Transcript
Page 1: Interesting facts about Riviera Maya

H10 HOTELS Magazine | n.25 | 2015invierno | winter | winter

Page 2: Interesting facts about Riviera Maya

Puerto Morelos es conocido por su jardín botánico, su pequeño zoo de cocodrilos y por estar frente al Parque

Nacional de Arrecife, área natural protegida para disfrute de los amantes del snorkel.

Puerto Morelos is famous for its botanical garden, its small crocodile park and for facing onto Arrecife National

Park, a protected area and snorkelers’ delight.

Puerto Morelos ist bekannt für seinen botanischen Garten, seinen kleinen Krokodilzoo und seine Nähe zum Nationalpark Arrecife, einem geschützten Naturgebiet

für Schnorchelfreunde.

Playa del Carmen es la ciudad más cosmopolita de la Riviera. Agua turquesa, cócteles en un colchón junto al mar y antros, tiendas, platerías y

restaurantes a lo largo de su cotidianidad peatonal.

Playa del Carmen is the Riviera's most cosmopolitan city. Turquoise waters, cocktails at a chill-out by the sea, bars, shops, silversmiths and restaurants

are the beachside order of the day.

Playa del Carmen ist die kosmopolitischste Stadt an der Riviera. Türkisblaues Wasser, Cocktails auf einer Liege am Meer und Bars, Läden,

Juweliergeschäfte und Restaurants in den Fußgängerzonen.

Solo aquí en México uno puede ser testigo de la existencia de los Cenotes. Más de 61 kilómetros de oasis subterráneos con 70

millones de años de vida. ¿Creados por el agua en la piedra caliza o algo más allá?

It’s only here in Mexico that cenotes can be found. More than 61km of underground oases, over 70 million years old. Were they created by water dissolving the limestone or is something more

mysterious at play?

Nur hier kann man in Mexiko Cenotes besichtigen. Über 61 Kilometer unterirdischer Oasen, die 70 Millionen Jahre alt sind. Wurde der Kalkstein vom Wasser ausgehöhlt oder waren hier

höhere Mächte im Spiel?

Imposible no sentir en los huesos la cultura maya cuando se visita la zona

arqueológica de Chichén Itzá. El espíritu de reyes indígenas, sacrificios humanos y

campeones legendarios sobrevuela los picos de unas pirámides perfectamente

conservadas.

It’s impossible not to feel completely immersed in Mayan culture when you

visit Chichén Itzá archaeological site. The spirit of indigenous kings, human

sacrifice and legendary champions lingers over the tops of these perfectly

conserved pyramids.

Bei einer Besichtigung der archäologischen Stätte Chichén Itzá

spürt man die Mayakultur überall. Der Geist von eingeborenen Königen,

Menschenopfern und legendären Helden liegt über den Spitzen der perfekt

erhaltenen Pyramiden.

En 1987 la reserva de la biosfera Sian Ka'an, en Quintana Roo, fue declarada Patrimonio de la

Humanidad por la Unesco. Su nombre significa Puerta del Cielo. Su visita justifica el término.

In 1987 the Sian Ka’an biosphere in Quintana Roo was declared a UNESCO World Heritage

Site. It’s name means “gateway to heaven” and when you visit, you’ll understand why.

1987 wurde das Biosphärenreservat Sian Ka'an in Quintana Roo zum Unesco-Weltkulturerbe erklärt. Der Name bedeutet Himmelspforte.

Dass der Name gerechtfertigt ist, merkt man bei einem Besuch.

Ilustraciones: Romualdo Faura

Curiosidades de la Riviera MayaInteresting facts about Riviera Maya Wissenswertes über die Riviera Maya

La diferencia de la Riviera Maya con el resto de lugares del Caribe es que aquí se puede convivir con una cultura indígena viva. Los mayas habitan esta

zona desde hace 3.000 años.

The di�erence between the Riviera Maya and other places in the Caribbean is that here you can

experience a living indigenous culture. The Maya have inhabited this area for the past 3,000 years.

Im Gegensatz zu anderen Orten der Karibik kann man an der Riviera Maya in eine lebendige, indigene

Kultur eintauchen. Seit 3.000 Jahren bewohnen die Mayas bereits diese Region.

Page 3: Interesting facts about Riviera Maya

Antes de la llegada de los barcos de ultramar, Tulum era un importante puerto comercial de una ciudad maya amurallada. Hoy se trata de unas níveas ruinas milenarias subidas a un

balcón de piedra sobre el Caribe.

Before boats started to arrive from distant shores, Tulum was an important commercial port serving a walled Mayan city. Today, the ancient, snow-white ruins still remain on their cli�-top

overlooking the Caribbean.

Bevor die Boote aus Übersee kamen, war Tulum ein wichtiger Handelshafen einer befestigten

Mayastadt. Heute findet man dort jahrtausendealte, schneeweiße Ruinen auf einem Felsen mit Aussicht auf die Karibik.

El museo subacúatico del arte (MUSA) tiene una pequeña peculiaridad: está sumergido en las

profundidades del Caribe que rodea Cancún. Para visitarlo, solo en barco con cubierta de cristal,

snorkel o buceadores de burbuja creativa.

There’s something di�erent about the underwater art museum (MUSA): it’s submerged

in the depths of the Caribbean waters that surround Cancun. You can visit aboard a

glass-bottomed boat or head into the creative bubble either snorkelling or diving.

Das Unterwassermuseum für Kunst (MUSA) weist eine kleine Besonderheit auf: es befindet sich in den Tiefen des Karibischen Meeres, das

Cancún umgibt. Ein Besuch erfolgt ausschließlich im Boot mit Glasboden,

schnorchelnd oder im Tauchgang.

Cozumel: ¿Imaginas una isla donde aprender a bucear entre grandes peces de colores, comer langosta a precio de arroz y convivir con más de 27 animales endémicos? Existe a menos de una hora navegando desde

playa del Carmen.

Cozumel: Can you imagine an island where you can learn to dive amidst huge, colourful fish, eat lobster for the price of a rice dish and share your living space with 27 endemic animals? It exists, just an hour by

boat from Playa del Carmen.

Cozumel: Können Sie sich eine Insel vorstellen, auf der man zwischen großen, bunten Fischen Tauchen lernt, Langusten zum Preis von Reis isst und mit über 27 einheimischen Tierarten zusammenlebt? Es gibt

sie, sie befindet sich knapp eine Stunde mit dem Boot vom Strand Playa del Carmen entfernt.

Si prefieres un ambiente de hospitalidad ociosa, ve a Puerto Aventura. Playas, golf,

tenis, museo, tiendas, restaurantes y naturaleza. Todo a golpe de paseo.

If you prefer a leisure-centred ambience, head for Puerto Aventura. Beaches, golf,

tennis, a museum, restaurants and nature. All just a walk away.

Falls Sie eine Atmosphäre der Gastfreundschaft und des Müßiggangs

suchen, gehen Sie nach Puerto Aventura. Strände, Golf- und Tennisplätze, Museen, Geschäfte, Restaurants und Natur. Alles

fußläufig erreichbar.

La Nohoch Mul es la principal pirámide de los prehispánicos restos arqueológicos de Cobá. Cerca,

se encuentra el observatorio astronómico de la comunidad, igual de antiguo que esa pirámide.

Nohoch Mul is the largest pyramid among the pre-Hispanic archaeological remains at Cobá. Nearby

you’ll find the settlement’s astronomical observatory, which is just as old as the pyramid.

Die Nohoch Mul-Pyramide ist die wichtigste

Pyramide der prähispanischen Ruinenstätte Cobá. Ganz in der Nähe befindet sich auch die Sternwarte

der Region, die ebenso alt ist wie die Pyramide.

Dzotobichay son unas tortillas con hojas de plátano y pepitas de calabaza. Se pueden

acompañar con Tamales Colados. Le siguen la sopa de lima, los huevos Motuleños, la flor de calabaza… ¿Quién quiere de postre un coco?

Dzotobichay are banana leaf-wrapped tortillas with pumpkin seeds, which can be served with

tamales colados. Follow up with lime soup, Motul-style eggs, pumpkin flower… Who fancies

a coconut for dessert?

Dzotobichay sind Tortillas in Bananenblättern

mit Kürbiskernen. Dazu passen Tamales Colados. Dann eine Limettensuppe, Eier nach Art von

Motul, Kürbisblüten... Wer möchte eine Kokosnuss zum Nachtisch?


Top Related