Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
CONTENT
WARNINGS ............................................................................................................. 1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....................................................................... 2 COOKING UTENSILS ................................................................................................ 3 OTHER HELPFUL INSTRUCTIONS.............................................................................. 4 OVEN OVERVIEW.................................................................................................... 5
Names of Oven Parts ........................................................................................ 5 Turntable.......................................................................................................... 5 Control Panel.................................................................................................... 6
MICROWAVE OVEN INSTALLATION......................................................................... 7 OPERATION ............................................................................................................ 8
Setting the Clock............................................................................................... 8 Speed Cooking.................................................................................................. 8 Microwave Cooking.......................................................................................... 8 Grill .................................................................................................................. 9 Microwave + Grill ............................................................................................. 9 Convection Cooking........................................................................................ 10 Microwave + Convection ................................................................................ 10 Menu Cook..................................................................................................... 11 Jet Defrost ...................................................................................................... 11 Multi‐Stage Cooking ....................................................................................... 12 Preset ............................................................................................................. 12 Child Lock ....................................................................................................... 13 Cooling Feature .............................................................................................. 13 Automatic Protection Mechanism .................................................................. 13
CLEANING AND MAINTENANCE ............................................................................ 13 SPECIFICATIONS.................................................................................................... 15 TROUBLESHOOTING.............................................................................................. 15
Downloaded from www.vandenborre.be
WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling; therefore care must be taken when handling the container.
Only use utensils that are suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames.
The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns;
EN-1
Downloaded from www.vandenborre.be
Eggs in their shell and whole hard‐boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended.
The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote‐control system.
The microwave oven shall not be placed in a cabinet.
The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.
The surfaces are liable to get hot during use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
When the microwave oven is switched off, please disconnect it from the supply mains, to do this you must remove the plug from the supply outlet.
The plug shall be the main disconnection device and shall remain accessible at all times.
The microwave oven cannot be operated with the door open due to the safety interlocks built into the door mechanism which switch off the cooking functions when the door is opened. Operating the microwave oven with the door open could result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to tamper with the door mechanism.
Do not let water or any other liquid enter the oven through the ventilation slots. Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
Avoid using straight‐sided containers with narrow necks. Stir any liquid before placing the container back into the microwave oven half way through the heating time.
After heating, always allow standing time, stir or shake the contents and carefully check the temperatures before consumption.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
A steam cleaner is not to be used. The microwave oven is intended to be used freestanding only.
EN-2
Downloaded from www.vandenborre.be
COOKING UTENSILS
Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in the microwave oven. 1. The ideal material for a microwave utensil is transparent to microwave, it allows
energy to pass through the container and heat the food. 2. Microwave cannot penetrate metal, so metal utensils or dishes with metallic trim
should not be used. 3. Do not use recycled paper products when microwave cooking, as they may
contain small metal fragments which may cause sparks and/or fires. 4. Round/oval dishes rather than square/oblong ones are recommended, as food in
corners tends to overcook. 5. Narrow strips of aluminium foil may be used to prevent overcooking of exposed
areas. But be careful not to use too much and keep a distance of 1 inch (2.54 cm) between foil and cavity.
The list below is a general guide to help you select the correct utensils. Cookware Microwave Grill Convection Combination*
Heat–Resistant Glass Yes Yes Yes Yes Non Heat–Resistant Glass No No No No Heat–Resistant Ceramics Yes Yes Yes Yes Microwave–Safe Plastic Dish
Yes No No No
Kitchen Paper Yes No No No Metal Tray No Yes Yes No Metal Rack No Yes Yes No Aluminium Foil & Foil Containers
No Yes Yes No
Combination*: The mode is applicable for microwave+grill and microwave+convection cooking.
NOTES:
Care should be taken when removing utensils or the glass turntable, as they may become hot during cooking.
Only use a thermometer that is designed for use in the microwave oven. Ensure the turntable is in place when you operate the oven.
EN-3
Downloaded from www.vandenborre.be
OTHER HELPFUL INSTRUCTIONS
For best results and more enjoyable cooking, please read these comments thoroughly. For Best Results: 1. When determining the time for a particular food, begin by using minimum time
and checking condition occasionally. It is easy to overcook food because microwaves cook very quickly.
2. Small quantities of food or foods with low water content may dry out and become hard if cooked too long.
Defrosting Frozen Food: 1. Foods that have been frozen can be placed directly in the oven for thawing. (Be
certain to remove any metallic ties or wraps). 2. Defrost according to the Defrosting instructions in this manual. 3. For areas of the food thawing faster than others, cover with small pieces of
aluminium foil. This helps slow down or stop the defrosting process. 4. Some foods should not be completely thawed before cooking. For example, fish
cooks so quickly that it is sometimes better to begin cooking while still slightly frozen.
5. It may be necessary to increase or decrease the cooking time in some recipes, depending on the starting temperature of the food.
NOTE: Air from the vent may become warm during cooking. Browning: There are a few foods which are not cooked long enough in the microwave oven to brown and may need additional cooking. Coatings such as paprika and browning agents such as Worcestershire sauce may be used on chops, meat patties or chicken pieces. Roasts, poultry or ham, cooked for 10‐15 minutes or longer, will brown without extra additives.
EN-4
Downloaded from www.vandenborre.be
OVEN OVERVIEW
Names of Oven Parts
1. Door safety lock system 2. Oven window 3. Turntable ring 4. Shaft 5. Control panel 6. Wave guide cover 7. Glass tray 8. Grill heater 9. Baking plate
Turntable
a. Never place the glass tray upside down. The glass tray should never be restricted.
b. Both glass tray and turntable ring must always be used during cooking.
c. All food and containers of food are always placed on the glass tray for cooking.
d. If glass tray or turntable ring cracks or breaks, contact your nearest authorised service centre.
EN-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Control Panel
Power Level
Press to set microwave power level.
Grill
Press to set a grill cooking program.
Convection
Press to program convection temperature.
Weight
Press to select the amount of food to be cooked.
Microwave + Grill
Press to select one of two combination cooking settings.
Microwave + Convection
Press to select one of four combination cooking setting.
Menu/Time
Turn the dial to set cooking time or select auto‐menu.
Press to start or quick start a cooking program.
Clock/Preset Press to set clock time or the preset feature.
Pause/Cancel
Press to cancel setting or reset the oven before setting a cooking program. Press once to temporarily stop cooking, or twice to cancel cooking. It is also used for setting child lock.
EN-6
Downloaded from www.vandenborre.be
MICROWAVE OVEN INSTALLATION
Remove all packing material and accessories. Examine the oven for any damage such as dents or broken door. Do not install if the oven is damaged.
Cabinet: Remove any protective film found on the microwave oven cabinet surface. Do not remove the light brown Mica cover that is attached to the inside of the oven cavity to protect the magnetron.
1. Select a level surface that provides
enough open space for the intake and/or outlet vents.
A minimum clearance of 3.0 inches (7.5cm) is required between the oven and any adjacent walls. One side must be open. (1) Leave a minimum clearance of 12
inches (30cm) above the oven. (2) Do not remove the feet from the
bottom of the oven. (3) Blocking the intake and/or outlet
openings can damage the oven. (4) Place the oven as far away from
radios and TV as possible. Operation of microwave oven may cause interference to your radio or TV reception. 2. Plug your oven into a standard
household outlet. Be sure the voltage and the frequency is the same as the voltage and the frequency on the rating label.
WARNING: Do not install the oven over a range cooktop or other heat‐producing appliance. If installed near or over a heat source, the oven could be damaged and the warranty would be void.
CAUTION: Outer surface gets hot.
EN-7
Downloaded from www.vandenborre.be
OPERATION
Each time a button is pressed, a beep will sound to confirm the press. Setting the Clock
1. In standby mode, press .
2. Turn the dial until the correct hour is displayed.
3. Press to confirm.
4. Turn the dial until the correct minutes are displayed.
5. Press to confirm the setting. “:” blinks on the display.
NOTE: You can check the clock time during cooking by pressing . Speed Cooking
In standby mode, press to cook with 100% power level for 30 seconds. Each press of the button will increase the cooking time by 30 seconds. The longest cooking time is 10 minutes. Microwave Cooking
You can select a power level by pressing .
Press Power Level Display Cooking Power once P100 100% twice P‐90 90%
3 times P‐80 80% 4 times P‐70 70% 5 times P‐60 60% 6 times P‐50 50% 7 times P‐40 40% 8 times P‐30 30% 9 times P‐20 20% 10 times P‐10 10% 11 times P‐00 0%
Suppose you want to cook for 5 minutes at 60% of microwave power.
1. In standby mode, press until “P‐60” is shown on the display.
2. Turn the dial to 5:00. The longest cooking time is 95 minutes (95:00).
EN-8
Downloaded from www.vandenborre.be
3. Press to start cooking.
NOTE: You can check the cooking power during cooking by pressing . Grill The longest cooking time is 95 minutes (95:00). Grill cooking is particularly useful for thin slices of meat, steaks, chops, kebabs, sausages and pieces of chicken. It is also suitable for hot sandwiches and au gratin dishes. Suppose you want to program the grill cooking for 12 minutes.
1. Press .
2. Turn the dial clockwise to 12:00.
3. Press to start cooking. Microwave + Grill The longest cooking time is 95 minutes (95:00). This feature allows you to combine grill and microwave cooking on two different settings. Combination 1 30% of cooking time for microwave cooking, 70% for grill cooking. Use for fish or au gratin. Suppose you want to set combination 1 cooking for 25 minutes.
1. Press once.
2. Turn the dial clockwise to 25:00.
3. Press to start cooking. Combination 2 55% of cooking time for microwave cooking, 45% for grill cooking. Use for puddings, omelettes, baked potatoes and poultry. Suppose you want to set combination 2 cooking for 12 minutes.
1. Press twice.
2. Turn the dial clockwise to 12:00.
3. Press to start cooking.
EN-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Convection Cooking During convection cooking, hot air is circulated throughout the oven cavity to brown and make crisp foods quickly and evenly. This oven can be programmed for ten different cooking temperatures (110℃~200℃).Maximum cooking time for convection is 9 hours and 30 minutes (9H: 30). Suppose you want to cook at 180℃ for 40 minutes.
1. Press until “180” is shown on the display.
2. Press to start preheating. 3. Beeps will sound when oven temperature is reached to remind you of putting
food into the oven.
4. Turn the dial clockwise to 0H:40.
5. Press to start cooking. NOTE:
If you do not want to preheat the oven before cooking, skip step 2.
You can check the convection temperature during cooking by pressing . Microwave + Convection The longest cooking time is 9 hours and 30 minutes (9H: 30). This oven has four pre‐programmed settings that make it easy to cook with both convection heat and microwave automatically.
Press repeatedly to program convection temperature:
Temperature(℃)COMB1 110 COMB2 140 COMB3 170 COMB4 200
Suppose you want to cook for 24 minutes on COMB3.
1. In standby mode, press until “170℃” is shown on the display.
2. Turn the dial to 0H: 24.
3. Press to start cooking.
NOTE: You can check the convection temperature during cooking by pressing .
EN-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Menu Cook For the food in the following table, it is not necessary to program the duration and the cooking power. Take the following steps:
1. In standby mode, turn the dial anti‐clockwise to select the desired food
code to specify the food to be cooked.
2. Repeatedly press to select weight which should match the weight of food you
have placed into the oven.
3. Press to start cooking.
Code Food Notes
01 Baked Potato (each 230g)
02 Coffee (each 200ml)
03 Popcorn (99g) 04 Auto Reheat (g) 05 Spaghetti (g) 06 Pizza (g) 07 Chicken (g) 08 Cake (475g) 09 Jet Defrost
1. The user is required to set weight then the oven will set the cooking time accordingly.
2. For chicken, the oven will pause and beep during cooking to remind you of turning food over for
uniform cooking then press to resume cooking.
3. Power fluctuation and other factors may cause the auto cooking not done exactly to your taste; the user may adjust cooking time accordingly.
Jet Defrost The longest defrosting time is 95 minutes (95:00).
1. In standby mode, turn the dial anti‐clockwise to select corresponding code (09).
2. Press once.
3. Turn the dial clockwise to set the defrosting time.
4. Press to start defrosting. NOTE: The oven pauses and beeps during defrosting to remind you of turning food
over then press to resume defrosting.
EN-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Multi‐Stage Cooking Your oven can be programmed for up to 2 automatic cooking sequences. Jet defrost can only be set in the first stage. NOTE: Speed cooking, menu cook and preheat program cannot be selected in a cooking program. Suppose you want to set the following cooking program:
Microwave cooking ↓
Convection cooking
1. Repeatedly press to set power level.
2. Turn the dial to enter cooking time.
3. Repeatedly press to set convection temperature.
4. Turn the dial to enter cooking time.
5. Press to start cooking. NOTE: When setting the feature, corresponding lights (1S and 2S) will be illuminated
to indicate which stage the oven is operating in. After one cooking stage is finished, a beep sound is heard, indicating the next cooking stage has begun.
Preset Preset function allows the oven to start at the desired time. Suppose the present time is 11:00 AM and you want to start cooking at 11:30 AM. 1. In standby mode, set a cooking program.
2. Press .
3. Turn the dial to set the hour digit 11.
4. Press to confirm.
5. Turn the dial to set the minute digit 30.
6. Press to confirm and start. 7. When the preset time is reached, a beep will sound then the cooking will start
automatically.
NOTE: You can check the clock time by pressing . To cancel the preset
function, press . Speed cooking, preheat and jet defrost cannot be preset.
EN-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Child Lock The child lock prevents unsupervised operation by children.
To set the child lock, press and hold for 3 seconds then a beep sounds and the lock indicator light will be illuminated. In the lock state, all buttons are disabled.
To cancel the child lock, press and hold for 3 seconds then a beep sounds. The lock indicator light will go off. Cooling Feature The controlling system of the microwave oven has the feature of cooling. When in any cooking mode cooking time is longer than 2 minutes, after finishing cooking the oven fan will work for about 3 minutes automatically to cool the oven for prolonging the life of the oven. Automatic Protection Mechanism 1. During all cooking modes, when the oven cavity temperature is very high so that
error code “E 01” will be shown on the display and the oven will automatically
enter into self‐protection mode with beeps until is pressed. 2. The system sensor error may also occur. Short circuit will make the oven enter
into protection mode while error code “E 03” will be shown on the display with
beeps until is pressed.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the electrical supply to the oven before cleaning. General Advice Frequent cleaning prevents smoke and bad odours during cooking and also sparking in the oven cavity and around the door seal. Do not let food deposits or grease accumulate inside the oven cavity or on the door seal. If your microwave oven is fitted with a waveguide cover (usually located inside the oven cavity on the right side wall) it must be kept clean at all times, should food deposits or grease be allowed to accumulate on the cover, sparking will occur and may damage your oven invalidating the warranty. Before any maintenance or cleaning, disconnect the oven from the mains supply and wait for it to cool to room temperature.
EN-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Oven Door Remove any food deposits and grease between the door seal and oven cavity using a damp cloth, it is important to keep this area clean at all times. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. Interior Walls Remove any grease splashes from the oven cavity walls with soap and water, then rinse and dry. The door seal and oven cavity have to be particularly well cleaned to ensure the door will close properly and to avoid sparking between the oven cavity and door assembly. Do not use abrasive products such as scouring pads which will damage the surfaces of the oven cavity and door. Only warm soapy water must be used to clean stainless steels surfaces. Outer Surfaces To clean the outside surface, use a damp cloth. Avoid using abrasive products such as scouring pads that may damage the cosmetic surfaces. Make sure water does not seep into the ventilation slots. Accessories should be washed in warm soapy water by hand. CAUTION: Some waveguide covers can be easily damaged take care when cleaning. Do not wash accessories in a dishwasher. Cleaning surfaces that come into contact with food For hygiene safety the glass tray should be cleaned regularly as the item may come into contact with food. The item should be cleaned with warm soapy water and dried thoroughly. If the inside of the oven cavity and door seal are not kept perfectly clean there is a danger of damage due to sparking inside the oven cavity invalidating the warranty. Never scrape the oven cavity walls with sharp objects.
EN-14
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFICATIONS Rating input (Microwave): 1400W Rating output (Microwave): 900W Voltage: 230‐240V~ 50Hz Grill power: 1350W Convection: 1350W Microwave frequency: 2450MHz
TROUBLESHOOTING
Normal Phenomena Microwave oven interfering TV reception
Radio and TV reception may be affected when the microwave oven is operating. It is similar to the interference of small electrical appliances, like mixer, vacuum cleaner and electric fan. It is normal.
Dim oven light During low power microwave cooking, the oven light may become dim. It is normal.
Steam accumulating on door, hot air out of vents
During cooking, steam may come out of food. Most of steam will escape from the vents. But some of them may accumulate on positions like the oven door. It is normal.
Oven operation accidentally with no food in.
It is forbidden to operate the appliance without any food inside. It is very DANGEROUS.
Problem Possible Cause Solution
Power cord not plugged in tightly.
Unplug the appliance then plug it in again after 10 seconds. Oven cannot be
operated. There is something wrong with the mains socket.
Test the mains socket by plugging another appliance in.
Oven does not heat up. Door not closed well. Close door well. Glass turntable makes noise when microwave oven operates.
Dirty roller rest and oven bottom.
Refer to ‘CLEANING AND MAINTENANCE’ to clean dirty parts.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
EN-15
Downloaded from www.vandenborre.be
TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE ....................................................................................................2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ................................................................4 UTENSILES DE CUISSON...........................................................................................5 INSTRUCTIONS UTILES COMPLÉMENTAIRES............................................................6 DESCRIPTION DU FOUR...........................................................................................8
Nom des Pièces du Four ...................................................................................8 Plateau Rotatif .................................................................................................8 Panneau de Contrôle ........................................................................................9
INSTALLATION DU FOUR À MICRO‐ONDES..............................................................8UTILISATION ...........................................................................................................10
Régler l’horloge ................................................................................................11 Cuisson Express ................................................................................................11Cuisson aux Micro‐ondes..................................................................................11 Gril ...................................................................................................................12 Micro‐ondes + Gril ........................................................................................... 12 Convection .......................................................................................................13 Micro‐ondes + Convection.............................................................................. 14 Menu de Cuisson ............................................................................................ 14 Décongélation Express.................................................................................... 15 Cuisson Séquentielle ...................................................................................... 15 Programmation .............................................................................................. 16 Verrou Enfant ................................................................................................. 16 Refroidissement Automatique........................................................................ 16 Mécanisme de Protection Automatique ......................................................... 17
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....................................................................................17 SPÉCIFICATIONS.................................................................................................... 19 DÉPANNAGE ..........................................................................................................19
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS IMPORTANTES LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS
PRÉCAUTIONS VISANT À ÉVITER L’EXPOSITION EXCESSIVE À L’ÉNERGIE DES MICRO-ONDES Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite. Quand le four à micro-ondes est éteint, cela ne signifie pas qu’il est débranché de l’alimentation électrique. Pour le débrancher, vous devez sortir sa fiche de la prise électrique. La fiche de l’appareil fait office de coupe-circuit principal de l'appareil et doit donc rester accessible en permanence. Le mécanisme de la porte du four comporte des verrous de sécurité qui désactivent les fonctions de cuisson lorsque la porte n’est pas correctement fermée. Le four à micro-ondes ne peut donc pas cuire si sa porte est ouverte. Le fonctionnement de l’appareil porte ouverte pourrait en effet provoquer une exposition dangereuse à l’énergie des micro-ondes. Il est important de ne pas modifier le mécanisme de verrouillage de la porte. Veillez à ce qu’aucun liquide, eau ou autre, ne pénètre à l’intérieur du four par ses ouïes de ventilation. Ne placez pas d’objet entre la face avant du four et sa porte. Veillez à ce que les salissures et les résidus de produit de nettoyage ne s’accumulent pas sur les surfaces d’étanchéité. N’utilisez jamais le four à micro-ondes si son cordon d’alimentation ou sa fiche est endommagé, s’il présente des dysfonctionnements ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Il est particulièrement important que la porte du four puisse fermer correctement et qu’elle ne soit pas endommagée (tordue), que ses charnières et loquets ne soient pas détériorés (cassés ou desserrés), et que les joints de la porte et les surfaces d’étanchéité soient en bon état. Évitez d’utiliser des récipients dont les bords sont verticaux et comportent un goulot étroit.
FR-1
Downloaded from www.vandenborre.be
Mélangez les liquides au milieu de leur durée de cuisson, puis remettez-les dans le four à micro-ondes pour effectuer la deuxième moitié de la cuisson. Une fois la cuisson terminée, vous devez impérativement les laisser reposer, les mélanger ou les secouez, et vérifiez prudemment leur température avant de les consommer. Cet appareil et ses parties accessibles deviennent brûlants pendant son utilisation. Veillez à ne jamais toucher les résistances présentes à l'intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être maintenus à l’écart de l’appareil sauf s’ils font l’objet d’une surveillance constante. N’utilisez pas de nettoyant abrasif agressif, ni de tampon à récurer métallique agressif pour nettoyer le verre de la porte du four, car ceux-ci risquent de rayer sa surface et le verre risque de se briser. N’utilisez pas de nettoyeur vapeur. Le four à micro-ondes est conçu exclusivement pour être utilisé non encastré. Mise en garde: Si l’appareil fonctionne en mode combiné, il est recommandé que les enfants n‘utilisent le four que sous la surveillance d’adultes en raison des températures générées. La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes au cours de l'utilisation. MISES EN GARDE : Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et avoir compris les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être réalisés par les enfants sauf s’ils sont âgés de 8 ans et plus et s’ils sont supervisés. ll convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. MISE EN GARDE : Si la porte ou le joint de porte est endommagé, le four ne doit pas être mis en fonctionnement avant d’avoir été réparé par une personne compétente.
FR-2
Downloaded from www.vandenborre.be
MISE EN GARDE : Il est dangereux pour quiconque, autre qu’une personne compétente, d’effectuer des opérations de maintenance ou de réparation entraînant le retrait d’un couvercle qui protège de l’exposition à l’énergie micro-ondes. MISE EN GARDE : Les liquides et autres aliments ne doivent pas être chauffés dans des contenants fermés hermétiquement, car ils risquent d’exploser. MISE EN GARDE : N’autorisez les enfants à utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées leur ont été données, permettant à l’enfant d’utiliser le four de façon sûre et de comprendre les dangers d’une utilisation incorrecte. Le chauffage des boissons par micro-ondes peut provoquer un jaillissement brusque et différé de liquide en ébullition, aussi des précautions doivent elles être prises lors de la manipulation du récipient. N’utiliser que des ustensiles appropriés à l’usage dans les fours micro-ondes. Pendant le chauffage de denrées alimentaires dans des contenants en plastique ou en papier, garder un œil sur le four en raison de la possibilité d’inflammation. Si de la fumée apparaît, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée pour étouffer les flammes éventuelles. Le contenu des biberons et des pots d’aliments pour bébé doit être remué ou agité et la température doit en être vérifiée avant consommation, de façon à éviter les brûlures.
Il n’est pas recommandé de chauffer les œufs dans leur coquille et les œufs durs entiers dans un four micro-ondes, car ils risquent d’exploser, même après la fin de cuisson.
Il est recommandé de nettoyer le four régulièrement et d’enlever tout dépôt alimentaire. Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface pourrait se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse. Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. Le four à micro-ondes ne doit pas être placé dans un meuble.
FR-3
Downloaded from www.vandenborre.be
La porte ou la surface extérieure peuvent devenir chaudes lorsque l'appareil fonctionne. L'appareil et son cordon d'alimentation doivent toujours être hors de portée des enfants de moins de 8 ans. MISE EN GARDE : ÉNERGIE MICRO-ONDES NE PAS ENLEVER CE COUVERCLE. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Appareil de groupe 2 Classe B Cet appareil est un appareil de Groupe 2 car il produit intentionnellement de l' énergie à fréquence radioélectrique pour le traitement de la matière et il est destiné à être utilize dans un local domestique ou un établissement raccordé directement au réseau de distribution d'électricité à basse tension alimentant des bâtiments à usage domestique (Classe B). Si de la fumée apparaît, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée pour étouffer les flammes éventuelles. Si de la fumée émet, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée pour étouffer les flammes
éventuelles
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Quand le four à micro‐ondes est éteint, débranchez‐le de l’alimentation électrique en sortant sa fiche de la prise électrique.
La fiche de l'appareil fait office de coupe‐circuit principal de l'appareil et doit donc rester accessible en permanence.
Le mécanisme de la porte du four à micro‐ondes comporte des verrous de sécurité qui stoppent la cuisson lorsque la porte n’est pas correctement fermée. Le four à micro‐ondes ne peut donc pas cuire si sa porte est ouverte. Le fonctionnement du four à micro‐ondes porte ouverte pourrait en effet provoquer
FR-4
Downloaded from www.vandenborre.be
l’exposition dangereuse à l’énergie des micro‐ondes. Il est important de ne pas modifier le mécanisme de verrouillage de la porte.
Veillez à ce qu’aucun liquide, eau ou autre, ne pénètre à l’intérieur du four par ses ouïes de ventilation.
Ne placez pas d’objet entre la face avant du four et sa porte. Veillez à ce que les salissures et les résidus de produit de nettoyage ne s’accumulent pas sur les surfaces d’étanchéité.
Évitez d’utiliser des récipients dont les bords sont verticaux et comportent un goulot étroit.
Mélangez les liquides au milieu de leur durée de cuisson, puis remettez‐les dans le four à micro‐ondes pour effectuer la deuxième moitié de la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, vous devez impérativement les laisser reposer, les mélanger ou les secouez, et vérifiez prudemment leur température avant de les consommer.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif agressif, ni de tampon à récurer métallique agressif pour nettoyer le verre de la porte du four, car ceux‐ci risquent de rayer sa surface et le verre risque de se briser.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur. Le four à micro‐ondes est conçu exclusivement pour être utilisé non encastré.
UUSSTTEENNSSIILLEESS DDEE CCUUIISSSSOONN Il est nécessaire de s’assurer que les ustensiles conviennent à une utilisation dans un four à micro-ondes. 1. Idéalement, le matériau des ustensiles utilisés dans un four à micro-ondes
doit être transparent aux micro-ondes, c'est-à-dire qu’il doit laisser passer l’énergie à travers les parois de l’ustensile pour qu’elle puisse cuire les aliments.
2. Le métal bloque les micro-ondes, c’est pourquoi les ustensiles et plats métalliques ou comportant des décorations métalliques ne doivent pas être utilisés dans un four à micro-ondes.
3. N’utilisez pas de produit en papier/carton recyclé lors de la cuisson dans un four à micro-ondes, car ils peuvent contenir d’infimes fragments métalliques, ce qui peut provoquer des étincelles et/ou un incendie.
4. Il est préférable d’utiliser des plats ronds ou ovales plutôt que carrés ou rectangulaires, car les aliments présents dans les coins ont tendance à trop cuire.
5. Vous pouvez utiliser de fines bandelettes de papier aluminium pour éviter que les zones exposées ne soient trop cuites. Veillez néanmoins à ne pas en utiliser trop et à les éloigner au minimum de 2,54 cm des parois internes du four.
FR-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Ce tableau est un guide général destiné à vous aider à sélectionner des ustensiles appropriés : Ustensiles de cuisine
Micro‐ondesGril Convection Cuisson
combinée* Verre résistant à la chaleur Oui Oui Oui Oui Verre non résistant à la chaleur
Non Non Non Non
Céramique résistante à la chaleur
Oui Oui Oui Oui
Plat en plastique pour micro‐ondes
Oui Non Non Non
Papier essuie‐tout Oui Non Non Non Plateau métallique Non Oui Oui Non Grille métallique Non Oui Oui Non Papier aluminium et plats en aluminium
Non Oui Oui Non
Cuisson combinée* : Ce mode de cuisson combine les micro‐ondes et le gril ou les micro‐ondes et la convection. REMARQUES :
Faites attention lorsque vous sortez un plat ou le plateau rotatif en verre du four, car ils peuvent être devenus brûlants pendant la cuisson.
Utilisez exclusivement un thermomètre conçu pour une utilisation dans un four à micro-ondes. Veillez à ce que le plateau rotatif soit correctement positionné dans le four pendant l'utilisation.
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS UUTTIILLEESS CCOOMMPPLLÉÉMMEENNTTAAIIRREESS Pour des résultats optimaux et une cuisine plus attrayante, lisez ces conseils minutieusement. Pour des résultats optimaux : 1. Pour déterminer la durée de cuisson d’un plat spécifique, commencez avec
une durée minimale et vérifiez de temps en temps la cuisson. Les micro-ondes cuisent les aliments très vite et on peut facilement trop les cuire.
2. De petites quantités d’aliments ou des aliments ayant une faible teneur en eau peuvent sécher et durcir s’ils sont cuits trop longtemps.
FR-6
Downloaded from www.vandenborre.be
Décongeler des aliments congelés : 1. Vous pouvez mettre les aliments congelés directement dans le four pour
les décongeler. (Veillez à retirer toutes les attaches métalliques et tous les éléments d’emballage métalliques).
2. Décongelez les aliments en respectant les instructions de décongélation fournies dans ce mode d’emploi.
3. Si des parties se décongèlent plus vite que d’autres, recouvrez-les avec de petits morceaux de papier aluminium. Cela aide à ralentir ou à bloquer la décongélation.
4. Certains aliments ne doivent pas être complètement décongelés avant d’être cuits. C’est par exemple le cas des poissons qui cuisent si vite qu’il est parfois préférable de commencer la cuisson quand ils ne sont pas encore complètement décongelés.
5. Il peut être nécessaire d’augmenter ou de réduire la durée de cuisson lors de la préparation de certaines recettes en fonction de la température des aliments au début de la cuisson.
Remarque : L’air sortant des ouïes de ventilation peut devenir chaud pendant la cuisson. Brunissement : Certains aliments ne brunissent pas suffisamment quand ils sont cuits dans un four à micro-ondes et peuvent nécessiter des opérations supplémentaires. Des enrobages, par exemple de paprika, et des agents de brunissement, par exemple la sauce Worcestershire, peuvent être utilisés sur les côtelettes, les steaks de viande hachée ou les morceaux de poulet. Les rôtis, volailles et jambons cuits pendant 10 à 15 minutes ou plus brunissent sans l’ajout d’additif.
FR-7
Downloaded from www.vandenborre.be
DESCRIPTION DU FOUR Dénominations des Pièces du Four
1. Verrous de porte 2. Fenêtre d’observation 3. Anneau guide 4. Arbre d’entraînement 5. Panneau de contrôle 6. Capot du guide d’ondes 7. Plateau en verre 8. Résistance 9. Plaque de cuisson
IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN DDUU PPLLAATTEEAAUU RROOTTAATTIIFF a. Ne placez jamais le plateau en verre à
l’envers. Veillez à ce que la rotation du plateau en verre ne soit pas gênée.
b. Utilisez toujours le plateau en verre et l'anneau guide pendant la cuisson.
c. Tous les aliments et récipients contenant des aliments doivent toujours être placés sur le plateau en verre pour la cuisson.
d. Si le plateau en verre ou l’anneau guide se fissure ou se brise, contactez le centre de réparation agréé le plus proche.
Axe d’entraînement
Anneau guide
Plateau en verre
Connecteur (sous le plateau)
FR-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Panneau de Contrôle
Puissance
Régler la puissance des micro‐ondes.
Gril
Paramétrer la cuisson au gril.
Convection
Régler la température de cuisson avec convection.
Poids
Paramétrer la quantité d’aliments à cuire.
Micro‐ondes + Gril
Sélectionner l’un des deux programmes de cuisson combinée.
Micro‐ondes + Convection
Sélectionner l’un des quatre programmes de cuisson combinée.
Menu/Durée
Tournez le bouton pour régler la durée de cuisson ou sélectionner le menu Auto.
Appuyez pour démarrer un programme de cuisson ou une cuisson express.
Horloge/Programme Régler l’horloge ou paramétrer un programme.
Pause/Annuler
Appuyez pour annuler un réglage ou réinitialiser le four avant de paramétrer un programme de cuisson. Appuyez une fois pour arrêter momentanément la cuisson. Appuyez deux fois pour annuler la cuisson. Cette touche sert également à activer/désactiver le verrou enfant.
FR-9
Downloaded from www.vandenborre.be
IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN DDUU PPLLAANN DDEE TTRRAAVVAAIILL Retirez tous les accessoires et éléments d’emballage. Inspectez le four pour vérifier qu'il n'est pas endommagé, par exemple que sa porte n'est pas cassée et qu'il n’est pas cabossé. N’installez pas l’appareil s’il est endommagé. Compartiment intérieur : Retirez tous
les films de protection présents sur les surfaces du compartiment intérieur du four à micro-ondes. Ne retirez pas la plaque Mica marron claire fixée à l’intérieur du four, car elle sert à protéger le magnétron.
IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN DDUU FFOOUURR 1. Sélectionnez une surface
horizontale offrant un espace ouvert suffisant pour les ouïes d’entrée et/ou de sortie d’air.
Il doit y avoir entre le four et les murs latéraux et arrière un espace vide de 7,5 cm au minimum. Un côté du four doit donner sur un espace complètement ouvert. (1) Laissez un espace vide d'au
moins 30 cm au dessus du four. (2) N'enlevez pas les pieds présents
sous le four à micro-ondes. (3) Bloquer les ouïes d’entrée et/ou
de sortie d’air peut provoquer la détérioration du four.
(4) Veillez à ce que le four à micro-ondes soit aussi éloigné
que possible des téléviseurs et radios. L’utilisation d’un four à micro-ondes peut provoquer des interférences perturbant la réception de vos radios ou téléviseurs.
2. Branchez votre four sur une prise
secteur standard. Assurez-vous que la tension et la fréquence du courant qu’elle fournit sont identiques à celles indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
AVERTISSEMENT : N’installez pas le four au-dessus d’une table de cuisson ou d’un autre type d’appareil produisant de la chaleur. Si l’appareil est installé près ou au-dessus d’une source de chaleur, cela peut l’endommager et annule sa garantie.
7,5 cm
7,5 cm
30 cmEspace ouvert
FR-10
Downloaded from www.vandenborre.be
UTILISATION
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, un bip retentit pour indiquer que la pression est effective. Régler l'horloge
1. Dans le mode veille, appuyez sur .
2. Tournez le bouton pour régler les chiffres des heures.
3. Appuyez sur pour confirmer.
4. Tournez le bouton pour régler les chiffres des minutes.
5. Appuyez sur pour confirmer le réglage. « : » clignote à l’écran. REMARQUE : Vous pouvez vérifier l’heure pendant la cuisson en appuyant
sur . Cuisson Express
Dans le mode veille, appuyez sur pour démarrer une cuisson de 30
secondes à une puissance de 100%. Chaque pression sur cette touche prolonge la durée de cuisson de 30 secondes. La durée de cuisson maximale est de 10 minutes. Cuisson aux micro‐ondes
Réglez la puissance avec la touche .
Nombres de pressions sur la touche Puissa
nce
Affichage Puissance de cuisson
1 P100 100% 2 P‐90 90% 3 P‐80 80% 4 P‐70 70% 5 P‐60 60% 6 P‐50 50% 7 P‐40 40% 8 P‐30 30% 9 P‐20 20% 10 P‐10 10% 11 P‐00 0%
FR-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Par exemple, pour effectuer une cuisson de 5 minutes à 60% de la puissance maximale des micro‐ondes, procédez comme suit :
1. Dans le mode veille, appuyez sur jusqu’à ce que l’écran affiche « P‐60 ».
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 5:00 ». La durée
de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00).
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Vous pouvez vérifier la puissance des micro‐ondes sélectionnée
pendant la cuisson en appuyant sur .
Gril La durée de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00). La cuisson au gril est très utile pour cuire des tranches de viande, des steaks, de la viande hachée, des kebabs, des saucisses ou des morceaux de poulet. Elle convient également pour préparer des sandwichs chauds ou des gratins. Par exemple, pour programmer une cuisson au gril d’une durée de 12 minutes, procédez comme suit :
1. Appuyez sur .
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 12:00 ».
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
Micro‐ondes + Gril La durée de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00). Ce mode de cuisson vous permet de combiner la cuisson aux micro‐ondes et au gril selon deux programmes prédéfinis. Cuisson combinée 1 La durée de cuisson se divise comme suit : 30% aux micro‐ondes et 70% au gril. Ce programme convient pour cuire du poisson et des gratins. Exemple : cuire avec le programme de cuisson combinée N° 1 pendant 25 minutes.
1. Appuyez une fois sur .
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 25:00 ».
FR-12
Downloaded from www.vandenborre.be
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
Cuisson combinée 2 La durée de cuisson se divise comme suit : 55% aux micro‐ondes et 45% au gril. Ce programme convient pour cuire des puddings, omelettes, pommes de terre au four et volailles. Exemple : cuire avec le programme de cuisson combinée N° 2 pendant 12 minutes.
1. Appuyez deux fois sur .
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 12:00 ».
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
Convection Pendant la cuisson avec convection, de l’air chaud circule à l’intérieur de la cavité du four pour dorer les aliments et les rendre croustillants rapidement et uniformément. Ce four peut être programmé sur dix températures de cuisson différentes (110 °C~200 °C). La durée de cuisson maximale pour la convection est de 9 h 30 (9H:30). Exemple : cuire à 180 °C pendant 40 minutes.
1. Appuyez sur jusqu’à ce que l’écran affiche « 180 ».
2. Appuyez sur pour démarrer le préchauffage.
3. Le four sonne quand la température de cuisson est atteinte pour vous rappeler de mettre les aliments dans le four.
4. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 0H:40 ».
5. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE :
Si vous ne désirez pas préchauffer le four, sautez l’étape 2. Pendant la cuisson, vous pouvez vérifier la température de convection
programmée en appuyant sur .
FR-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Micro‐ondes + Convection La durée de cuisson maximale est de 9 h 30 (9H:30). Ce mode de cuisson vous permet de combiner facilement la cuisson aux micro‐ondes et la convection grâce aux quatre programmes prédéfinis.
Appuyez plusieurs fois sur pour régler la température de cuisson avec
convection du programme : Température (°C)COMB1 110 COMB2 140 COMB3 170 COMB4 200
Exemple : cuire pendant 24 minutes à COMB3.
1. Dans le mode veille, appuyez sur jusqu’à ce que l’écran affiche « 170 °C ».
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 0H. 24 ».
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Vous pouvez vérifier la température de convection programmée
pendant la cuisson en appuyant sur .
Menu de Cuisson Pour les aliments listés dans le tableau ci‐dessous, vous pouvez utiliser un menu préprogrammé sans avoir à paramétrer la durée et la puissance de cuisson. Procédez comme suit :
1. Dans le mode veille, tournez le bouton vers la gauche pour
sélectionner le code du type d'aliments à cuire.
2. Appuyez plusieurs fois sur pour paramétrer le poids d’aliments que vous
avez placé dans le four.
3. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
FR-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Code Aliment Remarques
01 Pommes de terre au four (230 g chacune)
02 Café (200 ml par tasse)
03 Popcorn (99 g)
04 Réchauffage auto (g)
05 Spaghetti (g) 06 Pizza (g) 07 Poulet (g) 08 Gâteau (475 g)
09 Décongélation express
1. L’utilisateur doit régler le poids, puis le four règle automatiquement la durée de cuisson.
2. Lors de la cuisson d’un poulet, le four se met en pause et sonne plusieurs fois au milieu de la cuisson pour vous rappelez de retourner la viande afin qu'elle soit cuite uniformément, ensuite
appuyez sur pour reprendre la
cuisson. 3. Les fluctuations de tension et d’autres facteurs
peuvent avoir un impact sur la cuisson automatique et faire que le résultat de cuisson ne corresponde pas à vos préférences gustatives. Si c’est le cas, modifiez la durée de cuisson en conséquence.
Décongélation Express La durée de décongélation maximale est de 95 minutes (95:00).
1. Dans le mode veille, tournez le bouton vers la gauche pour
sélectionner le code « 09 ».
2. Appuyez une fois sur .
3. Tournez le bouton vers la droite pour régler la durée de
décongélation.
4. Appuyez sur pour démarrer la décongélation.
REMARQUE : Le four se met en pause et sonne pour vous rappeler de retourner les
aliments. Appuyez sur après les avoir retournés pour poursuivre
la décongélation. Cuisson Séquentielle Vous pouvez programmer votre four pour qu’il enchaîne automatiquement 2 phases de cuisson. Le mode décongélation express ne peut être programmé qu’en premier. REMARQUE : La cuisson express, les menus de cuisson et le préchauffage ne peuvent pas être programmés dans une cuisson séquentielle.
FR-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Imaginons que vous souhaitiez programmer la cuisson séquentielle suivante :
Cuisson au four à micro‐ondes ↓
Cuisson avec convection
1. Appuyez plusieurs fois sur pour régler la puissance.
2. Tournez le bouton pour paramétrer la durée de cuisson.
3. Appuyez plusieurs fois sur pour régler la température de cuisson avec
convection.
4. Tournez le bouton pour paramétrer la durée de cuisson.
5. Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Lors de la programmation, les voyants correspondants (1S et 2S) s’allument pour indiquer l’étape de fonctionnement du four. Quand une étape de cuisson est terminée, le four sonne pour indiquer le début de l'étape suivante. Programmation La programmation permet de programmer la mise en marche du four à une heure spécifique. Par exemple s’il est 11 h du matin et que vous désirez programmer la cuisson pour qu’elle commence à 11 h 30, procédez comme suit : 1. Dans le mode veille, sélectionnez un programme de cuisson.
2. Appuyez sur .
3. Tournez le bouton pour régler les chiffres des heures sur « 11 ».
4. Appuyez sur pour confirmer.
5. Tournez le bouton pour régler les chiffres des minutes sur « 30 ».
6. Appuyez sur pour confirmer et activer le programme.
7. À l’heure programmée, le four sonne plusieurs fois et la cuisson commence automatiquement.
REMARQUE : Vous pouvez afficher l’horloge en appuyant sur .Pour annuler
FR-16
Downloaded from www.vandenborre.be
la programmation, appuyez sur . La cuisson express, le préchauffage et la
décongélation express ne peuvent pas être programmés. Verrou enfant Le verrou enfant permet d’éviter qu’un enfant non surveillé ne mette le four en marche.
Pour activer le verrou enfant, appuyez sur pendant 3 secondes jusqu’à ce
qu’un long bip retentisse et que l’indicateur de verrouillage s’allume. Quand le verrou est activé, toutes les touches sont désactivées.
Pour désactiver le verrou enfant, appuyez sur pendant 3 secondes jusqu'à
entendre un bip. L’indicateur de verrouillage s'éteint. Refroidissement Automatique Le système de contrôle du four à micro‐ondes comporte une fonction de refroidissement automatique. Quel que soit le mode de cuisson, si sa durée dépasse 2 minutes, le ventilateur du four se met en marche automatiquement pendant environ 3 minutes une fois la cuisson terminée. Cela permet de refroidir le four et de prolonger sa durée de vie. Mécanisme de Protection Automatique 1. Dans tous les modes de cuisson, si la température de la cavité interne du four
devient trop élevée, le code d’erreur « E 01 » s’affiche, le four se met automatiquement en mode d’autoprotection et sonne jusqu’à ce que vous
appuyiez sur .
Une erreur du capteur peut également se produire. Si un court‐circuit se produit, le code d’erreur « E 03 » s’affiche, le four se met automatiquement en mode
d’autoprotection et sonne jusqu’à ce que vous appuyiez sur .
NNEETTTTOOYYAAGGEE EETT EENNTTRREETTIIEENN Débranchez le four de l’alimentation électrique avant de le nettoyer. Conseils généraux Nettoyer fréquemment le four permet d’éviter la formation de fumées et de mauvaises odeurs pendant la cuisson et d’étincelle dans la cavité du four et sur le pourtour du joint de la porte. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de dépôts alimentaires ou de
FR-17
Downloaded from www.vandenborre.be
graisses dans la cavité du four et sur le joint de porte. Si votre four à micro-ondes est pourvu d’un capot de guide d’ondes (généralement situé dans la cavité du four sur la paroi latérale droite), veillez à ce qu’il soit toujours propre. Si des dépôts alimentaires et gras s’accumulent sur le capot, cela provoquera des étincelles risquant d’endommager votre four et d’annuler la garantie. Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le four, débranchez-le de la prise secteur et attendez qu’il refroidisse jusqu’à la température ambiante. Porte du four Éliminez tous les dépôts alimentaires et les graisses présents entre le joint de porte et la cavité du four avec un chiffon humide. Il est très important de veiller à ce que cette zone soit toujours propre. Parois intérieures Éliminez toutes les projections de graisses des parois intérieures du four avec de l'eau et du savon, puis rincez-les et séchez-les. Veillez particulièrement à maintenir propres le joint de porte et la cavité du four pour garantir que la porte se ferme complètement et évitez qu'il n’y ait des projections hors de la cavité du four par la porte. N’utilisez pas de matériau abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque d’endommager les surfaces internes du four et de la porte. Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les surfaces en acier inoxydable. Surfaces extérieures Nettoyez les surfaces extérieures du four avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque d’endommager les surfaces décoratives extérieures. Veillez à ce que de l'eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil par ses ouïes de ventilation. Les accessoires doivent être lavés à la main avec de l’eau savonneuse chaude. ATTENTION : Certains capots de guide d’ondes peuvent être facilement endommagés, faites particulièrement attention à ne pas les détériorer. Ne lavez aucun accessoire dans un lave-vaisselle. Nettoyage des surfaces en contact avec les aliments Pour des raisons d’hygiène, le plateau en verre doit être nettoyé régulièrement, car il peut entrer en contact avec les aliments. Nettoyez-le à l’eau chaude savonneuse, puis séchez-le soigneusement.
FR-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Si l’intérieur de la cavité interne du four et le joint de porte ne sont pas maintenus parfaitement propres, le four risque d’être endommagé par des étincelles se produisant dans sa cavité interne. Ce type de détériorations annule la garantie. Ne grattez jamais les parois internes du four avec un objet coupant.
SPÉCIFICATIONS
Puissance d’entrée nominale (micro‐ondes) : 1400 W Puissance de sortie nominale (micro‐ondes) : 900 W Tension : 230‐240V~ 50Hz Puissance du gril : 1350 W Convection : 1350 W Fréquence des micro‐ondes : 2450 MHz
DDÉÉPPAANNNNAAGGEE Normal
Le four à micro-ondes créé des interférences qui perturbent la réception de votre téléviseur.
Quand le four à micro-ondes est en fonctionnement, cela peut perturber la réception de vos radios et téléviseurs. C'est un phénomène que l'on retrouve avec d'autres petits appareils électroménagers, par exemple les mixeurs, les aspirateurs et les ventilateurs. C’est normal.
FR-19
Downloaded from www.vandenborre.be
L’intensité de l’éclairage intérieur du four est faible.
Pendant la cuisson au micro-ondes à faible puissance, l’intensité de l’éclairage intérieur peut faiblir. C’est normal.
De la buée s’accumule sur la paroi interne de la porte et de l’air chaud sort par les ouïes de ventilation.
Pendant la cuisson, les aliments peuvent libérer de la vapeur. La plus grande partie s’échappe par les ouïes de ventilation du four. Néanmoins, de la vapeur peut se condenser sur les parties froides comme la porte du four. C’est normal.
Le four est accidentellement mis en marche alors qu'il ne contient pas d'aliment.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil quand il ne contient pas d'aliment. C’est très dangereux.
Problème Cause possible Solution
(1) Son cordon d’alimentation n’est pas correctement branché.
Débranchez l’appareil. Attendez 10 secondes, puis rebranchez-le.
(2) Un fusible a grillé ou le disjoncteur s’est déclenché.
Remplacez le fusible ou réenclenchez le disjoncteur (les réparations doivent être effectuées par un professionnel ou un agent agréé).
Impossible de mettre le four en marche.
(3) La prise ne fonctionne pas correctement.
Testez-la avec d’autres appareils électriques.
Le four ne chauffe pas.
Sa porte n’est pas bien fermée.
Fermez correctement sa porte.
Le plateau en verre fait du bruit quand le four à micro-ondes est en fonctionnement.
L’anneau guide ou le bas de la cavité du four est sale.
Reportez-vous au chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN » et nettoyez les pièces sales.
En raison des modifications et améliorations apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans ce mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
FR-20
Downloaded from www.vandenborre.be
INHOUD
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES......................................................................... 1 Bedieningspaneel ............................................................................................................ 7
WERKING........................................................................................................................ ........ 10 De klok instellen............................................................................................................. 10 Snelkoken...................................................................................................................... . 10 Magnetronkoken ............................................................................................................ 10 Grill .......................................................................................................................... ........ 11 Magnetron + Grill ........................................................................................................... 11 Convectiekoken ............................................................................................................. 12 Magnetron + Convectie ................................................................................................. 13 Menukoken ..................................................................................................................... 14 Snel ontdooien............................................................................................................... 14 Meerfase koken.............................................................................................................. 15 Vooraf instellen.............................................................................................................. 16 Kindervergrendeling...................................................................................................... 16 Koelfunctie .................................................................................................................... . 17 Automatisch beschermingsmechanisme.................................................................... 17
SPECIFICATIES.................................................................................................................. .... 19 Nominaal ingangsvermogen (Magnetron): 1400W............................................................. 19
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
VOORZORGSMAATREGELEN OM MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN OVERDREVEN
MICROGOLFENERGIE TE VOORKOMEN
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor andere
doeleinden of toepassingen worden gebruikt, zoals niet-huishoudelijk gebruik of in een
commerciële omgeving.
Het uitschakelen van de magnetron betekent niet dat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld. Om het apparaat van de voeding los te koppelen, haal de stekker uit het
stopcontact.
De stekker wordt gebruikt om het apparaat van de stroom los te koppelen en deze moet
steeds makkelijk bereikbaar zijn.
De magnetron kan niet worden gebruikt met een open deur doordat de
veiligheidsvergrendeling in het deurmechanisme de kookfuncties uitschakelt wanneer de deur
open is.
NL-1
Downloaded from www.vandenborre.be
De magnetron met een open deur gebruiken kan leiden tot blootstelling aan schadelijke
microgolfenergie. Pas het deurmechanisme nooit aan.
Zorg dat er geen water of een andere vloeistof via de ventilatiesleuven de magnetron kan
binnendringen.
Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat er geen vuil
of schoonmaakresten op de afdichtingen ophopen.
Gebruik de magnetron niet als het snoer of de stekker beschadigd is of na een storing
of beschadiging van het apparaat.
Controleer of de ovendeur correct sluit en dat de deur (gebogen), scharnieren,
vergrendelingen (stuk of los), deurkoppelingen en afdichtingen niet beschadigd zijn.
NL-2
Downloaded from www.vandenborre.be
Gebruik geen rechte houders met een nauwe hals.
In het midden van de totale opwarmtijd, haal een vloeistof uit en roer deze alvorens de
houder opnieuw in de magnetronoven te plaatsen.
Na het opwarmen, laat deze gedurende een korte periode staan, roer of schud vervolgens de
inhoud en controleer de temperatuur voor consumptie.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het product, tenzij ze continu onder
toezicht staan.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe,
metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak krassen, wat tot glasbreuk kan leiden.
Gebruik geen stoomreiniger.
Gebruik de magnetronoven alleen in een vrijstaande positie.
NL-3
Downloaded from www.vandenborre.be
WAARSCHUWINGEN:
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met beperkte
fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben
indien ze gepaste instructies hebben gekregen zodat ze de oven op een veilige manier kunnen
gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet
schoonmaken of onderhouden, tenzij ze ouder dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant, monteur of gelijksoortig bevoegd persoon als
deze is beschadigd, om risico's te voorkomen.
WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de deurkoppelingen beschadigd zijn, mag de oven
niet worden gebruikt totdat deze wordt gerepareerd door een gekwalificeerd persoon.
NL-4
Downloaded from www.vandenborre.be
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon om reparaties of
onderhoud uit te voeren waarbij het deksel, dat ons beschermt tegen blootstelling aan
microgolfenergie, verwijderd wordt .
WAARSCHUWING: Verwarm geen vloeistoffen of andere voedingsmiddelen in afgesloten
houders want deze kunnen ontploffen.
WAARSCHUWING: Kinderen mogen de oven niet gebruiken zonder het toezicht van een
volwassene, tenzij ze gepaste instructies hebben gekregen zodat het kind de oven op een
veilige manier kan gebruiken en op de hoogte is van de risico's van verkeerd gebruik.
Het verhitten van dranken in de magnetron kan leiden tot een vertraagd kookproces,
wees dus voorzichtig bij het uitnemen van de houder.
Gebruik alleen keukengerei dat geschikt is voor gebruik in de magnetron.
NL-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Als u voedingsmiddelen in plastic of papieren dozen verhit, houd de oven in het oog vanwege
brandgevaar.
Als rook wordt waargenomen, schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het stopcontact
en houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
Roer of schud de inhoud van babypotjes of zuigflessen en controleer de temperatuur voor
gebruik om brandwonden te vermijden.
Het bereiden van gekookte eieren in de schaal in de magnetron kan ontploffingsgevaar
veroorzaken, zelfs na de opwarming ten einde is.
Maak de oven regelmatig schoon en verwijder eventuele voedselresten.
Het niet goed onderhouden van de oven kan een beschadiging van het oppervlak veroorzaken
wat de levensduur van het apparaat aantast en mogelijk tot een gevaarlijke situatie kan leiden.
NL-6
Downloaded from www.vandenborre.be
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van een externe timer of een
afzonderlijk op afstand bediend systeem.
Plaats de magnetronoven niet in een kast.
De deur of de buitenkant kan tijdens de werking van het apparaat zeer heet
worden.
Houd het apparaat en snoer uit het bereik van kinderen die jonger dan 8 jaar oud zijn.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Het uitschakelen van de magnetron betekent niet dat het apparaat van de voeding is losgekoppeld. Om het apparaat van de voeding los te koppelen, haal de stekker uit het stopcontact.
De stekker wordt gebruikt om het apparaat van de stroom los te koppelen en deze moet steeds makkelijk bereikbaar zijn.
De magnetron kan niet worden gebruikt met een open deur doordat de veiligheidsvergrendeling in het deurmechanisme de kookfuncties uitschakelt wanneer de deur open is. De magnetron met een open deur gebruiken kan leiden tot blootstelling aan schadelijke magnetronenergie. Pas het deurmechanisme nooit aan.
Zorg dat er geen water of een andere vloeistof via de ventilatiesleuven de magnetron kan binnendringen.
Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat er geen vuil of schoonmaakresten op de afdichtingen ophopen.
Gebruik geen rechte houders met een nauwe hals. In het midden van de totale opwarmtijd, haal een vloeistof uit en roer deze alvorens de houder opnieuw in de magnetronoven te plaatsen.
Na het opwarmen, laat deze gedurende een korte periode staan, roer of schud vervolgens de inhoud en controleer de temperatuur voor consumptie.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe, metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak krassen, wat tot glasbreuk kan leiden.
Gebruik geen stoomreiniger. Gebruik de magnetronoven alleen in een vrijstaande positie.
KEUKENGEREI Controleer het keukengerei om u ervan te verzekeren dat deze geschikt is voor gebruik in de magnetronoven. 1. Het wordt aanbevolen om een transparant materiaal te gebruiken, want
deze laat energie door tijdens het verhitten van het voedsel. 2. De microgolven gaan niet door metaal. Gebruik dus geen metalen
keukengerei of borden met metalen versiering.
NL-8
Downloaded from www.vandenborre.be
3. Gebruik geen gerecyclede papierproducten in uw magnetronoven, deze kunnen metalen deeltjes bevatten die vonken en/of brand kunnen veroorzaken.
4. Het wordt aanbevolen om ronde/ovalen borden in plaats van vierkante/rechthoekige borden te gebruiken, want voedsel dat zich in de hoeken bevindt kan overkoken.
5. Dunne reepjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het overkoken van blootgestelde oppervlakken te voorkomen. Zorg dat u niet teveel folie gebruikt en houd een afstand van minstens 2,5cm tussen de folie en de ovenwand.
Onderstaande lijst is een algemene gids om u te helpen bij het kiezen van het juiste keukengerei.
NL-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Kookgerei Magnetron Grill Convectie Combinatie*
Hittebestendig glas Ja Ja Ja Ja
Niet hittebestendig glas Nee Nee Nee Nee
Hittebestendig keramiek Ja Ja Ja Ja
Magnetronbestendig plastic bord
Ja Nee Nee Nee
Keukenpapier Ja Nee Nee Nee
Metalen bakje Nee Ja Ja Nee
Metalen rekje Nee Ja Ja Nee
Aluminiumfolie en houders uit folie
Nee Ja Ja Nee
Combinatie*: Deze modus is toepasbaar voor magnetron+grill en magnetron+convectie koken. OPMERKINGEN: z Wees voorzichtig wanneer u keukengerei of het glazen draaiplateau
uithaalt, deze kunnen tijdens het koken heet worden. z Gebruik alleen een thermometer die specifiek voor gebruik in de magnetronoven ontworpen is.
Zorg dat het draaiplateau op zijn plaats is wanneer u de oven gebruikt.
ANDERE NUTTIGE AANWIJZINGEN Voor het beste resultaat en een aangenamer kookproces, lees onderstaande opmerkingen aandachtig door.
Voor het beste resultaat: 1. Om de tijd voor een bepaald voedingsmiddel te bepalen, start met een
minimale tijd en controleer regelmatig de staat van het voedingsmiddel. Voedsel kan eenvoudig worden overgekookt omdat een magnetron zeer snel werkt.
2. Kleine hoeveelheden voedsel of voedsel met een laag watergehalte kan uitdrogen en hard worden wanneer deze te lang wordt gekookt.
NL-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Bevroren voedsel ontdooien: 1. Bevroren voedsel kan rechtstreeks in de oven worden geplaatst om deze
te ontdooien. (Zorg dat alle metalen touwen of koorden zijn verwijderd). 2. Ontdooi volgens de ontdooi-instructies die in deze handleiding zijn vermeld. 3. Voor de delen van het voedsel die sneller ontdooien dan andere, bedek
met stukjes aluminiumfolie. Dit vertraagt of stopt het ontdooiproces. 4. Sommige voedingsmiddelen mogen voor het koken niet volledig worden
ontdooid. Bijvoorbeeld, vis wordt zo snel gekookt dat het soms aanbevolen is om te beginnen met koken wanneer deze nog lichtjes bevroren is.
5. Bij sommige recepten kan het nodig zijn om de kooktijd te verhogen of te verlagen, afhankelijk van de starttemperatuur van het voedsel.
Opmerking: De lucht die uit de ventilatie-openingen komt kan tijdens het koken heet zijn. Bruinen:
NL-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Er zijn enkele voedingsmiddelen die niet lang genoeg in de magnetronoven worden gekookt om te bruinen en hebben daarom extra kleur nodig. Karbonades, hamburgers of kip met paprika of bruiningsmiddelen zoals Worcestershiresaus bedekken kan voor extra kleur zorgen. Gebraad, gevogelte of ham dat gedurende 10-15 minuten of langer wordt gekookt zal bruinen zonder extra additieven.
VOORSTELLING VAN DE OVEN
Beschrijving van de ovenonderdelen
1. Deurvergrendelingssysteem 2. Ovendeur 3. Draairing 4. Draaias 5. Bedieningspaneel 6. Afdekplaatje (voor
golfgeleider) 7. Glazen draaiplateau 8. Grillverwarmingselement 9. Bakplaat
INSTALLATIE VAN HET DRAAIPLATEAU a . Installeer het glazen draaiplateau nooit
ondersteboven. Belemmer nooit het glazen draaiplateau.
b. Gebruik altijd het glazen draaiplateau en de draairing tijdens het kookproces.
c. Plaats het voedsel en de houders altijd op het glazen draaiplateau.
d. Als het glazen draaiplateau of de draairing gebroken of gebarsten is, neem contact op met een bevoegd reparatiecentrum.
NL-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Hub (underside) Naaf (onderzijde) Glass tray Glazen draaiplateau Turnable shaft Draaias Turnable ring Draairing
NL-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Bedieningspaneel
Vermogensniveau
Druk om het vermogensniveau van de magnetron in te stellen.
Grill
Druk om een grill‐kookprogramma in te stellen.
Convectie
Druk om de convectietemperatuur in te stellen.
Gewicht
Druk om de hoeveelheid van te koken voedsel in te stellen.
Magnetron + Grill
Druk om één van de twee combinatiekookinstellingen te selecteren.
Magnetron + Convectie
Druk om één van de vier combinatiekookinstellingen te selecteren.
Menu/Tijd
Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te stellen of auto‐menu te selecteren.
Druk om een kookprogramma te starten.
Klok/Preset
NL-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Druk om de klok of de presetfunctie in te stellen.
Pauze/Annuleren
Druk om de instelling te annuleren of om de oven te resetten alvorens een kookprogramma in te stellen.
Druk eenmaal om het koken tijdelijk te onderbreken of druk tweemaal om het koken te annuleren.
Deze knop kan ook worden gebruikt om de kindervergrendeling in te stellen.
INSTALLATIE OP HET AANRECHT Verwijder alle verpakkingsmateriaal en accessoires. Controleer de oven op eventuele schade zoals deuken of een gebroken deur. Installeer de oven niet als deze beschadigd is.
Kast: Verwijder de beschermfolie van de buitenzijde van de magnetronoven. Verwijder de lichtbruine Mica-bekleding die zich in de ovenruimte bevindt niet, deze beschermt namelijk de magnetron.
NL-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLATIE VAN DE MAGNETRONOVEN 1. Kies een effen oppervlak met
voldoende open ruimte voor de ventilatie.
Zorg voor een minimale afstand van 7,5cm tussen de oven en de aangrenzende muren. Eén zijde dient open te zijn. (1) Laat minstens een vrije ruimte
van 30cm boven de oven. (2) Haal de voeten onderaan de oven niet af.
(3) Het belemmeren van de inlaat-/uitlaatopeningen kan de oven beschadigen.
(4) Plaats de oven zo ver mogelijk uit de buurt van radio's en TV's.
De werking van een magnetronoven kan uw radio- of TV-ontvangst verstoren.
2. Steek de stekker van de oven in
een standaard stopcontact. Zorg dat de spanning en de frequentie dezelfde zijn als de spanning en de frequentie vermeld op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Installeer de oven niet boven een fornuis of ander warmteproducerend apparaat. Als de oven wordt geïnstalleerd in de buurt van of boven een warmtebron kan deze worden beschadigd en de garantie ongeldig maken.
NL-16
Downloaded from www.vandenborre.be
WERKING U hoort een pieptoon telkens een knop wordt ingedrukt, dit als bevestiging.
De klok instellen
1. In de stand‐bymodus, druk op .
2. Draai aan de draaiknop totdat het juiste uur wordt weergegeven.
3. Druk op om te bevestigen.
4. Draai aan de draaiknop totdat de juiste minuten worden weergegeven.
5. Druk op om de instelling te bevestigen. “:” Knippert op het display.
OPMERKING: Druk op om de kloktijd tijdens het koken te bekijken.
Snelkoken
In de stand‐bymodus, druk op om gedurende 30 seconden aan een vermogen van 100% te koken. Elke druk op de knop verhoogt de kooktijd met 30 seconden. De maximale kooktijd is 10 minuten.
Magnetronkoken
U kunt een vermogensniveau selecteren door op te drukken.
Druk op vermogens‐ niveau
Display Kookvermogen
eenmaal P100 100% tweemaal P‐90 90% 3 maal P‐80 80% 4 maal P‐70 70% 5 maal P‐60 60% 6 maal P‐50 50% 7 maal P‐40 40% 8 maal P‐30 30% 9 maal P‐20 20%
NL-17
Downloaded from www.vandenborre.be
10 maal P‐10 10% 11 maal P‐00 0%
Veronderstel dat u gedurende 5 minuten aan 60% magnetronvermogen wilt koken.
1. In de stand‐bymodus, druk op totdat “P‐60” op het display wordt weergegeven.
2. Stel de draaiknop op 5:00 in. De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00).
3. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING: Druk op om het magnetronvermogen tijdens het koken te bekijken.
Grill De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00). Het koken met de grill is vooral nuttig voor het bereiden van plakjes vlees, steak, karbonades, kebabs, worsten en stukken kip. Het apparaat is ook geschikt voor het bereiden van warme sandwiches en gegratineerde bereidingen.
Veronderstel dat u gedurende 12 minuten wilt koken met de grill.
1. Druk op .
2. Draai de draaiknop met de klok mee tot aan 12:00.
3. Druk op om het kookproces te starten.
Magnetron + Grill De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00). Deze functie laat u toe om zowel met de magnetron als de grill te koken en dit in twee verschillende instellingen .
Combinatie 1
30% van kooktijd voor koken met magnetron, 70% koken met grill. Te gebruiken voor
NL-18
Downloaded from www.vandenborre.be
vis en gegratineerde bereidingen.
Veronderstel dat u combinatie 1 gedurende 25 minuten wilt gebruiken
1. Druk eenmaal op .
2. Draai de draaiknop met de klok mee tot aan 25:00.
3. Druk op om het kookproces te starten.
Combinatie 2
55% van kooktijd voor koken met magnetron, 45% koken met grill. Te gebruiken voor puddings, omeletten, gebakken aardappelen en gevogelte.
Veronderstel dat u combinatie 2 gedurende 12 minuten wilt gebruiken.
1. Druk tweemaal op .
2. Draai de draaiknop met de klok mee tot aan 12:00.
3. Druk op om het kookproces te starten.
Convectiekoken Tijdens het convectiekoken circuleert er hete lucht in de ovenruimte om het voedsel snel en gelijkmatig te bruinen en knapperig te maken. Deze oven kan op tien verschillende kooktemperaturen (110℃~200℃) worden geprogrammeerd. De
maximale kooktijd is 9 uur en 30 minuten (9H:30).
Veronderstel dat u gedurende 40 minuten op 180℃ wilt koken.
1. Druk op totdat “180” op het display wordt weergegeven.
2. Druk op om het voorverwarmen te starten. 3. U hoort pieptonen eenmaal de ingestelde oventemperatuur wordt bereikt om u
eraan te herinneren om het voedsel in de oven te plaatsen.
4. Draai de draaiknop met de klok mee tot aan 0H:40.
5. Druk op om het kookproces te starten.
NL-19
Downloaded from www.vandenborre.be
OPMERKING:
Als u de oven niet eerst wilt voorverwarmen, sla stap 2 over.
Druk op om de convectietemperatuur tijdens het koken te controleren.
Magnetron + Convectie De maximale kooktijd is 9 uur en 30 minuten (9H:30). Deze oven heeft vier voorgeprogrammeerde instellingen zodat het eenvoudig is om zowel automatisch met convectie‐ als magnetronwarmte te koken.
Druk herhaaldelijk op om de convectietemperatuur te programmeren:
Temperatuur(℃
)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
Veronderstel dat u gedurende 24 minuten voedsel op COMB3 wilt koken.
1. In de stand‐bymodus, druk op totdat “170℃” op het display wordt weergegeven.
2. Draai de draaiknop naar 0H:24.
3. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING: Druk op om de convectietemperatuur tijdens het koken te controleren.
NL-20
Downloaded from www.vandenborre.be
Menukoken Voor het voedsel in de volgende tabel is het niet nodig om het kookvermogen en de tijd te programmeren. Voer de volgende stappen uit:
1. In de stand‐bymodus, draai de draaiknop tegen de klok in om de gewenste voedselcode te selecteren die het soort te koken voedsel aangeeft.
2. Druk herhaaldelijk op om het gewicht, dat met het voedsel dat in de oven werd geplaatst overeenkomt,te selecteren.
3. Druk op om het kookproces te starten.
Code Voedingsmiddel Opmerkingen
01
Gekookte aardappelen
(elk 230g)
02 Koffie
(elk 200ml)
03 Popcorn (99g)
04 Automatisch opwarmen (g)
05 Spaghetti (g)
06 Pizza (g)
07 Kip (g)
08 Cake (475g)
09 Snel ontdooien
1. De gebruiker dient het gewicht in te stellen, de oven zal vervolgens de geschikte tijd programmeren.
2. Voor kip, de oven pauzeert en piept tijdens het kookproces om u eraan te herinneren om het voedsel om te draaien zodat een gelijkmatig kookproces wordt bereikt. Druk vervolgens op
om het kookproces te hervatten. 3. Stroomschommelingen en andere factoren kunnen
ervoor zorgen dat het automatisch koken niet volledig volgens uw smaak gebeurt; de gebruiker kan desgewenst de kooktijd aanpassen.
Snel ontdooien De maximale ontdooitijd is 95 minuten (95:00).
NL-21
Downloaded from www.vandenborre.be
1. In de stand‐bymodus, draai de draaiknop tegen de klok in om de gewenste code te selecteren (09).
2. Druk eenmaal op .
3. Draai de draaiknop met de klok mee om de ontdooitijd in te stellen.
4. Druk op om het ontdooiproces te starten.
OPMERKING: De oven pauzeert en piept tijdens het ontdooien om u eraan te
herinneren om het voedsel om te draaien. Druk vervolgens op om het ontdooiproces te hervatten.
Meerfase koken U kunt uw oven tot maximum 2 automatische kookfasen programmeren. Snel ontdooien kan alleen in de eerste fase worden ingesteld.
OPMERKING: Snelkoken, menukoken en voorverwarmen kunnen niet in een kookprogramma worden geselecteerd.
Veronderstel dat u het volgende kookprogramma wilt instellen:
Magnetronkoken
↓
Convectiekoken
1. Druk herhaaldelijk op om het vermogensniveau in te stellen.
2. Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te voeren.
3. Druk herhaaldelijk op om de convectietemperatuur in te stellen.
4. Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te voeren.
5. Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING: Tijdens het instellen van deze functie branden de overeenkomstige
NL-22
Downloaded from www.vandenborre.be
lampjes (1S en 2S) om aan te geven welke fase bezig is. Eenmaal een kookfase is beëindigd hoort u een pieptoon om aan te geven dat de volgende kookfase is gestart.
Vooraf instellen De presetfunctie laat toe om de oven op een gewenst tijdstip te starten. Veronderstel dat de actuele tijd 11:00 AM is en u wilt starten met koken om 11:30 AM.
1. In de stand‐bymodus, stel een kookprogramma in.
2. Druk op .
3. Draai aan de draaiknop om het uur op 11 in te stellen.
4. Druk op om te bevestigen.
5. Draai aan de draaiknop om de minuten op 30 in te stellen.
6. Druk op om te bevestigen en te starten. 7. Zodra de vooraf ingestelde tijd wordt bereikt, hoort u een pieptoon en start het
kookproces automatisch.
OPMERKING: Druk op om de kloktijd te bekijken. Om de presetfunctie te
annuleren, druk op . Snelkoken, voorverwarmen en snel ontdooien kunnen niet vooraf worden ingesteld.
Kindervergrendeling De kindervergrendeling voorkomt het gebruik door kinderen zonder enige toezicht.
Om de kindervergrendeling in te stellen, druk en houd gedurende 3 seconden ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en het slotcontrolelampje brandt. Alle knoppen zijn tijdens de vergrendelingsmodus gedeactiveerd.
Om de kindervergrendeling te annuleren, druk en houd gedurende 3 seconden ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. Het slotcontrolelampje dooft.
NL-23
Downloaded from www.vandenborre.be
Koelfunctie Het regelsysteem van de magnetronoven is uitgerust met een koelfunctie. Als de kooktijd in om het even welke kookmodus langer dan 2 minuten is, zal de ovenventilator na het kookproces gedurende circa 3 minuten automatisch werken om de oven af te koelen, dit zorgt voor een langere levensduur van de oven.
Automatisch beschermingsmechanisme 1. Bij alle kookmodi, als de temperatuur binnenin de oven zeer hoog is, wordt de
foutcode “E 01” op het display weergegeven, zal de oven de
zelfbeschermingsmodus automatisch openen en hoort u pieptonen totdat op wordt gedrukt.
2. De systeemsensorfout kan zich tevens voordoen. Een kortsluiting zorgt ervoor dat het systeem de beschermingsmodus opent, de foutcode “E 03” wordt op het
display weergegeven en u hoort pieptonen totdat op wordt gedrukt. REINIGING EN ONDERHOUD Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de oven schoon te maken. Algemeen advies Een regelmatige reiniging voorkomt rook en slechte geuren tijdens het koken en voorkomt vonken in de ovenruimte en rond de deurafdichting. Zorg dat de voedselresten of vetten niet in de ovenruimte of op de deurafdichting ophopen. Als uw magnetronoven met een microgolfgeleiderdeksel is uitgerust (bevindt zich over het algemeen in de ovenruimte aan de rechterzijde), houd deze altijd schoon. Als er voedselresten of vetten op het deksel ophopen kan dit vonken veroorzaken die uw oven kunnen beschadigen, wat niet door uw garantie wordt gedekt. Alvorens uw apparaat te onderhouden of te reinigen, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat deze tot kamertemperatuur is afgekoeld. Ovendeur Verwijder eventuele voedselresten en vetten tussen de deurafdichting en ovenruimte met gebruik van een vochtige doek. Het is belangrijk om deze zone altijd schoon te houden. Binnenwanden Verwijder eventuele vetspatten van de binnenwanden van de oven met behulp van zeep en water, veeg deze af en droog vervolgens. De deurafdichting en ovenruimte moeten zeer goed worden schoongemaakt zodat de deur op een correcte manier sluit en vonken tussen de ovenruimte en
NL-24
Downloaded from www.vandenborre.be
de deur worden vermeden. Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes want deze beschadigen de oppervlakken van de ovenruimte en deur. Maak de roestvrijstalen oppervlakken alleen schoon met warm zeepwater. Buitenkant Maak de buitenkant van de oven met een vochtige doek schoon. Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes die de buitenlaag kunnen beschadigen. Zorg dat er geen water in de ventilatiesleuven binnendringt. Maak accessoires met de hand in warm zeepwater schoon.
OPGELET: Sommige microgolfgeleiderdeksels kunnen tijdens het schoonmaken eenvoudig worden beschadigd. Was de accessoires niet in een afwasmachine.
NL-25
Downloaded from www.vandenborre.be
Het schoonmaken van oppervlakken die met voedsel in aanraking komen Voor een goede hygiëne, maak het glazen draaiplateau regelmatig schoon, want dit item komt met voedsel in aanraking.
Maak dit item met warm zeepwater schoon en droog grondig.
Als de ovenruimte en deurafdichting niet kraaknet worden gehouden, is er risico op schade door vonken in de ovenruimte die niet door de garantie wordt gedekt.
Schrob de binnenwanden van de oven nooit met scherpe voorwerpen.
SPECIFICATIES Nominaal ingangsvermogen (Magnetron): 1400W Nominaal uitgangsvermogen (Magnetron): 900W
Spanning: 230‐240V~ 50Hz
Grillvermogen: 1350W
Convectie: 1350W
Microgolffrequentie: 2450MHz
NL-26
Downloaded from www.vandenborre.be
PPRROOBBLLEEEEMMOOPPLLOOSSSSIINNGG
Normaal Magnetronoven verstoort de TV-ontvangst.
Tijdens de werking van de magnetronoven kan de radio- en TV-ontvangst verstoord zijn. Deze is gelijk aan de storing die andere kleine elektrische apparatuur, zoals mixers, stofzuigers of ventilatoren, veroorzaken. Dit is normaal.
Gedempt ovenlicht Tijdens het koken op laag vermogen is het mogelijk dat het ovenlicht gedempt is. Dit is normaal.
Stoomophoping op deur, hete lucht uit ventilatieopeningen
Tijdens het kookproces kan er stoom uit het voedsel komen. De meeste stoom wordt via de ventilatieopeningen verwijderd, maar een deel kan op een koele plaats, zoals de ovendeur, ophopen. Dit is normaal.
Oven wordt per ongeluk gestart zonder dat er voedsel in de oven aanwezig is.
Het is niet toegelaten om de oven zonder aanwezig voedsel te gebruiken. Dit is zeer gevaarlijk.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing (1) Snoer is niet juist
aangesloten. Haal stekker uit. Steek na 10 seconden opnieuw in.
(2) Zekering is doorgebrand of stroomonderbreker treedt in werking.
Vervang zekering of stel stroomonderbreker opnieuw in (laat reparatie door deskundige van ons bedrijf uitvoeren)
Oven kan niet worden
ingeschakeld.
(3) Probleem met stopcontact.
Sluit andere elektrische apparatuur op het stopcontact aan.
Oven wordt niet heet. Deur is niet goed dicht. Sluit de deur op een juiste manier.
NL-27
Downloaded from www.vandenborre.be
Glazen draaiplateau maakt geluid wanneer oven in werking is.
Ring of bodem van oven is vuil.
Zie ‘REINIGING EN ONDERHOUD’ om de vuile onderdelen schoon te maken.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die zich voordoen door een productverbetering of –ontwikkeling.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
NL-28
Downloaded from www.vandenborre.be
SOMMARIO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI......................................................1 Pannello di controllo .............................................................................................5
FUNZIONAMENTO...................................................................................................8 Impostare l’orologio..............................................................................................8 Cottura rapida .......................................................................................................8 Cottura a microonde .............................................................................................8 Griglia.....................................................................................................................9 Microonde + Griglia..............................................................................................9 Cottura a convezione...........................................................................................10 Microonde + Convezione ....................................................................................11 Menu di cottura ...................................................................................................11 Scongelamento .....................................................................................................12 Cottura multifase.................................................................................................13 Timer di accensione.............................................................................................13 Blocco bambini ....................................................................................................14 Funzione di raffreddamento...............................................................................14 Meccanismo di protezione automatica..............................................................15
SPECIFICHE.............................................................................................................17 Potenza in ingresso (microonde): 1400 W...............................................................17
Downloaded from www.vandenborre.be
IISSTTRRUUZZIIOONNII DDII SSIICCUURREEZZZZAA IIMMPPOORRTTAANNTTII
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO. PRECAUZIONI PER EVITARE L'ESPOSIZIONE AD
ECCESSIVA ENERGIA A MICROONDE Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico e
non va utilizzato per nessun altro scopo o applicazione non
domestica o commerciale. Quando il forno a microonde è spento non è comunque staccato
dalla rete elettrica, per staccarlo occorre rimuovere la spina dalla
presa. La spina è il principale dispositivo di scollegamento dalla rete
elettrica e deve essere raggiungibile in qualsiasi momento. Il microonde non funziona se lo sportello è aperto, per via di
dispositivi di blocco all'interno dello sportello che
IT-1
Downloaded from www.vandenborre.be
interrompono le funzioni di cottura quando lo sportello è aperto. Far
funzionare il microonde con lo sportello aperto porterebbe a
un'esposizione all'energia a microonde dannosa per la salute. È
quindi importante non manomettere il meccanismo dello sportello. Non lasciare entrare acqua o altri liquidi dalle fessure di
ventilazione. Non mettere alcun oggetto tra lo sportello e la pare frontale del
forno né lasciare accumulare residui di sporco o di detersivo sulle
guarnizioni. Non usare il microonde se il cavo di alimentazione o la presa
sono rovinati, se si sono riscontrati malfunzionamenti o se il
microonde è in qualche modo danneggiato. È molto importante che lo sportello del forno si chiuda
correttamente e che non ci siano danni allo sportello (inclinazioni),
ai cardini o alla chiusura (rotture o allentamenti) o alle superfici
sigillanti.
IT-2
Downloaded from www.vandenborre.be
Evitare l'uso di contenitori con bordo dritto e collo piccolo. Girare i liquidi prima di rimettere il loro contenitore di nuovo nel
microonde a metà del riscaldamento.
Dopo aver riscaldato, lasciare riposare un attimo, girare o agitare il
contenuto e controllare la temperatura prima di consumare. I bambini di età inferiore agli 8 anni di età devono essere
tenuti lontani dall'apparecchio o costantemente sorvegliati.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per
pulire il vetro del forno poiché potrebbero graffiarne e
danneggiarne la superficie. Non usare un pulitore a vapore.
Il microonde va usato unicamente senza piedistalli.
IT-3
Downloaded from www.vandenborre.be
AVVERTENZE: Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate e
istruite sulle modalità d'uso sicuro dell'apparecchio e in grado di
comprendere i potenziali rischi. Non è consentito ai bambini giocare
con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini, se non di età superiore agli 8 anni e con
supervisione. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il
prodotto. Se il cavo di alimentazione è difettoso deve essere sostituito dal
produttore, dal suo agente incaricato o persone di qualifica simile
per evitare ogni rischio. AVVERTENZA: Se lo sportello o le sue giunture sono danneggiate,
il forno non deve essere utilizzato fino a quando non sia stato
riparato da una persona competente.
IT-4
Downloaded from www.vandenborre.be
AVVERTENZA: È pericoloso per chiunque non sia competente
svolgere qualsiasi servizio o riparazione che comporta la rimozione
della copertura che protegge dall'esposizione all'energia a
microonde. AVVERTENZA: I liquidi e gli alimenti non devono essere riscaldati
in contenitori sigillati perché potrebbero esplodere. AVVERTENZA: Permettere ai bambini l'uso del forno senza
supervisione solo se hanno ricevuto le istruzioni adeguate e se
sono in grado di usare il forno in modo sicuro, comprendendo i
rischi derivanti da un uso scorretto. Il riscaldamento di bevande nel microonde può portare a una
bollitura eruttiva ritardata; prestare quindi attenzione nel
manipolare il contenitore. Usare solo utensili adatti all'uso nei forni a microonde.
IT-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Quando si riscalda il cibo in contenitori di plastica o carta,
sorvegliare il forno in quanto esiste la possibilità che i contenitori
prendano fuoco. Se fuoriesce fumo, spegnere o staccare la spina dalla presa e
tenere lo sportello chiuso per sedare le fiamme. Il contenuto dei biberon e dei vasetti di omogeneizzati deve essere
girato o agitato e ne va controllata la temperatura prima del
consumo, in modo da evitare ustioni. Le uova col guscio e le uova sode non devono essere riscaldate
nel microonde in quanto possono esplodere, anche quando il
microonde ha finito di riscaldare. Il forno va pulito con regolarità e vanno asportati tutti i
residui di cibo. Se non si tiene pulito il forno la superficie si può rovinare,
accorciando la durata di vita dell'apparecchio e creando possibili
rischi.
IT-6
Downloaded from www.vandenborre.be
Questo apparecchio non può funzionare con un timer esterno o
telecomando separato. Il microonde non deve essere messo all'interno di un mobile.
Lo sportello e la superficie esterna possono diventare calde mentre
si usa l’apparecchio. Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
IT-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Quando il forno a microonde è spento, scollegarlo dalla rete elettrica rimuovendo la spina dalla presa.
La spina è il principale dispositivo di scollegamento dalla rete elettrica e deve essere raggiungibile in qualsiasi momento.
Il forno a microonde non può essere utilizzato se lo sportello è aperto. In questo caso, i di dispositivi di sicurezza incorporati nel meccanismo dello sportello disattivano automaticamente le funzioni di cottura. L'uso del forno a microonde con lo sportello aperto può esporre l'utente a gravi rischi a causa dell'esposizione all'energia delle microonde. Non manomettere il meccanismo dello sportello.
Non fare entrare acqua o altri liquidi nel forno attraverso le aperture di ventilazione.
Non mettere alcun oggetto tra il pannello anteriore del forno e lo sportello e non fare accumulare residui di sporco o di detergente sulle superfici a tenuta.
Non utilizzare contenitori con lati diritti e colli stretti. Se si stanno cuocendo dei liquidi nel forno a microonde, mescolarli quando giungono a metà cottura.
Dopo avere riscaldato gli alimenti, lasciarli riposare per qualche istante, mescolarli o agitarli e controllare bene la temperatura prima di servirli.
Non utilizzare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno poiché potrebbero graffiarne e danneggiarne la superficie.
Non utilizzare pulitori a vapore. Il forno a microonde è progettato per essere utilizzato unicamente in modo autonomo.
UUTTEENNSSIILLII PPEERR LLAA CCOOTTTTUURRAA Controllare che gli utensili siano adatti all'uso nei forni a microonde. 1. Il materiale ideale per gli utensili da inserire nel microonde è trasparente
alle onde, permette all'energia di passare attraverso il contenitore per riscaldare il cibo.
2. Le microonde non penetrano il metallo, quindi gli utensili di metallo o i piatti con bordo in metallo non devono essere usati.
3. Non usare prodotti di carta riciclata per la cottura a microonde in quanto possono contenere piccoli frammenti di metallo che possono provocare scintille o incendi.
4. Si raccomanda l'uso di piatti tondi/ovali piuttosto che quadrati/oblunghi, in quanto gli angoli tendono a cuocere più del dovuto.
5. Sottili strisce di carta stagnola possono essere usate per prevenire un'eccessiva cottura delle aree esposte. Prestare però attenzione a non usarne troppa e a mantenere una distanza di 2,54 cm tra la carta stagnola e la cavità.
La lista sotto riportata è una guida generale per aiutare a selezionare gli utensili corretti.
IT-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Stoviglie Microonde
Griglia
Convezione Combinazione*
Vetro resistente al calore Sì Sì Sì Sì
Vetro non resistente al calore
No No No No
Ceramica resistente al calore
Sì Sì Sì Sì
Piatti di plastica idonei per il microonde
Sì No No No
Carta da cucina Sì No No No
Vassoi in metallo No Sì Sì No
Ripiani in metallo No Sì Sì No
Fogli di alluminio e contenitori con fogli di alluminio
No Sì Sì No
Combinazione*: Modalità applicabile per la cottura a microonde+griglia e microonde+convezione.
NOTE: z Prestare attenzione quando si rimuovono gli utensili o il piatto girevole,
in quanto possono surriscaldarsi durante la cottura. z Usare solo un termometro appositamente studiato per forno a microonde.
Assicurarsi che il piatto girevole sia al suo posto quando si usa il forno.
IT-9
Downloaded from www.vandenborre.be
AALLTTRREE IISSTTRRUUZZIIOONNII UUTTIILLII Per un migliore risultato e una buona cottura, leggere attentamente quanto segue.
Per ottenere i risultati ottimali: 1. Nel determinare la durata di cottura per un determinato alimento,
cominciare con il tempo minimo e controllare lo stato saltuariamente. È facile cuocere più del dovuto gli alimenti perché le microonde cuociono molto rapidamente.
2. Quantità di cibo ridotte o alimenti con poco contenuto d'acqua possono seccarsi e diventare duri se cotti troppo a lungo.
Scongelamento di alimenti surgelati: 1. Gli alimenti surgelati possono essere messi direttamente nel forno per
essere scongelati. (Attenzione a rimuovere gli involucri metallici). 2. Scongelare seguendo le apposite istruzioni sul manuale. 3. Coprire le zone del cibo che si scongelano più rapidamente di altre con
piccoli pezzi di carta stagnola. Questo aiuta a ridurre o fermare il processo di scongelamento.
4. Taluni cibi non vanno scongelati completamente prima di essere cotti. Ad esempio, il pesce cuoce così rapidamente che alcune volte è meglio iniziare la cottura quando è ancora leggermente surgelato.
5. Per alcune ricette può essere necessario aumentare o ridurre il tempo di cottura, a seconda della temperatura iniziale dell'alimento.
Nota: L'aria dalla ventola può riscaldarsi durante la cottura. Doratura: Alcuni alimenti possono non essere cotti a sufficienza nel microonde per diventare dorati e necessitano quindi una maggiore colorazione. Rivestimenti come la paprika o agenti scurenti come la salsa Worcestershire possono essere usati su bistecche, sformati di carne o pezzi di pollo. Gli arrosti, il pollame o il prosciutto, cotti per 10-15 minuti o più a lungo, si doreranno senza additivi aggiunti.
IT-10
Downloaded from www.vandenborre.be
PANORAMICA DEL FORNO
Nomi delle parti
1. Blocco di sicurezza dello sportello
2. Finestra del forno 3. Anello girevole 4. Albero 5. Pannello di controllo 6. Coperchio guida onde 7. Piatto in vetro 8. Riscaldatore della griglia 9. Piastra di cottura
IINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE DDEELL PPIIAATTTTOO GGIIRREEVVOOLLEE a. Non mettere mai il piatto in vetro al contrario.
Il piatto in vetro non deve mai essere ostacolato nel movimento.
b. Sia il piatto in vetro sia l'anello girevole a supporto del piatto devono essere sempre usati quando si cuoce.
c. Tutti gli alimenti e i contenitori di alimenti devono essere messi sul piatto di vetro per cuocere.
d. In caso di rottura del piatto di vetro o dell'anello girevole, contattare il centro assistenza autorizzato più vicino.
Fulcro (lato sotto) Piatto di vetro Alberino girevole Anello girevole
IT-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Pannello di controllo Indicatore di potenza
Premere per impostare il livello di potenza del microonde.
Griglia
Premere per impostare il programma di cottura alla griglia.
Convezione
Premere per programmare la cottura a convezione.
Peso
Premere per selezionare la quantità di alimenti da cuocere.
Microonde + Griglia
Premere per selezionare una di due combinazioni di impostazioni di cottura.
Microonde + Convezione
Premere per selezionare una di quattro combinazioni di impostazioni di cottura.
Menu/Tempo
Ruotare il quadrante per impostare il tempo di cottura o per selezionare il menu automatico.
Premere per avviare un programma di cottura.
IT-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Orologio/Preimpostazione
Premere per impostare l'orologio o attivare la funzione di reimpostazione.
Pausa/Annulla
Premere per cancellare l’impostazione inserita o azzerare tutte le impostazioni del forno prima di procedere con una nuova impostazione.
Premere una volta per interrompere temporaneamente la cottura o due volte per annullare la cottura.
Il tasto è utilizzato anche per impostare il blocco bambini.
IINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE SSUULL PPIIAANNOO DDII LLAAVVOORROO Rimuovere tutti i materiali della confezione e gli accessori. Verificare che il forno non presenti danni o difetti, come ammaccature o sportello rotto. Non installare il forno se quest’ultimo è danneggiato.
Involucro esterno del forno: Rimuovere qualsiasi pellicola protettiva dalla superficie esterna del forno. Non rimuovere la placca Mica marrone chiaro che si trova all’interno della cavità del forno a protezione del magnetron.
IT-13
Downloaded from www.vandenborre.be
IINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE DDEELL FFOORRNNOO AA MMIICCRROOOONNDDEE 1. Scegliere una superficie che
garantisca spazio sufficiente per la ventilazione in entrata e/o in uscita.
È richiesta una distanza minima di 7,5 cm tra il forno e le pareti adiacenti. Un lato deve essere aperto. (1) Lasciare una tolleranza minima di
30 cm sopra il forno. (2) Non rimuovere i piedini
dalla parte inferiore del forno.
(3) Bloccare le aperture di entrata/uscita può danneggiare il forno.
(4) Collocare il forno il più distante possibile da apparecchi radio e TV.
Il funzionamento del forno a microonde può causare interferenze nella ricezione del segnale radio o TV.
2. Inserire la spina del forno in una
presa a muro standard. Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza corrispondano a quelle indicate sulla targhetta del voltaggio.
AVVERTENZA: Non installare il forno sopra un piano cottura o di altri apparecchi che emettono calore. Se collocato vicino a o sopra una fonte di calore, il forno potrebbe danneggiarsi e la garanzia verrebbe annullata.
IT-14
Downloaded from www.vandenborre.be
FUNZIONAMENTO Ogni volta che si preme un pulsante, l'apparecchio emette un segnale acustico.
Impostare l’orologio
1. In modalità di standby, premere .
2. Ruotare il quadrante fino a quando appare l'ora esatta.
3. Premere per confermare.
4. Ruotare il quadrante fino a quando appaiono i minuti esatti.
5. Premere per confermare l’impostazione. L'indicatore “:” lampeggia sul display. NOTA BENE: È possibile controllare la potenza durante la cottura premendo
.
Cottura rapida
In modalità standby, premere per cuocere al 100% della potenza per 30 secondi. Ogni pressione del tasto aumenta il tempo di cottura di 30 secondi. Il tempo di cottura più lungo è di 10 minuti.
Cottura a microonde È possibile selezionare un livello di potenza premendo .
Pressione del regolatore di potenza
Display Potenza di cottura
una volta P100 100% 2 volte P-90 90% 3 volte P-80 80% 4 volte P-70 70% 5 volte P-60 60% 6 volte P-50 50% 7 volte P-40 40% 8 volte P-30 30% 9 volte P-20 20% 10 volte P-10 10% 11 volte P-00 0%
IT-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Si supponga di voler cuocere un alimento per 5 minuti al 60% della potenza del microonde.
1. In modalità di standby, premere fino a quando sul display appare "P-60".
2. Ruotare il quadrante su 5:00. Il tempo di cottura più lungo è 95 minuti (95:00).
3. Premere per avviare la cottura.
NOTA BENE: È possibile controllare la potenza durante la cottura premendo .
Griglia Il tempo di cottura più lungo è di 95 minuti (95:00). La cottura alla griglia è particolarmente utile per fette sottili di carne, bistecche, braciole, kebab, salsicce e pezzi di pollo. È anche adatta per panini caldi e piatti gratinati.
Si supponga di voler impostare una cottura alla griglia di 12 minuti.
1. Premere .
2. Ruotare il quadrante in senso orario su 12:00.
3. Premere per avviare la cottura.
Microonde + Griglia Il tempo di cottura più lungo è di 95 minuti (95:00). Questa funzione permette di combinare microonde, griglia o convezione con quattro modalità diverse.
Combinazione 1
30% del tempo di cottura con microonde e 70% con griglia. Utile per pesce o piatti gratinati.
Si supponga di voler impostare la combinazione 1 con un tempo di cottura di 25 minuti.
1. Premere una volta.
IT-16
Downloaded from www.vandenborre.be
2. Ruotare il quadrante in senso orario su 25:00.
3. Premere per avviare la cottura.
Combinazione 2
55% del tempo di cottura con microonde e 45% con griglia. Utile per pudding, omelette, patate al forno e pollame.
Si supponga di voler impostare la combinazione 2 con un tempo di cottura di 12 minuti.
1. Premere due volte.
2. Ruotare il quadrante in senso orario su 12:00.
3. Premere per avviare la cottura.
Cottura a convezione Durante la cottura a convezione, l’aria calda circola per tutta la cavità del forno per dorare il cibo rapidamente e uniformemente. Questo forno può essere
programmato con dieci diverse temperature di cottura (110℃~200℃). Il tempo di
cottura massimo per la convezione è di 9 ore e 30 minuti (9H: 30).
Si supponga di voler cuocere un alimento a 180° per 40 minuti.
1. Premere fino a quando "180" appare sul display.
2. Premere per avviare il preriscaldamento. 3. Quando il forno raggiunge la temperatura impostata, un segnale acustico ricorda
di mettere gli alimenti in cottura.
4. Ruotare il quadrante in senso orario su 0H:40.
5. Premere per avviare la cottura.
NOTA BENE:
Se non si desidera preriscaldare il forno prima della cottura, saltare il passaggio 2.
È possibile controllare la temperatura durante la cottura a convezione premendo .
IT-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Microonde + Convezione Il tempo di cottura più lungo è 9 ore e 30 minuti (9H: 30). Questo forno ha quattro impostazioni preprogrammate per facilitare la cottura sia a microonde che a convezione.
Premere più volte per programmare la temperatura di cottura a convezione.
Temperatura (°)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
Si supponga di voler cuocere un alimento per 24 minuti con COMB3.
1. In modalità di standby, premere fino a quando sul display appare "170°".
2. Ruotare il quadrante in senso orario su 0H: 24.
3. Premere per avviare la cottura. NOTA BENE: È possibile controllare la temperatura durante la cottura a
convezione premendo .
Menu di cottura Per gli alimenti indicati nella tabella seguente non è necessario programmare il tempo e la potenza di cottura. Seguire questa procedura:
1. In modalità di standby, ruotare il quadrante in senso antiorario per selezionare il codice dell'alimento desiderato, in modo da specificare l'alimento da cucinare.
IT-18
Downloaded from www.vandenborre.be
2. Premere più volte per selezionare il peso dell'alimento da cuocere nel forno.
3. Premere per avviare la cottura.
Code
Alimento Note:
01 Patate al forno
(ogni 230 g)
02 Caffé
(ogni 200ml)
03 Popcorn (99g)
04 Riscaldamento automatico (g)
05 Spaghetti (g)
06 Pizza (g)
07 Pollo (g)
08 Torte (475g)
09 Scongelamento
1. Una volta impostato il peso, il forno imposta di conseguenza il tempo di cottura.
2. Per il pollo, il forno interrompe la cottura ed emette un segnale acustico per ricordare di girare gli alimenti in modo che cuociano uniformemente. Una volta girati gli alimenti,
premere per riprendere la cottura. 3. Anche durante la cottura automatica, l'utente può
aumentare o ridurre in qualsiasi momento il tempo di cottura, in base ai suoi gusti personali.
Scongelamento Il tempo di scongelamento più lungo è di 95 minuti (95:00).
1. In modalità di standby, ruotare il quadrante in senso antiorario per selezionare il codice corrispondente (09).
2. Premere una volta.
3. Ruotare il quadrante in senso orario per impostare il tempo di scongelamento.
4. Premere per avviare lo scongelamento.
IT-19
Downloaded from www.vandenborre.be
NOTA BENE: Durante lo scongelamento, il forno emette un segnale acustico per
ricordare di girare gli alimenti. Una volta girati, premere per riprendere lo scongelamento.
Cottura multifase È possibile programmare fino a 2 sequenze di cottura automatiche. Lo scongelamento può essere impostato solo come prima fase.
NOTA BENE: La cottura rapida, il menu di cottura e i programmi con preriscaldamento non possono essere selezionati come parti di un programma di cottura.
Ad esempio, se si desidera impostare il seguente programma di cottura:
Cottura microonde
↓
Cottura a convezione
1. Premere più volte per impostare il livello di potenza.
2. Ruotare il quadrante per immettere il tempo di cottura. 3. Premere più volte per impostare la temperatura di convezione.
4. Ruotare il quadrante per immettere il tempo di cottura.
5. Premere per avviare la cottura.
NOTA BENE: Quando si imposta questa funzione, le spie corrispondenti (1S e 2S) si illuminano per indicare la fase in corso. Al termine di una fase, il forno emette un segnale acustico per indicare che è iniziata la fase successiva.
Timer di accensione Il timer di accensione consente di avviare il forno all'ora selezionata. Ad esempio, se sono le 11:00 e si desidera iniziare la cottura alle 11:30, procedere in questo modo.
IT-20
Downloaded from www.vandenborre.be
1. In modalità di standby, impostare un programma di cottura.
2. Premere .
3. Ruotare il quadrante per impostare le ore sulle 11.
4. Premere per confermare.
5. Ruotare il quadrante per impostare i minuti su 30.
6. Premere per confermare e avviare. 7. All'ora programmata, il forno emette un segnale acustico e la cottura si avvia
automaticamente.
NOTA BENE: È possibile controllare l'ora premendo . Per annullare l'impostazione,
Premere . La cottura rapida, il preriscaldamento e lo scongelamento non possono essere utilizzati con questa funzione.
Blocco bambini Il blocco bambini evita l’utilizzo del forno da parte di bambini non sorvegliati.
Per impostare il blocco bambini, tenere premuto per 3 secondi. Il forno emette un segnale acustico e l'indicatore di blocco si illumina. In modalità blocco, tutti i tasti sono disabilitati.
Per annullare il blocco bambini, tenere premuto per 3 secondi. Il forno emette un segnale acustico e l'indicatore di blocco si spegne.
Funzione di raffreddamento Il sistema di controllo del forno a microonde dispone di una funzione di raffreddamento. Quando il tempo di cottura è superiore a 2 minuti, al termine della cottura la ventola si aziona automaticamente per 3 minuti per raffreddare il forno, in modo da aumentarne la vita utile.
IT-21
Downloaded from www.vandenborre.be
Meccanismo di protezione automatica 1. In tutte le modalità di cottura, quando la temperatura nella cavità del forno
supera un determinato livello, sul display appare il codice di errore "E 01" e l'apparecchio entra automaticamente in modalità di protezione automatica. In questo caso, il forno continua ad emettere un segnale acustico fino a quando non
si preme . Potrebbe anche verificarsi un errore del sensore di sistema. Anche i cortocircuiti attivano la modalità di protezione automatica. In questo caso, sul display appare il codice di errore "E 03" e il forno continua ad emettere un segnale acustico fino a quando non si preme . PPUULLIIZZIIAA EE MMAANNUUTTEEZZIIOONNEE Scollegare il forno dalla rete elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia. Consigli generali Una pulizia frequente e regolare previene l'emissione di fumo o di cattivi odori durante la cottura e la presenza di scintille nella cavità del forno o attorno la guarnizione dello sportello. Non lasciare accumuli di cibo o grasso nella cavità del forno o sulla guarnizione dello sportello. Se il forno è equipaggiato con una placca a copertura della guida d’onda (di solito collocata sul lato interno destro del forno), quest’ultima deve essere tenuta costantemente pulita per evitare l'accumulo di cibo o grasso e per prevenire il rischio di scintille, che danneggerebbero il forno e annullerebbero la garanzia. Prima di ogni intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il forno dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi a temperatura ambiente. Sportello del forno Rimuovere ogni deposito di cibo e grasso tra la guarnizione dello sportello e la cavità del forno con un panno umido; è importante tenere questa zona sempre pulita. Pareti interne Rimuovere schizzi di grasso dalle pareti della cavità del forno con acqua e sapone, quindi sciacquare e asciugare. Prestare particolare attenzione alla pulizia dello sportello e della cavità del forno e assicurarsi che lo sportello si chiuda correttamente per evitare scintille tra la cavità e l'insieme dello sportello. Non usare prodotti abrasivi (ad esempio pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici interne e lo sportello del forno. Usare solo acqua calda e sapone per la pulizia delle superfici in acciaio inox. Superfici esterne Per la pulizia delle superfici esterne usare un panno umido. Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di
IT-22
Downloaded from www.vandenborre.be
danneggiare le superfici esterne. Accertarsi che l'acqua non penetri nelle fessure di ventilazione. Lavare gli accessori a mano in acqua calda e sapone.
ATTENZIONE : Alcune placche a copertura della guida d’onda sono particolarmente delicate e possono essere facilmente danneggiate. Prestare attenzione durante la pulizia. Non lavare gli accessori in lavastoviglie.
IT-23
Downloaded from www.vandenborre.be
Pulizia delle superfici che entrano a contatto col cibo Per ragioni di igiene, il piatto in vetro deve essere pulito regolarmente in quanto può venire a contatto con gli alimenti.
Il piatto va lavato a mano in acqua calda e sapone e asciugato accuratamente.
Se l'interno del forno e la guarnizione dello sportello non vengono mantenuti perfettamente puliti, possono verificarsi danni causati dalle scintille all’interno del forno che annullano la garanzia.
Non graffiare le pareti della cavità del forno con oggetti appuntiti.
SPECIFICHE Potenza in ingresso (microonde): 1400 W Uscita nominale (microonde): 900 W
Tensione: 230-240 V~ 50 Hz
Potenza griglia: 1350 W
Convezione: 1350 W
Frequenza microonde: 2450 MHz
IT-24
Downloaded from www.vandenborre.be
RRIISSOOLLUUZZIIOONNEE DDEEII PPRROOBBLLEEMMII
Normale Il forno a microonde interferisce con la ricezione della TV
Quando il forno è in funzione può interferire con la ricezione della radio e della TV. È simile all'interferenza di piccoli elettrodomestici, quali frullatori, aspirapolveri e ventilatori elettrici. È normale.
Luce del forno debole Durante la cottura a bassa potenza, la luce del forno può attenuarsi. È normale.
Vapore che si accumula sullo sportello del forno, aria calda che fuoriesce dalle ventole
Durante la cottura, il vapore può fuoriuscire dal cibo. La maggior parte di esso esce dalle ventole. Una parte si può accumulare sulla superficie più fresca dello sportello del forno. E' normale.
Il forno si è avviato accidentalmente senza cibo al suo interno.
È assolutamente vietato far funzionare il forno senza cibo dentro. È molto pericoloso.
Guasto Possibile causa Rimedio
(1) Il cavo di alimentazione non è inserito saldamente.
Staccare la spina. Poi ricollegarla dopo 10 secondi.
(2) Salta il fusibile o scatta il salvavita.
Sostituire il fusibile o resettare il salvavita (le riparazioni devono essere fatte da personale qualificato del servizio assistenza autorizzato).
Non è possibile avviare il forno.
(3) Problema con la presaelettrica.
Controllare la presa con altri apparecchi elettrici.
Il forno non riscalda. Lo sportello non è chiuso bene.
Chiudere bene lo sportello.
Il piatto girevole fa rumore durante il funzionamento del forno a microonde.
Il supporto di appoggio girevole e il fondo del microonde sono sporchi.
Far riferimento al capito 'PULIZIA E MANUTENZIONE’ per pulire le parti sporche.
Ci scusiamo per eventuali inconvenienti causati da piccole incoerenze contenute nelle presenti istruzioni; possono essere il risultato di continui miglioramenti e perfezionamenti del prodotto.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
IT-25
Downloaded from www.vandenborre.be
ÍNDICE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 0 Panel de mandos ...................................................................................................7
UTILIZACIÓN ............................................................................................................9 Configuración del reloj ........................................................................................9 Función de cocción rápida .................................................................................10 Cocción en modo microondas............................................................................10 Parrilla.................................................................................................................11 Modo combinado de cocción utilizando la función horno microondas + parrilla..............................................................................................................................11 Cocción en modo de convección ........................................................................12 Modo combinado de cocción utilizando la función de horno microondas + convección............................................................................................................13 Cocción a partir de un menú predeterminado.................................................14 Descongelación ultra rápida y uniforme ..........................................................15 Cocción en varias etapas ....................................................................................15 Funcionamiento programado ............................................................................16 Cierre de seguridad para niños .........................................................................16 Función de refrigeración....................................................................................17 Mecanismo automático de protección...............................................................17
ESPECIFICACIONES..............................................................................................19 Potencia nominal de entrada (microondas): 1 400 W.............................................19
Downloaded from www.vandenborre.be
PPRREECCAAUUCCIIOONNEESS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD AA TTEENNEERR EENN CCUUEENNTTAA
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y
CONSÉRVELAS PARA PODER CONSULTARLAS EN OTRA
OCASIÓN. PRECAUCIONES PARA EVITAR POSIBLES EXPOSICIONES A
EXCESOS DE ENERGÍA GENERADA POR EL MICROONDAS
Este aparato está destinado únicamente para uso doméstico y no debe
utilizarse para otros fines, tales como usos que no sean domésticos o en
entornos comerciales.
Cuando el microondas está apagado no significa que esté completamente
desconectado, para esto deberá desenchufarlo de la toma de corriente.
El enchufe funciona como el componente de desconexión de la fuente de
alimentación y debe permanecer accesible en todo momento.
El horno no funcionará con su puerta abierta debido a los dispositivos de cierre
de seguridad incorporados en el mecanismo de la puerta. Estos están
diseñados para interrumpir las funciones de cocción en cuanto se abra la
puerta.
ES-1
Downloaded from www.vandenborre.be
apague las funciones de cocinado al abrir la puerta. No intente hacer funcionar
este horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una
exposición peligrosa a energía de microondas. Es muy importante que no
interfiera ni anule de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad
incorporados en el mecanismo de la puerta.
No permita que agua ni ningún otro líquido penetre en el interior del horno a
través de sus ranuras de ventilación.
No coloque objetos de modo que puedan quedar atrapados entre la puerta y
la parte frontal del horno, ni permita que se acumule suciedad ni residuos de
productos de limpieza en las superficies de contacto de la puerta.
No utilice el aparato si no funciona como es debido, o bien si el aparato o
su cable de alimentación están dañados en modo alguno.
Será especialmente importante que la puerta del horno cierre correctamente y
que no se observen daños en la puerta (deformación), bisagras, mecanismo
de cierre (rotos o sueltos), burletes y superficies de sellado de la puerta.
ES-2
Downloaded from www.vandenborre.be
Evite utilizar envases con lados rectos y cuellos estrechos. Remueva cualquier líquido antes de colocar el envase en el horno y vuelva
a remover el contenido una vez alcanzada la mitad del intervalo de
calentamiento seleccionado.
Después de calentar los alimentos, déjelos descansar unos momentos,
remueva o agite el contenido y compruebe la temperatura antes de
consumirlos.
Deberá mantenerse apartado del aparato a cualquier niño menor de 8
años a menos que esté continuamente vigilado por un adulto.
No utilice limpiadores abrasivos o agresivos ni rascadores metálicos para
limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que podrían arañar o hacer
estallar el cristal.
No use una limpiadora a vapor para limpiar el aparato.
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado apoyado sobre sus patas.
ES-3
Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIAS: Este aparato podrá ser utilizado por niños de una edad superior a 8 años o por
personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que no
cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización segura
del aparato por parte de una persona responsable y sean plenamente
conscientes de los riesgos implicados. No permita que niños jueguen con el
aparato. La limpieza y las tareas de mantenimiento asignadas al usuario no
deberán ser efectuadas por niños a menos que tengan más de 8 años y estén
debidamente supervisados.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser sustituido ya
sea por el fabricante, su servicio técnico, o por una persona calificada para
ello. De esta manera se evitarán riesgos innecesarios.
ADVERTENCIA: Si la puerta o los burletes de la puerta están dañados, no
deberá utilizarse el horno hasta que haya sido reparado por una persona
cualificada para ello.
ES-4
Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIA: Será peligroso que las reparaciones o revisiones del aparato
que impliquen retirar la tapa que protege contra exposiciones a la energía
generada por el microondas sean realizadas por una persona que no cuente
con la debida cualificación.
ADVERTENCIA: No deberán calentarse líquidos ni otros alimentos en el
interior de contenedores herméticos, ya que podrían explotar.
ADVERTENCIA: No permita que los niños utilicen el horno sin estar
supervisados por un adulto, a menos que les hayan sido explicadas
adecuadamente las instrucciones para una utilización segura y sean
conscientes de los peligros que conlleva una utilización incorrecta.
La acción de calendar bebidas en el microondas puede producir una
ebullición retardada, por lo tanto, se ruega que tengan cuidado al
manipular los envases.
Utilice únicamente utensilios que hayan sido aprobados para ser utilizados
con hornos microondas.
ES-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Cuando caliente alimentos en contenedores de plástico o papel, no deje el
horno desatendido, ya que existe peligro de incendio.
Si se advierte la presencia de humo procedente del horno, apáguelo o
desenchúfelo de la toma de corriente y mantenga la puerta cerrada para
ahogar posibles llamas.
Se deberá agitar o remover el contenido de biberones y tarros de alimento para
bebés, así como verificar su temperatura antes de proceder a su consumo para
evitar posibles quemaduras.
Los huevos con cáscara o huevos duros enteros no deberán calentarse
nunca en un microondas, ya que pueden explotar incluso después de que
haberlos retirado del horno.
Limpie el horno con frecuencia y elimine los posibles restos de
comida adheridos.
De no mantenerse el horno en las condiciones de limpieza adecuadas, podría
deteriorarse su superficie y afectar la durabilidad del aparato, así como
producir situaciones de peligro.
ES-6
Downloaded from www.vandenborre.be
El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado de forma conjunta con un
temporizador externo o un sistema separado de control a distancia. Este horno microondas no deberá instalarse en el interior de un armario.
La temperatura de las superficies accesibles del horno puede ser
elevada durante el funcionamiento del aparato. Mantenga el aparato así como su cable de alimentación fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
ES-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Cuando el horno microondas está apagado, seguirá estando bajo tensión. Para desconectarlo totalmente, deberá desenchufarlo de la toma de corriente.
El enchufe del aparato se utiliza como dispositivo principal de desconexión. Por lo tanto, deberá asegurarse de que siempre esté fácilmente accesible mientras se utiliza el aparato.
El horno no funcionará con su puerta abierta debido a los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el mecanismo de esta. Estos están diseñados para interrumpir las funciones de cocción en cuanto se abra la puerta. No intente hacer funcionar este horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una exposición peligrosa a la energía de microondas. Es muy importante que no interfiera ni anule de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el mecanismo de la puerta.
No permita que agua ni ningún otro líquido penetre en el interior del horno a través de sus ranuras de ventilación.
No coloque objetos de modo que puedan quedar atrapados entre la puerta y la parte frontal del horno, ni permita que se acumule suciedad o residuos de productos de limpieza en las superficies de contacto de la puerta.
Evite utilizar envases con lados rectos y cuellos estrechos. Remueva bien cualquier líquido antes de introducir el envase en el microondas y vuelva a remover el contenido una vez alcanzada la mitad del intervalo de calentamiento seleccionado.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar unos instantes, remueva o agite el contenido y compruebe la temperatura antes de consumirlos.
No utilice limpiadores abrasivos o agresivos ni rascadores metálicos para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que podrían arañar o hacer estallar el cristal.
No use ningún limpiador a vapor para limpiar el microondas. Este horno de microondas ha sido diseñado para ser utilizado apoyado sobre sus patas.
ES-8
Downloaded from www.vandenborre.be
UUTTEENNSSIILLIIOOSS DDEE CCOOCCIINNAA Deberán comprobarse los utensilios para cerciorarse de que son adecuados para su uso en hornos microondas. 1. El material ideal de los utensilios de los hornos microondas es un material
transparente que permita el paso de las ondas a través del recipiente para calentar los alimentos.
2. Las microondas no pueden penetrar el metal, por esto, los utensilios de metal o los platos con borde metálico no se deben utilizar.
3. No use productos de papel reciclado para cocinar en el microondas porque pueden contener fragmentos metálicos que provocarían chispas o fuego.
4. Se recomienda usar platos redondos u ovalados, en vez de platos cuadrados o rectangulares porque la comida situada en las esquinas tiende a cocinarse demasiado.
5. Se pueden utilizar finas tiras de papel de aluminio para proteger las áreas de los alimentos expuestas contra un cocinado excesivo. No utilice demasiado papel de aluminio y mantenga una distancia de 1 pulgada (2,54cm) entre el papel de aluminio y las paredes del horno.
La siguiente lista es una guía general para ayudarle a seleccionar los utensilios correctos.
ES-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Vajilla y utensilios Microondas
Parrilla
Convección Modo combinado*
Cristal resistente al calor Sí Sí Sí Sí
Cristal no resistente al calor
No No No No
Cerámica resistente al calor Sí Sí Sí Sí
Plato de plástico apto para microondas
Sí No No No
Papel de cocina Sí No No No
Bandeja de metal No Sí Sí No
Rejilla de metal No Sí Sí No
Papel y contenedores de aluminio
No Sí Sí No
Modo combinado*: este modo permite cocinar los alimentos utilizando de manera conjunta las funciones microondas + parrilla, o bien microondas + convección.
NOTAS: z Deberá tenerse cuidado al retirar utensilios o el plato giratorio del
horno que pueden haber alcanzado una temperatura elevada durante la cocción.
z Utilice únicamente un termómetro que haya sido aprobado para su uso en hornos microondas.
Asegúrese de que el plato giratorio esté correctamente instalado en su sitio cuando utilice el horno microondas.
OOTTRROOSS CCOONNSSEEJJOOSS ÚÚTTIILLEESS Para obtener los mejores resultados y disfrutar aún más cocinando con su horno microondas, asegúrese de leer detenidamente las siguientes instrucciones.
ES-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Cómo obtener los mejores resultados: 1. Cuando esté calculando el tiempo de cocción adecuado para un alimento
en particular, comience utilizando el intervalo mínimo y compruebe el estado de cocción de los alimentos a intervalos frecuentes. Resulta especialmente fácil cocinar en exceso los alimentos debido a que el horno microondas acelera el proceso de cocción normal de los alimentos.
2. Aquellas pequeñas porciones de alimentos, o bien alimentos con bajo contenido en agua podrán llegar a secarse y ponerse duros si se cocinan durante un tiempo excesivo.
Cómo descongelar alimentos congelados: 1. Podrán colocarse directamente los alimentos congelados en el horno para
proceder a su descongelación. (Asegúrese de retirar cualquier atadura, tapa o envoltorio metálicos).
2. Descongele los alimentos conforme a las instrucciones de descongelación que se incluyen en este manual. 3. Cubra con pequeños trozos de papel aluminio aquellas zonas de los
alimentos propensas a descongelarse antes que otras. De esta manera realizará o detendrá el proceso de descongelación total.
4. En algunos casos, se recomienda no descongelar totalmente ciertos alimentos antes de proceder a su cocción. Por ejemplo, el pescado tarda tan poco tiempo en hacerse que a veces es mejor empezar a cocinarlo cuando aún está ligeramente congelado.
5. Asimismo, puede ser necesario aumentar o disminuir el tiempo de cocción de algunas recetas en función de la temperatura a la que se encontraba el alimento antes de cocinarlo.
Nota: El aire que escapa de los orificios de ventilación puede alcanzar una temperatura elevada durante el proceso de cocción. Dorado de los alimentos:
ES-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Hay algunos alimentos que no pueden cocinarse durante suficiente tiempo en el horno microondas como para que puedan dorarse y, por lo tanto, no obtengan el color final deseado. En dicho caso, será conveniente cubrir alimentos tales como chuletas, empanadas de carne o porciones de pollo con pimentón u otros ingredientes que favorecen el dorado tales como salsa Worcestershire. Si se cocinan entre 10 y 15 minutos o más, el jamón, ave y carne asada adquirirán un aspecto dorado sin necesidad de aditivos adicionales.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL HORNO
Denominación de los elementos del horno
1. Sistema de cierre de seguridad de la puerta
2. Ventana del horno 3. Conjunto del aro del plato
giratorio 4. Eje 5. Panel de control 6. Tapa difusora de ondas 7. Plato giratorio de cristal 8. Resistencia térmica de la
parrilla 9. Bandeja de hornear
MMOONNTTAAJJEE DDEELL PPLLAATTOO GGIIRRAATTOORRIIOO a. Nunca coloque el plato giratorio de cristal
bocabajo. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo que pueda limitar el desplazamiento del plato giratorio de cristal.
b. Para cocinar, se deberán utilizar siempre tanto el plato giratorio de cristal como su correspondiente soporte circular.
c. Cuando se cocine, todos los alimentos o contenedores con alimentos deberán colocarse siempre sobre el plato giratorio.
d. Si el plato giratorio de cristal o su soporte circular llegaran a agrietarse o a romperse, póngase en contacto con su servicio de asistencia técnica más cercano.
ES-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Hub (underside) Buje (parte inferior) Glass tray Plato giratorio de cristal Turnable shaft Eje del plato giratorio Turnable ring Aro circular del plato giratorio
ES-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Panel de mandos
Nivel de potencia
Pulse este botón para ajustar el nivel de potencia del microondas.
Parrilla
Pulse este botón para configurar un programa de cocción utilizando la parrilla.
Convección
Pulse este botón para configurar la temperatura para cocinar por convección.
Peso
Pulse este botón para seleccionar el peso de los alimentos que desea cocinar.
Modo combinado de cocción utilizando la función
horno microondas + parrilla
Pulse este botón para seleccionar uno de los dos modos combinados de cocción.
Modo combinado de cocción utilizando la función de horno microondas +
convección
Pulse este botón para seleccionar uno de los cuatro modos combinados de cocción.
Menú/Intervalo
Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado, o bien seleccionar la
ES-14
Downloaded from www.vandenborre.be
función de menú automático.
Púlselo para iniciar un programa de cocción o activar el programa de cocción rápida.
Reloj/Funcionamiento programado
Pulse este botón para configurar el reloj o el temporizador de funcionamiento programado.
Pausa/Cancelación
Pulse este botón para cancelar cualquier configuración efectuada o restablecer el horno antes de configurar un programa de cocción.
Púlselo una sola vez para detener provisionalmente la cocción, o bien dos veces para cancelarla totalmente.
También se utiliza para configurar el dispositivo de cierre de seguridad para niños.
IINNSSTTAALLAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE EENNCCIIMMEERRAA Retire todo el material de embalaje y los accesorios. Examine el horno para determinar la posible existencia de daños tales como abolladuras o puerta rota. No instale el horno si observa algún tipo de daño.
Carcasa: Retire cualquier película protectora que exista en la superficie del horno microondas. No retire la tapa de mica de color marrón claro sujeta al receptáculo del horno y que protege el magnetrón.
ES-15
Downloaded from www.vandenborre.be
IINNSSTTAALLAACCIIÓÓNN DDEELL HHOORRNNOO MMIICCRROOOONNDDAASS 1. Elija una superficie plana donde
exista suficiente espacio para las salidas y/o entradas de ventilación.
Deberá existir una separación mínima de 3 pulgadas (7,5 cm) entre el horno y cualquier pared contigua. Deberá existir una parte sin cubrir que permita la apertura de la puerta. (1) Deje como mínimo una separación
de 12 pulgadas (30 cm) en la parte superior del horno.
(2) No retire las patas de la parte inferior del horno.
(3) La obstrucción de las entradas y/o salidas de ventilación podrían dañar el horno.
(4) Coloque el horno lo más lejos posible de radios y televisores.
El funcionamiento del microondas puede producir interferencias en la recepción de radio o de televisión.
2. Conecte su horno a una toma de
corriente doméstica de tipo estándar. Asegúrese de que la tensión y frecuencia del suministro eléctrico coinciden con a las indicadas en la etiqueta de especificaciones técnicas existente en el aparato.
¡ADVERTENCIA!: No instale el horno sobre una hornilla de cocina o sobre cualquier otro aparato que genere calor. De instalarse junto o encima de una fuente de calor, podrían producirse daños en el horno y la garantía que acompaña al aparato quedaría anulada.
UTILIZACIÓN Cada vez que se pulse un botón, sonará un tono para confirmar que se ha pulsado correctamente.
Configuración del reloj
1. Desde el modo de espera, pulse el botón " ".
2. Gire el mando hasta que la pantalla muestre la indicación de la hora correcta.
3. Pulse el botón a modo de confirmación.
ES-16
Downloaded from www.vandenborre.be
4. Gire el mando hasta que la pantalla muestre la indicación correcta de los minutos.
5. Pulse el botón para confirmar la configuración efectuada. La indicación “:” se mostrará parpadeando en la pantalla. NOTA: si desea comprobar la hora durante el proceso de cocción, pulse el botón
.
Función de cocción rápida
Desde el modo de espera, pulse el botón para cocinar al 100% de la potencia del horno durante 30 segundos. Cada pulsación del botón hará que aumente el intervalo de cocción en 30 segundos. El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 10 minutos.
Cocción en modo microondas
Podrá seleccionar el nivel de potencia deseado pulsando el botón .
Pulse el botón de selección del nivel de p
otencia
Pantalla Potencia de cocción
una vez P100 100% dos veces P‐90 90% 3 veces P‐80 80% 4 veces P‐70 70% 5 veces P‐60 60% 6 veces P‐50 50% 7 veces P‐40 40% 8 veces P‐30 30% 9 veces P‐20 20% 10 veces P‐10 10% 11 veces P‐00 0%
ES-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Supongamos que desea cocinar alimentos durante 5 minutos al 60% de la potencia del horno.
1. Desde el modo de espera, pulse el botón hasta que la indicación “P‐60” se muestra en la pantalla.
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 5:00. El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos (95:00).
3. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
NOTA: si lo desea, podrá comprobar la potencia de cocción mientras esta se lleva a
cabo pulsando directamente el botón .
Parrilla El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos (95:00). El modo de parrilla es especialmente útil para cocinar lonchas delgadas de carne, filetes, costillas, kebabs, salchichas y porciones de pollo. Asimismo, puede utilizarse para preparar sándwiches calientes y platos gratinados.
Supongamos que desea cocinar alimentos durante 12 minutos utilizando el modo parrilla.
1. Pulse el botón .
2. Gire el mando hacia la derecha hasta que la pantalla indique 12:00.
3. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
Modo combinado de cocción utilizando la función horno microondas + parrilla El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos (95:00). Esta función le permite combinar los modos de cocción con microondas y parrilla utilizando una diferente configuración para cada modo.
ES-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Modo combinado 1
El 30% del intervalo total de cocción en modo microondas y el 70% en modo parrilla. Se utiliza para cocinar pescado y gratinados.
Supongamos que desea utilizar el modo combinado 1 para cocinar alimentos durante 25 minutos.
1. Pulse una sola vez el botón .
2. Gire el mando hacia la derecha hasta que la pantalla indique 25:00.
3. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
Modo combinado 2
El 55% del intervalo total de cocción en modo microondas y el 45% en modo parrilla. Se utiliza para cocinar pudín, tortillas, patatas al horno y carne de ave.
Supongamos que desea utilizar el modo combinado 2 para cocinar alimentos durante 12 minutos.
1. Pulse dos veces el botón .
2. Gire el mando hacia la derecha hasta que la pantalla indique 12:00.
3. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
Cocción en modo de convección Durante el proceso de cocción por convección, se hace circular aire caliente por la cavidad del horno para dorar y cocinar los alimentos de manera rápida y uniforme de modo que queden crujientes. Este horno puede programarse a diez temperaturas de cocción diferentes (entre 110 y 200 ℃). El intervalo máximo de cocción que puede
configurarse es de 9 horas y 30 minutos (9H: 30).
Supongamos que desea cocinar los alimentos a una temperatura de 180 °C durante 40 minutos.
1. Pulse reiteradamente el botón hasta que la pantalla indique “180 Cº”.
ES-19
Downloaded from www.vandenborre.be
2. Pulse el botón para iniciar el precalentamiento del horno. 3. Una vez que el horno haya alcanzado la temperatura programada, sonará un aviso
para recordarle que introduzca los alimentos en el horno.
4. Gire el mando hacia la derecha hasta que la pantalla indique 0H:40.
5. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
NOTA:
Si no desea precalentar el horno antes de cocinar los alimentos, sáltese el paso n.º 2.
Si lo desea, podrá comprobar la temperatura de convección mientras se lleva a
cabo la cocción pulsando directamente el botón .
Modo combinado de cocción utilizando la función de horno microondas +
convección El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 9 horas y 30 minutos (9H: 30). Este horno cuenta con cuatro configuraciones preprogramadas para facilitarle la cocción de los alimentos utilizando conjuntamente las funciones de calor por convección y horno microondas.
Pulse el botón para configurar la temperatura para cocinar por convección:
Temperatura (℃)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
Supongamos que desea cocinar alimentos durante 24 minutos utilizando el modo combinado COMB3.
1. Desde el modo de espera, pulse el botón hasta que la indicación “170 ºC” se muestra en la pantalla.
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 0H: 24.
3. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
ES-20
Downloaded from www.vandenborre.be
NOTA: si lo desea, podrá comprobar la temperatura de convección mientras se lleva a
cabo la cocción pulsando directamente el botón .
Cocción a partir de un menú predeterminado Para los alimentos incluidos en el cuadro que se muestra a continuación, no será necesario programar la potencia ni el intervalo de cocción. Proceda conforme a los pasos indicados:
Desde el modo de espera, gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj para seleccionar el código de alimento deseado y así especificar el tipo de alimento que se desea cocinar.
1. Pulse reiteradamente el botón para seleccionar el peso que corresponde al del alimento introducido en el microondas.
2. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
Código Alimento Notas
01 [Patata al horno]
(230 g cada una)
02
Café
(una taza de 200 ml)
03 Palomitas de maíz (99 g)
04 Recalentamiento automático (g)
05 Espaguetis (g)
06 Pizza (g)
07 Pollo (g)
08 Pastel (475 g)
09 Descongelación ultra rápida y uniforme
1. Será necesario que el usuario configure el peso del alimento y, a continuación, el horno configurará el correspondiente intervalo de cocción de forma automática.
2. En caso de cocinar pollo, el horno detendrá provisionalmente el proceso de cocción y emitirá tonos de avisos para recordarle que voltee los alimentos introducidos de manera que se cocinen de manera uniforme.
Seguidamente, pulse el botón para reanudar la cocción.
3. Posibles fluctuaciones en la red eléctrica y otros factores podrán hacer que la función de cocción automática no cocine exactamente los alimentos conforme a sus preferencias. No obstante, podrá ajustar el intervalo de cocción según corresponda para obtener los resultados deseados.
ES-21
Downloaded from www.vandenborre.be
Descongelación ultra rápida y uniforme El intervalo máximo de descongelación que puede configurarse es de 95 minutos (95:00).
1. Desde el modo de espera, gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj para seleccionar el código de alimento correspondiente (09).
2. Pulse una sola vez el botón .
3. Gire a continuación el mando para seleccionar el intervalo de descongelación deseado.
4. Pulse el botón para iniciar el proceso de descongelación.
NOTA: el horno detendrá provisionalmente el proceso de descongelación y emitirá tonos de avisos para recordarle que voltee los alimentos introducidos. Una vez
efectuada dicha operación, pulse el botón para continuar el proceso de descongelación.
Cocción en varias etapas Podrá programar su horno para qué lleve a cabo 2 secuencias automáticas de cocción. El modo de descongelación ultra rápida solo podrá configurarse como primera etapa.
NOTA: los modos de cocción automática y precalentamiento no podrán seleccionarse como parte de un programa de cocción en varias etapas.
Supongamos que quiere configurar el siguiente programa de cocción:
Cocción en modo microondas
↓
Cocción en modo de convección
1. Pulse reiteradamente el botón para seleccionar el nivel de potencia deseado.
2. Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado.
ES-22
Downloaded from www.vandenborre.be
3. Pulse reiteradamente el botón para seleccionar la temperatura deseada para el modo de convección.
4. Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado.
5. Pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
NOTA: al configurar esta función, los correspondientes testigos (1S y 2S) se iluminarán para indicar en qué etapa está funcionando el horno. Una vez finalizada una de las etapas de cocción, sonará un tono de aviso indicando el comienzo de la siguiente etapa.
El modo de funcionamiento programado le permite activar el horno a una hora deseada. Supongamos que ahora son las 11:00 A.M. y desea que el horno comience a cocinar a las 11:30 A.M.
1. Desde el modo de espera, seleccione un programa de cocción.
2. Pulse el botón .
.
3. Gire el mando para configurar las cifras de la hora a 11.
4. Pulse el botón a modo de confirmación.
5. Gire el mando para configurar las cifras de los minutos a 30.
6. Pulse para confirmar la configuración efectuada. 7. Una vez alcanzada la hora programada, el horno emitirá un tono de aviso y el
proceso de cocción se iniciará de forma automática.
NOTA: si desea comprobar la hora durante el proceso de cocción, pulse el botón
. Para cancelar la función, pulse el botón . Los modos de cocción rápida, precalentamiento y descongelación ultra rápida no podrán seleccionarse como parte del funcionamiento programado.
El cierre de seguridad para niños evita que los niños manipulen el aparato sin estar supervisados.
Para activar el cierre de seguridad para niños, mantenga pulsado el botón
ES-23
Funcionamiento programado
Downloaded from www.vandenborre.be
durante 3 segundos hasta que suene un tono de aviso y se ilumine el testigo de bloqueo. Cuando está activado, ninguno de los botones funciona.
Para desactivar el cierre de seguridad para niños, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos hasta que suene un tono de aviso. El testigo de bloqueo se apagará.
Función de refrigeración El sistema de control de este horno microondas cuenta con una función de refrigeración. Cuando el intervalo de cocción de cualquiera de los modos de funcionamiento del aparato es superior a 2 minutos, una vez finalizada la cocción de los alimentos, el ventilador del horno funcionará de forma automática durante aproximadamente 3 minutos para refrigerar el horno y prolongar así su vida útil.
Mecanismo automático de protección 1. En cualquiera de los modos de cocción, si la cavidad del horno llega a alcanzar una
temperatura demasiado elevada, la pantalla mostrará el código de error “E 01” y el horno pasará automáticamente a funcionar en modo de autoprotección hasta que
se pulse el botón . 2. Es posible también que se active el sensor de error del aparato. De producirse un
cortocircuito en el aparato, el sistema pasará a funcionar en modo de protección y
la pantalla mostrará el código de error “E 03” hasta que se pulse el botón .
ES-24
Downloaded from www.vandenborre.be
LLIIMMPPIIEEZZAA YY MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO Antes de limpiar el horno, desenchúfelo de la red eléctrica. Advertencia general Limpiando con frecuencia el aparato, se evitará que se produzcan humos y malos olores durante la cocción o que se generen chispas en la cavidad del horno y alrededor del burlete de la puerta. No deje que se acumulen restos de comida o grasa en el interior de la cavidad del horno o en el burlete de la puerta. Si su horno microondas incorpora una tapa difusora de ondas (normalmente ubicada en la pared lateral derecha de la cavidad del horno), esta deberá mantenerse limpia en todo momento, ya que, en caso de que se acumulen restos de alimentos o grasa en dicha tapa, podrían producirse chispas y causar daños que no están cubiertos por la garantía. Antes del efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento en el horno, desenchúfelo de la red eléctrica y espere a que se haya enfriado a la temperatura ambiente. Puerta del horno Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de alimentos o grasa que pudiera haberse acumulado entre el burlete de la puerta y la cavidad interior, ya que es importante mantener limpia esta zona en todo momento. Paredes interiores Elimine cualquier salpicadura de grasa de las paredes de la cavidad interior del horno utilizando agua y jabón. Seguidamente, aclare y seque con un paño. Deberá esmerarse la limpieza del burlete de la puerta y la cavidad del horno para así asegurarse de que la puerta cierre correctamente y no se produzcan chispas entre la cavidad del horno y el conjunto de la puerta. No utilice productos abrasivos tales como estropajos que pudieran dañar las superficies del horno, su cavidad interior o la puerta. Solo deberá utilizarse agua jabonosa tibia para limpiar las superficies de acero inoxidable del aparato. Superficies exteriores Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie exterior del aparato. No utilice productos abrasivos tales como estropajos que pudieran dañar el acabado de las superficies. Evite por todos los medios que entre agua por los orificios de ventilación del aparato. Los accesorios deberán lavarse a mano con agua tibia jabonosa.
PRECAUCIÓN: Algunas tapas difusoras de ondas son muy delicadas y pueden dañarse fácilmente. Por lo tanto, preste especial atención durante su limpieza. No lave los accesorios en el lavavajillas.
ES-25
Downloaded from www.vandenborre.be
Limpieza de las superficies que entran en contacto con los alimentos Por razones de higiene, limpie el plato giratorio con frecuencia porque podría haber entrado en contacto con los alimentos.
Limpie el plato con agua tibia jabonosa y séquelo después.
De no mantenerse la calidad del horno y los burletes de la puerta en perfecto estado de limpieza, existirá peligro de que se produzcan daños debido a la generación de chispa en el interior de la cavidad del horno y la garantía que acompaña al aparato quedará anulada.
Nunca raspe las paredes de la cavidad del horno utilizando objetos afilados o puntiagudos.
ESPECIFICACIONES Potencia nominal de entrada (microondas): 1 400 W Potencia nominal de salida (microondas): 900 W
Tensión: 230 ‐ 240 V ~ 50 Hz
Potencia en modo parrilla: 1 350 W
Convección: 1 350 W
Frecuencia de microondas: 2 450 MHz
ES-26
Downloaded from www.vandenborre.be
RREESSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE PPRROOBBLLEEMMAASS
Normal El microondas interfiere con la señal de recepción del televisor
Es posible que, durante su funcionamiento, el microondas produzca interferencias en los aparatos de radio o televisión. Lo mismo sucede con aquellas interferencias producidas por pequeños
La luz del horno es demasiadotenue
Cuando se utiliza el microondas a su nivel de potencia mínimo, es posible que la luz
Se acumula vapor en la puerta del horno y sale aire caliente por los orificios de ventilación
Podrá producirse vapor durante la cocción de los alimentos. La mayor parte del vapor se escapará por los orificios de ventilación. No obstante, parte del vapor podrá
Se ha iniciado el horno sin que haya alimentos en su
Se prohíbe totalmente hacer funcionar el aparato sin alimentos en su interior.
Anomalía Causa probable Solución (1) El cable de
alimentación Desenchúfelo y vuelva a enchufarlo pasados
(2) El fusible se funde o bien salta el disyuntor automático/interruptor diferencial de la instalación eléctrica.
Sustituya el fusible o reactive el disyuntor automático/interruptor diferencial (cualquier reparación necesaria
No es posible entender el microondas.
(3) Existe una anomalía en la toma de corriente.
Compruebe la toma de corriente
El horno no calienta. La puerta no está bien Cierre bien la puerta. El plato giratorio de cristal hace ruido durante el funcionamiento del
i d
El carril del rodillo y la superficie inferior del horno están sucios.
Consulte la sección del manual titulada “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”
i f b
Nos disculparnos de antemano por cualquier molestia debida a inconsistencias menores en las instrucciones, que pueden ocurrir como resultado de la mejora y desarrollo continuos en el aparato.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
ES-27
Downloaded from www.vandenborre.be
OBSAH
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .................................................................................... 1 Ovládací panel.................................................................................................................. 7
OBSLUHA ................................................................................................................................. 9 Nastavení času ................................................................................................................. 9 Rychlá příprava jídla ...................................................................................................... 10 Mikrovlnné vaření .......................................................................................................... 10 Gril ................................................................................................................................... 10 Mikrovlnná trouba + gril ................................................................................................ 11 Konvekční vaření ........................................................................................................... 12 Mikrovlnná trouba + konvekční vaření ........................................................................ 12 Nabídka Vaření ............................................................................................................... 13 Rychlé rozmražení ......................................................................................................... 14 Vícefázová příprava pokrmu ......................................................................................... 14 Časovač .......................................................................................................................... 15 Dětský zámek ................................................................................................................. 16 Funkce chlazení ............................................................................................................. 16 Automatický ochranný mechanizmus ......................................................................... 16
SPECIFIKACE ......................................................................................................................... 18 Jmenovitý příkon (mikrovlnná trouba): 1400W .................................................................. 18
Downloaded from www.vandenborre.be
DDŮŮLLEEŽŽIITTÉÉ BBEEZZPPEEČČNNOOSSTTNNÍÍ PPOOKKYYNNYY PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO VYVAROVÁNÍ SE VYSTAVENÍ
NADMĚRNÉ MIKROVLNNÉ ENERGII Přístroj je určen k použití v domácnosti a nesmí se používat k žádným jiným
účelům nebo jiným způsobem, jako např. používání mimo domácnosti nebo
ke komerčním účelům.
Když se mikrovlnná trouba vypne, není odpojena od síťového napájení. Na to
je třeba odstranit zástrčku ze zásuvky napájení.
Hlavním vypínačem přístroje je síťová zástrčka, která musí být neustále
dostupná.
Díky zabudovaným bezpečnostním prvkům nelze troubu spustit s otevřenými
dvířky.
CZ-1
Downloaded from www.vandenborre.be
Tyto bezpečnostní prvky zároveň vypínají funkci ohřevu v případě otevření
dvířek. Při používání mikrovlnné trouby s otevřenými dvířky se můžete vystavit
škodlivému působení mikrovlnného záření. Je zakázáno jakkoli manipulovat s
mechanismem dvířek.
Nedopusťte, aby se do trouby větracími otvory dostala voda nebo jiné
kapaliny.
Mezi čelní stranu a dvířka nevkládejte žádné předměty a vyvarujte se
zanášení těsnících ploch nečistotami či zbytky čisticích prostředků.
Neprovozujte přístroj s poškozenou šňůrou nebo zástrčkou, pokud
nefunguje nebo byl jinak poškozen.
Je zvláště důležité, aby dvířka dobře přiléhala, nebyla nijak poškozená dvířka
(zprohýbaná), závěsy či zámky (zlomené nebo uvolněné), těsnění dvířek
anebo těsnící plochy.
CZ-2
Downloaded from www.vandenborre.be
Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami a úzkým hrdlem. Promíchejte tekutinu před vložením nádoby do trouby a pak znovu v
polovině doby ohřevu.
Po ohřátí vždy počkejte, promíchejte a protřepejte obsah a pečlivě zkontrolujte
teplotu před konzumací.
Děti mladší 8 let smí být v blízkosti trouby, pouze pokud jsou pod
trvalým dohledem.
K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní čisticí
prostředky ani ostré kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a
tím způsobit rozbití skla.
Parní čistič se nesmí používat.
Mikrovlnná trouba je určena pouze na volně stojící instalaci.
CZ-3
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVÁNÍ: Mikrovlnnou troubu mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby pod dohledem nebo byly řádně
poučeny ohledně použití spotřebiče bezpečným způsobem a chápou možná
rizika spojená s jeho používáním. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a
údržbu nesmějí provádět děti. Pouze pokud jsou starší 8 let a jsou pod
dohledem dospělé osoby.
Dohlédněte, aby si děti se spotřebičem nehrály.
Poškozený napájecí kabel musí vyměnit výrobce, servisní technik či jiná
kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ: V případě poškození dvířek nebo jejich těsnění, nepoužívejte
mikrovlnnou troubu, dokud není opravená odborníkem.
CZ-4
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVÁNÍ: Jakékoli servisní nebo jiné zásahy, v rámci nichž je nutno
sejmout kryt chránící před mikrovlnným zářením, smí provádět pouze
oprávněná osoba.
VAROVÁNÍ: Tekutiny a jiné potraviny neohřívejte v uzavřených nádobách,
může dojít k jejich výbuchu.
VAROVÁNÍ: Děti smějí mikrovlnnou troubu používat bez dozoru pouze v
případě, že byly řádně poučeny a jsou schopny používat mikrovlnnou troubu
bezpečným způsobem a chápat nebezpečí nesprávného použití.
Mikrovlnný ohřev nápojů může způsobit opožděný eruptivní var, proto
buďte při manipulaci s nádobou opatrní.
Používejte pouze nádobí vhodné k použití v mikrovlnných troubách.
CZ-5
Downloaded from www.vandenborre.be
V případě ohřívání potravin v plastových nebo papírových obalech obsah
mikrovlnné trouby vizuálně kontrolujte, neboť hrozí riziko vznícení.
Pokud se objeví kouř, vypněte mikrovlnnou troubu nebo ji odpojte od přívodu
elektrické sítě a ponechejte dvířka zavřená, aby došlo k udušení případných
plamenů.
Obsah kojeneckých lahví a dětské stravy před podáním promíchejte nebo
protřepejte a zkontrolujte teplotu, aby nedošlo k případnému popálení;
V mikrovlnné troubě se nesmějí ohřívat vajíčka ve skořápce ani celá vejce
natvrdo, neboť by mohla vybouchnout, dokonce i po ukončení mikrovlnného
ohřevu.
Troubu pravidelně čistěte a odstraňujte veškeré zbytky jídla.
V případě znečištění trouby hrozí poškození povrchu, které může nepříznivě
ovlivnit životnost spotřebiče a případně být i zdrojem rizika.
CZ-6
Downloaded from www.vandenborre.be
Přístroj není určen k ovládání pomocí externího časovače ani pomocí
samostatného systému dálkového ovládání. Mikrovlnnou troubu nevkládejte do skříně.
Dvířka nebo vnější povrch můžou zůstat horké, když je spotřebič v
provozu.
Uchovávejte přístroj i kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Když se mikrovlnná trouba vypne, není odpojena od síťového napájení. Na to je třeba odstranit zástrčku ze zásuvky napájení.
Hlavním vypínačem přístroje je síťová zástrčka, která musí být neustále dostupná.
Díky zabudovaným bezpečnostním prvkům nelze troubu spustit s otevřenými dvířky. Tyto bezpečnostní prvky zároveň vypínají funkci ohřevu v případě otevření dvířek. Při používání mikrovlnné trouby s otevřenými dvířky se můžete vystavit škodlivému působení mikrovlnného záření. Je zakázáno jakkoli manipulovat s mechanismem dvířek.
Nedopusťte, aby se do trouby větracími otvory dostala voda nebo jiné kapaliny. Mezi čelní stranu a dvířka nevkládejte žádné předměty a vyvarujte se zanášení těsnících ploch nečistotami či zbytky čisticích prostředků.
Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami a úzkým hrdlem. Promíchejte tekutinu před vložením nádoby do trouby a pak znovu v polovině doby ohřevu.
Po ohřátí vždy počkejte, promíchejte a protřepejte obsah a pečlivě zkontrolujte teplotu před konzumací.
K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní čisticí prostředky ani ostré kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a tím způsobit rozbití skla.
Parní čistič se nesmí používat. Mikrovlnná trouba je určena pouze na volně stojící instalaci.
NNÁÁDDOOBBÍÍ DDOO MMIIKKRROOVVLLNNNNÉÉ TTRROOUUBBYY Použité nádobí musí být vhodné pro použití v mikrovlnné troubě. 1. Ideální materiál pro mikrovlnné náčiní je průchodný pro mikrovlnné záření,
umožňuje energii projít skrz nádobu a ohřát jídlo. 2. Mikrovlnná energie nemůže proniknout kov, proto kovové nádobí nebo
nádobí s kovovým lemem by se nemělo používat. 3. Nepoužívejte výrobky z recyklovaného papíru při vaření v mikrovlnné troubě,
protože mohou obsahovat malé kousky kovu, které mohou způsobit jiskření a/nebo oheň.
4. Používejte spíše kruhové/oválné mísy než čtvercové/obdélníkové, protože jídlo v koutech má tendenci se převařit.
5. Lze použít úzké pásy hliníkové fólie, aby se zabránilo připalování
CZ-8
Downloaded from www.vandenborre.be
exponovaných oblastí. Ale pozor, nepoužívejte příliš mnoho a dodržujte vzdálenost přibližně 2,5 cm mezi fólií a dutinou.
Níže uvedený seznam je obecný návod, který vám pomůže vybrat správné náčiní.
CZ-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Nádobí Mikrovlnná trouba
Gril Konvekce Kombinace*
Žáruvzdorné sklo Ano Ano Ano Ano
Nežáruvzdorné sklo Ne Ne Ne Ne
Žáruvzdorná keramika Ano Ano Ano Ano
Plastické nádobí pro mikrovlnky
Ano Ne Ne Ne
Kuchyňský papír Ano Ne Ne Ne
Kovový podnos Ne Ano Ano Ne
Kovový regál Ne Ano Ano Ne
Hliníková fólie a kontejnery Ne Ano Ano Ne
Kombinace*: Kombinace je vhodná pro mikrovlnnou troubu + gril a mikrovlnnou troubu + konvekční vaření.
DDAALLŠŠÍÍ UUŽŽIITTEEČČNNÉÉ PPOOKKYYNNYY Pro dosažení nejlepších výsledků a příjemného vaření si přečtete pečlivě tyto pokyny.
Pro dosažení nejlepších výsledků: 1. Nejste-li si jisti, jak dlouho je vhodné určité jídlo ohřívat, začněte na kratší
době a kontrolujte stav pokrmu. Jídlo lze snadno převařit, protože mikrovlnná trouba ohřívá skutečně rychle.
2. Malé množství jídla anebo jídlo s nízkým podílem vody může ztuhnout, pokud ho ohříváte příliš dlouho, protože se z něj voda vypaří.
Rozmrazování zmrzlého jídla: 1. Troubu lze použít k rozmrazování zmražených potravin. (Vždy je nutné
odstranit veškeré kovové spony a obaly). 2. Pokyny pro rozmrazování potravin najdete v tomto návodu. 3. Části potravin, které se rozmrazují rychleji, přikryjte malým kusem alobalu.
Tímto zpomalíte proces rozmrazování, nebo jej zcela zastavíte. 4. Některá jídla by se neměla před jejich uvařením úplně rozmrazit. Například
ryby jsou velmi rychle hotové a proto je vhodnější je před zahájením
CZ-10
Downloaded from www.vandenborre.be
přípravy nerozmrazovat. 5. Při vaření některých jídel bude možná třeba snižovat či zvyšovat
teplotu, v závislosti na počáteční teplotě pokrmu.
Poznámka: Vzduch, který vychází z otvorů během vaření, může být teplý. Hnědnutí:
CZ-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Některá jídla se vaří jen krátkou dobu, takže nestačí zhnědnout a bude zde potřeba dodat jim barvu uměle. Na kotlety, masové placičky anebo kousky kuřete můžete použít přípravky, které napomáhají zhnědnutí pokrmu jako je paprika nebo worcestrová omáčka. Pečeně, drůbež anebo šunka ohřívané po delší dobu než 10 - 15 minut zhnědnou bez použití dalších přípravků.
PŘEHLED TROUBY
Názvy součástí trouby
1. Bezpečnostní zámek dvířek 2. Okénko ve dvířkách 3. Otočný prstenec 4. Hřídel 5. Ovládací panel 6. Krty vlnovodu 7. Skleněný podnos 8. Gril 9. Pečící plech
CZ-12
Downloaded from www.vandenborre.be
MMOONNTTÁÁŽŽ OOTTOOČČNNÉÉHHOO TTAALLÍÍŘŘEE a. Nikdy nepokládejte skleněný talíř vzhůru
nohama. Otáčení skleněného talíře nesmí být blokováno.
b. Při ohřívání je nutno použít skleněný talíř i prstenec pro otáčení.
c. Potraviny a nádoby s jídlem vždy při ohřívání pokládejte na skleněný talíř.
d. V případě prasknutí nebo rozbití otočného prstence nebo skleněného talíře, kontaktujte nejbližší autorizovaný servis.
Hub (underside) Náboj (spodní část) Glass tray Skleněný podnos Turnable shaft Hřídel otočného talíře Turnable ring Otočný prstenec
CZ-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Ovládací panel
Nastavení výkonu
Stiskněte pro nastavení výkonu mikrovlnné trouby.
Gril
Stiskněte pro nastavení grilování.
Konvekce
Stisknutím nastavíte teplotu pro konvekční vaření.
Hmotnost
Stisknutím nastavíte množství vařeného jídla.
Mikrovlnná trouba + gril
Stisknutím můžete vybrat jedno ze dvou nastavení kombinace vaření.
Mikrovlnná trouba + konvekční vaření
Stisknutím můžete vybrat jedno ze čtyř nastavení kombinace vaření.
Nabídka/Čas
Otočte ovladačem pro nastavení doby vaření nebo vyberte automatické menu.
Stiskněte pro zapnutí nebo rychlé zapnutí programu vaření.
Hodiny/Časovač
CZ-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Stiskněte pro nastavení hodin nebo časovače.
Pauza/Zrušení
Stiskněte pro zrušení nastavení nebo resetování trouby před nastavením programu vaření.
Stiskněte jednou pro přerušení vaření nebo dvakrát pro jeho zrušení.
Používá se rovněž pro nastavení dětského zámku.
SSTTAACCIIOONNÁÁRRNNÍÍ IINNSSTTAALLAACCEE Odstraňte všechny balící materiály a příslušenství. Zkontrolujte, zda není trouba poškozená, prohnutá nebo zda nejsou poškozená dvířka. Nepoužívejte troubu, pokud je poškozená.
Skříňka trouby: Odstraňte veškeré ochranné fólie na povrchu skříně trouby. Neodstraňujte světle hnědý kryt Mica, který je u trouby použitý pro ochranu magnetronu.
CZ-15
Downloaded from www.vandenborre.be
IINNSSTTAALLAACCEE MMIIKKRROOVVLLNNNNÉÉ TTRROOUUBBYY 1. Vyberte vodorovný povrch, kde
bude dostatek místa pro přívod vzduchu k větracím otvorům.
Mezi troubou a přiléhajícími stěnami musí být zachován volný prostor minimálně 7,5 cm. Jedna strana musí být volná. (1) Nad mikrovlnnou troubou je nutno
zachovat volný prostor minimálně 30 cm.
(2) Neodstraňujte ze spodní části mikrovlnné
trouby nohy.
(3) V případě zablokování větracích otvorů hrozí poškození trouby.
(4) Umístěte troubu co nejdál od rádia a televize.
Užívání mikrovlnné trouby může rušit příjem vašeho rozhlasového nebo televizního signálu.
2. Zapojte troubu do standardní
domácí zásuvky. Napětí a frekvence musejí odpovídat napětí a frekvenci na typovém štítku.
VAROVÁNÍ: Nepokládejte troubu na varnou desku nebo jiný spotřebič produkující teplo. V případě instalace v blízkosti nebo přímo na zdroji tepla může dojít k poškození mikrovlnné trouby bez nároku na záruku.
OBSLUHA Při každém stisknutí tlačítka se ozve zvukový signál pro potvrzení stisknutí.
Nastavení času
1. V klidovém stavu stiskněte .
2. Otáčejte ovladačem , dokud se nezobrazí správná hodina.
3. Stiskněte pro potvrzení.
4. Otáčejte ovladačem , dokud se nezobrazí správná minuta.
5. Stiskněte pro potvrzení nastavení. “:” bliká na displeji.
POZNÁMKA: Během vaření můžete zkontrolovat čas stisknutím .
CZ-16
Downloaded from www.vandenborre.be
Rychlá příprava jídla
V klidovém stavu stiskněte pro ohřev jídla na 100 % výkonu po dobu 30 sekund. Každé stisknutí tlačítka zvýší dobu ohřevu o 30 sekund. Maximální doba ohřevu je 10 minut.
Mikrovlnné vaření
Výkon můžete nastavit stisknutím .
Zmáčkněte Nastavení výkonu
Displej Výkon vaření
jednou P100 100%dvakrát P‐90 90%3 krát P‐80 80%4 krát P‐70 70%5 krát P‐60 60%6 krát P‐50 50%7 krát P‐40 40%8 krát P‐30 30%9 krát P‐20 20%10 krát P‐10 10%11 krát P‐00 0%
Předpokládejme, že chcete vařit 5 minut při 60% výkonu.
1. V klidovém stavu stiskněte , dokud se na displeji neobjeví “P‐60”.
2. Otáčejte ovladačem na 5:00. Maximální doba ohřevu je 95 minut (95:00).
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Během vaření můžete zkontrolovat nastavený výkon stisknutím .
Gril Maximální doba ohřevu je 95 minut (95:00). Grilování je vhodné zejména pro tenké plátky masa, steaky, kotlety, kebab, klobásy a kousky kuřecího masa. Je rovněž vhodné pro horké sendviče a zapečené pokrmy.
CZ-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Předpokládejme, že chcete naprogramovat grilování na 12 minut.
1. Stiskněte .
2. Otáčejte ovladačem ve směru hodinových ručiček na 12:00.
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
Mikrovlnná trouba + gril Maximální doba ohřevu je 95 minut (95:00). Tato funkce umožňuje kombinovat mikrovlnné vaření s grilováním ve dvou různých nastaveních.
1. kombinace
30% doby vaření pro mikrovlnné vaření, 70% pro grilování. Použití pro ryby nebo zapečené pokrmy.
Předpokládejme, že chcete nastavit 1. kombinaci vaření na 25 minut.
1. Jednou stiskněte .
2. Otáčejte ovladačem ve směru hodinových ručiček na 25:00.
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
2. kombinace
55% doby vaření pro mikrovlnné vaření, 45% pro grilování. Použití pro pudinky, omeletky, pečené brambory a drůbež.
Předpokládejme, že chcete nastavit 2. kombinaci vaření na 12 minut.
1. Stiskněte dvakrát .
2. Otáčejte ovladačem ve směru hodinových ručiček na 12:00.
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
CZ-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Konvekční vaření Při konvekčním vaření cirkuluje horký vzduch v prostoru trouby, aby rychle a rovnoměrně opekl potraviny tak, aby byly křupavé. Tato trouba může být naprogramována na deset různých teplot vaření (110 °C ~ 200 °C). Maximální doba vaření pro konvekci je 9 hodin a 30 minut (9H: 30).
Předpokládejme, že chcete nastavit vaření při 180°C na 40 minut.
1. Stiskněte , dokud se na displeji neobjeví “180”.
2. Stiskněte pro spuštění předehřevu. 3. Když trouba dosáhne teplotu pro připomenutí vložení jídla do trouby, zazní pípnutí.
4. Otáčejte ovladačem ve směru hodinových ručiček na 0H:40.
5. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA:
Pokud si nepřejete troubu před vařením předehřívat, krok 2 přeskočte.
Během vaření můžete zkontrolovat teplotu stisknutím .
Mikrovlnná trouba + konvekční vaření Maximální doba ohřevu je 9 hodin a 30 minut (9H: 30). Tato trouba má čtyři předprogramované nastavení, které usnadňují automaticky vařit jak s konvekčním ohřevem, tak i s mikrovlnnou troubou.
Opakovaným stisknutím nastavíte teplotu konvekčního ohřevu:
Teplota (°C)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
CZ-19
Downloaded from www.vandenborre.be
Předpokládejme, že chcete vařit 24 minut na COMB3.
1. V klidovém stavu stiskněte , dokud se na displeji neobjeví “170 °C”.
2. Otáčejte ovladačem na 0H: 24.
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Během vaření můžete zkontrolovat teplotu stisknutím .
Nabídka Vaření Pro potraviny uvedené v následující tabulce nemusíte nastavovat výkon ani dobu přípravy. Postupujte takto:
1. V klidovém stavu otáčejte ovladačem proti směru hodinových ručiček pro výběr požadovaného kódu jídla, které se má uvařit.
2. Opakovaně stiskněte pro výběr hmotnosti, která by měla odpovídat hmotnosti jídla vloženého do trouby.
3. Stiskněte pro spuštění vaření.
Kód Potraviny Poznámky
01
Pečené brambory
(každých 230 g)
1. Uživatel nastaví hmotnost a pak trouba nastaví dobu vaření odpovídajícím způsobem.
2. U kuřat se trouba během vaření pozastaví a pípne, aby připomenula obrácení jídla pro dosáhnutí stejnoměrného uvaření. Stiskněte tlačítko
pro obnovení vaření. 3. Kolísání výkonu a další faktory mohou způsobit, že
automatické vaření se nepovede přesně podle vašeho vkusu. Uživatel může nastavit dobu vaření odpovídajícím způsobem.
02
Káva
(každých 200 ml)
03 Popcorn (99 g)
04 Auto ohřev (g)
CZ-20
Downloaded from www.vandenborre.be
05 Špagety (g)
06 Pizza (g)
07 Kuře (g)
08 Koláč (475 g)
09 Rychlé rozmražení
Rychlé rozmražení Maximální doba rozmrazování je 95 minut (95:00).
1. V klidovém režimu otáčejte ovladačem proti směru hodinových ručiček pro výběr odpovídajícho kódu (09).
2. Jednou stiskněte .
3. Otáčejte ovladačem ve směru hodinových ručiček pro nastavení doby rozmrazování.
4. Stiskněte pro spuštění rozmrazování.
POZNÁMKA: Trouba se v průběhu rozmrazování pozastaví a pípne, aby připomenula
obrácení jídla. Stiskněte tlačítko pro obnovení rozmrazování.
Vícefázová příprava pokrmu Vaši troubu můžete naprogramovat až na 2 automatické sekvence vaření. Ryhclé rozmrazování lze nastavit pouze pro první fázi.
POZNÁMKA: Rychlé vaření, automatické vaření a předehřívání nelze navolit.
Předpokládejme, že chcete nastavit následující program vaření:
Mikrovlnné vaření
↓
CZ-21
Downloaded from www.vandenborre.be
Konvekční vaření
1. Opakovaně stiskněte pro nastavení úrovně výkonu.
2. Otočte ovladačem pro zadání doby vaření.
3. Opakovaným stisknutím nastavíte teplotu konvekčního ohřevu.
4. Otočte ovladačem pro zadání doby vaření.
5. Stiskněte pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Při nastavování funkce svítí odpovídající kontrolky (1S a 2S) pro označení fáze, ve které se trouba právě nachází. Po dokončení jedné fáze vaření, je slyšet pípnutí, což naznačuje, že další fáze vaření začala.
Časovač Funkce časovače umožňuje zapnout troubu v požadovaném čase. Předpokládejme, že aktuální čas je 11:00 a vy chcete začít vařit v 11:30.
1. V klidovém stavu nastavte program vaření.
2. Stiskněte .
3. Otáčejte ovladačem pro nastavení hodiny na 11.
4. Stiskněte pro potvrzení.
5. Otáčejte ovladačem pro nastavení minut na 30.
6. Stiskněte pro potvrzení a spuštění. 7. Po dosažení nastaveného času se ozve zvukový signál a vaření se automaticky
spustí.
POZNÁMKA: Můžete zkontrolovat čas stisknutím . Pokud chcete zrušit funkci
časovače, stiskněte . Rychlé vaření, předehřátí a rychlé rozmrazování nelze nastavit.
CZ-22
Downloaded from www.vandenborre.be
Dětský zámek Dětský zámek zabraňuje malým dětem v ovládání mikrovlnné trouby bez dozoru dospělých.
Chcete‐li nastavit dětský zámek, stiskněte a podržte po dobu 3 sekund, pak se ozve pípnutí a rozsvítí se kontrolka zámku. Troubu s nastaveným dětským zámkem nelze používat.
Pro zrušení dětské pojistky stiskněte a podržte po dobu 3 sekund, pak ozve se pípnutí. Kontrolka zámku zhasne.
Funkce chlazení Řídicí systém mikrovlnné trouby má funkci chlazení. Pokud je jakékoli vaření delší než 2 minuty, tak po dokončení vaření se zapne ventilátor trouby po dobu asi 3 minut a bude automaticky ochlazovat troubu pro prodloužení její životnosti.
Automatický ochranný mechanizmus 1. Při všech režimech, kdy teplota trouby dosáhne velmi vysokou hodnotu, se na
displeji zobrazí kód chyby "E 01" a trouba se automaticky přepne do režimu
automatické ochrany s pípáním, dokud se nestiskne .
Může také dojít k systémové chybě čidla. Vypínací obvod přepne troubu do režimu ochrany a na displeji se zobrazí kód chyby "E 03" s pípáním, dokud se
nestiskne . ČČIIŠŠTTĚĚNNÍÍ AA ÚÚDDRRŽŽBBAA Před čištěním odpojte troubu od elektrického napájení. Běžné rady Pravidelným čištěním předejdete vzniku kouře a zápachu během ohřívání a rovněž jiskření vevnitř trouby a okolo těsnění dvířek. Uvnitř trouby nebo v těsnění dvířek se nesmějí hromadit zbytky jídla nebo tuk. Pokud je vaše mikrovlnná trouba vybavena krytem vlnovodu (obvykle je umístěn uvnitř trouby na pravé boční straně), měl by být udržován v čistotě. Zbytky jídla anebo tuk by se mohly na krytu hromadit, způsobit jiskření a troubu zničit, což by mělo za následek neplatnost záruky. Před každou údržbou nebo čištěním odpojte troubu od elektrické sítě a
CZ-23
Downloaded from www.vandenborre.be
počkejte, až vychladne na pokojovou teplotu. Dvířka trouby Je důležité udržovat vnitřek trouby a oblast těsnění v čistotě, proto vlhkým hadříkem odstraňte všechny zbytky jídla anebo tuku. Vnitřní stěny Jakékoliv potřísnění stěn mastnotou odstraňte z trouby vodou a čisticím prostředkem, opláchněte a vysušte. Zvlášť pečlivě je třeba čistit vnitřek trouby a těsnění dvířek, aby se dvířka řádně dovírala a nedocházelo k jiskření mezi vnitřkem trouby a systémem dvířek. Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které poškodí povrch trouby a dvířka. K čištění nerezových povrchů použijte pouze teplou mýdlovou vodu. Vnější plochy K čištění vnějších ploch použijte vlhký hadřík. Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které poškodí povrchovou úpravu. Při mytí se nesmí dostat voda do větracích otvorů. Příslušenství myjte ručně v teplé mýdlové vodě.
POZOR: Některé kryty vlnovodu lze snadno poškodit. Dávejte při čištění pozor. Nemyjte příslušenství v myčce.
CZ-24
Downloaded from www.vandenborre.be
Čištění povrchů, které přicházejí do styku s potravinami Z hygienických důvodů je nutné skleněný talíř pravidelně čistit, protože přichází do styku s potravinami.
Měl by se čistit teplou mýdlovou vodou a důkladně osušit.
Pokud vnitřek trouby a těsnění dvířek nebudou udržovány v dokonalé čistotě, hrozí nebezpečí poškození v důsledku jiskření ve vnitřním prostoru trouby, což povede k neplatnosti záruky.
Nikdy neškrábejte stěny trouby ostrými předměty.
SPECIFIKACE Jmenovitý příkon (mikrovlnná trouba): 1400W Jmenovitý výkon (mikrovlnná trouba): 900W
Napětí: 230‐240 V~ 50Hz
Výkon grilu: 1350W
Konvekční ohřev: 1350W
Mikrovlnná frekvence: 2450MHz
CZ-25
Downloaded from www.vandenborre.be
OODDSSTTRRAAŇŇOOVVÁÁNNÍÍ PPRROOBBLLÉÉMMŮŮ
Běžné Mikrovlnná trouba ruší televizní příjem.
Zapnutá mikrovlnná trouba může ovlivnit příjem rozhlasového a televizního vysílání. Je to podobné jako v případě malých elektrických spotřebičů, jako jsou mixér, vysavač či elektrický ventilátor. Jedná se o
Slabé světlo trouby Při použití programu s nízkým výkonem se může intenzita světla zeslabit. Jedná se o
Na dvířkách kondenzuje pára, z větracích otvorů vychází horký vzduch
Při vaření může z jídla vycházet pára. Většina z ní unikne otvory. Někdy však může dojít k jejímu kondenzování v troubě, jako například na dvířkách. Jedná
Trouba začne pracovat sama od sebe, bez
Je zakázáno používat tento spotřebič bez vloženého jídla určeného k ohřevu.
Závada Možná příčina Náprava
Troubu nelze spustit.
(1) Napájecí kabel není pevně
Odpojte jej. Po 10 sekundách jej opět
(2) Spálená pojistka anebo vypnutý jistič.
Vyměňte pojistku nebo znovu nahoďte jistič (požádejte o pomoc kvalifikovanou osobu)
(3) Problémy se zásuvkou.
Zkuste do zásuvky zapojit jiný elektrický
Trouba nehřeje. Dvířka nejsou řádně Řádně dvířka zavřete. Skleněný talíř vydává při běhu mikrovlnné trouby hluk.
Nečistoty na válečcích základny a na dně trouby.
Viz pokyny pro čištění znečištěných částí v oddíle „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“.
Omlouváme se za případné potíže způsobené drobnými nesrovnalostmi v této příručce, ke kterým může dojít v důsledku inovace a úprav výrobku.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
CZ-26
Downloaded from www.vandenborre.be
OBSAH
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .................................................................................. 1 Ovládací panel.................................................................................................................. 6
OBSLUHA ................................................................................................................................. 8 Nastavenie hodín ............................................................................................................. 8 Rýchle varenie.................................................................................................................. 9 Mikrovlnné varenie .......................................................................................................... 9 Gril ..................................................................................................................................... 9 Mikrovlnná rúra + Gril .................................................................................................... 10 Konvekčné varenie ........................................................................................................ 11 Mikrovlnná rúra + Konvekčný ohrev ............................................................................ 11 Ponuka Varenie .............................................................................................................. 12 Rýchle rozmrazenie ....................................................................................................... 13 Viacfázové varenie ......................................................................................................... 14 Časovač .......................................................................................................................... 14 Detská zámka ................................................................................................................. 15 Funkcia chladenia .......................................................................................................... 15 Automatický ochranný mechanizmus ......................................................................... 15
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................... 17 Menovitý príkon (mikrovlnná rúra): 1400W ......................................................................... 17
Downloaded from www.vandenborre.be
DDÔÔLLEEŽŽIITTÉÉ BBEEZZPPEEČČNNOOSSTTNNÉÉ PPOOKKYYNNYY
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY A
USCHOVAJTE ICH NA BUDÚCE POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA NA VYVAROVANIE SA
NADMERNÉHO PÔSOBENIA MIKROVLNNEJ
ENERGIE
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a nesmie
sa používať na žiadne iné účely alebo iným spôsobom,
ako napr. používanie mimo domácnosti alebo na
komerčné účely.
Ak sa mikrovlnná rúra vypne, nie je odpojená od sieťového
napájania. Na to je potrebné vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
napájania.
Hlavným vypínačom prístroja je sieťová zástrčka, ktorá
musí byť neustále dostupná.
Mikrovlnná rúra nesmie byť prevádzkovaná s otvorenými
dvierkami a preto bezpečnostný zámok vstavaný do
mechanizmu dverí
SK-1
Downloaded from www.vandenborre.be
vypne ohrievaciu funkciu, keď sa dvierka otvoria. Pri
používaní mikrovlnnej rúry s otvorenými dvierkami sa
môžete vystaviť škodlivému pôsobeniu mikrovlnného
žiarenia. Je zakázané akokoľvek manipulovať s
mechanizmom dvierok.
Nedopustite, aby sa do rúry vetracími otvormi dostala
voda alebo iné kvapaliny.
Medzi čelnú stranu a dvierka nevkladajte žiadne
predmety a vyvarujte sa zanášania tesniacich plôch
nečistotami či zvyškami čistiacich prostriedkov.
Neprevádzkujte mikrovlnnú rúru s poškodenou
napájacou šnúrou alebo zástrčkou, ak nefunguje alebo
bola inak poškodená.
Je obzvlášť dôležité, aby neboli nijako poškodené dvierka
(zdeformované), závesy či zámky (zlomené alebo
uvoľnené), tesnenie dvierok alebo tesniace plochy a aby
dvierka dobre priliehali.
SK-2
Downloaded from www.vandenborre.be
Nepoužívajte nádoby s rovnými stenami a úzkym hrdlom. Premiešajte tekutinu pred vložením nádoby do rúry a
potom znovu v polovici času ohrevu.
Po ohriatí chvíľu počkajte, obsah premiešajte, pretrepte a
starostlivo skontrolujte teplotu pred konzumáciou.
Deti mladšie ako 8 rokov smú byť v blízkosti rúry, iba
ak sú pod trvalým dohľadom.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte agresívne
abrazívne čistiace prostriedky ani ostré kovové škrabky,
pretože by mohli povrch poškrabať a tým spôsobiť
rozbitie skla.
Parný čistič sa nesmie používať. Mikrovlnná rúra je určená len na voľne stojacu inštaláciu.
SK-3
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVANIE: Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak
sú tieto osoby pod dohľadom alebo boli riadne poučené, čo
sa týka použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu
možné riziká spojené s jeho používaním. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti.
Iba ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom dospelej
osoby.
Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
Poškodený sieťový kábel musí vymeniť výrobca,
servisný technik či iná kvalifikovaná osoba.
VAROVANIE: V prípade poškodenia dvierok alebo ich
tesnení, nepoužívajte mikrovlnnú rúru, kým nie je
opravená odborníkom.
SK-4
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVANIE: Akékoľvek servisné alebo iné zásahy, v
rámci ktorých je nutné odobrať kryt chrániaci pred
mikrovlnným žiarením, smie vykonať iba oprávnená osoba.
VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny neohrievajte v
uzatvorených nádobách, môže dôjsť k ich výbuchu.
VAROVANIE: Deti smú rúru používať bez dozoru iba v
prípade, že boli riadne poučené a sú schopné používať
mikrovlnnú rúru bezpečným spôsobom a chápať
nebezpečenstvo nesprávneho použitia.
Mikrovlnný ohrev nápojov môže spôsobiť oneskorený
eruptívny var, preto buďte pri manipulácii s nádobou
opatrní.
Používajte iba riad vhodný na použitie v mikrovlnných
rúrach.
SK-5
Downloaded from www.vandenborre.be
V prípade ohrievania potravín v plastových alebo
papierových obaloch obsah mikrovlnnej rúry vizuálne
kontrolujte, lebo hrozí riziko vznietenia.
Ak sa objaví dym, vypnite mikrovlnnú rúru alebo ju odpojte
od prívodu elektrickej energie a ponechajte dvierka
zatvorené, aby došlo k uduseniu prípadných plameňov.
Obsah dojčenských fliaš a detskej stravy pred podaním
premiešajte alebo pretrepte a skontrolujte teplotu, aby
nedošlo k prípadnému popáleniu;
V mikrovlnnej rúre sa nesmú ohrievať vajíčka v škrupinke
ani celé vajcia natvrdo, lebo by mohli vybuchnúť, dokonca
aj po ukončení mikrovlnného ohrevu.
Rúru pravidelne čistite a odstraňujte všetky zvyšky
jedla.
V prípade znečistenia rúry hrozí poškodenie povrchu, ktoré
môže nepriaznivo ovplyvniť životnosť spotrebiča a
prípadne byť aj zdrojom rizika.
SK-6
Downloaded from www.vandenborre.be
Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou externého
časovača ani pomocou samostatného systému
diaľkového ovládania.
Mikrovlnná rúra nesmie byť umiestnená ako zabudovaný
spotrebič.
Dvierka alebo vonkajší povrch sa môžu stať
horúcimi, keď je spotrebič v prevádzke.
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
SK-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Ak sa mikrovlnná rúra vypne, nie je odpojená od sieťového napájania. Na to je potrebné vytiahnuť zástrčku zo zásuvky napájania.
Hlavným vypínačom prístroja je sieťová zástrčka, ktorá musí byť neustále dostupná.
Vďaka zabudovaným bezpečnostným prvkom nie je možné mikrovlnnú rúru spustiť s otvorenými dvierkami. Pri používaní mikrovlnnej rúry s otvorenými dvierkami sa môžete vystaviť škodlivému pôsobeniu mikrovlnného žiarenia. Nemanipulujte s dverovým mechanizmom.
Nedopustite, aby sa do rúry vetracími otvormi dostala voda alebo iné kvapaliny. Neklaďte žiadne predmety medzi prednú stenu rúry a dvierka a nedovoľte, aby sa na tesniacich plochách usádzala nečistota alebo zvyšky čistiaceho prostriedku.
Nepoužívajte nádoby s rovnými stenami a úzkym hrdlom. Premiešajte tekutinu pred vložením nádoby do rúry a potom znovu v polovici času ohrevu.
Po ohriatí chvíľu počkajte, obsah premiešajte, pretrepte a starostlivo skontrolujte teplotu pred konzumáciou.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte agresívne abrazívne čistiace prostriedky ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli povrch poškrabať a tým spôsobiť rozbitie skla.
Parný čistič sa nesmie používať. Mikrovlnná rúra je určená len na voľne stojacu inštaláciu.
RRIIAADD DDOO MMIIKKRROOVVLLNNNNEEJJ RRÚÚRRYY Použitý riad musí byť vhodný na použitie v mikrovlnnej rúre. 1. Ideálny materiál pre mikrovlnný riad je priestupný pre mikrovlnné žiarenie,
umožňujúci energii prejsť cez nádobu a ohrievať jedlo. 2. Mikrovlnné žiarenie nemôže preniknúť cez kov, preto kovový riad alebo riad
s kovovým okrajom sa nesmie používať. 3. Pri varení v mikrovlnnej rúre nepoužívajte výrobky z recyklovaného papiera,
pretože môžu obsahovať malé kúsky kovu, ktoré môžu spôsobiť iskrenie a/alebo vznik požiaru.
4. Odporúčame kruhové/oválne nádoby pred štvorcovými/ obdĺžnikovými, pretože jedlo v rohoch má tendenciu sa prevariť.
5. Môžu sa používať úzke pásy hliníkovej fólie, aby sa zabránilo pripaľovaniu vystavených oblastí. Ale buďte opatrní a nepoužívajte jej príliš veľa. Dodržte vzdialenosť približne 2,5 cm medzi fóliou a dutinou.
Nižšie uvedený zoznam je všeobecný návod, ktorý vám pomôže vybrať správne náčinie.
SK-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Náčinie Mikrovlnná rúra
Gril Konvekčný ohrev
Kombinácia*
Žiaruvzdorné sklo Áno Áno Áno Áno
Nežiaruvzdorné sklo Nie Nie Nie Nie
Žiaruvzdorná keramika Áno Áno Áno Áno
Plastová nádoba do mikrovlnnej rúry
Áno Nie Nie Nie
Papier na pečenie Áno Nie Nie Nie
Kovová tácka Nie Áno Áno Nie
Kovový regál Nie Áno Áno Nie
Hliníková fólia a fóliové nádoby
Nie Áno Áno Nie
Kombinácia*: Kombinácia platí pre mikrovlnnú rúru + gril a mikrovlnnú rúru + konvekčný ohrev. POZNÁMKY: z Pri vyberaní riadu alebo otočného skleneného taniera buďte opatrní,
pretože môže byť po ohreve horúci. z Používajte iba teplomery vhodné do mikrovlnnej rúry.
Počas používania rúry musí byť otočný tanier na svojom mieste.
ĎĎAALLŠŠIIEE UUŽŽIITTOOČČNNÉÉ PPOOKKYYNNYY Na dosiahnutie najlepších výsledkov a príjemného varenia si prečítajte pozorne tieto pokyny.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov: 1. Ak si nie ste istí, ako dlho je vhodné určité jedlo ohrievať, začnite s
kratším časom a kontrolujte stav pokrmu. Jedlo je možné ľahko prevariť, pretože mikrovlnná rúra ohrieva skutočne rýchlo.
2. Malé množstvo jedla alebo jedlo s nízkym podielom vody môže vyschnúť, ak ho ohrievate príliš dlho, pretože sa z neho voda vyparí.
SK-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Rozmrazovanie zmrazeného jedla: 1. Rúru je možné použiť na rozmrazovanie zmrazených potravín. (Vždy je
nutné odstrániť všetky kovové spony a obaly). 2. Pokyny na rozmrazovanie potravín nájdete v tomto návode. 3. Časti potravín, ktoré sa rozmrazujú rýchlejšie, prikryte malým kusom
alobalu. Tým spomalíte proces rozmrazovania alebo ho celkom zastavíte. 4. Niektoré jedlá by sa nemali pred varením úplne rozmraziť. Napríklad ryby
sú veľmi rýchlo hotové a preto je vhodnejšie ich pred začatím prípravy nerozmrazovať.
5. Pri varení niektorých jedál bude možno potrebné znižovať či zvyšovať teplotu v závislosti od počiatočnej teploty pokrmu.
Poznámka: Vzduch, ktorý vychádza z otvorov počas varenia, môže byť teplý. Hnednutie:
SK-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Niektoré jedlá sa varia len krátky čas, takže nestačia zhnednúť a bude potrebné dodať im farbu umelo. Na kotlety, mäsové placky alebo kúsky kurčaťa môžete použiť prípravky, ktoré napomáhajú zhnednutiu pokrmu, ako je paprika alebo worcesterská omáčka. Pečené mäso, hydina alebo šunka ohrievané dlhšie ako 10 – 15 minút zhnednú bez použitia ďalších prípravkov.
PREHĽAD RÚRY
Názvy súčastí rúry
1. Bezpečnostný uzatvárací mechanizmus dvierok
2. Priezor 3. Otáčací prstenec 4. Hriadeľ 5. Ovládací panel 6. Kryt vlnovodu 7. Sklenený podnos 8. Gril 9. Plech na pečenie
SK-11
Downloaded from www.vandenborre.be
MMOONNTTÁÁŽŽ OOTTOOČČNNÉÉHHOO TTAANNIIEERRAA a. Nikdy neklaďte sklenený tanier hore nohami.
Otáčanie skleneného taniera nesmie byť blokované.
b. Pri ohrievaní je nutné použiť sklenený tanier aj otáčací prstenec.
c. Potraviny a nádoby s jedlom, ktoré chcete ohriať, vždy položte na sklenený tanier.
d. V prípade poškodenia alebo rozbitia otočného prstenca či skleneného podnosu, kontaktujte najbližší autorizovaný servis.
Hub (underside) Náboj (spodná časť) Glass tray Sklenený podnos Turnable shaft Otočný hriadeľ Turnable ring Otáčací prstenec
SK-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Ovládací panel
Hladina výkonu
Stlačením nastavíte výkon mikrovlnnej rúry.
Gril
Stlačením nastavíte grilovací programu.
Konvekčný ohrev
Stlačením nastavíte teplotu pre konvekčné varenie.
Hmotnosť
Stlačením vyberiete množstvo vareného jedla.
Mikrovlnná rúra + Gril
Stlačením vyberiete jednu z dvoch nastavení kombinácie varenia.
Mikrovlnná rúra + Konvekčný ohrev
Stlačením vyberiete jednu zo štyroch nastavení kombinácie varenia.
Ponuka/Čas
Otočte ovládačom pre nastavenie doby varenia alebo vyberte automatickú ponuku.
Stlačte pre zapnutie alebo rýchly štart programu varenia.
Hodiny/Časovač
SK-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Stlačte pre nastavenie hodín alebo funkcie časovača.
Pauza/Zrušiť
Stlačte na zrušenie nastavenia alebo resetovanie rúry pred nastavením programu varenia.
Stlačte raz na dočasné prerušenie varenia alebo dvakrát na jeho zrušenie.
Používa sa tiež pre nastavenie detskej zámky.
SSTTAACCIIOONNÁÁRRNNAA IINNŠŠTTAALLÁÁCCIIAA Odstráňte všetky baliace materiály a príslušenstvo. Skontrolujte, či nie je rúra poškodená, preliačená alebo či nie sú poškodené dvierka. Nepoužívajte rúru, ak je poškodená.
Skrinka rúry: Odstráňte všetky ochranné fólie z povrchu skrine rúry. Neodstraňujte svetlohnedý kryt Mica, ktorý je na rúre použitý na ochranu magnetrónu.
SK-14
Downloaded from www.vandenborre.be
IINNŠŠTTAALLÁÁCCIIAA MMIIKKRROOVVLLNNNNEEJJ RRÚÚRRYY 1. Vyberte vodorovný povrch, kde
bude dostatok miesta na prívod vzduchu k vetracím otvorom.
Medzi rúrou a priliehajúcimi stenami musí byť zachovaný voľný priestor minimálne 7,5 cm. Jedna strana musí byť voľná. (1) Nad mikrovlnnou rúrou je nutné
zachovať priestor minimálne 30 cm.
(2) Neodstraňujte zo spodnej časti mikrovlnnej rúry nohy.
(3) V prípade zablokovania vetracích otvorov hrozí poškodenie rúry.
(4) Umiestnite rúru čo najďalej od rádia a televízora.
Používanie mikrovlnnej rúry môže rušiť príjem vášho rozhlasového alebo televízneho signálu.
2. Zapojte rúru do štandardnej
domácej zásuvky. Napätie a frekvencia musia zodpovedať napätiu a frekvencii na typovom štítku.
VAROVANIE: Neklaďte rúru na varnú dosku alebo iný spotrebič produkujúci teplo. V prípade inštalácie v blízkosti alebo priamo na zdroji tepla môže dôjsť k poškodeniu mikrovlnnej rúry bez nároku na záruku.
PPOOUUŽŽIITTIIEE OBSLUHA Pri každom stlačení tlačidla zaznie zvukový signál pre potvrdenie stlačenia.
Nastavenie hodín
1. V pohotovostnom režime opakovane stláčajte .
2. Otáčajte ovládačom , pokiaľ sa nezobrazí správna hodina.
3. Stlačte na potvrdenie.
4. Otáčajte ovládačom , pokiaľ sa nezobrazí správna minúta.
5. Stlačte na potvrdenie nastavenia. Na displeji bliká “:”.
POZNÁMKA: Počas varenia môžete skontrolovať nastavený čas stlačením .
SK-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Rýchle varenie
V pohotovostnom stave stlačte pre varenie pri 100% výkone počas 30 sekúnd. Každé stlačenie tlačidla zvýši čas ohrevu o 30 sekúnd. Maximálny čas ohrevu je 10 minút.
Mikrovlnné varenie
Výkon môžete nastaviť stlačením .
Stlačte Hladina výkonu Displej Výkonraz P100 100 %
dvakrát P‐90 90%3‐krát P‐80 80%4‐krát P‐70 70%5‐krát P‐60 60%6‐krát P‐50 50%7‐krát P‐40 40%8‐krát P‐30 30%9‐krát P‐20 20%10‐krát P‐10 10%11‐krát P‐00 0%
Predpokladajme, že chcete variť 5 minút pri 60% výkone mikrovlnnej energie.
1. V pohotovostnom stave stláčajte , pokiaľ sa na displeji nezobrazí “P‐60”.
2. Otočte ovládač na 5:00. Maximálny čas ohrevu je 95 minút (95:00).
3. Stlačte na zapnutie varenia.
POZNÁMKA: Počas varenia môžete skontrolovať nastavený výkon varenia
stlačením .
Gril Maximálny čas ohrevu je 95 minút (95:00). Grilovanie je vhodné najmä na tenké plátky mäsa, steaky, kotlety, kebab, klobásy a kúsky kuracieho mäsa. Je tiež vhodné pre horúce sendviče a zapečené pokrmy.
SK-16
Downloaded from www.vandenborre.be
Predpokladajme, že chcete naprogramovať grilovanie na 12 minút.
1. Stlačte .
2. Otočte ovládač v smere hodinových ručičiek na 12:00.
3. Stlačte na zapnutie varenia.
Mikrovlnná rúra + Gril Maximálny čas ohrevu je 95 minút (95:00). Táto funkcia umožňuje kombinovať grilovanie a mikrovlnné varenie v dvoch rôznych nastaveniach.
1. kombinácia
Doba varenia 30% pre mikrovlnné varenie, 70% pre grilovanie. Vhodné pre ryby alebo zapečené pokrmy.
Predpokladajme, že chcete nastaviť 1. kombináciu na 25 minút.
1. Jedenkrát stlačte .
2. Otočte ovládač v smere hodinových ručičiek na 25:00.
3. Stlačte na zapnutie varenia.
2. kombinácia
Doba varenia 55% pre mikrovlnné varenie, 45% pre grilovanie. Vhodné pre pudingy, omelety, pečené zemiaky a hydinu.
Predpokladajme, že chcete nastaviť 2. kombináciu na 12 minút.
1. Dvakrát stlačte .
2. Otočte ovládač v smere hodinových ručičiek na 12:00.
3. Stlačte na zapnutie varenia.
SK-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Konvekčné varenie Pri konvekčnom varení cirkuluje horúci vzduch v priestore rúry, aby rýchlo a rovnomerne opiekol potraviny tak, aby boli chrumkavé. Táto rúra môže byť naprogramovaná na desať rôznych teplôt varenia (110 °C ~ 200 °C). Maximálna doba varenia pre konvekciu je 9 hodín a 30 minút (9H.: 30).
Predpokladajme, že chcete nastaviť varenie pri 180 °C na 40 minút.
1. Stláčajte , pokiaľ sa na displeji nezobrazí “180”.
2. Stlačte na zapnutie predhriatia. 3. Pípnutie zaznie, keď rúra dosiahne nastavenú teplotu na pripomenutie vloženia
pokrmu do rúry.
4. Otočte ovládač v smere hodinových ručičiek na 0H:40.
5. Stlačte na zapnutie varenia.
POZNÁMKA:
Ak si neprajete rúru pred varením predhrievať, krok 2 preskočte.
Počas varenia môžete skontrolovať teplotu stlačením .
Mikrovlnná rúra + Konvekčný ohrev Maximálny čas ohrevu je 9 hodín a 30 minút (9H: 30). Táto rúra má štyri predprogramované nastavenia, ktoré uľahčujú automatické varenie s konvekčným ohrevom a mikrovlnnou rúrou.
SK-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Opakovane stláčajte pre naprogramovanie teploty konvekčného ohrevu:
Teplota (°C)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
Predpokladajme, že chcete variť 24 minút na COMB3.
1. V pohotovostnom stave stláčajte , pokiaľ sa na displeji nezobrazí “170°C”.
2. Otočte ovládač na 0H: 24.
3. Stlačte na zapnutie varenia.
POZNÁMKA: Počas varenia môžete skontrolovať teplotu stlačením .
Ponuka Varenie Pre potraviny uvedené v nasledujúcej tabuľke nemusíte nastavovať výkon ani čas prípravy. Postupujte takto:
1. V pohotovostnom stave otáčajte ovládačom proti smeru hodinových ručičiek pre výber požadovaného kódu jedla pre zadanie vareného pokrmu.
2. Opakovane stláčajte pre výber hmotnosti, ktorá by mala zodpovedať hmotnosti jedla vloženého do rúry.
3. Stlačte na zapnutie varenia.
SK-19
Downloaded from www.vandenborre.be
Kód Potraviny Poznámky
01 Pečené zemiaky
(každých 230 g)
1. Používateľ musí zadať hmotnosť. Potom rúra nastaví príslušnú dobu varenia.
2. Pre kurčatá rúra preruší varenie a pípne na pripomenutie, že je nutné pokrm obrátiť pre
rovnomerné uvarenie. Potom stlačte pre pokračovanie vo varení.
3. Kolísanie výkonu a ďalšie faktory môžu spôsobiť, že automatické varenie nepripraví jedlo presne podľa vášho vkusu. Používateľ môže upraviť potrebnú dobu varenia.
02
Káva
(každých 200 ml)
03 Popcorn (99 g)
04 Auto ohrev (g)
05 Špagety (g)
06 Pizza (g)
07 Kurča (g)
08 Koláč (475 g)
09 Rýchle rozmrazenie
Rýchle rozmrazenie Maximálny čas rozmrazovania je 95 minút (95:00).
1. V pohotovostnom stave otočte ovládačom proti smeru hodinových ručičiek pre výber príslušného kódu (09).
2. Jedenkrát stlačte .
3. Otočte ovládačom v smere hodinových ručičiek pre nastavenie času rozmrazovania.
4. Stlačte na spustenie rozmrazovania.
POZNÁMKA: Rúra preruší rozmrazovanie a pípne na pripomenutie, že je nutné pokrm
obrátiť. Potom stlačte pre pokračovanie v rozmrazovaní.
SK-20
Downloaded from www.vandenborre.be
Viacfázové varenie Vašu rúru môžete naprogramovať až na 2 automatické sekvencie varenia. Rýchle rozmrazovanie je možné nastaviť iba pre prvú fázu.
POZNÁMKA: Program pre rýchle varenie, ponuku varenia a predhrievanie nie je možné zvoliť v programe varenia.
Predpokladajme, že chcete nastaviť nasledujúci program varenia:
Mikrovlnné varenie
↓
Konvekčné varenie
1. Opakovane stláčajte pre nastavenie hladiny výkonu.
2. Otočte ovládačom pre zadanie doby varenia.
3. Opakovane stláčajte pre nastavenie teploty konvekčného ohrevu.
4. Otočte ovládačom pre zadanie doby varenia.
5. Stlačte na zapnutie varenia.
POZNÁMKA: Pri nastavovaní funkcie sa rozsvietia zodpovedajúce kontrolky (1S a 2S). Ukazujú stav, v ktorom sa rúra nachádza. Po dokončení jednej fázy varenia rúra pípne pre oznámenie spustenia ďalšej fázy varenia.
Časovač Funkcia časovača umožňuje zapnúť rúru v požadovanom čase. Predpokladajme, že aktuálny čas je 11:00 a vy chcete začať variť o 11:30.
1. V pohotovostnom stave nastavte program varenia.
2. Stlačte .
3. Otočte ovládačom pre nastavenie čísla hodiny na 11.
4. Stlačte na potvrdenie.
SK-21
Downloaded from www.vandenborre.be
5. Otočte ovládačom pre nastavenie čísla minút na 30.
6. Stlačte na potvrdenie a zapnutie. 7. Po dosiahnutí nastaveného času sa ozve zvukový signál a varenie sa automaticky
spustí.
POZNÁMKA: Nastavený čas môžete skontrolovať stlačením . Ak chcete zrušiť
časovač, stlačte . Rýchle varenie, predhrievanie a rýchle rozmrazovanie nie je možné načasovať.
Detská zámka Detská zámka zabraňuje malým deťom v ovládaní mikrovlnnej rúry bez dozoru dospelých.
Ak chcete nastaviť detskú zámku, stlačte a podržte na 3 sekundy. Potom zaznie zvukový signál a rozsvieti sa kontrolka zámky. Rúru s nastavenou detskou zámkou nie je možné používať.
Ak chcete zrušiť detskú zámku, stlačte a podržte na 3 sekundy. Potom zaznie zvukový signál. Kontrolka zámku zhasne.
Funkcia chladenia Riadiaci systém mikrovlnnej rúry má funkciu chladenia. Ak v akomkoľvek programe varenia je doba varenia dlhšia ako 2 minúty, po dokončení varenia sa automaticky zapne ventilátor rúry, ktorý bude pracovať po dobu asi 3 minút za účelom ochladenia rúry pre predĺženie jej životnosti.
Automatický ochranný mechanizmus 1. Ak teplota rúry dosiahne pre všetky varenia veľmi vysokú hodnotu a na displeji sa
zobrazí chybový kód "E 01,"rúra sa automaticky prepne do vlastného ochranného
režimu s pípaním, až pokiaľ sa nestlačí . 2. Môže takisto dôjsť k systémovej chybe snímača. Vypínací obvod prepne rúru do
ochranného režimu a na displeji sa zobrazí chybový kód "E 03", dokiaľ sa nestlačí
.
SK-22
Downloaded from www.vandenborre.be
ČČIISSTTEENNIIEE AA ÚÚDDRRŽŽBBAA Pred čistením odpojte rúru od elektrického napájania. Bežné rady Pravidelným čistením predídete vzniku dymu a zápachu počas ohrievania a tiež iskreniu vnútri rúry a okolo tesnenia dvierok. Vnútri rúry alebo v tesnení dvierok sa nesmú hromadiť zvyšky jedla alebo tuk. Ak je vaša mikrovlnná rúra vybavená krytom vlnovodu (zvyčajne je umiestnený vnútri rúry na pravej bočnej strane), mal by byť udržiavaný v čistote. Zvyšky jedla alebo tuku by sa mohli na kryte hromadiť, spôsobiť iskrenie a rúru zničiť, čo by malo za následok neplatnosť záruky. Pred každou údržbou alebo čistením odpojte rúru od elektrickej siete a počkajte, až vychladne na izbovú teplotu. Dvierka rúry Je dôležité udržiavať vnútro rúry a oblasť tesnenia v čistote, preto vlhkou handričkou odstráňte všetky zvyšky jedla alebo tuku. Vnútorné steny Akékoľvek postriekanie stien mastnotou odstráňte z rúry vodou a čistiacim prostriedkom, opláchnite a vysušte. Zvlášť starostlivo je potrebné čistiť vnútro rúry a tesnenie dvierok, aby sa dvierka riadne zatvárali a nedochádzalo k iskreniu medzi vnútrajškom rúry a systémom dvierok. Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré poškodia povrch rúry a dvierka. Na čistenie antikorových povrchov použite iba teplú mydlovú vodu. Vonkajšie plochy Na čistenie vonkajších plôch použite vlhkú handričku. Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré môžu poškodiť povrchovú úpravu. Pri umývaní sa nesmie dostať voda do vetracích otvorov. Príslušenstvo umývajte ručne v teplej mydlovej vode.
VAROVANIE: Niektoré kryty vlnovodu je možné ľahko poškodiť. Dávajte pri čistení pozor. Neumývajte príslušenstvo v umývačke.
SK-23
Downloaded from www.vandenborre.be
Čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami Z hygienických dôvodov musí byť sklenený tanier pravidelne čistený, pretože prichádza do styku s potravinami.
Tanier očistite teplou mydlovou vodou a dôkladne osušte.
Ak vnútro rúry a tesnenie dvierok nebudú udržiavané v dokonalej čistote, hrozí nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku iskrenia vo vnútornom priestore rúry, čo bude mať za následok zrušenie platnosti záruky.
Nikdy nepoškrabte steny rúry ostrými predmetmi.
TECHNICKÉ ÚDAJE Menovitý príkon (mikrovlnná rúra): 1400W Menovitý výkon (mikrovlnná rúra): 900W
Napätie: 230‐240 V~ 50Hz
Výkon grilu: 1350W
Konvekčný ohrev: 1350W
Mikrovlnná frekvencia: 2450MHz
SK-24
Downloaded from www.vandenborre.be
OODDSSTTRRAAŇŇOOVVAANNIIEE PPRROOBBLLÉÉMMOOVV
Bežné Mikrovlnná rúra ruší televízny príjem.
Zapnutá mikrovlnná rúra môže ovplyvniť príjem rozhlasového a televízneho vysielania. Je to podobné ako v prípade malých elektrických spotrebičov, ako sú mixér, vysávač či elektrický ventilátor. Ide o
Slabé svetlo rúry Pri použití programu s nízkym výkonom sa môže intenzita svetla zoslabiť. Ide o bežné
Na dvierkach kondenzuje para, z vetracích otvorov vychádza horúci vzduch
Pri varení môže z jedla vychádzať para. Väčšina z nej unikne otvormi. Niekedy však môže dôjsť k jej kondenzovaniu v rúre, napríklad na dvierkach. Ide o bežné
Rúra začne pracovať sama od seba, bez
Je zakázané používať tento spotrebič bez vloženého jedla určeného na ohrev.
Porucha Možná príčina Náprava
Rúru nie je možné spustiť.
(1) Napájací kábel nie je pevne
Odpojte ho. Po 10 sekundách ho opäť
(2) Spálená poistka alebo vypnutý istič.
Vymeňte poistku alebo znovu nahoďte istič (požiadajte o pomoc kvalifikovanú osobu)
(3) Problémy so zásuvkou.
Skúste do zásuvky zapojiť iný elektrický
Rúra nehreje. Dvierka nie sú riadne Riadne dvierka zatvorte.Sklenený tanier vydáva pri behu mikrovlnnej rúry hluk.
Nečistoty na valčekoch základne a na dne rúry.
Pozrite pokyny na čistenie znečistených častí v oddiele „ČISTENIE A
Ospravedlňujeme sa za prípadné ťažkosti spôsobené drobnými nezrovnalosťami v tejto príručke, ku ktorým môže dôjsť v dôsledku inovácie a úprav výrobku.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 27/ 03 / 2012
SK-25
Downloaded from www.vandenborre.be