SCEA DU B IEF ROUGEDOSS IER D 'ENREGIS TREMENT D 'UN ELE VAGE DE VOL AI L LES DE C HAIR
A N N E X E 4 . D O C U M E N TAT I O N T E C H N I Q U E
MEGAVI CONNECT – SODALEC
Ventilateurs ECOWIND – SODALEC
Turbine MULTIFAN D130 – SODALEC
LED AVILIGHT– SODALEC
Echangeur de chaleur LEA'AIR – LE ROY
Mangeoires MULTIBECK – LE ROY
JANVIER 2019A N N E X E S
Complet de sérieLe régulateur MEGAVI bénéficie de la technologie SODALEC. Il est donc fiable, efficace et dispose d’origine des fonctions essentielles à une bonne gestion de votre bâtiment.Ventilation, chauffage, brassage, cooling, statistiques, comptage, échangeur ERC, rationnement ... MEGAVI répond à tous vos besoins pour gérer votre élevage.
Evolutif et adapté à vos besoinsLe régulateur MEGAVI dispose du système de communication GALAXY. Si nécessaire, vous pouvez ajouter des modules d’extension GALAXY. Le régulateur MEGAVI peut donc piloter tous les bâtiments, des plus petits aux plus grands.
Le
s F
ich
es
SO
DIS Régulateur
MEGAVI
Le régulateur MEGAVI vous offre une convivialité exceptionnelle par son afficheur graphique à cristaux liquides (LCD). D’une grande définition et d’une haute luminosité, cet afficheur rend la lecture des informations particulièrement agréable et permet d’offrir à l’éleveur une exceptionnelle facilité d’utilisation.
Facile à programmer et à utiliserEn un clin d’oeil, l’utilisateur dispose des informations essentielles pour le contrôle rapide de son élevage.Synoptique, journal des évènements, statistisques, ... MEGAVI vous informe sur l’état de votre installation.Son écran tactile (Version «Dual Touch») et son clavier permettent une navigation simple et rapide à travers les menus et les écrans.
MEGAVI : le contrôleur de votre bâtiment avicole
La régulation
MEGAVI : le contrôleur de votre
C A R A C T É R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
Boîtier étanche ou version «Porte d’armoire» Clavier de commande à sensation tactile avec pavé
numérique et alphabétique Affi cheur graphique LCD Couleur rétro-éclairé et tactile
(Version «Dual Touch») Menu à niveaux multiples pour une utilisation simplifi ée ou
détaillée Surveillance permanente des températures, et des paramètres
principaux Indication immédiate du défaut avec affi chage du capteur
concerné à l’écran
Possibilité de désactiver la surveillance lors des vides sanitaires
Evolution automatique des paramètres avec visualisation par courbes graphiques.
Enregistrement des mini/maxi sur tous les capteurs Visualisation simple des statistiques à l’écran Sauvegarde des données en cas de coupure secteur Communication GALAXY pour modules additionnels Connecteur pour carte d’extension, Carte SD, Ethernet,
RS232 ou RS485, Pesage BAT 2, etc ...
SOD
IS -
0
8/20
11
-
MEG
AVI_
2011
-
Doc
umen
t no
n co
ntra
ctue
l - S
usce
ptib
le d
e m
odifi
catio
n ou
d’a
mél
iora
tion
VOTRE INSTALLATEUR
Régulateur MEGAVI
ZI Sud-Est15 rue des Veyettes - CS 7632635063 RENNES Cedex - FRANCETél : + 33 (0)2 99 85 28 28Fax : + 33 (0)2 99 85 28 [email protected]
... etc.
Carte d’extension :Carte SDEthernet
RS232 ou RS485Pesage BAT2
... etc.
8 Comptages configurables :AlimentEauAnémomètreEnergie
4 entréespour Treuils
Pot derecopie
Fins decourse
(Mode Expert)
16 Relais configurables :Chauffage (4)
Lumière (6)Rationnement (4)
Cooling / BrumisationBrassageAuxiliaire
Ventilation (1 à 20 groupes)Treuil (1 à 10)
Echangeur ERC (4)Lavage ERC
Sécurité comptageAlarme
4 Sorties 0/10V configurables :Chauffage (4)
LumièreBrassage
Treuil (1 à 10)Echangeur ERC Progressif (4)
Auxiliaire
Contact de surveillance
Sonde d'Ambiance (6)Sonde ExtérieureSondes Hygro Int. & Ext.Sonde de litière (2)Sonde Echangeur ERCGirouetteLumièreDépressionValid. Stato-Dynamique
10 entrées de mesure configurables :
... etc.
3 Modules "2T" (3 x 2 treuils)2 Modules "8R" (2 x 8 relais)1 Module “8S" (1 x 8 sorties 0-10 V)1 Module ”16M-5C (16 mesures + 5 comptages)
Modules GALAXY
Alimentation 12 V ou 230 V
Version «Porte d’armoire»
EXOWIND
ECOWIND : une gamme complète de ventilateurs basse consommationECOWIND : a complete range of low consumtion fansECOWIND : un gama completa de ventiladores de bajo consumo
L'ÉQUIPEMENT
Des diamètres de 300 à 910 mm, des débits de 2000 à 35000 m3/h, monophasé ou triphasé, la gamme de ventilateurs ECOWIND permet de répondre à tous vos besoins de ventilation
Robuste et efficaceLes ventilateurs ECOWIND sont concus pour répondre aux contraintes des élevages. Ils sont d’ailleurs garantis 24 mois.
Châssis ou cheminéePour répondre à toutes les installations, SODIS vous propose des ventilateurs ECOWIND en plusieurs versions, "châssis" ou "cheminée".
Une consommation réduite de 70 %Les moteurs EC de dernière génération des ventilateurs ECOWIND permettent de réduire la consommation des ventilateurs de 70% par rapport à un ventilateur classique.
With diameters from 300 to 910 mm, flows from2000 to 35000 m3/h, single-phase or threephase, the range of fans ECOWIND allows to answer all your needs of ventilation.
Robust and effectiveECOWIND fans are designed to answer the most severe constraints of farms. They are also guaranteed for 24 months.
Wall-mounting or chemineyTo suit all installations, SODIS offers you the ECOWIND fans in several versions, «wall-mounting» or «chimney».
Reduced consumption by 70%Last generation EC motors of fans ECOWIND reduce consumption fans 70% compared to a conventional fan.
Con diámetros desde 300 a 910 mm, caudales desde 2000 a 35000 m3/h, monofásico o trifásico, la gama de ventiladores ECOWIND permite responder a todas sus necesidades de ventilación.
Robusto y eficazVentiladores ECOWIND están diseñados para satisfacer las limitaciones de las granjas. Ellos también tienen una garantía de 24 meses.
Montaje en pared o chimeneaPara adaptarse a todas las instalaciones, SODIS le ofrece los ventiladores ECOWIND en varias versiones «Montaje en pared» o «chimenea».
Reducción del consumo en un 70%Motores EC última generación de fans ECOWIND reducir el consumo de los fans del 70% en comparación con un ventilador convencional.
Ventilateur / Fan / VentiladorECOWIND
L'ÉQUIPEMENT
Caractéristiques TechniquesTechnical dataCaracterísticas Técnicas
Moteur EC à rotor extérieur Hélice HyBlade montée directement sur le rotor :
- gain de place, pas de porte à faux - produits plus compact et plus léger - performances plus élevées
Conforme à ErP 2015 Tension d‘alimentation :
- Monophasé : 200 à 277 VAC - Triphasé : 380 à 480 VAC
Fréquence : 50/60 Hz Entrées de commande 10-0 V :
Sécurité de fonctionnement assurée en cas de panne de la régulation, ou de coupure du signal
Indication de défaut par contact libre de potentiel :En cas de défaut, le relais s’ouvre et peut donc transmettre une information ou une alarme
Degré de protection : IP54 Température admissible : -20°C à +55°C Châssis en ABS Support en inox Grilles de protection en inox (Option)
EC motor with external rotor HyBlade impeller mounted directly on
the rotor : - Space saving, no overhang - More compact and lighter products - Higher performance
Complies with ErP 2015 Supply voltage:
- Single: 200-277 VAC - Three phase: 380-480 VAC
Frequency: 50/60 Hz 10-0 V input command :
Safe operation ensured in the event of loss of controler, or cut the signal.
Fault indication by potential free contact : In case of a fault, the relay opens and can transmit information or alarm
Degree of protection: IP54 Allowable temperature: -20 ° C to +55 ° C Frame in ABS Stainless steel support Metallic guards in stainless steel
(optional)
Motor EC con rotor exterior Impulsor HyBlade montado
directamente en el rotor : - Ahorro de espacio, sin voladizo - Productos más compactos y ligeros - Mayor rendimiento
Cumple con ErP 2015 Tensión de alimentación:
- Monofasico: 200-277 VAC - Trifasico: 380-480 VAC
Frecuencia: 50/60 Hz Comando entradas 10-0 V:
El funcionamiento seguro asegurado, en caso de pérdida de control, o se corta la señal.
Indicación de falla por contacto libre de potencial : En caso de un fallo, el relé se abre y puede transmitir información o alarma
Grado de protección: IP54 Temperatura admisible : -20 ° C a +55 ° C Marco en ABS Soporte de acero inoxidable Guardas metálicas en acero inoxidable
(opcional)
Ventilateur / Fan / Ventilador
à 0 Pa à 30 Pa à 60 Pa
Modèle Alimentation Débit (m3/h) Puissance (W) Débit (m3/h) Puissance
(W) Débit (m3/h) Puissance (W)
ECOWIND 300 Monophasé 3150 275 3050 290 2900 300
ECOWIND 350 Monophasé 3750 175 3550 190 3300 200
ECOWIND 400 Monophasé 6035 432 5750 450 5500 460
ECOWIND 450 Monophasé 7355 396 7000 420 6550 450
ECOWIND 500 Monophasé 9245 554 8800 608 8300 650
ECOWIND 630 Monophasé 12100 462 11250 530 10400 595
ECOWIND 630 Triphasé 13770 642 13020 716 12300 780
ECOWIND 710 Triphasé 20490 1323 19400 1400 18390 1451
ECOWIND 800 Triphasé 27930 1867 26700 1990 25500 2100
ECOWIND 910 Triphasé 34930 1921 33400 2100 31700 2250
Tableau débit-pression ECOWINDTable Air Flow-Pressure of ECOWIND / Tabla de Flujo-Presión de ECOWIND
ECOWINDL'ÉQUIPEMENT
Caractéristiques TechniquesTechnical dataCaracterísticas Técnicas
Dimensions Tube HT ECOWINDDimensions Tube HT ECOWIND / Dimensiones Tubo HT ECOWIND
Ventilateur / Fan / Ventilador
A B C D ERéservationReservation
Reserva
630 695 645 910 500 650 7150
710 770 725 990 500 650 780
800 870 820 1100 500 650 880
910 970 920 1200 500 650 980
Dimensions Tube MV ECOWINDDimensions Tube MV ECOWIND / Dimensiones Tubo MV ECOWIND
ModuleModuleMódulo
Diamètre intérieurInside diameter
Diámetro interior
Diamètre extérieurOutside diameterDiámetro exterior
Diamètre au niveau du renfortDiameter at the reinforcement level
Diámetro a nivel del refuerzo
Diamètre intérieur de la collerette de raccordementInside diameter of the connection ringDiámetro interior del anillo de montaje
MV 300 311 318 388 319MV 350 362 368 438 369MV 400 412 418 488 419MV 450 463 469 539 470MV 500 514 522 592 523
Module / Module /Módulo Hauteur /Height / Altura
MV Module VentilateurFan Module / Módulo Ventilador MV300 à MV500 : 370
AB
C
DE
The tolerance of parts can make a difference of about +/- 2 mm. Todas las dimensiones son en mm.
ECOWINDL'ÉQUIPEMENT
ZI Sud-Est - 15 rue des Veyettes - CS 76326 - 35063 RENNES Cedex - FRANCE Tél : +33 (0)2 99 85 28 28 - Fax : +33 (0)2 99 85 28 [email protected] - www.sodis-france.fr.
POP
CO
M’ C
OM
MU
NIC
ATIO
N 0
6 84
48
78 4
8 - S
OD
IS -
09/2
014
- EC
OW
IND
Doc
umen
t non
con
tract
uel -
Sus
cept
ible
de
mod
ifica
tion
ou d
’am
élio
ratio
n / N
on c
ontra
ctua
l doc
umen
t - S
ubje
ct to
cha
nge
or im
prov
emen
t / D
ocum
ento
no
cont
ract
ual -
Pue
de s
er m
odifi
cado
o m
ejor
ado
Dimensions des Châssis ECOWINDTable dimensions of ECOWIND frame / Dimensiones de los marcos ECOWIND
Toutes les dimensions indiquées sont en mm. La tolérance des pièces peut apporter un écart de +/- 2 mm environ.All dimensions are in mm. The tolerance of parts can make a difference of about +/- 2 mm. Todas las dimensiones son en mm. La tolerancia de las partes puede hacer una diferencia de aproximadamente 2 mm +/-.
A
B
C D
E
F
G
Modèle A B C D(Réservation) E F G
ECOWIND 300 HC 440 330 314 334 130 84 46
ECOWIND 350 HC 487 383 365 385 145 105 40
ECOWIND 400 HC 540 433 410 430 160 96 64
ECOWIND 450 HC 590 476 463 483 165 105 60
ECOWIND 500 HC 650 520 513 533 197 110 87
ECOWIND 630 HC 772 635 645 665 212 100 112
Entretien et nettoyage facileLa grille et les protections s’ouvrent et pivotent pour permettre un nettoyage facile et une meilleure hygiène.La courroie en V auto-extensible ne nécessite aucune intervention, ni réglage en cours d’utilisation.
Débit, pression, variateur ...Version 3 ou 5 pales, la turbine MULTIFAN 130 répond à tous vos besoins en débit ou pression. Et d’origine, les moteurs peuvent être régulés par variateur de fréquence.
Le
s f
ich
es
So
dis
Turbine MULTIFAN 130 : pour bien ventiler tous vos bâtiments
La turbine MULTIFAN 130 permet de ventiler tous les types de bâtiments.
Haut rendementSa conception aérodynamique lui assure de grandes performances.Son châssis est conçu pour extraire parfaitement l’air. Les pales sont formées en 3D pour un débit maximum. Le moteur à haut rendement permet de limiter vos consommations électriques.
Fiabilité et soliditéLa turbine MULTIFAN 130 est conçue pour durer. Chaque matériau utilisé a été choisi pour résister à l’ambiance agressive des bâtiments d’élevage : polyester, aluminium, ... etc.
L’équipement
TurbineMULTIFAN 130
C A R A C T E R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
Moteur 230/400 V - 50 Hz, Autres tensions et fréquences sur demande. Réglable par variateur de fréquence d’origine Réglable par auto-transformateur (Version spéciale sur demande) Version 3 pales en standard. Version 5 pales sur demande. Grille de sécurité CE côté volet anti-retour (Option - Nécessaire selon type d’installation) Tableau récapitulatif des caractéristiques :
Débit (m3/h) Consommation (W / 1000 m3/h) Protection (A) I (A)
0 Pa 20 Pa 40 Pa 60 Pa 80 Pa 100 Pa 0 Pa 20 Pa 40 Pa 60 Pa 80 Pa 100 Pa
3 pales 44.810 40.630 36.340 30.710 - - 36,9 42,5 49,4 56,5 - - 5,9/3,5 5,4/3,1
5 pales 39.430 36.530 33.610 30.020 26.250 21.880 38,6 44,6 51,3 60,6 71,3 86,8 5,9/3,5 5,4/3,1
VOTRE DISTRIBUTEUR
Turbine MULTIFAN 130
SOD
IS -
03
/200
9
-
Trub
ine_
MU
LTIFA
N13
30_2
009
-
D
ocum
ent
non
cont
ract
uel -
Sus
cept
ible
de
mod
ifica
tion
ou d
’am
élio
ratio
n
ZI Sud-Est15 rue des Veyettes - CS 7632635063 RENNES Cedex - FRANCETél : + 33 (0)2 99 85 28 28Fax : + 33 (0)2 99 85 28 [email protected]
AVILIGHT2
AVILIGHT 2 : l’éclairage avicole 100% LED blanc et bleuAVILIGHT 2 : The lighting for poultry 100% LED white and blueAVILIGHT 2 : La iluminación para la crianza avícola 100% LED blanco y azul
L'ÉQUIPEMENT
Eclairage LEDLED Lighting / Iluminación LED
AVILIGHT 2 est un système spécifique d’éclairage pour l’aviculture.
Variation parfaiteConçu par SODALEC, AVILIGHT 2 assure une diffusion et une variation parfaite de la lumière. Sans à-coups, sans flash, de 0 à 100%.
CompatibilitéLe variateur intégré peut être piloté par un simple signal 0-10V. AVILIGHT 2 est donc compatible avec toutes les régulations.
Fiabilité et soliditéProduit spécialement conçu pour l’élevage, AVILIGHT 2 est étanche. Pas de lampe à changer, une durée de vie élevée, c’est un investissement pour l’avenir.
Economique et écologiqueSa consommation électrique faible permet de faire des économies. AVILIGHT 2 ne contient aucun gaz nocif et son recyclage est simple.
Fonction ‘‘Bleu’’AVILIGHT 2 dispose d’une fonction pour basculer sur un éclairage bleu afin de faciliter les interventions et les ramassages des animaux.La lumière bleue est également graduable.
AVILIGHT 2 is a specific light system for poultry.
Perfect variationDesigned by SODALEC, AVILIGHT 2 assures a perfect diffusion and variation of light. Smootly, without flash, from 0 to 100%.
CompatibilityThe integrated dimmer can be controlled by a simple signal 0-10V. AVILIGHT 2 is therefore compatible with all the controls.
Reliability and soliditySpecially designed for breeding, AVILIGHT 2 is waterproof. No need to change the lamp, with long life, it is an investment for the future.
Cost-effective and ecologicalIts low power consumption allows savings to be made. AVILIGHT 2 is free of harmful gas and its recycling is simple.
Function ‘‘Blue’’AVILIGHT 2 has a function to switch to a blue lighting in order to facilitate servicing and collection of animals.Blue light is also dimmable.
AVILIGHT 2 es un sistema de iluminación específico para la crianza avícola.
Variación perfectaConcebido por SODALEC, AVILIGHT 2 asegura la difusión y una perfecta variación de la luz. Sin dificultades, sin flash, desde 0 a 100%.
CompatibilidadEl variador integrado puede ser controlado por una señal sencilla de 0-10V. AVILIGHT 2 es compatible con todas las regulaciones.
Fiabilité et soliditéEspecialmente diseñado para la crianza, AVILIGHT 2 es un producto estanco. No se necesita cambiar la lámpara, de larga vida útil, este producto representa una inversión para el futuro.
Económico y ecológicoSu bajo consumo de energía permite realizar ahorros. AVILIGHT 2 no contiene gas nocivo y su reciclaje es sencillo.
Función ‘‘Azul’’AVILIGHT 2 incluye una función para conmutar a una iluminación azul con el fin de facilitar el mantenimiento y las recogidas de los animales.La luz azul también es regulable.
AVILIGHT 2L'ÉQUIPEMENT
Eclairage LEDLED Lighting / Iluminación LED
Caractéristiques TechniquesTechnical dataCaracterísticas Técnicas
Carcasse en aluminium moulé, avec peinture epoxy rouge "Vitre’’ en polycarbonate Alimentation 110V – 230 V (50-60Hz) Consommation typique : 110W (Cos 0,95) Variateur intégré Variation de 0 à 100 % Signal de commande 0-10 V Entrée M/A pour le basculement de l’éclairage
blanc au bleu Branchement extérieur Pas de lampe à changer Ne contient aucun gaz Double éclairage blanc et bleu Durée de vie élevée :
* 50.000 heures à 25°C Fixation par clips sur relevage pour une installation rapide Optique optimisée avec une couverture à 152° Forme de la carcasse étudiée pour favoriser la dissipation
thermique des LEDS et leur durée de vie Faible épaisseur (70mm) pour réduire les perturbations du
fl ux d'air de la ventilation Température LED Blanche = 4000 K typique Indice de rendu des couleurs (IRC) : 70 minimum Classe d'effi cacité énergétique : A+ (Réglement Européen n°874/2012)
Distance de projection : 16m à 4m de hauteur Indice de protection : IP65 Poids = 7,75kg Flux luminaire total : 10.600 lm Flux total LEDs blanches : 12.480 lm Température d’utilisation : -10°C / +40°C Dimensions hors fi xation : 500 x 325 x 70 mm
Aluminum frame molded with red epoxy paint
Polycarbonate glazing Power supply 110V – 230 V (50-60Hz) Consumption typique : 110W (Cos Consumption typique : 110W (Cos 0,95) Integrated dimmer Variation from 0 to 100 % Control signal 0-10 V ON/OFF input for the switching from white
to blue lighting Outside connection No need to change the lamp Free of gas Double lighting white and blue Long life :
* 50.000 hours at 25°C Clip-on lift for quick installation Optics optimized for a 152 ° coverage Casing shape designed to promote the
heat dissipation of the LEDs and their life Low thickness (70 mm) to reduce
disturbance of the airflow ventilation White LED Temperature: 4000 K Typical Color rendering index (CRI): 70
minimum Energy efficiency class: A + (EU
Regulation No. 874/2012) Projection Distance: 16m to 4m high Degree of protection: IP 65 Weight: 7,75kg Total light flux : 10.600 lm Total flux white LEDs : 12.480 lm Temperature range: -10 ° C / +40 ° C Dimensions without mounting: 500 x
325 x 70 mm
Marco de aluminio moldeado con pintura epoxi de color rojo
Vidrio de policarbonato Alimentación 110V – 230 V (50-60Hz) Consumo typique : 110W (CosConsumo typique : 110W (Cos 0,95) Variador integrado Variación desde 0 a 100 % Señal de control 0-10 V Entrada ON/OFF para la conmutación
de la iluminación blanca a azul Conexión externa Sin cambio de lámpara No contiene ningún gas Doble iluminación blanco y azul Larga vida útil :
* 50.000 horas a 25°C Fijación Clip en la elevación para una
instalación rápida Óptica optimizada para una cobertura de
152 ° La forma de la carcasa diseñada para
promover la disipación de calor de los LED y su vida
Bajo espesor (70 mm) para reducir la perturbación del flujo de aire de ventilación
LED blanco Temperatura: 4000 K típica Índice de rendimiento de color (CRI): 70
mínimo Clase de eficiencia energética: A +
(Reglamento N º 874/2012 de la UE) Distancia de proyección: 16 m a 4 m de
altura Grado de protección: IP 65 Peso: 7,75 kg Flujo de luz total : 10.600 lm Flujo de luz total de LEDs Blancos : 12.480 lm Rango de temperatura: -10 ° C / +40 ° C Dimensiones sin montaje: 500 x 325 x 70 mm
Poids = 7,75kg Flux luminaire total : 10.600 lm Flux total LEDs blanches : 12.480 lm Température d’utilisation : -10°C / +40°C Dimensions hors fi xation : 500 x 325 x 70 mm
Le contrôleur AVILIGHT 2 permet :- Un fonctionnement automatique ou manuel- Le choix de la lumière blanche ou bleueThe AVILIGHT 2 controller allows :- An automatic or manual operation/The choice of white or blue lightEl regulador AVILIGHT 2 permite :- Un funcionamiento automático o manual/ La elección entre la luz blanca y azul.
Eclairage bleu pour le ramassage et les interventions dans l'élevageBlue lighting for the collection and servicing in breeding.Iluminación azul para las recogidas y el mantenimiento de la crianza.
POP
CO
M’ C
OM
MU
NIC
ATIO
N 0
6 84
48
78 4
8 - S
OD
IS -
11/2
014
- AVI
LIG
HT2
Doc
umen
t non
con
tract
uel -
Sus
cept
ible
de
mod
ifi ca
tion
ou d
’am
élio
ratio
n / N
on c
ontra
ctua
l doc
umen
t - S
ubje
ct to
cha
nge
or im
prov
emen
t / D
ocum
ento
no
cont
ract
ual -
Pue
de s
er m
odifi
cado
o m
ejor
ado
servicing in breeding.
Le contrôleur AVILIGHT 2 permet :- Un fonctionnement automatique ou manuel- Le choix de la lumière blanche ou bleue
Iluminación azul para las recogidas y Iluminación azul para las recogidas y el mantenimiento de la crianza.el mantenimiento de la crianza.
Z.I. Route de Lorient - 7 rue Léon Berthault - CS 76326 - 35063 RENNES CEDEX - FRANCE Tél : +33 (0)2 99 85 28 28 - Fax : +33 (0)2 99 85 28 [email protected] - www.sodis-france.fr
ww
w.le
-roy
.fr
FABRIQUÉ EN FRANCE
AMÉLIORE L’AMBIANCE ET RÉDUIT LES COÛTS DE CHAUFFAGE
▼
▶ Pilotage par la régulation dubâtiment en 0-10V
▶ Facile à installer, à raccorderet à utiliser
▶ Réduction de l’amplitudethermique et du taux d’hygrométrie dans les bâtiments d’élevage
▶ Nettoyage et désinfectionfaciles (système de filtration,bloc échangeur amovible)
LEAD’AIR 2800EÉCHANGEUR DE CHALEURVENTILATION PROGRESSIVE AVEC RÉGULATION DU BÂTIMENT
+
C LEROY LLC FICHE RDC 2800E.qxp_Mise en page 1 29/07/2016 09:00 Page1
▼w
ww
.le-r
oy.f
r
Contact :
Z.A. La Richardière
35530 Noyal sur Vilaine - France
Tél.: +33 (0)2 99 50 73 98
Fax : +33 (0)2 99 51 18 73
E.mail : [email protected]
• Largeur 550 mm, hauteur 725 mm
• Appareil renforcé et robuste
• Polyéthylène robuste et matériaux résistants à la corrosion
• Aucun drainage dans le bâtiment
• Ventilateur 2800 tours/min
• Coffret progressif compatible MODBUS (RS 485)
• Système de fermeture en option
Caractéristiques techniques
Pilotage progressif ▶ Raccordement direct sur la
régulation du bâtiment avec une sortie 0-10V et 2 contacts secs.
▶ Très simple à utiliser.
▶ Dépoussiérage intégré.
▶ Fonction dégivrage pour températures froides extrêmes.
Réduction de l’amplitude thermiqueet du taux d’hygrométrie
▶ Températures du bâtiment homogènes qui suivent la température de consigne.
▶ Hygrométrie maîtrisée.
▶ Réduction de l'amplitude thermique.
▶ Répartition homogène des points de puisage de l'hygrométrie dans le bâtiment.
▶ Réduction des émissions : moins d'ammoniac, moins d'odeurs, moins de poussières.
Permet d’importantes économies de gaz▶ L'appareil utilise la chaleur du bâtiment pour réchauffer
l'air entrant.
▶ Efficacité thermique maximale sans trappe de recyclage.
▶ Le récupérateur de chaleur réduit considérablement les besoins en chauffage dans le bâtiment.
Nettoyage et désinfection faciles ▶ Bloc échangeur amovible pour une désinfection des entrées
et sorties d'air.
▶ Système de filtration.
INTÉRIEUR EXTÉRIEUR EXTRACTION AIRCHAUD ET HUMIDE
AIR FRAISET HUMIDE
AIR PRÉCHAUFFÉ
AIR VICIÉ
LEAD’AIR 2800EÉCHANGEUR DE CHALEURVENTILATION PROGRESSIVEAVEC RÉGULATION DU BÂTIMENT
LAN
DEA
UCR
EATI
ON
.CO
Mrc
s re
nnes
B 3
42 0
42 5
46 -
16/0
346
C LEROY LLC FICHE RDC 2800E.qxp_Mise en page 1 29/07/2016 09:00 Page2
SPÉCIFIQUE POUR CHAQUE ÂGE ET CHAQUE ESPÈCE
ww
w.le
-roy
.fr
MULTIBECK®
VERSION COURTE
DEUX MANGEOIRESSUPERPOSÉES
▼
▶ Meilleur démarrage
▶ Meilleure hygiène de l’aliment
▶ Polyvalence réussie• Mangeoire basse : démarrage
toutes volailles et finition poulets
• Mangeoire haute : transition et finition dindes ou canards
• Pas de changement d’assiette en cours d’élevage ou lors d’un changement de production
FABRIQUÉ EN FRANCE
C LEROY LLC FICHE MK CS-45.qxp_Mise en page 1 04/09/2015 11:26 Page1
MULTIBECK®
VERSION COURTEDEUX MANGEOIRES L’UNE SURL’AUTRE POUR OPTIMISER LESPERFORMANCES
▼w
ww
.le-r
oy.f
r
Contact :
Z.A. La Richardière
35530 Noyal sur Vilaine - France
Tél.: +33 (0)2 99 50 73 98
Fax : +33 (0)2 99 51 18 73
E.mail : [email protected]
Caractéristiques techniques
Une polyvalence réussie ▶ Mangeoire basse : démarrage toutes volailles, finition
poulets.
▶ Mangeoire haute : transition et finition dindes ou canards.
▶ Pour de meilleurs indices, les mangeoires basses ethautes sont conçues pour éviter le gaspillage.
▶ Pas de changement d'assiette en cours d'élevage oulors d'un changement de production.
▶ La collerette pour dindes ou canards et la grille pourpintades s'installent sans démonter le nourrisseur.
Matière plastique de très haute résistance et souplesse
du système de suspension assurent la robustesse
• Mangeoire basse : Diam 32 cm, profondeur 4,2 cm
• Mangeoire haute : Diam 29 cm, profondeur 9,5 cm
• Avec collerette : Diam 40 cm, profondeur 14,5 cm
• Hauteur du nourrisseur sous le tube : 45 cm
• Hauteur du nourrisseur si accroché à l’équerre sous
le tube : 32 cmINNOVATION BREVETÉE
Mangeoire basseavec couvercle
Mangeoire basse + haute
Mangeoire haute Mangeoire haute avec collerette
Meilleur démarrage ▶ Meilleure accessibilité à l'aliment : 20 poussins accèdent
en même temps à l'aliment.
▶ Moins de corvées au démarrage : réduit l’intérêt desmangeoires de démarrage.
Meilleure hygiène de l'aliment ▶ Pas de poussins dans les assiettes : évite la pollution
alimentaire.
▶ Lots plus homogènes et performances supérieures.
Lavage facilité = moins de travail ▶ Pas de démontage, même dans les bâtiments
de faible hauteur.
▶ OPTION ROTATIONLes assiettes Multibeck sont basculées à 90° et maintenues par un bloqueur. Lavage plus rapide et encombrement réduit.
LAN
DEA
UCR
EATI
ON
.CO
Mrc
s re
nnes
B 3
42 0
42 5
46 -
15/0
385
C LEROY LLC FICHE MK CS-45.qxp_Mise en page 1 04/09/2015 11:26 Page2