Download - Anderson Cap. 1.pdf
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
1/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra1
Anderson, James (1977) Aspectos estructurales del cambiolingüístico, Madrid, Gredos
Capítulo I Los objetivos generales de la lingüística histórica
La L H surge en Leipzing a fines del siglo XIX ( 1820 1880)con losneogramáticos. Ellos idearon el método comparativo como procedimiento quedemuestra la relación genética de las lenguas. Este mecanismo consiste enponer en relación palabras de lenguas diferentes a partir de sus estructuras:fonolog morfológica, etc.Objetivos generales de a lingüística histórica: su tarea consiste en investigar ydescribir las formas en que cambian las lenguas o mantienen su estructura. Esun estudio diacrónico- Se interesa en cómo y por qué cambia la lengua, paraello investiga la historia de la lengua (cambios producidos en las lenguas deforma independiente a procesos biológicos y madurativos)Para explicar la estructura de la lengua y observar la función de suscomponentes busca información en otras áreas –psicología antropologíabiología.
Objetivo de trabajo de la LHa) Describir la estructura de los diferentes estados de una lenguab) Función de las unidadesc) Cambios operados en cada estadio
Es importante reconocer que:
No se pueden reproducir las condiciones exactas bajo las que se ha producidoun cambio.Se indaga en la naturaleza del cambio, se busca un modelo de cambiouniversal apuntando a los procesos por los que se producen los cambios.
El papel de la explicación en el CL: existen diferentes posturas que Andersondesarrolla en la obra.*Los hechos no deben explicarse porque es redundante explicar lo observable.*Se acude a la información externa para justificar los hechos, observa lainfluencia entre lenguas – préstamos.*SE explica el CL en base a factores lingüísticos internos en referencia la
sistema ( Martinet) y sus relaciones paradigmáticas.*Asocia aspectos estructurales y sociales (Labov)*Cambios regidos por reglas generativo-transformacionales.
Consideraciones diacrónicas y sincrónicasEs aspecto diacrónico lo estudia la lingüística descriptiva, atribuye a los
datos un rango de simultaneidad uniforme. La sincronía se mantiene al margende la LHRastreo histórico sobre el CL:
a) Griegos: se encargaban de analizar problemas abstractos de la lengua (relación natural o convencional de los términos)Los sofistas intentaron
someter la lengua a consideraciones empíricas: midieron cláusulas,oraciones, género, número analogía asonancia , etc)
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
2/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra2
b) Los estoicos analizaron sonido y etimología.EN GENERAL SE SEÑALÓ EL CL COMO UN ERROREn Roma hubo criterios prescriptitos indicar forma correcta e incorrecta. Deahí la organización de Apendix Probi: ejs auris non oricla.c) India: el deseo de conservar los textos sagrados dearrolló un gramática
y fonología desde muy tempranp s V aC Por tanto consideraban al CLcomo perjudiciald) Edad Media: continúa con la tradición grecolatina de carácter
prescriptito. Diglosia: conviven el latín clásico –escrito con las lenguasromances Estas no eran consideradas como evolución natural del latín-
e) En el s XV pleno Renacimiento: auge de las gramáticas de las lenguasmodernas. 1942 surge la gramática Castellana de Antonio de Nebrija.Claudio Tolomei (1492-1555)se produjo la primera observación científicasobre el cambio lingüístico pues ve la relación evolutiva entre latín y lgs.Romances
f) sXVIII_XIX auge de estudios históricos, primeros acercamientos al
origen de las lenguas, Sir Williams Jones 1886, describe el sánscrito yreconoce su parentesco con el IE- es decir con el latín y griego- En esteperíodo de la LC se constituyó como disciplina. Teorías de la época queaún hoy perduran : Von Humboldt: la lengua comenzó a considerarsecomo una actividad continuada y no como materia de una obra acabada(precursor del estructuralimso) se empezó a contemplar cada lengua ycada dialecto como un conjunto orgánico diferente.
Principios del sXIX Rhask y Bropp compararon las lenguas para reconocersu precedente:Ital orichia
Fran oreille cognatos de oricla (protoforma latina)
Esp oreja
El método empleado: el cambio lingüístico implica que existe unaregularidad y un sistema, es decir que el CL es un sistema.SE observó la inmensa variedad de valores fonéticos de los sonidos, hechoque parecía contradecir el concepto de regularidad del CL. Hasta que sedeterminó que los sonidos se agrupan en torno a una norma. Por tanto seexplica el CL mediante una mutación a la norma y ello acarreará una
modificación a todo el sistema y se transformará en un nuevo sistema.Teoría paradigmático o funcional estructural ( en Europa)En EE UU – análisis Descriptivo de las lenguas indias americanas, por lo
tanto se dejaron estudios diacrónicos por los sincrónicos- Impera la relaciónlingüístico antropológico- la lengua como parte de una cultura y puede sercontemplada desde ese marco. La concepción de la lingüística deBloomfield sostiene que el CL es un fenómeno inobservable.
Marco- Generativo Transformacional: el CL es una secuela directa de lasideas teóricas sincrónicas ( sistema del hablante oyente ideal, que refleja lalengua de la comunidad lingüística).Aquí es irrelevnte la diferencia entre
hablantes ( idiolectos)Para ellos el CL refleja una modificación en lacompetencia lingüística.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
3/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra3
CONCLUSIÓN: La LH se interesa en cómo y por qué cambia la lengua. Seocupa de los caracteres del cambio, comunes a la lengua para relacionarlocon los universales del CL Ejs pag 30-1Los estudios sobre el CL se basan en testimonios escritos o en
reconstrucciones.El CL puede ser abordado desde tres perspectivas diferentes:- estudios sobre la adquisición del lenguaje- cambios lingüísticos producidos en una legua, no biológicos- cambios universales sobre origen de las lenguas.Con los estudios sobre el Cl se echan por tierra ciertas falacias:- la lengua literaria es superior a la lengua oral y vulgar- que el latín como lengua escrita permaneció inalterable
Certezas del método comparativo:a) todas las grandes lenguas literarias de Europa se habían originado como
lenguas habladasb) las lenguas no surgen o nacen de un momento para otro sino que existe
un proceso gradual.c)
DIFERENTES ENFOQUES SOBRE LA EVOLUCIÓN:
1- Neogramáticos: eran indoeuropeístas, fines del s XIX, en la Un deLeipzing insertaron a la LH en un camino científico. Sus teorías suponen
que el Cl debe tener un orden y por lo tanto ser reducible a unainvestigación sistemática. Para explicar sistemáticamente los fenómenos delCL se postularon dos principios que rigen el desarrollo de la lengua a travésdel tiempo
a) Cambio Fonético : sonido –proceso que actúa a nivel fonológico,basado en el principio de regularidad.1- la dirección en que un sonido cambia da un mismo resultado en todoslos hablantes de una lengua( salvo en los dialectos)2-todas las palabras que tienen el mismo sonido cambian de la mismaforma
3- son leyes fonéticas que actúan mecánicamente, no tienen otroscondicionamientos. Ej pasar – padre: comienzan con el mismo sonido. Si laprimera pasa a B la otra también lo debe hacer, no actúa la condición deque una es sustantivo y la otra, verbo.
El Cambio de sonido es regular, pero produce irregularidades a nivelmorfológico:Dico dices dixiDigo dizes diše Las reglas que rigen el Cambio fonético sonexclusivamente fonológicas y se dan sin excepción-
b)Cambio Analógico: cambios que se dan a nivel gramatical y serelacionan con el nivel fonológico. Es irregular en sí mismo, pero produceregularidades en lo morfológico Ej canto > cantara
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
4/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra4
ando > anduviera (irreg andara)B-1 Creación analógica: se crean nuevas formas por analogía con el latínEJ Ablativo – bonamente (mens mentis)
Mala – menteConfortablemente no es una palabra de origen latino.
Fugio ( huir ) forum (foro)Folium (hoja) fossa ( fosa)La respuesta que se le da a esto, es que la uniformidad de la que hablan losneogramáticos se da a lo largo del tiempo. Trabajan la reconstrucción delIE.Modernamente se les critica a los Neogramáticos que :- no se da cuenta de cómo se puede obsevar el Cl, por que ellos dicen
que es inobservable;- no explican por qué determinadas desviaciones se convierten en CL y
otras, no.
2- Siglo XX Estructuralismo: se deja de lado la historia para estudiar lossincrónico. En cada momento hay un estado de la lengua determinado ( se loplantea como un juego de ajedrez) Critican el atomismo de los neogramáticos,Truveskoy – Jackobson ( círculo de Praga)intentan incluir la regularidad delcambio fonológico dentro del concepto de estructura lingüística. Observan queun sistema fonológico reacciona ante el cambio como un todo. Cada unidad sela define por su lugar en la red de oposiciones.Lo mismo sucede en otrosniveles por ejemplo Morfosintáctico:en el español bonaerense- yo
tu vos ud
elnosotrosvosotros udsellos
Quien lleva adelante esta estructuración fue Martinet( lengua como sistema quemantiene oposiciones) Defiende la teoría del Estructuralismo diacrónico oFuncionalismo porque pone el acento en la función.Principios:
1- Tienden a mantenerse las oposiciones que cumplen mayor función, lasque tienen mayor rendimiento funcional son las que no se pierden.
Español /a/ fem /o/ masc
alto rendimiento funcional en el funcionamiento genérico, por lo tanto es unaoposición que prevalecerá en la lengua.
Oposición en /y/ /λ/ /haya/ / halla/ Bajo rendimiento, es excelente candidata a perderse.
2- Los cambios está, condicionados por la estructura. Crea la noción decasilla vacía.
Primera mitad del siglo XIXp t č k
b d ž q f s š x
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
5/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra5
se introduce show /šou/ short /šort/ por préstamo
3- Se tiende a un asimetría de pauta, eliminar casillas vacías, regularizarparadigmas, etc.
La oposición: b > v
P > bpp > p
Crítica al Estructuralismo: no estudia las diferencias dentro de la comunidadlingüística (variedades)
3- Generativo – Transformacional: ven al lenguaje como un conjunto finitode reglas internalizadas en la mente de los hablantes(competencias) Por lotanto el Cl es un cambio de reglas internalizadas.Crítica: no observan cómo se produce el cambio, sus reglas son deducibles, noobservables. Se produce el cambio de generación en generación. La primerahace el cambio, la segunda lo reinterpreta en una nueva gramática.
4-SOCIOLINGÜÍSTICA El mecanismo de cambio no puede seraprehendido, si se mantienen la ficción de que la lengua es uniforme. Larealidad sociolingüística se caracteriza por la coexistencia de diferentesvariedades de una misma lengua o de lenguas totalmente diferentes. Criticantodos los modelos anteriores que no contemplaban que en una comunidadcoexisten diferentes formas para decir una misma cosa. ( coexistenciafonológica – morfológica . gramatical , de acuerdo al nivel sociocultural)
El CL comienza cuando uno de los rasgos en variación se extiende yadquiere un avance social. Pero si se generaliza pierde el carácter diferentede grupo social ( variedad)Ej siglo XIX principios madre mamá
Mediados mama mamáFines mamá
Diferencias entre cambio lingüístico ( no confundirlo con variación ) El CLdebe poseer una dirección determinada por los hablantes mayores. Ejpérdida de /S/ final por aspiración ( no es un cambio existe variación socialo regional )Sí hay cambio en /ž/ por / š/ hablantes más jóvenes pronuncian más débil
el término / ya/
Conclusiones: La estructura lingüística no es igual a homogeneidadNo toda variación implica cambio. Pero todo cambio indica variaciónEl CL no es instantáneo y uniformePara entender el CL no se debe partir de un idiolecto, sino delfuncionamiento social de una lengua, generalmente los hablantes jóvenesson los que direccionalizan el cambio.Los factores lingüísticos y sociales están en estrecha relación con el CL,pues su coexistencia indica que existen diferentes formas para decir unamisma cosa..El CL comienza cuando uno de esos dos rasgos en variación se extiende yadquiere un avance social y se estandariza.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
6/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra6
Anderson cap V TEORIAS SOBRE EL CAMBIO LINGÜÍSTICO
a) Consideraciones fisiológicas y psicológicas como determinantes del CL:audición, comprensión, malformación de órganos, tendencia a laanalogía, influjo extranjero, etc.
b) Teoría cronológica: cada una de las lenguas románicas siguió laevolución de la conquista del imperio romano. Fechas aproximadas deconquista: 250ac Sicilia 200 ac España 150 ac Africa… Este argumentodecimonónico, hoy es desechado, pues la teoría no explica elsurgimiento de los dialectos ni el influjo de las poblaciones locales (sustrato)
c) Teoría clasista: plantea la coexistencia de diferentes leguas en laantigüedad: el latin clásico ( sermo urbanus – eruditus) convive con ellatin plebeius o vulgaris
Estas dos lenguas eran independientes y casi incomprensibles entre síLa lengua de consquista llevada por la milicia era el sermo vulgaris. Estotampoco explica la evolución de las lenguas romances.d)Teoría centrífuga: irrupción dialectal en las provincias producto de lalejanía; a su vez la unificación se cayó cuando cae el Imp Romano 476dC Según esta teorí no se produjo fragmentación alguna durante elperíodo IE. Se enfatiza la importancia de : aislamiento por migraciones,por transformaciones políticas e invasiones. . A pesar de que estosfactores son importantes no explica en su totalidad este fenómeno.
e) Teoría de sustrato: la población dominada influye sobre la dominante.
En este caso ciertos rasgos no son bien aprendidos por interferenciascon la lengua nativa. En la actualidad un hablante español que debaaprender algún idioma oriental como el mandarín tendrá problema enincorporar sonidos guturales y diferentes entonaciones para un mismoenunciado; un alemán que aprenda español presentará ciertapersistencia en la presencia de fonoestilemas sajones al pronunciarsonidos latinos.Esta teoría no investigó suficientemente las lenguas en contacto. Losnativos de una lengua tienden a imponer sus propias característicasfonológicas sobre la lengua nueva así como elementos sintácticossemánticos etc
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
7/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra7
Superestrato: Los conquistadores aprenden la lengua sometida y dejanrasgos lingüísticos sobre ella. Por ejemplo el influjo franco sobre el céta ( s VdC) dejó electos léxicos del ámbito de la guerra. En cambio loshispanohablantes de ciertas zonas del Caribe, con fuerte dominaciónnorteamericana, incorporan giros modismos y fonoestilemas del inglés en su
discurso como síntoma de prestigio.
Adstrato: préstamo que se da a través de la fronteras lingüísticas entredialectos o lenguas contiguas Eje guaraní – español.
---Consecuencias de las lenguas en contacto:
Se sostiene que la comunidades multilingües son mayoritarias.Bilingüismo refiere a dos o más lenguas empleadas alternativamente por las
mismas personas. Se suelen distinguir las siguiente tipod de Bilingüismo:a) B activo: el hablante puede usar y emplear alternadamente las dos
lenguas.b) B pasivo: personas que entienden dos lenguas pero solo emplean unac) B natural: dos lenguas maternasd) B social: cuando una de las dos lenguas tiene más potencia dentro del
Estado.Interferencia: son las desviaciones de una norma como resultado de contactoentre dos sistemas( fonolog lexical, etc).
Subcategoría de lenguas en contacto denominadas por Ducrot y Todorov comolenguas mixtas:Pidgin: es el préstamo extremo, donde se toma en préstamo la lengua enterapero modificada, en este caso se reduce por completo las estructurasgramaticales, vocabulario y no es esta la lengua nativa de quienes la emplean.Cuando llega a ser lengua nativa es transforma en criolla. Esto se da enperiodos de colonización por ej el francés hablado por lo nativos de la Guyanaen los primeros tiempos era Pidgin cuando lo hablaron sus descendientes setransformó en criollo. El pidgin por tres razones es una lengua marginal:
- posee un ámbito de interacción social limitado ( navegación comercio)- no es código primario sino que se adquiere como lengua secundaria- no es vehículo de cultura.
Criollas cuando el pidgin se convierte en lengua principal o única. Es lenguamaterna. Manuel Alvar considera que nace de la forma terrestre:”Las lenguas Ay B dejan de ser tales y surge una lengua distinta C que ya no es inteligiblepara los hablantes de A y B” A su vez considera que en América existe unaescasa presencia del criolla debido a que se adoptó la lengua del conquistadorporque el uso del criollo es un elemento de marginación. EJ chabacano y elchamorro de Filipinas
Concepto de Diglosia
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
8/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra8
TIPOS DE CAMBIO
a) FONOLÓGICO
1 Cambio de inventario: 1.a fusión de fonemas caballo /kabaλo/ (medieval ) → /kabalio/ /kabayo/
escisión de fonemas. Cuando de un fonema tenemosdos.Del latín clásico al vulgar surgen dos vocales según la posición en la palabra:Ĕ → e / ε ŏ → o/
2 Préstamo: esp bonaerense / š/ short shampoo en 1880 entra con lasclase sociales altas
3Cambio de componentes o rasgos: no aparecen ni desaparecenfonemas, sí cambia el rasgo. En los sistemas vocálicos latinos cuando pasa alos romances cambia la cantidad por el timbre. En el esp medieval š > χ (palatal – velar)
4 Cambio de distribución: Lop/e fó(s)foro
b) GRAMATICAL: no se ven afectados ni los fonemas ni los rasgos,desaparecen fonemas de determinadas posiciones y aparecen en unaposición nueva. Ej Lop/e noch/e. En la actualidad la s desaparece delantede f /fóşforo/ aşfalto/ dişfraz/ Otros ej palabras extranjeras apocopadas (
box golf )b)1 Morfosintáctico; dei / del día Pérdida de la declinación latina y supeemplado por giros con preposiciones, afecta a la estructura interna de lalengua.En la actualidad reemplazos de tiempos verbales por giros como Ir+infinitivo en lugar de futurob)2 Lexical: incorporación o pérdida de de lexemas“Es tierra muy abundante de papas, quimera, mays y frisoles, çapallos, trigo yçevada y todas legumbres algarroba y chañas y tiene la puna cerca dondetienen gran suma de caza guanaco vicuñas y torugas” ( Pablo Sotero Narváez,1582 escrito en América, descripción de Tucumán)
c) MORFOFONOLÓGICOc)1 Representación: estrictamente hablando cualquier cambio en una partecualquiera del sistema fonológico, supone un cambio en todos los morfemasarbore/ árbol ; padastro / padrasto (r > l)
c)2 Alternancia: cambia la pronunciación de un morfema: Siglo XVI XVII seeliminaron muchas de las vacilaciones en la realización fonológica del esppeninsular por ej de verbos como: estar / estove / estuve; trecho ( participio detraer) traído.
d) SEMÁNTICO
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
9/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra9
Variación de significado: plomo ( metal/ pesado) ; ración alimento / parte que letoca de herencia durante la Edad media.. Según la regiones también puedevariar el significado semántica: saco ( abrigo y par esp bolso)
e) FONÉTICA
Se produce en el punto de articulación de un fonema, es gradual y constanteen la lengua[móska] [móhka]
MECANISMOS DE CAMBIOTradicionalmente se dividen en mecanismos mayores y menores.
Mecanismos mayores: cambio de sonido, préstamo y analogía.1- Cambio de sonido: se produce paulatinamenteMensam ac, la “m” ya no se da en posición final Diferencia de cantidad de la a del nominativo y del ablativo. Esto acarrea uncambio en la configuración del as palabras, un cambio de inventario2- Préstamos: consecuencia del contacto entre lenguas.Estan presentes en
casi todas las lenguas se producen por contacto directo o diferido; inclusose dan en comunidades que no tienen conocimiento de la lengua matriz
Sustrato: lengua conquistada influye sobre la lengua de conquista Ej influjovasco sobre el español . manteca.Superestrato: la lengua de dominio influye sobre las lenguas dominadas. El
latin sobre las lenguas prerromanas Adstrato: influjo y contaminación entre lenguas vecinas. Guarani y español (variedades de español vecinas como esp chileno y argentino especialmente enla zona de Mendoza)El préstamo presupone el bilingüísmo ( que puede ser nacional o restringido) oel bidialectalismo. Ej Paraguay = guaraní español Toronto = francés inglés.Muchas veces las lenguas en contacto pueden tener funciones alternativas unasocial y laboral la otra fliar. ( en España o Italia con lengua oficial y losdialectalismos, En Argentina hubo bilingüísmo a comienzo de 1880, medianteel hacinamiento de inmigrantes en los conventillos. En 1906 en B Bca el 60 %
de la población era extranjera, la mitad era de italianos nativos, esto al igualque en otras partes del país constituyo el surgimiento de una jerga denominadacocoliche. Algo diferente ocurrió con comunidades cultural y lingüísticamentemás conservadora como la de los alemanes del Volga, daneses, etc quiénesconservaron en sus reductos poblacionales su lengua heredada.
La consecuencia del bilingüísmo es el préstamo o la interferencia .Términos que significan lo mismo lingüísticamente , pero la interferencia esmomentánea , mientras que el préstamos se conserva ; como por ej light wi fi, .
La incorporación de préstamos plantea una reorganización de todos los niveles
de la lengua:
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
10/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra10
a)NIVEL FONÉTICO: altera la pronunciación sin introducir un nuevo fonema. Ejel inglés que aprende españolb)NIVEL FONOLÓGICO: se introducen fonemas como préstamo /š/
c) NIVEL GRAMATICAL : es la más frecuente, se debe ver el medio y grado deadaptación de los préstamos en la lengua escrita y oral. Si bien existen
discrepancias respecto del grado de desestabilización de un idioma ante lapresencia de préstamos en los sistemas gramaticales Se acepta que: Cuantomás sea la función ( importante en cuanto al uso) de un morfema , menosposibilidades hay de sufrir interferencia.
Los que más sufren interferencias son los términos que tienen cargaafectiva( diminutivos, insultos, léxico familiar, el habla aniñada) baby bambino,nenito nenino, nona nono.Dentro de la interferencia gramatical hay varios tipos:c-1 Interferencia del orden de las palabras. EJ Pacífico Club, poner adjetivo
delante del nombre al modo inglés. American expres americanbonoc -2 interferencia de la concordancia: es asistemática(no se introduce dentro de
un sistema) Ej hablante de inglés que confunde géneros “ La señorita essimpático”. c- 3Calcos de función con morfemas equivalente. El morfema puede serequivalente por la forma. EJ EL bahiense pero, puesto al final de la oración ( Estoy casada
pero ) semejanza del italiano. Aquí se usa como refuerzo de la frasepor la función: modismo lingüísticos como : “ bajo la dirección de tal per sona “→este trabajo se hizo con la dirección dec-4 Abandono de distinciones obligatorias de la lengua por influjo de otra queno los contempla en su sistema.“ Ej En Texas, hablantes de alemán por influjo del inglés que no tiene casoseliminan ciertso casos en lugar de 4 solo tienen 3 ( No distinguen entre Dativo .acusativo y Nominativo).“En la zona fronteriza de Méjico EE UU los verbos ingleses adoptan laconjugación española: chequear checking. aparcar por parking“ introducción en el español sustantivo indiferenciados genéricamente : el/ la“spiquer” speaker el/ la cassette
Este grado de integración depende del estilo o nivel cultural, del grado deprestigio de la palabra. Currículo palabra académica se usa para el plcurricula. Depende del canal un caso evidente es la acptación de ciertostérminos según el registro Football- fulbo –fobal - fútbol
d) NIVEL SEMÁNTICO: PRÉSTAMOS LEXICALEsd)1- Introducción directa del término sin analizar ( sin cambios) Short – chef-pizza – shampoo- sandwich – chalet –restaurant(e) – chantilly
d) 2 Refuerzo, agregarle al elemento lexical un término aclaratorio de la lenguarecipiente . EN EE UU al término pizza se la agregó pizza pie / tarta lemon pie /d)3 La extensión: la palabra en préstamo no penetra pero sí su significado. Enlos hablantes de español de EE UU librería library no es sólo venta de librossino también biblioteca; carro en el esp centroamericano por asociación concarPalabras compuestas: penetran en la lengua
1º introducción directa, no analizada: football, beisball, bulldog
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
11/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra11
2º Traducción o calco en francés grotle ciel rascacielos / malfati – malhechos
sky scraperkindergarten jardín de infantes / football – balon pie – basketball baloncesto
3º Híbridos una mitad se traduce, la otra queda igual: center forwart
centroforwart (centrofobal)
Situaciones o motivos que favorecen las interferencias lexicales:- introducción de nuevos objetos, elementos culturales, préstamos
indígenas ( maíz papa, laptop, floger.- Motivos lingüísticos: por eufemismos tomados del extranjeros para
designar a partes del cuerpo vestimenta o elementos tabú: soutiens,panty, coulottes, maillots
- Reforzar los elementos expresivos de la lengua( parte afectiva, insultos)Facha,
El caso extremo de interferencia lingüística se da en lenguas mixtas Haycasos especiales : lengua pidgin- se crea una variedad intermedia para lacomunicación entre dos lenguas, es una lengua auxiliar , tiene elementos deambas pero es una nueva actualización. En una sociedad esclavista,esclavos y amos, cuando hay comercio entre dos sociedades por ej en lascostas del Mediterráneo se necesitó un lengua franca para comerciar ( sigloXIX).Cuando esta lengua mixta se convierte en lengua materna pasa a serlengua criolla, por ej en Haití se habla una lengua criolla del francés. Estasdos lenguas no son lenguas mixtas sino con interferencias.
3- Analogía actúa permanentemente en la lengua ( lengua infantil, persiste enel uso de la regularidad)tiende a la regularización de la lengua.
Los cambios se dan en las formas de baja frecuencia,( decido – dicho) las de
alta frecuencia de aparición permanecen inalterables (haber, ser) La reglaplantea que la mayor parte del los verbos terminados en er hagan su participioen ido.Hay entre analogía y frecuencia una relación importante: las formas quetienen baja frecuencia cambian más rápidamente por analogía, las de altafrecuencia se regularizan menos Ej verbo ser, haber. Cuanto más alta es lafrecuencia menor posibilidad de analogía3-1 Regresión: se observa en los diminutivos. Consiste en indicar la existenciade un término base o la existencia de una raíz en términos que poseen ladescinencia ito/a, por asociación con el diminutivo, en casos donde no esposible realizar tal análisis. Ej: apetito/ apeto; Margarita/ Márgara; mosquito/
mosca/o.En este caso se determina de una manera errónea el término base.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
12/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra12
3-2 Falso Corte: consiste en producir un corte en mitad de una palabra o enunir un término con otro, por ej. un artículo con un sustantivo, El Iguazú / ElLiguazú una preposición más un sustantivo, en cambio /encambio.; a través/ através;el ovillo/ lovillo.3-3 Contaminación: se produce cuando una palabra se modifica por su
permanente asociación o contraste con otra; Crisis/ crisis; análisis / anális3-4 Serialización Lunes: lune dies – Martes: Marti dies – Miércoles Mercuri dies – Jueves : Juve dies _- Viernes Veneris dies se produce cuando el/lostérminos forman parte de una serie y se regularizan por asociación
3-5 Metátesis; dentífrico / detrífico humadera/ humareda Gabriel / Grabiel Altera el orden de los sonidos en la palabra. Fenómeno frecuente como lapsuslinguae
3-6 Haplología cejunto / cejijunto ; nitritux / nutrix Supresión de una sílaba quees similar fonológicamente a una sílaba contigua
3-7 Metanálisis:. en sensu strictu hace referencia al sentidoliteral y/o analíticode los términos. Consiste en el reemplazo o sustitución de una forma antiguapor otra con más sentido. Ej., Libro + Biblioteca : librioteca; berrojo/ cerrojo;desternillarse de risa / destornillarse de risa
3-8 Hipercultismo : Estanislao / Estanislado; Puerto del Callao/ Callado; ocho(s)años/ ocho años. Se apoya en el deseo de corrección y purismo sobre ellenguaje consiste en realizar una ultracorrección de la lengua, es decir producirintervenciones afectadas por el deseo de corrección y purismo del idioma.
:
Ejercitación: reconocer en los siguientes ejemplos tipos y mecanismos de
cambio que se actualicen
Dei > del día
Murciélago / murciégalo
Carpecta / carpeta
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
13/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra13
Natividad/navidad
Deonisio / Dionisio
Pienso que/ pienso de que
Insípido / sípido
Reducir: reduje / reducí
¿Qué tipo de cambio se produce en?
Lat amor >esp. Soy amadoMate >mate “cabeza”
Tema 2El latín de Hispania
Índice0. Causas históricas de la llegada de la lengua latina a Hispania1. Antecedentes
1.2. La Segunda Guerra Púnica1.2.1. Guerra en Italia1.2.2. Guerra en Hispania
2. Conquista de Hispania3. División administrativa de la Península4. La romanización5. El latín de Hispania
5.1. El latín vulgar5.1.1. Fuentes del latín vulgar5.1.2. Características del latín vulgar
5.1.2.1. El sistema vocálico5.1.2.2. La declinación
5.1.2.3. Morfosintaxis del latín vulgar5.1.2.3.1. El verbo
a) Tiempo futurob) Condicionalc) Pretérito perfecto compuestod) Pretérito pluscuamperfectoe) Voz pasivaf) Perífrasis durativas
5.1.2.3.2. El adjetivo
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
14/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra14
5.1.2.3.3. El Adverbio5.1.2.3.4. El Artículo definido5.1.2.3.5. La sintaxis5.1.2.3.6. Vocabulario
0. CAUSAS HISTÓRICAS DE LA LLEGADA DE LA LENGUA LATINA AHISPANIA
219 a. C.- 201 a. C: estalla la Segunda Guerra Púnica
Roma y Cartago se disputan el control comercial del Mediterráneo.
1. ANTECEDENTES
Durante la Primera Guerra Púnica (264 a. C.- 241 a. C.), los romanosvencen al ejército cartaginés en varias batallas que transcurren en la islade Sicilia.
Cartago deseaba tener bajo su control la isla de Sicilia y dominar el surde Italia (la Magna Grecia), donde las ciudades eran ricas y prósperas.
1.2. L A SEGUNDA GUERRA PÚNICA
El pueblo cartaginés, empobrecido por la guerra, decide potenciar suscontactos comerciales con Hispania. Funda la ciudad de Carthago Nova(> Cartagena), y se alía con un gran número de pueblos autóctonos. Lafrontera de influencia de Cartago será el río Ebro.
La guerra estalla cuando los cartagineses toman Sagunto (219 a. C.),aliada de Roma, en la frontera con el río Ebro.
218 a. C. El ejército romano desembarca en Εμπόριον (Emporion > Ampurias), bajo el mando del general Publio Cornelio Escipión. Mástarde se le unirá su hermano, Cneo Escipión.
Tarraco se convierte en el cuartel general romano, y en el principalpuerto de desembarco de tropas.
Aníbal Barca, general cartaginés, recibe el apoyo de numerosospueblos íberos, y se casa con la princesa Imilce, hija del reyezuelo de
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
15/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra15
Cástulo (Linares, Jaén). Asdrubal, hermano de Anibal, se hará cargo deresistir a Roma desde la Península.
1.2.1. GUERRA EN ITALIA
Anibal atraviesa los Pirineos y los Alpes en invierno, y sorprende a losromanos en su propio territorio. Vence a las tropas romanas en la batallade Cannas (219 a. C.). Anibal llega a las mismas puertas de Roma, perodecide no atacarla.
1.2.2. GUERRA EN HISPANIA
209 a C: Conquista de Carthago Nova por el ejército romano. Es un
ataque por sorpresa. Para ello el general Publio Escipión debióabandonar la frontera del Ebro.
208 a. C: Batalla de Baecula (Santo Tomé, Jaén). Asdrúbal es vencido,huye a Italia y esto permite a los romanos conquistar todo el Valle delGuadalquivir.
202 a. C: Escipión el Africano manda tropas al norte de África. Anibalabandona Italia para proteger Cartago. La batalla final se produce enZama, con la derrota definitiva de Aníbal.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
16/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra16
2. CONQUISTA DE HISPANIA A partir del 190 a. C. Roma conquista las regiones de Lusitania y de
Celtiberia.
29 a.C-19 a. C: Guerras Cántabras: el emperador Augusto en personadirige la guerra contra los cántabros, que no desean ser sometidos porlos romanos. Finalmente son vencidos.
3. DIVISIÓN ADMINISTRATIVA DE LA PENÍNSULA Al comienzo de la conquista romana, Hispania fue dividida en dos
provincias: Hispania Ulterior (la más alejada de Roma) y la Hispania
Citerior (la más cercana).
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
17/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra17
El Emperador Augusto realiza otra división:
◦ Provincia Hispania Ulterior Baetica (Bética) cuya capital eraCórdoba. Incluía algo menos que la actual Andalucía, ya que Almería y gran parte de lo que hoy es Granada y Jaén caíanfuera, más la zona sur de la actual Badajoz. El río Anas o Annas (Guadiana, de Wadi-Anas) separaba la Bética de la Lusitania.
◦ Provincia Hispania Ulterior Lusitania, cuya capital era Emerita
Augusta (Mérida).
◦ Provincia Hispania Citerior , cuya capital era Tarraco(Tarragona). Poco después, al cobrar máxima importancia estaprovincia se llama simplemente Tarraconensis y se incluye en ellalo que hoy es Galicia y el norte de Portugal.
El emperador Caracalla (ss. III-IV), dividió a su vez la provinciaTarraconense en tres: Gallaecia, Cartaginensis y Tarraconensis.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
18/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra18
4. L A ROMANIZACIÓN La romanización es el proceso histórico durante el cual los pueblos de
la Península Ibérica abandonaron sus propias costumbres y lenguaspara adoptar las del pueblo romano.
Augusto y, posteriormente, Vespasiano, concedieron el estatuto demunicipios a numerosas ciudades de Hispania. Esto significaba que loshabitantes de esos municipios adquirían todos los derechos de laciudadanía romana (latinitas).
De este modo se fueron implantando las instituciones romanas. Elderecho romano prevalecía. Se construyen en las ciudades edificiospúblicos, como termas, foros y templos. Las infraestructuras sonmejoradas considerablemente gracias a los adelantos de la ingenieríaromana: calzadas (vías romanas) y acueductos que conducen el aguadesde grandes distancias hasta los núcleos de población.
Nunca existió la obligación de hablar latín.
Estrabón, el geógrafo griego, afirma que el latín gozaba de tantoprestigio que la gente olvidaba su propia lengua para aprender latín, lalengua de los conquistadores. En el siglo I d. C. las lenguasprerromanas, salvo el vasco, estaban prácticamente extinguidas.
5. EL LATÍN DE HISPANIA ¿Existe alguna diferencia entre el latín que se hablaba en Hispania y el
latín hablado en el resto del Imperio?
Opinión tradicional (Ramón Menéndez Pidal): El latín hablado enHispania es más conservador, contiene arcaísmos, voces propias del
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
19/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra19
dialecto osco, y comparte muchas de las peculiaridades de la Romaniaoccidental.
Sin embargo:
conservamos 20 000 inscripciones latinas producidas en Hispania y ningunarevela, salvo algún hispanismo, ninguna variación especial con respecto al latínhablado en el resto del Imperio.
La época de mayor expansión del latín ocurrió entre los siglos III y IV d.C. La romanización fue más intensa en la provincia romana de la Bética,y desde allí se extendió al resto de la Península. El latín sobrevivió a lacaída del Imperio Romano de Occidente (476 d. C.) y a las invasionesgermánicas (Vándalos, Alanos, Suevos y Visigidos).
El latín hablado en Hispania era una lengua en evolución, pero no era
una lengua distinta a la que se hablaba en el resto de la Romania. Lacomunicación vertical seguía produciéndose (las clases altas einstruidas podían comunicarse fluidamente con las clases bajas yanalfabetas). Esta situación durará hasta el siglo IX.
5.1. EL LATÍN VULGAR Existían dos modalides de latín:
◦ Latín culto (sermo urbanus): usado por los escritores y losgrandes oradores de la antigüedad.
◦ Latín vulgar (sermo vulgaris/sermo rusticus): era la lenguahablada por el pueblo.
Las lenguas romances no proceden del latín culto, sino del latín vulgar.
Las diferencias entre el latín vulgar y el latín culto son de índolediastrática. Desde un punto de vista diacrónico, la lengua latinaevolucionó a lo largo de cinco etapas:
a) Latín antiguo: (s. III a. C.- 100 a. C.): aparece en algunas inscripciones
y escritores antiguos.b) Latín clásico: (ca. 100 a. C.-14 d. C.- muerte de Augusto): Es la lengua
en la que escribieron los más importantes escritores latinos (Cicerón,César, Virgilio, Tito Livio, Horacio, Catulo, etc.)
c) Latín posclásico (14 d. C.-117 d. C. –subida al trono de Adriano-): Edadde plata de la literatura latina.
d) Latín tardío (s. II-V a. C.). Florecimiento de la literatura latina cristiana.
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
20/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra20
e) A partir de la caída del Imperio Romano (476 d. C.), la lengua latina sefrangentará dando lugar a partir del s. IX a las lenguas proto-romances.
5.1.1. FUENTES DEL LATÍN VULGAR 1. El dramaturgo Plauto: En sus comedias hace hablar a los personajes
de una manera llana y popular, imitando el modo de expresarse de lagente de condición humilde.
2. Petronio: llamado arbiter elegantiae, escribió una obra llamadaSatiricón. En ella, sobre todo en el capítulo dedicado a la cena deTrimalción, existen muchas expresiones vulgares, muy alejadas dellenguaje culto y escrito.
3. Literatura técnica: un libro de veterinaria, Mulomedicina Chironis, o el
libro de cocina de Apicio.
4. Autores cristianos: San Gregorio de Tours y el Itinerarium Egeriae.
5. La versión Vulgata de la Biblia, redactada por San Jerónimo.
6. Los papiros conservados que nos han transmitido las cartas que lossoldados romanos escribían a sus familiares, y que no tenían una altogrado de formación.
7. Inscripciones: en la ciudad de Pompeya se han conservado grafitis
escritos en las paredes de algunos prostíbulos y lugares públicos. Losque realizaron estas inscripciones tampoco debían tener una grancultura.
Appendix Probi (s. IV): Esta obra consiste en un listado de 227palabras, en las que el autor pretende corregir muchas voces que élconsidera vulgares. Incluye la voz correcta y, a su lado, el término quepretende corregir, siguiendo siempre el mismo esquema:
Speculum non speclum > espejo
Auris non oricla > oreja
Ansa non asa > asa
Frigida non fricda > fría
Vinea non vinia > viña
Stabulum non stablum > establo
5.1.2. C ARACTERÍSTICAS DEL LATÍN VULGAR 5.1.2.1. EL SISTEMA VOCÁLICO
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
21/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra21
El latín clásico poseía un sistema de 10 vocales: 5 vocales largas y cincovocales breves.
El criterio de cantidad tenía valor fonológico, es decir, servía paradistinguir palabras (pares mínimos).
Vĕnit „viene‟ / vēnit „vino ŏs „hueso‟ / ōs „boca‟ Mălum „malo‟ / mālum „manzana‟ Pŏpulus „pueblo‟ / pōpulus „olmo‟
Con el paso del tiempo, este sistema deja de ser funcional, y loshablantes lo sustituyen por sistema de vocales abiertas y cerradas. Enotras palabas:
Latín clásico (sistema cuantitativo) > latín vulgar (sistema cualitativo).
Ejemplos de la evolución en castellano
La /ĕ/ tónica evoluciona a /je/.
La /ŏ/ tónica evoluciona a /we/
Vīno > vino vĭcīno > vecino mēnsa > mesa; pĕdem > pie Pŏrtus > puerto tōtus > todo bŭrsa > bolsa ūngŭla > uña
El diptongo /ai/ se asimilan a la /ę/:
Caelum > cęlo > cielo El diptongo /oi/ evoluciona a /e/
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
22/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra22
Poena > pena Síncopa: las vocales breves protónicas suelen desaparecer:
Ocŭlum > oclum > ojoanĭmā > alma;
asĭnum > asno En la secuencia del fonema labiovelar /kw/ y /gw/ existe la
tendencia de eliminar el elemento labial /w/ antes de e, i:
Quĕm > *kęn > quien; quindecim > quince;
Tendencia antihíatica: > /ja/:
vinea > vinia > viña /nj/ > / ɲ /
5.1.2.1. L A DECLINACIÓN
Se simplifica considerablemente: La quinta declinación se asimila a la segunda:
Ej. fructus, -us > fructus , -i. En latín clásico existían seis casos:
◦ Nominativo
◦ Vocativo
◦
Acusativo◦ genitivo
◦ Dativo
◦ Ablativo
Sin embargo, en latín vulgar, el genitivo y el dativo son sustituidos porperífrasis. El acusativo se convierte en casus universalis.
Ej. Filius regis > filius de rege „hijo del rey‟ Frater librum patri dat > Frater dat librum ad patrem ‘el
hermano da el libro al padre. La desinencia de acusativo –m tiende a desaparecer desde el siglo II a.
C. (período preclásico), por lo que se produce un sincretismo de casosque finalmente hace desaparecer toda la declinación latina:
Nominativo: Amicu (s) portă Acustivo: amicu (m) amigo portă (m)
puerta
Dativo/Ablativo: amicō portā
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
23/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra23
5.1.2.3. MORFOSINTAXIS DEL LATÍN VULGAR 5.1.2.3.1. EL VERBO
En general, hay una evolución de formas sintéticas a formasanalíticas. Esto quiere decir que existen tiempos verbales en latínclásico que se expresaban mediante un sólo morfema, pero queen latín vulgar pasan a indicarse a través de verbos auxiliares.
a) Tiempo futuro En latín se realizaba mediante:
LA DESINENCIA VERBAL –BO
Ej: cantabo „cantaré‟ Sin embargo, en latín vulgar el futuro se construía mediante una
perífrasis que, originariamente, indicaba obligación, pero que más tardepasó a indicar simplemente la noción de futuro. Esa perífrasis seformaba mediante la siguiente fórmula:
INFINITIVO DEL VERBO PRINCIPAL + VERBO AUXILIAR HABEO Ejemplo: cantāre habeo > cantar he > cantaré
legĕre habeo > leer he > leeré
venīre habeo > venir he > vendréb) Condicional
Siguiendo el mismo esquema que el futuro, se forma el condicional. Eneste caso, el verbo auxiliar habere se conjuga en pretérito imperfecto.
cantāre habebam > cantar había > cantaríalegĕre habebam > leer había > leería venīre habebam > venir había > vendría
c) Pretérito perfecto compuestoEsta forma no existía en latín clásico. Se crea a partir del una nueva perífrasisverbal.
H ABEO (PRESENTE DE HABERE ) + PARTICIPIO (VERBO TRANSITIVO)
S UM (PRESENTE DEL VERBO ESSE ) + PARTICIPIO (VERBO INTRANSITIVO) Ejemplos:
Habeo cantatum > he cantado Habeo legitum > he leído Sum venitum > soy venido
sum itum > soy ido
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
24/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra24
En la Edad Media, la forma perifrástica de los verbos intransitivos seasimila a la de los verbos transitivos, y así se dice he venido, he ido, y no soy venido, soy ido.
d) Pretérito pluscuamperfecto
H ABEBAM + PARTICIPIO (VERBO TRANSITIVO)E RAM + PARTICIPIO (VERBO INTRANSITIVO)
Ejemplos:
Habebam cantatum > había cantado Eram venitum > era venido
e) Voz pasiva El latín poseía morfemas de voz pasiva heredadas del indoeuropeo. Por
tanto, la voz pasiva se expresaba mediante formas sintéticas.
Laudor „soy alabado‟ En latín vulgar, la voz pasiva se realizó mediante una forma analítica,
calcada de las oraciones con atributo:
PARTICIPIO + S UM (PRESENTE DEL VERBO ESSE) Ejemplos:
Laudatus sum > loado soy Amatus est > amado es
f) Perífrasis durativasSe trata de formas verbales compuestas que sirven mostrar un aspectodurativo o progresivo que no existía en latín clásico.
S TARE + GERUNDIO
Ejemplo: sto scribendo > estoy escribiendo
Stat fabulando > está hablando
5.1.2.3.2. EL ADJETIVO En latín clásico, el comparativo era una forma sintética:
altior „más alto‟; fortior „más fuerte‟ En latín vulgar, el comparativo se podía formar mediante dos adverbios y
el adjetivo en grado positivo.
Magis / plus altus > más alto (castellano); plus haut (francés) En español, el adverbio que se especializa es magis, no plus.
El superlativo se mantiene en latín vulgar y en castellano:
Altissimus > altísimo
5.1.2.3.3. EL ADVERBIO En latín clásico, los adverbios se podían formar mediante varios
morfemas:
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
25/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra25
-e: turpe „torpemente‟ -iter: breviter „brevemente‟ -im: verbatim „palabra por palabra‟
En latín vulgar, se produjo una gramaticalización del sustantivo mens, -tis. Declinado en caso ablativo (mente), y unido a un adjetivo, servió
para formar adverbios:
Turpe + mente > torpemente Cansata + mente > cansadamente
5.1.2.3.4. EL ARTÍCULO DEFINIDO Esta clase de palabra no existía en latín clásico. En cambio, en latín vulgar seempieza a detectar el uso de determinados demostrativos con el valor deartículos.
Ille „aquél‟ > el Ille templum „aquel templo‟ > el templo Illa domina „aquella señora‟ > la dueña
5.1.2.3.5. L A SINTAXIS Lo más destacable es el cambio en el orden de palabras de la oración:
SUJETO – OBJETO – VERBO >
SUJETO – VERBO – OBJETO
Ejemplo:
Homo Lupum odiat > *Ille Homo odiat ad lupum > El hombre odia al lobo
5.1.2.3.6. VOCABULARIO Hay términos que caen en desuso, sustituidos por vocablos de mayor
carga expresiva:
Vocar „llamar‟ -- Clamare „llamar a gritos‟ > llamar Loqui „hablar‟– Fabulare „contar historias‟> hablar Ludu „juego‟ -- Joco „burla‟> juego Domus „casa‟ -- Casa „choza‟> casa Crure „pierna‟ -- Perna „pata de cerdo‟> pierna Equus „caballo‟ -- Caballu „rocín‟> caballo Edere „comer‟ -- Comedere „comer en compañía‟> comer
Al castellano pasaron algunas voces formadas a partir de diminutivos(formas con mayor carga fónica y más expresivas):
Ovis > ovicula > oveja Apis > apicula > abeja Culter > cultellum > cuchillo
Se produjeron también algunos desplazamientos semánticos (ampliacióno restricción de significados):
Passaru ‘gorrión’ > pájaro
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
26/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra26
Cognatu ‘pariente’ > cuñado Causa ‘motivo’ > cosa (sustituyendo el latín res) Habere ‘tener’ > haber ‘verbo auxiliar’
La introducción del cristianismo supuso un fuerte impulso a laromanización, y muchos términos originarios del griego pasaron a formar
parte dentro del léxico del latín vulgar:
◦ Martyr „testigo” > mártir
◦ Angelus „mensajero‟ > ángel
◦ Apostulus „enviado‟ > apostol
◦ Evangelium „buena noticia‟ > Evangelio
◦ Diaconus „servidor‟ > diácono
◦ Sabatt „día de descanso judío‟ > sábado
◦ Dominicus (dies) „día del señor‟ > Domingo
◦ Paganus „campesino‟ > pagano
El vocabulario religioso cristiano explotó un sufijo de origen griego paraformar nuevas palabras:
◦ Gr. –izein >izar, -icare, -ificare:
Ejemplos: Bautizar Profetizar Glorificar Santificar
CAMBIOS FONÉTICOS DEL LATÍN CLÁSICO
El latín clásico posee un ritmo cuantitativo- musical basado en la duración de
vocales y sílabas. En el siglo III aC prevalece el acento de intensidad.1- Sitema vocálico
Lat. Clásico i i e e a a o o u u
Lat Vulgar i I e a o u
Romania i e e a o u
Esp post- tónica i e ie a uo/ue o
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
27/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra27
Romania i e a o u
Esp post átonaInt de palabra i e a o u
Romania i e a o u
Posición final e a o
Las palabras que terminan en i – u son préstamos.
2- Pérdida de vocal post- tónica : se da como consecuencia de la fuerza con
que el latín primitivo había acentuado la sílaba inicial
EJ: oculum oclum ; aridus ardus : dominus domnus
3- Separación silábica: precedida por nalsl y alveolar líquida l
de fi – li – u fi- liu ; vi - ne – a vi – nea i –e se convirtieron enestos casos en semiconsonantes. Esto promovió la aparición de yod ( sonidopalatal que se funde con la consonante que le precede)
muliere mulere ; vinea vina (ll y ñ desconocidos en lat clásico)
4- La Clásico /ce / /ci/ ceter medicis /ke / /ki//ge/ /gi/ gens sagitta /g/ gue – gui
c /ch/ fecit feco
5- Aparición de yod
/y/ sonido palatal análogo a la consonante plena latina jannuarius /yannuarius/En español medieval es semivocal o semiconsonante. Es un elementoimportante en la romania occidental.Produce : diptongación o impide el diptongo
Vocalización de consonante ej.: /nokte/ noyte
En lat. Vulgar, la yod se forma mediante varios procesos:a) Cambio de silabaciónL Clásico : i – e formaban hiato aranea a- ra- ne- aL vulgar : i – e forman diptongo por medio de la presencia de yod aranea aranya
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
28/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra28
b) Vocalización de una consonante velar agrupada (velar + cons) Velarers: - g-
La velar se relaja hasta convertirse en yodFactu: faktu fatu fatu faytu feyco
c) Síncopa: caída de una vocal o consonanteSaeragine: sartaIne sartayIne sartaIne sartayne sarteyne sartene sartenLa yod flexiona las vocales ( las cierra un grado)
La yod palataliza por efecto de asimilación las consonantes.
Menéndez Pidal clasificó las yod por el tiempo que tardaba en ejercer influencia
Yod primera. Aparece en dos grupos: t – k ty – kyty cy cky cy c ( intervocálica)
cy c c (no intervocálica)
lentu: lentu > lntu > lntyu > lcyu > lncu > lienco > lienço
ericiu: erikiu > erikyu > ericyu > ericu > eri u
Yod segunda:a)produce síncopa o cambio de silabización en k´l ; t´l; g´l
ly > > z /zentil/
ovicula : owikula > owI k´la > ovela > ove la> oveyla > ovelya > ovela >oveza > oveja
b) ny – gn – ng – e- a
seniore > sniore > snyore > sñor(r)lignea > lIgnea > le nea > leyna > lenya > leña
Yod tercera gy – dy
Vindemia : vIndemia > vendemya > vendymia
Yod cuarta
kt > cks > sgr > r
lacte: lakte > late > la te > layte > leyte> leyce > lece
-
8/16/2019 Anderson Cap. 1.pdf
29/29
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IVMÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
integru: Intgru > Int ru > entyru > enteyru > entero.
_______________________________________________________________ _________La /f/ inicial de palabra ante consinante y semivocal permanece : flor, fui
La / f/ ante }vocal se aspira [ ] formiga > hormiga.
Fricación y pérdida de sonoras intervocálicas: las oclusivas sonoras sehacen aspirantes
-b-> -v- bibo> bevo-d- > o se pierde limpidu> limpio / turbidu > turbio / crudele > cruel-g ->o se pierde legale> leal /regale > real
Sonorización de sordas intervocálicas (origen celta)
-f- > -v- raphanu > ravanu ( palabras compuestas o préstamos griegos)-s- > -z- rosa > roza-p- > -b- sapere > sabere > saber-r- > -d – catena > cadena-k- > -g- laiku > layku > leyku > le o / akutu > a utu > a udu > agudu
Palatalizaciónky > c > c > >
minakea > minakya > menacya > menaca > menaca > mena a > mena a
-ty- > - - titione > tityone > tecyone > ti onlenteu > lntyu > lncyu > lcu > lien u