dss2016 fr web

288

Upload: candidatura-san-sebastian-donostia

Post on 26-Jun-2015

311 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Dss2016 FR Web
Page 2: Dss2016 FR Web
Page 3: Dss2016 FR Web
Page 4: Dss2016 FR Web
Page 5: Dss2016 FR Web
Page 6: Dss2016 FR Web

Institutions porteuses du projet

Mairie de Saint Sébastien Diputación Foral de Gipuzkoa Gouvernement Basque

Partenaires

Centro Kursaal - Kursaal ElkarguneaConstrucciones AmenabarConstrucciones MoyuaEuskaltelFomento de Construcción y ContratasGrupo CampezoIbercomOronaObegisaEITB (Euskal Irrati Telebista)El Diario VascoFundación KutxaMurias

Collaborateurs

ADEGI Asociación de Empresarios de GipuzkoaEscuela Municipal de Música y DanzaUniversidad de Navarra - TECNUNUPV/EHU Universidad del País VascoOrfeón DonostiarraOrquesta Sinfónica de Euskadi

www.sansebastian2016.eu

Une langue n’est pas un bloc monolithique. Elle est liée à un ensemble de variables et de paramètres. La différenciation sexuelle en est un. Notre Candidature propose un projet basé sur les valeurs de l’éthique et de la culture féministes, afin d’avancer dans la critique des pratiques hégémoniques dans l’utilisation des langages. Dans la rédaction de notre document, nous avons recours à un certain nombre d’altérations formelles qui, bien qu’elles impliquent des modifications grammaticales, montrent des points d’inflexion dans la reconnaissance du sujet féminin. Voici un exemple: citoyens /citoyennes devient citoyen*s.

Page 7: Dss2016 FR Web
Page 8: Dss2016 FR Web
Page 9: Dss2016 FR Web

5

VIVRE-ENSEMBLE

Maire de Saint Sébastien

Page 10: Dss2016 FR Web
Page 11: Dss2016 FR Web

7

Député général du Gipuzkoa

Page 12: Dss2016 FR Web
Page 13: Dss2016 FR Web

9

Président du Pays Basque

Page 14: Dss2016 FR Web

A B C D

E F G H

I J K L

M N O P

Q R S T

U V W X

Y Z 1 2

3 4 5 6

7 8 9 0

Page 15: Dss2016 FR Web

11

DSS2016EU

Page 16: Dss2016 FR Web

D 2 E

S 0 U

S 1

6

Page 17: Dss2016 FR Web

13

SUR DSS2016EU

17

21

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

66

68

69

72

73

76

77

PROGRAMME DE LA TRAVERSÉE CULTURELLE

85

87

111

135

159

JOURNAL DE BORD

181

185

187 auzolab 191 archipel d’idées 193 pagadi 195 cartes marines

201

205

215

223

229

INFORMATION PRATIQUE

241

247

255

265

Page 18: Dss2016 FR Web

316

560

140

102

144

96

720

138

220

330

14

Page 19: Dss2016 FR Web

1900

15

DS

S2

016

EU

SUR DSS2016EU—

133444

320

167

700

3333333333333335555555

1515511 000

134

15

Page 20: Dss2016 FR Web

16

SUR DSS2016EU

Page 21: Dss2016 FR Web

17

DS

S2

016

EU

TRANS

Page 22: Dss2016 FR Web

18

SUR DSS2016EU

L’énergie citoyenne a permis d’atteindre certains objectifs culturels dans la vie de la cité et dans le territoire: le Festival International

de Cinéma, la Quinzaine Musicale

ou le Festival de Jazz. Après de nombreuses années d’existence, ces trois manifestations sont toujours là, et actuellement ce sont les rendez-vous les plus importants de notre calendrier et notre principale contribution au patrimoine culturel européen. Au cours des dernières années, d’autres initiatives sont venues s’ajouter à notre offre culturelle: le Festival de Cinéma

des Droits Humains, le Festival de Cinéma Fantastique et d’Horreur, le Sol Festival Ibéroaméricain de la Communication Publicitaire, le Surfilm Festival. Et n’oublions pas le Festival International de Chant

Choral et le Festival de Marionnettes de notre voisine Tolosa.

En dehors de ces initiatives, il existe un vaste et riche réseau d’équipements socioculturels qui configurent la carte

des infrastructures de proximité et

donnent accès à un large éventail

d’offres et de services. Nous comptons sur une trame dynamique d’espaces culturels, bibliothèques, centres civiques, parcs naturels et culturels sur toute l’étendue de notre territoire, qui tissent une abondante programmation d’activités à la disposition de toute la population. Une culture, en définitive, variée et foisonnante ; pour chanter, composer et interpréter la musique, peindre, sculpter, photographier, écrire, faire du théâtre, de la vidéo, du cinéma, réfléchir, s’interroger, trouver ou non des réponses ; une culture pour vastes publics et publics plus restreints ; une culture locale et globale, une culture bilingue en euskara et castillan, mais aussi plurilingue en français, anglais...

Page 23: Dss2016 FR Web

19

DS

S2

016

EU

Parallèlement à ce réseau capillaire de petits et moyens équipements, nous avons un ensemble de

théâtres, de musées, de centres

d’art et d’auditoriums comme le Palais de Congrès Kursaal, une réalisation de l’architecte Rafael Moneo, face à la mer ; le Théâtre

Principal et le théâtre historique Victoria Eugenia, récemment rénové; Arteleku - Centre d’art

et de culture contemporaine; et le centre multiculturel Koldo

Mitxelena Kulturunea.

Le Musée de San Telmo

(Musée du Peuple Basque), récemment rénové, Musikene (Centre Supérieur de Musique du Pays Basque) et le projet Tabakalera (Centre de Culture Contemporaine), une ancienne manufacture de Tabac qui deviendra en 2016 Manufacture

de la Culture Audiovisuelle, ont une importance considérable, au même titre que d’autres équipements culturels du territoire de Gipuzkoa, du Pays Basque et de l’Eurocité Bayonne - Saint Sébastien, comme le Musée des Marionnettes Topic de Tolosa, le Musée Guggenheim de Bilbao, l’Artium Centre - Musée Basque d’Art Contemporain de Vitoria, le Musée Basque de Bayonne ou la Cité du Surf et de l’Océan de Biarritz.

À la carte des équipements culturels il faut ajouter le réseau de centres et d’entreprises Sciences, Technologie et Recherche qui font de Saint Sébastien la ville basque

de référence en ce qui concerne

la science et la créativité, avec des centres de renommée internationale comme le Donostia

Physics Center, l’Aquarium ou le Kutxaespacio de la Ciencia, ainsi que le Basque Culinary

Center (faculté de Gastronomie et d’Innovation Alimentaire) et la Maison du Talent (résidence pour chercheurs et artistes) qui seront opérationnels en 2016.

Nous nous lançons maintenant un défi : repenser le système culturel pour l’adapter aux décennies à venir. Il est évident que le changement de paradigme, conséquence des effets de la mondialisation, du passage de la culture analogique à la culture numérique et de la crise économique que nous traversons, nous obligera à redessiner

la carte socioculturelle et à

rentabiliser davantage les

moyens économiques dont nous

disposons.

QUI SOMMES-NOUS?

Page 24: Dss2016 FR Web

20

SUR DSS2016EU

Page 25: Dss2016 FR Web

21

DS

S2

016

EU

Page 26: Dss2016 FR Web

22

SUR DSS2016EU

Page 27: Dss2016 FR Web

23

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 28: Dss2016 FR Web

24

SUR DSS2016EU

SAINT SÉBASTIEN

Page 29: Dss2016 FR Web

25

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Amsterdam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1322 km

Anvers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1160 km

Athènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3322 km

Avignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671 km

Bergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2624 km

Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1874 km

Bologne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1380 km

Bruges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1114 km

Bruxelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1125 km

Caceres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665 km

Copenhague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2018 km

Cordoue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858 km

Cork/corcaigh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1815 km

Cracovie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2327 km

Dublin/baile átha cliath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1564 km

Essen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 km

Florence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1340 km

Gdansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2380 km

Glasgow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1875 km

Graz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1886 km

Guimaraes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725 km

Helsinki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2921 km

Istambul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3196 km

Kosice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2425 km

Liège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1186 km

Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1039 km

Linz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1794 km

Lisbonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920 km

Liverpool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1564 km

Lublin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2591 km

Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 921 km

Madrid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 km

Maribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1828 km

Marseille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 746 km

Mons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1061 km

Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 823 km

Patras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2046 km

Pecs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2072 km

Porto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767 km

Prague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1792 km

Riga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2954 km

Rotterdam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1268 km

Saint-Jacques de Compostelle 680 km

Salamanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 km

Santander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 km

Sibiu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2660 km

Stavanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2447 km

Stockholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2665 km

Tallin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1901 km

Thessalonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2855 km

Turku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2756 km

Umea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 km

Varsovie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2423 km

Vilna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2877 km

Weimar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1650 km

Wroclaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2077 km

Page 30: Dss2016 FR Web

26

SUR DSS2016EU

NON-

VIOL

ENCE

DRO

ITS

HU

MA

INSV

IE SAIN

E ET SOLID

AIR

E

FRONTIÈRES

GOUVERNANCE

MOBILITÉ DURABLE

TERRITOIRE, URBANISME, VILLE ET NATURE

CO= H

AB

ITA

NT

CON>FLUANT

= = = = = = = = = = = = = = = =

***********************************

Page 31: Dss2016 FR Web

27

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

LANGUES ET LANGAGES

DIVERSITÉ CULTURELLE

SCIENCE ET CULTURE À CODE OUVERT

TECHNOLOGIES NUMÉRIQUES

CON*VERSANT

TRADUCTION

> > >>>>>>>>>>

>>

>>

>>

>>

>>

>

= =

*****************

Page 32: Dss2016 FR Web

28

SUR DSS2016EU

CON*VE

instruments de navigation - systèmes , formats et environnements de travail

Verbes capitaux, Projets Phare, Programmes

CO=HABITANT

02 01

TAGS

Non-violence Égalité dans la

diversité

04 03

TAGS

Vie saine et solidaire

06 05

TAGS

Langues et langages Diversité culturelle

Traduction

VE

06

TAGS

ngues et langages iversité culturelle

TraductionTraduction

0201 0403

Page 33: Dss2016 FR Web

29

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

RSANT CON>FLUANT

08 07

TAGS

Science et culture à code ouvert

Technologies numériques

10 09

TAGS

Frontières Gouvernance

Mobilité durable

12 11

TAGS

Territoire Urbanisme

Ville et Nature

RS

07

TAGS

Science et cultureà code ouvert

Technologies numériq

TAGS

CON

S

Frontières Gouvernance

Mobilité durable

1211

Page 34: Dss2016 FR Web

30

SUR DSS2016EU

Page 35: Dss2016 FR Web

31

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 36: Dss2016 FR Web

32

SUR DSS2016EU

Page 37: Dss2016 FR Web

33

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 38: Dss2016 FR Web

34

SUR DSS2016EU

Page 39: Dss2016 FR Web

35

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 40: Dss2016 FR Web

36

SUR DSS2016EU

Page 41: Dss2016 FR Web

37

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 42: Dss2016 FR Web

38

SUR DSS2016EU

Page 43: Dss2016 FR Web

39

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 44: Dss2016 FR Web

40

SUR DSS2016EU

Page 45: Dss2016 FR Web

41

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 46: Dss2016 FR Web

42

SUR DSS2016EU

Page 47: Dss2016 FR Web

43

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 48: Dss2016 FR Web

44

SUR DSS2016EU

Page 49: Dss2016 FR Web

45

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 50: Dss2016 FR Web

46

SUR DSS2016EU

Page 51: Dss2016 FR Web

47

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 52: Dss2016 FR Web

48

SUR DSS2016EU

Page 53: Dss2016 FR Web

49

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 54: Dss2016 FR Web

50

SUR DSS2016EU

Page 55: Dss2016 FR Web

51

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 56: Dss2016 FR Web

52

SUR DSS2016EU

Page 57: Dss2016 FR Web

53

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 58: Dss2016 FR Web

54

SUR DSS2016EU

Page 59: Dss2016 FR Web

55

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 60: Dss2016 FR Web

56

SUR DSS2016EU

Page 61: Dss2016 FR Web

57

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 62: Dss2016 FR Web

58

SUR DSS2016EU

Page 63: Dss2016 FR Web

59

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 64: Dss2016 FR Web

60

SUR DSS2016EU

Page 65: Dss2016 FR Web

61

DS

S2

016

EU

POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE

CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?

Page 66: Dss2016 FR Web

134

86

86

52

56

82

62

Page 67: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

114

8585858585858585858585555858

63

DS

S2

016

EU

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE—

Page 68: Dss2016 FR Web

64

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

« Notre culture oppose deux façons de considérer le voyage: la conception classique du voyage circulaire, qui sous-entend le retour à la patrie ou au foyer, comme par exemple dans le cas de l’Ulysse d’Homère ou de Joyce; et la conception moderne, d’inspiration beaucoup plus nietzschéenne, et dans laquelle le déplacement est une trajectoire rectiligne qui se termine par la mort que l’on tente de différer par le truchement d’un “ voyage sans fin ”, qui nous transforme au fur et à mesure que nous nous déplaçons et que nous acquérons de nouvelles convictions: une manière de vivre, de penser le monde, de réagir face à tout ce qui se présente ».

Claudio Magris, L’infinito viaggiare (Trois Orients. Récits de voyages), 2005.

Page 69: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

65

DS

S2

016

EU

COHABITATION

Page 70: Dss2016 FR Web

66

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

Saint Sébastien est engagée depuis 1998 dans le projet européen Villes

Éducatrices, elle est également membre actif de l’AICE, Association

Internationale des Villes

Éducatrices, et du RECE, Réseau

National de Villes Éducatrices.

La Mairie de Saint-Sébastien participe d’une manière active à la Commission d’Inclusion Sociale

et Démocratie Participative (CISDP) de l’organisation mondiale Villes et Gouvernements Locaux

Unis (CGLU). Cette Commission a pour but d’encourager le débat et l’échange d’expériences sur des questions liées à la qualité démocratique, l’inclusion sociale et la promotion des droits humains. Actuellement, Saint Sébastien est engagée dans l’élaboration de la Charte-Agenda des Droits Humains dans la Ville et d’un document programmatique en matière de démocratie participative susceptible de positionner cette question dans les agendas des gouvernements locaux du monde.

Page 71: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

67

DS

S2

016

EU

Page 72: Dss2016 FR Web

68

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

COHABITATION

DSS2016EU

TRANS

PERSONNES

Les vagues sont des ondes formées par des particules d’eau qui se déplacent à la surface des mers, des fleuves, des lacs, etc. La houle qui caractérise notre arc littoral nous a valu une réputation internationale pour la pratique du surf. Et c’est du surf que vient le terme basque olatu-talka: quand deux vagues se croisent et se heurtent elles créent une nouvelle vague, et c’est exactement ce que représente l’esprit de notre projet.

Page 73: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

69

DS

S2

016

EU

Page 74: Dss2016 FR Web

70

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

Page 75: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

71

DS

S2

016

EU

TRANS

DSS2016EU

TRANS

UNE EUROPE POUR HUMANISER LA MONDIALISATION

Page 76: Dss2016 FR Web

72

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

PERSONNES

Page 77: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

73

DS

S2

016

EU

PERSONNES

DSS2016EU

PERSONNES

TRANS

TRANS

PERSONNES

Page 78: Dss2016 FR Web

74

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

TRANS

DSS2016EU

Page 79: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

75

DS

S2

016

EU

.....qui ait une belle présence mais surtout beaucoup de substance.

.....qui puisse servir d’exemple pour le changement de paradigme

culturel.

.....qui ne se laisse pas entraîner par les dynamiques de la société du spectacle et de la consommation culturelle.

.....qui livre au monde l’expérience

concrète réalisée sur son territoire.

.....qui mutualise l’effet social de l’activité culturelle.

L’engagement social de DSS2016EU se traduit par l’adoption de critères éthiques et sociaux dans les appels d’offres auprès des fournisseurs et des prestataires. Dans ce sens, nous préparons un Catalogue

des Meilleurs Comportements

et des Meilleures Pratiques, une boîte à outils éthiques qui nous permettra de travailler dans l’auto-conscience organisationnelle, le développement économique durable, le financement responsable, la communication non envahissante, les logiciels libres et le

.....qui récupère la culture comme source de connaissance et

d’échange.

.....qui favorise l’expression de

visions multiples et variées, mettant en scène les contradictions, les antagonismes, les narrations secondaires.

.....qui soit capable de donner

l’exemple, en cohérence avec la responsabilité morale que le monde exige de nous de nos jours.

.....qui réfléchisse aux questions

que pose l’avenir et établisse un dialogue ouvert avec les générations futures.

développement des connaissances dans le domaine public.

Un exemple: le partenariat avec le groupe Gureak pour la manutention et la distribution de nos matériels d’édition. Gureak a pour objectif prioritaire la pleine intégration sociale des personnes handicapées à travers l’insertion professionnelle; elle est d’ailleurs une véritable référence dans l’univers des entreprises sociales d’ Espagne.

En 2008, le Maire de la ville a signé la charte d’adhésion au Covenant

of Mayors (Pacte des Maires pour le Climat) et le Conseil municipal a validé le Ier Plan local de Lutte contre le Changement climatique 2008-2013 Saint Sébastien s’est ainsi engagée à adopter des mesures en faveur du respect du protocole de Kyoto.

VALEURS DE DSS2016EU

Page 80: Dss2016 FR Web

76

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

EFFERV’ASCENDANT

DSS2016EU

Page 81: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

77

DS

S2

016

EU

PERSONNES

TRANS

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU

« La participation de la population sera décisive et sera une garantie de succès pour la préparation du programme de la Candidature ». Déclaration du Conseil Municipal de la Ville

de Saint Sébastien, 12 mai 2008.

Page 82: Dss2016 FR Web

78

FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE

Page 83: Dss2016 FR Web

CA

DR

E T

OR

IQU

E

79

DS

S2

016

EU

La Bureau pour la Candidature 2016 est placé sous la houlette du Département

de Participation citoyenne de la Ville de Saint Sébastien. La Municipalité participe activement aux réseaux et aux projets internationaux relatifs à la participation citoyenne et l’amélioration de la qualité démocratique. Depuis 2001 elle est membre de l’Observatoire International de Démocratie

Participative, un réseau de villes articulé dans le cadre des programmes URB-al de la Commission européenne; elle fait également partie de la Commission d’Inclusion Sociale et Démocratie Participative de la CGLU, Organisation

Mondiale de Villes et de Gouvernements Locaux Unis. En Espagne, le Maire de la ville préside depuis 7 ans la Commission de Participation Citoyenne de la Fédération Espagnole des Municipalités et des Provinces, et participe également à la Commission de Participation de Eudel, Association des

Municipalités Basques.

DSS2016EU va mettre en avant l’échange d’expériences entre les villes qui participent au programme de Capitales européennes de la Culture sur les questions relatives à la participation citoyenne: nous allons créer pour cela des espaces propices au transfert des connaissances et la mise en place de projets à l’intérieur de réseaux qui stimulent l’implication citoyenne dans le programme Capitale européenne de la Culture. Nous mettrons particulièrement l’accent sur la promotion de plateformes de e-démocratie, en intensifiant la collaboration avec l’Observatoire

International de Démocratie

Participative, avec l’organisation mondiale des villes CGLU et avec la section Démocratie Locale et

Régionale et Bonne Gouvernance

du Conseil de l’Europe.

UN VOYAGE EN COMPAGNIE

Page 84: Dss2016 FR Web

28

5

760

230

80

119

1444440

76

500

Page 85: Dss2016 FR Web

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE—

118

67

6322

15

16

81

DS

S2

016

EU

PR

OJE

T CU

LTU

REL

76

Page 86: Dss2016 FR Web

82

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Les phares et autres signaux maritimes tiennent une place importante dans l’histoire de notre planète, dont plus de soixante-dix pour cent de la surface est occupée par les eaux. Leur origine remonte aux débuts de la navigation et à la volonté d’explorer de nouvelles routes commerciales. Les phares émettent à différents intervalles des faisceaux lumineux de couleurs, ainsi les bateaux peuvent identifier le phare et l’endroit de la côte où ils se trouvent. Depuis très longtemps, ils représentent le lien entre les navigateurs et les côtes, c’est leur guide, leur sécurité et leur compagnie. Malgré les progrès de la technologie, les phares sont toujours utiles pour la navigation de nuit. Car ils sont là, au bon endroit, stratégiquement placés là où on les voit le mieux. Et ils ne se déroberont pas. Symboles de sécurité, de solidité et de permanence. Indispensables face à la mer et à ses mystères insondables, ils signalent les sites importants de la côte basque, de Getxo à Anglet, par-delà les frontières.

Page 87: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

83

DS

S2

016

EU

Page 88: Dss2016 FR Web

84

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

CO=HABITANT CON*VERSANT CON>FLUANT

Page 89: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

85

DS

S2

016

EU

PERSONNES

TRANS

CO=HABITANT

CON*VERSANT

CON>FLUANT

VIVRE-ENSEMBLE

PHARES

Page 90: Dss2016 FR Web

86

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Page 91: Dss2016 FR Web

87

DS

S2

016

EU

TAGS Non-violence

Égalité dans la diversité

TAGS Vie saine et solidaire

CO=HABITANT

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PROGRAMME 01 PROGRAMME 02 PROGRAMME

03 PROGRAMME 04

Page 92: Dss2016 FR Web

88

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Page 93: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

89

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT

Page 94: Dss2016 FR Web

90

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Le phare de l’île de Santa Clara se trouve au centre de la baie de La Concha, à mi-chemin entre le Peine del viento de Eduardo Chillida et la Construcción vacía de Jorge Oteiza. Il illumine l’accolade que ces deux artistes se sont donnée peu avant de mourir, après de longues années d’inimitié.

PHARE DE L’ÎLE DE SANTA CLARA,SAINT SÉBASTIEN

Page 95: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

91

DS

S2

016

EU

VIVRE-

ENSEMBLE

TRANS

PERSONNE

CO=HABITANT

Page 96: Dss2016 FR Web

92

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

01

Page 97: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

93

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE

DSS2016EU

PROGRAMME

01

Tapis de roses rouges devant la maison d’une victime d’ETA. La rose est par excellence la fleur de l’amour et de la mort. La rose est la compagne de voyage de la mémoire des victimes du terrorisme, elle rappelle en permanence leur absence.

« Pendant soixante ans j’ai essayé de me rappeler chaque nuit les objets du camp de travail: le contenu de ma valise nocturne. Depuis le retour du camp, ma nuit blanche est une valise de cuir noir. Et cette valise est au fond de moi ». Herta Müller, Atemschaukel (La balançoire du souffle), 2009.

Page 98: Dss2016 FR Web

94

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

01

Lorsque nous disons « non », c’est un « non » à la guerre, au terrorisme et à tout autre type de violence. Nous voulons dire « oui » à la vie, une vie d’ouverture, de plénitude et de partage.

L’enjeu de 2016, c’est de franchir la distance qui nous sépare la culture du non et la culture du oui, pour passer de la confrontation à l’union.

Page 99: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

95

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE

PROGRAMME

01

ACTIVITES

- La fête en paix - Le cinéma avec les droits humains- Mets-toi à ma place- Symposium mondial des commissions de la vérité,

justice et réconciliation- Guerre et paix- Le jardin de la mémoire – Graines de cohabitation en Europe- Prototype pour la rencontre- Cerfs-volants pour la paix- Rencontre internationale La Culture de la Paix et les Maires

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Maison de la Paix - Gandiaga Topagunea: Arantzazu - Jardin de la Mémoire- Musée de la Paix de Gernika- Musée San Telmo- Réseau d’équipements de proximité

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Artamugarriak / Baketik / Bidea Helburu / Círculo de Sillas / Commission spéciale pour les droits humains de la Ville de Saint Sébastien / Festival Cinéma et Droits Humains / Festival International de Cinéma / Forum local des Victimes du Terrorisme / Gesto por la Paz / Institut des Droits Humains Pedro Arrupe / Lokarri/ Bureau d’accueil aux Victimes du Terrorisme / Unesko Etxea / UPV-EHU : Département de Résolution des Conflits

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Eryica (European Youth Information and Counselling Agency) / European Network for Civil Peace Services / Festival Ars Non violens Maribor 2012 / Film Cities Network / Human Rights Film Festivals Network / Human Rights Watch / International Association of Educating Cities / International Association of Peace Messenger Cities / International Institute of Human Rights / International Network for Peace / IPRA (International Peace Research Association) / Lycée René Cassin (Oslo, Bayonne, Strasbourg, Gonesse, Guenange, Wizernes, Toulouse) / Mayors for Peace / MEDIA Programme / Redesearte Paz / The European Network of Peace Educators / The Parents Circle / The Peace People

Pour accompagner nos programmes, nous présentons un petit schéma qui inclut une liste des activités (la plupart sont détaillées au chapitre SELECTION D’ACTIVITES

2010-2016 de ce document), des équipements de référence (où et qui assurera leur production et leur coordination), ainsi que des acteurs et réseaux locaux et des acteurs et réseaux européens avec lesquels nous allons travailler pour la mise en oeuvre (tous les équipements et acteurs sont listés par ordre alphabétique au chapitre INFORMATION PRATIQUE à la fin du présent document).

Page 100: Dss2016 FR Web

96

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

02

Page 101: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

97

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE

PROGRAMME

02

« Je veux laisser derrière moi l’hostilité du monde. C’est lorsqu’on nous empêche d’espérer quelque chose de mieux, que l’on s’approprie définitivement le présent. C’est alors qu’il devient réalité ». Elfriede Jelinek, Die Ausgesperrten (Les exclus), 1980.

Page 102: Dss2016 FR Web

98

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

02

La marginalisation est l’effet de pratiques explicites de discrimination ou, plus indirectement, de la défaillance des processus qui devraient assurer l’intégration des individus et leur donner l’opportunité de se développer pleinement. La marginalisation c’est l’exclusion d’une personne ou d’un secteur de la société, un phénomène qui entraîne souvent le déracinement et l’isolement social.

Page 103: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

99

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE

PROGRAMME

02

ACTIVITES

- Intra-muros – Intra-histoires - Odyssée cachée - dss2016eu portes ouvertes - Fête des fêtes- Rimes contre la violence

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Prison de Martutene - Réseau des Centres de Jour - Centre Municipal d’Accueil Social - Réseau d’Équipements de Proximité

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Agipad / Arrats/ Cáritas (Secours Populaire) / Erroak Sartu / Emmaüs Fondation Sociale / Fondation Zorroaga / Hôpital Aita Menni / Institut International de Sociologie Juridique / Proyecto Hombre (Fondation Izan) / Salhaketa / SOS Arrazakeria (Mugak) / Vicuña / Croix Rouge

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

A Soul for Europe / Amnesty International / CPT (European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment) / ECLN (European Civil Liberties Network) / ENAR (European Network Against Racism) / Ferrocarril / Network of Social Street Workers / Prison Art Network

Page 104: Dss2016 FR Web

100

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Le phare d’Igeldo est le phare principal de notre ville. Il est situé sur le flanc de la colline du même nom, surplombant la Baie de la Concha. Il offre une vue magnifique sur l’ensemble de la ville et ses alentours. C’est le premier signe de bienvenue et le symbole de notre hospitalité.

PHARE D’IGELDO,

SAINT SÉBASTIEN

Page 105: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

101

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT

Page 106: Dss2016 FR Web

102

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

03

Page 107: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

103

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE

PROGRAMME

03

« Toutes les images qui me reviennent ont plus de dix ans : le sommet de l’Europe, la libération de Paris, le retour de Nancy, l’inauguration de notre maison, cette panne sur la route de Corse. Je peux en évoquer d’autres: nos derniers étés à Mougins, Venise, lorsque j’ai fêté mes quarante ans. Aucune ne m’émeut de la même manière. Peut-être les souvenirs les plus lointains nous semblent-ils toujours les plus beaux ». Simone de Beauvoir, La Femme rompue, 1968.

Page 108: Dss2016 FR Web

104

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

03

A La vie saine, le soin du corps et de l’esprit sont la base d’une société plus solidaire dans le contexte communautaire et plus respectueuse de l’environnement urbain et naturel.

B La Donosti Cup est un tournoi international de football dont le but est d’offrir aux jeunes du monde entier la possibilité d’associer la pratique sportive, le tourisme et les loisirs, une bonne occasion pour eux et pour leurs accompagnateurs de découvrir Saint Sébastien.

A B

Page 109: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

105

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE

PROGRAMME

03

ACTIVITES

- 8-8-8- Monnaie dss2016eu- Réponses pleines de talent- La femme que j’admire- Feministaldia- Futuramak- MayorQue>- La Ligue des Personnes Extraordinaires- S’engager par le sport

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Centre Handisports- Centre Municipal d’Entreprises d’insertion sociale – Belartza- CRAJ - Donosti Cup- La Maison de la Femme- Réseau d’équipements de proximité

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Aspace / Atzegi / Banco del Tiempo DSS / Deshazkundea / Donosti Cup/ EGHAM / Emmaüs Fondation Sociale / Gautena / Gaze / Gehitu / Gizonduz/ Gureak / Intercambia / Intermon Oxfam / Medeak / Mugabe / MIK / Once / RSC Gipuzkoa

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

Ashoka / CGLU (United Cities and Local Governments) / City of Women / CSR Europe / Du Coté des Filles / Euro PRO-Fem / European Feminist Forum / European Social Forum / Euroréseau du Sport / EVAH (Espace de Vie pour Adulte Handicapé) / Gender Art Maps: Constant (Association for Art and Media-Bruxelles) / Inclusion Europe / International Association of Educating Cities / International Museum of Woman / R&D Research and Degrowth / SIX / Time Banking UK / WHO Age-Friendly Environments Programme

Page 110: Dss2016 FR Web

106

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

04

Page 111: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

107

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE

PROGRAMME

04

« Un cuisinier ne peut pas à lui seul gouverner son royaume. Il a besoin de collaborateurs qui comprennent son propos et sa vision du monde. C’est grâce à eux, à leur énergie, à leur savoir-faire et à leur zèle, que le projet devient une réalité ». Andoni Luis Aduriz,

Restaurant Mugaritz.

Dans de nombreuses localités d’Euskadi se tiennent des marchés hebdomadaires de produits du terroir. Les marchés traditionnels d’Ordizia et de Tolosa sont les plus fréquentés. Les jours de marché sont des rendez-vous à ne pas manquer : la convivialité et la bonne ambiance sont de mise et on en profite pour déguster les délices gastronomiques du pays.

Page 112: Dss2016 FR Web

108

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

04

Chaque lieu a sa propre spécificité gastronomique. Notre région est réputée pour sa grande diversité culinaire, pour exemple la haute cuisine, les célèbres «pintxos» (tapas), les repas populaires et les fêtes gastronomiques. La plupart des recettes et leurs variations proviennent des cuisines traditionnelles, avec des rituels de préparation transmis de génération en génération. Par ailleurs, aujourd’hui la communication entre des millions de personnes facilite la découverte des recettes et des traditions culinaires du monde entier, et par conséquent le métissage.

Page 113: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

109

DS

S2

016

EU

CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE

PROGRAMME

04

ACTIVITES

- Qu’est-ce qu’on mange aujourd’hui? - Congrès international de gastronomie, nutrition

et souveraineté alimentaire- Tout à 1€ - Riz du Monde - Kebab sauce Pil Pil

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Basque Culinary Center - Marchés hebdomadaires d’Ordizia et Tolosa - Sociétés gastronomiques

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Riz du monde / Biolur / EHNE / Ekolapiko / Eusko-label / Saint Sébastien Gastronomika / Slow Food Gipuzkoa

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Biodiversity International / Euro-Toques / European Network of Regional Culinary Heritage / Oresund Food / IPC (International Planning Committee) / Slow Food International / Vía Campesina / 1000cal 1$

Page 114: Dss2016 FR Web

110

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

NOTES

Page 115: Dss2016 FR Web

DS

S2

016

EU

111

TAGS Langues et langages

Diversité culturelle

Traduction

TAGS Science et culture à code ouvert

Technologies numériques

CON*VERSANT

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PROGRAMME 05 PROGRAMME 06 PROGRAMME 07 PROGRAMME 08

Page 116: Dss2016 FR Web

112

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Page 117: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

113

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT

Page 118: Dss2016 FR Web

114

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Le phare de Sokoa se dresse à une extrémité de la baie de Saint-Jean de Luz. Il est situé dans le quartier du même nom à Ciboure, village de pêcheurs qui a vu naître le compositeur Maurice Ravel, dans la province française basque du Labourd, où on parle un dialecte basque, le labourdin.

PHARE DE SOKOA,CIBOURE

Page 119: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

115

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT

Page 120: Dss2016 FR Web

116

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

05

Page 121: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

117

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX

PROGRAMME

05

«Nirea ez den hizkuntza batean barneratu, ulertzen saiatu, nire hizkuntza nagusia nireak ez diren hitzekin bete, tinkatu, hitz berriak sor daitezen, hizkuntza luzatu, hedadura guztian, eskuz orraztutako area bezala, hitzen arteko etengabeko igarotzea, zaharrak eta berriak, hitzen denbora denboraren barruan».

(« M’engager dans une langue qui n’est pas la mienne, essayer de comprendre, remplir ma langue de mots qui ne sont pas les miens, la tendre pour que naissent de nouvelles paroles, l’étirer sur toute sa longueur »). Ixiar Rozas, Negutegia (La serre), 2006.

« Briser la solitude ». « L’Europe vue de la périphérie ». « L’euskara face à lui-même ». « Tout en double ».

Page 122: Dss2016 FR Web

118

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

05

A Jusqu’au XVIème siècle, la littérature en euskara fut essentiellement orale et populaire. Le premier recueil imprimé exclusivement en basque fut l’anthologie de Bernat Etxepare, Linguae Vasconum Primitiae, publiée en 1545. Au cours de son histoire, la littérature en langue basque a dû surmonter de très nombreux obstacles. Après le franquisme, sa renaissance lui a permis de devenir une des littératures en langues minoritaires les plus importantes du monde.

B Les euskaltegis sont des centres de formation en langue basque destinés principalement aux adultes. Ils jouent un rôle fondamental dans la normalisation de l’euskara dans notre société.

A B

Page 123: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

119

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX

PROGRAMME

05

ACTIVITES

- Les adventures de Alicia in Miresgarri World - Tout l’euskara que je ne sais pas que je sais - Heri Hotza. L’extinction de la langue - EuskaraMIX - Congrès International des Langues Minorisées - Symposium International des Neurosciences appliquées aux

processus d’acquisition du langage

EQUIPEMENTS DE REFERENCE:

- Durangoko Azoka- Mintzola- Euskaltegis

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

AEK / Bagera / Basque Center on Cognition Brain and Language / Chaire UNESCO/UPV du Patrimoine linguistique mondial / EIZIE, Elhuyar / Euskaltzaindia / Euskal Eskola Publikoak / Eusko Ikaskuntza / HABE / Ikastolen Elkartea / Kontseilua / UZEI

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

Basque Clubs Network / Mercator (European Research Centre on Multilingualism and Language Learning) / Network to Promote Linguistic Diversity

Page 124: Dss2016 FR Web

120

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

06

Page 125: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

121

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX

PROGRAMME

06

Inscrit dans la meilleure tradition musicale européenne, le chant choral occupe une place centrale dans notre société. Une expérience collective de grande valeur formative, où se tissent de nombreux liens au niveau local, une somme de sensibilités hétérogènes, une rencontre, un alliage de gens très différents, des échanges et des relations au sein des réseaux internationaux. L’Orfeón Donostiarra en est sûrement l’exemple le plus remarquable.

«Ikusi ⁄ Ikusi eta ikasi ⁄ Ez pentsa ezerren beharrik daukazula heltzeko hire helmugara ⁄ Entzun Argi eta garbi entzun ⁄ Hire inguruan esaten diren gauza guztiak entzun».

(« Regarde/Regarde et apprends/Ne crois pas que tu n’as besoin de rien pour atteindre ton but/Ecoute/Ecoute haut et fort/Ecoute toutes ces choses qui se disent autour de toi »). Delirium Tremens, Ikusi eta Ikasi (Regarde et apprends), 1989.

Page 126: Dss2016 FR Web

122

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

06

AB Les contes existent dans toutes les cultures. Savoir les raconter est un art. Ils sont constamment inventés et réinventés comme un mode de communication, de divertissement, de transmission des valeurs, de préservation de la mémoire, de résolution des conflits, de production de nouvelles histoires.

C Le bertsolarisme est l’art de dire ou d’improviser un discours chanté en rime et construit sur une métrique pré-établie. C’est un art qui précède les manifestations écrites en langue basque, car il est né d’une littérature orale spontanée qui a une longue tradition au Pays Basque. Le premier championnat officiel a eu lieu en 1935. L’année dernière, pour la première fois, c’est une femme qui a gagné ce concours: Maialen Lujanbio.

BA C

Page 127: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

123

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX

PROGRAMME

06

ACTIVITES

- Un jour, une histoire: contes variés sur les différences - Rencontre Internationale des Conteurs - Aita-alabak tabernan daude, Ama-semeak enparantzan… - Choeur de plaintes - Dis-le à l’Écho, Écoute la Concha - Surprise à 18h ! - Le songe d’une nuit d’été - A suivre…

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Maison de la Paix / Maison du Conte - Mintzola - Musikene- Conservatoire Supérieur de Musique Francisco Escudero - Écoles de Musique - Siège de l’Orchestre Symphonique d’ Euskadi

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Association des Écrivains Basques / Bertsozale Elkartea / Buenavista Prollekzions / Chorale Easo / EHME (Association des Écoles de Musique du Pays Basque) / Eresbil / ERTZ / Euskal Herriko Abesbatzen Elkartea / Euskal Herriko Kontalariak / Gaztemaniak / Literaktum / Orfeón Donostiarra

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

AEPO (Association of European Performers’ Organisations) / Cape Clear Island International Festival - Cork / Culture Action Network / EFNYO (European Federation of National Youth Orchestra) / EMU (European Music School Union) / Europa Cantat / European Association for Music in Schools / European Writers´ Council / Festival at the Edge –Shropshire / Festival International du Conte en Uzege-Uzès / Festival of Narrating Arts Graz-Nierderösterreich / International Federation for Choral Music / International Storytelling Festival – Kozani / International Storytelling network / Marathon du Conte de Guadalajara / Scottish International Storytelling Festival/ The European Association of Conservatoires / (Un)common Sounds Network / World Shakespeare Festival (Londres 2012)/ World Storytelling Day

Page 128: Dss2016 FR Web

124

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Le phare de La Plata est situé à l’entrée du vieux port de Pasajes, une porte d’entrée naturelle pour les biens matériels et qui, en plein processus de transformation, ambitionne de devenir un espace nouveau pour l’économie intangible.

PHARE DE LA PLATA,

PASAIA

Page 129: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

125

DS

S2

016

EU

TRANS

CON*VERSANT

Page 130: Dss2016 FR Web

126

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

07

Page 131: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

127

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE

PROGRAMME

07

« Jamais dans notre histoire la partie « possédée » de notre « culture » n’a été aussi importante qu’aujourd’hui. Et pourtant, la concentration du pouvoir qui contrôle les usages de cette culture n’a jamais été aussi largement acceptée ». Lawrence Lessig, Free culture (Culture libre), 2004.

Page 132: Dss2016 FR Web

128

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

07

A Le désir de vivre dans un espace public ouvert, libre et neutre se retrouve aussi dans l’univers numérique, avec la prolifération des réseaux wi-fi, des médiathèques, etc.

B C’est dans ce même esprit que sont nées des manifestations comme la Gipuzkoa Encounter, un grand rassemblement d’amateurs et de professionnels de l’informatique qui se retrouvent tous les ans à Tolosa pour échanger des connaissances et s’adonner durant plusieurs jours à tout type d’activités liées aux NTIC.

A B

Page 133: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

129

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE

PROGRAMME

07

ACTIVITES

- Re-Play/Re-Mix - MediaTK - Du Rompeolas à l’ Olatu Talka Festibal- EUSKADI ™ - Open DSS2016EU

- Congrès International d’Ontologie - Passion for Knowledge.

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Cemei - CICnanoGUNE - Donostia International Physics Center - Parc Technologique de Miramón - Tabakalera.

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

ESLE / Gipuzkoa Encounter / IK4 / Ikerbasque / Innobasque / Tecnalia

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

Creative Clash / Creative Commons Europe / DIY Festival Barcelona / DIY Festival Zurich / European Network of Living Labs / FOSDEM (Free and Open Source Software Developers´ European Meeting) / UNeECC (University Network of the European Capitals of Culture) / Glasgow DIY Festival /HUB International / SLIC

Page 134: Dss2016 FR Web

130

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

08

Page 135: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

131

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE

PROGRAMME

08

« Les nouvelles technologies de l’information ne déterminent pas ce qui se passe dans la société, mais elles changent si profondément les règles du jeu que nous sommes obligés de réapprendre, continuellement et collectivement, notre nouvelle réalité. Si nous échouons, nous subirons, individuellement, le contrôle de ceux (pays ou individus) qui connaissent les codes d’accès aux sources du savoir et du pouvoir ». Manuel Castells, La era de la información (L’ère de l’information), 2001.

Cela fait déjà longtemps que le mobile n’est plus un simple téléphone: aujourd’hui, c’est une puissante station multimédia de poche qui permet d’avoir à portée de main la possibilité d’accéder à la consommation et à la création de contenus.

Page 136: Dss2016 FR Web

132

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

DSS2016EU

DSS2016EU

PROGRAMME

08

Les « natifs numériques » sont une nouvelle génération qui utilise les NTIC de façon intuitive. Ils partagent et créent tout naturellement des contenus numériques. Cependant, ils n’ont pas nécessairement une perspective (auto)critique de ce que représente le fait d’être connecté en permanence.

Page 137: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

133

DS

S2

016

EU

CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE

PROGRAMME

08

ACTIVITES

- TerritoireMobile - Rencontre Internationale des Écoles de Cinéma - Reporter*s europe*s - Troisième connexion - LokatibaLab

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Arteleku - Centre culturel Larrotxene - ESCIVI - Tabakalera - Pôle Innovation Audiovisuelle

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Aprendices / EITB / Eskola 2.0 / KZGunea / Pintxos&Blogs / Réseau de centres edonostia.net

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

EDEN (The European Distance and E-Learning Network) / ERNACT (European Regions Network for the Application of Communications Technology) / Conecta Joven

Page 138: Dss2016 FR Web

134

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

NOTES

Page 139: Dss2016 FR Web

DS

S2

016

EU

135

TAGS Frontières

Mobilité durable

Gouvernance

TAGS Territoire

Urbanisme

Ville et Nature

CON>FLUANT

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PROGRAMME 09 PROGRAMME 10 PROGRAMME 11 PROGRAMME 12

Page 140: Dss2016 FR Web

136

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Page 141: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

137

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT

Page 142: Dss2016 FR Web

138

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Le phare de Higuer à Hondarribia se dresse aux confins de l’ancienne frontière franco-espagnole. Sa tour est la plus haute de tous les phares de la Côte Basque. Il veille à l’entrée de l’estuaire de la Bidassoa.

PHARE DE HIGUER,

HONDARRIBIA

Page 143: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

139

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT

TRANS

Page 144: Dss2016 FR Web

140

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

09

Page 145: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

141

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES

PROGRAMME

09

« Je me rappelle m’être arrêté au milieu du pont qui relie les deux rives, d’une part le Douro, de l’autre le Duero, et d’avoir cherché en vain (ou d’avoir fait semblant de chercher), la ligne de frontière qui, faite pour séparer, unit en fait les deux pays. J’ai alors pensé qu’une bonne manière de commencer le livre serait, pour gloser le célèbre Sermon de Saint-Antoine aux poissons du Père Antonio Vieira, de m’adresser aux poissons qui nagent dans les eaux du Douro, et de leur demander de quel côté ils se sentent, une expression peut-être un peu trop évidente d’un rêve naïf d’amitié, de camaraderie, de collaboration entre le Portugal et l’Espagne ». José Saramago, Viagem a Portugal, (Voyage au Portugal), 1981.

Page 146: Dss2016 FR Web

142

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

09

A La baie de Txingudi est située à l’embouchure du fleuve Bidassoa. A l’abri du mont Jaizkibel, la baie a toujours été une frontière naturelle entre les territoires. Elle est l’écrin qui accueille les villes de Hondarribia, Irun et Hendaye.

B L’Europe s’est construite grâce aux flux humains. Les migrants font partie du paysage humain de nos villes. Leurs déplacements vers leurs lieux d’origine font partie intégrante de l’imaginaire de nos routes. Pendant longtemps, la frontière d’Irun fut la porte d’entrée de ces mouvements migratoires en Espagne. Et encore aujourd’hui, leurs « caravanes de vie » font partie de notre paysage culturel.

BA

Page 147: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

143

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES

PROGRAMME

09

ACTIVITES

- La Tijuana basque- TRANSfrontalière/TRANSdisciplinaire - Ponts-levis - Barrières amovibles - Traits d’union

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Ficoba - Musée San Telmo - Musée Basque de Bayonne

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Agence de Coopération Transfrontalière / Consorcio Transfrontalier Bidasoa-Txingudi / Dantza Hirian / Dunbarri Elkartea / Euskal Kultur Erakundea

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

Eures/ Euromot/ Interreg IVB-Sudoe/ Youth in action

Page 148: Dss2016 FR Web

144

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

10

Page 149: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

145

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES

PROGRAMME

10

« L’hospitalité, une des caractéristiques de la civilisation grecque - accueillir l’étranger, lui assurer le vivre et le couvert- est une tradition qui perdure dans de nombreux endroits en Afrique là où celui qui ne possède rien partage le peu qu’il a avec l’étranger. Cette coutume repose sur la croyance grecque selon laquelle le visiteur peut être un homme ou un dieu travesti. Cette hospitalité entraînait une responsabilité: la sécurité de l’invité. Personne ne sait plus maintenant d’où vient cette coutume ancestrale pour laquelle la rencontre avec l’autre est un événement, une chance et une fête. Jamais un problème ». Ryszard Kapuściński, Podróże z Herodotem, (Mes voyages avec Hérodote ), 2007.

Page 150: Dss2016 FR Web

146

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

10

Les miradors, les tours de guet et les aires de repos ou de pique-nique sont autant de lieux qui nous permettent de faire une halte, d’avoir un point de vue différent et de mieux apprécier notre environnement. Ce sont également des lieux privilégiés pour la rencontre avec d’autres gens de passage.

Page 151: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

147

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES

PROGRAMME

10

ACTIVITES

- Faire une halte pour discuter - Ataskoa - Trekking de l’Eurocité - Kontuz! Attention aux signaux - Temps mort? - Musée Touriste

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Réseau d’Auberges de Jeunesse de Gipuzkoa - Centres d’Interprétation - Transports et aires de repos

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Association des Promeneurs à Pied / Association des Amis du Chemin de Saint-Jacques en Gipuzkoa / DBUS-Tramway / EuskoTren / Fondation Kaleidos / Kalapie /Lurraldebus / Observatoire du Vélo de Saint-Sébastien / Diplôme Sports de Glisse (MU) / Réseau des Villes pour la Bicyclette / Renfe / SNCF

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

Aeneas / Cittaslow International / Civitas Archimedes / EPOMM (European Platform on Mobility Management) / International Observatory on Participatory Democracy / METREX (European Metropolitan Regions and Areas) / Open Spaces Network / PRO-EE / UITP (Union Internationale du Transport Public) / Velo-City

Page 152: Dss2016 FR Web

148

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

Les phares de Zumaia et de Biarritz se dressent aux deux extrémités de notre courbe TRANSlittorale, embrassant en quelque sorte l’arc atlantique de notre territoire de Capitale européenne de la Culture.

Convention européenne

du Paysage: Depuis l’an 2000, l’ ELC (European Landscape Convention ou Convention de Florence), entend établir un cadre pour la protection, la gestion et la planification des paysages européens, pour protéger et améliorer leur qualité. La Convention reconnaît tous les types de paysages européens: naturels, ruraux, urbains et périurbains, emblématiques ou ordinaires et dégradés. L’ Article 1 de ce document fondationnel définit le paysage comme: « Zone, telle que perçue par la population, dont le caractère résulte de l’interaction de facteurs naturels et/ou humains » .

PHARE DE ZUMAIA

PHAREDE BIARRITZ

Page 153: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

149

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

CON>FLUANT

Page 154: Dss2016 FR Web

150

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

11

Page 155: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

151

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ

PROGRAMME

11

Le Flysch est une formation géologique de strates verticales, composée de couches de roches dures et friables qui abritent des matériaux géologiques et des fossiles vieux de 110 millions d’années. Une bande côtière très particulière qui longe la côte du Gipuzkoa, interrompue parfois par les embouchures des fleuves, qui change de couleur selon les roches qui le composent: flysch jaune dans les falaises de Jaizkibel et environs de Donostia-Saint Sébastien, blanc sur la plateforme d’abrasion marine (rasa) de Deba-Zumaia et noir à Mutriku. Ces trois localités possèdent un patrimoine géologique de renommée internationale et sont en passe de devenir un géoparc reconnu par l’UNESCO. Il s’agit ici d’un nouveau modèle de développement territorial qui fera bientôt son entrée dans le Réseau Européen des Géoparcs.

« Je deviens ainsi un simple géographe... Un géographe du corps humain qui dessine la carte de ses rivières et de ses baies, de ses anses et de ses ruisseaux ... ». Isaak Asimov, Le voyage fantastique, 1966.

Page 156: Dss2016 FR Web

152

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

11

Réseau des Parcs Culturels

Il s’agit des parcs existants de Saint Sébastien, certains en cours de rénovation importante (Miramar, Cristina Enea et Aiete), les nouveaux parcs (Ametzagaina) et les espaces verts situés dans les collines environnantes qui deviennent progressivement des parcs grâce aux interventions de la Mairie (Urgull, Ulia, Miramon et Igeldo) auxquels il faut ajouter l’Île de Santa Clara.

Huit collines et une île qui dessinent un grand Réseau de Parcs Culturels, la notion de parc étant entendue comme un espace vert qui contient des éléments significatifs du patrimoine culturel, intégrés dans un cadre physique de grande valeur naturelle et paysagère, doté d’équipements de loisir, de connaissance, de vestiges archéologiques, d’équipements culturels ou de sociétés de R&D&i, le tout dans un souci de durabilité.

Ce Réseau inclut également d’autres parcs et géoparcs de la province (reconnus et protégés par le Réseau Natura 2000), qui vont de Mutriku à Sokoa en Labourd, comme par exemple: Chillida-

Leku, Jaizkibel, Txingudi, Aiako

Harria (Peñas de Aia), San Marcos,

Artikutza, Landarbaso, Lore Toki,

Zabalegi, etc. L’ensemble s’inscrit dans une nouvelle conception de l’aménagement du territoire, en proposant une offre unique, diversifiée par thèmes.

Page 157: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

153

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ

PROGRAMME

11

ACTIVITES

- Art public, musées, parcs, bords de mer et monuments - Initiatives océanes dans le couloir écologique - Vagues déferlantes - Le retour des baleines - Explorer - Ruburbia- PoliPark- Le ciel qui nous unit

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Aquarium- Centre Algorri - Centre de Ressources de l’Environnement-Cristina Enea- Musée Chillida-Leku- Musée de la Mer- Nautilus - Réseau des Parcs Culturels- Untzi Museoa-Musée Naval

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

Albaola Elkartea / Aranzadi / Azti / Cycle de Cinéma Sous-marin / Club Basque de Camping / CPIE Littoral Basque / Euskal Herriko Surf Federazioa / IHOBE / Itsas Gela / Mare Urdina

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

AICA (International Association of Art Critics) / Atlantic Arc Cities / ENPAP (European Network for Public Art Producers) / Euromontana / European Cultural Foundation / Fédération européenne des Centres d’Interprétation de l’Environnement / Greenpeace / ICLEI (Local Governments for Sustainability) / ICOM (International Council of Museums) / Les Rencontres / Oceana Europe / Réseau Natura 2000 / SurfRider Europe / UPPA (Université de Pau et des Pays de l’Adour) / Voluntary Arts Network

Page 158: Dss2016 FR Web

154

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

12

Page 159: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

155

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ

PROGRAMME

12

« Si la ville est le monde que l’homme a créé, c’est aussi le monde dans lequel il est désormais condamné à vivre. Ainsi, indirectement et sans avoir clairement conscience de la nature de son oeuvre, en créant la ville, l’homme s’est recréé lui-même. C’est en ce sens qu’on peut considérer la ville comme un laboratoire social ». Robert Ezra Park

Page 160: Dss2016 FR Web

156

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

PROGRAMME

12

Les maquettes d’architecture, les cartographies et les plans sont autant d’éléments de jonction entre les idées et la réalité. Ils nous permettent de visualiser d’une manière tangible l’espace architectural et urbain. Ce sont des formes de régulation qui nous aident à interpréter la réalité, mais qui nous soumettent aussi à elle.

Page 161: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

T CU

LTLLU

REL

157

DS

S2

016

EU

CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ

PROGRAMME

12

ACTIVITES

- Architecture et langages cinématographiques - D’autres architectures pour un autre urbanisme - Architectures collectives - Hiria bizirik - Cartographies superposées - De la ville carte « post-ale » à la « post-ville »- Culture TRANSfrontalière

EQUIPEMENTS DE REFERENCE

- Centre de Ressources de l’Environnement - Cristina Enea- UPV-EHU Faculté d’Architecture- Musée San Telmo - Tabakalera

ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX

COAVN / Hiria Kolektiboa / M-etxea / Réseau d’Architectures Collectives / Rulot

ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS

ACE (The Architects’ Council of Europe) / EUKN (European Urban Knowledge Network) / Eurocities / European Landscape Architecture Student Association / European Landscape Network / Guerrilla Gardening / NECS (European Network for Cinema and Media Studies) / Tenantspin

Page 162: Dss2016 FR Web

158

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

NOTES

Page 163: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

159

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

DSS2016EU

TRANS

DSS2016EU

EFFERV’ASCENDANT

Page 164: Dss2016 FR Web

160

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

A Activités centrées sur l’exposition, l’éducation (formelle et/ou informelle), le jeu, le discours, la

participation.

B Activités centrées sur les domaines artistiques,

humanistes, scientifiques,

technologiques,

environnementaux,

gastronomiques, sportifs...

C Stratégies de communication

off-line et/ou on-line, à partir de moyens et de supports conventionnels et au moyen d’outils 2.0 ou d’interventions ad hoc.

D Attention portée aux relations

institutionnelles et aux acteurs

publics-privés actifs dans les réseaux de chaque secteur.

A Théorique: Pensée, réflexion, débat, recherche, rencontre, discours, idéologie, critique, connaissance, forum, édition…

B Symbolique: Subjectivité, poétique, représentation, esthétique, imaginaire, métaphorique, expositif, création, abstrait…

C Empirique-pratique: Application, innovation, concret, laboratoire, atelier, test, prototypage, expériences pratiques, méthodologie, systématisation…

E Diversification de la localisation

des activités prévues dans les projets: centralisées à Saint Sébastien, dans les quartiers, déployées dans toute la zone d’influence de DSS2016EU ou disséminées à travers toute l’Europe suivant le réseau d’acteurs avec lesquels elles sont co-produites.

F Formats et langages

généralistes ou plus adaptés à des publics spécialisés.

G Projets de type transversal ou très spécifiques.

H Grandes manifestations et/ou petites interventions.

I Au sein d’infrastructures

spécifiques et/ou dans l’espace

public.

D Participatif: Co-auteurs, coopération, collaboration, responsabilisation-autonomisation, implication, proactif, action, communauté, réseaux, co-working, mobilisation…

E Communicatif: Information, sensibilisation, documentation, catalogage, publication, diffusion, socialisation, dialogue…

Page 165: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

161

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

01

Page 166: Dss2016 FR Web

162

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

MEDIA

DSS2016EU

DSS2016EU

ACTIVITÉ

02 ACTIVITÉ

03

Page 167: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

163

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

04 ACTIVITÉ

05

Page 168: Dss2016 FR Web

164

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

ACTIVITÉ

06 ACTIVITÉ

07

Page 169: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

165

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

TRANS

ACTIVITÉ

08

Page 170: Dss2016 FR Web

166

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

DSS2016EU

DSS2016EU

ACTIVITÉ

10ACTIVITÉ

09

Page 171: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

167

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

11 ACTIVITÉ

12

Page 172: Dss2016 FR Web

168

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

ACTIVITÉ

14ACTIVITÉ

13

Page 173: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

169

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

15 ACTIVITÉ

16

Page 174: Dss2016 FR Web

170

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

ACTIVITÉ

18ACTIVITÉ

17

Page 175: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

171

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

19

DSS2016EU

ACTIVITÉ

20

Page 176: Dss2016 FR Web

172

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

ACTIVITÉ

21 ACTIVITÉ

22

Page 177: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

173

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

23

Page 178: Dss2016 FR Web

174

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

ACTIVITÉ

24

Page 179: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

PR

OJE

TCU

LTLLU

REL

175

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

ACTIVITÉ

26ACTIVITÉ

25

Page 180: Dss2016 FR Web

176

UNE TRAVERSÉE CULTURELLE

NOTES

Page 181: Dss2016 FR Web

PR

OJE

T CU

LTU

REL

177

DS

S2

016

EU

SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016

Page 182: Dss2016 FR Web

150

134

320

178

395

Page 183: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

TH

OD

OLO

GIE

140

760

1080

179

DS

S2

016

EU

128

500

2323333333333332333333000000000000000000000000000000

JOURNAL DE BORD—JOURNAL DE BORD —

Page 184: Dss2016 FR Web

180

JOURNAL DE BORD

Un territoire créatif: actualiser l’offre d’activités créatives et culturelles, afin que Saint Sébastien soit une référence européenne en matière de culture, d’innovation sociale et d’économie créative

Un territoire d’éducation et

d’intégration, un projet de cohésion sociale, basé sur un nouveau modèle de gouvernance, qui favorise des principes comme le leadership partagé ou la participation citoyenne, et qui stimule la création de capital social.

Un territoire du bien-vivre et du

bien-être, un environnement « convivial » pour les citoyens, où les personnes aient la possibilité de mener avec succès leur projet de vie personnel, de faire éclore et s’épanouir pleinement leur talent et leurs compétences.

Un territoire avec un

développement durable du

point de vue économique, social

et environnemental, basé sur la Connaissance et l’Innovation, orienté vers les secteurs émergents, qui minimise l’utilisation des ressources naturelles et la consommation d’énergie, et ce au premier plan mondial.

Page 185: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

181

DS

S2

016

EU

L’UNESCO

UE 2020

PERSONNES

TRANS

Page 186: Dss2016 FR Web

182

JOURNAL DE BORD

VIVRE-ENSEMBLE

PERSONNES

TRANS

Page 187: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

183

DS

S2

016

EU

PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE

LES FLEUVES DE LA VIE

UN OCÉAN DE VOIX

PORT OUVERT SUR LE LARGE

LE PONT DES PASSAGES

PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ

OBJECTIFS

Page 188: Dss2016 FR Web

184

JOURNAL DE BORD

Page 189: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

185

DS

S2

016

EU

TRANS

DSS2016EU

Page 190: Dss2016 FR Web

186

JOURNAL DE BORD

Page 191: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

187

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

TRANS

PERSONNES

TRANS

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 192: Dss2016 FR Web

188

JOURNAL DE BORD

Page 193: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

189

DS

S2

016

EU

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Improbables Un programme sur l’art, l’innovation et la créativité appliquée, avec pour objectif la mise en relation entre artistes internationaux, bureaux d’étude recherche et développement et innovation, pour qu’ensemble ils travaillent sur des projets concrets. Les responsables de Improbables ont dirigé jusqu’à il y a quelques mois Dissonances, un programme similaire retenu comme exemple de bonnes pratiques en 2009, pendant l’Année européenne de la Créativité et de l’Innovation.

dss2016lab Un laboratoire stable, pour promouvoir une dynamique de transformation-évaluation permanente, qui s’occupe essentiellement des questions relatives aux aires thématiques de DSS2016EU et des questions de fonctionnement du Bureau de la Candidature, comme la communication, le système d’indicateurs et d’évaluation, la recherche des formats, etc. Mis en place en octobre 2009 avec différents agents experts, il a permis d’établir une grande partie de notre Projet culturel.

Itxurain. Alkiza uztartzen LandaGipuzkoa est le nom qui désigne l’ensemble des communes de Gipuzkoa de moins de mille habitants. Des villages typiques de notre monde rural qui à la fin des années 50 ont perdu leur spécificité agricole et d’élevage.

Le village d’Alkiza est un exemple dans lequel les spécificités des sociétés rurales basques se mêlent à certains éléments de la société de la connaissance. Un domaine de relation communautaire où la gouvernance participative, la tradition de l’auzolan ou la réappropriation de la mémoire intergénérationnelle côtoient les nouveaux processus générés por les NTICs. En cela Alkiza est un village-laboratoire, social et culturel, qui veut contribuer au développement du Réseau ouvert de Villages culturels d’Europe — Pourquoi seulement les Capitales? — pour partager des expériences, développer des projets communs, réaliser des échanges culturels et resserrer les liens entre les villages d’Europe qui se retrouveront au cours d’un grand rassemblement culturel en 2016 à Alkiza.

Page 194: Dss2016 FR Web

190

JOURNAL DE BORD

Page 195: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

191

DS

S2

016

EU

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 196: Dss2016 FR Web

192

JOURNAL DE BORD

Page 197: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

193

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

Pagadi (hêtraie), est une forêt de hêtres, spécifique des régions à climat humide et sol fertile, fréquente dans le paysage du massif cantabrique et dans l’ensemble de l’Europe. Son sous-bois généralement sombre se prête aux contes de fées ou aux akelarres des sorcières. Comme particularité, signalons que la fleur du hêtre est une des 38 fleurs de Bach, remède homéopathique pour traiter divers problèmes émotionnels.

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 198: Dss2016 FR Web

194

JOURNAL DE BORD

Page 199: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

195

DS

S2

016

EU

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 200: Dss2016 FR Web

196

JOURNAL DE BORD

En 2016 nous partagerons le titre de Capitale européenne de la Culture avec la Pologne. Nous avons d’ailleurs déjà noué des partenariats avec des organismes et des créateurs de villes comme Lodz, Lublin et Gdansk, qui ont déjà été présents dans plusieurs de nos festivals culturels — Jazzaldia ou

dFERIA de Théâtre — , ainsi que lors de diverses actions d’échange et de participation avec des jeunes comme Audience publique ou la

Rencontre multilatérale.

Lorsque le choix définitif aura été fait, nous étudierons les différentes synergies avec le plus grand nombre possible de programmes, afin d’encourager la co-production de projets, le flux et l’échange de créateur*s, etc. Nous mettrons également en place des stratégies de communication collaboratives, de sorte que la ville polonaise retenue puisse diffuser le projet DSS2016EU dans sa zone d’influence et parmi ses publics spécifiques, et vice-versa.

Page 201: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

197

DS

S2

016

EU

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 202: Dss2016 FR Web

198

JOURNAL DE BORD

www.ecoc-doc-athens.eu

Page 203: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

199

DS

S2

016

EU

SYSTÈMES DE TRAVAIL

Page 204: Dss2016 FR Web

200

JOURNAL DE BORD

Page 205: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

201

DS

S2

016

EU

PERSONNES

TRANS

Page 206: Dss2016 FR Web

202

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU

San Sebastián Turismo est membre actif de:

- European Cities Marketing, un réseau d’entités de tourisme et de convention bureaux, composé de 134 villes de 32 pays européens, réunis pour partager les connaissances, travailler ensemble du point de vue opérationnel, à la recherche de nouveaux marchés et opportunités.

- International Congress & Convention Association, un association formée pas 850 entités de 80 pays, où sont représentées les principales entreprises, institutions et palais des congrès, conférences, événementiel et incentives du monde entier.

Page 207: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

203

DS

S2

016

EU

PUBLICS

DSS2016EU

– Partenaires financiers: du domaine public comme du domaine privé, grâce au soutien de grands groupes et aux apports personnels, pour le programme général comme pour les activités spécifiques, moyennant accords financiers et/ou de collaboration en nature, avec divers types d’incitations (fiscales, sociales, publicitaires, d’innovation), etc.

– Acteurs associés à la communication: grands groupes médiatiques ou médias locaux et spécialisés (culture, droits humains, géographie, etc.), journalisme professionnel ou journalisme citoyen, avec une place importante pour les réseaux sociaux et la communication personnelle.

– Acteurs associés au tourisme: acteurs locaux, mais aussi nationaux, européens et internationaux. Associations sectorielles, grands tour-opérateurs et différentes branches de l’hôtellerie, des loisirs et du tourisme local. Nous travaillerons ensemble pour concevoir une stratégie touristique plus qualitative, spécialisée, axée sur l’expérience et la personnalisation, en ayant toujours à l’esprit la durabilité au niveau social et environnemental, le patrimoine tangible et intangible, en suivant les critères de l’Agenda pour le développement durable et compétitif mis en place par la Commission européenne en 2007. Nous allons mettre sur pied différents types d’offres qui mettent en valeur la région, la possibilité de la visiter en 2016 quand elle sera Capitale européenne de la Culture, en fonction de la période de l’année, du programme des activités et de l’intérêt personnel.

– Acteurs associés au secteur culturel et aux

industries de la création. En particulier tous les acteurs liés à nos programmes: secteur audiovisuel, technologies numériques et multimédia, littérature et théâtre, arts visuels, musique, etc.

Page 208: Dss2016 FR Web

204

JOURNAL DE BORD

Page 209: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

205

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

* Communiquer, du latin Communicâre, mettre en commun, partager.

« Il faut deux personnes pour jouer de la txalaparta . On ne joue pas d'une manière mécanique et précise, on crée quelquechose de nouveau, d'organique, de vivant. Un dialogue à quatre mains. La rencontre n'est féconde que lorsqu'on établit des bases sur lesquelles intercaler des improvisations. C'est un exercice d'équilibre entre les règles établies (tradition) et la liberté créatrice (innovation) ».

Oreka Tx

Page 210: Dss2016 FR Web

206

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

DSS2016EU

Page 211: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

207

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

COMMUNICATION

Page 212: Dss2016 FR Web

208

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

DSS2016EU

Page 213: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

209

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU

COMMUNICATION

Page 214: Dss2016 FR Web

210

JOURNAL DE BORD

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 ANNÉES SUIVANTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Développement . . . . . . . . . . . Capitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Post-capitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

VISIBILITÉ

APPROPRIATION

RÉSONANCE

Effort budgétaire

Dans la situation actuelle, le pourcentage consacré à l’action de communication évoluera selon les étapes du projet jusqu’à atteindre 30% du budget global en 2015. En 2016, le pourcentage se maintiendra autour de 25%. Les années suivantes, ce chiffre descendra progressivement jusqu’à 20-15%.

Page 215: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

211

DS

S2

016

EU

V IVRE-ENSEMBLE.

DSS2016EU

Si nous sommes désignés au titre de Capitale européenne de la Culture, nous dédierons le Prix Melina Mercouri à un de nos projets phare: la production de trois films en rapport avec nos trois verbes capitaux. Des films appelés à devenir des références de notre héritage européen. Un témoignage cinématographique qui contribue à la transformation sociale et à l’amélioration du VIVRE-ENSEMBLE à travers une des expressions artistiques les plus prisées.

La présentation du Prix se fera dans le cadre de notre événement le plus international, le Festival International de Cinéma, pour une projection et une diffusion maximales.

DSS2016EU a acheté les domaines mercouri.es, mercouri.com et mercuri.org dans le but de coordonner une plateforme web avec les villes qui ont déjà été Capitales européennes de la Culture et celles qui seront choisies à l’avenir, et plus particulièrement avec notre homologue polonaise.

COMMUNICATION

Page 216: Dss2016 FR Web

212

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

Initiatives de KOMUNIKAlab

Vendida-Salduta, avec les élèves de 2ème année du cours supérieur de conception graphique publicitaire du Lycée Usandizaga, à l’occasion de la Journée Internationale contre la Violence de Genre, le 25 novembre 2009.

Le logo du Festival Rompeolas a été réalisé par l’Ecole de conception graphique Ceinpro, qui a consacré l’année scolaire 2009/10 à travailler sur nos verbes capitaux, année à la fin de laquelle une exposition a été organisée.

Les élèves du cours Publicité et Propagande en 3ème année à la Faculté des Sciences Humaines et de la Communication de l’Université de Deusto travaillent au développement de stratégies

de communication pour DSS20

16EU, avec des formats non conventionnels et à petit budget, destinés essentiellement au jeune public.

Page 217: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

213

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

COMMUNICATION

Page 218: Dss2016 FR Web

214

JOURNAL DE BORD

Page 219: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

215

DS

S2

016

EU

* Le Bureau 2016 a travaillé en réseau avec différents services municipaux, commissions, conseils de participation, acteurs culturels, sociaux et économiques. Ce travail en réseau a permis d’avoir une vision d’ensemble de toutes les instances qui participent au développement du projet.

Les institutions à l’origine de la Candidature ont instauré un Comité interinstitutionnel qui a pour fonction fondamentale la comparaison et la promotion des moyens (partenariats, soutiens, connexions, etc.) nécessaires à la mise en place du projet. Nous avons également créé une Commission municipale chargée d’assurer la cohésion politique des groupes représentés au Conseil Municipal. De son côté, le groupe partenaires a eu la charge d’assurer les engagements avec les entreprises de financement.

Page 220: Dss2016 FR Web

216

JOURNAL DE BORD

* Le Consortium est un organisme de droit public, constitué dans le cadre juridique espagnol pour la collaboration inter-administrative dans la poursuite d’un but collectif ou d’un intérêt commun. C’est une figure à caractère volontaire, dotée de personnalité juridique et dont la nature relève de l’Administration Publique. Dans un Consortium, en plus d’autres Administrations Publiques, on peut trouver des organismes sans but lucratif qui poursuivent les mêmes objectifs d’intérêt public en accord avec ceux des Administrations Publiques.

Entrent fondamentalement dans cette catégorie les Fondations privées et les Associations reconnues d’utilité publique. Dans le cadre du Gipuzkoa, les Consortiums sont stipulés dans la Norme Forale 6/2007, du 10 avril, régissant les entités supramunicipales en Gipuzkoa.

Page 221: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

217

DS

S2

016

EU

ORGANISATION

Page 222: Dss2016 FR Web

218

JOURNAL DE BORD

DIRECTION GÉNÉRALE

DIRECTEUR/TRICE DE CRÉATION

DÉLÉGUÉ*CULTUREL*

RÉSEAUX EUROPÉENS

UNITÉ ÉCONOMIQUE ET FINANCIER

UNITÉ PARTICIPATION-MOBILISATION

UNITÉ RESONANCE- COMMUNICATION

HÉRITAGEEVALUATIONCONTRÔLE FINANCIER

Page 223: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

219

DS

S2

016

EU

ORGANISATION

– DELEGUE* CULTUREL*

DSS2016EU

– DIRECTION GENERALE

– DIRECTEUR/TRICE DE CREATION

DSS2016EU

Page 224: Dss2016 FR Web

220

JOURNAL DE BORD

– UNITE ECONOMIQUE ET FINANCIERE

DSS2016EU

– UNITE RESEAUX EUROPEENS

DSS2016EU

– UNITE DE RESONANCE- COMMUNICATION

DSS2016EU

– UNITE DE PARTICIPATION ET DE MOBILISATION

Page 225: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

221

DS

S2

016

EU

ORGANISATION

– COMMISSION POUR LA GESTION DE L’HERITAGE SOCIOCULTUREL

DSS2016EU

– COMITÉ D’ÉVALUATION

– COMITÉ DE CONTRÔLE FINANCIER

Page 226: Dss2016 FR Web

222

JOURNAL DE BORD

Page 227: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

223

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

* Mairie de Saint Sébastien, Diputación Foral de Gipuzkoa et Gouvernement Basque paraphent, dans les conventions de collaboration signées à ce titre, l’accord de financement proportionnel du projet: 37,5% du budget total pour la Mairie, 37,5% pour le Gouvernement Basque , et les 25% restant pour la Diputación.

Page 228: Dss2016 FR Web

224

JOURNAL DE BORD

2009 - 2011

Années précédant la désignation

Cette phase est caractérisée par:

– L’engagement financier des institutions porteuses du projet.

– Le parrainage financier d’importants acteurs économiques du Pays Basque. Il représente actuellement 47% du budget 2010.

– Le parrainage en nature d’acteurs médiatiques et culturels majeurs .

– La constitution d’un Comité de Contrôle Économique et Financier externe formé par le Directeur de la Chambre de Commerce, le Commissaire aux Comptes de la Mairie de Saint Sébastien et le Directeur de l’École Universitaire de Commerce (Université du Pays Basque).

– La négociation avec divers organismes pour conclure des accords financiers en vue des phases ultérieures, sous condition de désignation comme Capitale européenne de la Culture 2016.

2011 - 2015 En route vers l’événement

Le développement financier de cette phase recouvre une longue période de temps, quatre années qui se définissent de la manière suivante :

– Structuration juridique d’un Consortium comme nouvel organe de direction pour une gestion adéquate des besoins créés par la nomination.

– Soutien financier institutionnel ouvert à l’ensemble des municipalités du territoire du projet.

– Augmentation budgétaire progressive pour le développement culturel des différents axes.

– Consolidation du projet et recherche d’entreprises partenaires au niveau national.

– Financement d’investissements culturels associés au projet culturel.

– Financement d’infrastructures stratégiques.

DSS2016EU

* Eitb (la radio-télévision publique basque), El

Diario Vasco (quotidien au plus fort tirage de tout le territoire), Palais des Congrès Kursaal.

Le Comité de Contrôle Financier prévoit de rencontrer en 2012 les cinq Capitales de la Culture des années 2008-2012, pour échanger des expériences et estimer la viabilité d’un Réseau européen d’Experts financiers des Capitales culturelles.

Page 229: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

225

DS

S2

016

EU

2016Année de l’événement

Pendant l’année 2016, les prévisions budgétaires couvrent essentiellement la gestion du projet culturel. Le contrôle économique de l’année de l’événement se fera sur la base d’un système de multigestion de toutes les administrations qui participeront à l’organisation ou au financement de la programmation culturelle. À cet effet, en plus du Comité de Contrôle Financier, un Conseil d’Intervention sera mis en place qui inclura les Commissaires aux Comptes de toutes les administrations en charge du projet (municipalités). 2017 - 2020 Après l’événement

Cette phase est essentielle pour l’intégration des dynamiques et des axes principaux du projet culturel dans le territoire de la Candidature. Les sommes prévues sont étalées sur quatre ans selon une courbe interannuelle de dépenses harmonieuse et progressive. L’effort final pour intégrer les initiatives du projet 2016 ouvre dans cette phase la voie à l’établissement à long terme d’un nouveau statut et d’une nouvelle philosophie.

2020 - . . .Consolidation européenne

Cette phase révèle la volonté de continuité après la célébration de l’année comme Capitale européenne de la Culture et la perspective d’un héritage à long terme conformément aux

objectifs du projet DSS2016EU . L’introduction d’enveloppes financières spécifiques dans les budgets des institutions et des acteurs culturels assurera le développement d’une programmation permanente de coopération et de projection européenne.

Au-delà d’un financement sûr et de la maîtrise

des dépenses DSS2016EU explorera des voies nouvelles qui permettront la transformation, y compris dans les supports économiques et de financement, d’une manifestation d’une telle ampleur. Les mécanismes suivants seront entre autres dynamisés:

– Incitation fiscale pour les partenaires et

déductions pour les apports particuliers,

conformément aux compétences spécifiques du Pays Basque en matière fiscale .

– Gestion des miniparrainages privés directs destinés aux artistes.

– Microcrédits pour de nouvelles entreprises culturelles et créatives et pour des projets et des plateformes qui stimulent l'innovation ouverte et collaborative entre artistes et entreprises.

– Banque d’échange créatif, pour communiquer et échanger des idées, des ressources, du temps, des projets non encore expérimentés, des entreprises et des artistes.

– Canaux permettant la participation

de la population à la gestion et au

contrôle du financement du projet.

– Analyse et étude de l’impact économique de

la culture: valeur du bénévolat culturel, carte budgétaire de la culture institutionnelle — ratio gestion propre/subventions —, estimation du temps consacré à la communauté.

* Les relations d’ordre fiscal entre le Pays Basque et l’Espagne sont régies par le système du Concierto Económico (Convention économique); leurs origines remontent à la deuxième moitié du XIXe siècle et elles furent ratifiées en 1978 dans le cadre de la Constitution Espagnole par la reconnaissance expresse d’une réalité historique de nature politique pour les territoires basques: les droits historiques. C’est ainsi que les Territoires Historiques sont autonomes en ce qui concerne la réglementation fiscale, ce qui leur permet de lever et de gérer les impôts.

FINANCEMENT

Page 230: Dss2016 FR Web

226

JOURNAL DE BORD

1.740.000

725.000

435.000

2.640.000

1.100.000

660.000

3.515.000

1.500.000

885.000

5.995.000

3.270.000

1.635.000

60%

25%

15%

60%

25%

15%

60%

25%

15%

55%30%15%

720.000

300.000

180.000

900.000

375.000

225.000

1.210.000

660.000

330.000

60%

25%

15%

60%

25%

15%

55%

30%

15%

2009

24.000.000

8.000.000

8.000.000

60%

20%

20%

PROGRAMMATION CULTURELLE

COMMUNICATION

GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX

PROGRAMMATION CULTURELLE

COMMUNICATION

GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX

PROGRAMMATION CULTURELLE

COMMUNICATION

GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX

2010 2011

2012 2013 2014 2015

2016

Les dépenses opérationnelles sont réparties comme suit:

1. Programmation: coût des projets et des manifestations culturelles, frais dérivés, frais du personnel et afférents.2. Communication: coûts de gestion de la résonance, la publicité, les relations publiques et les médias électroniques. 3. Gestion et frais généraux: dépenses courantes et salariales de la gestion et de la coordination globale du projet, y

compris la gestion relationnelle locale et internationale

24.100.000 27,07%

2.900.000 5.900.000 10.900.0004.400.000

1.200.000 2.200.0001.500.000

5,50%

40.000.000

89.000.000 100%TOTAL

4.900.000

14.000.000

3.000.000

3.000.000

70%

15%

15%

2017 - 2020

20.000.000 22,47%44,94%

Page 231: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

227

DS

S2

016

EU

66 .750.000

8.900.000

8.900.000

4.450.000

75%

10%

10%

05%

PUBLIC

PRIVÉ GLOBAL

PRIVÉ PROJETS

AUTRES

Contribution à la Candidature en général.

Contribution pour des projets ou des activités spécifiques.

Merchandising, billetterie, dons.

Recettes publiques

Les contributions des trois institutions porteuses du projet assurent 75% du budget annuel pour l’ensemble de la période. Pour le budget 2016, il faut inclure aussi le Prix Melina Mercouri et l'apport prévisible du Gouvernement espagnol.

Recettes privées

Si nous partons du niveau de financement privé dont nous bénéficions actuellement, il est prévu que pour l'ensemble de la période de la candidature nous réussirons à consolider l'engagement du secteur privé,sous ses différentes formules, assurant ainsi une couverture annuelle de 20%. Aujourd'hui, nos partenaires sont Fundación Kutxa (oeuvre sociale de la caisse d’épargne la plus importante de Gipuzkoa) ainsi que les entreprises les plus importantes du territoire. Nous comptons aussi sur le soutien d’Adegi (Association des Chefs d’Entreprise de Gipuzkoa), des entreprises associées ainsi que de la Chambre de Commerce, d’Industrie et de Navigation de Gipuzkoa, qui nous assureront leur engagement financier si Saint Sébastién est désignée Capitale européenne de la Culture.

FINANCEMENT

TOTAL 89.000.000 100%

Page 232: Dss2016 FR Web

228

JOURNAL DE BORD

Page 233: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

229

DS

S2

016

EU

Page 234: Dss2016 FR Web

230

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU

DSS2016EU lancera un programme de recherche sous la direction de l'Université du Pays Basque, en collaboration avec des experts internationaux en matière d’évaluation culturelle et sociale. Ce programme apportera des données fondamentales pour le suivi et l'évaluation de l'effet de la culture comme outil d’éradication de la violence et du terrorisme. Ce programme de recherche sera développé en coopération avec d'autres universités et d’autres réseaux travaillant dans les sphères de la culture, les droits humains et la violence, et en partenariat avec les villes qui seront Capitales européennes de la culture en 2015, 2016 et 2017.

Page 235: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

231

DS

S2

016

EU

DSS2016EU

DSS2016EU

ÉVALUATION

Page 236: Dss2016 FR Web

232

JOURNAL DE BORD

DSS2016EU

STATUS QUO

Années précédant l’événement

Accès et participation culturelle

Changement du

climat social et

Vitalité

Économie et tourisme

Image et résonance

Gouvernance

LE BESOIN SOCIAL DE

V IVRE AVEC L’AUTRE

FACE À L A V IOLENCE

ET L A PEUR

LE BESOIN DE

COMMUNIQUER EN

DIFFÉRENTES L ANGUES

FACE AU SILENCE ET

À L A MÉFIANCE

LE BESOIN D’ÊTRE

UNE EUROCITÉ SANS

FRONTIÈRES FACE AU

MURS ET AUX PRÉJUGÉS

Année du titre de CEC(2016)

Sur l’héritage

Comme processus d’apprentissage pour la ville et le territoire de la Candidature

Commelaboratoire en Europe

CHANGEMENTS IMPAC T INDICATEURS

Page 237: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

233

DS

S2

016

EU

INDICATEUR CONTENU

- Connaissance et utilisation des langues du territoire.- Intensifier les initiatives culturelles civiles.- Plus d’investissement public culturel dans des initiatives civiles.- Augmenter le flux des publics dans l’ensemble du territoire de la Candidature.- Porosité TR ANSnationale des produits culturels.- Plus d’échanges entre les créateurs européens.- Une plus grande capacité d'attraction des professionnels

pour le lancement de projets sociaux et culturels.- Transparence des résultats du mouvement et de l'événement.- Renforcer des possibilités de mobilité dans le territoire de la Candidature.

- Questionnement de la violence - Cohésion sociale et économique.- Probabilité de rencontre entre personnes différentes.- Mobilisation sociale des citoyens.- Connexions nouvelles, renouvelées et innovantes.- Augmentation du nombre de projets socioculturels avec des réseaux européens.- Plus de liens entre des jeunes et des étudiants européens.- Une plus grande présence de la diversité culturelle

européenne dans le territoire de la Candidature.

- Impact direct, indirect et induit de DSS2016EU dans le territoire de la Candidature.- Augmentation générale du PIB.- Augmentation des initiatives entrepreneuriales basées sur la technologie et la culture.- Diversification des lieux d’origine des visiteurs.- Augmentation de la fréquentation touristique.- Augmentation et diversité des lieux d’hébergement.- Augmentation de la diversité des groupes de touristes.- Une plus grande capacité d'attraction des professionnels

pour le lancement de projets sociaux et culturels.- Augmentation des visiteurs au Pays Basque afin de générer

des projets (innovation, économique, culturelle).

- Connaissance de la ville en Europe.- Réduction d’une image de la ville associée à la violence- Reconnaissance de la ville par rapport à la culture et aux droits humains. - Présence accrue des réseaux européens à travers des programmes soutenus par l'UE.- Participation et visibilité de la diversité.- Augmentation de la capacité à être une référence dans les systèmes de

communication interterritoriale en matière sociale et culturelle.- Perception sociale d'unité territoriale et urbaine dans le territoire de la Candidature.

- Accord interinstitutionnel à long terme dans le territoire de la Candidature.- Articulation de structures de gestion publiques-privées.- Renforcement du rôle des organismes non gouvernementaux

dans le développement culturel.- Renforcement du parrainage privé d'initiatives culturelles.- Une plus grande utilisation de l'espace public par la population.

ACCÈS ET

PARTICIPATION

CULTURELLE

CHANGEMENT DU

CLIMAT SOCIAL ET

VIVRE-ENSEMBLE

ÉCONOMIE

ET TOURISME

IMAGE

ET RÉSONANCE

GOUVERNANCE

ÉVALUATION

Page 238: Dss2016 FR Web

234

JOURNAL DE BORD

ETAPE ET CONTENU

ANALYSE PRÉLIMINAIRE

(BASALE) ET A JUSTEMENT

DES INDICATEURS

ANALYSE DE L A PERCEPTION

PUBLIQUE DES OBJEC TIFS

STRATÉGIQUES

CONTRÔLE DE

L’AVANCEMENT DES

OBJEC TIFS STRATÉGIQUES

CONTRÔLE DE L’AVANCEMENT

DES OBJEC TIFS

INSTRUMENTAUX

CONTRÔLE DE L’AVANCEMENT

DES DÉRIVÉS

(RÉSONANCE)

EVALUATION

DES RÉSULTATS

EVALUATION

DE L’ IMPAC T (HÉRITAGE)

CONTRÔLE

DES INFRASTRUC TURES

CONTRÔLE

ÉCONOMIQUE ET F INANCIER

(EQUIPE F INANCIÈRE

SPÉCIF IQUE)

2011 2012 2013 2014 2015 2016 2020

X*

X*

X X* X X*

X* X X* X

X X* X X*

X** X*

X

X X X* X X

X* X* X* X* X* X* X*

* Rapports d'évaluation. ** On mettra l'accent sur l'information pendant l'année précédant l'événement.

* *

Page 239: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

235

DS

S2

016

EU

- Contingence entre objectifs-programmes-indicateurs.

- Analyse initiale des domaines d’intervention.

- Analyse groupée des indicateurs associés aux habitants et à l’Europe.

- Calendrier des activités

- Analyse du niveau de réalisation des objectifs intermédiaires.

- Ajustement dérivé.

- Analyse du niveau de réalisation des objectifs en 2016.

- Analyse des facteurs moteurs, facilitateurs, paralysants, négatifs.

- Analyse du niveau de réalisation à long terme des objectifs stratégiques, instrumentaux et dérivés.

- Ajustement du changement dans le contexte culturel, économique et territorial.

- Contrôle des échéances et de la mise en oeuvre.

- Contrôle des recettes- Contrôle de la stratégie de sponsoring - Contrôle des dépenses

SOURCES SECONDAIRES

MECANISMES DE TEST AVEC DES

GROUPES DE CITOYENS

TRANSFORMOMETRES

TRANSFORMOMETRES

SOURCES SECONDAIRES

ANALYSE DES MÉDIAS

SOURCES SECONDAIRES

SOURCES SECONDAIRES

TRANSFORMOMETRES

SOURCES SECONDAIRES

TRANSFORMOMETRES

GROUPES D’EXPERTS

SOURCES SECONDAIRES

DONNEES ECONOMIQUES ET F INANCIERES

POINTS CLE OUTILS

ET SOURCES D’INFORMATION

ÉVALUATION

Le panneau de contrôle qui évalue le projet DSS2016EU établit un processus divisé en quatre étapes: préparation de la proposition et nomination (2010-2011), les années précédant la manifestation (2011-2015), l’année de l’événement (2016) et la période ultérieure (2017-2020).

Page 240: Dss2016 FR Web

236

JOURNAL DE BORD

TRANS

TRANS

Page 241: Dss2016 FR Web

TH

OD

OLO

GIE

237

DS

S2

016

EU

ÉVALUATION

DSS2016EU

www.asomo.net

Page 242: Dss2016 FR Web

134

167

1900

700

335

150

134238

320

Page 243: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

128

500

1080

239

DS

S2

016

EU

INFORMATION PRATIQUE—

150

395

230

Page 244: Dss2016 FR Web

240

INFORMATION PRATIQUE

Page 245: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

241

DS

S2

016

EU

infrastructures /accessibilité —

Avec ses 190.000 habitants, Saint Sébastien est une cité accessible, une ville à dimension humaine. Voilà pourquoi plus de la moitié de la population se déplace à pied dans la ville. Pour les gens qui utilisent leur propre véhicule, la capitale du Gipuzkoa dispose de 11.000 places en parkings extérieurs et autant en parkings souterrains.

Notre politique étant de faire que la ville soit plus abordable à tout un chacun, Saint Sébastien est une destination touristique accessible et sans entraves, et tout le monde peut profiter librement de ses charmes. Emprunter les transports publics pour se déplacer en ville, avoir facilement accès aux musées et aux salles Saint Sébastien est parfaitement adaptée aux personnes présentant une diversité fonctionnelle.

Page 246: Dss2016 FR Web

242

INFORMATION PRATIQUE

comment s’y rendre —De par sa situation stratégique et la richesse de ses infrastructures, il est facile de se rendre à Saint Sébastien, reliée avec le reste du monde par toutes sortes de moyens de transport.

↘EN AVION ↘EN VOITURE

DSS2016EU

– Vitoria-Saint Sébastien: N-1: 100 km

– Bilbao-Saint Sébastien: Autoroute A8: 100 km

– Pampelune- Saint Sébastien: Autoroute sans

péage A15: 70 km

– Santander-Saint Sébastien: Autoroute AP-5

depuis Santander: 190 km

– Madrid-Saint Sébastien: N1 437 km

– Barcelone-Saint Sébastien: Autoroute AP-15:

570 km

– Paris-Saint Sébastien: A10: 821 km

– Bordeaux-Saint Sébastien: A63: 243 km

– Toulouse-Saint Sébastien: A64 349 km

Page 247: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

243

DS

S2

016

EU

↘EN AUTOBUS ↘EN TRAIN ↘EN BATEAU

INFRASTRUCTURES/ACCESSIBILITÉ

MADRID

SANTANDERBILBAO

BIARRITZ

SAINT SÉBASTIEN

ZARAGOZA

BARCELONA

Page 248: Dss2016 FR Web

244

INFORMATION PRATIQUE

ville du piéton et de la bicyclette —Ville de services, de commerces, de tourisme et de congrès Saint Sébastien est aussi la ville du piéton et de la bicyclette, grâce à notre engagement pour une mobilité durable qui se manifeste par la piétonisation du Quartier Historique et du centre ville, et par la création d’un réseau de 41 km de pistes cyclables (en euskera bidegorri qui signifie «voie rouge», à cause de la couleur rouge du revêtement), réseau qui atteint les 303 km sur l’ensemble du Gipuzkoa.

chemin de Saint-Jacques —Les amateurs de tourisme actif et de randonnée peuvent suivre le chemin parcouru depuis le IXème siècle par des pèlerin*s venu*s de toute l’Europe. C’est là l’occasion de découvrir plus posément notre territoire et son patrimoine culturel et naturel. Deux chemins traversent le Gipuzkoa: le Chemin du Nord, qui longe toute la corniche cantabrique et passe par Saint Sébastien, et le Chemin intérieur, qui traverse tout le territoire pour rejoindre le Chemin français à Santo Domingo de la Calzada (La Rioja).

Page 249: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

245

DS

S2

016

EU

hébergement —Le charme de Saint Sébastien comme destination touristique s’accompagne de tout un choix de possibilités d’hébergement.

Actuellement nous disposons de 30 hôtels situés en ville ou dans les environs, de 4 et 5 étoiles pour la plupart. Avec les 48 pensions, c’est un total de plus de 9.000 lits que la ville offre aux visiteurs.

Ajoutons à cela 9 auberges et 6 campings, ce qui représente 5.800 lits à moins de 20 minutes du centre ville. Dans les environs il y a aussi 12 gîtes ruraux et chambres d’hôtes (282 lits), où on peut trouver le calme de la montagne sans trop s’éloigner de la ville. Dans tout le territoire du Gipuzkoa, le tourisme rural met à disposition des visiteurs un total de 2.000 lits.

Pour les plus jeunes, Saint Sébastien dispose de plus de 1.300 places dans 13 résidences universitaires, la plupart situés en centre ville.

Dans ce domaine, l’un des enjeux de DSS2016EU pour les prochaines années sera de proposer des logements plus accessibles, en particulier pour les jeunes. C’est pourquoi nous avons prévu d’augmenter la capacité hôtelière de plus de 500 lits, essentiellement dans des hôtels de une ou deux étoiles.

Comme cela se fait dans le reste de l’Europe, au cours des dernières années les citoyen*s de Saint Sébastien ont commencé à avoir recours à des systèmes de logement alternatif. Actuellement il n’est pas rare de rencontrer des touristes venus de tout le continent qui sont logés chez les «donostiarras», soit par le système d’échange de maison soit par le partage de logement. Ce qui explique le succès croissant des projets comme Homelidays, Interhome, Intervac ou CoachSurfing qui voient le nombre de leurs utilisateur*s augmenter d’année en année parmi nous.

INFRASTRUCTURES/ACCESSIBILITÉ

Page 250: Dss2016 FR Web

246

INFORMATION PRATIQUE

Page 251: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

247

DS

S2

016

EU

équipements —

DSS2016EU s’appuie pour son développement sur une vaste gamme d'équipements de référence disséminés sur l’ensemble du territoire, centrés sur différentes questions en rapport avec notre programme culturel. Des grands équipements culturels comme Tabakalera ou le Palais des Congrès Kursaal, en passant par le vaste réseau d’équipements de proximité, essentiels dans notre stratégie de participation citoyenne, jusqu’aux centres dédiés à l'éducation et à la recherche comme le Basque Culinary Center ou le Donostia International Physics Center.

Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique de certains de ces équipements où les plus importants sont signalés ainsi que ceux qui sont ou seront en cours de construction ou de rénovation d'ici 2016.

Page 252: Dss2016 FR Web

248

INFORMATION PRATIQUE

G

A

D

J

B

E

H

K

Page 253: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

249

DS

S2

016

EU

L

C

F

I

AB Tabakalera, Saint Sébastien.

C Palais des Congrès Kursaal, Saint Sébastien.

D Parc Cristina Enea, Saint Sébastien.

E Musée San Telmo, Saint Sébastien.

F Jardin de la Mémoire, Saint Sébastien.

G Aquarium, Saint Sébastien.

H Basque Culinary Center, Saint Sébastien.

I Maison de La Paix (Palais d'Aiete), Saint Sébastien.

J Topic, Tolosa.

K Centre Culturel Okendo, Saint Sébastien.

E Musée Guggenheim, Bilbao.

Page 254: Dss2016 FR Web

250

INFORMATION PRATIQUE

AQUARIUM SAINT SÉBASTIEN

www.aquariumss.com

ARTELEKU : CENTRE D’ART ET DE CULTURE CONTEMPORAINE SAINT SÉBASTIEN

www.arteleku.net

— ARTIUM VITORIA - GASTEIZ, ALAVA

www.artium.org

BASQUE CULINARY CENTER SAINT SÉBASTIEN

www.bculinary.com

— BIBLIOTHEQUE UPV-EHU - CENTRE CARLOS SANTAMARIA SAINT SÉBASTIEN

— CAMPUS DE L'EXCELLENCE INTERNATIONALE UPV-EHU SAINT SÉBASTIEN

MAISON DE LA PAIX (PALAIS D'AIETE) SAINT SÉBASTIEN

— MAISON DU TALENT SAINT SÉBASTIEN

— CENTRO ALGORRI ZUMAIA

www.algorri.eu

— CENTRE HANDISPORTS SAINT SÉBASTIEN

— CENTRE MUNICIPAL D'ENTREPRISES D'INSERTION SOCIALE - BELARTZA SAINT SÉBASTIEN

www.fomentoempresas.com/belartza.php

— CHÂTEAU D´ABBADIE HENDAYE-FRANCE

www.cpie-littoral-basque.eu

— CIC-NANOGUNE SAINT SÉBASTIEN

www.nanogune.eu

Page 255: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

251

DS

S2

016

EU

CENTRE DE RESSOURCES DE L’ENVIRONNEMENT - CRISTINA ENEA SAINT SÉBASTIEN

— D'ELIKATUZ, ALIMENTATION, NUTRITION ET GASTRONOMIE ORDIZIA, GIPUZKOA

www.delikatuz.com

DONOSTIA INTERNATIONAL PHYSICS CENTER SAINT SÉBASTIEN

www. dipc.ehu.es

— EKAINBERRI ZESTOA, GIPUZKOA

www.ekainberri.com

— FICOBA IRUN, GIPUZKOA

www.ficoba.org

— GANDIAGA TOPAGUNEA-ARANTZAZU OÑATI, GIPUZKOA

www.arantzazugandiaga.com

MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO BILBAO-BIZKAIA

www.guggenheim-bilbao.es

— INSTITUT INTERNATIONAL DE SOCIOLOGIE JURIDIQUE OÑATI, GIPUZKOA

www.iisj.net

— INSTITUT ETXEPARE SAINT SÉBASTIEN

JARDIN DE LA MEMOIRE SAINT SÉBASTIEN

— KOLDO MITXELENA KULTURUNEA SAINT SÉBASTIEN

www.kmk.gipuzkoakultura2.net

— KUTXA ESPACIO DE LA CIENCIA SAINT SÉBASTIEN

www.miramon.org

— LA MAISON DE LA FEMME SAINT SÉBASTIEN

— MINTZOLA VILLABONA, GIPUZKOA

ÉQUIPEMENTS

Page 256: Dss2016 FR Web

252

INFORMATION PRATIQUE

— MONTEHERMOSO VITORIA - GASTEIZ, ÁLAVA

www.montehermoso.net

MUSÉE DE LA MER BIARRITZ, FRANCE

www.museedelamer.com

— MUSÉE BALENCIAGA GETARIA-GIPUZKOA

— MUSÉE DE BEAUX-ARTS DE BILBAO BILBAO, BIZKAIA

www.museobilbao.com

— MUSÉE CHILLIDA-LEKU HERNANI, GIPUZKOA

www.museochillidaleku.com

— MUSÉE DE LA PAIX DE GERNIKA GERNIKA, BIZKAIA

www.museodelapaz.org

MUSÉE SAN TELMO SAINT SÉBASTIEN

www.museosantelmo.com

— MUSÉE BASQUE DE BAYONNE BAYONNE-FRANCE

www.musee-basque.com

MUSIKENE, CENTRE SUPÉRIEUR DE MUSIQUE DU PAYS BASQUE SAINT SÉBASTIEN

www.musikene.net

— NAUTILUS, CENTRE D'INTERPRETATION GEOLOGIQUE MUTRIKU-GIPUZKOA

www.mutrikukoudala.net/turismo/museos/nautilus

— NOUVEAU SIEGE DE L'ORFEON DONOSTIARRA SAINT SÉBASTIEN

www.orfeondonostiarra.org

PALAIS MIRAMAR SAINT SÉBASTIEN

— PARC TECHNOLOGIQUE DE MIRAMON SAINT SÉBASTIEN

www.miramon.es

PALAIS DE CONGRES KURSAAL SAINT SÉBASTIEN

www.kursaal.com

Page 257: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

253

DS

S2

016

EU

— POLE INNOVATION AUDIOVISUELLE SAINT SÉBASTIEN

— RESEAU D’AUBERGES DE JEUNESSE DE GIPUZKOA

RESEAU D’EQUIPEMENTS DE PROXIMITE SAINT SÉBASTIEN ET GIPUZKOA

www.donostiakultura.com, www.gipuzkoakultura.net www.gipuzkoa.net/kirolak www.donostiakirola.org www.donostiagaztea.org

RESEAU DES PARCS CULTURELS SAINT SÉBASTIEN ET GIPUZKOA

— SIEGE DE L'ORCHESTRE SYMPHONIQUE D'EUSKADI SAINT SÉBASTIEN

www.euskadikoorkestra.es

TABAKALERA CENTRE INTERNATIONAL DE LA CULTURE CONTEMPORAINE SAINT SÉBASTIEN

www.tabakalera.eu

— THEATRE PRINCIPAL SAINT SÉBASTIEN

www.donostiakultura.com/informacion-teatroprincipal.php

— THÉÂTRE VICTORIA EUGENIA SAINT SÉBASTIEN

www.victoriaeugenia.com

TOPIC TOLOSA-GIPUZKOA

www.topictolosa.com

— UNTZI MUSEOA - MUSÉE NAVAL SAINT SÉBASTIEN

www.gipuzkoakultura.net

ÉQUIPEMENTS

Page 258: Dss2016 FR Web

254

INFORMATION PRATIQUE

Page 259: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

255

DS

S2

016

EU

acteurs et réseaux locaux —

DSS2016EU s’appuie pour son développement sur un ensemble d’acteurs et de réseaux locaux très divers. Ainsi, un de nos objectifs est de renforcer le contexte socioculturel depuis la base, en travaillant les projets avec leurs interlocuteurs naturels, et en encourageant les relations capillaires et la collaboration avec des acteurs différents (taille, titularité, discipline, etc.), d’où peuvent naître des synergies et de nouvelles initiatives.

Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique — toujours incomplète — des acteurs et des réseaux locaux avec lesquels nous travaillons déjà ou nous souhaitons travailler pour le développement de notre programme culturel.

Page 260: Dss2016 FR Web

256

INFORMATION PRATIQUE

— AGENCE DE COOPERATION TRANSFRONTALIERE

www.eurocite.org

— AGIPAD

www.agipad.org

— AI SAN SEBASTIAN

— AEK: ALFABETATZE ETA EUSKALDUNTZE KOORDINAKUNDEA

www.aek.org

— ALBAOLA ELKARTEA

www.albaola.com

— APRENDICES

www.aprendices.wikispaces.com

— ARANZADI

www.aranzadi-zientziak.org

— ARRATS

www.arrats.com

— RIZ DU MONDE

— ARTAMUGARRIAK

www.artamugarriak.org

— ASSEMBLEE AMARIKA

www.asambleaamarica.org

— ASSOCIATION DES AMIS DU CHEMIN DE SAINT-JACQUES EN GIPUZKOA

www.caminosnorte.org

— ASSOCIATION DES ECRIVAINS BASQUES www.idazleak.org

— ASSOCIATION DES PROMENEURS A PIED

www.asociacionapie.org

— ASPACE

www.aspacegi.org

— ATZEGI

www.atzegi.org

— AZTI

www.azti.es

Page 261: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

257

DS

S2

016

EU

— BAGERA

www.bagera.net

— BAKETIK

www.baketik.org

— BANQUE DU TEMPS DSS

— BANDA BAT

www.bandabat.org

— BERTSOZALE ELKARTEA

www.bertsozale.com

— BIDEA HELBURU

www.bideahelburu.org

— BIOLUR

www.biolur.net

— BUENAVISTA PROLLEKZIONS

— CARITAS (SECOURS POPULAIRE)

www.caritas.es

— CHARTE-AGENDA DES DROITS HUMAINS DANS LA VILLE

— CASI TENGO 18 (J'AI PRESQUE 18 ANS)

www.casitengo18.com

— CHAIRE UNESCO/UPV DU PATRIMOINE LINGUISTIQUE MONDIAL

www.unesco-hizkuntza-katedra.ehu.es

— CEMEI

www.fomentoempresas.com/cemei.php

— CYCLE DE CINÉMA SOUS-MARIN

ciclo.subacuaticasrealsociedad.com

— CIRCULO DE SILLAS (CERCLE DES CHAISES)

— CLUB BASQUE DE CAMPING

www.vascodecamping.org

— COAVN

www.coavn.org

— CRAJ

ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX

Page 262: Dss2016 FR Web

258

INFORMATION PRATIQUE

— CROIX ROUGE

www.cruzrojagipuzkoa.com

— DBUS : COMPAGNIE DES AUTOBUS DE SAINT-SEBASTIEN

www.dbus.es

— CONNSONI

www.connsoni.org

— CONSORCIO TRANSFRONTALIER BIDASOA-TXINGUDI

www.bidasoa-txingudi.com

— CPIE LITTORAL BASQUE

www.cpie-littoral-basque.eu

— DESHAZKUNDEA

www.decrecimiento-eh.org

— DETRÁS DE LA CÁMARA (DERRIÈRE LA CAMÉRA)

detrasdelacamara.com

— DONOSTI CUP

www.donosticup.com

— DU CÔTE DES FILLES

www.ducotedesfilles.org

— DURANGOKO AZOKA

www.durangokoazoka.com

— EHME - ASSOCIATION D'ECOLES DE MUSIQUE DU PAYS BASQUE

www.ehme.eu

— EHNE - EUSKAL HERRIKO NEKAZARIEN ELKARTASUNA

www.ehne.org

— EIZIE - EUSKAL ITZULTZAILE, ZUZENTZAILE ETA INTERPRETEEN ELKARTEA

www.eizie.org

— EKOLAPIKO

www.biolur.net/cast/proyectos.asp

— ELHUYAR

www.elhuyar.org

— EMMAÜS FONDATION SOCIALE

www.emaus.com

Page 263: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

259

DS

S2

016

EU

— ERESBIL

www.eresbil.com

— ERROAK SARTU

www.sartu.org

— ERTZ

www.ertza.net

— ESCIVI

www.escivi.com

— ESLE - EUSKADIKO SOFTWARE LIBREKO ENPRESEN ELKARTEA

www.esle-elkartea.org

— EUSKAL HERRIKO ABESBATZEN ELKARTEA

www.koralakeae.com

— EUSKAL HERRIKO KONTALARIAK

— EUSKAL HERRIKO SURF FEDERAZIOA

www.euskalsurf.com

— EUSKAL KULTUR ERAKUNDEA

www.eke.org/es/eke

— EUSKALTZAINDIA

www.euskaltzaindia.net

— EUSKO IKASKUNTZA

www.eusko-ikaskuntza.org

— EUSKO-LABEL

www.euskolabel.net

— EUSKOTREN

www.euskotren.es

— EVAH - ESPACE DE VIE POUR ADULTE HANDICAPE

www.evah64.fr

— FESTIVAL CINEMA ET DROITS HUMAINS DE SAINT SÉBASTIEN

www.cineyderechoshumanos.com

— FORUM LOCAL DES VICTIMES DU TERRORISME

— FONDATION KALEIDOS

www.kaleidosred.org

— FONDATION ZORROAGA

www.zorroaga.com

ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX

Page 264: Dss2016 FR Web

260

INFORMATION PRATIQUE

— GAUTENA

www.gautena.org

— GAZE

www.gaztekinzale.net

— GAZTEMANIAK

www.gaztemaniak.net

— GESTO POR LA PAZ

www.gesto.org

— GIPUZKOA ENCOUNTER

www.gipuzkoaencounter.org

— GIZONDUZ

blog.gizonduz.euskadi.net

— GUREAK

www.grupogureak.com

— HABE

www.habe.euskadi.net

— HIRIA KOLEKTIBOA

www.hiriakolektiboa.org

— HOPITAL AITA MENNI

www.aita-menni.org

— IHOBE

www.ihobe.net

— IK4

www.ik4.es

— IKASTOLEN ELKARTEA

www.ikastola.net

— IKERBASQUE

www.ikerbasque.net

— INNOBASQUE

www.innobasque.com

— INSTITUT DES DROITS HUMAINS PEDRO ARRUPE. DEUSTO

www.idh.deusto.es

Page 265: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

261

DS

S2

016

EU

— INTERCAMBIA

intercambia.net

— INTERMON OXFAM

www.intermonoxfam.org

— ITSAS GELA

www.itsasgela.org

— IZARBIDE

www.izarbide.org

— KALAPIE

www.kalapie.org

— KONTSEILUA

www.kontseilua.org

— KZ GUNEA

www.kzgunea.net

— LITERAKTUM

www.donostiakultura.com/literaktum

— LOKARRI

www.lokarri.org

— LURRALDEBUS

www.lurraldebus.net

— MARE URDINA

www.mareurdina.com

— MEDEAK

medeak.blogspot.com

— M-ETXEA

m-etxea.blogspot.com

— MIK

www.mik.es

— MUGABE

www.mugabe-elkartea.com

— OBSERVATOIRE DE LA BICYCLETTE DE SAINT SÉBASTIEN

www.observatoriodelabicicleta.org

— BUREAU D’ASSISTANCE AUX VICTIMES DU TERRORISME (GOUVERNEMENT BASQUE)

interior.euskadi.net/datvt/castellano/home.html

— ONCE

www.once.es

ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX

Page 266: Dss2016 FR Web

262

INFORMATION PRATIQUE

— ORFEON DONOSTIARRA

www.orfeondonostiarra.org

— PINTXOS&BLOGS

www.pintxosandblogs.com

— DIPLOME SUPERIEUR DE SPORTS DE GLISSE (MU)

www.mondragon.edu

— PROYECTO HOMBRE GIPUZKOA: FONDATION IZAN

www.izan.org

— RESEAU D'ARCHITECTURES COLLECTIVES

www.arquitecturascolectivas.net

— RESEAU DE CENTRES EDONOSTIA.NET

www.edonostia.net

— RESEAU DES VILLES POUR LA BICYCLETTE

www.ciudadesporlabicicleta.org

— RESEAU D'EUSKALTEGIS MUNICIPAUX

www.udaleuskaltegiak.net

— RESEAU DE PARCS CULTURELS

— RESEAU DE PARCS NATURELS

— RESEAU ESKOLA 2.0

eskola20.ning.com

— RENFE

www.renfe.es

— RSC GIPUZKOA

— RULOT

estudiorulot.blogspot.com

— SALHAKETA

www.salhaketa.org

Page 267: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

263

DS

S2

016

EU

— SAN SEBASTIAN GASTRONOMIKA

www.sansebastiangastronomika.com

— SLOW FOOD GIPUZKOA

Slowfood-gipuzkoa.blogspot.com

— SNCF

www.sncf.com

— SOS ARRAZAKERIA (MUGAK)

www.mugak.eu

— TEKNALIA

www.tecnalia.info

— UNESKO ETXEA

www.unescoetxea.org.

— UPV-EHU : DEPARTEMENT DE RESOLUTION DES CONFLITS.

— UZEI

www.uzei.com

— VICUÑA

ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX

Page 268: Dss2016 FR Web

264

INFORMATION PRATIQUE

Page 269: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

265

DS

S2

016

EU

acteurs et réseaux européens —

DSS2016EU est un projet qui a besoin de s’ouvrir à l'Europe pour partager et comparer des processus et des expériences, dans un voyage d'apprentissage collectif qui nous aide à imaginer un futur en commun. Pour cette raison, un de nos objectifs est de tisser des liens de qualité avec divers acteurs de toute l'Europe avec lesquels développer des projets communs, et de les inscrire dans des réseaux qui puissent à leur tour les contextualiser et les dimensionner.

Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique — toujours incomplète — d’acteurs et de réseaux européens avec lesquels nous travaillons déjà ou avec lesquels nous avons l'intention de travailler au développement de notre programme culturel.

Page 270: Dss2016 FR Web

266

INFORMATION PRATIQUE

— 1000CAL 1$

— A SOUL FOR EUROPE

www.asoulforeurope.eu

— ACE - THE ARCHITECTS' COUNCIL OF EUROPE

www.ace-cae.org

— AENEAS

— AEPO - ASSOCIATION OF EUROPEAN PERFORMERS' ORGANISATIONS

www.aepo-artis.org

— AICA

www.aica-int.org

— AMNESTY INTERNATIONAL

www.amnesty.org

— ASHOKA

www.ashoka.org

— ATLANTIC ARC CITIES

www.atlanticcities.eu

— BASQUE CLUBS NETWORK

— BIODIVERSITY INTERNATIONAL

www.bioversityinternational.org

— CAPE CLEAR ISLAND FESTIVAL

www.capeclearstorytelling.com

— CASCADE - DOCKLANDS COMMUNITY POSTER PROJECT (LONDRES)

www.cspace.org.uk

— CITTASLOW INTERNATIONAL

www.cittaslow.org

Page 271: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

267

DS

S2

016

EU

— CITY OF WOMEN

www.cityofwomen.org

— CIVITAS ARCHIMIDES

www.civitas.eu

— CGLU - UNITED CITIES AND LOCAL GOVERNMENTS

www.cities-localgovernments.org

— CONECTA JOVEN

www.conectajoven.net

— CPT - EUROPEAN COMMITTEE FOR THE PREVENTION OF TORTURE AND INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT

www.cpt.coe.in t

— CREATIVE CLASH

— CREATIVE COMMONS EUROPE

europe.creativecommons.org

— CREATIVE COOPERATIONS

www.creative-cooperations.de

— CSR EUROPE

www.csreurope.org

— CULTURE ACTION EUROPE

www.cultureactioneurope.org

— DIY FESTIVAL (ZURICH)

www.diyfestival.ch

— DIY FESTIVAL BARCELONE

www.donestech.net

— EDEN - THE EUROPEAN DISTANCE AND E-LEARNING NETWORK

www.eden-online.org

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Page 272: Dss2016 FR Web

268

INFORMATION PRATIQUE

— INTERNATIONAL OBSERVATORY ON PARTICIPATORY DEMOCRACY

www.oidp.net

— EMU - EUROPEAN MUSIC SCHOOL UNION

www.musicschoolunion.eu

— ENAR - EUROPEAN NETWORK AGAINST RACISM

www.enar-eu.org

— ENPAP - EUROPEAN NETWORK FOR PUBLIC ART PRODUCERS

— EPOMM - EUROPEAN PLATFORM ON MOBILITY MANAGEMENT

www.epomm.eu

— ERNACT - EUROPEAN REGIONS NETWORK FOR THE APPLICATION OF COMMUNICATIONS TECHNOLOGY

www.ernact.net

— ERYICA - EUROPEAN YOUTH INFORMATION AND COUNSELLING AGENCY

www.eryica.org

— EUKN - EUROPEAN URBAN KNOWLEDGE NETWORK

www.eukn.org/eukn

— EURES

ec.europa.eu/eures/main.jsp?catId=56&acro=eures&lang=es

— EURO-TOQUES

www.euro-toques.org

— EURO PRO-FEM

www.europrofem.org

— EUROCITIES

www.eurocities.eu

— EUROMONTANA

www.euromontana.org

Page 273: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

269

DS

S2

016

EU

— EUROMOT, ESPACES TRANSFRONTALIERS

www.espaces-transfrontaliers.org

— EUROPA CANTAT

www.europacantat.mehrwert.de

— EUROPEAN ASSOCIATION FOR MUSIC IN SCHOOLS

www.eas-music.org

— EUROPEAN CULTURAL FOUNDATION

www.eurocult.org

— EUROPEAN ENVIRONMENT AGENCY

www.eea.europa.eu

— EUROPEAN FEMINIST FORUM

www.europeanfeministforum.org

— EUROPEAN LANDSCAPE ARCHITECTURE STUDENT ASSOCIATION

elasa.org/wp

— EUROPEAN LANDSCAPE NETWORK

www.eurolandscape.net

— EUROPEAN NETWORK FOR CIVIL PEACE SERVICES

www.en-cps.org

— EUROPEAN NETWORK OF LIVING LABS

www.openlivinglabs.eu

— EUROPEAN NETWORK OF REGIONAL CULINARY HERITAGE

www.culinary-heritage.com

— EUROPEAN SOCIAL FORUM

www.fse-esf.org

— EUROPEAN WRITERS´ COUNCIL

www.europeanwriters.eu

— EURORESEAU DU SPORT

www.eurored-deporte.net

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Page 274: Dss2016 FR Web

270

INFORMATION PRATIQUE

— EFNYO - EUROPEAN FEDERATION OF NATIONAL YOUTH ORCHESTRAS

www.efnyo.org

— ECLN - EUROPEAN CIVIL LIBERTIES NETWORK

www.ecln.org

— FEDERATION EUROPEENNE DES CENTRES D'INTERPRETATION DE L'ENVIRONNEMENT

— FERROCARRIL

www.transfronterizo.net

— FESTIVAL ARS NON VIOLENS MARIBOR 2012

www.iapmc.org

— FESTIVAL AT THE EDGE - MUCH WENLOCK, SHROPSHIRE

www.festivalattheedge.org

— FESTIVAL INTERNATIONAL DU CONTE EN UZEGE - UZES

www.festivalduconte-enuzege.fr

— FESTIVAL OF NARRATING ARTS - GRAZ, NIERDERÖSTERREICH

www.fabelhaft.at

— FILM CITIES NETWORK

— FOSDEM - FREE AND OPEN SOURCE SOFTWARE DEVELOPERS´ EUROPEAN MEETING

fosdem. org/2010

— FOSDEM.ORG/2010/GENDER ART MAPS: CONSTANT (ASSOCIATION FOR ART AND MEDIA-BRUXELLES)

www.genderartnet.eu/emerge

— GLASGOW DIY FESTIVAL

— DIYGLASGOW.CO.UK/BLOG/GREENPEACE

www.greenpeace.org

Page 275: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

271

DS

S2

016

EU

— GUERRILLA GARDENING

www.guerrillagardening.org

— HUB INTERNATIONAL

the-hub.net

— HUMAN RIGHTS FILM FESTIVALS NETWORK

www.humanrightsfilmnetwork.org

— HUMAN RIGHTS WATCH

www.hrw.org

— ICLEI - GOVERNMENTS FOR LOCAL SUSTAINABILITY

www.iclei.org

— ICOM - INTERNATIONAL COUNCIL OF MUSEUMS

icom.museum

— IDENSITAT

www.idensitat.org

— INCLUSION EUROPE

www.inclusion-europe.org

— INTERNATIONAL ASSOCIATION OF EDUCATING CITIES

— INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PEACE MESSENGER CITIES

www.iapmc.org

— INTERNATIONAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC

www.ifcm.net

— INTERNATIONAL INSTITUTE OF HUMAN RIGHTS

www.iidh.org

— INTERNATIONAL MUSEUM OF WOMAN

imaginingourselves.imow.org

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Page 276: Dss2016 FR Web

272

INFORMATION PRATIQUE

— INTERNATIONAL NETWORK FOR PEACE

www.internationalnetworkforpeace.org

— OBSERVATOIRE INTERNATIONAL DE LA DÉMOCRATIE PARTICIPATIVE

www.oidp.net

— INTERNATIONAL STORYTELLING FESTIVAL - KOZANI

kozani-festival.gr/2010/

— INTERNATIONAL STORYTELLING NETWORK

www.cuentacuentos.eu

— INTERNATIONAL YOUTH FOUNDATION

www.iyfnet.org

— INTERREG IVB SUDOE

www.interreg-sudoe.eu

— IPC - INTERNATIONAL PLANNING COMMITTEE

www.foodsovereignty.org

— IPRA - INTERNATIONAL PEACE RESEARCH ASSOCIATION

soc.kuleuven.be/iieb/ipraweb

— KIDS FOR KIDS FESTIVAL

www.kidsforkidsfestival.org

— LES RENCONTRES

www.lesrencontres.eu

— LYCEE RENE CASSIN

www.rcassin.no

— MARATHON DU CONTE DE GUADALAJARA

maratondeloscuentos.org

— MAYORS FOR PEACE

www.mayorsforpeace.org

— MEDIA PROGRAMME

www.mediaeusk.eu

— MERCATOR - EUROPEAN RESEARCH CENTRE ON MULTILINGUALISM AND LANGUAGE LEARNING

www.mercator-research.eu

Page 277: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

273

DS

S2

016

EU

— METREX

— NECS - EUROPEAN NETWORK FOR CINEMA AND MEDIA STUDIES

www.necs-initiative.org

— NETWORK OF SOCIAL STREET WORKERS

www.trabajo-de-calle.net

— NETWORK TO PROMOTE LINGUISTIC DIVERSITY

www.npld.eu

— OCEANA EUROPE

oceana.org/sp/europa

— OPEN SPACE TECHNOLOGY WORLD COMMUNITY

— OPEN SPACES NETWORK

— ORESUND FOOD

www.oresund.org/food

— PRISON ART NETWORK

www.panproject.org

— PRO-EE

www.pro-ee.eu

— R&D RESEARCH AND DEGROWTH

www.degrowth.eu

— RESEAU NATURA 2000

ec.europa.eu/environment/nature/natura2000

— REDESEARTE PAZ

redeseartepaz.org

— SCOTTISH INTERNATIONAL STORYTELLING FESTIVAL - ECOSSE, ROYAUME-UNI

www.scottishstorytellingcentre.co.uk

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Page 278: Dss2016 FR Web

274

INFORMATION PRATIQUE

— SIX

www.socialinnovationexchange.org

— SLIC - LOGICIEL LIBRE ET INSTITUTIONS CULTURELLES

— SLOW FOOD INTERNATIONAL

www.slowfood.com

— SURF RIDER EUROPE

www.surfrider.eu

— TENANTSPIN

www.tenantspin.org

— THE EUROPEAN ASSOCIATION OF CONSERVATOIRES

www.aecinfo.org

— THE EUROPEAN NETWORK OF PEACE EDUCATORS

www.peacetraining.org/trainingnetwork

— THE PARENTS CIRCLE

www.theparentscircle.org

— THE PEACE PEOPLE

www.peacepeople.com

— TIME BANKING UK

www.timebanking.org

— UITP - UNION INTERNATIONALE DU TRANSPORT PUBLIC

www.uitp.org

— (UN)COMMON SOUNDS

www.uncommonsounds.org

Page 279: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

275

DS

S2

016

EU

— UNEECC- UNIVERSITY NETWORK OF THE EUROPEAN CAPITALS

www.uneecc.org

— UPPA - UNIVERSITE DE PAU ET DES PAYS DE L' ADOUR

www.univ-pau.fr

— VELO-CITY

www.welcomehome.dk

— VIA CAMPESINA

www.viacampesina.org

— VOLUNTARY ARTS NETWORK

www.voluntaryarts.org

— WHO. FORUM ENVIRONMENTS PROGRAMME

www.who.int/ageing/age_friendly_cities/en/index.html

— WORLD CAFE

www.theworldcafe.com

— WORLD SHAKESPEARE FESTIVAL (LONDON 2012)

— WORLD STORY-TELLING DAY

worldstorytellingday.webs.com

— YOUTH IN ACTION

ec.europa.eu/youth/youth-in-action-programme.

ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS

Page 280: Dss2016 FR Web

276

INFORMATION PRATIQUE

NOTES

Page 281: Dss2016 FR Web

AN

NE

XE

S

277

DS

S2

016

EU

NOTES

Page 282: Dss2016 FR Web

278

INFORMATION PRATIQUE

NOTES

Page 283: Dss2016 FR Web
Page 284: Dss2016 FR Web

Direction et coordination du projet

Oficina San Sebastián 2016Reina Regente 8, bajo20003 DonostiaTel: +34 943483344Fax: +34 943483340www.sansebastian2016.eu

Conception

Joaquín GáñezMaquette graphique

DidartTraduction

Allan Bebbington, Eskura, Susana Fernández Oliván, Careen Irwin, Jose Luis PadrónImpression

Serafí indústria gràfica publicitària S. A.

Dépôt légal: XXXXXXXXXXXXISBN: 978-84-89668-82-9Nombre d’exemplaires: 500

Crédits photos et images

Aiala LuceroAlberto RodriguezDani BlancoDonosti CupEl Diario VascoFototeca KutxaFrancisco Javier GamezFundación Oceanográfica de Guipúzcoa, Aquarium de Donostia - San SebastiánGorka BravoGorka EstradaIñigo GomendioIñigo IbáñezIñigo RoyoJavier TlesLolo VascoLurrak.comMaider LópezMikel EtxebesteMontse G. CastilloRicardo IriarteNatali Canas y Lucas EchebesteSara Santos (Donostia Monumental y Turística Ed. Everest)Víctor Quintas

Page 285: Dss2016 FR Web
Page 286: Dss2016 FR Web
Page 287: Dss2016 FR Web
Page 288: Dss2016 FR Web