SMALL ENGINE APPLICATIONSRECOMMANDATIONS POUR PETITS MOTEURSAPLICACIONES DE MOTORES PEQUENOS
PRODUCT INFORMATIONRENSEIGNEMENTS SUR PRODUCTS/INFORMATIONINFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
Table of ContentsTable Des MatièresÍndice General
Application CatalogSMALL ENGINE SPARK PLUGS
Lawn & Garden Equipment Bougies pour petits moteurs Para motore de césped y jardin 1
Chain Saws Scies à chaîne Sierras de cadenas 145
Snow Removal Equipment Équipement de déneigement Equipos quitanieves 159
Lighting Plants & Generators Groupes d’éclairage et générateurs Plantas de iluminación y generadores 167
Pumps, Compressors & Refrigeration Units Pompes, Compresseurs et unités de réfrigération Bombas, compresores y unidades de refrigeración 183
Power Equipment Engines Moteurs d’équipment motorisé Motores de equipos 208
Best Selling Spark Plug PotentialTypes des bougies les plus vendusPotencial de ser las bujias más vendidas IV
Sales SymbolSymboles de venteSimbolo de ventas II
Spark Plug Removal & InstallationDépose et pose des bougiesDesmontaje e instalación de bujías 236
CombustionCombustionCombustión 237
2 & 4 Cycle Engine Troubleshooting GuideGuide de dépannage--moteurs à 2 et à 4 tempsGuía para averías de motores de 2 y 4 tiempos 239
Champion’s Suppressors and RFILes suppresseurs Champion et IFRLos supresores de Champion y las interferencias de radiofrecuencia 242
Heat Range ChartCaractéristiques des gammes de chaleurCaracteristicas de la de temperatures 243
Small Engine Spark Plug AnalysisAnalyse des bougies pour petits moteursAnalisis de bujías para motores pequeños 245
Cross ReferenceTable de renvoisReferencia cruzada 246
BRIGGS & STRATTON NEW COVERAGE!
KOHLER NEW COVERAGE!
Quattro 500 Series — See page 209 for complete listingQuantum 600 Series — See page 209 for complete listing
Intek 800 Series — See page 210 for complete listing
Courage XT-6, XT-6.5, XT-6.75 — See page 221 for complete listing
Interchange: Quantum 600 Series Quick Reference
OE Spark Plug Copper Plus®
Stock No.Copper Plus®
Plug TypeEZ Start™
Stock No.
Champion® Iridium EZ Start™
Stock No.
RJ19LMCBoxed
868 or 868LMCCarded868-1 or
868LMC-1
Plug TypeRJ19LM or RJ19LMC
5861 Will Fit ALL
861EZ Will Fit ALL
RJ2YLE
799876 (RJ2YLE)
RJ2YYXLE
RJ2PYLE
Sales SymbolSymboles de venteSímbolo de ventas
WIDE GAPDESIGNATION
FIRING END DESIGNHEAT RANGE/APPLICATION
RESISTOR SHELL DESIGN
R C 10 PYP 4
The sales symbol on a spark plug is composed of a basic
“Heat Range’’ number with letters and numbers to indicate
major features of the plug design. The charts above
contain a detailed example of the Champion Sales Symbol.
No. Description
4 Wide gaps required
5 to meet Federal
6 and California
8 requirements.
Letter Description
None/A Conventional
C Copper Plus Design
E .290 Core Nose Projection
G Fine Wire–Semi-Precious Electr.
H .030 Core Nose Projection
L Skirted Shell Firing End .200
Core Nose
M Projected Core Nose
P Platinum Electrode
V Surface Gap
W Iridium
X Rib Core Nose or Fine Wire
Y Standard Projected Core Nose
Z Skirted Shell
CC Double Copper
Ref.# Description
1-25 Automotive, Small
Engine & Ordnance
26-50 Aviation
51-75 Hi-Performance
75-99 Industrial & Special
Applications
ThreadLetter Size Reach Hex
CJ 14mm 3/8 3/4 or 13/16
DJ 14mm .325 Taper Seat 5/8DZ 10mm .500 Taper Seat 5/8
Letter Description Reach Hex
LM 14mm (Special for Lawn
Mowers) 3/8 13/16
LY/E Extended Electrode Gap
& Core Nose Projection
ThreadLetter Size Reach Hex
A 12mm 3/4 11/16 or18mm
C 14mm 3/4 5/8
D 18mm 1/2 7/8
E 14mm 1.0 Taper Seat 5/8
EC 14mm 1.0 Gasket Seat 5/8
F 18mm .460 Taper Seat 13/16
G 10mm .750 5/8
*
*
H 14mm 7/16 13/16
J 14mm 3/8 13/16
L 14mm 1/2 or .472 13/16
N 14mm 3/4 13/16
P 12mm .492 11/16
S 14mm .708 Taper Seat 5/8
V 14mm .460 Taper Seat 5/8
Y 10mm 1/4 5/8
Z 10mm .492 5/8
Letter Description
K Resistor
Q Inductive suppressor
R Resistor
T 13/16 –20 Thread Above Hex.
U Auxiliary Gap
X Resistor
*1 -20 Female Connector
RC10PYP4
II
4DÉSIGNATION
D'ÉCARTEMENTLARGE
GAMME DE CHALEUR/APPLICATION
MODÈLE DE CULOT
R C 10
N° Description
4 Écartements larges 5 requis pour répondre6 aux exigences8 fédérales et
californiennes.
ALLUMAGE ET
CONCEPTLettre Description
Aucune Traditionnelleou A
C Concept Copper PlusE Pointe en saillie de 0,290 poG Fil fin - électrode en pierre
semi-précieuseH Pointe en saillie de 0,30 poL Pointe d'allumage à culot
chemisé Pointe de 0,200 poM Pointe en saillie
P Électrode en platine
V Écartement de surface
X Axe à pointe nervurée ou fil fin
W Iridium
Y Pointe en saillie ordinaire
Z Culot chemiséCC Double cuivre
N°de réf Description
1-25 Automobiles, petits moteur, matériel militaire
26-50 Aviation51-75 Haute performance75-99 Applications indus-
trielles et spéciales
Lettre Description Portée Hexagone
LM 14 mm (spécial pour tondeuses) 3/8 po 13/16 poLY/E Écartement d'électrode longue et pointe en saillie
.xeHaicnatsiD nóicpircseDarteL
LM 14 mm (especial para cortadoras de césped) 3/8 13/16LY/E Separación de electrodo ampliada y punta de núcleo saliente
Lettre Description
K RésistanceQ Antiparasite à inductionR RésistanceT Hexagone à filetage
supérieur 13/16 po–20
U Écartement auxiliaireX Résistance
Calibre de Lettre filetage Portée Hexagone
CJ 14 mm 3/8 po 3/4 po ou 13/16 ouDJ 14 mm 0,325 po siège conique 5/8 poDZ 10 mm 0,500 po siège conique 5/8 po
Calibre de Lettre filetage Portée Hexagone
A 12 mm 3/4 po 11/16 po ou 18 mmC 14 mm 3/4 po 5/8 poD 18 mm 1/2 po 7/8 poE 14 mm 1.0 po siège conique 5/8 po
EC 14mm 1.0 po joint de siège 5/8 poF 18 mm 0,460 po siège conique 13/16 poG 10 mm 0,750 po 5/8 po
*
H 14 mm 7/16 po 13/16 poJ 14 mm 3/8 po 13/16 poL 14 mm 1/2 po ou 0,472 po 13/16 po
N 14 mm 3/4 po 13/16 poP 12 mm 0,492 po 11/16 poS 14 mm 0,708 po siège conique 5/8 poV 14 mm 0,460 po siège conique 5/8 poY 10 mm 1/4 po 5/8 poZ 10 mm 0,492 po 5/8 po
*Raccord femelle 1 po - 20
RESISTANCE
GAMA DETEMPERATURAS /
APLICACIONES
DISEÑO DE LA CUBIERTADISEÑO DE EXTREMO DE
ENCENDIDOLetra Descripción
Ninguna Convencionalo AC Diseño Copper Plus
E Proyección de punta de núcleo de 0,290
G Electrodo de alambre finosemiprecioso
H Proyección de punta denúcleo de 0,030
L Extremo de encendido decubierta con faldón Punta de núcleo de 0,200
M Nariz de núcleo saliente
P Electrodo de platinoV Separación de superficie
W IridiumX Punta nervada o alambre finoY Punta de núcleo saliente
normalZ Cubierta con faldón
CC Cobre doble
No. ref. Descripción
1-25 Automotriz, motorespequeños, armamento
26-50 Aviación51-75 Alto rendimiento76-99 Aplicaciones
industriales yespeciales
Letra Descripción
K Resistor
Q Supresor de corrientes inductorasR ResistorT Rosca por encima del
hexágono 13/16 –20
U Separación entre puntas auxiliarX Resistor
Amaño Letra de rosca Distancia Hex.
CJ 14mm 3/8 3/4 ó 13/16DJ 14mm Asiento cónico de 0,325 5/8DZ 10mm Asiento cónico 5/8
de 0,500
Tamaño Letra de rosca Distancia Hex.
A 12mm 3/4 11/16 ó 18mmC 14mm 3/4 5/8D 18mm 1/2 7/8E 14mm Asiento cónico de 1,0 5/8
EC 14mm 1,0 Asiento de 5/8empaquetadura
F 18mm Asiento cónico de 0,460 13/16G 10mm 0,750 5/8
H 14mm 7/16 13/16J 14mm 3/8 13/16L 14mm 1/2 ó 0,472 13/16N 14mm 3/4 13/16P 12mm 0,492 11/16S 14mm Asiento cónico de 0,708 5/8V 14mm Asiento cónico de 0,460 5/8Y 10mm 1/4 5/8Z 10mm 0,492 5/8
*Conector hembra 1"-20
RESISTOR
PYP
DISEÑO DESEPARACIÓN GRANDE
ENTRE PUNTASNo. Descripción
4 Se requieren5 distancias grandes6 para cumplir con 8 los requisitos federales
y de California.
Le symbole de vente
figurant sur une bougie se
compose d'un numéro de
“gamme de chaleur” de
base ainsi que de lettres et
de chiffres indiquant les
caractéristiques
principales du modèle de
bougie. Les tableaux
ci-dessus donnent un
exemple détaillé d'un
symbole de vente
Champion.
El símbolo de ventas en
una bujía está
compuesto de un número
básico de “gama de
temperaturas” con letras
y números para indicar
las propiedades
importantes del diseño
de la bujía. Las tablas de
arriba contienen un
ejemplo detallado del
símbolo de ventas de
Champion.
Sales SymbolSymboles de venteSímbolo de ventas
III
Best Selling Spark Plug PotentialTypes des bougies les plus vendusPotencial de ser las bujias más vendidas
Small Engine Spark PlugsRankRangRango
PlugBougieBujía
% Market% Au marché
% Del mercado
Cumm. %% Cummulatif% Acumulado
RankRangRango
PlugBougieBujía
% Market% Au marché
% Del mercado
Cumm. %% Cummulatif% Acumulado
1 RJ19LM 14.70% 14.70% 31 L82C 0.75% 88.72%
2 J19LM 9.76% 24.46% 32 L86C 0.67% 89.39%
3 CJ8 6.09% 30.55% 33 RL95YC 0.61% 90.00%
4 RCJ6Y 5.81% 36.35% 34 QC12YC 0.61% 90.61%
5 RA8HC 4.44% 40.80% 35 RN2C 0.60% 91.21%
6 RCJ8Y 3.88% 44.67% 36 RN3C 0.50% 91.70%
7 RC12YC 3.71% 48.38% 37 RDZ19H 0.47% 92.17%
8 J8C 3.69% 52.07% 38 CJ6 0.47% 92.64%
9 CJ8Y 3.16% 55.22% 39 RCJ8 0.45% 93.09%
10 H10C 3.00% 58.22% 40 J12YC 0.44% 93.53%
11 N5C 2.90% 61.12% 41 RL87YC 0.43% 93.97%
12 CJ7Y 2.86% 63.98% 42 N3C 0.42% 94.38%
13 CJ6Y 2.36% 66.34% 43 J4C 0.37% 94.75%
14 DJ7Y 2.18% 68.52% 44 RJ17LM 0.33% 95.08%
15 H12 2.01% 70.54% 45 RH10C 0.31% 95.40%
16 RA6HC 1.88% 72.41% 46 RZ7C 0.31% 95.70%
17 RDJ7Y 1.57% 73.99% 47 L87YC 0.28% 95.99%
18 RCJ7Y 1.56% 75.55% 48 H8C 0.25% 96.23%
19 RN4C 1.43% 76.97% 49 UL18V 0.24% 96.48%
20 L77JC4 1.39% 78.36% 50 RH18Y 0.23% 96.70%
21 RS17YX 1.33% 79.70% 51 RV9YC 0.22% 96.93%
22 CJ14 1.24% 80.94% 52 UL77V 0.22% 97.15%
23 Z9Y 1.06% 81.99% 53 N2C 0.22% 97.36%
24 N4C 0.93% 82.92% 54 J11C 0.21% 97.57%
25 J6C 0.89% 83.81% 55 DJ7J 0.20% 97.77%
26 RN57YCC 0.84% 84.66% 56 RJ19HX 0.20% 97.97%
27 DJ8J 0.84% 85.49% 57 RL86C 0.19% 98.15%
28 RJ12C 0.83% 86.33% 58 L90C 0.17% 98.33%
29 RJ8C 0.82% 87.14% 59 L82YC 0.17% 98.50%
30 J17LM 0.82% 87.96% 60 RL82YC 0.17% 98.67%
Premium Small Engine Spark PlugsRankRangRango
CHAMPION® IRIDIUM
EZ Start™% Market
% Au marché% Del mercado
Cumm. %% Cummulatif% Acumulado
1 861EZ 5861 62.19% 62.19%
2 843EZ 5843 20.97% 83.16%
3 71EZ 5071 5.89% 89.05%
4 851EZ 5851 5.59% 94.64%
5 846EZ 5846 2.83% 97.47%
6 322EZ 5322 1.38% 98.85%
7 847EZ 5847 1.15% 100.00%
IV
After the normal service life of a spark plug, oneor more of the plugs may be a little toloosen. Allowing the engine ample cool-downtime will facilitate plug removal. The use ofpenetrating oil is also recommended if the plugappears to be dangerously tight. Apply steadypressure with a plug wrench until the plugloosens. Before removing the plug, blow any dirtfrom the port area that might be present toprevent it from falling into the combustionchamber. If the plug appeared to be overly tightwhen removed by hand, it may be due to carboncollection in the threaded area of the cylinderhead. This condition is common in older engines.The threads should be cleaned with a chasertool, and the seat wiped clean to assure goodseat contact before installing a new plug.
Use the Champion torque recommendationbelow as a guide for tightening all spark plugs.
Después de la duración de servicio normal de unabujía, es posible que sea difícil una o másbujías. Se debe dejar que el motor se enfríe duranteun largo tiempo para facilitar el desmontaje de lasbujías. También se recomienda usar aceite penetrantesi la bujía parece estar peligrosamente apretada.Ejerza una presión constante con una llave parabujías hasta que se la bujía. Antes de quitar labujía, limpie la suciedad que pueda haber presenteen el área del or para impedir que entre en lacámara de combustión. Si la bujía parece estardemasiado apretada cuando se quita con la mano,puede deberse a la acumulación de carbón en el árearoscada de la cabeza del cilindro. Esto es común enlos motores más antiguos. Se deben limpiar lasroscas con un peine de roscar, y el asiento debelimpiarse para asegurar un buen contacto antes deinstalar una bujía nueva.
Use la siguiente recomendación de apriete deChampion como guía para apretar todas las bujías.
Après une durée normale de service, il est possiblequ’une ou plusieurs bougies soient àdesserrer. Laisser le moteur se refroidir peut alors faciliter la dépose des bougies. L’utilisationd’une huile pénétrante est également recommandée sila bougie semble dangereusement serrée. Appliquerune pression constante avec une clé à bougie jusqu’àce que la bougie se desserre. Avant de la retirer,enlever toute trace de saleté autour de son orpour empêcher qu’elle ne contamine la chambre decombustion. Si une bougie enlevée à la main semblaittrop serrée, il est possible qu’il y ait un dépôt decarbone dans le du couvercle de culasse. Ceproblème est commun sur les anciens modèles demoteur. Le doit alors être nettoyé à l’aided’une e, et le siège doit être essuyé avec soinpour lui assurer un bon contact avant d’installer unenouvelle bougie.
Utiliser le guide de serrage Champion ci-dessousrecommandé pour toutes les bougies Champion.
TORQUE RECOMMENDATIONS CAST IRON HEADS ALUMINUM HEADSRECOMMANDATIONS DE SERRAGE SPARK PLUG GASKET WITH WITHOUT WITH WITHOUTRECOMENDACIONES DE APRIETE THREAD SIZE PART NO. TORQUE WRENCH TORQUE WRENCH TORQUE WRENCH TORQUE WRENCH
GASKET TYPE* 10mm Y678 8-12 lb.ft. 1/4 Turn 8-12 lb.ft. 1/4 Turn
12mm P678 10-18 lb.ft. 1/4 Turn 10-18 lb.ft. 1/4 Turn
14mm N678 26-30 lb.ft. 1/2 to 5/8 Turn 18-22 lb.ft. 3/8 to 1/2 Turn
18mm A678 32-38 lb.ft. 1/2 to 5/8 Turn 28-34 lb.ft. 3/8 to 1/2 Turn
7/8” A478 50-55 lb.ft. 1/2 to 5/8 Turn — —
TAPERED SEAT 14mm — 7-15 lb.ft. 1/16 Turn (Snug) 7-15 lb.ft. 1/16 Turn (Snug)
18mm — 15-20 lb.ft. 1/16 Turn (Snug) 15-20 lb.ft. 1/16 Turn (Snug)
TAPERED SEAT PLUGS
Finger Tight. Install the new plug tight, and complete the installation with aplug wrench.
BOUGIES À SIÈGE CONIQUE
Serrer avec les doigts. Installer lesnouvelles bougies à la main, puis compléterl’installation à l’aide d’une clé pour bougie.
BUJÍAS DE ASIENTO CÓNICO
Apretada a mano. Instale la nueva bujíaapretándola con la mano, y complete lainstalación con una llave para bujías.
Turn Finger Tight. A tapered seat plug doesnot use gaskets and requires about one-sixteenth (1/16) turn.
Serrer avec les doigts. Une bougie à siègeconique ne comporte pas de joints etnécessite environ 1/16 de tour.
Giro con la mano. Las bujías cónicas nousan empaquetaduras y requieren aproxi-madamente un dieciseisavo (1/16) de vuelta.
GASKET TYPE PLUGS
Turn Finger Tight. A new or reinstalled plugwith a new gasket will require 3/8–5/8 turn to effect a gas tight sealdepending on head material. (See below).
BOUGIES DE TYPE À JOINT
Serrer avec les doigts. Une bougie neuveou réinstallée avec un nouveau jointnécessitera 3/8–5/8 de tour pour composerun joint de gaz étanche, selon le matériaude la culasse (Voir ci-dessous).
BUJÍAS TIPO EMPAQUETADURA
Giro con la mano. Una bujía nueva o vueltaa instalar con una empaquetadura nuevarequiere de 3/8–5/8 de vuelta para lograruna estanqueidad al gas dependiendo delmaterial de la cabeza. (Vea abajo).
1/4 Turn Finger Tight. For reinstalled plugswith used gasket only a 1/4 turn is requiredfor gas tight seal for both cast iron andaluminum.
Serrer avec les doigts. Pour les bougiesréinstallées avec le vieux joint, seulement 1/4 de tour est requis pour composer un jointde gaz étanche, autant pour la fontemoulée que pour l’aluminium.
Giro con la mano de 1/4 de vuelta. Parabujías vueltas a instalar con empaque-tadura usada sólamente se requiere 1/4 devuelta para lograr una estanqueidad al gaspara hierro colado y aluminio
SPARK PLUG REMOVAL & INSTALLATION DÉPOSE ET POSE DES BOUGIES DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BUJÍAS
*Torque recommendations are for new gaskets.*Les recommandations de serrage concernent les nouveaux joints d'étanchéité.
*Las recomendaciones de apriete son para empaquetaduras nuevas.
236
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUEINFORMACIÓN TÉCNICA
DetonaciónLa detonación se produce cuando parte de la carga deaire/combustible empieza a quemarse espontáneamentedebido a las mayores temperaturas y presiones justodespués del encendido. En la Figura 5, la combustióninstantánea de la carga de combustible y la onda dechoque resultante ejerce unas presiones de golpeteoextremas sobre el pistón y demás piezas del motor. Lospistones se dañan debido a las presiones de golpeteo dela fuerte detonación, y el mayor factor de temperaturaspuede causar un encendido prematuro.
La detonación se debe normalmente a cualquiera de lascondiciones siguientes:
Sincronización de encendido demasiado avanzada;Octanaje de combustible demasiado bajo;Mezclas pobres–distribución de combustible y fugas en múltiples-cárter y sistema de admisión deaire;La relación de compresión aumenta debida a laacumulación de depósitos en la cámara de combustióno una efectuada en el motor;TTemperaturas excesivas del múltiple de admisión;Sobrecarga del motor.
La detonación puede recalentar seriamente las bujías(Figura A). Además, las ondas de choque de altafrecuencia asociadas con la fuerte detonación puededañar mecánicamente la bujía, ya sea por fractura delaislador o por rotura del electrodo de tierra con el tiempo.
DCBA
COMBUSTION CONDITIONSNormalPower delivered by an internal combustionengine is developed by the expanding gasseswhich result from the burning of the air / fuelcharge. If spark timing is proper and the qualityof the fuel meets the engine require-ments, thenthe burning process should progress in a steady,even front (Figure 4).
CONDITIONS DE COMBUSTIONNormaleLa puissance fournie par un moteur à combustion interneest formée par les gaz en expansion qui résultent de lacombustion de la charge air-carburant. Si la distribution del'allumage est correcte et que la qualité du carburantrépond aux exigences du moteur, le processus decombustion devrait progresser de manière à former une
uniforme et égale 4).
CONDICIONES DE LA COMBUSTIÓNNormalLa potencia suministrada por un motor de combustióninterna es producida por la expansión de los gasesresultantes de la combustión de la carga de aire/combustible.Si la sincronización de la chispa es apropiada y la calidaddel combustible cumple con el requisito del motor, entoncesel proceso de combustión debe avanzar rápidamente, enun frente de llama uniforme (Figura 4).
Figure 4 Figure 4 Figura 4
DetonationDetonation occurs when a portion of the air / fuelcharge begins to burn spontaneously fromincreased heat and pressures just after ignition.In Figure 5, the instantaneous combustion of thefuel charge and resulting shockwave appliesextreme hammering pressures on the piston andother engine parts. Piston damage occurs fromthe pounding pressures of severe detonation,and the increased heat factor can causepreignition.
Detonation is usually the result of any of thefollowing conditions:
Ignition timing advanced too far;Fuel octane rating too low;Lean mixtures—poor fuel distribution and/orleaks in manifolds-crankcase and/or air intakesystem;Compression ratio increase due to accumula-tion of combustion chamber deposits or a
made to the engine;Excessive intake manifold temperatures;Lugging the engine.
Detonation can seriously overheat spark plugs(Figure A). In addition, the high frequency shockwaves associated with severe detonation maymechanically damage the plug either by insula-tor fracture or by eventual ground electrodebreakage.
DétonationLa détonation survient lorsqu'une portion de la charge air-carburant commence à se consumer spontanément enraison de la chaleur et des pressions accrues juste aprèsl'allumage. Dans la 5, la combustion instantanée ducarburant et l'onde de choc qui en résulte oppose despressions de martèlement sur le piston et les autres piècesdu moteur. Les dommages des pistons sont causés par lesmartèlements qu'entraînent les fortes détonations, etl'augmentation de la chaleur qui en résulte peut causer lepréallumage.
La détonation est généralement le résultat de l'une oul'autre des conditions suivantes :
Avance à l'allumage exagérée;Indice d'octane du carburant trop faible;Mélanges pauvres–distribution de carburant pauvre oufuites dans le carter ou les collecteurs ou le systèmed'admission d'air;Augmentation du taux de compression résultant del'accumulation de dépôts dans les chambres decombustion ou d'une apportée au moteur;Températures exagérées dans le collecteur d'admission;·Surcharge du moteur.
La détonation peut surchauffer gravement les bougiesd'allumage A). De plus, les ondes de choc à hautefréquence associées une forte détonation peut causer desdommages mécaniques aux bougies, soit en fracturantl'isolant ou, à la longue, en provoquant le bris de l'électrodede masse.
A. Formation de l'étincelleB. La combustion débuteC. Se poursuit rapidementD. Et se termine
A. Spark occursB. Combustion beginsC. Continues rapidlyD. And is completed
A. Se produce la chispaB. Empieza la combustión C. Continúa rápidamenteD. Y se completa
Figure 5 Figure 5 Figura 5
A. Formation de l'étincelleB. La combustion débuteC. Combustion instantanée du carburant résiduelD. Augmentation de pression/onde de choc cause des
dommages mécaniques
A. Spark occursB. Combustion beginsC. Instant combustion of remaining fuel chargeD. Pressure increase/shock wave cause
mechanical damage
A. Se produce la chispa B. Empieza la combustión C. Combustión instantánea de la carga de combustible restanteD. Aumento de presión/onda de choque causan daños
mecánicos
DCBA
COMBUSTION COMBUSTION COMBUSTIÓN
237
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUE
INFORMACIÓN TÉCNICA
Severe pressures and temperaturesassociated with detonation can also beextremely harmful to pistons, valves, bearingsand other engine components.
PreignitionPreignition, the ignition of the air/fuel chargeprior to the timed spark (Figure 7), will generallycause a very rapid and severe rise of the sparkplug operating temperature and other combus-tion chamber components (Figure B). Any hotspot in the combustion chamber can causepreignition. Preignition can damage the engineand spark plugs.
Preignition is usually the result of any of thefollowing conditions:
Combustion chamber deposits which becomeincandescent;Hot spots in the combustion chamber due topoor heat dissipation into the cooling system;
due to inadequate lubrication orimproper clearance between engine parts,Detonation or an engine operating conditionleading to it;Head gasket protrusion into the combustionchamber–thin edges on valves in 4-cycleengines;Cross ring–electrical induction betweenspark plug wires;Spark plug heat range too hot for the engine’soperating condition.
On occasion, even if the original source ofpreignition, such as deposits, disappears fromthe engine, the plug or some other combustionchamber component may be overheated to theextent that it will sustain preignition.
Les pressions et les températures intenses associées à ladétonation peuvent également être extrêmement néfastespour les pistons, les soupapes, les paliers et d'autrescomposantes du moteur.
PréallumageLe préallumage, c'est-à-dire l'allumage du mélange air-carburant avant la formation prévue de l'étincelle 7),entraîne généralement une augmentation rapide et intensede la température de fonctionnement des bougies et desautres composantes des chambres de combustion B).Tout point chaud dans la chambre de combustion peutprovoquer le préallumage. Le préallumage peutendommager le moteur et les bougies.
Le préallumage est habituellement le résultat de l'une oul'autre des causes suivantes :
Dépôts qui deviennent incandescents dans les chambresde combustion;Points chauds dans les chambres de combustion, enraison d'une piètre dissipation de la chaleur dans lesystème de refroidissement;Rayures causées par un manque de lubr ou undégagement incorrect entre les pièces du moteur;Détonation ou moteur appelé à fonctionner dans desconditions qui la favorisent;Saillie du joint de culasse dans les chambres decombustion–rebords minces sur les soupapes desmoteurs à 4 temps;Allumage à contretemps–induction électrique entre lescâbles de bougie;Gamme de chaleur des bougies trop élevée pour lesconditions de fonctionnement du moteur.
À l'occasion, même si la source originale de préallumage, commeles dépôts, se résorbe, la bougie et d'autres composantes deschambres de combustion peuvent être surchauffées à un point telque le problème de préallumage persistera.
Las presiones y temperaturas fuertes asociadas conla detonación pueden ser muy dañinas para las válvulasde los pistones, cojinetes y otros componentes delmotor.
Encendido prematuro El encendido prematuro, el encendido de la carga deaire/combustible antes de la chispa sincronizada (Figura 7), causará generalmente un aumento muyrápido y grande de la temperatura de operación de labujía y otros componentes de la cámara de combustión(Figura B). Cualquier punto caliente de la cámara decombustión puede causar un encendido prematuro. Elencendido prematuro puede dañar el motor y las bujías.
El encendido prematuro normalmente es consecuenciade cualquiera de las condiciones siguientes:
Depósitos incandescentes de la cámara decombustión;Puntos calientes en la cámara de combustión debidoa una disipación del calor en el sistema deenfriamiento;Restregaduras debido a la lubricación inadecuada uholgura indebida entre piezas del motor;Detonación o condición de operación de un motor queconduce a la detonación;Empaquetadura de la culata que sobresale dentro dela cámara de combustión–bordes en la válvulasde los motores de 4 tiempos;Encendido por inducción–inducción eléctrica entre loscables de las bujías;La gama de temperaturas de la bujía es demasiadoalta para la condición de operación del motor.
A veces, incluso si desaparece del motor la fuenteoriginal del encendido prematuro, tales como losdepósitos, la bujía o algún componente de la cámara decombustión puede recalentarse hasta el punto quesostenga el encendido prematuro.
Figure 7 Figure 7 Figura 7.
A. Allumage prématuré causé par les dépôts chaudsB. Allumage régulierC. Deux continuent rapidementD. Augmentation de la température du cylindre provoque
d'autres cycles de préallumage
A. Early ignition by hot depositsB. Regular ignitionC. Two continue rapidlyD. Cylinder temperature increase causes
additional preignition cycles
A. Encendido antes de tiempo debido a depósitos calientesB. Encendido regularC. Dos llamas continúan rápidamenteD. El aumento de temperaturas de los cilindros causa
ciclos de encendido prematuro adicionales
COMBUSTION cont. COMBUSTION suite COMBUSTIÓN cont.
1750˚F953˚C
Figure B Figure B Figura BFigure A Figure A Figura ADETONATIONDÉTONATIONDETONACIÓN
MODERATEMODÉRÉEMODERADA
TRACEFAIBLETRAZAS
NONEAUCUNENONENINGUNA
TYPICAL FUEL OCTANE NO.N° D'INDICE D'OCTANE TYPIQUE
OCTANAJE DE COMBUSTIBLE TÍP
INSU
LATO
R TI
P TE
MP.
TEM
P.D
E LA
PO
INTE
DE
L'IS
OLA
NT
TEM
P.D
EL E
XTRE
MO
AIS
LAD
OR
IDLERALENTIVACÍO
HIGH SPEEDHAUTE VITESSE
ALTA VELOCIDAD
SPEED VITESSE VELOCIDAD
INSU
LATO
R TI
P TE
MP.
TEM
P.D
E LA
PO
INTE
DE
L'IS
OLA
NT
TEM
P.D
EL E
XTRE
MO
AIS
LAD
OR
PRE-IGINITIONPRÉALLUMAGE
ENCENDIDO PREMATURO
NORMALNORMAL
NORMAL
238
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUEINFORMACIÓN TÉCNICA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
This guide provides an introduction into used spark pluganalysis and diagnostic procedures for 2 & 4 cycleengines. It examines the three primary areas necessaryfor the proper operation of any engine: fuel delivery,ignition and mechanical functions.
Since the spark plug is an ignition system componentand is located within the combustion chamber, it is anexcellent tool for diagnosing engine problems. Thoughspark plugs themselves are rarely the cause of theproblem, they do interact with fuel delivery, spark deliveryand mechanical functions. Examination of the spark plugs can sometimes give a physical clue to theunderlying cause.
HOW TO USE THE GUIDEA. Your problem engine is 2-cycle.
B. Your problem is idles poorly.
C. Using the 2-cycle chart, locate “idles poorly'' on thevertical symptom column. At each dot in the horizontalcolumn, consider the possible cause. In this example,idles poorly reveals possible cause in four areas: #3improper fuel /air ratio, #6 ignition system, #10 lowcompression, #14 exhaust restriction.
D. Locate each possible cause, consider and check each item.
Ce guide sert d'introduction aux procédures d'analyse et dediagnostic des bougies usées des moteurs à 2 et à 4 temps. Iltraite des trois principaux facteurs de bon fonctionnement dumoteur : l'alimentation en carburant, l'allumage et les fonctionsmécaniques.
Comme la bougie d'allumage est une composante du systèmed'allumage et qu'elle est située dans la chambre de combustion,elle constitue un excellent outil pour diagnostiquer les problèmesde moteur. Bien que les bougies soient rarement elles-mêmes lacause du problème, elles interagissent avec l'alimentation encarburant, l'allumage et les fonctions mécaniques. Par conséquent,l'examen des bougies peut parfois donner des indices physiquesdes causes sous-jacentes d'un problème.
MODE D'UTILISATION DU GUIDEA. Le problème provient d'un moteur à 2 temps.
B. Il s'agit d'un problème de ralenti irrégulier.
C. Dans le tableau relatif aux moteurs à 2 temps, repérer « ralentiirrégulier » dans la colonne verticale de symptômes.Considérer la cause possible pour chaque point rant dansla colonne horizontale. Dans cet exemple, ralenti irrégulierrévèle quatre causes possibles : n° 3 rapport air/carburantincorrect, n° 6 système d'allumage, n° 10 faible taux decompression et n° 14 restriction de l'échappement.
D. Trouver chaque cause possible, puis considérer et vérchacun des points.
Esta guía contiene una introducción del análisis de bujías yprocedimiento de diagnóstico para motores de 2 y 4 tiempos.Examina las tres áreas principales necesarias para la operaciónapropiada en cualquier motor: suministro de combustible,encendido y funciones mecánicas.
Como la bujía es un componente del sistema de encendido yestá ubicada dentro de la cámara de combustión, es unaherramienta excelente para diagnosticar problemas del motor.Aunque las bujías mismas raramente son la causa delproblema, tienen que ver con el suministro de combustible, laproducción de chispas y las funciones mecánicas. El examen delas chispas a veces puede dar una pista física de la causa delproblema.
CÓMO USAR ESTA GUÍAA. El motor con problemas es un motor de 2 tiempos.
B. El problema es que funciona en vacío de forma
C. Usando la tabla de 2 tiempos, localice "funciona en vacío deforma en la columna de síntomas vertical. En cadacuadrado de la columna horizontal, tenga en cuenta la Causaposible, en este ejemplo, funciona en vacío de forma e,apunta a la causa posible en cuatro áreas No. 3 Relaciónindebida de combustible/aire, No. 6 Sistema de encendido,No. 10 Baja compresión, No. 14 Restricción del escape.
D. Localice cada causa posible, tenga en cuenta y compruebecada uno de los apartados.
Will not startPas de démarrageNo arrancaHard startingDémarrage Arranque difícilStops suddenlyMoteur s'arrête soudainementSe para súbitamenteLacks powerManque de puissanceFalta de potenciaOperates erraticallyFonctionnement erratiqueOpera de forma irregularKnocks or pingsCognements ou détonationsDetonaciones
or “skips”Ratés d'allumageFallas de encendidoBacRetours de Retorno de llamaOverheatsSurchauffeSe recalientaIdles poorlyRalenti irrégulierMarcha en vacío de
Impr
oper
fuel
Car
bura
nt in
corr
ect
Com
bust
ible
inde
bido
Impr
oper
fuel
/air
ratio
sRa
ppor
ts a
ir-ca
rbur
ant i
ncor
rect
sRe
laci
ones
inde
bida
s de
com
bust
ible
/aire
Impr
oper
oil
or fu
el-o
il ra
tios
Hui
le o
u ra
ppor
ts h
uile
-car
bura
nt in
corr
ects
Acei
te o
rela
ción
de
com
b./a
ceite
inde
bida
No
spar
kAb
senc
e d'
allu
mag
eN
o se
pro
duce
n ch
ispa
s
Igni
tion
syst
emSy
stèm
e d'
allu
mag
eSi
stem
a de
enc
endi
do
Batte
ry c
ondi
tion
État
de
la b
atte
rieEs
tado
de
la b
ater
ía
Impr
oper
coo
ling
Refro
idis
sem
ent i
ncor
rect
Enfri
amie
nto
inde
bido
Impr
oper
lubr
icat
ion
inco
rrec
teLu
bric
ació
n in
debi
da
Low
or l
oss
of c
ompr
essi
onFa
ible
taux
ou
pert
e de
com
pres
sion
Baja
com
pres
ión
o fa
lta d
e co
mpr
esió
n
Car
bon
build
-up
Dép
ôts
de c
arbo
neAc
umul
ació
n de
car
bón
Faul
ty g
over
nors
Régu
late
urs
défe
ctue
uxRe
gula
dore
s de
fect
uoso
s
Engi
ne o
verlo
adSu
rcha
rge
du m
oteu
rSo
brec
arga
del
mot
or
Exha
ust r
estr
ictio
nRe
stric
tion
de l'
écha
ppem
ent
Obs
truc
ción
del
esc
ape
Valv
e pr
oble
ms
Prob
lèm
es d
e so
upap
esPr
oble
mas
de
válv
ulas
No
fuel
Pas
de c
arbu
rant
No
hay
com
bust
ible
POSSIBLE CAUSES CAUSES POSSIBLES CAUSAS POSIBLES
SYM
PT
OM
SSYM
PT
ÔM
ES
SÍN
TO
MA
S
4 CYCLE
4 TEMPS
4 TIEMPOS
2 CYCLE
2 TEMPS
2 TIEMPOS
2 & 4 CYCLE ENGINE TROUBLESHOOTING GUIDE GUIDE DE DÉPANNAGE–MOTEURS À 2 ET À 4 TEMPS GUÍA PARA AVERÍAS DE MOTORES DE 2 Y 4 TIEMPOS
239
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUE
INFORMACIÓN TÉCNICA
240
POSSIBLE CAUSES1. No fuel
–tank empty;–fuel shut-off valve;
cap vent plugged; or delivery lines clogged;
–fuel pump faulty;–carburetor needle & seat inoperative.
2. Improper fuel–stale fuel;–water in fuel tank;–octane rating too low;–2-cycle oil not to engine manufacturer's
specs;–contaminated fuel.
3. Improper fuel/air ratios–choke operation;–improper carburetion settings and
adjustments;–restricted air intake, dirty air cleaner;–dirty carburetion, restricted internally,
carburetion icing;–air leak in intake system;–damaged head gasket or cracked head or
cylinder;–leaking crankcase seals (2-cycle);–engine –dirty fuel r;–defective fuel pump.
4. Improper oil or fuel-oil ratio–improper mix;–fuel/oil separation;–main bearing seal leaking –(2-cycle–if main is pressure fed).
5. No spark–ignition swtich off;–wiring in primary or secondary circuit
disconnected, broken, or corroded;–contact breakers stuck or oxidized;–coil and condenser faulty;–battery condition;–ignition module;–poor or loose connections.
6. Ignition system–faulty ignition switch;–broken, damaged, or corroded wire
(abnormally high resistance);–ignition timing wrong;–wrong spark plug gap;–bad ignition coil;–faulty spark plug wire.
7. Battery condition–low voltage—inadequate charge;–internal short circuit;–corrosion;–poor or loose connections;–faulty starter;–faulty starter solenoid;–lack of battery
8. Improper cooling–restriction in cooling system or –lack of coolant;–cooling damage;–blown head gasket.
9. Improper lubrication–out of oil;–improper oil;–improper fuel /oil ratio (2-cycle);–oil gauge defective.
10. Low or loss of compression–cracked or broken piston rings;–blown head gasket or cracked cylinder or
head;–valve sticking or broken push rod;–preignition damage;–detonation damage.
CAUSES POSSIBLES1. Pas de carburant
–réservoir vide;–vanne d'arrêt de carburant;–évent du bouchon de remplissage obstrué;
ou canalisations d'alimentation bouchées;–pompe à carburant défectueuse;–siège et pointeau de carburateur inopérants.
2. Carburant incorrect–carburant vicié;–présence d'eau dans le réservoir;–indice d'octane trop faible;–huile 2 temps qui ne respecte pas les
du fabricant du moteur;–carburant contaminé.
3. Rapports air-carburant incorrects–fonctionnement de l'étrangleur;–réglages et ajustements de carburation incorrects;–admission d'air restreinte, à air sale;–carburation sale, restriction interne, givrage de
carburation;–fuite d'air dans le système d'admission;–joint de culasse endommagé, culasse ou cylindre
–fuite des joints de carter (2 temps);–moteur noyé;
à carburant sale;–pompe à carburant défectueuse.
4. Huile ou rapport huile-carburant incorrect–dosage incorrect;–séparation huile/carburant;–fuite des joints de paliers principaux–(2 temps–si alimenté sous pression).
5. Absence d'allumage–contact d'allumage à off;
du circuit primaire ou secondaire débranché,brisé ou corrodé;
–coupe-circuit coincé ou oxydé;–bobine et condenseur défectueux;–état de la batterie;–module d'allumage;–branchements lâches ou incorrects.
6. Système d'allumage–contact d'allumage défectueux;
brisé, endommagé ou corrodé (résistanceanormalement haute);
–mauvaise distribution de l'allumage;–écartement incorrect des bougies;–bobine d'allumage défectueuse;–câble d'allumage défectueux.
7. État de la batterie–faible tension-charge inadéquate;–cour-circuit interne;–corrosion;–branchements lâches ou incorrects;–démarreur défectueux;–solénoïde de démarreur défectueux;–manque de liquide dans la batterie.
8. Refroidissement incorrect–restriction dans le systèmes de refroidissement ou
les ailettes;–manque de liquide de refroidissement;–ailettes de refroidissement endommagées;–joint de culasse brisé.
9. incorrecte–absence d'huile;–huile incorrecte;–rapport huile-carburant incorrect (2 temps);–indicateur de niveau d'huile défectueux.
10. Faible taux ou perte de compression–segments de piston ou brisés;–joint de culasse brisé, cylindre ou culasse –soupape saisie ou poussoir brisé;–dommages causés par le préallumage;–dommages causés par la détonation.
CAUSAS POSIBLES1. No hay combustible
–tanque vacío;–válvula de corte de combustible;–respiradero de la tapa de llenado taponado;
o tuberías de suministro obstruidas;–bomba de combustible defectuosa;–aguja y asiento del carburador inoperativos
2. Combustible indebido –combustible viejo;–agua en el tanque de combustible;–octanaje demasiado bajo;–el aceite de 2 tiempos no cumple con las
del fabricante;–combustible contaminado.
3. Relaciones indebidas de combustible/aire–operación del estrangulador;–ajustes indebidos de carburación;–admisión de aire obstruida, de aire sucio;–carburación sucia, obstrucción interna, formación
de escarcha en el carburador;–fuga de aire en el sistema de admisión;–empaquetadura de culata dañada o culata o cilindro
rajado;–fugas en las juntas del cárter (2 tiempos);–motor anegado;
de combustible sucio;–bomba de combustible defectuosa.
4. Aceite o relación de combustible-aceiteindebida
–mezcla indebida;–separación de combustible/aceite;–fugas de los sellos de los cojinetes de bancada;–(2 tiempos–si el tubo principal se alimenta a presión).
5. No se producen chispas –interruptor de encendido en la posición de apagado;–cables desconectados, rotos o corroídos en el
circuito primario o secundario;–disyuntores de contactos agarrotados u oxidados;–serpentín y condensador defectuosos;–estado de la batería;–módulo de encendido;–conexiones o sueltas.
6. Sistema de encendido –interruptor de encendido defectuoso;–cable roto, dañado o corroído (resistencia
anormalmente alta);–sincronización de encendido equivocada;–distancia entre puntas equivocada;–bobina de encendido defectuosa:–cable de bujía defectuoso.
7. Estado de la batería–bajo voltaje - carga inadecuada;–cortocircuito interno;–corrosión;–conexiones o sueltas;–motor de arranque defectuoso;–solenoide defectuoso del motor de arranque:–falta de de baterías.
8. Enfriamiento indebido–restricción en el sistema de enfriamiento o aletas;–falta de refrigerante;–daños en las aletas de enfriamiento;–empaquetadura de culata reventada.
9. Lubricación indebida–falta de aceite;–aceite indebido;–relación indebida de combustible/aceite (2 tiempos);–indicador de aceite defectuoso.
10. Baja compresión o falta de compresión –aros de pistón rajados o rotos.–empaquetadura de culata reventada o cilindro o
culata rajada;–válvula agarrotada o varilla de empuje rota;–daños de encendido prematuro;–daños de detonación.
TROUBLESHOOTING GUIDE cont. GUIDE DE DÉPANNAGE suite GUÍA PARA AVERÍAS cont.
240
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUEINFORMACIÓN TÉCNICA
11. Carbon build-up–normal accumulation;–excessive rich mixtures;–excessive fuel /oil ratios;–incorrect oil type.
12. Faulty governors–governor assembly malfunctioning;–linkage out of adjustment;–linkage worn or disconnected;–governor spring sensitivity too great;–linkage binding.
13. Engine overload–engine operated in conditions above those
for which designed.14. Exhaust restriction
–damaged exhaust system;–clogged or restricted –clogged or restricted exhaust port.
15. Valve problems–improper adjustment in lash;–improper seating due to burned, bent or
stuck valve;–broken valve spring;–valve or valve seal leaking.
11. Dépôts de carbone–accumulation normale;–mélanges excessivement riches;–rapports huile-carburant exagérés;–mauvais type d'huile.
12. Régulateurs défectueux–mauvais fonctionnement de l'assemblage de
régulateur;–tringlerie déréglée;–tringlerie usée ou débranchée;–ressort de régulateur trop sensible;–tringlerie saisie.
13. Surcharge du moteur–moteur appelé à fonctionner dans des conditions pour
lesquelles il n'est pas conçu.14. Restriction de l'échappement
–système d'échappement endommagé;–chicanes bouchées ou restreintes;–or d'échappement bouchés ou restreints.
15. Problèmes de soupapes–mauvais réglage du jeu des soupapes;–calage inadéquat en raison d'une soupape brûlée,
courbée ou saisie;–siège de ressort brisé;–fuite d'une soupape ou d'un joint de soupape.
11. Acumulación de carbón –acumulación normal;–mezclas excesivas ricas;–relaciones excesivas de combustible/aceite;–tipo de aceite incorrecto.
12. Reguladores defectuosos–funcionamiento defectuoso del conjunto de regulador;–articulación desajustada;–articulación desgastada o desconectada;–demasiada sensibilidad del resorte del regulador;–agarrotamiento de la articulación.
13. Sobrecarga del motor –motor operado en condiciones más exigentes que las
condiciones para las que se ha diseñado.14. Obstrucción del escape
–sistema de escape dañado; obstruidos o taponados;
–or de escape obstruido o taponado.15. Problemas de las válvulas
–ajuste indebido de la luz de las válvulas;–asentamiento inadecuado debido a válvulas quemadas,
dobladas o agarrotadas;–resorte de válvula roto;–fugas de válvula o de sellos de válvula.
CHAMPION RESISTORSRadio Frequency Interference (RFI)Each time the spark jumps across a gap, anelectromagnetic (EMI) is created that canaffect on-board computer systems, AM and FMradio reception, TV broadcasts and even airplanecommunications. By placing a resistor in the sparkplug, we can substantially reduce this radiofrequency interference (RFI). By comparison, itwasn't until recent years that small engine manu-facturers began using resistance to suppress RFI.By contrast automotive engines have been usingresistance spark plugs for over 40 years (incomputer equipped vehicles it is imperative thatresistor plugs are used to prevent driveabilityproblems, loss of performance and even causefalse trouble codes).
Champion manufactured its suppressor-type spark plugs in 1931. Today Champion usesseveral types of suppressors to reduce RFI.
SAC-9 SuppressorChampion developed the SAC-9 suppressor in theearly 1980's. This extremely reliable resistor/suppressor is formed from strontium carbonate,aluminum oxide and copper oxide powders. Infact, out of billions made, not a single SAC-9suppressor has ever been found to fail in service.They are used in many Champion "R" typeresistor plugs. An important feature of Championplugs with the SAC-9 suppressor is that theresistance of the plug cannot be accuratelymeasured with typical low voltage ohmmeters.
An example of a Champion SAC-9 SmallEngine Plug would be the RJ19LM.
"Q" Type Inductive SuppressorsToday more Small Engine manufacturers are using"Q" Type spark plugs for their ability to control RFIwhile maintaining adequate spark output levels.The "Q" type plug is primarily designated for highperformance, capacitive discharge (CD) ignitionsystems, where spark output can be greatly
LES RÉSISTANCES ANTIPARASITE CHAMPIONLes Parasites radioélectriquesChaque fois qu'une étincelle franchit un écartement, unchamp électromagnétique (EMI) se crée, pouvant nuire auxordinateurs de bord, à la réception des ondes radio AM etFM, aux ondes de télévision et même aux communicationsdes avions. En plaçant une résistance dans la bougie, onarrive à réduire considérablement ces parasites radioélectri-ques. Ce n'est qu'il y a quelques années que les fabricantsde petites cylindrées ont commencé à utiliser la résistancepour supprimer les parasites radioélectriques (RFI). Parcontre, les moteurs des automobiles sont dotés de bougies àrésistance depuis plus de 40 ans (dans les véhicules munisd'ordinateurs, l'utilisation de bougies à résistance estimpérative de prévenir les problèmes de fonctionnement,la perte de performance et les faux codes d'anomalie).
Champion a fabriqué sa première bougie à résistance en1931. Aujourd'hui, Champion utilise plusieurs types desuppresseurs de parasites pour réduire les parasitesradioélectriques.
Suppresseur SAC-9Champion a mis au point le suppresseur SAC-9 au débutdes années 1980. Cette résistance/suppresseurextrêmement ble se compose de poudres de carbonate destrontium, d'oxyde d'aluminium et d'oxyde de cuivre. En fait,sur les milliards de suppresseurs fabriqués, aucunsuppresseur SAC-9 n'a jamais fait défaut. Ces suppresseurssont utilisés dans bon nombre de bougies à résistance detype " R " Champion. L'une des caractéristiques importantesdes bougies Champion à suppresseur SAC-9 est que larésistance ne peut être mesurée avec précision au moyend'un ohmmètre ordinaire à faible tension.
Un bon exemple d'une bougie pour petite cylindréeChampion SAC-9 : la bougie RJ19LM.
Suppresseur à induction de type QAujourd'hui, de plus en plus de fabricants de petitescylindrées utilisent des bougies de type Q en raison de leurcapacité de contrôler les parasites radioélectriques tout enmaintenant des niveaux de puissance d'allumage adéquats.La bougie de type Q est principalement conçue pour lessystèmes d'allumage à décharge capacitive de haute
RESISTORES CHAMPIONInterferencias de radiofrecuenciaCada vez que salta una chispa entre las puntas de loselectrodos se forma un campo electromagnético que puedeafectar los sistemas de computadoras interiores, larecepción de radio de AM y FM, las retransmisiones de TVe incluso las comunicaciones con aviones. Al poner unresistor en la bujía, podemos reducir sustancialmente estasinterferencias de radiofrecuencia. No fue hasta reciente-mente que los fabricantes de motores pequeñosempezaron a usar resistencias para suprimir estasinterferencias. Por el contrario, los motores automotriceshan venido usando bujías con resistencia durante más de40 años (en vehículos equipados con computadoras esesencial que se usen bujías con resistores para impedir losproblemas de capacidad de conducción, pérdida derendimiento e incluso códigos de falla falsos).
Champion fabricó sus primeras bujías tipo supresión en1931. Hoy Champion usa varios tipos de supresores parareducir estas interferencias.
Supresor SAC-9Champion desarrolló el supresor SAC-9 a principios de los80. Este resistor/supressor de gran está formadopor polvos de carbonato de estroncio, óxido de aluminio yóxido de cobre. De hecho, de los miles de millones que sehan fabricado, no se ha encontrado un solo supresor SAC-9que haya fallado durante el servicio. Se usan en muchasbujías de resistores tipo "R" de Champion. Unacaracterística importante de las bujías Champion consupresor SAC-9 es que la resistencia de la bujía no puedemedirse con ohmiómetros típicos de bajo voltaje.
Un ejemplo de una bujía de motores pequeños consupresor SAC-9 sería la RJ19LM.
Supresores inductores tipo "Q" Hoy hay más fabricantes de motores pequeños que usanbujías tipo "Q" por su capacidad de controlar las interferenciasde radiofrecuencia a la vez que por mantener unos nivelesadecuados de chispas producidas. La bujía tipo "Q" estádiseñada principalmente para sistemas de encendido dedescarga capacitiva de alto rendimiento, en que la producciónde chispas puede reducirse considerablemente por la
CHAMPION’S SUPPRESSORS LES SUPPRESSEURS CHAMPION LOS SUPRESORES DE CHAMPION Y LASAND RFI ET IFR INTERFERENCIAS DE RADIOFRECUENCIA
TROUBLESHOOTING GUIDE cont. GUIDE DE DÉPANNAGE suite GUÍA PARA AVERÍAS cont.
241
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUE
INFORMACIÓN TÉCNICA
reduced by a spark plug's resistance. In the early1970's Champion developed these suppressorplugs which use a wire wound inductive coil toreduce RFI without negatively affecting ignitionperformance. These coils are used in allChampion "Q" type suppressor plugs. "Q" typesuppressor plugs are for many enginesexported to countries like Canada and Australiawhere industry and government RFI standardsrequire additional suppression.
The QJ19LM is a perfect example of a "Q" typereplacement over a traditional RJ19LM sparkplug. "Q" type spark plugs should always bereplaced with a similar design. It can also be
for engines using standard resistorstyles (e.g. RJ19LM) to upgrade to the "Q" type inthe same family.
Never replace a "Q" type spark plug withanother resistor plug or a non-resistor plug.Usage of non-"Q" types can actually cause engine
and a loss in performance
F.I.S.S. Resistor (Fired In Suppressor Seal)The F.I.S.S. resistor was added to the Championspark plug line in the mid-1990's. Althoughprimarily used in automotive plugs, this uniqueand highly durable suppressor can be easily
in all Champion automotive plugs thathave a black terminal end. The Champion F.I.S.S.process uses a proprietary glass mixture that hasinherent resistive qualities to help suppress RFI inthe ignition system. The glass mixture is melted ina heated kiln and forms a solid glass seal whenthe plug terminal is assembled and the mixturecools inside the insulator. The cooling action alsoproduces a perfect hermetic seal for the centerelectrode. The Champion F.I.S.S. resistor providestechnicians the ability to check resistance with aconventional DVOM (Digital Volt Ohmmeter). TheChampion F.I.S.S. resistor will produce a terminalresistance in the range of 3,000-10,000 ohms atroom temperature.
performance dont la puissance d'allumage seraitconsidérablement réduite par une résistance. Au début desannées 1970, Champion a mis au point ces bougies àsuppresseur munies d'une bobine d'induction spiralée pourréduire les parasites radioélectriques sans nuire à laperformance de l'allumage. Ces bobines sont utilisées surtoutes les bougies à suppresseur de type Q Champion. Cesbougies sont pour de nombreux moteurs exportésvers des pays comme le Canada et l'Australie, où l'industrieet le gouvernement exigent une suppression supérieure desparasites radioélectriques.
La bougie QJ19LM est un exemple parfait d'une bougie derechange de type Q plutôt qu'une bougie traditionnelleRJ19LM. Les bougies de type Q doivent toujours êtreremplacées par une bougie de conception similaire. Ellessont également un excellent choix pour les moteurs dotés debougies à résistances ordinaires (ex. : RJ19LM).
On ne doit jamais remplacer une bougie de type Q par unebougie dotée d'une résistance différente ou sans résistance.L'utilisation d'une bougie autre que de type Q peut en faitentraîner des ratés d'allumages et une perte de performance.
Résistance F.I.S.S. (allumage dans le suppresseur)La résistance F.I.S.S. a été ajoutée à la ligne de bougiesChampion au milieu des années 1990. Bien que principale-ment utilisé dans les bougies automobiles, ce suppresseurunique et très durable est facilement ble dans toutesles bougies automobiles Champion grâce à sa borne noire. Leprocédé F.I.S.S. de Champion commence par le remplissagede l'isolant avec un mélange de verre breveté possédant desqualités de résistance qui contribuent à supprimer lesparasites radioélectriques dans le système d'allumage. Lemélange de verre est ensuite fondu lorsque la bougie estpassée dans un four chaud. Une fois que la borne de labougie est assemblée dans le corps de l'isolant, le mélangerefroidit et forme un joint de verre solide dans l'isolant. Sonaction refroidissante produit un scellement parfaitementhermétique pour l'électrode centrale ainsi qu'un suppresseurmagnétique très durable. La résistance F.I.S.S. offre auxtechniciens la capacité de vér la résistance au moyen d'unvoltmètre numérique ordinaire La résistance F.I.S.S. deChampion produit une résistance de 3 000 à 10 000 ohms àla borne à la température ambiante.
resistencia de una bujía. A principios de los 70, Championdesarrolló estas bujías con supresor que usan una bobinainductora de hilo arrollado para reducir las interferencias deradiofrecuencia sin afectar negativamente el rendimiento deencendido. Estas bobinas se usan en todas las bujías consupresor tipo "Q" de Champion. Las bujías supresoras tipo"Q" están para muchos motores exportados apaíses como Canadá y Australia donde las normas de laindustria y del gobierno acerca de las interferencias deradiofrecuencia requieren una supresión adicional.
La bujía QJ19LM es un ejemplo perfecto de una bujía derepuesto tipo "Q" comparada con la bujía tradicional RJ19LM.Las bujías tipo "Q" deben ser reemplazadas siempre porbujías con un diseño similar. También pueden ser -ciosas para motores que usen estilos de resistores normales(por ejemplo, RJ19LM) para actualizarlos al tipo "Q" de lamisma familia.
No reemplace nunca una bujía tipo "Q" por otra bujía conresistor o sin resistor. El uso de bujías que no son del tipo "Q"puede realmente causar fallas de encendido y una pérdida derendimiento.
Resistor F.I.S.S. (sello de supresor fundido)Se ha agregado el resistor F.I.S.S. a la gama de bujíasChampion a mediados de los 90. Aunque se usaprincipalmente en las bujías automotrices, este supresorexclusivo de alta duración puede fácilmente entodas las bujías automotrices Champion que tengan unapunta de terminal de color negro. El proceso F.I.S.S. deChampion usa una mezcla de vidrio propietaria que tienecualidades resistivas inherentes para contribuir a suprimir lasinterferencias de radiofrecuencia en el sistema de encendido.La mezcla de vidrio se funde en un horno rotatorio calentadoy forma un sello de vidrio macizo cuando se monta elterminal de la bujía y la mezcla se enfría dentro del aislante.La acción de enfriamiento también produce un sellohermético perfecto para el electrodo central. El resistorF.I.S.S. de Champion proporciona a los técnicos la capacidadde comprobar la resistencia con un voltímetro/ohmiómetrodigital convencional. El resistor F.I.S.S. de Championproducirá una resistencia de terminales que oscila entre3.000 y 10.000 ohmios a la temperatura ambiente.4
CHAMPION’S SUPPRESSORS LES SUPPRESSEURS CHAMPION LOS SUPRESORES DE CHAMPION Y LASAND RFI cont. ET IFR suite INTERFERENCIAS DE RADIOFRECUENCIA cont.
242
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUEINFORMACIÓN TÉCNICA
Thread Size Heat Range Non-Resistor Stock No. Resistor Stock No. Non-Resistor Stock No. Resistor Stock No.
Filetage Gamme de chaleur Sans Résistance No de stk Résistance No de stk Sans Résistance No de stk Résistance No de stk EZ
Tamaño de la rosca Gama de temp. Sin Resistor No. de stk Resistor No. de stk Sin Resistor No. de stk Resistor No. de stk Start10mm, 1/4" Reach,
5/8 Hex UY6 842 RG6YC 97710 mm, 5/16"
Reach, 14 mm hex RY4C 978
RZ7C 965 Z9Y 808Z6 889
RDZ19H 940RDZ4H 979
10mm, 3/4" Reach, 5/8" Hex, Gasket
Seat RG6YC 977
RP10HC 959M P10Y 910
P7 816 P8Y 888RA59PP 7622RA8PHP 7972RA8HC 810
RA8GHC 948RA6HC 809RA4HC 905RA2HC 900
REA8MCX 991REA6MC 990
DJ8J 847 RDJ8J 865 5847/847EZ
DJ7J 850 RDJ7J 860 DJ7Y 855 RDJ7Y 872
DJ6J 851 RDJ6J 870 5851/851EZJ19LM 861 RJ19LM 868 QJ19LM 947 5861/861EZ
RJ19LMC 868LMC
RJ19HX 973 RJ18YC 58
J17LM 845 RJ17LM 856 RJ14YC 63
J11C 511 RJ12C 592 J12YC 10 RJ12YC 14
UJ11G 533
J8C 841 RJ8C 871
J6C 823
J4C 825CJ14 846 5846/846EZCJ8 843 RCJ8 840 CJ8Y 848 RCJ8Y 863 5843/843EZ
CJ7Y 853 RCJ7Y 859CJ6 849 CJ6Y 858 RCJ6Y 852CJ4 862 RCJ4 893
RH18Y 857H12 512 RH12 537
H10C 844 RH10C 854H8C 587 RH8C 538
930 RV92YC942M RV91MC
19 RV19YC25 RV17YC18 RV15YC4
RV12C 113 406 RV12YCRV8C 121 400 RV9YC
L92LCC 923 L92YC 806 RL95YC 929L90C 896L86C 306 RL86C 830 L87YC 312 RL87YC 327L82C 811 QL86C 933M QL87YC 934M
UL81C 835 RL82C 874 L82YC 328 RL82YC 814L78C 807 QL82C 931M L78YC6 924M QL82YC 932ML78V 833M QL78V 838M L78YC 936M QL78YC 938M
L77JC4 821 QL78C 883 QL78YC6 939MUL77V 831 QL77PP 943ML76V 827M QL77JC4 828ML20V 837 QL77CC 941M
UL18V 824 QL76V 898L16V 892M QL16V 876ML6VC 885M QL6VC 886M
14 mm, 7/16" Reach, 13/16 Hex
14 mm, 1/2" Reach, 13/16 Hex
14 mm, .460" Reach, 5/8 Hex,
Tapered Seat
14 mm, 3/8" Reach, 3/4" Hex
12 mm, 3/4" reach, 16 mm Hex
12 mm, 1" Reach, 16 mm Hex, Tapered Seat
14 mm, .325" Reach,
5/8" Hex, Tapered Seat
14 mm, 3/8" Reach, 13/16 Hex
NON-PROJECTED / NON SAILLANTE / NO SALIENTE PROJECTED / SAILLANTE / SALIENTE
10 mm, .492" Reach, 5/8 Hex
10 mm, 1/2" Reach, 5/8" Hex
12 mm, .492" Reach, 11/16" Hex
HOTTERCOLDERHOTTERCOLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDER
HOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDERHOTTER
COLDER
HOTTER
COLDER
243
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUE
INFORMACIÓN TÉCNICA
Filetage Gamme de chaleur Sans Résistance No de stk Résistance No de stk Sans Résistance No de stk Résistance No de stk EZ
Tamaño de la rosca Gama de temp. Sin Resistor No. de stk Resistor No. de stk Sin Resistor No. de stk Resistor No. de stk StartRS17YX 909RS14YC 408RS12YC 401RS9YC 304
RN57YCC 954
N19V 890 QN19V 919
RN14YC 405
RN13LYC5 817 5322/322EZ
N12YC 38 RN12YC 404
N11YC 302 RN11YC4 322
N5C 120 RN5C 123 N9YC 300 RN9YC 415
N4C 803 RN4C 104 N7YC 813 RN7YC 332
N3C 801 RN3C 880 N6YC 315
N2C 805 RN2C 818 RN4YC 904XC92PYC 3980
XC92YC 980
RC14YC4 985
RC12PYP3 7072
RC12YC 71G
QC12YC 946 5071/71EZ
QC12GMC 950M
XC12YC 982
QC12PEPA 952M
7712 7712
XC12PEPB 955M
QC12PEP 956M
QC12PEPB 7953
XC10YC 988
QC10PEP 958
QC10PEPB 7919
QC10WEP 9005
QC8WEP 9809
RC7PYCB 3068
RC7PYCBX 3069RC7YC3 444
14mm, 1" Reach, 5/8" Hex, Gasket
Seat REC10YC4 975RF18YC 11
RF14YC 21
RF11YC 22
RF10C 129RF9YC 409
D21 502
D18Y 549 RD18Y 593
D16 516 D15Y 515 RD15Y 526
UD16 555
D14 514D9 509
18mm, 5/8" Reach, 7/8" Hex D23 523
18mm, 1/2" Reach, 7/8" Hex
14 mm, .708" Reach, 5/8" Hex,
Tapered Seat
14 mm, 3/4" Reach, 13/16" Hex
14 mm, 3/4" Reach, 5/8" Hex, Gasket
Seat
18 mm, .460" Reach, 13/16 Hex,
Tapered Seat
NON-PROJECTED / NON SAILLANTE / NO SALIENTE PROJECTED / SAILLANTE / SALIENTE
Thread Size Heat Range Non-Resistor Stock No. Resistor Stock No. Non-Resistor Stock No. Resistor Stock No.
HOTTER
HOTTER
COLDERHOTTER
HOTTER
HOTTER
HOTTER
HOTTER
COLDER
COLDER
COLDER
COLDER
COLDER
COLDER
244
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUEINFORMACIÓN TÉCNICA
118
CAUSES. Des dépôts brun clair incrustéssur l'électrode centrale ou de masseindiquent des dépôts de cendre.Ces dépôts sont causés par un excèsd'additifs dans l'huile ou dans l'essence.Si ces dépôts se trouvent sur un seulcôté de la bougie, ils indiquent une usuredans la partie supérieure du moteur(soupapes, joints d'étanchéité, culasse).Si les dépôts sont incrustés tout autourde l'électrode, ils indiquent une usuredans la partie inférieur du moteur(cylindres, pistas).
CAUSAS. La presencia de depósitos de colorpardo claro incrustados en el electrodo centraly de tierra son indicios de depósitos deceniza.Estos depósitos se deben a un contenidoexcesivo de aditivos en el aceite y la gasolina.Si los depósitos están a un lado de la bujía,esto es indicativo de un desgaste de la partesuperior del motor (válvulas, sellos, culata).Si los depósitos aparecen alrededor delelectrodo, normalmente esto queexiste un desgaste en la parte inferior delmotor (cilindros, pistones).
Dépôtsde cendre
Depósitosde ceniza
CarbonFouled
CAUSES. Des dépôts de suie noirs, mouset secs sur la bougie indiquent uncalaminage.Le calaminage est le résultat d'unmélange carburé riche, d'un piètreallumage et d'une gamme thermiqueinadéquate (trop froide).Le calaminage est conducteur et peutformer un chemin idéal pour les ratésd'allumage.
le carburant, l'allumage et laperformance du moteur avant deremplacer les bougies.
CAUSES. Soft, black, sooty drydeposits on plug indicate carbonfouling.
Carbon fouling is an indication ofa rich air-fuel mixture, weakignition or improper heat range(too cold).
Carbon deposits are conductiveand can create a path for sparkplug re.
Check fuel, ignition, engineperformance before plugreplacement.
CAUSAS. La presencia en la bujía de depósi-tos secos y blandos tipo hollín de color negroes indicativa de las incrustaciones de carbón.Las incrustaciones de carbón se deben a unamezcla rica de aire y combustible, encendidodébil o gama térmica indebida (demasiado frío).Los depósitos de carbón son conductores ypueden formar una vía para las fallas deencendido de la bujía.Compruebe el combustible, el sistema deencendido y el rendimiento del motor antesde reemplazar la bujía.
CalaminageIncrustaciones de carbón
TooHot
CAUSES. Un isolant présentant desdépôts blancs crayeux (sans colorationjaunâtre) ou des électrodes présentant despiqûres ou des cloques indiquent que labougie devient trop chaude.Dans certains cas, l'isolant commence àdevenir gris ou bleu foncé.Ce problème peut ê tre causé par unegamme thermique de bougie inadéquate,un mélange carburé pauvre ou une piètredistribution de l'allumage.Porter une attention particulière auxrestrictions d'échappement et à la sur-chauffe du moteur, lesquels peuvent aussientraîner une surchauffe des bougies.
CAUSES. Chalky white insulator(with no tan coloring) pitted orblistered electrodes indicate theplug is running too hot.
In some cases the insulator willbegin to turn gray or dark blue.
Improper heat range plug, lean airfuel mixture or ignition timingmay cause this condition.
Pay attention to exhaust restric-tions or engine overheating whichmay also cause plug overheating.
CAUSAS. La presencia de un aislador conaspecto de polvo de tiza y color blando (sintonos de color tostado) o de electrodos conampollas indican que la bujía está funcionandoa una temperatura demasiado alta.En algunos casos el aislador empezará avolverse de color gris o azul oscuro.Este problema se puede deber a bujías degama térmica indebida, mezcla pobre de airey combustible o la sincronización del encen-dido puede ser la causa de este problema.Preste atención a las restricciones de escapeo al recalentamiento del motor, lo quetambién puede recalentar las bujías.
Surchauffedes bougies
Demasiadocaliente
Oil/Fuel Fouled
CAUSES. L'encrassement par l'huile seproduit lorsque de l'huile pénètre dans lachambre de combustion.Des dépôts d'huile recouvrent la bougie,empêchant l'étincelle de former son arcdans l'écartement de la bougie.L'étincelle emprunte plutôt le chemin leplus court vers la masse, c'est-à-dire ledépôt d'huile.Généralement le signe d'une forte usuredu moteur.
CAUSES. Oil fouling occurs whenoil is allowed to enter thecombustion chamber.
Oil deposits cover the spark plugwhich keeps the spark from“arcing across the gap”.
Instead it takes the shorter pathto ground through the oil.
Usually a sign of advanced enginewear.
CAUSAS. Las incrustaciones de aceite seproducen cuando se permite el paso de aceitea la cámara de combustión.Los depósitos de aceite cubren la bujía, loque impide que la chispa forme un arco entrelas puntas de los electrodos.La chispa, en vez de saltar, se propaga por lavía más corta pasando a tierra por el aceite.Normalmente es un indicio de desgasteavanzado del motor.
Encrassement par l'huile/le carburant
Incrustaciones de aceite /combustible
CAUSES. Light brown depositsencrusted on the center and/orground electrode are signs of ashdeposits.
These deposits are caused byexcessive oil or gas additives.
If the deposits are on one side ofthe plug, this is an indication ofupper engine wear (valves, seals,cylinder head).
If the deposits appear all around theelectrode this usually means lowerengine wear (cylinders, pistons).
AshDeposits
245245
TECHNICAL INFORMATIONINFORMATION TECHNIQUE
INFORMACIÓN TÉCNICA
246
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
247
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
248
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
249
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
250
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
251
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
252
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
253
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
254
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
255
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
256
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
257
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
258
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOISREFERENCIA CRUZADA
259
CROSS REFERENCETABLEAU DE RENVOIS
REFERENCIA CRUZADA
ARE YOU READY FOR TUNE-UP TIME?
Champion® All-in-One Lawn Mower Tune-Up Kit
Package converts to drip pan and funnel.
DRAIN OIL
PUT IN NEW OIL
RECYCLE
DR
PUT
STEP 1
STEP 2
STEP 3
U.S. Canada Champion Replacement Air Filter Part No. Part No. Spark Plug Part No. for OE Part Numbers Description
BS11 BS11C RJ19LM 5043D/491588S Champion Lawn Mower Tune-Up Kit
(Briggs & Stratton 3.5HP - 6.5HP
Quantum® Engines)
BS12 BS12C RJ19LM 5088D/698369 Champion Lawn Mower Tune-Up Kit
(Briggs & Stratton 3.5HP - 4.5HP Q45®,
Classic™, Sprint™, Quattro™ Engines)
HM21 HM21C RN9YC 17210-ZE6-003 Champion Lawn Mower Tune-Up Kit
17210-ZE6-505 (Honda 3.5HP - 5.0HP Engines for
17211-888-013 Older Applications)
HM22 HM22C RN11YC4 17211-Z68-000 Champion Lawn Mower Tune-Up Kit
17211-Z68-003 (Honda HRR, HRX Applications,
5.0+ Mulcher Engine)