fedeli all’antica tradizione emilianafaithful to ancient emilian tradition
A C E T I
VINEGARS
The people of Emilia Romagna are known to be frank, sincere and open, as well as hard workers and lovers of good food. This extremely generous and
authentic land does not like fripperies or fakeries. It does not need them as its crops flourish and are full-flavoured. The secret is to retain the character and natural fragrances of its produce.
L’Emilia Romagna è una terra conosciutada tutti per il carattereaperto schietto e veracedei suoi abitanti, grandi lavoratori eamanti della buona cucina.Questa terra, così generosa e
autentica, non apprezza le sovrastrutture, gli artefatti, non ne ha bisogno, i suoi frutti crescono rigogliosi e pieni di gusto. Il segreto è mantenere inalterato il loro carattere e le loro fragranze.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro D.O.C.
Pignoletto D.O.C.
Trebbiano Modenese
Bosco
I VignetiThe Vineyards
CASTELVETRO
Vigna “La Fornace”
Prato
V igna “Ca Massaroni”
A ntico Borgo
V igna “Ca del Fiore”
strada provinciale PUIANELLO
stradelloMASSARONI
strada provinciale PUIANELLO
strada vicinale DEL FIORE
A zienda agricola Manicardi
05
La famiglia Manicardi è determinata da sempre a valorizzare il territorio nella sua complessità, ricco di tradizioni, storia, ma anche grandi capacità di stare al passo con i tempi. L’azienda da sempre coltiva il Lambrusco e il Pignoletto e produce aceto Balsamico Tradizionale: il cuore della tradizione emiliana.
Il Lambrusco è il vino simbolo, già conosciuto come “l’umile Champagne dell’Emilia Romagna (Mario Soldati), o come lo definiva il grande Pavarotti: “uno spumante selvaggio e ineducato”, o ancora “Il whisky povero dei cowboy impigliati tra la via Emilia e il West” (come afferma Andrea Scanzi, grande estimatore di questo vino). Rappresenta perfettamente il territorio: aperto, allegro, frizzante, talvolta scorbutico, ma sempre sincero.
Sulle colline di Castelvetro le esposizioni sono ideali, il terreno è magro, con scarsa componente azotata e di medio impasto, questo conferisce maggior eleganza, corpo e complessità al vino, esprimendo al meglio il suo carattere. Queste condizioni ideali hanno sempre consentito alla famiglia Manicardi di non intervenire mai in maniera correttiva, cercando semmai di preservare con attenzione.
La tradizione contadina insegna a non trascurare nessun passaggio, perché ogni singolo momento è fondamentale, un solo errore può compromettere il gusto e le sensazioni finali.
Tutta la filiera produttiva dell’azienda Manicardi è seguita con grande attenzione e competenza, proprio per non compromettere nessuna delle sfumature che interpretano questo territorio.
The Manicardi family has always resolutely striven to enhance the territory in all its complexity, rich traditions and history, while it also has the mental agility to keep pace with the times. The wine estate has always grown the Lambrusco and Pignoletto grape varieties and produces traditional balsamic vinegar, the quintessence of Emilian tradition.
Lambrusco is the estate’s flagship wine, formerly known as “the humble Champagne of Emilia Romagna (as it was called by Mario Soldati, the Italian writer and film director), or as the great Pavarotti used to define it “a wild and rather coarse sparkling wine” or the “the poor version of Cowboy whiskey trapped between the Via Emilia and the West” (as Andrea Scanzi – a well known Italian writer-journalist and great admirer of this wine – claims). It perfectly represents the territory as it is open, cheerful, sparkling, sometimes cantankerous, but always sincere.
The Castelvetro hills have an ideal exposure to the sun, the medium-textured soil is thin, with a low nitrogen content, which lends greater elegance, body and complexity to local wines, allowing them to fully express their distinctive features. These ideal conditions have always allowed the Manicardi family not to have to make corrections as they strive to painstakingly preserve the character of their wines.
Rural traditions have taught us not to neglect any single step of the production process because every particular moment is critical; a single mistake can affect the final flavour and aromas.
The entire Manicardi production chain is carried out with great care and expertise in order not to impair any of the nuances that aptly exemplify this territory.
L’arte è rappresentata dalla tradizione e dall’innovazione che si compenetrano in una complessa trama, in un equilibrio perfetto. L’arte di fare, tramandata per tradizione da generazioni, incontra un nuovo sapere e nuove ricette.
The production skills combine tradition and innovation, which interpenetrate to form a complex yet harmonious whole. The art of making things steeped in tradition, passed down from generation to generation, is thus enriched by fresh expertise and new recipes.
La storia 06 L’acetaia Vino e Aceto 10
Prodotti 14
La storia inizia nei primi anni ’80, in Emilia Romagna. Enzo Manicardi si innamorò delle colline di Castelvetro e volle da subito far assaporare il gusto di una splendida terra, attraverso i suoi frutti. Decise di coltivare con amore e dedizione questa campagna, preservandone il naturale equilibrio e facendosi ambasciatore delle sue tradizioni eno-gastronomiche.
Il connubio tra antico sapere contadino e moderne intuizioni, han dato corpo ad un progetto ambizioso. Enzo ha scelto una campagna generosa e ricca di biodiversità, dove ogni colpo d’occhio sembra dipinto con un verde di mille gradazioni diverse, dove l’uomo con il suo lavoro, rispettoso e sapiente, ha saputo plasmare un magico paesaggio in armonia con la natura.
Grazie alla sua esperienza e la sua intuizione, ha scelto un territorio dalle caratteristiche ideali. I vigneti si estendono sulla collina nel versante esposto a sud, con terreno di medio impasto, tendenzialmente argilloso e caratteristiche climatiche straordinarie (buona escursione termica e ventilazione quasi continua).
Enzo Manicardi voleva racchiudere nei suoi prodotti tutto il cuore di questa terra, per farlo sapeva che avrebbe dovuto attingere non solo dalla sua esperienza e alla tradizione, ma anche a tutto ciò che di buono risiedeva nelle nuove tecnologie e così ha fatto.
Ha impostato la sua azienda, fin dall’inizio, con concezioni moderne, che potessero migliorare e affiancare una tradizione agricola millenaria che ha sempre contraddistinto questa regione. La tecnologia doveva servire a conservare quelle fragranze e quei sapori che una natura generosa è abituata a dispensare.
Nei suoi vigneti si coltivano soprattutto Lambrusco Grasparossa e Pignoletto, due vitigni autoctoni, cuore e anima della tradizione emiliana. I vini che si producono divengono frizzanti attraverso una fermentazione naturale mantenendo intatte le loro caratteristiche organolettiche.
L’azienda Manicardi è giunta alla seconda generazione, oggi è Maria Livia a guidarla con lo stesso entusiasmo e dedizione, che ci spiega:
1980
“Sono molto orgogliosa di poter trasmettere insieme alla mia famiglia un messaggio di continuità e soprattutto di amore per le nostre origini.”
Maria Livia Manicardi
La storia
09
The company’s history beings in the early eighties in Emilia Romagna. Enzo Manicardi fell in love with the hills of Castelvetro and immediately wanted to savour the flavours of this wonderful land, through its produce. He decided to cultivate his land with love and dedication, preserving its natural balance and becoming the ‘ambassador’ of its wine and gastronomic traditions.
The fusion of ancient peasant wisdom and modern insights have led to an ambitious project. Enzo chose a generous land, rich in biodiversity, which affords a lovely palette of different shades of green wherever your eyes rest and where man, through hard, expert, environmentally-friendly work has been able to mould a magical landscape in harmony with nature.
Thanks to his experience and intuition, he chose a territory with ideal characteristics. The vineyards are located on the south-facing slope of a hill, with medium-textured clayey soil and extraordinary climatic conditions (good day-night temperature swing and almost continuous ventilation).
Enzo Manicardi wanted to encompass in his products the very essence of this land. To do this he knew he had to draw not only from his experience and tradition, but also from everything which is good in new technologies and this is what he actually did.
From the very start, he set up his estate employing modern concepts, which could improve and assist an ancient agricultural tradition that has always characterized this region. Technology was needed to assist in preserving the fragrances and flavours that a generous nature customarily bestows upon its products.
His vineyards are planted mainly to Lambrusco Grasparossa and Pignoletto, two native grape varieties which are the heart and soul of Emilian tradition. The wines that are produced on the estate become sparkling wines thanks to natural fermentation, fully preserving their organoleptic characteristics.
The Manicardi estate is now managed by the second generation. Today, it is managed by Maria Livia, who runs the company with the same enthusiasm and dedication, and explains:
1980
“I am very proud to be able to transmit, together with my family, a sense of continuity and above all a deep love for our origins.”
Maria Livia Manicardi
The history
011
Le acetaie occupavano solitamente i sottotetti delle case, lontane dal tramestio quotidiano, nelle zone in cui regna la tranquillità ed il silenzio. Queste zone della casa solitamente sono, ancora oggi, esposte a grandi escursioni termiche: i rigidi inverni favoriscono il riposo e la decantazione, le estati torride la fermentazione e l’evaporazione.
Estate dopo inverno, anno dopo anno, l’aceto ha il tempo di maturare e l’affinamento lo arricchisce di aromi e profumi ogni anno diversi, sempre più intensi ed evocativi.
Nell’acetaia Manicardi dimorano molte botti e botticelle di legno, ordinate dalla più grande alla più piccola, costruite con diverse essenze legnose: castagno, rovere, gelso, ciliegio e ginepro. E’ in queste piccole botti che l’aceto resterà a dimora per acquisire la sua complessità negli anni. Il tipo di legno diverso crea delle sfumature di gusto differenti, che troviamo ne: “Le Triangolari”, che rendono ancora più stimolanti gli abbinamenti con le differenti pietanze, o nella linea “Acetaia degli Scudi”.
The acetaie were usually found in the attics of houses, away from the daily bustle, in areas where peace and silence reign. These areas of the house are usually, even today, exposed to considerable temperature fluctuations: the harsh winters foster rest and decanting, while sweltering summers favour fermentation and evaporation.
Summer after winter, year after year, the vinegar has time to mature and ageing enriches it with different flavours and aromas every year, so that it becomes ever stronger and more appealing.
The Manicardi acetaia contains many wooden casks and small casks, arranged from the largest to the smallest, built with different types of wood: chestnut, oak, mulberry, cherry and juniper. The vinegar remains in these small casks for a long period of time and acquires complex characteristics as time goes by. The type of wood creates different nuances of flavour, which we find for instance in the “Le Triangolari” line, which makes pairing with different dishes even more stimulating, or the “Acetaia degli Scudi” line.
L’acetaiaVino e Acetoil gusto del tempo
The Acetaia (vinegar cellar) time-honoured flavours of its wine and vinegar
A Modena la tradizione delle acetaie si perde nel tempo: per secoli le famiglie modenesi se le sono tramandate. La loro storia documentata risale all’anno Mille e al periodo Rinascimentale. La loro fortuna era strettamente legata alla grande passione che nutriva per loro la famiglia degli estensi, fino dal 1556, ma soprattutto anche all’incrollabile dedizione alle tradizioni di una popolazione.
L’aceto balsamico tradizionale di Modena si usava con morigeratezza, perché era molto prezioso e se ne erano scoperte le proprietà farmacologiche: corroboranti e digestive. L’aceto balsamico di Modena era una pozione prelibata, assai rara e costosa, dalle virtù vivificanti e terapeutiche.
In Modena, the tradition of the acetaie (vinegar cellars) is lost in the mists of time: for centuries, Modenese families handed down the cellars from one generation to another. Documented history of the acetaie goes back to the year 1000 and the Renaissance period. The fortune of vinegar cellars was closely linked to the House of Este’s great passion for them, starting from 1556, but above all also due to the firm commitment of the region’s inhabitants.
Traditional Balsamic Vinegar of Modena was used with moderation in the past because it was extremely prized and its pharmacological features - that is invigorating and digestive properties - had also been discovered.The balsamic vinegar of Modena was a delicious, very rare and expensive potion, with invigorating, therapeutic properties.
13
Nell’acetaia si parte dal mosto di uva cotto, utilizzando uve molto zuccherine, come il Trebbiano di Castelvetro, oppure il Lambrusco. L’azienda Manicardi produce anche una gamma denominata: “I Biologici”, in cui le uve sono rigorosamente provenienti da agricoltura biologica, secondo le norme stabilite da I.C.E.A (Istituto per la certificazione etica ambientale).
Il volume del mosto si riduce di un terzo e gli zuccheri si concentrano e caramellizzano, conferendo un colore brunito. Lasciato a riposare fermenta, grazie ai saccaromiceti, che producono alcool. Si procede dunque al travaso nella prima botte, la più grande. Successivamente avviene il processo di acetificazione (dovuto agli acetobatteri). Man mano che agisce il fenomeno di evaporazione si passa a botti più piccole ed il contenuto si concentra sempre di più, arricchendosi di aromi.
L’aceto può avere diversi gradi di affinamento, come si apprezza nella linea “Le Tonde” (etichetta: verde, blu, beige, bordeaux e ginepro).
Nell’acetaia Manicardi si può gustare Aceto Balsamico Tradizionale di Modena “Extravecchio” (invecchiato 25 anni) e “l’Affinato” (12 anni), denominati “I Tradizionali”.
Le variabili sono molte: il tempo di affinamento, il tipo di legno, la concentrazione di mosto e le sfumature di gusto altrettante, come sono infiniti gli abbinamenti gastronomici.
Con “La Selezione” e “Neroelisir” si apprezza, ad esempio, una maggiore densità e armonia con un’importante tendenza dolce, molto diversi da “I Classici”, invecchiati in piccole botticelle di rovere e castagno, più adatti ad esaltare verdure crude o cotte, o anche “l’aceto di mele”, quest’ultimo caratterizzato da un’acidità molto contenuta.
Le specialità sono moltissime, tante quante sono le possibilità che la profonda conoscenza dell’antica tradizione modenese, unita al gusto e la fantasia offrono.
L’acetaia è un luogo affascinante, dove il tempo si è fermato e si lavora come detta la tradizione, come si faceva più di mille anni fa, niente è cambiato, tutto scorre lentamente, per mantenere un gusto, che è storia e antica arte.
In the acetaia, we start from cooked grape must, using grapes with a high sugar content, such as Trebbiano di Castelvetro or Lambrusco. The Manicardi estate also produces a range called “I Biologici” [“The Organic Line”], using only organically grown grapes, in compliance with the I.C.E.A. (Environmental and Ethical Certification Institute) regulations.
The volume of must is reduced by one third and the sugars are concentrated and caramelize, producing a dark brown colour. Left to rest, the must ferments, thanks to the saccharomyces, which produce alcohol. We then proceed to transfer the resultant alcohol to the first cask, the largest one. Subsequently, the acetification process occurs (due to acetobacteria). As evaporation gradually takes place, the alcohol is transferred into smaller casks and the content becomes increasingly more concentrated and is enriched with aromas.
The vinegar can be aged for different periods of time, as can be seen in the line called “Le Tonde” (bearing green, blue, beige, bordeaux and juniper labels).
In the Manicardi acetaia you can enjoy the Traditional Balsamic Vinegar of Modena “Extravecchio” (Aged 25 years) and the “Affinato” balsamic vinegar (aged 12 years), which are called “I Tradizionali” (“The Traditional Balsamic Vinegars”).
There are many variables in balsamic vinegar production, such as the ageing period, the type of wood used for the casks and the concentration of the must. There are just as many nuances of flavour as there are endless pairings with a variety of foods.
In the “La Selezione” and “Neroelisir” lines, for instance, the balsamic vinegar is thick and more well-balanced, with a mellow sweetness, which is very different from the “I Classici” line, aged in small oak and chestnut casks whose vinegars are more suitable to enhance raw or cooked vegetables, or even “apple cider vinegar “, characterized by a very low acidity.
There are many specialities, just as there is great potential for the product, afforded by the company’s deep knowledge of ancient Modenese traditions, combined with flair and imagination.
The acetaia is a fascinating place, where time has stood still and work is still performed according to tradition, just as it was done a thousand years ago. Nothing has changed, everything proceeds slowly, in order to preserve precious flavour, as in times gone by, and according to ancient craftsmanship.
15
I ProdottiAcetiVinegars
i Tradizionali
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P.
AFFINATOCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere.
lo consigliamo conScaglie di Parmigiano Reggiano, carni pregiate fragole, crema di gelato.
Bottiglia con astuccio e ricettario100 ml
7 AT - AFFINATO
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P.
EXTRA VECCHIOCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere.
lo consigliamo conScaglie di Parmigiano Reggiano, risotti, filetti, fragole, crema di gelato, sorbetti.
Bottiglia con astuccio e ricettario100 ml
6 AT - EXTRA VECCHIO
TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
AFFINATOChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes, high quality meat, strawberries, ice-cream.
Bottle with case and Recipe book100 ml
7 AT - AFFINATO
TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
EXTRA VECCHIOChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes “risotto”, fillets, strawberries, ice-cream and sorbets.
Bottle with case and Recipe book100 ml
6 AT - EXTRA VECCHIO
17
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P.
AFFINATOCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere.
lo consigliamo conScaglie di Parmigiano Reggiano, carni pregiate, fragole, crema di gelato.
Bottiglia con astuccio e ricettario100 ml
7 ATG - AFFINATO
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P.
EXTRA VECCHIOCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere.
lo consigliamo conScaglie di Parmigiano Reggiano, risotti, filetti, fragole, crema di gelato, sorbetti.
Bottiglia con astuccio e ricettario100 ml
6 ATG - EXTRA VECCHIO
TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
AFFINATOChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes, high quality meat, strawberries, ice-cream.
Bottle with case and Recipe book100 ml
7 ATG - AFFINATO
TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
EXTRA VECCHIOChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes “risotto”, fillets, strawberries, ice-cream and sorbets.
Bottle with case and Recipe book100 ml
6 ATG - EXTRA VECCHIO
i TradizionaliAFFINATO
i TradizionaliEXTRA VECCHIO
19
GOLD CASK BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, oak, mulberry, juniper.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes, vegetables, roasted meat, ice-cream and sorbets, strawberries.
Bottle with case and dropper 250 ml
41 AB 25 - FAMILY CASK
la Selezione
BOTTICELLA OROACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, rovere, gelso, ginepro.
lo consigliamo conPoche gocce su scaglie di Parmigiano Reggiano,verdure, carni arrosto, gelato di crema, sorbetto, fragole.
Bottiglia con astuccio e versatore250 ml
41 AB 25 - ACETAIA DI FAMIGLIA
Daily
la Selezione
BOTTICELLA ARGENTOACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, rovere, gelso, ginepro.
lo consigliamo conCarni arrosto, insalata di patate e stracchino, gelato di crema, fragole.
Bottiglia con astuccio e versatore250 ml
42 AB 22 - ACETAIA DI FAMIGLIA
SILVER CASK BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, oak, mulberry, juniper.
we suggest it withRoasted meat, salad with potatoes and “stracchino” (soft cheese) vanilla ice-cream, strawberries.
Bottle with case and dropper 250 ml
42 AB 22 - FAMILY CASK
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro.
lo consigliamo conQuesto aceto balsamico esalta il sapore di tutti i cibi, le insalate, le verdure cotte le frittate di ogni tipo, in particolare quella con cipolle.
Bottiglia - 250 ml
47 AB 10
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA Chestnut, cherry, mulberry, juniper.
we suggest it withThis balsamic vinegar enhances the flavour of all foods, salads, cooked vegetables and all types of omelettes, especially those with onions.
Bottle - 250 ml
47 AB 10
21
Nero Elisir
NERO ELISIRACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, rovere, gelso, ginepro.
lo consigliamo conCarni arrosto, insalata di patate e stracchino, gelato di crema, fragole.
Bottiglia con astuccio, ricettario e versatore250 ml
67 ABN - ACETAIA DI FAMIGLIA
BLACK ELISIRBALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, oak, mulberry, juniper.
we suggest it withRoasted meat, salad with potatoes and “stracchino” (soft cheese) vanilla ice-cream, strawberries.
Bottle with case, recipe book and dropper 250 ml
67 ABN - FAMILY CASK
NERO ELISIR GOLD ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, rovere, gelso, ginepro.
lo consigliamo conPoche gocce su scaglie di Parmigiano Reggiano, verdure, carni arrosto, gelato di crema, sorbetto, fragole.
Bottiglia con astuccio, ricettario e versatore250 ml
68 ABND - ACETAIA DI FAMIGLIA
NERO ELISIR CONDIMENTO all’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPGelso, ciliegio, ginepro.
lo consigliamo conVerdure e pinzimoni secondi piatti a base di uova e carne, formaggi. In particolare macedonia di frutta e gelato.
Bottiglia con astuccio.250 ml
73 CBD
BLACK ELISIR GOLD BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, oak, mulberry, juniper.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes, vegetables, roasted meat, ice-cream and sorbets, strawberries.
Bottle with case, recipe book and dropper 250 ml
68 ABND - FAMILY CASK
BLACK ELISIR DRESSINGWITH VINEGAR OF MODENAMulberry, cherry, juniper.
we suggest it withVegetables and cruditees, main courses witheggs and meat, cheese. Special with fruit-salad and ice-cream.
Bottle with case. 250 ml
73 CBD
Nero ElisirAceto Balsamico di Modena IGPBIOLOGICOORGANIC
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP
BIOLOGICOCastagno, ciliegio, rovere, gelso, ginepro.
lo consigliamo conPoche gocce su scaglie di Parmigiano Reggiano, verdure, carni arrosto, gelato di crema, sorbetto, fragole.
Bottiglia con astuccio 250 ml
69 ABB
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
MADE WITH ORGANIC GRAPESChestnut, cherry, oak, mulberry, juniper.
we suggest it withSome drops on Parmesan cheese flakes, vegetables, roasted meat, ice-cream and sorbets, strawberries.
Bottle with case 250 ml
69 ABB
23
Acetaia degli Scudi Acetaia degli Scudi
3 SCUDIACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, rovere, ciliegio, gelso, ginepro con prevalenza di castagno.
lo consigliamo conVerdure fresche e bollite, insalate, carne alla griglia ed arrosto.
Bottiglia con astuccio, Ricettario - 250 ml
52 AB 10 - ACETAIA 10
4 SCUDIACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, rovere, ciliegio, gelso, ginepro con prevalenza di ciliegio.
lo consigliamo conPesce, omelettes, tutte le verdure, specialmente bollite.
Bottiglia con astuccio, Ricettario - 250 ml
53 AB 10D - ACETAIA 11
5 SCUDIACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, rovere, ciliegio, gelso, acacia con prevalenza di ginepro.
lo consigliamo conCarne, formaggi, molto speciale con la pasta.
Bottiglia con astuccio, Ricettario - 250 ml
54 AB 12R - ACETAIA 12
3 SHIELDSBALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, oak, cherry, mulberry, juniper with prevalence of chestnut.
we suggest it withFresh and boiled vegetables, salads, grilled and roasted meat.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
52 AB 10 - ACETAIA 10
4 SHIELDSBALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, oak, cherry, mulberry, juniper with prevalence of cherry.
we suggest it withFish, omelettes, all kind of vegetables, especially boiled.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
53 AB 10D - ACETAIA 11
5 SHIELDSBALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, oak, cherry, mulberry, juniper with prevalence of juniper.
we suggest it withMeat, cheese, very special with “pasta”.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
54 AB 12R - ACETAIA 12
25
ROVEREACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, rovere con prevalenza di rovere.
lo consigliamo conInsalate, verdure crude e cotte, formaggi.
Bottiglia con astuccio - 250 ml
15 AB 5 - ACETAIA 5
OAK BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, oak with prevalence of oak.
we suggest it withSalads, fresh and boiled vegetables, cheese.
Bottle with case - 250 ml
15 AB 5 - ACETAIA 5
BARRIQUEACETO BALSAMICO DI MODENA IGPBarriquelo consigliamo conPreparazioni leggere, tutti i tipi di verdure, meglio se crude e di stagione.
Bottiglia con astuccio - 250 ml14 AB 3 - ACETAIA 3
BARRIQUEBALSAMIC VINEGAR OF MODENABarrique
we suggest it withLight dishes, salads, fresh and boiled vegetables.
Bottle with case - 250 ml
14 AB 3 - ACETAIA 3
CASTAGNOACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCiliegio, castagno, gelso con prevalenza di castagno.
lo consigliamo conVerdura cruda o cotta, frittate di tutti i tipi in particolare quella con cipolle.
Bottiglia con astuccio - 250 ml
16 AB 7 - ACETAIA 7
CHESTNUT BALSAMIC VINEGAR OF MODENACherry, chestnut, mulberry, with prevalence of chestnut.
we suggest it withFresh and boiled vegetables, every kind of omelettes, especially onion omelette.
Bottle with case - 250 ml
16 AB 7 - ACETAIA 7
CHERRYBALSAMIC VINEGAR OF MODENACherry, chestnut, mulberry, juniper, with prevalence of cherry.
we suggest it withFresh and boiled vegetables, omelettes, roasted and boiled meat, especially chicken and turkey.
Bottle with case - 250 ml
17 AB 10 - ACETAIA 10
CILIEGIOACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCiliegio, castagno, gelso, ginepro con prevalenza di ciliegio.
lo consigliamo conVerdure, crude e cotte, omelettes, carni arrosto ebollite, in special modo pollo, tacchino e coniglio.
Bottiglia con astuccio - 250 ml
17 AB 10 - ACETAIA 10
le Triangolari
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro.
lo consigliamo conVerdure, crude e cotte, omelettes, carni arrosto e bollite, in special modo pollo, tacchino e coniglio.
Ampolla con salvagocce, astuccio e ricettario250 ml
30 AB 10 - ACETAIA 10
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA Chestnut, cherry, mulberry, juniper.
we suggest it withFresh and boiled vegetables, omelettes, roasted and boiled meat, especially chicken and turkey.
Cruet with case and Recipe book250 ml
30 AB 10 - ACETAIA 10
l’Ampolla
i Biologici
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP
BIOLOGICOCastagno
lo consigliamo conInsalate, verdure crude e cotte come carote, fagiolini zucchine, formaggi, frittate, carni rosse e bianche.
250 ml / 32 ABB Bottiglia con astuccio
500 ml / 33 ABB Bottiglia
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
MADE WITH ORGANIC GRAPESChestnut
we suggest it withSalads , fresh and boiled vegetables, cheese, omelettes all kind of meat.
250 ml / 32 ABB Bottle with case
500 ml / 33 ABB Bottle
27
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere, acacia.
lo consigliamo conCarne arrosto e ai ferri, rucola e gamberetti, frittate, formaggi.
Bottiglia con astuccio e Ricettario - 250 ml
21 AB 12 - ACETAIA 12
BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak, acacia.
we suggest it withGrilled and roasted meat, salad with shrimps, omelettes, cheese.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
21 AB 12 - ACETAIA 12
BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, mulberry.
we suggest it withEvery kind of vegetables, fresh or boiled, cheese.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
19 AB 6 - ACETAIA 6
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso.
lo consigliamo conOgni tipo di verdura, cruda o cotta, formaggi.
Bottiglia con astuccio e Ricettario - 250 ml
19 AB 6 - ACETAIA 6
le Tonde le Tonde
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro.
lo consigliamo conVerdura cotta, insalate di pomodori e insalate miste in genere, piatti a base di uova.
Bottiglia con astuccio e Ricettario - 250 ml
20 AB 8 - ACETAIA 8
BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, mulberry, juniper.
we suggest it withBoiled vegetables, all kind af salads, especially those with tomatoes, eggs dishes.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
20 AB 8 - ACETAIA 8
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro, rovere, acacia.
lo consigliamo conCarne arrosto e bollita, specialmente lingua di manzo, salmone affumicato, scaglie di Parmigiano Reggiano.
Bottiglia con astuccio e Ricettario - 250 ml
23 ABM 21 - ACETAIA 21
BALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cherry, mulberry, juniper, oak, acacia.
we suggest it withRoasted and boiled meat, especially beef, smoked salmon, some drops on Parmesan cheese flakes.
Bottle with case, Recipe book - 250 ml
23 ABM 21 - ACETAIA 21
29
i Condimenti
CONDIMENTO all’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPGelso, ciliegio, ginepro.
lo consigliamo conVerdure e pinzimoni secondi piatti a base di uova e carne, formaggi. In particolare macedonia di frutta e gelato.
250 ml / 36 CB Bottiglia con astuccio
DRESSING WITH VINEGAR OF MODENAMulberry, cherry, juniper.
we suggest it withVegetables and cruditees, main courses witheggs and meat, cheese. Special with fruit-salad and ice-cream.
250 ml / 36 CB Bottle with case
i Classici
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, rovere.
lo consigliamo conInsalate, verdure crude e cotte come carote, fagiolini e zucchine, formaggi.
Bottiglia
500 ml / 18 AB 5 - ACETAIA 5
1000 ml / 27 AB 5 - ACETAIA 5
ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPChestnut, oak.
we suggest it withSalads, fresh and boiled vegetables like carrrots, french beans and zucchini, cheese.
Bottle
500 ml / 18 AB 5 - ACETAIA 5
1000 ml / 27 AB 5 - ACETAIA 5
CHEF CHOICEBALSAMIC VINEGAR OF MODENAChestnut, cheery, mulberry, juniper.
we suggest it withEvery kind of fresh and boiled vegetables, roasted and boiled meat, omelettes, especially onion omelette, cheese.
Bottle - 1000 ml
29 ABC 10 - ACETAIA 10 CHEF CHOICE
RISERVATO ALLO CHEF ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPCastagno, ciliegio, gelso, ginepro.
lo consigliamo conOgni tipo di verdura, cruda o cotta, carni arrosto e bollite, frittate in particolare con cipolla, formaggi.
Bottiglia - 1000 ml
29 ABC 10 - ACETAIA 10 CHEF
CONDIBIANCO AMBROSIAWHITE DRESSING Made with wine vinegar and grape must.
we suggest it withCruditees, fresh vegetables, fish, ideal to exalt the characteristics of fresh and light dishes.
500 ml / 37 AMB
CONDIBIANCO AMBROSIACONDIMENTO BIANCOA base di aceto di vino e mosto d’uva.
lo consigliamo conCruditees, verdure fresche, pesce, ideale per i piatti leggeri e delicati.
500 ml / 37 AMB
i CondimentiDELUXE SELECTION
CONDIMENTO all’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP
Il Condimento all’ “Aceto Balsamico di Modena IGP” MANICARDI possiede una particolare armonia grazie alla qualità dei suoi ingredienti che, invecchiati in barili di rovere, gelso, ciliegio e castagno, si trasformano nel tempo.
3 x 100 ml / 3 CB
DRESSING WITH VINEGAR OF MODENA
MANICARDI Dressing with Balsamic Vinegar of Modena has a specially harmonious blend of flavours thanks to the quality of its ingredients, which aged in barrels made of oak, mulberry, cherry and chestnut transform themselves over time.
3 x 100 ml / 3 CB
31
Creme BalsamicheCreme Balsamiche
CREMA CLASSICAALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena
lo consigliamo conottima salsa per condire le carni particolare con il roast beef, formaggi, pesce, verdure alla griglia, gelato alla crema, patatine fritte.
150 ml
64 CR
CREMA CLASSICAALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena
Crema Classica
Crema Lampone
Crema Barbecue
3 bottiglie da 150 ml
63 TRIS
CREMA CLASSICACREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena
we suggest it withperfect sauce to dress meat special with roast beef, soft cheese, fish, grilled vegetables, vanilla ice-cream, french fries.
150 ml
64 CR
CREMA CLASSICAALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena.
lo consigliamo conottima salsa per condire le carni particolare con il roast beef, formaggi, pesce, verdure alla griglia, gelato alla crema, patatine fritte.
250 ml
38 CR
CREMA CLASSICACREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena.
we suggest it withperfect sauce to dress meat special with roast beef, soft cheese, fish, grilled vegetables, vanilla ice-cream, french fries.
250 ml
38 CR
CREMA CLASSICAALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena.
lo consigliamo conottima salsa per condire le carni particolare con il roast beef, formaggi, pesce, verdure alla griglia, gelato alla crema, patatine fritte.
500 ml
39 CR
CREMA CLASSICACREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena.
we suggest it withperfect sauce to dress meat special with roast beef, soft cheese, fish, grilled vegetables, vanilla ice-cream, french fries.
500 ml
39 CR
CREMA LAMPONEALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena con succo di lampone.
lo consigliamo conIdeale con formaggi stagionati, gelato, fragole, dessert.
150 ml
65 CRL
RASPBERRY CREAMCREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena with raspberry juice.
we suggest it withideal with aged cheese, icecream, strawberries, desserts.
150 ml
65 CRL
CREMA BARBECUEALL’ACETO BALSAMICO DI MODENA IGPa base di Aceto Balsamico di Modena con peperoncino.
lo consigliamo condeale con tutte le carni, arrosto e alla griglia.
150 ml
66 CRB
BARBECUE CREAMCREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena with chili pepper.
we suggest it withIdeal with all types of meat, roasted and grilled.
150 ml
66 CRB
CREMA CLASSICACREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENAmade with Balsamic Vinegar of Modena
Crema Classica
Crema Lampone
Crema Barbecue
3 bottles 150 ml each
63 TRIS
33
GlasseGlasse
GLASSA BIOLOGICA ALL’ “ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP”salsa agrodolce biologica a base di “Aceto Balsamico di Modena IGP”
lo consigliamo conFormaggi freschi, verdure cotte, crude, alla griglia e tutti i tipi di insalate.
250 ml / 74 CRB
ORGANIC CREAM WITH “BALSAMIC VINEGAR OF MODENA”sweet and sour sauce organic condiment with “Balsamic Vinegar of Modena”
we suggest it withFresh cheeses, boiled, fresh, grilled vegetables and all types of salads.
250 ml / 74 CRB
GLASSA PESTO ALLA GENOVESEglassa agrodolce con pesto alla genovese
lo consigliamo conFormaggi freschi, verdure cotte, crude, alla griglia e tutti i tipi di insalate.
GLASSA BARBECUEglassa agrodolce con pesto alla genovese
lo consigliamo conTutte le carni arrosto ed alla griglia.
2 bottiglie da 150 ml75 BIS
GLASSA PESTO ALLA GENOVESEglaze with pesto genovese
we suggest it withFresh cheeses, boiled, fresh, grilled vegetables and all types of salads.
GLASSA BARBECUEglaze with Balsamic Vinegar of Modena
we suggest it withAll types of meat roasted and grilled.
2 bottles 150 ml each75 BIS
35
Aceti di Vino e MeleGlasse
ACETO DI VINO BIANCORovere
lo consigliamo conInsalate, verdure crude e cotte, pesce o a piacere carni.
500 ml / 39 AVNB
WHITE WINE VINEGAROak
we suggest it withSalads, fresh and boiled vegetables, fish and meat.
500 ml / 39 AVNB
ACETO DI MELEda mele raccolte in Val Di Non - Trentino
lo consigliamo conPer insaporire tutte le verdure e i pinzimoni, insalate, pesce.Delicato con le carni.
500 ml / 34 AM
ACETO DI VINO ROSSORovere
lo consigliamo conInsalate, verdure crude e cotte, carni rosse.
500 ml / 22 AVN
APPLE VINEGARfrom apples picked in Val Di Non - Trentino
we suggest it withCruditees and all fresh vegetables, salads, fish.Very delicate with meat.
500 ml / 34 AM
RED WINE VINEGAROak
we suggest it withSalads, fresh and boiled vegetables, ideal with beef.
500 ml / 22 AVN
Ad
PvD
5
37
i Liquori i Cioccolatini
NOCINOANTICA RICETTA MODENESELiquori di noci
lo consigliamo con Per concludere il pranzo, si può gustare a temperatura ambiente o ghiacciato.
Bottiglia con astuccio
700 ml
16 N
CIOCCOLATINICIOCCOLATO FONDENTE: pralina di cioccolato fondente al 70% di cacao grezzo, ripieno di una crema di cioccolato fondente e una goccia di Aceto Balsamico di Modena “Botticella Oro”
CIOCCOLATO AL LATTE: pralina di cioccolato al latte, ripieno di una crema di cioccolato bianco e una goccia di Crema di Aceto Balsamico al Lampone.
12 pz. (6 + 6) 120 gr
72 CHB
CIOCCOLATINIDARK CHOCOLATE: dark chocolate praline with 70% cocoa, filled with dark chocolate cream and a drop of “Botticella Oro” Balsamic Vinegar of Modena.
MILK CHOCOLATE:milk chocolate praline, filled with white chocolate cream and a drop of Balsamic Raspberry Cream.
12 pz. (6 + 6) 120 gr
72 CHB
NOCINOWALNUT LIQUOR OLD RECIPE OF MODENAWalnut liquor
we suggest it withAfter meals serve it normally or on the rocks.
Bottle with case
700 ml
16 N
39
ManicardiTerreni di medio impasto, tendenzialmente argilloso.
Soil characteristics Medium-textured soils, tending to clayey
C aratteristiche terreno
The territory
Sono le prime colline dell’Appennino Modenese, a circa 300 METRI SUL LIVELLO DEL MARE
The estate is situated on the first hills of the Modena Appenines, AT ABOUT 300 M ASL
Il territorio
35 ETTARI di cui 20 a vignetoTotal surface area 35 HECTARES of which 20 planted to vine
S uperfice totaleAge of the vines 10 - 15 YEARS, on average
10 - 15 ANNI di media.E tà delle vigne
V itigni
Vines
Lambrusco Grasparossa, Pignoletto-Trebbiano (utilizzato per il Balsamico)
Lambrusco Grasparossa, PignolettoTrebbiano (used for Balsamic Vinegar)
T ipo di allevamento
Training system Cordone speronato
Spurred cordonM ercato
Markets Italia 90% - Estero 10% per IL VINO Italia 30% Estero 70 % per L’ACETO
90% in Italy - 10% abroad for WINE / 30% in Italy - 70% abroad for VINEGAR
B ottiglie Prodotte
N° of bottles produced
80.000 DI VINO500.000 DI ACETO
80,000 BOTTLES OF WINE500,000 BOTTLES OF VINEGAR
E nologo
Winemaker Valerio Macchioni
Valerio Macchioni
41
AZIENDA AGRICOLA MANICARDI
VIA MASSARONI, 1
CASTELVETRO - MODENA - ITALY
PHONE +39 059 799000 - FAX +39 059 790752
info@manicardi . i t - www.manicardi . i t