companhia de Teatro produ-ziu: 62 peças de Teatro para a Infância, 236 canções gravadas e mais de uma dezena cantadas ao vivo, pelo que não existe o seu registo. Deste imenso patri-mónio, foram selecionados 34 temas cantados, ao longo de 29 peças.
ATEF Companhia de Teatro - CD Release
A selection of songs that were part of children’s theatre soundtracks for the past 30 years. Since 1975 and throughout its 42 years of exist-ence, the ATEF Theatre Company has produced 62 play targeted younger audiences, recorded 236 songs and more than a dozen performed live. Of this vast heritage were selected 34 songs of 29 plays.
“MACHICARTES 2017”SÁBADO 30 DEZEMBRO |21H00FÓRUM MACHICO
Pelo Grupo de Teatro de MachicoEvento onde a música, a dança e o teatro se conjugam com a poe-sia, a pintura e a fotografia.
“MACHICARTES 2017”SATURDAY 30 DECEMBER |9:00PMFÓRUM MACHICOBy the Theatre Group of MachicoAn event where music, dance and theatre come together with poetry, painting and photography.
CIRCUITO PELAS RUAS DA CIDADE.SEGUNDA A SEXTA | DAS 10H00 ÀS 17H00SAÍDA DO CENTRO COMERCIAL LA VIE
CIRCUITS THROUGH THE STREETS OF THE CITY.MONDAY TO FRIDAY | FROM 10:00AM TO 5:00PM MEETING POINT: SHOPPING CENTRE LA VIE
VISITA GUIADA AO MOSTEIRO DE SANTA CLARA E NÚCLEO HISTÓRICO DE SÃO PEDRO. TERÇAS ÀS 10H00 E ÀS QUINTAS, ÀS 15H00.GUIDED TOUR TO MOSTEIRO DE SANTA CLARA E NÚCLEO HISTÓRICO DE SÃO PEDRO. TUESDAY AT 10:00AM AND THURSDAY AT 3:00AM
VISITA GUIADA AO COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL.SEGUNDA A SEXTA | DAS 10H00 ÀS 17H00SÁBADO ÀS 11H00 E ÀS 12H30GUIDED TOUR TO COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL.MONDAY TO FRIDAY | AT 10:00AM AND 5:00PMSATURDAY AT 11:00AM AND AT 12:30PM
VISITA GUIADA AOS PAÇOS DO CONCELHO DO FUNCHAL.SEGUNDA A SEXTA | ÀS 11H00 E ÀS 15H00GUIDED TOUR TO FUNCHAL CITY HALL.MONDAY TO FRIDAY | AT 11:00AM AND 3:00PM
VISITA GUIADA À ASSEMBLEIA LEGISLATIVA REGIONAL.SEXTAS | 15H00GUIDED TOUR TO THE PARLIAMENT OF THE AUTONOMOUS REGION OF MADEIRA.FRIDAYS | AT 3:00PM
VISITA GUIADA À QUINTA VIGIA - GESIDÊNCIA OFICIAL DO GOVERNO REGIONAL DA MADEIRA.QUINZENALMENTE, À TERÇA-FEIRA | 16H00 GUIDED TOUR TO THE QUINTA VIGIA - OFFICIAL RESIDENCE OF THE REGIONAL GOVERNMENT OF MADEIRA. FORTNIGHTLY, ON TUESDAY | AT 4:00 PM
“HISTORY TELLERS” / “HISTORY TELLERS” VISITAS GUIADAS EM DIVERSOS IDIOMAS PROMOVIDAS PELA ASSOCIAÇÃO ACADÉMICA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA.GUIDED TOURS IN SEVERAL LANGUAGES PROMOTED BY THE ASSOCIAÇÃO ACADÉMICA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA. OS INTERESSADOS DEVEM ESTABELECER CONTACTO PARA: 291 705 060ALL OF THOSE WHO WISH TO PARTAKE SHOULD CONTACT: 291 705 060
15
EXPOSIÇÕESEXHIBITIONS
ZARCO ACADEMY OF ARTS APRESENTA:“QUINTESSÊNCIA” & “POEMAS PINTADOS”ATÉ 5 DEZEMBROAEROPORTO INTERNACIONAL DA MADEIRA – CRISTIANO RONALDO
“Quintessência” - exposição individual de Luz Henriques“Poemas Pintados” - Coletiva de María Antonia Sanchez, Maria Jesús Soler e Carmen Sanzsoto.Curadoria: Manuel Martins Barata, Dame Francoise Tempra e Cida Demarchi
ZARCO ACADEMY OF ARTS PRESENTS:“QUINTESSÊNCIA” & “POEMAS PINTADOS”UNTIL DECEMBER 5 MADEIRA INTERNATIONAL AIRPORT – CRISTIANO RONALDO“Quintessência” - solo exhibition by Luz Henriques“Poemas Pintados” - Collective exhibition by María Antonia Sanchez, Maria Jesús Soler and Carmen Sanzsoto.Curator: Manuel Martins Barata, Dame Francoise Tempra and Cida Demarchi
PROJETO SEMESTRAL “ACESSO ÀS COLEÇÕES EM RESERVA”: “CONSTRUTORES DE BRINQUINHOS”ÁTRIO DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRAMUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRAATÉ 8 DEZEMBROUNTIL DECEMBER 8
Mostra integrada no Projeto semestral “Acesso às coleções em Reserva”.
O “brinquinho” ou “bailhinho”, designações populares utilizadas na Madeira, é um dos instrumentos musicais tradicionais madeirenses mais divulgado.
Era costume, nos arraiais, para entretenimento, o povo formar rodas, tocando, cantando e dançando – os chamados brincos - termo que alguns autores relacionam com a sua designação.
Sendo o seu uso mais comum entre os grupos de folclores da Região, também aparece isolado pelas mãos do povo, nos arraiais tradicionais.
Museum’s Project “Access to the museum’s collections”.The so-called “brinquinho” or “bailhinho”, popular words used in Madeira to
name one of the most popular traditional musical instruments in the Island’s tra-ditional music and folklore.
Traditional, in popular festivities, the “arraias” people would form circles, play-ing, singing and dancing – “os brincos”.
“SENSES & SENSIBILITY” ATÉ 16 DEZEMBROART CENTER CARAVEL
Carlos Possollo, Marcos Milewski, Wolfgang Kruchem, Alex Gordenkov e Elma FrancoRUA D. CARLOS I, 19ª – FUNCHAL913 655 459SEGUNDA A SEXTA DAS 11H00 ÀS 19H00
“SENSES & SENSIBILITY” UNTIL DECEMBER 16 ART CENTER CARAVELCarlos Possollo, Marcos Milewski, Wolfgang Kruchem, Alex Gordenkov & Elma FrancoRUA D. CARLOS I, 19º – FUNCHAL913 655 459MONDAY TO FRIDAY FROM 11.00AM TO 7.00PM
16
“ODES”ATÉ 19 DEZEMBROGALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
De Arlindo AbreuAVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
“ODES”UNTIL DECEMBER 19GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURABy Arlindo AbreuAVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
ACERVO DA “ESCOLINHA ALEMÃ DO FUNCHAL”ATÉ 31 DEZEMBROSALA DE LEITURA DO ARQUIVO E RESERVADOS.
Mostra documentalARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
“GERMAN SCHOOL OF FUNCHAL COLLECTION”UNTIL DECEMBER 31Documentary exhibitionArchive’s Reading Room and Reserved AreaARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
“A NOSSA EUROPA” E “HISTÓRIA DO FUNCHAL”ATÉ 31 DEZEMBRO COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHALRUA DOS FERREIROS - FUNCHALSEGUNDA A SEXTA DAS 10H00 ÀS 17H00
“OUR EUROPE” AND “HISTORY OF FUNCHAL”UNTIL 31 DECEMBERCOLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHALRUA DOS FERREIROS - FUNCHALMonday to Friday from 10:00AM TO 5:00PM
Pintura, escultura e instalação de Hugo Brazão Um projeto de parceria entre o MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira e a Galeria dos Prazeres.Painting, sculpture and installation by Hugo Brazão
“BALADA DO ARPOADOR”ATÉ 7 JANEIROSALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)
Pintura e escultura de Gonçalo Ferreira de GouveiaTERÇA A DOMINGO DAS 10H30 ÀS 18H00
“BALADA DO ARPOADOR”UNTIL JANUARY 7TEMPORARY EXHIBITIONS ROOM OF MUSEU DE BALEIA DA MADEIRA (MBM)Pintura e escultura de Gonçalo Ferreira de GouveiaTUESDAY TO SUNDAY FROM 10.30AM TO 6.00PM
“COLMATAR O HIATO, TAPAR BURADO OU COMO ADIAR UM PROBLEMA EMINENTE”ATÉ 7 JANEIRO UNTIL JANUARY 7MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira e Galeria dos PrazeresMUDAS. MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF MADEIRA AND THE GALLERY OF PRAZERES.
17
“MÃOS QUE FALAM”ATÉ 9 JANEIROGALERIA MARCA DE ÁGUA
“…entra no mundo da sensibili-dade, do sentir e sentir é o que nos move.”Fotografia de Lina Pestana RUA DA CARREIRA, 119 – FUNCHALSEGUNDA A SEXTA DAS 10H30 ÀS 18H30
“MÃOS QUE FALAM”UNTIL JANUARY 9GALERIA MARCA DE ÁGUA “... Enter in the world of sensibility, of feeling and feeling is what moves us.”Photo exhibition by Lina Pestana RUA DA CARREIRA, 119 – FUNCHALMonday to Friday from 10.30PM to 6.30PM
“PROFISSÕES TRADICIONAIS”“TRADITIONAL PROFESSIONS”ATÉ 9 JANEIROUNTIL JANUARY 9PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRAMADEIRA THEME PARK
Fotografia: Florêncio Pereira, Rui Camacho, S.R.E.C./Gabinete Defesa e Dinamização da Região; Postais antigos: “Union Postale Universelle”, Madeira; Bernardino V. G. Carvão; Col. Particular
A transmissão dos saberes tradicionais, de pais para filhos, é cada vez menor e o número de jovens nestes ofícios é cada vez mais reduzido.
Uma certa desvalorização social afasta os jovens destes ofícios e con-duz estas profissões à extinção.
Esta recolha tem como objetivo preservar na memória coletiva estas atividades, que permanecem apenas na memória de alguns indivíduos. É essencial que recolhamos estes saberes, pois estamos na presença dos últimos testemunhos de um modo de vida, que está a desaparecer, com eles perdendo-se o nosso Património Cultural Imaterial.
Photographs: Florêncio Pereira, Rui Camacho, S.R.E.C./Gabinete Defesa e Dinamização da Região; old postcards: “Union Postale Universelle”, Madeira, Bernardino V. G. Carvão, Col. Particular
The transmission of traditional knowledge, from parents to children, is becoming less and less common among our society- The number of young people in these crafts is increasingly reduced.
A certain social devaluation of these tasks made them not appealing to younger people and consequently lead these traditional professions to extinction.
This collection aims to preserve in our collective memory these activities, which have remained, until now, only in the memory of some individuals. It is essential that we collect these experiences and knowledges, because they represent the last testimonies of a daily way of life, with them will be also lost our Intangible Cultural Heritage.
EXPOSIÇÃO ITINERANTE “ARTESANATO MADEIRENSE: CRIAR E INOVAR, MANTENDO A IDENTIDADE CULTURAL”INTINERANT EXHIBITION “MADEIRAN ARTS & CRAFTS: CREATE, INNOVATE AND PRESERVE OUR CULTURAL IDENTITY”ATÉ 9 JANEIRO PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA - SANTANA
UNTIL JANUARY 9 PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA
A nossa arte popular é muito rica e diversificada, tendo surgido nos últimos anos os chamados “novos artesãos” que produzem peças ino-vadoras, mas igualmente dignas de valorização e divulgação.
O Museu Etnográfico da Madeira tem vindo a desenvolver um tra-balho de levantamento, recolha e divulgação de artesanato genuíno madeirense.
Com esta exposição o Museu, pretende promover o “encontro”, entre artesãos que utilizam diferentes técnicas e diferentes matérias-primas, mas cujas obras têm um traço comum: a afirmação da nossa identidade cultural.
Madeira’s popular art is rich and diverse. In recent years the so-called “new craftsmen” have produced innovative pieces and developed new techniques also worthy of appreciation and promotion.
The Madeira Ethnographic Museum of has been gathering, inventorying and promoting some of the existent Madeiran genuine handicrafts work.
With this exhibition, the Museum aims to promote the “encounter” between artisans who use different techniques and different raw materials, but whose works have a common feature: the affirmation of the region’s cultural identity.
18
“MULHERES DE FRANCISCO FRANCO”ATÉ 9 MARÇOSALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU HENRIQUE E FRANCISCO FRANCO
Mostra do ilustre escultor Francisco Franco constituída por um conjunto de onze dese-nhos e duas esculturas No âmbito das comemorações dos 30 anos do museu.
“MULHERES DE FRANCISCO FRANCO”UNTIL 9 MARCHMUSEU HENRIQUE E FRANCISCO FRANCO – TEMPORARY EXHIBITIONS’ ROOMA display with eleven drawings and two sculpture works by the notorious Madeiran Sculpture artist Francisco Franco.Within the museum’s 30th Anniversary celebrations
“HUMANO RETORNO”ATÉ 11 MARÇOGALERIA.ACAFÉ DOS ARTISTAS / CINE TEATRO STº ANTÓNIO
Humano retorno é um projeto de exposição coletiva, sobre a representação figurativa - o auto-retrato ou retrato. Uma ideia enraizada no autor ou do seu manifesto “objeto de desejo”. Um “olhar” que dialoga e nos “perturba”, como na per-formance de um ator sobre um palco. Um segredo do artista que desnuda os seus afetos perante o mundo. TERÇA, QUINTA E SEXTA | 10H00 ÀS 13H00 E DAS 15H00 ÀS 18H00SÁBADOS | 15H00 ÀS 18H00MARCAÇÕES / VISITAS GUIADAS (ESCOLA E GRUPOS) - 933 369 136NOTA: NOS DIAS DE ESPETÁCULOS, A GALERIA ESTARÁ ABERTA, UMA HORA ANTES DO INÍCIO DO ESPETÁCULO.
“HUMANO RETORNO”UNTIL MARCH 11GALERIA.ACAFÉ DOS ARTISTAS / CINE TEATRO STº ANTÓNIO“Human Return is a collective
exhibition project on figurative rep-resentation - self-portrait or portrait. (…) A “look” that dialogues and “disturbs” us, as an actor’s stage per-formance. An artist’s secret, an artist who uncovers his affections afore the world.”TUESDAY, THURSDAY AND FRIDAY | 10.00AM TO 1.00PM AND 3.00PM TO 6.00PMSATURDAY | 3:00PM TO 6:00PMRESERVATIONS/GUIDED TOURS (SCHOOLS AND GROUPS) - 933 369 136NOTE: ON SHOW DAYS, THE GALLERY OPENS ONE HOUR BEFORE THE PERFORMANCES.
OFICINA TEMÁTICA “DESCOBRIR, SENTIR E LER IMAGENS...” (relacionada com a exposição). SEGUNDA 11 DEZEMBRO | 10H00 E 15H00Formato acessível para escolas CINE TEATRO STº ANTÓNIOPRODUÇÃO: ATEF COMPANHIA DE TEATRO
THEMATIC WORKSHOP “DISCOVERING, FEELING AND READING IMAGES ...” (related to the exhibition).MONDAY, DECEMBER 11 | 3.00PM TO 6.00PM.CINE TEATRO STº ANTÓNIO PRODUCTION: ATEF THEATRE COMPANY
O NATAL / A “FESTA” NAS CRÓNICAS DE HORÁCIO BENTO DE GOUVEIA7 DEZEMBRO A 31 JANEIROHALL DO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
O NATAL / A “FESTA” NAS CRÓNICAS DE HORÁCIO BENTO DE GOUVEIADECEMBER 7 TO JANUARY 31HALL DO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
“ARQUIPÉLAGO (JUNTOS SOMOS MAIS DO QUE ILHAS)”11 DEZEMBRO A 13 JANEIRO RESTOCK GALERIA
“ARQUIPÉLAGO (JUNTOS SOMOS MAIS DO QUE ILHAS)”DECEMBER 11 TO JANUARY 13 RESTOCK GALERIA
De Elisabeth Vieira Alvarez, Paula Arinto e Susana Paiva
Três criadoras com univer-sos singulares, três olhares pessoais e intransmissíveis. “Arquipélago” é, assim, uma exposição que materializa o Olhar enquanto território definido pelas fronteiras da imaginação, um discurso visual que joga com a possível repre-sentação do imaginário de cada uma das autoras, em torno do conceito de ilha – entendida como proteiforme, orgânica e sobretudo autónoma. Porque, felizmente, em Arte a criação é sempre muito maior do que os seus criadores.ARMAZÉM DO MERCADO, LOJA 8RUA DO HOSPITAL VELHO, 28 - FUNCHAL
933 194 680SEGUNDA A SEXTA DAS 11H00 ÀS 17H00SÁBADO DAS 11H00 ÀS 14H00
By Elisabeth Vieira Alvarez, Paula Arinto & Susana Paiva
Three creators with singular uni-verses, three individual and unique “STATEMENTS”. “Arquipélago” is an exhibition that brings OBSERVATION into a territory defined by imagina-tion borders, a visual discourse that plays with the possibility of each author’s imaginary representation around the concept of island - under-stood as multiform, organic and above all autonomous. Fortunately, in Art the creation is always much greater than its creators.ARMAZÉM DO MERCADO, LOJA 8RUA DO HOSPITAL VELHO, 28 - FUNCHAL933 194 680MONDAY TO FRIDAY FROM 11:00AM TO 5:00PMSATURDAY FROM 11:00AM TO 2:00PM
19
“O NATAL NA CASA DA CALÇADA”12 DEZEMBRO A 13 JANEIROCASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Apresentação de presépios e mesas de Natal.ENTRADA GRATUITA DE TERÇA A SÁBADO DAS 10H00 ÀS 17H30
“CHRISTMAS AT THE HOUSE OF THE CALÇADA”DECEMBER 12 TO JANUARY 13CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS Nativity scenes and Christmas table-setting display FREE ADMISSION FROM TUESDAY TO SATURDAY: 10.00AM TO 5.30PM
“RECICLAR N’A FESTA”13 DEZEMBRO A 13 JANEIRO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
“RECICLAR N’A FESTA”DECEMBER 13 TO JANUARY 13 MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
Mostra de árvores de Natal ela-boradas pelas Escolas, Lares de Idosos, Instituições do Ensino Especial, Centros Culturais, Centros de Ocupação dos Tempos Livres, Casas do Povo e Juntas de Freguesia.
Esta atividade insere-se no âmbito do Projeto dos Serviços Educativos do MEM “MUSEU SUSTENTÁVEL”, que tem como objetivo “promover a consciência para os efeitos da atuação humana sobre o ambiente e destacar o papel dos museus no desenvolvimento de novos métodos de pensar e de agir, que garantam o respeito pelos limites e pela diversidade da natureza”. Porque reutilizar é uma prioridade e porque o museu pretende trans-mitir aos mais jovens a necessidade de repensar a nossa forma de agir, protegendo o ambiente e promovendo uma vida sustentável.
Christmas tree display produced by local schools, Elderly homes, Special Education Institutions, Cultural Centres, Parish Councils among others.The activity is part of the museum’s Educational Services department project “SUSTAINABLE MUSEUM”, which aims to “raise and promote the awareness towards the effects of human activity in the environment and highlight the role of museums in the development of new methods of thinking and acting that may assure the respect for the limits and diversity of nature” Because reusing is a pri-ority and because the museum expects to transmit to younger audiences the need of rethinking the way we all act, in order to protect the environment and promote a sustainable life.
“ARTESANATO URBANO OU MODERNO, PRESÉPIOS MADEIRENSES - CLÁUDIA GOUVEIA”13 DEZEMBRO A 16 JANEIRO AEROPORTO INTERNACIONAL DA MADEIRA CRISTIANO RONALDO (CHEGADAS)
O artesanato urbano ou moderno surge recentemente, como alternativa ao artesanato tradicional, numa época em que impera a tecnologia e em que há uma permanente e crescente procura de novos conceitos, novas formas e novos materiais, para fazer face aos desafios da globalização.
Em continuação com o pro-jeto iniciado em 2015, o Museu Etnográfico da Madeira leva ao Aeroporto Internacional da Madeira, uma exposição da artista Cláudia Gouveia, que nesta época dedica-se à con-feção de presépios, utilizando diferentes materiais.
“URBAN/MODERN ARTS & CRAFTS, MADEIRAN NATIVITY SCENES - CLÁUDIA GOUVEIA”DECEMBER 13 TO JANUARY 16 CRISTIANO RONALDO - MADEIRA INTERNATIONAL AIRPORT (ARRIVALS FLOOR)Urban or modern arts and crafts has recently emerged as an alterna-tive to traditional crafts, in a time where technology prevails and in which there is a constant search for new concepts, new forms and new materials, in order to face the new challenges of globalization.Carrying on the project started in 2015, the Madeira Ethnographic Museum displays at Madeira International Airport an exhibition by Cláudia Gouveia, who, at this time of the year, is particularly dedicated to the production of nativity scenes, using quite diversified materials.
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA 1987-2017”21 E 22 DEZEMBRO | 10H00 ÀS 17H30GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
Roteiro de imagens e adereçosDa ATEF Companhia de TeatroAVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA”DECEMBER 21 & 22 | 10.00AM TO 5.00PMA display on 30 years of children’s theatre GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURAImages and accessories guideBy ATEF Theatre CompanyAVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
20
“PRESÉPIOS DA FESTA: TRADIÇÃO OU INOVAÇÃO, EIS A QUESTÃO”“CHRISTMAS NATIVITY SCENES: TRADITION OR INNOVATION, THAT’S THE QUESTION”16 DEZEMBRO A 15 JANEIRODECEMBER 16 TO JANUARY 15SALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRAMUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA (MEM) – TEMPORARY EXHIBITION’S ROOM
© A
NTÓ
NIO
BA
RRO
S, P
ORM
ENO
R D
A IN
STA
LAÇ
ÃO
VU
LCÂ
NIC
O -
PALA
VRA
DO
R, (2
015)
.
As peças expostas nesta expo-sição são os artefactos utilizados para a montagem dos presépios ou “lapinhas”, como são desig-nados na nossa Região. Ao longo de mais de vinte anos de existên-cia, o MEM tem vindo a adquirir essas interessantes figuras de presépio, enriquecendo o acervo do museu.
As exposições que apresentam ao público, anualmente, nesta festividade cíclica, a que o povo madeirense designa de “Festa”, tem como objetivo a divulgação do trabalho de diferentes arte-sãos madeirenses, tradicionais ou modernos, que criam figuras
“ALVORO” 16 DEZEMBRO A 30 ABRILDECEMBER 16 TO APRIL 30De / By António Barros
que compõem os nossos presé-pios tradicionais de Rochinha ou de Escadinha, os chamados “pastorinhos”, ou que conce-bem presépios modernos que se podem designar “de autor”, nas mais variadas matérias-primas, com o objetivo de fazer perpetuar um ritual simbólico, com tradição secular no nosso arquipélago.
The pieces displayed in this exhibi-tion are the traditional artefacts used in the production of the local “lapin-has” as they are named in Madeira. Throughout more than twenty years of existence, MEM has been acquiring
these interesting nativity figures, enriching its collection.Every year in cyclical festivity, the so-called “Festa” the museum presents to the public an exhibi-tion aiming to promote the work produced by different Madeiran arti-sans, whether traditional or modern, and who create figures that really make the traditional “Rochinha” or “Escadinha” nativity scenes (the “shepherds”), or who conceive mod-ern nativity scenes - the so-called “Author nativity Scenes” – out of the most different raw materials, aiming of preserve this symbolic ritual and ancient tradition of our archipelago.
O MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira apresentará ao público, no próximo dia 16 de dezembro, a exposição “Alvoro” da autoria do artista plástico madeirense António Barros. Este projeto constitui a primeira exposição individual deste artista na madeira, contará com o comissariado de Isabel Santa Clara Gomes e textos de Tolentino Mendonça. Integrando, escultura, objetos, fotografia, vídeo e instalação, o autor propõe-se ensaiar, num formato próximo ao anto-lógico onde serão apresentadas peças produzidas entre 2000 e 2017, um diálogo com as obras da exposição permanente do Museu.
Autor de uma obra cuja filiação oscila entre Poesia Experimental Portuguesa e o movimento Fluxos Internacional, António Barros expõe desde da década de setenta do século passado, com propostas estéti-cas em que dimensão plástica e a metafórica se materializam cindindo entre a sua função e a carga simbólica que as define na semiótica social, em estreita ligação com a palavra e a sua função referencial de (re)nomeação. Ao objetualizar a palavra (poemas-objeto) atribui-lhe uma dimensão gráfica que alude à experiência individual e social onde a critica e a ironia são presença constante.
The MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira, opens a new exhibition on December 16th - “Alvoro” by the Madeiran artist António Barros. The first indi-vidual exhibition of the artist in Madeira is curated by Isabel Santa Clara Gomes, with texts by Tolentino Mendonça.
(…) Sculpture, objects, photographs, video and installation, (…) with the works produced between 2000 and 2017. (…) By objectifying the word (object-poems) it assigns a graphic dimension that refers to an individual and social experience where criticism and irony are a constant presence.
21
INFANTO / JUVENILCHILDREN’S AREA
OFICINA CRIATIVA DE NATALSÁBADO 2 DEZEMBRO |10H30 – 13H00MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
O Natal está a chegar e exis-tem enfeites para preparar! E porque o verdadeiro espírito de Natal deve ser vivido em famí-lia, os serviços educativos do MUDAS, promovem uma oficina criativa de Natal dirigida a famí-lias, onde poderão, reaproveitar, reinterpretar, explorar e cons-truir decorações para a época natalícia. Dinamização: Serviço Educativo do MUDAS.MuseuDestinatários: famílias com crian-ças entre os 6 aos 12 anosDuração: 2:30hATIVIDADE GRATUITA SUJEITA A INSCRIÇÃO.Para informações adicionais e inscrições contacte pelo telefone: 291820900 ou pelo e-mail: [email protected]
CHRISTMAS CREATIVE WORKSHOPSATURDAY, DECEMBER 2 |10.30AM – 1.00PMMUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRAChristmas is coming and there are a million decorations to prepare! And because Families represent the true Christmas spirit, the MUDAS pro-motes a creative Christmas workshop targeted to them, where they may reuse, reinterpret, explore and create decorations for the holiday season.Promotion: Educational Services Department of MUDAS.MuseumTarget-audience: families with children/ages 6 to 12Duration: 2:30FREE OF CHARGE/PRE- REGISTRATIONFurther information and registrations: 291820900/E-mail: [email protected]
ATIVIDADES NO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)HORA DO CONTOSÁBADOS 2, 9, 16, 23 E 30 DEZEMBRO | 11H00
ACTIVITIES AT ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)STORYTELLING TIMESATURDAY, DECEMBER 2, 9, 16, 23 & 30 | 11.00AM
2 DEZEMBRO“Era uma vez uma raiva”, de Blandina FrancoDECEMBER 2“Era uma vez uma raiva” by Blandina Franco
9 DEZEMBRO“Baltasar o grande”, de Kirsten SimaDECEMBER 9 “Baltasar o grande” by Kirsten Sima
23 DEZEMBRO “Vamos apanhar o Pai Natal?”, de Jean Reagan.DECEMBER 23 “Vamos apanhar o Pai Natal?” by de Jean Reagan.
30 DEZEMBRO“É tão injusto!”, de Pat Thomson e Jonathan AllenDECEMBER 30 “É tão injusto!” by Pat Thomson & Jonathan Allen
16 DEZEMBRO | 11H00ESPECIAL FESTA DE NATALHora do Conto e surpresas. “O Melhor Presente de Natal!”, de Ben MantleDECEMBER 16 |11.00AMCHRISTMAS PARTYSTORYTELLING AND LOTS OF SURPRISES.“O Melhor Presente de Natal!” by Ben Mantle
22
19 E 20 DEZEMBROATELIÊ “DOCES SURPRESAS”Este ano, para adoçar toda a família, o ABM vai confecionar uma das mais conhecidas recei-tas de natal. O que será?TERÇA 19 DEZEMBRO - dos 4 aos 7 anos | das 10h00 - 12h00 ou das 14h00 - 16h00 QUARTA 20 DEZEMBRO - dos 8 aos 12 anos | 10h00 - 12h00 ou das 14h00 - 16h00
DECEMBER 19 & 20 ATELIER “SWEEET(S) SURPRISES”This year, to sweeten the entire family, ABM will cook of the best well-known Christmas recipes. Guess which?TUESDAY, DECEMBER 19 – 4 to 7 years-old | 10.00AM – 12.00PM or 2.00PM – 4.00PMWEDNESDAY, DECEMBER 20 - 8 to 12 years-old | 10.00AM – 12.00PM or 2.00PM – 4.00PM
SOB INSCRIÇÃO PRÉVIA A PARTIR DE 2 DE DEZEMBRO. DESTINADO A LEITORES COM CARTÃO. INSCRIÇÕES POR TELEFONE OU PRESENCIALMENTE NA SALA INFANTOJUVENIL (SIJ).291 708 400E-mail: [email protected] AS FROM THE 2ND OF DECEMBER.PRE-REGISTRATIONS: DIRECTLY AT THE CHILDREN’S & YOUTH ROOM (SIJ) OR 291 708 400E-mail: [email protected]
“A CIGARRA E A FORMIGA” 2 A 21 DEZEMBROCINE TEATRO STº ANTÓNIO
“THE ANT AND THE GRASSHOPPER” DECEMBER 2 TO 21CINE TEATRO STº ANTÓNIO
Encenação: Eduardo LuízProdução: ATEF Companhia de TeatroA partir da fábula de La Fontaine. Uma história diver-tida e com momentos musicais envolventes, destinada a miúdos e graúdos.TERÇAS: 09H30 E 15H30 / QUARTAS: 09H30 / QUINTAS: 09H30 E 11H15 / SEXTAS: 9H30 / SÁBADOS: 18H00 QUINTA 21 DEZEMBRO | 21H00ESPETÁCULO ESPECIAL NATAL 5 E 12 DEZEMBRO | 15H30Espetáculos em LGP (com inter-pretação em língua gestual portuguesa) RESERVAS: 291 226 747/933 369 136www.atef.pt
Staging: Eduardo LuízProduction: ATEF Theatre CompanyAdapted from La Fontaine’s fables. A fun story with charming musical
HORA DO CONTO | MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)SÁBADOS 2, 9, 16 E 30 DEZEMBRO | 11H00ENTRADA GRATUITA
STORYTELLING TIME| MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)SATURDAY, DECEMBER 2, 9, 16, 23 & 30 | 11.00AMFREE ADMISSION
2 DEZEMBRO“O PRESENTE DE NATAL DO REI WOD”DECEMBER 2 “O PRESENTE DE NATAL DO REI WOD”9 DEZEMBRO“O PRESÉPIO”DECEMBER 9“O PRESÉPIO”16 DEZEMBRO“O PRESENTE DE NATAL DO PEQUENO ANJO”DECEMBER 16“O PRESENTE DE NATAL DO PEQUENO ANJO”30 DEZEMBRO“O PEQUENO PAI NATAL”DECEMBER 30“O PEQUENO PAI NATAL”291 961 858
moments targeted to children and adults.Tuesday: 9.30AM & 3.30PM/Wednesdays: 9.30AM /Thursday: 9.30AM &11.15 AM/ Friday: 9.30AM / Saturday: 6.00PM Thursday – DECEMBER 21 | 9.00PMCHRISTMAS SHOWDECEMBER 5 & 12 | 3.30PM(The above plays have simultane-ous interpretation in Portuguese sign language)RESERVATIONS: 291 226 747/933 369 136www.atef.pt
23
II EDIÇÃO DA OFICINA CRIATIVA DE CONTO CONTARTESÁBADO 9 DEZEMBRO | 11H15 - 12H15 MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
II EDITON OF CONTARTE STORYTELLING - CREATIVE WORKSHOPSATURDAY, DECEMBER 9 | 11.15AM – 12.15PM MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
Atividade de expressão para famílias em parceria com o Serviço Educativo do MUDAS.Museu Dinamização: Catarina Claro Destinatários: Famílias (atividade específica para crianças entre os 3 e os 6 anos)
Descrição: Estas oficinas de contos, destinadas aos mais pequenos, acontecem do encon-tro entre as obras da coleção do MUDAS – Museu de Arte Contemporânea da Madeira e a literatura infantil.
Deste diálogo resultam his-tórias encenadas no espaço expositivo, que pretendem
aproximar as obras de arte do público e proporcionar uma primeira experiência afetiva, significativa e duradoura, de contacto com a arte contempo-rânea e o museu. A dois meses, uma história nova para contar.
O custo de inscrição, por par-ticipante, inclui os materiais necessários à dinamização da oficina revertendo integral-mente para o formador. Informações adicionais e inscrições pelo telefone 291 820 900 ou pelo e-mail: [email protected]
An expressivity performance activ-ity for families in partnership with the MUDAS Educational Services Department
Monitor: Catarina Claro
Target-audience: Families (a spe-cific activity for children between 3 and 6 years old)
Description: These short story workshops result from an encounter between the MUDAS collection and children’s literature.
From this dialogue results a series of stories that are staged in the museum’s exhibition area, aiming to bring the collection closer to the pub-lic, in order to provide them with a significant and lasting emotional first museum experience, when in contact with art and with institution. Each two months, a new story to tell!
Registration costs, per participant, include the materials to partake in workshop.Additional information and registrations: 291 820 900 or by e-mail: [email protected]
“VAMOS GUARDAR O NOSSO NATAL”19 A 22 DEZEMBROCASA – MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Ateliê de férias de natal – ati-vidades lúdicas de expressão plástica.Crianças dos 7 aos 12 anosMEDIANTE MARCAÇÃO PRÉVIA:291 202 578/291 202 570E-mail: [email protected]
“LET’S TREASURE OUR CHRISTMAS”DECEMBER 19 TO 22 CASA – MUSEU FREDERICO DE FREITASChristmas holidays atelier Children: ages 7 to 12 years-old PRE-REGISTRATIONS:291 202 578/291 202 570E-mail: [email protected]
ATELIÊS LÚDICO / PEDAGÓGICOS NO MUSEU QUINTA DAS CRUZES:RECREATIONAL- PEDAGOGICAL WORKSHOPS AT THE MUSEUM QUINTA DAS CRUZES:
“DÓ, RÉ, MI…HÁ MÚSICA NO JARDIM!”Destinatários: 1.º cicloDuração: 60 minutosC, D, E ... THERE’S MUSIC IN THE GARDEN!”Target-audience: Primary school studentsWorkshop duration: 60 minutes
“O JARDIM PORTÁTIL DO FRONTAL DE ALTAR”Destinatários: pré-escolar Duração: 60 minutos“THE FRONTAL ALTAR MOVABLE GARDEN”Target-audience: pre-school studentsWorkshop duration: 60 minutes
24
“COISAS, CAIXAS, COLEÇÕES: COLECIONAR PORQUÊ?” Destinatários: 1.º cicloDuração: 60 minutos“THINGS, BOXES AND COLLECTIONS: WHY COLLECTING?”Target-audience: Primary school studentsWorkshop duration: 60 minutes
“RETRATOS E RETRATADOS”Destinatários: 10º, 11º e 12º Duração: 120 minutos“PORTRAITS AND THE PORTRAYED”Target-audience: 10th, 11th and 12th level studentsWorkshop duration: 120 minutes
NOTA: NÚMERO MÁXIMO DE PARTICIPANTES: 1 TURMA INSCRIÇÃO: MEDIANTE MARCAÇÃO PRÉVIA 291 740 670E-mail: [email protected]:MAXIMUM NUMBER OF PARTICIPANTS: 1 CLASS IT REQUIRES PRE-REGISTRATION291 740 670E-mail: [email protected]
ATIVIDADES DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRAMADEIRA ETHONOGRAPHIC ACTIVITIES
“MUSEU VAI À RUA”1.ª QUARTA DE CADA MÊS | 14H30 – 17H00Promover a relação museu-escola-comunidade e dar a conhecer de forma participa-tiva o património etnográfico regional.Público-alvo: Escolas, bibliotecas, centro ocupacionais e outras instituições interessadas.“THE MUSEUM GOES TO THE STREET”MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA1st Wednesday of every month |2.30PM – 15.00PMTo promote the museum-school-community relationship and raise the awareness towards the Madeira’s ethnographic heritage.Target audience: Schools, libraries, occupational centers and other inter-ested institutions.
Tuesday to Friday |2.30PM– 4.30PMTo make the museum’s educational garden know to all and promote the importance of cultivation of aromatic and medicinal herbs.Target audience: General public
HORTA PEDAGÓGICAJARDIM DE ERVAS AROMÁTICAS E MEDICINAIS.TERÇA A SEXTA |14H30 – 16H30Dar a conhecer a horta peda-gógica do museu e fomentar o gosto pelo cultivo de ervas aro-máticas e medicinais.Público-alvo: Público em geral.EDUACTIONAL GARDENAromatic and Medicinal Herbs Garden.MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
FEIRINHA DOS ESTUDANTES JARDIM DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
3 E 14 DEZEMBRO | 10H00 -16H30 O Projeto dos Serviços Educativos OTL “Museu: Espaço de Lazer” tem como objetivo principal a interação e sociali-zação dos jovens e o usufruto por parte do público em geral do espaço do jardim do museu. AS FEIRAS SERÃO AGENDADAS MEDIANTE AS INSCRIÇÕES PRÉVIAS EFETUADAS.NOTA: OS MATERIAIS EXPOSITORES E APOIO LOGÍSTICO SERÁ DISPONIBILIZADO PELA EQUIPA DO MUSEU.
“STUDENT’S MARKET” DECEMBER 13 & 14 | 10:00AM – 4:30PMMuseu Etnográfico da Madeira - GARDENSStarting in October and throughout the current school year (2017/18).The OTL – a project by the Madeira Ethnographic Museum Educational Services “Museum: a Leisure Area” has as its main goal the interaction and socialization among young peo-ple and the possibility to grant to all visitors who attend the museum to enjoy its gardens.The markets will be scheduled according to the pre-registrations carried.Students should register via email: [email protected] or via telephone 291 952 598NOTE: ALL MATERIALS AND LOGISTICS ARE SUPPORTED BY THE MUSEUM
25
Arquivo Regional e Biblioteca Pública da Madeira (ABM) Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Tel.: 291 708 410 Sala de Leitura do Arquivo e Reservados Segunda a sexta das 9h30 às 19h50 Sábados das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Geral e Sala
Arquivos e Bibliotecas
Visitas Temáticas de Exploração das Coleções:“BONECAS DE MAÇAPÃO”TERÇA A SEXTA |10H30 – 12H30Dar a conhecer a história e a importância das “bonecas de massa”, (figurado em maçapão), na cultura regional.Público-alvo: Seniores.Thematic guided tours:“BONECAS DE MAÇAPÃO”MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRATUESDAY TO FRIDAY | 10.30AM. – 12.30PMThe importance of “Marzipan Dolls” in regional culture.Target Audience: Seniors
“OLHA BEM PARA MIM”TERÇA A SEXTA | 14H30 – 17H00Diferenciar o “Observar” do “Ver”.Desenho à vista de peças do museu.Público-alvo: Alunos do ensino básico e secundário.“OLHA BEM PARA MIM”MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRATUESDAY TO FRIDAY | 10.30AM. – 5.00PM Learning how to differentiate the “Observing” from the “Seeing”.Drawing of museum pieces.Target audience: Primary and second-ary school students.
“ILUMINAÇÃO A VELA”TERÇA A SEXTA | 10H30 – 12H30Conhecer a história e a evolução da iluminação, como equipa-mento de uso doméstico.Público-alvo: Seniores.Inscrições: Marcação prévia.E-mail: [email protected] ou 291 952 598
“ILUMINAÇÃO A VELA”MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRATUESDAY TO FRIDAY | 10:30AM - 12:30PMGet acquainted with the history and evolution of lighting, as a household equipment.Target Audience: Seniors.It requires pre-registration.
“CONTADORES DE HISTÓRIA - DESCOBRINDO A CIDADE”DE SEGUNDA A SEXTA | 10H00 – 17H00Circuitos guiados promovidos pela Associação Académica da Universidade da Madeira.Público-alvo: crianças e jovens (até os 16 anos) SAÍDA DO SHOPPING LA VIE OS INTERESSADOS DEVERÃO ESTABELECER CONTACTO PARA: 291 705 060
“HISTORY TELLERS – DISCOVERING THE CITY”MONDAY TO FRIDAY | 10:00PM – 5:00PMGuided tours through the streets of the city promoted by the Associação Académica da Universidade da Madeira (AAUMa).Target audience: children and youngsters (until 16 years old)Meeting-point: Shopping La Vie All of those who wish to partake should contact:291 705 060
Infantojuvenil Segunda das 14h00 às 19h50 Terça a sexta das 9h30 às 19h50 Sábado das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Especial/Trabalhos de Grupo Segunda das 14h00 às 17h00 Terça a sexta das 9h30 às 12h30 e das 13h30 às 17h00
Biblioteca Municipal do Funchal Avendida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Tel.: 291 211 133 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt
Biblioteca da Assembleia Legislativa da Madeira Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Tel.: 291 210 500 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 www.alram.pt
Biblioteca / Centro de Documentação Contemporânea Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00 E-mail: [email protected]
26
MuseusBiblioteca do Centro de Estudos de História do Atlântico Rua das Mercês, n.º 8 - Funchal Tel.: 291 214 970 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 www.ceha-madeira.net
Biblioteca John Dos Passos Centro Cultural John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Tel.: 291 974 034 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt
Biblioteca Municipal de Câmara de Lobos Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Tel.: 291 910 130 Segunda, terça, quinta e sexta das 10h00 às 18h00 Quarta das 14h00 às 18h00 [email protected].
Biblioteca Municipal de Machico Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Tel.: 291 969 997 Segunda a sexta das 09h00 às 18h00 www.cm-machico.pt
Centro de Documentação Porta 33 Porta 33 Associação Quebra Costas Centro de Arte Contemporânea Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Tel.: 291 743 038 Terça a sábado das 16h00 às 20h00 (ou em outro horário previamente solicitado) www.porta33.com
Biblioteca da Direção de Serviços de Educação Artística e Multimédia Direção Regional de Educação Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Tel.: 291 225 146 Biblioteca especializada em Educação, Artes e Documentação Multimédia que integra a Rede Nacional de Bibliotecas PORBASE. Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt
Biblioteca de Assuntos Europeus CERNE Casa da Europa na Madeira Rua Latino Coelho, 57, 3.º - Funchal Tel.: 291 235 545 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30
Loja de Juventude Direção Regional de Juventude e Desporto Rua dos Netos, 48 Funchal Tel.: 291 203 830 Segunda a sexta das 9h00 às 20h00 Sábados das 9h00 às 12h30
Casa - Museu Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: 291 202 570 Terça a sábado das 10h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt
Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Tel.: 291 220 694/961 822 358 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.madeiraopticsmuseum.com
MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a domingo das 10h00 às 17h00 E-mail: [email protected]
Museu de Arte Sacra Rua do Bispo, 21 - Funchal Tel.: 291 228 900 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.museuartesacrafunchal.org
Museu Etnográfico da Madeira Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: 291 952 598 Terça a sexta das 9h30 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h30 e das 13h30 às 17h30
Museu da Quinta das Cruzes Calçada do Pico, 1 - Funchal Tel.: 291 740 670 Terça a domingo das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.museuquintadascruzes.com
Casa Colombo - Museu de Porto Santo Travessa da Sacristia, 2 / 4 - Porto Santo Tel.: 291 983 405 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 19h00 Domingos das 10h00 às 13h00 www.museucolombo-portosanto.com
Museu Henrique e Francisco Franco Rua João de Deus, 13 - Funchal Tel.: 291 211 090 Segunda a sexta das 9h30 às 18h00 www.cm-funchal.pt
Museu Militar da Madeira Palácio de São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Tel.: 291 204 902Segunda a sexta das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h00 [email protected]
Museu Monte Palace Jardim Tropical Monte Palace Caminho das Babosas, 4A - Funchal Tel.: 291 780 800 Segunda a domingo das 9h30 às 18h00 www.montepalace.com
Museu do Açúcar Praça do Colombo, 5 - Funchal Tel.: 291 236 910 Segunda a sexta das 9h30 às 17h30
Núcleo Museológico da Madeira Wine Avenida Arriaga, 28 - FunchalTel.: 291 740 110Segunda a sexta das 9h30 às 18h30Sábados das 10h00 às 13h00www.madeirawinecompany.com Palácio São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Visitas não orientadas (sem neces-sidade de marcação prévia): Segunda às 14h30; terça e quarta às 10h00; quinta às 10h00 e às 14h30 e sexta às 15h00 Visitas livres ou orientadas, nou-tros dias ou horas, por marcação prévia (através do número 291 202 530 ou de [email protected]), até dois dias de ante-cedência Encerrado à segunda-feira de manhã, sábado, domingo e feriados www.representantedarepublica-madeira.pt
Colégio dos Jesuítas do Funchal Rua dos Ferreiros Tel.: 291 705 060 Segunda a sexta das 10h00 às 18h30 Sábado das 10h00 às 14h00 Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt
Convento de Santa Clara Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: 291 742 602 Segunda a sábado das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Domingos das 10h00 às 12h00
Núcleo Museológico Mary Jane Wilson Rua do Carmo, 61 - Funchal Tel.: 291 225 492 Terça a sexta das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Sábado das 10h00 ás 13h00 www.cm-funchal.pt
27
CR7 Museu Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Tel.: 291 639 880 Segunda a sábado das 10h00 às 18h00 www.museucr7.com/
Museu da Baleia Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Terça a domingo das 10h30 às 18h00 www.museudabaleia.org
Museu do Brinquedo Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2.º Piso Loja do Museu – Armazém dos Brinquedos – 1.º Piso Rua Hospital Velho, 28 (entrada pelo Armazém do Mercado) Tel.: 291 640 640 Segunda a sexta das 10h00 às 18h00 Sábado das 10h00 às 14h00 Para mais informações: email: [email protected]
Museu de Eletricidade Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: 291 211 480 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00 www.eem.pt
Museu de História Natural do Jardim Botânico da Madeira Jardim Botânico da Madeira Eng.º Rui Vieira Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Tel.: 291 211 200 Segunda a domingo das 9h00 às 18h00 www.sra.pt
Museu de Imprensa da Madeira Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Segunda a sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 9h00 às 14h00 www.cm-camaradelobos.pt
Museu de História Natural do Funchal Palácio de São Pedro Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: 291 229 761 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.cm-funchal.pt
Museu da Vinha e do Vinho do Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Tel.: 291 578 106 Terça a sábado das 14h00 às 17h30 Segundas mediante marcação prévia
Núcleo Museológico de ‘Arte Popular’ (Acervo Patrimonial do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) Centro Cívico de Santa Maria MaiorTel.: 291 238 185 / 917 235 321 Segunda a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://www.facebook.com/nucleo.museologico
Núcleo Museológico Baden-Powell Corpo Nacional de Escutas Rua do Canadá, Cave A (junto à Igreja da Nazaré) Segunda a sexta, das 14h00 às 19h00 Tel.: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org
Núcleo Museológico do Bordado Madeira Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Tel.: 291 211 600 Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.bordadomadeira.pt
Núcleo Museológico do Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Tel.: 291 932 508 / 926 887 881 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 Domingo das 11h00 às 13h00 com visita guiada www.facebook.com/NucleoMuseologicoDoCanico
Núcleo Museológico de Machico Solar do Ribeirinho Rua do Ribeirinho, 15 - Machico Tel.: 291 964 118 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 www.cm-machico.pt
Núcleo Museológico - Rota da Cal Sítio da Achada do Furtado do Barrinho Lameiros - São Vicente Tel.: 291 842 018 Terça a sábado das 10h00 às 14h00 www.sites.google.com/sites/rotadacal
Núcleo Jorge Brum do Canto – Museu do Porto Santo Centro Cultural e de Congressos do Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Segunda a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 Domingo das 10h00 às 13h00
Paços do Concelho do Funchal Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Tel.: 291 705 060 Visitas guiadas de segunda a sexta - às 11h00 e às 15h00 www.visitfunchal.pt Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected]
Photographia - Museu Vicentes Rua da Carreira, 43 - 1º - Funchal Tel.: 291 225 050 Encerrado temporariamente www.photographiamuseuvicentes.com.pt
Universo de Memórias João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2 / 4 - Funchal Tel.: 291 225 122 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Visitas ao fim-de-semana e feriados mediante marcação prévia www.universodememorias.com
Aquário da Madeira Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Tel.: 291 850 340 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.aquariodamadeira.com
Centro de Receção e Interpretação do Parque Ecológico do Funchal Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Tel.: 291 784 700 Segunda a domingo das 9h00 às 17h30 www.cm-funchal.pt
Centro Ciência Viva Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Tel.: 291 850 300 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.portomoniz.cienciaviva.pt
Grutas e Centro de Vulcanismo Sítio do Pé do Passo - São Vicente Tel.: 291 842 404 Segunda a domingo das 10h00 às 19h00 www.grutasecentrodovulcanismo.com
Madeira Magic Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Tel.: 291 700 700 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.madeira-magic.com
Parque Temático da Madeira Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Tel.: 291 570 410 Terça a domingo das 10h00 às 19h00 www.parquetematicodamadeira.pt
CENTROSTEMÁTICOS
28
ARCHIVES AND LIBRARIES
Madeira Regional Archive and Public Library Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Telephone: 291 708 410 Archive Reading Room: Monday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9:30 am – 3:20 pm Main Reading Room/Children’s Reading Room: Monday: 2:00 pm – 7:50 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9h30 – 3:20 pm Specialy Reading Room / Group Work Room: Monday: 2:00 pm – 5:00 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 12:30 pm and from 1:30 pm – 5:00 pm
Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Telephone: 291 910 130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00am - 6:00pm; Wednesdays: 2:00pm - 6:00pm [email protected].
Porta 33 - Documentation Centre ‘Porta 33 Associação Quebra Costas’ Contemporary Art Centre Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Telephone: 291 743 038 Tuesday to Saturday: 4:00pm - 8:00pm (Other schedules require advance booking) www.porta33.com
Funchal’s Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Telephone: 291 720 137 Monday to Friday: 10:00am - 7:00pm Telephone: 291 211 133 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt
John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Telephone: 291 974 034 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt
Library / Contemporary Documentation Centre Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900 E-mail: [email protected] Tuesday to Friday: 10:00am -12:30pm; 2:00pm – 5:00pm E-mail: [email protected]
Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Telephone: 291 969 997 Monday to Friday: 09:00am - 6:00pm www.cm-machico.pt
Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Telephone: 291 210 500 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm www.alram.pt
Study Centre of Atlantic History Library Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Telephone: 291 214 970 www.ceha-madeira.net
European Affairs Library CERNE - ‘Casa da Europa na Madeira’ Rua Latino Coelho, 57, 3º - Funchal Telephone: 291 235 545 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm
Youth Shop Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Telephone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00am – 8.00pm Saturdays: 9:00am – 12:30pm
Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Telephone: 291 225 146 The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and part of the PORBASE National Libraries Network Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt
Madeira Optics MuseumRua das Pretas, 51 – FunchalTelephone: 291 220 694/961 822 358Monday to Friday: 10:00 am – 1:00 pm and 3:00 pm - 7:00 pmSaturday: 10:00 am – 1:00 pm www.madeiraopticsmuseum.com
Madeira Ethnographic MuseumRua de São Francisco 24 - Ribeira BravaTelephone: 291 952 598Tuesday to Friday: 9:30am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 12:30pmand from 1:30pm - 5:30pmhttp://cultura.madeira-edu.pt
MUDAS. Madeira Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – CalhetaTelephone: 291 820 900Tuesday to Saturday: 10:00am – 5:00pm E-mail: [email protected]
Museum of Sacred ArtRua do Bispo 21 - FunchalTelephone: 291 228 900Monday to Friday: 10:00am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 1:00pmwww.museuartesacrafunchal.org
Quinta das Cruzes MuseumCalçada do Pico 1 - FunchalTelephone: 291 740 670Tuesday to Sunday: 10:00am - 12:30pmand from 2:00pm - 5:30pmwww.museuquintadascruzes.com
Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto SantoTelephone: 291 983 405Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pmand from 2:00pm - 7:00pm; Sundays: 10:00am - 1:00pmwww.museucolombo-portosanto.com
Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Telephone: 291 211 090 Monday to Friday: 09:30am to 6:00pm www.cm-funchal.pt
Madeira Military Museum São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Telephone: 291 204 902
Monday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00pm - 12:00pm Free admission [email protected]
Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 - Funchal Telephone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9:30am - 6:00pm www.montepalace.com
MUSEUMS
House-Museum Frederico de FreitasCalçada de Santa Clara, 7 - FunchalTelephone: 291 202 570Tuesday to Saturday: 10:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt
29
São Lourenço Palace Palace of São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Non-guided tours (do not require prior registration) Monday at 14:30pm; Tuesday and Wednesday at 10:00am; Thursday at 10:00am and 2:30pm; Friday at 3:00pm Free tours or guided tours on other days or schedules require prior registration - telephone: 291 202 530/e-mail: [email protected]), or until 2 days in advance Closed: Monday morning, Saturdays, Sundays and Holy-Days
The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Telephone: 291 740 110 Monday to Friday: 9:30am - 6:30pm Saturdays: 10:00am - 1:00pm www.madeirawinecompany.com
Baden-Powell Museum Centre National Corps of Scouts (CNE) - Portuguese Catholic Scouting Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Monday to Friday: 2:00pm - 7:00pm Telephone: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org
Colégio dos Jesuítas - Funchal Rua dos Ferreiros Telephone: 291 705 060 Monday to Friday: 10:00am - 6:30pm Saturdays: 10:00am – 2:00pm Tours: [email protected] Educational Services: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt
CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Telephone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10:00am – 6:00pm
Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Telephone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm - 6:00pm www.eem.pt
IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Telephone: 291 211 600 Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm www.bordadomadeira.pt
Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Telephone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm www.cm-funchal.pt
Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace Rua da Mouraria, 31- Funchal Telephone: 291 229 761 Tuesday to Sunday: 10:00am – 6:00pm www.cm-funchal.pt
Museological Nucleus of Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Telephone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10:00am - 1:00pm; 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm Sunday: 11:00am - 1:00 with guided tour
Museological Nucleus of ‘Popular Art’ Heritage assets/collection of Boa Nova’s Folklore and Ethnographic Group Centro Cívico de Santa Maria Maior Rua das Murteiras, 25 B - Funchal Telephone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10:00am - 12:30pm; 2:00pm - 5:30pm http://www.facebook.com/nucleo.museologico
Museological Nucleus - Rota da Cal Sítio dos Lameiros - São Vicente Telephone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10:00am - 2:00pm Close on Mondays and Saturdays
Natural History Museum of the Botanical Garden Eng.º Rui Vieira Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Telephone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9:00am - 6:00pm www.sra.pt
Photographia - Museum ‘Vicentes’ Rua da Carreira 43 - 1º - Funchal Telephone: 291 225 050 Temporarly closed www.photographiamuseuvicentes.com.pt
Printing Press Museum Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Monday to Friday : 10:00am – 5:00pm Saturday: 9:00am - 2:00pm www.cm-camaradelobos.pt
Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Telephone: 291 742 602 Monday to Saturday from 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Sundays: 10:00am - 12:00pm
‘Solar do Ribeirinho’ Museological Nucleus of Machico Rua do Ribeirinho - Machico Telephone: 291 964 118 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm www.cm-machico.pt
Sugar Museum – Madeira Praça do Colombo, 5 – Funchal Telephone: 291 236 910 Monday to Friday: 9:30 am – 5:30 pm
Town Hall Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Telephone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11:00am and 3.00pm www.visitfunchal.pt Tours: [email protected] Educational Services: [email protected]
Toy Museum Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2nd floor Museum Store - Toy Warehouse - 1st floor Rua Hospital Velho, 28 (market warehouse entrace) Telephone: 291 640 640 Monday to Saturday: 10:00am - 7:00pm Email: [email protected]
Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Telephone: 291 578 105 Tuesday to Sunday: 2:00pm - 5:30pm (Monday tours require advance booking)
Nucleus of Jorge Brum do Canto – Porto Santo Museum Cultural and Congress Centre of Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Monday to Saturday: 10:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5.30pm Sunday: 10:00am – 1:00pm
Whale Museum Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Tuesday to Sunday: 10:30am – 6:00pm www.museudabaleia.org
Universe of Memories João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Telephone: 291 225 122 Monday to Friday: 10:00am - 5:00pm (Bank-holidays and weekend tours require advance booking) www.universodememorias.com
30
THEMATIC CENTRES
AGENDA CULTURAL MADEIRA DEZEMBRO 2017 / JANEIRO 2018
CAPA MADEIRADIGNaN:Collider De João Moura Pinheiro
EDIÇÃOSecretaria Regional do Turismo e CulturaDireção Regional da Cultura (DRC)Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal
+351 291 211 830 ou +351 935 652 349Fax: 291 237 136
DESIGN Direção Regional da Cultura (DRC)IMPRESSÃO SIG - Sociedade Industrial Gráfica, lda.TIRAGEM 2000 exemplares
Os textos da Agenda foram escritos ao abrigo do novo acordo ortográfico.
Toda a informação incluída nesta agenda é da responsabilidade das entidades organizadoras.A PROGRAMAÇÃO PODE SER ALTERADA por motivos imprevistos, alheios à Direção Regional da Cultura (DRC).
MADEIRA CULTURAL AGENDA DECEMBER 2017 / JANUARY 2018
COVER MADEIRADIGNaN:Collider By João Moura Pinheiro
EDITIONSecretaria Regional do Turismo e CulturaDireção Regional da Cultura (DRC)Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal
+351 291 211 830 or +351 935 652 349Fax: 291 237 136DESIGN DRCPRINTING SIG - Sociedade Industrial Gráfica, lda.PRINT RUN 2000 copiesAll information enclosed in this agenda is from the responsibility of its organizers.PROGRAMME CHANGES MAY OCCUR due to unforeseen reasons, unrelated to the Department of Culture (DRC).
DIVULGAR EVENTO Envie-nos a informação sobre os seus eventos até o dia 10 de cada mês. E-MAIL: [email protected]
PROMOTE AN EVENT Send us the information regarding your events until the 10th day of each month. E-MAIL: [email protected]
Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Telephone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.aquariodamadeira.com
Madeira Magic Centre Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Telephone: 291 700 700 Thursday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.madeiramagic.com
Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Telephone: 291 570 410 Thursday to Sunday: 10:00am - 7:00pm Dec. 13rd to Jan. 9th - Open every day - 10:00am - 7:00pm www.parquetematicodamadeira.pt
Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Telephone: 291 850 300 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.portomoniz.cienciaviva.pt
Reception and Interpretation Centre of Funchal’s Ecological Park Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Telephone: 291 784 700 Monday to Sunday: 9:00am - 5:30pm www.cm/funchal.pt (Temporarly closed)
São Vicente Caves and Volcanism Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Telephone: 291 842 404 Monday to Sunday: 10:00am - 7:00pm www.grutasecentrodovulcanismo.com
31