dss2016 fr web
TRANSCRIPT
Institutions porteuses du projet
Mairie de Saint Sébastien Diputación Foral de Gipuzkoa Gouvernement Basque
Partenaires
Centro Kursaal - Kursaal ElkarguneaConstrucciones AmenabarConstrucciones MoyuaEuskaltelFomento de Construcción y ContratasGrupo CampezoIbercomOronaObegisaEITB (Euskal Irrati Telebista)El Diario VascoFundación KutxaMurias
Collaborateurs
ADEGI Asociación de Empresarios de GipuzkoaEscuela Municipal de Música y DanzaUniversidad de Navarra - TECNUNUPV/EHU Universidad del País VascoOrfeón DonostiarraOrquesta Sinfónica de Euskadi
www.sansebastian2016.eu
Une langue n’est pas un bloc monolithique. Elle est liée à un ensemble de variables et de paramètres. La différenciation sexuelle en est un. Notre Candidature propose un projet basé sur les valeurs de l’éthique et de la culture féministes, afin d’avancer dans la critique des pratiques hégémoniques dans l’utilisation des langages. Dans la rédaction de notre document, nous avons recours à un certain nombre d’altérations formelles qui, bien qu’elles impliquent des modifications grammaticales, montrent des points d’inflexion dans la reconnaissance du sujet féminin. Voici un exemple: citoyens /citoyennes devient citoyen*s.
5
VIVRE-ENSEMBLE
Maire de Saint Sébastien
7
Député général du Gipuzkoa
9
Président du Pays Basque
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z 1 2
3 4 5 6
7 8 9 0
11
DSS2016EU
D 2 E
S 0 U
S 1
6
13
SUR DSS2016EU
17
21
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
66
68
69
72
73
76
77
PROGRAMME DE LA TRAVERSÉE CULTURELLE
85
87
111
135
159
JOURNAL DE BORD
181
185
187 auzolab 191 archipel d’idées 193 pagadi 195 cartes marines
201
205
215
223
229
INFORMATION PRATIQUE
241
247
255
265
316
560
140
102
144
96
720
138
220
330
14
1900
15
DS
S2
016
EU
SUR DSS2016EU—
133444
320
167
700
3333333333333335555555
1515511 000
134
15
16
SUR DSS2016EU
17
DS
S2
016
EU
TRANS
18
SUR DSS2016EU
L’énergie citoyenne a permis d’atteindre certains objectifs culturels dans la vie de la cité et dans le territoire: le Festival International
de Cinéma, la Quinzaine Musicale
ou le Festival de Jazz. Après de nombreuses années d’existence, ces trois manifestations sont toujours là, et actuellement ce sont les rendez-vous les plus importants de notre calendrier et notre principale contribution au patrimoine culturel européen. Au cours des dernières années, d’autres initiatives sont venues s’ajouter à notre offre culturelle: le Festival de Cinéma
des Droits Humains, le Festival de Cinéma Fantastique et d’Horreur, le Sol Festival Ibéroaméricain de la Communication Publicitaire, le Surfilm Festival. Et n’oublions pas le Festival International de Chant
Choral et le Festival de Marionnettes de notre voisine Tolosa.
En dehors de ces initiatives, il existe un vaste et riche réseau d’équipements socioculturels qui configurent la carte
des infrastructures de proximité et
donnent accès à un large éventail
d’offres et de services. Nous comptons sur une trame dynamique d’espaces culturels, bibliothèques, centres civiques, parcs naturels et culturels sur toute l’étendue de notre territoire, qui tissent une abondante programmation d’activités à la disposition de toute la population. Une culture, en définitive, variée et foisonnante ; pour chanter, composer et interpréter la musique, peindre, sculpter, photographier, écrire, faire du théâtre, de la vidéo, du cinéma, réfléchir, s’interroger, trouver ou non des réponses ; une culture pour vastes publics et publics plus restreints ; une culture locale et globale, une culture bilingue en euskara et castillan, mais aussi plurilingue en français, anglais...
19
DS
S2
016
EU
Parallèlement à ce réseau capillaire de petits et moyens équipements, nous avons un ensemble de
théâtres, de musées, de centres
d’art et d’auditoriums comme le Palais de Congrès Kursaal, une réalisation de l’architecte Rafael Moneo, face à la mer ; le Théâtre
Principal et le théâtre historique Victoria Eugenia, récemment rénové; Arteleku - Centre d’art
et de culture contemporaine; et le centre multiculturel Koldo
Mitxelena Kulturunea.
Le Musée de San Telmo
(Musée du Peuple Basque), récemment rénové, Musikene (Centre Supérieur de Musique du Pays Basque) et le projet Tabakalera (Centre de Culture Contemporaine), une ancienne manufacture de Tabac qui deviendra en 2016 Manufacture
de la Culture Audiovisuelle, ont une importance considérable, au même titre que d’autres équipements culturels du territoire de Gipuzkoa, du Pays Basque et de l’Eurocité Bayonne - Saint Sébastien, comme le Musée des Marionnettes Topic de Tolosa, le Musée Guggenheim de Bilbao, l’Artium Centre - Musée Basque d’Art Contemporain de Vitoria, le Musée Basque de Bayonne ou la Cité du Surf et de l’Océan de Biarritz.
À la carte des équipements culturels il faut ajouter le réseau de centres et d’entreprises Sciences, Technologie et Recherche qui font de Saint Sébastien la ville basque
de référence en ce qui concerne
la science et la créativité, avec des centres de renommée internationale comme le Donostia
Physics Center, l’Aquarium ou le Kutxaespacio de la Ciencia, ainsi que le Basque Culinary
Center (faculté de Gastronomie et d’Innovation Alimentaire) et la Maison du Talent (résidence pour chercheurs et artistes) qui seront opérationnels en 2016.
Nous nous lançons maintenant un défi : repenser le système culturel pour l’adapter aux décennies à venir. Il est évident que le changement de paradigme, conséquence des effets de la mondialisation, du passage de la culture analogique à la culture numérique et de la crise économique que nous traversons, nous obligera à redessiner
la carte socioculturelle et à
rentabiliser davantage les
moyens économiques dont nous
disposons.
QUI SOMMES-NOUS?
20
SUR DSS2016EU
21
DS
S2
016
EU
22
SUR DSS2016EU
23
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
24
SUR DSS2016EU
SAINT SÉBASTIEN
25
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
Amsterdam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1322 km
Anvers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1160 km
Athènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3322 km
Avignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671 km
Bergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2624 km
Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1874 km
Bologne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1380 km
Bruges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1114 km
Bruxelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1125 km
Caceres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665 km
Copenhague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2018 km
Cordoue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858 km
Cork/corcaigh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1815 km
Cracovie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2327 km
Dublin/baile átha cliath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1564 km
Essen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 km
Florence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1340 km
Gdansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2380 km
Glasgow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1875 km
Graz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1886 km
Guimaraes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725 km
Helsinki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2921 km
Istambul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3196 km
Kosice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2425 km
Liège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1186 km
Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1039 km
Linz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1794 km
Lisbonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920 km
Liverpool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1564 km
Lublin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2591 km
Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 921 km
Madrid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 km
Maribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1828 km
Marseille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 746 km
Mons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1061 km
Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 823 km
Patras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2046 km
Pecs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2072 km
Porto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767 km
Prague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1792 km
Riga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2954 km
Rotterdam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1268 km
Saint-Jacques de Compostelle 680 km
Salamanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 km
Santander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 km
Sibiu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2660 km
Stavanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2447 km
Stockholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2665 km
Tallin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1901 km
Thessalonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2855 km
Turku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2756 km
Umea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 km
Varsovie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2423 km
Vilna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2877 km
Weimar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1650 km
Wroclaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2077 km
26
SUR DSS2016EU
NON-
VIOL
ENCE
DRO
ITS
HU
MA
INSV
IE SAIN
E ET SOLID
AIR
E
FRONTIÈRES
GOUVERNANCE
MOBILITÉ DURABLE
TERRITOIRE, URBANISME, VILLE ET NATURE
CO= H
AB
ITA
NT
CON>FLUANT
= = = = = = = = = = = = = = = =
***********************************
27
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
LANGUES ET LANGAGES
DIVERSITÉ CULTURELLE
SCIENCE ET CULTURE À CODE OUVERT
TECHNOLOGIES NUMÉRIQUES
CON*VERSANT
TRADUCTION
> > >>>>>>>>>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
= =
*****************
28
SUR DSS2016EU
CON*VE
instruments de navigation - systèmes , formats et environnements de travail
Verbes capitaux, Projets Phare, Programmes
CO=HABITANT
02 01
TAGS
Non-violence Égalité dans la
diversité
04 03
TAGS
Vie saine et solidaire
06 05
TAGS
Langues et langages Diversité culturelle
Traduction
VE
06
TAGS
ngues et langages iversité culturelle
TraductionTraduction
0201 0403
29
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
RSANT CON>FLUANT
08 07
TAGS
Science et culture à code ouvert
Technologies numériques
10 09
TAGS
Frontières Gouvernance
Mobilité durable
12 11
TAGS
Territoire Urbanisme
Ville et Nature
RS
07
TAGS
Science et cultureà code ouvert
Technologies numériq
TAGS
CON
S
Frontières Gouvernance
Mobilité durable
1211
30
SUR DSS2016EU
31
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
32
SUR DSS2016EU
33
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
34
SUR DSS2016EU
35
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
36
SUR DSS2016EU
37
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
38
SUR DSS2016EU
39
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
40
SUR DSS2016EU
41
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
42
SUR DSS2016EU
43
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
44
SUR DSS2016EU
45
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
46
SUR DSS2016EU
47
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
48
SUR DSS2016EU
49
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
50
SUR DSS2016EU
51
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
52
SUR DSS2016EU
53
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
54
SUR DSS2016EU
55
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
56
SUR DSS2016EU
57
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
58
SUR DSS2016EU
59
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
60
SUR DSS2016EU
61
DS
S2
016
EU
POURQUOI AVONS-NOUS BESOIN D’ÊTRE
CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE?
134
86
86
52
56
82
62
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
114
8585858585858585858585555858
63
DS
S2
016
EU
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE—
64
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
« Notre culture oppose deux façons de considérer le voyage: la conception classique du voyage circulaire, qui sous-entend le retour à la patrie ou au foyer, comme par exemple dans le cas de l’Ulysse d’Homère ou de Joyce; et la conception moderne, d’inspiration beaucoup plus nietzschéenne, et dans laquelle le déplacement est une trajectoire rectiligne qui se termine par la mort que l’on tente de différer par le truchement d’un “ voyage sans fin ”, qui nous transforme au fur et à mesure que nous nous déplaçons et que nous acquérons de nouvelles convictions: une manière de vivre, de penser le monde, de réagir face à tout ce qui se présente ».
Claudio Magris, L’infinito viaggiare (Trois Orients. Récits de voyages), 2005.
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
65
DS
S2
016
EU
COHABITATION
66
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
Saint Sébastien est engagée depuis 1998 dans le projet européen Villes
Éducatrices, elle est également membre actif de l’AICE, Association
Internationale des Villes
Éducatrices, et du RECE, Réseau
National de Villes Éducatrices.
La Mairie de Saint-Sébastien participe d’une manière active à la Commission d’Inclusion Sociale
et Démocratie Participative (CISDP) de l’organisation mondiale Villes et Gouvernements Locaux
Unis (CGLU). Cette Commission a pour but d’encourager le débat et l’échange d’expériences sur des questions liées à la qualité démocratique, l’inclusion sociale et la promotion des droits humains. Actuellement, Saint Sébastien est engagée dans l’élaboration de la Charte-Agenda des Droits Humains dans la Ville et d’un document programmatique en matière de démocratie participative susceptible de positionner cette question dans les agendas des gouvernements locaux du monde.
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
67
DS
S2
016
EU
68
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
COHABITATION
DSS2016EU
TRANS
PERSONNES
Les vagues sont des ondes formées par des particules d’eau qui se déplacent à la surface des mers, des fleuves, des lacs, etc. La houle qui caractérise notre arc littoral nous a valu une réputation internationale pour la pratique du surf. Et c’est du surf que vient le terme basque olatu-talka: quand deux vagues se croisent et se heurtent elles créent une nouvelle vague, et c’est exactement ce que représente l’esprit de notre projet.
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
69
DS
S2
016
EU
70
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
71
DS
S2
016
EU
TRANS
DSS2016EU
TRANS
UNE EUROPE POUR HUMANISER LA MONDIALISATION
72
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
PERSONNES
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
73
DS
S2
016
EU
PERSONNES
DSS2016EU
PERSONNES
TRANS
TRANS
PERSONNES
74
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
TRANS
DSS2016EU
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
75
DS
S2
016
EU
.....qui ait une belle présence mais surtout beaucoup de substance.
.....qui puisse servir d’exemple pour le changement de paradigme
culturel.
.....qui ne se laisse pas entraîner par les dynamiques de la société du spectacle et de la consommation culturelle.
.....qui livre au monde l’expérience
concrète réalisée sur son territoire.
.....qui mutualise l’effet social de l’activité culturelle.
L’engagement social de DSS2016EU se traduit par l’adoption de critères éthiques et sociaux dans les appels d’offres auprès des fournisseurs et des prestataires. Dans ce sens, nous préparons un Catalogue
des Meilleurs Comportements
et des Meilleures Pratiques, une boîte à outils éthiques qui nous permettra de travailler dans l’auto-conscience organisationnelle, le développement économique durable, le financement responsable, la communication non envahissante, les logiciels libres et le
.....qui récupère la culture comme source de connaissance et
d’échange.
.....qui favorise l’expression de
visions multiples et variées, mettant en scène les contradictions, les antagonismes, les narrations secondaires.
.....qui soit capable de donner
l’exemple, en cohérence avec la responsabilité morale que le monde exige de nous de nos jours.
.....qui réfléchisse aux questions
que pose l’avenir et établisse un dialogue ouvert avec les générations futures.
développement des connaissances dans le domaine public.
Un exemple: le partenariat avec le groupe Gureak pour la manutention et la distribution de nos matériels d’édition. Gureak a pour objectif prioritaire la pleine intégration sociale des personnes handicapées à travers l’insertion professionnelle; elle est d’ailleurs une véritable référence dans l’univers des entreprises sociales d’ Espagne.
En 2008, le Maire de la ville a signé la charte d’adhésion au Covenant
of Mayors (Pacte des Maires pour le Climat) et le Conseil municipal a validé le Ier Plan local de Lutte contre le Changement climatique 2008-2013 Saint Sébastien s’est ainsi engagée à adopter des mesures en faveur du respect du protocole de Kyoto.
VALEURS DE DSS2016EU
76
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
EFFERV’ASCENDANT
DSS2016EU
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
77
DS
S2
016
EU
PERSONNES
TRANS
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU
« La participation de la population sera décisive et sera une garantie de succès pour la préparation du programme de la Candidature ». Déclaration du Conseil Municipal de la Ville
de Saint Sébastien, 12 mai 2008.
78
FONDEMENTS DE NOTRE VOYAGE
CA
DR
E T
HÉ
OR
IQU
E
79
DS
S2
016
EU
La Bureau pour la Candidature 2016 est placé sous la houlette du Département
de Participation citoyenne de la Ville de Saint Sébastien. La Municipalité participe activement aux réseaux et aux projets internationaux relatifs à la participation citoyenne et l’amélioration de la qualité démocratique. Depuis 2001 elle est membre de l’Observatoire International de Démocratie
Participative, un réseau de villes articulé dans le cadre des programmes URB-al de la Commission européenne; elle fait également partie de la Commission d’Inclusion Sociale et Démocratie Participative de la CGLU, Organisation
Mondiale de Villes et de Gouvernements Locaux Unis. En Espagne, le Maire de la ville préside depuis 7 ans la Commission de Participation Citoyenne de la Fédération Espagnole des Municipalités et des Provinces, et participe également à la Commission de Participation de Eudel, Association des
Municipalités Basques.
DSS2016EU va mettre en avant l’échange d’expériences entre les villes qui participent au programme de Capitales européennes de la Culture sur les questions relatives à la participation citoyenne: nous allons créer pour cela des espaces propices au transfert des connaissances et la mise en place de projets à l’intérieur de réseaux qui stimulent l’implication citoyenne dans le programme Capitale européenne de la Culture. Nous mettrons particulièrement l’accent sur la promotion de plateformes de e-démocratie, en intensifiant la collaboration avec l’Observatoire
International de Démocratie
Participative, avec l’organisation mondiale des villes CGLU et avec la section Démocratie Locale et
Régionale et Bonne Gouvernance
du Conseil de l’Europe.
UN VOYAGE EN COMPAGNIE
28
5
760
230
80
119
1444440
76
500
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE—
118
67
6322
15
16
81
DS
S2
016
EU
PR
OJE
T CU
LTU
REL
76
82
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Les phares et autres signaux maritimes tiennent une place importante dans l’histoire de notre planète, dont plus de soixante-dix pour cent de la surface est occupée par les eaux. Leur origine remonte aux débuts de la navigation et à la volonté d’explorer de nouvelles routes commerciales. Les phares émettent à différents intervalles des faisceaux lumineux de couleurs, ainsi les bateaux peuvent identifier le phare et l’endroit de la côte où ils se trouvent. Depuis très longtemps, ils représentent le lien entre les navigateurs et les côtes, c’est leur guide, leur sécurité et leur compagnie. Malgré les progrès de la technologie, les phares sont toujours utiles pour la navigation de nuit. Car ils sont là, au bon endroit, stratégiquement placés là où on les voit le mieux. Et ils ne se déroberont pas. Symboles de sécurité, de solidité et de permanence. Indispensables face à la mer et à ses mystères insondables, ils signalent les sites importants de la côte basque, de Getxo à Anglet, par-delà les frontières.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
83
DS
S2
016
EU
84
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
CO=HABITANT CON*VERSANT CON>FLUANT
PR
OJE
T CU
LTU
REL
85
DS
S2
016
EU
PERSONNES
TRANS
CO=HABITANT
CON*VERSANT
CON>FLUANT
VIVRE-ENSEMBLE
PHARES
86
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
87
DS
S2
016
EU
TAGS Non-violence
Égalité dans la diversité
TAGS Vie saine et solidaire
CO=HABITANT
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PROGRAMME 01 PROGRAMME 02 PROGRAMME
03 PROGRAMME 04
88
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PR
OJE
T CU
LTU
REL
89
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT
90
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Le phare de l’île de Santa Clara se trouve au centre de la baie de La Concha, à mi-chemin entre le Peine del viento de Eduardo Chillida et la Construcción vacía de Jorge Oteiza. Il illumine l’accolade que ces deux artistes se sont donnée peu avant de mourir, après de longues années d’inimitié.
PHARE DE L’ÎLE DE SANTA CLARA,SAINT SÉBASTIEN
PR
OJE
T CU
LTU
REL
91
DS
S2
016
EU
VIVRE-
ENSEMBLE
TRANS
PERSONNE
CO=HABITANT
92
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
01
PR
OJE
T CU
LTU
REL
93
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE
DSS2016EU
PROGRAMME
01
Tapis de roses rouges devant la maison d’une victime d’ETA. La rose est par excellence la fleur de l’amour et de la mort. La rose est la compagne de voyage de la mémoire des victimes du terrorisme, elle rappelle en permanence leur absence.
« Pendant soixante ans j’ai essayé de me rappeler chaque nuit les objets du camp de travail: le contenu de ma valise nocturne. Depuis le retour du camp, ma nuit blanche est une valise de cuir noir. Et cette valise est au fond de moi ». Herta Müller, Atemschaukel (La balançoire du souffle), 2009.
94
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
01
Lorsque nous disons « non », c’est un « non » à la guerre, au terrorisme et à tout autre type de violence. Nous voulons dire « oui » à la vie, une vie d’ouverture, de plénitude et de partage.
L’enjeu de 2016, c’est de franchir la distance qui nous sépare la culture du non et la culture du oui, pour passer de la confrontation à l’union.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
95
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE
PROGRAMME
01
ACTIVITES
- La fête en paix - Le cinéma avec les droits humains- Mets-toi à ma place- Symposium mondial des commissions de la vérité,
justice et réconciliation- Guerre et paix- Le jardin de la mémoire – Graines de cohabitation en Europe- Prototype pour la rencontre- Cerfs-volants pour la paix- Rencontre internationale La Culture de la Paix et les Maires
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Maison de la Paix - Gandiaga Topagunea: Arantzazu - Jardin de la Mémoire- Musée de la Paix de Gernika- Musée San Telmo- Réseau d’équipements de proximité
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Artamugarriak / Baketik / Bidea Helburu / Círculo de Sillas / Commission spéciale pour les droits humains de la Ville de Saint Sébastien / Festival Cinéma et Droits Humains / Festival International de Cinéma / Forum local des Victimes du Terrorisme / Gesto por la Paz / Institut des Droits Humains Pedro Arrupe / Lokarri/ Bureau d’accueil aux Victimes du Terrorisme / Unesko Etxea / UPV-EHU : Département de Résolution des Conflits
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
Eryica (European Youth Information and Counselling Agency) / European Network for Civil Peace Services / Festival Ars Non violens Maribor 2012 / Film Cities Network / Human Rights Film Festivals Network / Human Rights Watch / International Association of Educating Cities / International Association of Peace Messenger Cities / International Institute of Human Rights / International Network for Peace / IPRA (International Peace Research Association) / Lycée René Cassin (Oslo, Bayonne, Strasbourg, Gonesse, Guenange, Wizernes, Toulouse) / Mayors for Peace / MEDIA Programme / Redesearte Paz / The European Network of Peace Educators / The Parents Circle / The Peace People
Pour accompagner nos programmes, nous présentons un petit schéma qui inclut une liste des activités (la plupart sont détaillées au chapitre SELECTION D’ACTIVITES
2010-2016 de ce document), des équipements de référence (où et qui assurera leur production et leur coordination), ainsi que des acteurs et réseaux locaux et des acteurs et réseaux européens avec lesquels nous allons travailler pour la mise en oeuvre (tous les équipements et acteurs sont listés par ordre alphabétique au chapitre INFORMATION PRATIQUE à la fin du présent document).
96
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
02
PR
OJE
T CU
LTU
REL
97
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE
PROGRAMME
02
« Je veux laisser derrière moi l’hostilité du monde. C’est lorsqu’on nous empêche d’espérer quelque chose de mieux, que l’on s’approprie définitivement le présent. C’est alors qu’il devient réalité ». Elfriede Jelinek, Die Ausgesperrten (Les exclus), 1980.
98
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
02
La marginalisation est l’effet de pratiques explicites de discrimination ou, plus indirectement, de la défaillance des processus qui devraient assurer l’intégration des individus et leur donner l’opportunité de se développer pleinement. La marginalisation c’est l’exclusion d’une personne ou d’un secteur de la société, un phénomène qui entraîne souvent le déracinement et l’isolement social.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
99
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE
PROGRAMME
02
ACTIVITES
- Intra-muros – Intra-histoires - Odyssée cachée - dss2016eu portes ouvertes - Fête des fêtes- Rimes contre la violence
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Prison de Martutene - Réseau des Centres de Jour - Centre Municipal d’Accueil Social - Réseau d’Équipements de Proximité
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Agipad / Arrats/ Cáritas (Secours Populaire) / Erroak Sartu / Emmaüs Fondation Sociale / Fondation Zorroaga / Hôpital Aita Menni / Institut International de Sociologie Juridique / Proyecto Hombre (Fondation Izan) / Salhaketa / SOS Arrazakeria (Mugak) / Vicuña / Croix Rouge
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
A Soul for Europe / Amnesty International / CPT (European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment) / ECLN (European Civil Liberties Network) / ENAR (European Network Against Racism) / Ferrocarril / Network of Social Street Workers / Prison Art Network
100
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Le phare d’Igeldo est le phare principal de notre ville. Il est situé sur le flanc de la colline du même nom, surplombant la Baie de la Concha. Il offre une vue magnifique sur l’ensemble de la ville et ses alentours. C’est le premier signe de bienvenue et le symbole de notre hospitalité.
PHARE D’IGELDO,
SAINT SÉBASTIEN
PR
OJE
T CU
LTU
REL
101
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT
102
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
03
PR
OJE
T CU
LTU
REL
103
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE
PROGRAMME
03
« Toutes les images qui me reviennent ont plus de dix ans : le sommet de l’Europe, la libération de Paris, le retour de Nancy, l’inauguration de notre maison, cette panne sur la route de Corse. Je peux en évoquer d’autres: nos derniers étés à Mougins, Venise, lorsque j’ai fêté mes quarante ans. Aucune ne m’émeut de la même manière. Peut-être les souvenirs les plus lointains nous semblent-ils toujours les plus beaux ». Simone de Beauvoir, La Femme rompue, 1968.
104
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
03
A La vie saine, le soin du corps et de l’esprit sont la base d’une société plus solidaire dans le contexte communautaire et plus respectueuse de l’environnement urbain et naturel.
B La Donosti Cup est un tournoi international de football dont le but est d’offrir aux jeunes du monde entier la possibilité d’associer la pratique sportive, le tourisme et les loisirs, une bonne occasion pour eux et pour leurs accompagnateurs de découvrir Saint Sébastien.
A B
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
105
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE
PROGRAMME
03
ACTIVITES
- 8-8-8- Monnaie dss2016eu- Réponses pleines de talent- La femme que j’admire- Feministaldia- Futuramak- MayorQue>- La Ligue des Personnes Extraordinaires- S’engager par le sport
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Centre Handisports- Centre Municipal d’Entreprises d’insertion sociale – Belartza- CRAJ - Donosti Cup- La Maison de la Femme- Réseau d’équipements de proximité
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Aspace / Atzegi / Banco del Tiempo DSS / Deshazkundea / Donosti Cup/ EGHAM / Emmaüs Fondation Sociale / Gautena / Gaze / Gehitu / Gizonduz/ Gureak / Intercambia / Intermon Oxfam / Medeak / Mugabe / MIK / Once / RSC Gipuzkoa
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
Ashoka / CGLU (United Cities and Local Governments) / City of Women / CSR Europe / Du Coté des Filles / Euro PRO-Fem / European Feminist Forum / European Social Forum / Euroréseau du Sport / EVAH (Espace de Vie pour Adulte Handicapé) / Gender Art Maps: Constant (Association for Art and Media-Bruxelles) / Inclusion Europe / International Association of Educating Cities / International Museum of Woman / R&D Research and Degrowth / SIX / Time Banking UK / WHO Age-Friendly Environments Programme
106
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
04
PR
OJE
T CU
LTU
REL
107
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE
PROGRAMME
04
« Un cuisinier ne peut pas à lui seul gouverner son royaume. Il a besoin de collaborateurs qui comprennent son propos et sa vision du monde. C’est grâce à eux, à leur énergie, à leur savoir-faire et à leur zèle, que le projet devient une réalité ». Andoni Luis Aduriz,
Restaurant Mugaritz.
Dans de nombreuses localités d’Euskadi se tiennent des marchés hebdomadaires de produits du terroir. Les marchés traditionnels d’Ordizia et de Tolosa sont les plus fréquentés. Les jours de marché sont des rendez-vous à ne pas manquer : la convivialité et la bonne ambiance sont de mise et on en profite pour déguster les délices gastronomiques du pays.
108
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
04
Chaque lieu a sa propre spécificité gastronomique. Notre région est réputée pour sa grande diversité culinaire, pour exemple la haute cuisine, les célèbres «pintxos» (tapas), les repas populaires et les fêtes gastronomiques. La plupart des recettes et leurs variations proviennent des cuisines traditionnelles, avec des rituels de préparation transmis de génération en génération. Par ailleurs, aujourd’hui la communication entre des millions de personnes facilite la découverte des recettes et des traditions culinaires du monde entier, et par conséquent le métissage.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
109
DS
S2
016
EU
CO=HABITANT LES FLEUVES DE LA VIE
PROGRAMME
04
ACTIVITES
- Qu’est-ce qu’on mange aujourd’hui? - Congrès international de gastronomie, nutrition
et souveraineté alimentaire- Tout à 1€ - Riz du Monde - Kebab sauce Pil Pil
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Basque Culinary Center - Marchés hebdomadaires d’Ordizia et Tolosa - Sociétés gastronomiques
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Riz du monde / Biolur / EHNE / Ekolapiko / Eusko-label / Saint Sébastien Gastronomika / Slow Food Gipuzkoa
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
Biodiversity International / Euro-Toques / European Network of Regional Culinary Heritage / Oresund Food / IPC (International Planning Committee) / Slow Food International / Vía Campesina / 1000cal 1$
110
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
NOTES
DS
S2
016
EU
111
TAGS Langues et langages
Diversité culturelle
Traduction
TAGS Science et culture à code ouvert
Technologies numériques
CON*VERSANT
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PROGRAMME 05 PROGRAMME 06 PROGRAMME 07 PROGRAMME 08
112
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PR
OJE
T CU
LTU
REL
113
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT
114
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Le phare de Sokoa se dresse à une extrémité de la baie de Saint-Jean de Luz. Il est situé dans le quartier du même nom à Ciboure, village de pêcheurs qui a vu naître le compositeur Maurice Ravel, dans la province française basque du Labourd, où on parle un dialecte basque, le labourdin.
PHARE DE SOKOA,CIBOURE
PR
OJE
T CU
LTU
REL
115
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT
116
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
05
PR
OJE
T CU
LTU
REL
117
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX
PROGRAMME
05
«Nirea ez den hizkuntza batean barneratu, ulertzen saiatu, nire hizkuntza nagusia nireak ez diren hitzekin bete, tinkatu, hitz berriak sor daitezen, hizkuntza luzatu, hedadura guztian, eskuz orraztutako area bezala, hitzen arteko etengabeko igarotzea, zaharrak eta berriak, hitzen denbora denboraren barruan».
(« M’engager dans une langue qui n’est pas la mienne, essayer de comprendre, remplir ma langue de mots qui ne sont pas les miens, la tendre pour que naissent de nouvelles paroles, l’étirer sur toute sa longueur »). Ixiar Rozas, Negutegia (La serre), 2006.
« Briser la solitude ». « L’Europe vue de la périphérie ». « L’euskara face à lui-même ». « Tout en double ».
118
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
05
A Jusqu’au XVIème siècle, la littérature en euskara fut essentiellement orale et populaire. Le premier recueil imprimé exclusivement en basque fut l’anthologie de Bernat Etxepare, Linguae Vasconum Primitiae, publiée en 1545. Au cours de son histoire, la littérature en langue basque a dû surmonter de très nombreux obstacles. Après le franquisme, sa renaissance lui a permis de devenir une des littératures en langues minoritaires les plus importantes du monde.
B Les euskaltegis sont des centres de formation en langue basque destinés principalement aux adultes. Ils jouent un rôle fondamental dans la normalisation de l’euskara dans notre société.
A B
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
119
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX
PROGRAMME
05
ACTIVITES
- Les adventures de Alicia in Miresgarri World - Tout l’euskara que je ne sais pas que je sais - Heri Hotza. L’extinction de la langue - EuskaraMIX - Congrès International des Langues Minorisées - Symposium International des Neurosciences appliquées aux
processus d’acquisition du langage
EQUIPEMENTS DE REFERENCE:
- Durangoko Azoka- Mintzola- Euskaltegis
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
AEK / Bagera / Basque Center on Cognition Brain and Language / Chaire UNESCO/UPV du Patrimoine linguistique mondial / EIZIE, Elhuyar / Euskaltzaindia / Euskal Eskola Publikoak / Eusko Ikaskuntza / HABE / Ikastolen Elkartea / Kontseilua / UZEI
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
Basque Clubs Network / Mercator (European Research Centre on Multilingualism and Language Learning) / Network to Promote Linguistic Diversity
120
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
06
PR
OJE
T CU
LTU
REL
121
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX
PROGRAMME
06
Inscrit dans la meilleure tradition musicale européenne, le chant choral occupe une place centrale dans notre société. Une expérience collective de grande valeur formative, où se tissent de nombreux liens au niveau local, une somme de sensibilités hétérogènes, une rencontre, un alliage de gens très différents, des échanges et des relations au sein des réseaux internationaux. L’Orfeón Donostiarra en est sûrement l’exemple le plus remarquable.
«Ikusi ⁄ Ikusi eta ikasi ⁄ Ez pentsa ezerren beharrik daukazula heltzeko hire helmugara ⁄ Entzun Argi eta garbi entzun ⁄ Hire inguruan esaten diren gauza guztiak entzun».
(« Regarde/Regarde et apprends/Ne crois pas que tu n’as besoin de rien pour atteindre ton but/Ecoute/Ecoute haut et fort/Ecoute toutes ces choses qui se disent autour de toi »). Delirium Tremens, Ikusi eta Ikasi (Regarde et apprends), 1989.
122
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
06
AB Les contes existent dans toutes les cultures. Savoir les raconter est un art. Ils sont constamment inventés et réinventés comme un mode de communication, de divertissement, de transmission des valeurs, de préservation de la mémoire, de résolution des conflits, de production de nouvelles histoires.
C Le bertsolarisme est l’art de dire ou d’improviser un discours chanté en rime et construit sur une métrique pré-établie. C’est un art qui précède les manifestations écrites en langue basque, car il est né d’une littérature orale spontanée qui a une longue tradition au Pays Basque. Le premier championnat officiel a eu lieu en 1935. L’année dernière, pour la première fois, c’est une femme qui a gagné ce concours: Maialen Lujanbio.
BA C
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
123
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT UN OCÉAN DE VOIX
PROGRAMME
06
ACTIVITES
- Un jour, une histoire: contes variés sur les différences - Rencontre Internationale des Conteurs - Aita-alabak tabernan daude, Ama-semeak enparantzan… - Choeur de plaintes - Dis-le à l’Écho, Écoute la Concha - Surprise à 18h ! - Le songe d’une nuit d’été - A suivre…
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Maison de la Paix / Maison du Conte - Mintzola - Musikene- Conservatoire Supérieur de Musique Francisco Escudero - Écoles de Musique - Siège de l’Orchestre Symphonique d’ Euskadi
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Association des Écrivains Basques / Bertsozale Elkartea / Buenavista Prollekzions / Chorale Easo / EHME (Association des Écoles de Musique du Pays Basque) / Eresbil / ERTZ / Euskal Herriko Abesbatzen Elkartea / Euskal Herriko Kontalariak / Gaztemaniak / Literaktum / Orfeón Donostiarra
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
AEPO (Association of European Performers’ Organisations) / Cape Clear Island International Festival - Cork / Culture Action Network / EFNYO (European Federation of National Youth Orchestra) / EMU (European Music School Union) / Europa Cantat / European Association for Music in Schools / European Writers´ Council / Festival at the Edge –Shropshire / Festival International du Conte en Uzege-Uzès / Festival of Narrating Arts Graz-Nierderösterreich / International Federation for Choral Music / International Storytelling Festival – Kozani / International Storytelling network / Marathon du Conte de Guadalajara / Scottish International Storytelling Festival/ The European Association of Conservatoires / (Un)common Sounds Network / World Shakespeare Festival (Londres 2012)/ World Storytelling Day
124
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Le phare de La Plata est situé à l’entrée du vieux port de Pasajes, une porte d’entrée naturelle pour les biens matériels et qui, en plein processus de transformation, ambitionne de devenir un espace nouveau pour l’économie intangible.
PHARE DE LA PLATA,
PASAIA
PR
OJE
T CU
LTU
REL
125
DS
S2
016
EU
TRANS
CON*VERSANT
126
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
07
PR
OJE
T CU
LTU
REL
127
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE
PROGRAMME
07
« Jamais dans notre histoire la partie « possédée » de notre « culture » n’a été aussi importante qu’aujourd’hui. Et pourtant, la concentration du pouvoir qui contrôle les usages de cette culture n’a jamais été aussi largement acceptée ». Lawrence Lessig, Free culture (Culture libre), 2004.
128
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
07
A Le désir de vivre dans un espace public ouvert, libre et neutre se retrouve aussi dans l’univers numérique, avec la prolifération des réseaux wi-fi, des médiathèques, etc.
B C’est dans ce même esprit que sont nées des manifestations comme la Gipuzkoa Encounter, un grand rassemblement d’amateurs et de professionnels de l’informatique qui se retrouvent tous les ans à Tolosa pour échanger des connaissances et s’adonner durant plusieurs jours à tout type d’activités liées aux NTIC.
A B
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
129
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE
PROGRAMME
07
ACTIVITES
- Re-Play/Re-Mix - MediaTK - Du Rompeolas à l’ Olatu Talka Festibal- EUSKADI ™ - Open DSS2016EU
- Congrès International d’Ontologie - Passion for Knowledge.
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Cemei - CICnanoGUNE - Donostia International Physics Center - Parc Technologique de Miramón - Tabakalera.
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
ESLE / Gipuzkoa Encounter / IK4 / Ikerbasque / Innobasque / Tecnalia
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
Creative Clash / Creative Commons Europe / DIY Festival Barcelona / DIY Festival Zurich / European Network of Living Labs / FOSDEM (Free and Open Source Software Developers´ European Meeting) / UNeECC (University Network of the European Capitals of Culture) / Glasgow DIY Festival /HUB International / SLIC
130
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
08
PR
OJE
T CU
LTU
REL
131
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE
PROGRAMME
08
« Les nouvelles technologies de l’information ne déterminent pas ce qui se passe dans la société, mais elles changent si profondément les règles du jeu que nous sommes obligés de réapprendre, continuellement et collectivement, notre nouvelle réalité. Si nous échouons, nous subirons, individuellement, le contrôle de ceux (pays ou individus) qui connaissent les codes d’accès aux sources du savoir et du pouvoir ». Manuel Castells, La era de la información (L’ère de l’information), 2001.
Cela fait déjà longtemps que le mobile n’est plus un simple téléphone: aujourd’hui, c’est une puissante station multimédia de poche qui permet d’avoir à portée de main la possibilité d’accéder à la consommation et à la création de contenus.
132
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
DSS2016EU
DSS2016EU
PROGRAMME
08
Les « natifs numériques » sont une nouvelle génération qui utilise les NTIC de façon intuitive. Ils partagent et créent tout naturellement des contenus numériques. Cependant, ils n’ont pas nécessairement une perspective (auto)critique de ce que représente le fait d’être connecté en permanence.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
133
DS
S2
016
EU
CON*VERSANT PORT OUVERT SUR LE LARGE
PROGRAMME
08
ACTIVITES
- TerritoireMobile - Rencontre Internationale des Écoles de Cinéma - Reporter*s europe*s - Troisième connexion - LokatibaLab
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Arteleku - Centre culturel Larrotxene - ESCIVI - Tabakalera - Pôle Innovation Audiovisuelle
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Aprendices / EITB / Eskola 2.0 / KZGunea / Pintxos&Blogs / Réseau de centres edonostia.net
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
EDEN (The European Distance and E-Learning Network) / ERNACT (European Regions Network for the Application of Communications Technology) / Conecta Joven
134
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
NOTES
DS
S2
016
EU
135
TAGS Frontières
Mobilité durable
Gouvernance
TAGS Territoire
Urbanisme
Ville et Nature
CON>FLUANT
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PROGRAMME 09 PROGRAMME 10 PROGRAMME 11 PROGRAMME 12
136
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PR
OJE
T CU
LTU
REL
137
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT
138
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Le phare de Higuer à Hondarribia se dresse aux confins de l’ancienne frontière franco-espagnole. Sa tour est la plus haute de tous les phares de la Côte Basque. Il veille à l’entrée de l’estuaire de la Bidassoa.
PHARE DE HIGUER,
HONDARRIBIA
PR
OJE
T CU
LTU
REL
139
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT
TRANS
140
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
09
PR
OJE
T CU
LTU
REL
141
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES
PROGRAMME
09
« Je me rappelle m’être arrêté au milieu du pont qui relie les deux rives, d’une part le Douro, de l’autre le Duero, et d’avoir cherché en vain (ou d’avoir fait semblant de chercher), la ligne de frontière qui, faite pour séparer, unit en fait les deux pays. J’ai alors pensé qu’une bonne manière de commencer le livre serait, pour gloser le célèbre Sermon de Saint-Antoine aux poissons du Père Antonio Vieira, de m’adresser aux poissons qui nagent dans les eaux du Douro, et de leur demander de quel côté ils se sentent, une expression peut-être un peu trop évidente d’un rêve naïf d’amitié, de camaraderie, de collaboration entre le Portugal et l’Espagne ». José Saramago, Viagem a Portugal, (Voyage au Portugal), 1981.
142
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
09
A La baie de Txingudi est située à l’embouchure du fleuve Bidassoa. A l’abri du mont Jaizkibel, la baie a toujours été une frontière naturelle entre les territoires. Elle est l’écrin qui accueille les villes de Hondarribia, Irun et Hendaye.
B L’Europe s’est construite grâce aux flux humains. Les migrants font partie du paysage humain de nos villes. Leurs déplacements vers leurs lieux d’origine font partie intégrante de l’imaginaire de nos routes. Pendant longtemps, la frontière d’Irun fut la porte d’entrée de ces mouvements migratoires en Espagne. Et encore aujourd’hui, leurs « caravanes de vie » font partie de notre paysage culturel.
BA
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
143
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES
PROGRAMME
09
ACTIVITES
- La Tijuana basque- TRANSfrontalière/TRANSdisciplinaire - Ponts-levis - Barrières amovibles - Traits d’union
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Ficoba - Musée San Telmo - Musée Basque de Bayonne
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Agence de Coopération Transfrontalière / Consorcio Transfrontalier Bidasoa-Txingudi / Dantza Hirian / Dunbarri Elkartea / Euskal Kultur Erakundea
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
Eures/ Euromot/ Interreg IVB-Sudoe/ Youth in action
144
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
10
PR
OJE
T CU
LTU
REL
145
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES
PROGRAMME
10
« L’hospitalité, une des caractéristiques de la civilisation grecque - accueillir l’étranger, lui assurer le vivre et le couvert- est une tradition qui perdure dans de nombreux endroits en Afrique là où celui qui ne possède rien partage le peu qu’il a avec l’étranger. Cette coutume repose sur la croyance grecque selon laquelle le visiteur peut être un homme ou un dieu travesti. Cette hospitalité entraînait une responsabilité: la sécurité de l’invité. Personne ne sait plus maintenant d’où vient cette coutume ancestrale pour laquelle la rencontre avec l’autre est un événement, une chance et une fête. Jamais un problème ». Ryszard Kapuściński, Podróże z Herodotem, (Mes voyages avec Hérodote ), 2007.
146
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
10
Les miradors, les tours de guet et les aires de repos ou de pique-nique sont autant de lieux qui nous permettent de faire une halte, d’avoir un point de vue différent et de mieux apprécier notre environnement. Ce sont également des lieux privilégiés pour la rencontre avec d’autres gens de passage.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
147
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT LE PONT DES PASSAGES
PROGRAMME
10
ACTIVITES
- Faire une halte pour discuter - Ataskoa - Trekking de l’Eurocité - Kontuz! Attention aux signaux - Temps mort? - Musée Touriste
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Réseau d’Auberges de Jeunesse de Gipuzkoa - Centres d’Interprétation - Transports et aires de repos
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Association des Promeneurs à Pied / Association des Amis du Chemin de Saint-Jacques en Gipuzkoa / DBUS-Tramway / EuskoTren / Fondation Kaleidos / Kalapie /Lurraldebus / Observatoire du Vélo de Saint-Sébastien / Diplôme Sports de Glisse (MU) / Réseau des Villes pour la Bicyclette / Renfe / SNCF
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
Aeneas / Cittaslow International / Civitas Archimedes / EPOMM (European Platform on Mobility Management) / International Observatory on Participatory Democracy / METREX (European Metropolitan Regions and Areas) / Open Spaces Network / PRO-EE / UITP (Union Internationale du Transport Public) / Velo-City
148
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
Les phares de Zumaia et de Biarritz se dressent aux deux extrémités de notre courbe TRANSlittorale, embrassant en quelque sorte l’arc atlantique de notre territoire de Capitale européenne de la Culture.
Convention européenne
du Paysage: Depuis l’an 2000, l’ ELC (European Landscape Convention ou Convention de Florence), entend établir un cadre pour la protection, la gestion et la planification des paysages européens, pour protéger et améliorer leur qualité. La Convention reconnaît tous les types de paysages européens: naturels, ruraux, urbains et périurbains, emblématiques ou ordinaires et dégradés. L’ Article 1 de ce document fondationnel définit le paysage comme: « Zone, telle que perçue par la population, dont le caractère résulte de l’interaction de facteurs naturels et/ou humains » .
PHARE DE ZUMAIA
PHAREDE BIARRITZ
PR
OJE
T CU
LTU
REL
149
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
CON>FLUANT
150
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
11
PR
OJE
T CU
LTU
REL
151
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ
PROGRAMME
11
Le Flysch est une formation géologique de strates verticales, composée de couches de roches dures et friables qui abritent des matériaux géologiques et des fossiles vieux de 110 millions d’années. Une bande côtière très particulière qui longe la côte du Gipuzkoa, interrompue parfois par les embouchures des fleuves, qui change de couleur selon les roches qui le composent: flysch jaune dans les falaises de Jaizkibel et environs de Donostia-Saint Sébastien, blanc sur la plateforme d’abrasion marine (rasa) de Deba-Zumaia et noir à Mutriku. Ces trois localités possèdent un patrimoine géologique de renommée internationale et sont en passe de devenir un géoparc reconnu par l’UNESCO. Il s’agit ici d’un nouveau modèle de développement territorial qui fera bientôt son entrée dans le Réseau Européen des Géoparcs.
« Je deviens ainsi un simple géographe... Un géographe du corps humain qui dessine la carte de ses rivières et de ses baies, de ses anses et de ses ruisseaux ... ». Isaak Asimov, Le voyage fantastique, 1966.
152
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
11
Réseau des Parcs Culturels
Il s’agit des parcs existants de Saint Sébastien, certains en cours de rénovation importante (Miramar, Cristina Enea et Aiete), les nouveaux parcs (Ametzagaina) et les espaces verts situés dans les collines environnantes qui deviennent progressivement des parcs grâce aux interventions de la Mairie (Urgull, Ulia, Miramon et Igeldo) auxquels il faut ajouter l’Île de Santa Clara.
Huit collines et une île qui dessinent un grand Réseau de Parcs Culturels, la notion de parc étant entendue comme un espace vert qui contient des éléments significatifs du patrimoine culturel, intégrés dans un cadre physique de grande valeur naturelle et paysagère, doté d’équipements de loisir, de connaissance, de vestiges archéologiques, d’équipements culturels ou de sociétés de R&D&i, le tout dans un souci de durabilité.
Ce Réseau inclut également d’autres parcs et géoparcs de la province (reconnus et protégés par le Réseau Natura 2000), qui vont de Mutriku à Sokoa en Labourd, comme par exemple: Chillida-
Leku, Jaizkibel, Txingudi, Aiako
Harria (Peñas de Aia), San Marcos,
Artikutza, Landarbaso, Lore Toki,
Zabalegi, etc. L’ensemble s’inscrit dans une nouvelle conception de l’aménagement du territoire, en proposant une offre unique, diversifiée par thèmes.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
153
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ
PROGRAMME
11
ACTIVITES
- Art public, musées, parcs, bords de mer et monuments - Initiatives océanes dans le couloir écologique - Vagues déferlantes - Le retour des baleines - Explorer - Ruburbia- PoliPark- Le ciel qui nous unit
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Aquarium- Centre Algorri - Centre de Ressources de l’Environnement-Cristina Enea- Musée Chillida-Leku- Musée de la Mer- Nautilus - Réseau des Parcs Culturels- Untzi Museoa-Musée Naval
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
Albaola Elkartea / Aranzadi / Azti / Cycle de Cinéma Sous-marin / Club Basque de Camping / CPIE Littoral Basque / Euskal Herriko Surf Federazioa / IHOBE / Itsas Gela / Mare Urdina
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
AICA (International Association of Art Critics) / Atlantic Arc Cities / ENPAP (European Network for Public Art Producers) / Euromontana / European Cultural Foundation / Fédération européenne des Centres d’Interprétation de l’Environnement / Greenpeace / ICLEI (Local Governments for Sustainability) / ICOM (International Council of Museums) / Les Rencontres / Oceana Europe / Réseau Natura 2000 / SurfRider Europe / UPPA (Université de Pau et des Pays de l’Adour) / Voluntary Arts Network
154
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
12
PR
OJE
T CU
LTU
REL
155
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ
PROGRAMME
12
« Si la ville est le monde que l’homme a créé, c’est aussi le monde dans lequel il est désormais condamné à vivre. Ainsi, indirectement et sans avoir clairement conscience de la nature de son oeuvre, en créant la ville, l’homme s’est recréé lui-même. C’est en ce sens qu’on peut considérer la ville comme un laboratoire social ». Robert Ezra Park
156
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
PROGRAMME
12
Les maquettes d’architecture, les cartographies et les plans sont autant d’éléments de jonction entre les idées et la réalité. Ils nous permettent de visualiser d’une manière tangible l’espace architectural et urbain. Ce sont des formes de régulation qui nous aident à interpréter la réalité, mais qui nous soumettent aussi à elle.
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
T CU
LTLLU
REL
157
DS
S2
016
EU
CON>FLUANT PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ
PROGRAMME
12
ACTIVITES
- Architecture et langages cinématographiques - D’autres architectures pour un autre urbanisme - Architectures collectives - Hiria bizirik - Cartographies superposées - De la ville carte « post-ale » à la « post-ville »- Culture TRANSfrontalière
EQUIPEMENTS DE REFERENCE
- Centre de Ressources de l’Environnement - Cristina Enea- UPV-EHU Faculté d’Architecture- Musée San Telmo - Tabakalera
ACTEURS ET RESEAUX LOCAUX
COAVN / Hiria Kolektiboa / M-etxea / Réseau d’Architectures Collectives / Rulot
ACTEURS ET RESEAUX EUROPEENS
ACE (The Architects’ Council of Europe) / EUKN (European Urban Knowledge Network) / Eurocities / European Landscape Architecture Student Association / European Landscape Network / Guerrilla Gardening / NECS (European Network for Cinema and Media Studies) / Tenantspin
158
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
NOTES
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
159
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
DSS2016EU
TRANS
DSS2016EU
EFFERV’ASCENDANT
160
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
A Activités centrées sur l’exposition, l’éducation (formelle et/ou informelle), le jeu, le discours, la
participation.
B Activités centrées sur les domaines artistiques,
humanistes, scientifiques,
technologiques,
environnementaux,
gastronomiques, sportifs...
C Stratégies de communication
off-line et/ou on-line, à partir de moyens et de supports conventionnels et au moyen d’outils 2.0 ou d’interventions ad hoc.
D Attention portée aux relations
institutionnelles et aux acteurs
publics-privés actifs dans les réseaux de chaque secteur.
A Théorique: Pensée, réflexion, débat, recherche, rencontre, discours, idéologie, critique, connaissance, forum, édition…
B Symbolique: Subjectivité, poétique, représentation, esthétique, imaginaire, métaphorique, expositif, création, abstrait…
C Empirique-pratique: Application, innovation, concret, laboratoire, atelier, test, prototypage, expériences pratiques, méthodologie, systématisation…
E Diversification de la localisation
des activités prévues dans les projets: centralisées à Saint Sébastien, dans les quartiers, déployées dans toute la zone d’influence de DSS2016EU ou disséminées à travers toute l’Europe suivant le réseau d’acteurs avec lesquels elles sont co-produites.
F Formats et langages
généralistes ou plus adaptés à des publics spécialisés.
G Projets de type transversal ou très spécifiques.
H Grandes manifestations et/ou petites interventions.
I Au sein d’infrastructures
spécifiques et/ou dans l’espace
public.
D Participatif: Co-auteurs, coopération, collaboration, responsabilisation-autonomisation, implication, proactif, action, communauté, réseaux, co-working, mobilisation…
E Communicatif: Information, sensibilisation, documentation, catalogage, publication, diffusion, socialisation, dialogue…
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
161
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
01
162
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
MEDIA
DSS2016EU
DSS2016EU
ACTIVITÉ
02 ACTIVITÉ
03
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
163
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
04 ACTIVITÉ
05
164
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
ACTIVITÉ
06 ACTIVITÉ
07
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
165
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
TRANS
ACTIVITÉ
08
166
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
DSS2016EU
DSS2016EU
ACTIVITÉ
10ACTIVITÉ
09
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
167
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
11 ACTIVITÉ
12
168
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
ACTIVITÉ
14ACTIVITÉ
13
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
169
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
15 ACTIVITÉ
16
170
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
ACTIVITÉ
18ACTIVITÉ
17
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
171
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
19
DSS2016EU
ACTIVITÉ
20
172
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
ACTIVITÉ
21 ACTIVITÉ
22
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
173
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
23
174
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
ACTIVITÉ
24
PR
OJE
T CU
LTU
REL
PR
OJE
TCU
LTLLU
REL
175
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
ACTIVITÉ
26ACTIVITÉ
25
176
UNE TRAVERSÉE CULTURELLE
NOTES
PR
OJE
T CU
LTU
REL
177
DS
S2
016
EU
SÉLECTION D´ACTIVITÉS 2010-2016
150
134
320
178
395
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
140
760
1080
179
DS
S2
016
EU
128
500
2323333333333332333333000000000000000000000000000000
JOURNAL DE BORD—JOURNAL DE BORD —
180
JOURNAL DE BORD
Un territoire créatif: actualiser l’offre d’activités créatives et culturelles, afin que Saint Sébastien soit une référence européenne en matière de culture, d’innovation sociale et d’économie créative
Un territoire d’éducation et
d’intégration, un projet de cohésion sociale, basé sur un nouveau modèle de gouvernance, qui favorise des principes comme le leadership partagé ou la participation citoyenne, et qui stimule la création de capital social.
Un territoire du bien-vivre et du
bien-être, un environnement « convivial » pour les citoyens, où les personnes aient la possibilité de mener avec succès leur projet de vie personnel, de faire éclore et s’épanouir pleinement leur talent et leurs compétences.
Un territoire avec un
développement durable du
point de vue économique, social
et environnemental, basé sur la Connaissance et l’Innovation, orienté vers les secteurs émergents, qui minimise l’utilisation des ressources naturelles et la consommation d’énergie, et ce au premier plan mondial.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
181
DS
S2
016
EU
L’UNESCO
UE 2020
PERSONNES
TRANS
182
JOURNAL DE BORD
VIVRE-ENSEMBLE
PERSONNES
TRANS
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
183
DS
S2
016
EU
PÉPINIÈRE DE PAIX ET DE CONCORDE
LES FLEUVES DE LA VIE
UN OCÉAN DE VOIX
PORT OUVERT SUR LE LARGE
LE PONT DES PASSAGES
PAYSAGE DE LA (BIO)DIVERSITÉ
OBJECTIFS
184
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
185
DS
S2
016
EU
TRANS
DSS2016EU
186
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
187
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
TRANS
PERSONNES
TRANS
SYSTÈMES DE TRAVAIL
188
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
189
DS
S2
016
EU
SYSTÈMES DE TRAVAIL
Improbables Un programme sur l’art, l’innovation et la créativité appliquée, avec pour objectif la mise en relation entre artistes internationaux, bureaux d’étude recherche et développement et innovation, pour qu’ensemble ils travaillent sur des projets concrets. Les responsables de Improbables ont dirigé jusqu’à il y a quelques mois Dissonances, un programme similaire retenu comme exemple de bonnes pratiques en 2009, pendant l’Année européenne de la Créativité et de l’Innovation.
dss2016lab Un laboratoire stable, pour promouvoir une dynamique de transformation-évaluation permanente, qui s’occupe essentiellement des questions relatives aux aires thématiques de DSS2016EU et des questions de fonctionnement du Bureau de la Candidature, comme la communication, le système d’indicateurs et d’évaluation, la recherche des formats, etc. Mis en place en octobre 2009 avec différents agents experts, il a permis d’établir une grande partie de notre Projet culturel.
Itxurain. Alkiza uztartzen LandaGipuzkoa est le nom qui désigne l’ensemble des communes de Gipuzkoa de moins de mille habitants. Des villages typiques de notre monde rural qui à la fin des années 50 ont perdu leur spécificité agricole et d’élevage.
Le village d’Alkiza est un exemple dans lequel les spécificités des sociétés rurales basques se mêlent à certains éléments de la société de la connaissance. Un domaine de relation communautaire où la gouvernance participative, la tradition de l’auzolan ou la réappropriation de la mémoire intergénérationnelle côtoient les nouveaux processus générés por les NTICs. En cela Alkiza est un village-laboratoire, social et culturel, qui veut contribuer au développement du Réseau ouvert de Villages culturels d’Europe — Pourquoi seulement les Capitales? — pour partager des expériences, développer des projets communs, réaliser des échanges culturels et resserrer les liens entre les villages d’Europe qui se retrouveront au cours d’un grand rassemblement culturel en 2016 à Alkiza.
190
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
191
DS
S2
016
EU
SYSTÈMES DE TRAVAIL
192
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
193
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
Pagadi (hêtraie), est une forêt de hêtres, spécifique des régions à climat humide et sol fertile, fréquente dans le paysage du massif cantabrique et dans l’ensemble de l’Europe. Son sous-bois généralement sombre se prête aux contes de fées ou aux akelarres des sorcières. Comme particularité, signalons que la fleur du hêtre est une des 38 fleurs de Bach, remède homéopathique pour traiter divers problèmes émotionnels.
SYSTÈMES DE TRAVAIL
194
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
195
DS
S2
016
EU
SYSTÈMES DE TRAVAIL
196
JOURNAL DE BORD
En 2016 nous partagerons le titre de Capitale européenne de la Culture avec la Pologne. Nous avons d’ailleurs déjà noué des partenariats avec des organismes et des créateurs de villes comme Lodz, Lublin et Gdansk, qui ont déjà été présents dans plusieurs de nos festivals culturels — Jazzaldia ou
dFERIA de Théâtre — , ainsi que lors de diverses actions d’échange et de participation avec des jeunes comme Audience publique ou la
Rencontre multilatérale.
Lorsque le choix définitif aura été fait, nous étudierons les différentes synergies avec le plus grand nombre possible de programmes, afin d’encourager la co-production de projets, le flux et l’échange de créateur*s, etc. Nous mettrons également en place des stratégies de communication collaboratives, de sorte que la ville polonaise retenue puisse diffuser le projet DSS2016EU dans sa zone d’influence et parmi ses publics spécifiques, et vice-versa.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
197
DS
S2
016
EU
SYSTÈMES DE TRAVAIL
198
JOURNAL DE BORD
www.ecoc-doc-athens.eu
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
199
DS
S2
016
EU
SYSTÈMES DE TRAVAIL
200
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
201
DS
S2
016
EU
PERSONNES
TRANS
202
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU
San Sebastián Turismo est membre actif de:
- European Cities Marketing, un réseau d’entités de tourisme et de convention bureaux, composé de 134 villes de 32 pays européens, réunis pour partager les connaissances, travailler ensemble du point de vue opérationnel, à la recherche de nouveaux marchés et opportunités.
- International Congress & Convention Association, un association formée pas 850 entités de 80 pays, où sont représentées les principales entreprises, institutions et palais des congrès, conférences, événementiel et incentives du monde entier.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
203
DS
S2
016
EU
PUBLICS
DSS2016EU
– Partenaires financiers: du domaine public comme du domaine privé, grâce au soutien de grands groupes et aux apports personnels, pour le programme général comme pour les activités spécifiques, moyennant accords financiers et/ou de collaboration en nature, avec divers types d’incitations (fiscales, sociales, publicitaires, d’innovation), etc.
– Acteurs associés à la communication: grands groupes médiatiques ou médias locaux et spécialisés (culture, droits humains, géographie, etc.), journalisme professionnel ou journalisme citoyen, avec une place importante pour les réseaux sociaux et la communication personnelle.
– Acteurs associés au tourisme: acteurs locaux, mais aussi nationaux, européens et internationaux. Associations sectorielles, grands tour-opérateurs et différentes branches de l’hôtellerie, des loisirs et du tourisme local. Nous travaillerons ensemble pour concevoir une stratégie touristique plus qualitative, spécialisée, axée sur l’expérience et la personnalisation, en ayant toujours à l’esprit la durabilité au niveau social et environnemental, le patrimoine tangible et intangible, en suivant les critères de l’Agenda pour le développement durable et compétitif mis en place par la Commission européenne en 2007. Nous allons mettre sur pied différents types d’offres qui mettent en valeur la région, la possibilité de la visiter en 2016 quand elle sera Capitale européenne de la Culture, en fonction de la période de l’année, du programme des activités et de l’intérêt personnel.
– Acteurs associés au secteur culturel et aux
industries de la création. En particulier tous les acteurs liés à nos programmes: secteur audiovisuel, technologies numériques et multimédia, littérature et théâtre, arts visuels, musique, etc.
204
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
205
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
* Communiquer, du latin Communicâre, mettre en commun, partager.
« Il faut deux personnes pour jouer de la txalaparta . On ne joue pas d'une manière mécanique et précise, on crée quelquechose de nouveau, d'organique, de vivant. Un dialogue à quatre mains. La rencontre n'est féconde que lorsqu'on établit des bases sur lesquelles intercaler des improvisations. C'est un exercice d'équilibre entre les règles établies (tradition) et la liberté créatrice (innovation) ».
Oreka Tx
206
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
DSS2016EU
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
207
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
COMMUNICATION
208
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
DSS2016EU
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
209
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU
COMMUNICATION
210
JOURNAL DE BORD
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 ANNÉES SUIVANTES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Développement . . . . . . . . . . . Capitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Post-capitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VISIBILITÉ
APPROPRIATION
RÉSONANCE
Effort budgétaire
Dans la situation actuelle, le pourcentage consacré à l’action de communication évoluera selon les étapes du projet jusqu’à atteindre 30% du budget global en 2015. En 2016, le pourcentage se maintiendra autour de 25%. Les années suivantes, ce chiffre descendra progressivement jusqu’à 20-15%.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
211
DS
S2
016
EU
V IVRE-ENSEMBLE.
DSS2016EU
—
Si nous sommes désignés au titre de Capitale européenne de la Culture, nous dédierons le Prix Melina Mercouri à un de nos projets phare: la production de trois films en rapport avec nos trois verbes capitaux. Des films appelés à devenir des références de notre héritage européen. Un témoignage cinématographique qui contribue à la transformation sociale et à l’amélioration du VIVRE-ENSEMBLE à travers une des expressions artistiques les plus prisées.
La présentation du Prix se fera dans le cadre de notre événement le plus international, le Festival International de Cinéma, pour une projection et une diffusion maximales.
DSS2016EU a acheté les domaines mercouri.es, mercouri.com et mercuri.org dans le but de coordonner une plateforme web avec les villes qui ont déjà été Capitales européennes de la Culture et celles qui seront choisies à l’avenir, et plus particulièrement avec notre homologue polonaise.
COMMUNICATION
212
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
Initiatives de KOMUNIKAlab
Vendida-Salduta, avec les élèves de 2ème année du cours supérieur de conception graphique publicitaire du Lycée Usandizaga, à l’occasion de la Journée Internationale contre la Violence de Genre, le 25 novembre 2009.
Le logo du Festival Rompeolas a été réalisé par l’Ecole de conception graphique Ceinpro, qui a consacré l’année scolaire 2009/10 à travailler sur nos verbes capitaux, année à la fin de laquelle une exposition a été organisée.
Les élèves du cours Publicité et Propagande en 3ème année à la Faculté des Sciences Humaines et de la Communication de l’Université de Deusto travaillent au développement de stratégies
de communication pour DSS20
16EU, avec des formats non conventionnels et à petit budget, destinés essentiellement au jeune public.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
213
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
COMMUNICATION
214
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
215
DS
S2
016
EU
* Le Bureau 2016 a travaillé en réseau avec différents services municipaux, commissions, conseils de participation, acteurs culturels, sociaux et économiques. Ce travail en réseau a permis d’avoir une vision d’ensemble de toutes les instances qui participent au développement du projet.
Les institutions à l’origine de la Candidature ont instauré un Comité interinstitutionnel qui a pour fonction fondamentale la comparaison et la promotion des moyens (partenariats, soutiens, connexions, etc.) nécessaires à la mise en place du projet. Nous avons également créé une Commission municipale chargée d’assurer la cohésion politique des groupes représentés au Conseil Municipal. De son côté, le groupe partenaires a eu la charge d’assurer les engagements avec les entreprises de financement.
216
JOURNAL DE BORD
* Le Consortium est un organisme de droit public, constitué dans le cadre juridique espagnol pour la collaboration inter-administrative dans la poursuite d’un but collectif ou d’un intérêt commun. C’est une figure à caractère volontaire, dotée de personnalité juridique et dont la nature relève de l’Administration Publique. Dans un Consortium, en plus d’autres Administrations Publiques, on peut trouver des organismes sans but lucratif qui poursuivent les mêmes objectifs d’intérêt public en accord avec ceux des Administrations Publiques.
Entrent fondamentalement dans cette catégorie les Fondations privées et les Associations reconnues d’utilité publique. Dans le cadre du Gipuzkoa, les Consortiums sont stipulés dans la Norme Forale 6/2007, du 10 avril, régissant les entités supramunicipales en Gipuzkoa.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
217
DS
S2
016
EU
ORGANISATION
218
JOURNAL DE BORD
DIRECTION GÉNÉRALE
DIRECTEUR/TRICE DE CRÉATION
DÉLÉGUÉ*CULTUREL*
RÉSEAUX EUROPÉENS
UNITÉ ÉCONOMIQUE ET FINANCIER
UNITÉ PARTICIPATION-MOBILISATION
UNITÉ RESONANCE- COMMUNICATION
HÉRITAGEEVALUATIONCONTRÔLE FINANCIER
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
219
DS
S2
016
EU
ORGANISATION
– DELEGUE* CULTUREL*
DSS2016EU
– DIRECTION GENERALE
– DIRECTEUR/TRICE DE CREATION
DSS2016EU
220
JOURNAL DE BORD
– UNITE ECONOMIQUE ET FINANCIERE
DSS2016EU
– UNITE RESEAUX EUROPEENS
DSS2016EU
– UNITE DE RESONANCE- COMMUNICATION
DSS2016EU
– UNITE DE PARTICIPATION ET DE MOBILISATION
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
221
DS
S2
016
EU
ORGANISATION
– COMMISSION POUR LA GESTION DE L’HERITAGE SOCIOCULTUREL
DSS2016EU
– COMITÉ D’ÉVALUATION
– COMITÉ DE CONTRÔLE FINANCIER
222
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
223
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
* Mairie de Saint Sébastien, Diputación Foral de Gipuzkoa et Gouvernement Basque paraphent, dans les conventions de collaboration signées à ce titre, l’accord de financement proportionnel du projet: 37,5% du budget total pour la Mairie, 37,5% pour le Gouvernement Basque , et les 25% restant pour la Diputación.
224
JOURNAL DE BORD
2009 - 2011
Années précédant la désignation
Cette phase est caractérisée par:
– L’engagement financier des institutions porteuses du projet.
– Le parrainage financier d’importants acteurs économiques du Pays Basque. Il représente actuellement 47% du budget 2010.
– Le parrainage en nature d’acteurs médiatiques et culturels majeurs .
– La constitution d’un Comité de Contrôle Économique et Financier externe formé par le Directeur de la Chambre de Commerce, le Commissaire aux Comptes de la Mairie de Saint Sébastien et le Directeur de l’École Universitaire de Commerce (Université du Pays Basque).
– La négociation avec divers organismes pour conclure des accords financiers en vue des phases ultérieures, sous condition de désignation comme Capitale européenne de la Culture 2016.
2011 - 2015 En route vers l’événement
Le développement financier de cette phase recouvre une longue période de temps, quatre années qui se définissent de la manière suivante :
– Structuration juridique d’un Consortium comme nouvel organe de direction pour une gestion adéquate des besoins créés par la nomination.
– Soutien financier institutionnel ouvert à l’ensemble des municipalités du territoire du projet.
– Augmentation budgétaire progressive pour le développement culturel des différents axes.
– Consolidation du projet et recherche d’entreprises partenaires au niveau national.
– Financement d’investissements culturels associés au projet culturel.
– Financement d’infrastructures stratégiques.
DSS2016EU
* Eitb (la radio-télévision publique basque), El
Diario Vasco (quotidien au plus fort tirage de tout le territoire), Palais des Congrès Kursaal.
Le Comité de Contrôle Financier prévoit de rencontrer en 2012 les cinq Capitales de la Culture des années 2008-2012, pour échanger des expériences et estimer la viabilité d’un Réseau européen d’Experts financiers des Capitales culturelles.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
225
DS
S2
016
EU
2016Année de l’événement
Pendant l’année 2016, les prévisions budgétaires couvrent essentiellement la gestion du projet culturel. Le contrôle économique de l’année de l’événement se fera sur la base d’un système de multigestion de toutes les administrations qui participeront à l’organisation ou au financement de la programmation culturelle. À cet effet, en plus du Comité de Contrôle Financier, un Conseil d’Intervention sera mis en place qui inclura les Commissaires aux Comptes de toutes les administrations en charge du projet (municipalités). 2017 - 2020 Après l’événement
Cette phase est essentielle pour l’intégration des dynamiques et des axes principaux du projet culturel dans le territoire de la Candidature. Les sommes prévues sont étalées sur quatre ans selon une courbe interannuelle de dépenses harmonieuse et progressive. L’effort final pour intégrer les initiatives du projet 2016 ouvre dans cette phase la voie à l’établissement à long terme d’un nouveau statut et d’une nouvelle philosophie.
2020 - . . .Consolidation européenne
Cette phase révèle la volonté de continuité après la célébration de l’année comme Capitale européenne de la Culture et la perspective d’un héritage à long terme conformément aux
objectifs du projet DSS2016EU . L’introduction d’enveloppes financières spécifiques dans les budgets des institutions et des acteurs culturels assurera le développement d’une programmation permanente de coopération et de projection européenne.
Au-delà d’un financement sûr et de la maîtrise
des dépenses DSS2016EU explorera des voies nouvelles qui permettront la transformation, y compris dans les supports économiques et de financement, d’une manifestation d’une telle ampleur. Les mécanismes suivants seront entre autres dynamisés:
– Incitation fiscale pour les partenaires et
déductions pour les apports particuliers,
conformément aux compétences spécifiques du Pays Basque en matière fiscale .
– Gestion des miniparrainages privés directs destinés aux artistes.
– Microcrédits pour de nouvelles entreprises culturelles et créatives et pour des projets et des plateformes qui stimulent l'innovation ouverte et collaborative entre artistes et entreprises.
– Banque d’échange créatif, pour communiquer et échanger des idées, des ressources, du temps, des projets non encore expérimentés, des entreprises et des artistes.
– Canaux permettant la participation
de la population à la gestion et au
contrôle du financement du projet.
– Analyse et étude de l’impact économique de
la culture: valeur du bénévolat culturel, carte budgétaire de la culture institutionnelle — ratio gestion propre/subventions —, estimation du temps consacré à la communauté.
* Les relations d’ordre fiscal entre le Pays Basque et l’Espagne sont régies par le système du Concierto Económico (Convention économique); leurs origines remontent à la deuxième moitié du XIXe siècle et elles furent ratifiées en 1978 dans le cadre de la Constitution Espagnole par la reconnaissance expresse d’une réalité historique de nature politique pour les territoires basques: les droits historiques. C’est ainsi que les Territoires Historiques sont autonomes en ce qui concerne la réglementation fiscale, ce qui leur permet de lever et de gérer les impôts.
FINANCEMENT
226
JOURNAL DE BORD
1.740.000
725.000
435.000
2.640.000
1.100.000
660.000
3.515.000
1.500.000
885.000
5.995.000
3.270.000
1.635.000
60%
25%
15%
60%
25%
15%
60%
25%
15%
55%30%15%
720.000
300.000
180.000
900.000
375.000
225.000
1.210.000
660.000
330.000
60%
25%
15%
60%
25%
15%
55%
30%
15%
2009
24.000.000
8.000.000
8.000.000
60%
20%
20%
PROGRAMMATION CULTURELLE
COMMUNICATION
GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX
PROGRAMMATION CULTURELLE
COMMUNICATION
GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX
PROGRAMMATION CULTURELLE
COMMUNICATION
GESTION ET FRAIS GÉNÉRAUX
2010 2011
2012 2013 2014 2015
2016
Les dépenses opérationnelles sont réparties comme suit:
1. Programmation: coût des projets et des manifestations culturelles, frais dérivés, frais du personnel et afférents.2. Communication: coûts de gestion de la résonance, la publicité, les relations publiques et les médias électroniques. 3. Gestion et frais généraux: dépenses courantes et salariales de la gestion et de la coordination globale du projet, y
compris la gestion relationnelle locale et internationale
24.100.000 27,07%
2.900.000 5.900.000 10.900.0004.400.000
1.200.000 2.200.0001.500.000
5,50%
40.000.000
89.000.000 100%TOTAL
4.900.000
14.000.000
3.000.000
3.000.000
70%
15%
15%
2017 - 2020
20.000.000 22,47%44,94%
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
227
DS
S2
016
EU
66 .750.000
8.900.000
8.900.000
4.450.000
75%
10%
10%
05%
PUBLIC
PRIVÉ GLOBAL
PRIVÉ PROJETS
AUTRES
Contribution à la Candidature en général.
Contribution pour des projets ou des activités spécifiques.
Merchandising, billetterie, dons.
Recettes publiques
Les contributions des trois institutions porteuses du projet assurent 75% du budget annuel pour l’ensemble de la période. Pour le budget 2016, il faut inclure aussi le Prix Melina Mercouri et l'apport prévisible du Gouvernement espagnol.
Recettes privées
Si nous partons du niveau de financement privé dont nous bénéficions actuellement, il est prévu que pour l'ensemble de la période de la candidature nous réussirons à consolider l'engagement du secteur privé,sous ses différentes formules, assurant ainsi une couverture annuelle de 20%. Aujourd'hui, nos partenaires sont Fundación Kutxa (oeuvre sociale de la caisse d’épargne la plus importante de Gipuzkoa) ainsi que les entreprises les plus importantes du territoire. Nous comptons aussi sur le soutien d’Adegi (Association des Chefs d’Entreprise de Gipuzkoa), des entreprises associées ainsi que de la Chambre de Commerce, d’Industrie et de Navigation de Gipuzkoa, qui nous assureront leur engagement financier si Saint Sébastién est désignée Capitale européenne de la Culture.
FINANCEMENT
TOTAL 89.000.000 100%
228
JOURNAL DE BORD
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
229
DS
S2
016
EU
230
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU
DSS2016EU lancera un programme de recherche sous la direction de l'Université du Pays Basque, en collaboration avec des experts internationaux en matière d’évaluation culturelle et sociale. Ce programme apportera des données fondamentales pour le suivi et l'évaluation de l'effet de la culture comme outil d’éradication de la violence et du terrorisme. Ce programme de recherche sera développé en coopération avec d'autres universités et d’autres réseaux travaillant dans les sphères de la culture, les droits humains et la violence, et en partenariat avec les villes qui seront Capitales européennes de la culture en 2015, 2016 et 2017.
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
231
DS
S2
016
EU
DSS2016EU
DSS2016EU
ÉVALUATION
232
JOURNAL DE BORD
DSS2016EU
STATUS QUO
Années précédant l’événement
Accès et participation culturelle
Changement du
climat social et
Vitalité
Économie et tourisme
Image et résonance
Gouvernance
LE BESOIN SOCIAL DE
V IVRE AVEC L’AUTRE
FACE À L A V IOLENCE
ET L A PEUR
LE BESOIN DE
COMMUNIQUER EN
DIFFÉRENTES L ANGUES
FACE AU SILENCE ET
À L A MÉFIANCE
LE BESOIN D’ÊTRE
UNE EUROCITÉ SANS
FRONTIÈRES FACE AU
MURS ET AUX PRÉJUGÉS
Année du titre de CEC(2016)
Sur l’héritage
Comme processus d’apprentissage pour la ville et le territoire de la Candidature
Commelaboratoire en Europe
CHANGEMENTS IMPAC T INDICATEURS
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
233
DS
S2
016
EU
INDICATEUR CONTENU
- Connaissance et utilisation des langues du territoire.- Intensifier les initiatives culturelles civiles.- Plus d’investissement public culturel dans des initiatives civiles.- Augmenter le flux des publics dans l’ensemble du territoire de la Candidature.- Porosité TR ANSnationale des produits culturels.- Plus d’échanges entre les créateurs européens.- Une plus grande capacité d'attraction des professionnels
pour le lancement de projets sociaux et culturels.- Transparence des résultats du mouvement et de l'événement.- Renforcer des possibilités de mobilité dans le territoire de la Candidature.
- Questionnement de la violence - Cohésion sociale et économique.- Probabilité de rencontre entre personnes différentes.- Mobilisation sociale des citoyens.- Connexions nouvelles, renouvelées et innovantes.- Augmentation du nombre de projets socioculturels avec des réseaux européens.- Plus de liens entre des jeunes et des étudiants européens.- Une plus grande présence de la diversité culturelle
européenne dans le territoire de la Candidature.
- Impact direct, indirect et induit de DSS2016EU dans le territoire de la Candidature.- Augmentation générale du PIB.- Augmentation des initiatives entrepreneuriales basées sur la technologie et la culture.- Diversification des lieux d’origine des visiteurs.- Augmentation de la fréquentation touristique.- Augmentation et diversité des lieux d’hébergement.- Augmentation de la diversité des groupes de touristes.- Une plus grande capacité d'attraction des professionnels
pour le lancement de projets sociaux et culturels.- Augmentation des visiteurs au Pays Basque afin de générer
des projets (innovation, économique, culturelle).
- Connaissance de la ville en Europe.- Réduction d’une image de la ville associée à la violence- Reconnaissance de la ville par rapport à la culture et aux droits humains. - Présence accrue des réseaux européens à travers des programmes soutenus par l'UE.- Participation et visibilité de la diversité.- Augmentation de la capacité à être une référence dans les systèmes de
communication interterritoriale en matière sociale et culturelle.- Perception sociale d'unité territoriale et urbaine dans le territoire de la Candidature.
- Accord interinstitutionnel à long terme dans le territoire de la Candidature.- Articulation de structures de gestion publiques-privées.- Renforcement du rôle des organismes non gouvernementaux
dans le développement culturel.- Renforcement du parrainage privé d'initiatives culturelles.- Une plus grande utilisation de l'espace public par la population.
ACCÈS ET
PARTICIPATION
CULTURELLE
CHANGEMENT DU
CLIMAT SOCIAL ET
VIVRE-ENSEMBLE
ÉCONOMIE
ET TOURISME
IMAGE
ET RÉSONANCE
GOUVERNANCE
ÉVALUATION
234
JOURNAL DE BORD
ETAPE ET CONTENU
ANALYSE PRÉLIMINAIRE
(BASALE) ET A JUSTEMENT
DES INDICATEURS
ANALYSE DE L A PERCEPTION
PUBLIQUE DES OBJEC TIFS
STRATÉGIQUES
CONTRÔLE DE
L’AVANCEMENT DES
OBJEC TIFS STRATÉGIQUES
CONTRÔLE DE L’AVANCEMENT
DES OBJEC TIFS
INSTRUMENTAUX
CONTRÔLE DE L’AVANCEMENT
DES DÉRIVÉS
(RÉSONANCE)
EVALUATION
DES RÉSULTATS
EVALUATION
DE L’ IMPAC T (HÉRITAGE)
CONTRÔLE
DES INFRASTRUC TURES
CONTRÔLE
ÉCONOMIQUE ET F INANCIER
(EQUIPE F INANCIÈRE
SPÉCIF IQUE)
2011 2012 2013 2014 2015 2016 2020
X*
X*
X X* X X*
X* X X* X
X X* X X*
X** X*
X
X X X* X X
X* X* X* X* X* X* X*
* Rapports d'évaluation. ** On mettra l'accent sur l'information pendant l'année précédant l'événement.
* *
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
235
DS
S2
016
EU
- Contingence entre objectifs-programmes-indicateurs.
- Analyse initiale des domaines d’intervention.
- Analyse groupée des indicateurs associés aux habitants et à l’Europe.
- Calendrier des activités
- Analyse du niveau de réalisation des objectifs intermédiaires.
- Ajustement dérivé.
- Analyse du niveau de réalisation des objectifs en 2016.
- Analyse des facteurs moteurs, facilitateurs, paralysants, négatifs.
- Analyse du niveau de réalisation à long terme des objectifs stratégiques, instrumentaux et dérivés.
- Ajustement du changement dans le contexte culturel, économique et territorial.
- Contrôle des échéances et de la mise en oeuvre.
- Contrôle des recettes- Contrôle de la stratégie de sponsoring - Contrôle des dépenses
SOURCES SECONDAIRES
MECANISMES DE TEST AVEC DES
GROUPES DE CITOYENS
TRANSFORMOMETRES
TRANSFORMOMETRES
SOURCES SECONDAIRES
ANALYSE DES MÉDIAS
SOURCES SECONDAIRES
SOURCES SECONDAIRES
TRANSFORMOMETRES
SOURCES SECONDAIRES
TRANSFORMOMETRES
GROUPES D’EXPERTS
SOURCES SECONDAIRES
DONNEES ECONOMIQUES ET F INANCIERES
POINTS CLE OUTILS
ET SOURCES D’INFORMATION
ÉVALUATION
Le panneau de contrôle qui évalue le projet DSS2016EU établit un processus divisé en quatre étapes: préparation de la proposition et nomination (2010-2011), les années précédant la manifestation (2011-2015), l’année de l’événement (2016) et la période ultérieure (2017-2020).
236
JOURNAL DE BORD
TRANS
TRANS
MÉ
TH
OD
OLO
GIE
237
DS
S2
016
EU
ÉVALUATION
DSS2016EU
www.asomo.net
134
167
1900
700
335
150
134238
320
AN
NE
XE
S
128
500
1080
239
DS
S2
016
EU
INFORMATION PRATIQUE—
150
395
230
240
INFORMATION PRATIQUE
AN
NE
XE
S
241
DS
S2
016
EU
infrastructures /accessibilité —
Avec ses 190.000 habitants, Saint Sébastien est une cité accessible, une ville à dimension humaine. Voilà pourquoi plus de la moitié de la population se déplace à pied dans la ville. Pour les gens qui utilisent leur propre véhicule, la capitale du Gipuzkoa dispose de 11.000 places en parkings extérieurs et autant en parkings souterrains.
Notre politique étant de faire que la ville soit plus abordable à tout un chacun, Saint Sébastien est une destination touristique accessible et sans entraves, et tout le monde peut profiter librement de ses charmes. Emprunter les transports publics pour se déplacer en ville, avoir facilement accès aux musées et aux salles Saint Sébastien est parfaitement adaptée aux personnes présentant une diversité fonctionnelle.
242
INFORMATION PRATIQUE
comment s’y rendre —De par sa situation stratégique et la richesse de ses infrastructures, il est facile de se rendre à Saint Sébastien, reliée avec le reste du monde par toutes sortes de moyens de transport.
↘EN AVION ↘EN VOITURE
DSS2016EU
– Vitoria-Saint Sébastien: N-1: 100 km
– Bilbao-Saint Sébastien: Autoroute A8: 100 km
– Pampelune- Saint Sébastien: Autoroute sans
péage A15: 70 km
– Santander-Saint Sébastien: Autoroute AP-5
depuis Santander: 190 km
– Madrid-Saint Sébastien: N1 437 km
– Barcelone-Saint Sébastien: Autoroute AP-15:
570 km
– Paris-Saint Sébastien: A10: 821 km
– Bordeaux-Saint Sébastien: A63: 243 km
– Toulouse-Saint Sébastien: A64 349 km
AN
NE
XE
S
243
DS
S2
016
EU
↘EN AUTOBUS ↘EN TRAIN ↘EN BATEAU
INFRASTRUCTURES/ACCESSIBILITÉ
MADRID
SANTANDERBILBAO
BIARRITZ
SAINT SÉBASTIEN
ZARAGOZA
BARCELONA
244
INFORMATION PRATIQUE
ville du piéton et de la bicyclette —Ville de services, de commerces, de tourisme et de congrès Saint Sébastien est aussi la ville du piéton et de la bicyclette, grâce à notre engagement pour une mobilité durable qui se manifeste par la piétonisation du Quartier Historique et du centre ville, et par la création d’un réseau de 41 km de pistes cyclables (en euskera bidegorri qui signifie «voie rouge», à cause de la couleur rouge du revêtement), réseau qui atteint les 303 km sur l’ensemble du Gipuzkoa.
chemin de Saint-Jacques —Les amateurs de tourisme actif et de randonnée peuvent suivre le chemin parcouru depuis le IXème siècle par des pèlerin*s venu*s de toute l’Europe. C’est là l’occasion de découvrir plus posément notre territoire et son patrimoine culturel et naturel. Deux chemins traversent le Gipuzkoa: le Chemin du Nord, qui longe toute la corniche cantabrique et passe par Saint Sébastien, et le Chemin intérieur, qui traverse tout le territoire pour rejoindre le Chemin français à Santo Domingo de la Calzada (La Rioja).
AN
NE
XE
S
245
DS
S2
016
EU
hébergement —Le charme de Saint Sébastien comme destination touristique s’accompagne de tout un choix de possibilités d’hébergement.
Actuellement nous disposons de 30 hôtels situés en ville ou dans les environs, de 4 et 5 étoiles pour la plupart. Avec les 48 pensions, c’est un total de plus de 9.000 lits que la ville offre aux visiteurs.
Ajoutons à cela 9 auberges et 6 campings, ce qui représente 5.800 lits à moins de 20 minutes du centre ville. Dans les environs il y a aussi 12 gîtes ruraux et chambres d’hôtes (282 lits), où on peut trouver le calme de la montagne sans trop s’éloigner de la ville. Dans tout le territoire du Gipuzkoa, le tourisme rural met à disposition des visiteurs un total de 2.000 lits.
Pour les plus jeunes, Saint Sébastien dispose de plus de 1.300 places dans 13 résidences universitaires, la plupart situés en centre ville.
Dans ce domaine, l’un des enjeux de DSS2016EU pour les prochaines années sera de proposer des logements plus accessibles, en particulier pour les jeunes. C’est pourquoi nous avons prévu d’augmenter la capacité hôtelière de plus de 500 lits, essentiellement dans des hôtels de une ou deux étoiles.
Comme cela se fait dans le reste de l’Europe, au cours des dernières années les citoyen*s de Saint Sébastien ont commencé à avoir recours à des systèmes de logement alternatif. Actuellement il n’est pas rare de rencontrer des touristes venus de tout le continent qui sont logés chez les «donostiarras», soit par le système d’échange de maison soit par le partage de logement. Ce qui explique le succès croissant des projets comme Homelidays, Interhome, Intervac ou CoachSurfing qui voient le nombre de leurs utilisateur*s augmenter d’année en année parmi nous.
INFRASTRUCTURES/ACCESSIBILITÉ
246
INFORMATION PRATIQUE
AN
NE
XE
S
247
DS
S2
016
EU
équipements —
DSS2016EU s’appuie pour son développement sur une vaste gamme d'équipements de référence disséminés sur l’ensemble du territoire, centrés sur différentes questions en rapport avec notre programme culturel. Des grands équipements culturels comme Tabakalera ou le Palais des Congrès Kursaal, en passant par le vaste réseau d’équipements de proximité, essentiels dans notre stratégie de participation citoyenne, jusqu’aux centres dédiés à l'éducation et à la recherche comme le Basque Culinary Center ou le Donostia International Physics Center.
Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique de certains de ces équipements où les plus importants sont signalés ainsi que ceux qui sont ou seront en cours de construction ou de rénovation d'ici 2016.
248
INFORMATION PRATIQUE
G
A
D
J
B
E
H
K
AN
NE
XE
S
249
DS
S2
016
EU
L
C
F
I
AB Tabakalera, Saint Sébastien.
C Palais des Congrès Kursaal, Saint Sébastien.
D Parc Cristina Enea, Saint Sébastien.
E Musée San Telmo, Saint Sébastien.
F Jardin de la Mémoire, Saint Sébastien.
G Aquarium, Saint Sébastien.
H Basque Culinary Center, Saint Sébastien.
I Maison de La Paix (Palais d'Aiete), Saint Sébastien.
J Topic, Tolosa.
K Centre Culturel Okendo, Saint Sébastien.
E Musée Guggenheim, Bilbao.
250
INFORMATION PRATIQUE
AQUARIUM SAINT SÉBASTIEN
www.aquariumss.com
ARTELEKU : CENTRE D’ART ET DE CULTURE CONTEMPORAINE SAINT SÉBASTIEN
www.arteleku.net
— ARTIUM VITORIA - GASTEIZ, ALAVA
www.artium.org
BASQUE CULINARY CENTER SAINT SÉBASTIEN
www.bculinary.com
— BIBLIOTHEQUE UPV-EHU - CENTRE CARLOS SANTAMARIA SAINT SÉBASTIEN
— CAMPUS DE L'EXCELLENCE INTERNATIONALE UPV-EHU SAINT SÉBASTIEN
MAISON DE LA PAIX (PALAIS D'AIETE) SAINT SÉBASTIEN
— MAISON DU TALENT SAINT SÉBASTIEN
— CENTRO ALGORRI ZUMAIA
www.algorri.eu
— CENTRE HANDISPORTS SAINT SÉBASTIEN
— CENTRE MUNICIPAL D'ENTREPRISES D'INSERTION SOCIALE - BELARTZA SAINT SÉBASTIEN
www.fomentoempresas.com/belartza.php
— CHÂTEAU D´ABBADIE HENDAYE-FRANCE
www.cpie-littoral-basque.eu
— CIC-NANOGUNE SAINT SÉBASTIEN
www.nanogune.eu
AN
NE
XE
S
251
DS
S2
016
EU
CENTRE DE RESSOURCES DE L’ENVIRONNEMENT - CRISTINA ENEA SAINT SÉBASTIEN
— D'ELIKATUZ, ALIMENTATION, NUTRITION ET GASTRONOMIE ORDIZIA, GIPUZKOA
www.delikatuz.com
DONOSTIA INTERNATIONAL PHYSICS CENTER SAINT SÉBASTIEN
www. dipc.ehu.es
— EKAINBERRI ZESTOA, GIPUZKOA
www.ekainberri.com
— FICOBA IRUN, GIPUZKOA
www.ficoba.org
— GANDIAGA TOPAGUNEA-ARANTZAZU OÑATI, GIPUZKOA
www.arantzazugandiaga.com
MUSÉE GUGGENHEIM BILBAO BILBAO-BIZKAIA
www.guggenheim-bilbao.es
— INSTITUT INTERNATIONAL DE SOCIOLOGIE JURIDIQUE OÑATI, GIPUZKOA
www.iisj.net
— INSTITUT ETXEPARE SAINT SÉBASTIEN
JARDIN DE LA MEMOIRE SAINT SÉBASTIEN
— KOLDO MITXELENA KULTURUNEA SAINT SÉBASTIEN
www.kmk.gipuzkoakultura2.net
— KUTXA ESPACIO DE LA CIENCIA SAINT SÉBASTIEN
www.miramon.org
— LA MAISON DE LA FEMME SAINT SÉBASTIEN
— MINTZOLA VILLABONA, GIPUZKOA
ÉQUIPEMENTS
252
INFORMATION PRATIQUE
— MONTEHERMOSO VITORIA - GASTEIZ, ÁLAVA
www.montehermoso.net
MUSÉE DE LA MER BIARRITZ, FRANCE
www.museedelamer.com
— MUSÉE BALENCIAGA GETARIA-GIPUZKOA
— MUSÉE DE BEAUX-ARTS DE BILBAO BILBAO, BIZKAIA
www.museobilbao.com
— MUSÉE CHILLIDA-LEKU HERNANI, GIPUZKOA
www.museochillidaleku.com
— MUSÉE DE LA PAIX DE GERNIKA GERNIKA, BIZKAIA
www.museodelapaz.org
MUSÉE SAN TELMO SAINT SÉBASTIEN
www.museosantelmo.com
— MUSÉE BASQUE DE BAYONNE BAYONNE-FRANCE
www.musee-basque.com
MUSIKENE, CENTRE SUPÉRIEUR DE MUSIQUE DU PAYS BASQUE SAINT SÉBASTIEN
www.musikene.net
— NAUTILUS, CENTRE D'INTERPRETATION GEOLOGIQUE MUTRIKU-GIPUZKOA
www.mutrikukoudala.net/turismo/museos/nautilus
— NOUVEAU SIEGE DE L'ORFEON DONOSTIARRA SAINT SÉBASTIEN
www.orfeondonostiarra.org
PALAIS MIRAMAR SAINT SÉBASTIEN
— PARC TECHNOLOGIQUE DE MIRAMON SAINT SÉBASTIEN
www.miramon.es
PALAIS DE CONGRES KURSAAL SAINT SÉBASTIEN
www.kursaal.com
AN
NE
XE
S
253
DS
S2
016
EU
— POLE INNOVATION AUDIOVISUELLE SAINT SÉBASTIEN
— RESEAU D’AUBERGES DE JEUNESSE DE GIPUZKOA
RESEAU D’EQUIPEMENTS DE PROXIMITE SAINT SÉBASTIEN ET GIPUZKOA
www.donostiakultura.com, www.gipuzkoakultura.net www.gipuzkoa.net/kirolak www.donostiakirola.org www.donostiagaztea.org
RESEAU DES PARCS CULTURELS SAINT SÉBASTIEN ET GIPUZKOA
— SIEGE DE L'ORCHESTRE SYMPHONIQUE D'EUSKADI SAINT SÉBASTIEN
www.euskadikoorkestra.es
TABAKALERA CENTRE INTERNATIONAL DE LA CULTURE CONTEMPORAINE SAINT SÉBASTIEN
www.tabakalera.eu
— THEATRE PRINCIPAL SAINT SÉBASTIEN
www.donostiakultura.com/informacion-teatroprincipal.php
— THÉÂTRE VICTORIA EUGENIA SAINT SÉBASTIEN
www.victoriaeugenia.com
TOPIC TOLOSA-GIPUZKOA
www.topictolosa.com
— UNTZI MUSEOA - MUSÉE NAVAL SAINT SÉBASTIEN
www.gipuzkoakultura.net
ÉQUIPEMENTS
254
INFORMATION PRATIQUE
AN
NE
XE
S
255
DS
S2
016
EU
acteurs et réseaux locaux —
DSS2016EU s’appuie pour son développement sur un ensemble d’acteurs et de réseaux locaux très divers. Ainsi, un de nos objectifs est de renforcer le contexte socioculturel depuis la base, en travaillant les projets avec leurs interlocuteurs naturels, et en encourageant les relations capillaires et la collaboration avec des acteurs différents (taille, titularité, discipline, etc.), d’où peuvent naître des synergies et de nouvelles initiatives.
Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique — toujours incomplète — des acteurs et des réseaux locaux avec lesquels nous travaillons déjà ou nous souhaitons travailler pour le développement de notre programme culturel.
256
INFORMATION PRATIQUE
— AGENCE DE COOPERATION TRANSFRONTALIERE
www.eurocite.org
— AGIPAD
www.agipad.org
— AI SAN SEBASTIAN
— AEK: ALFABETATZE ETA EUSKALDUNTZE KOORDINAKUNDEA
www.aek.org
— ALBAOLA ELKARTEA
www.albaola.com
— APRENDICES
www.aprendices.wikispaces.com
— ARANZADI
www.aranzadi-zientziak.org
— ARRATS
www.arrats.com
— RIZ DU MONDE
— ARTAMUGARRIAK
www.artamugarriak.org
— ASSEMBLEE AMARIKA
www.asambleaamarica.org
— ASSOCIATION DES AMIS DU CHEMIN DE SAINT-JACQUES EN GIPUZKOA
www.caminosnorte.org
— ASSOCIATION DES ECRIVAINS BASQUES www.idazleak.org
— ASSOCIATION DES PROMENEURS A PIED
www.asociacionapie.org
— ASPACE
www.aspacegi.org
— ATZEGI
www.atzegi.org
— AZTI
www.azti.es
AN
NE
XE
S
257
DS
S2
016
EU
— BAGERA
www.bagera.net
— BAKETIK
www.baketik.org
— BANQUE DU TEMPS DSS
— BANDA BAT
www.bandabat.org
— BERTSOZALE ELKARTEA
www.bertsozale.com
— BIDEA HELBURU
www.bideahelburu.org
— BIOLUR
www.biolur.net
— BUENAVISTA PROLLEKZIONS
— CARITAS (SECOURS POPULAIRE)
www.caritas.es
— CHARTE-AGENDA DES DROITS HUMAINS DANS LA VILLE
— CASI TENGO 18 (J'AI PRESQUE 18 ANS)
www.casitengo18.com
— CHAIRE UNESCO/UPV DU PATRIMOINE LINGUISTIQUE MONDIAL
www.unesco-hizkuntza-katedra.ehu.es
— CEMEI
www.fomentoempresas.com/cemei.php
— CYCLE DE CINÉMA SOUS-MARIN
ciclo.subacuaticasrealsociedad.com
— CIRCULO DE SILLAS (CERCLE DES CHAISES)
— CLUB BASQUE DE CAMPING
www.vascodecamping.org
— COAVN
www.coavn.org
— CRAJ
ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX
258
INFORMATION PRATIQUE
— CROIX ROUGE
www.cruzrojagipuzkoa.com
— DBUS : COMPAGNIE DES AUTOBUS DE SAINT-SEBASTIEN
www.dbus.es
— CONNSONI
www.connsoni.org
— CONSORCIO TRANSFRONTALIER BIDASOA-TXINGUDI
www.bidasoa-txingudi.com
— CPIE LITTORAL BASQUE
www.cpie-littoral-basque.eu
— DESHAZKUNDEA
www.decrecimiento-eh.org
— DETRÁS DE LA CÁMARA (DERRIÈRE LA CAMÉRA)
detrasdelacamara.com
— DONOSTI CUP
www.donosticup.com
— DU CÔTE DES FILLES
www.ducotedesfilles.org
— DURANGOKO AZOKA
www.durangokoazoka.com
— EHME - ASSOCIATION D'ECOLES DE MUSIQUE DU PAYS BASQUE
www.ehme.eu
— EHNE - EUSKAL HERRIKO NEKAZARIEN ELKARTASUNA
www.ehne.org
— EIZIE - EUSKAL ITZULTZAILE, ZUZENTZAILE ETA INTERPRETEEN ELKARTEA
www.eizie.org
— EKOLAPIKO
www.biolur.net/cast/proyectos.asp
— ELHUYAR
www.elhuyar.org
— EMMAÜS FONDATION SOCIALE
www.emaus.com
AN
NE
XE
S
259
DS
S2
016
EU
— ERESBIL
www.eresbil.com
— ERROAK SARTU
www.sartu.org
— ERTZ
www.ertza.net
— ESCIVI
www.escivi.com
— ESLE - EUSKADIKO SOFTWARE LIBREKO ENPRESEN ELKARTEA
www.esle-elkartea.org
— EUSKAL HERRIKO ABESBATZEN ELKARTEA
www.koralakeae.com
— EUSKAL HERRIKO KONTALARIAK
— EUSKAL HERRIKO SURF FEDERAZIOA
www.euskalsurf.com
— EUSKAL KULTUR ERAKUNDEA
www.eke.org/es/eke
— EUSKALTZAINDIA
www.euskaltzaindia.net
— EUSKO IKASKUNTZA
www.eusko-ikaskuntza.org
— EUSKO-LABEL
www.euskolabel.net
— EUSKOTREN
www.euskotren.es
— EVAH - ESPACE DE VIE POUR ADULTE HANDICAPE
www.evah64.fr
— FESTIVAL CINEMA ET DROITS HUMAINS DE SAINT SÉBASTIEN
www.cineyderechoshumanos.com
— FORUM LOCAL DES VICTIMES DU TERRORISME
— FONDATION KALEIDOS
www.kaleidosred.org
— FONDATION ZORROAGA
www.zorroaga.com
ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX
260
INFORMATION PRATIQUE
— GAUTENA
www.gautena.org
— GAZE
www.gaztekinzale.net
— GAZTEMANIAK
www.gaztemaniak.net
— GESTO POR LA PAZ
www.gesto.org
— GIPUZKOA ENCOUNTER
www.gipuzkoaencounter.org
— GIZONDUZ
blog.gizonduz.euskadi.net
— GUREAK
www.grupogureak.com
— HABE
www.habe.euskadi.net
— HIRIA KOLEKTIBOA
www.hiriakolektiboa.org
— HOPITAL AITA MENNI
www.aita-menni.org
— IHOBE
www.ihobe.net
— IK4
www.ik4.es
— IKASTOLEN ELKARTEA
www.ikastola.net
— IKERBASQUE
www.ikerbasque.net
— INNOBASQUE
www.innobasque.com
— INSTITUT DES DROITS HUMAINS PEDRO ARRUPE. DEUSTO
www.idh.deusto.es
AN
NE
XE
S
261
DS
S2
016
EU
— INTERCAMBIA
intercambia.net
— INTERMON OXFAM
www.intermonoxfam.org
— ITSAS GELA
www.itsasgela.org
— IZARBIDE
www.izarbide.org
— KALAPIE
www.kalapie.org
— KONTSEILUA
www.kontseilua.org
— KZ GUNEA
www.kzgunea.net
— LITERAKTUM
www.donostiakultura.com/literaktum
— LOKARRI
www.lokarri.org
— LURRALDEBUS
www.lurraldebus.net
— MARE URDINA
www.mareurdina.com
— MEDEAK
medeak.blogspot.com
— M-ETXEA
m-etxea.blogspot.com
— MIK
www.mik.es
— MUGABE
www.mugabe-elkartea.com
— OBSERVATOIRE DE LA BICYCLETTE DE SAINT SÉBASTIEN
www.observatoriodelabicicleta.org
— BUREAU D’ASSISTANCE AUX VICTIMES DU TERRORISME (GOUVERNEMENT BASQUE)
interior.euskadi.net/datvt/castellano/home.html
— ONCE
www.once.es
ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX
262
INFORMATION PRATIQUE
— ORFEON DONOSTIARRA
www.orfeondonostiarra.org
— PINTXOS&BLOGS
www.pintxosandblogs.com
— DIPLOME SUPERIEUR DE SPORTS DE GLISSE (MU)
www.mondragon.edu
— PROYECTO HOMBRE GIPUZKOA: FONDATION IZAN
www.izan.org
— RESEAU D'ARCHITECTURES COLLECTIVES
www.arquitecturascolectivas.net
— RESEAU DE CENTRES EDONOSTIA.NET
www.edonostia.net
— RESEAU DES VILLES POUR LA BICYCLETTE
www.ciudadesporlabicicleta.org
— RESEAU D'EUSKALTEGIS MUNICIPAUX
www.udaleuskaltegiak.net
— RESEAU DE PARCS CULTURELS
— RESEAU DE PARCS NATURELS
— RESEAU ESKOLA 2.0
eskola20.ning.com
— RENFE
www.renfe.es
— RSC GIPUZKOA
— RULOT
estudiorulot.blogspot.com
— SALHAKETA
www.salhaketa.org
AN
NE
XE
S
263
DS
S2
016
EU
— SAN SEBASTIAN GASTRONOMIKA
www.sansebastiangastronomika.com
— SLOW FOOD GIPUZKOA
Slowfood-gipuzkoa.blogspot.com
— SNCF
www.sncf.com
— SOS ARRAZAKERIA (MUGAK)
www.mugak.eu
— TEKNALIA
www.tecnalia.info
— UNESKO ETXEA
www.unescoetxea.org.
— UPV-EHU : DEPARTEMENT DE RESOLUTION DES CONFLITS.
— UZEI
www.uzei.com
— VICUÑA
ACTEURS ET RÉSEAUX LOCAUX
264
INFORMATION PRATIQUE
AN
NE
XE
S
265
DS
S2
016
EU
acteurs et réseaux européens —
DSS2016EU est un projet qui a besoin de s’ouvrir à l'Europe pour partager et comparer des processus et des expériences, dans un voyage d'apprentissage collectif qui nous aide à imaginer un futur en commun. Pour cette raison, un de nos objectifs est de tisser des liens de qualité avec divers acteurs de toute l'Europe avec lesquels développer des projets communs, et de les inscrire dans des réseaux qui puissent à leur tour les contextualiser et les dimensionner.
Vous trouverez ci-dessous une liste alphabétique — toujours incomplète — d’acteurs et de réseaux européens avec lesquels nous travaillons déjà ou avec lesquels nous avons l'intention de travailler au développement de notre programme culturel.
266
INFORMATION PRATIQUE
— 1000CAL 1$
— A SOUL FOR EUROPE
www.asoulforeurope.eu
— ACE - THE ARCHITECTS' COUNCIL OF EUROPE
www.ace-cae.org
— AENEAS
— AEPO - ASSOCIATION OF EUROPEAN PERFORMERS' ORGANISATIONS
www.aepo-artis.org
— AICA
www.aica-int.org
— AMNESTY INTERNATIONAL
www.amnesty.org
— ASHOKA
www.ashoka.org
— ATLANTIC ARC CITIES
www.atlanticcities.eu
— BASQUE CLUBS NETWORK
— BIODIVERSITY INTERNATIONAL
www.bioversityinternational.org
— CAPE CLEAR ISLAND FESTIVAL
www.capeclearstorytelling.com
— CASCADE - DOCKLANDS COMMUNITY POSTER PROJECT (LONDRES)
www.cspace.org.uk
— CITTASLOW INTERNATIONAL
www.cittaslow.org
AN
NE
XE
S
267
DS
S2
016
EU
— CITY OF WOMEN
www.cityofwomen.org
— CIVITAS ARCHIMIDES
www.civitas.eu
— CGLU - UNITED CITIES AND LOCAL GOVERNMENTS
www.cities-localgovernments.org
— CONECTA JOVEN
www.conectajoven.net
— CPT - EUROPEAN COMMITTEE FOR THE PREVENTION OF TORTURE AND INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT
www.cpt.coe.in t
— CREATIVE CLASH
— CREATIVE COMMONS EUROPE
europe.creativecommons.org
— CREATIVE COOPERATIONS
www.creative-cooperations.de
— CSR EUROPE
www.csreurope.org
— CULTURE ACTION EUROPE
www.cultureactioneurope.org
— DIY FESTIVAL (ZURICH)
www.diyfestival.ch
— DIY FESTIVAL BARCELONE
www.donestech.net
— EDEN - THE EUROPEAN DISTANCE AND E-LEARNING NETWORK
www.eden-online.org
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
268
INFORMATION PRATIQUE
— INTERNATIONAL OBSERVATORY ON PARTICIPATORY DEMOCRACY
www.oidp.net
— EMU - EUROPEAN MUSIC SCHOOL UNION
www.musicschoolunion.eu
— ENAR - EUROPEAN NETWORK AGAINST RACISM
www.enar-eu.org
— ENPAP - EUROPEAN NETWORK FOR PUBLIC ART PRODUCERS
— EPOMM - EUROPEAN PLATFORM ON MOBILITY MANAGEMENT
www.epomm.eu
— ERNACT - EUROPEAN REGIONS NETWORK FOR THE APPLICATION OF COMMUNICATIONS TECHNOLOGY
www.ernact.net
— ERYICA - EUROPEAN YOUTH INFORMATION AND COUNSELLING AGENCY
www.eryica.org
— EUKN - EUROPEAN URBAN KNOWLEDGE NETWORK
www.eukn.org/eukn
— EURES
ec.europa.eu/eures/main.jsp?catId=56&acro=eures&lang=es
— EURO-TOQUES
www.euro-toques.org
— EURO PRO-FEM
www.europrofem.org
— EUROCITIES
www.eurocities.eu
— EUROMONTANA
www.euromontana.org
AN
NE
XE
S
269
DS
S2
016
EU
— EUROMOT, ESPACES TRANSFRONTALIERS
www.espaces-transfrontaliers.org
— EUROPA CANTAT
www.europacantat.mehrwert.de
— EUROPEAN ASSOCIATION FOR MUSIC IN SCHOOLS
www.eas-music.org
— EUROPEAN CULTURAL FOUNDATION
www.eurocult.org
— EUROPEAN ENVIRONMENT AGENCY
www.eea.europa.eu
— EUROPEAN FEMINIST FORUM
www.europeanfeministforum.org
— EUROPEAN LANDSCAPE ARCHITECTURE STUDENT ASSOCIATION
elasa.org/wp
— EUROPEAN LANDSCAPE NETWORK
www.eurolandscape.net
— EUROPEAN NETWORK FOR CIVIL PEACE SERVICES
www.en-cps.org
— EUROPEAN NETWORK OF LIVING LABS
www.openlivinglabs.eu
— EUROPEAN NETWORK OF REGIONAL CULINARY HERITAGE
www.culinary-heritage.com
— EUROPEAN SOCIAL FORUM
www.fse-esf.org
— EUROPEAN WRITERS´ COUNCIL
www.europeanwriters.eu
— EURORESEAU DU SPORT
www.eurored-deporte.net
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
270
INFORMATION PRATIQUE
— EFNYO - EUROPEAN FEDERATION OF NATIONAL YOUTH ORCHESTRAS
www.efnyo.org
— ECLN - EUROPEAN CIVIL LIBERTIES NETWORK
www.ecln.org
— FEDERATION EUROPEENNE DES CENTRES D'INTERPRETATION DE L'ENVIRONNEMENT
— FERROCARRIL
www.transfronterizo.net
— FESTIVAL ARS NON VIOLENS MARIBOR 2012
www.iapmc.org
— FESTIVAL AT THE EDGE - MUCH WENLOCK, SHROPSHIRE
www.festivalattheedge.org
— FESTIVAL INTERNATIONAL DU CONTE EN UZEGE - UZES
www.festivalduconte-enuzege.fr
— FESTIVAL OF NARRATING ARTS - GRAZ, NIERDERÖSTERREICH
www.fabelhaft.at
— FILM CITIES NETWORK
— FOSDEM - FREE AND OPEN SOURCE SOFTWARE DEVELOPERS´ EUROPEAN MEETING
fosdem. org/2010
— FOSDEM.ORG/2010/GENDER ART MAPS: CONSTANT (ASSOCIATION FOR ART AND MEDIA-BRUXELLES)
www.genderartnet.eu/emerge
— GLASGOW DIY FESTIVAL
— DIYGLASGOW.CO.UK/BLOG/GREENPEACE
www.greenpeace.org
AN
NE
XE
S
271
DS
S2
016
EU
— GUERRILLA GARDENING
www.guerrillagardening.org
— HUB INTERNATIONAL
the-hub.net
— HUMAN RIGHTS FILM FESTIVALS NETWORK
www.humanrightsfilmnetwork.org
— HUMAN RIGHTS WATCH
www.hrw.org
— ICLEI - GOVERNMENTS FOR LOCAL SUSTAINABILITY
www.iclei.org
— ICOM - INTERNATIONAL COUNCIL OF MUSEUMS
icom.museum
— IDENSITAT
www.idensitat.org
— INCLUSION EUROPE
www.inclusion-europe.org
— INTERNATIONAL ASSOCIATION OF EDUCATING CITIES
— INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PEACE MESSENGER CITIES
www.iapmc.org
— INTERNATIONAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC
www.ifcm.net
— INTERNATIONAL INSTITUTE OF HUMAN RIGHTS
www.iidh.org
— INTERNATIONAL MUSEUM OF WOMAN
imaginingourselves.imow.org
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
272
INFORMATION PRATIQUE
— INTERNATIONAL NETWORK FOR PEACE
www.internationalnetworkforpeace.org
— OBSERVATOIRE INTERNATIONAL DE LA DÉMOCRATIE PARTICIPATIVE
www.oidp.net
— INTERNATIONAL STORYTELLING FESTIVAL - KOZANI
kozani-festival.gr/2010/
— INTERNATIONAL STORYTELLING NETWORK
www.cuentacuentos.eu
— INTERNATIONAL YOUTH FOUNDATION
www.iyfnet.org
— INTERREG IVB SUDOE
www.interreg-sudoe.eu
— IPC - INTERNATIONAL PLANNING COMMITTEE
www.foodsovereignty.org
— IPRA - INTERNATIONAL PEACE RESEARCH ASSOCIATION
soc.kuleuven.be/iieb/ipraweb
— KIDS FOR KIDS FESTIVAL
www.kidsforkidsfestival.org
— LES RENCONTRES
www.lesrencontres.eu
— LYCEE RENE CASSIN
www.rcassin.no
— MARATHON DU CONTE DE GUADALAJARA
maratondeloscuentos.org
— MAYORS FOR PEACE
www.mayorsforpeace.org
— MEDIA PROGRAMME
www.mediaeusk.eu
— MERCATOR - EUROPEAN RESEARCH CENTRE ON MULTILINGUALISM AND LANGUAGE LEARNING
www.mercator-research.eu
AN
NE
XE
S
273
DS
S2
016
EU
— METREX
— NECS - EUROPEAN NETWORK FOR CINEMA AND MEDIA STUDIES
www.necs-initiative.org
— NETWORK OF SOCIAL STREET WORKERS
www.trabajo-de-calle.net
— NETWORK TO PROMOTE LINGUISTIC DIVERSITY
www.npld.eu
— OCEANA EUROPE
oceana.org/sp/europa
— OPEN SPACE TECHNOLOGY WORLD COMMUNITY
— OPEN SPACES NETWORK
— ORESUND FOOD
www.oresund.org/food
— PRISON ART NETWORK
www.panproject.org
— PRO-EE
www.pro-ee.eu
— R&D RESEARCH AND DEGROWTH
www.degrowth.eu
— RESEAU NATURA 2000
ec.europa.eu/environment/nature/natura2000
— REDESEARTE PAZ
redeseartepaz.org
— SCOTTISH INTERNATIONAL STORYTELLING FESTIVAL - ECOSSE, ROYAUME-UNI
www.scottishstorytellingcentre.co.uk
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
274
INFORMATION PRATIQUE
— SIX
www.socialinnovationexchange.org
— SLIC - LOGICIEL LIBRE ET INSTITUTIONS CULTURELLES
— SLOW FOOD INTERNATIONAL
www.slowfood.com
— SURF RIDER EUROPE
www.surfrider.eu
— TENANTSPIN
www.tenantspin.org
— THE EUROPEAN ASSOCIATION OF CONSERVATOIRES
www.aecinfo.org
— THE EUROPEAN NETWORK OF PEACE EDUCATORS
www.peacetraining.org/trainingnetwork
— THE PARENTS CIRCLE
www.theparentscircle.org
— THE PEACE PEOPLE
www.peacepeople.com
— TIME BANKING UK
www.timebanking.org
— UITP - UNION INTERNATIONALE DU TRANSPORT PUBLIC
www.uitp.org
— (UN)COMMON SOUNDS
www.uncommonsounds.org
AN
NE
XE
S
275
DS
S2
016
EU
— UNEECC- UNIVERSITY NETWORK OF THE EUROPEAN CAPITALS
www.uneecc.org
— UPPA - UNIVERSITE DE PAU ET DES PAYS DE L' ADOUR
www.univ-pau.fr
— VELO-CITY
www.welcomehome.dk
— VIA CAMPESINA
www.viacampesina.org
— VOLUNTARY ARTS NETWORK
www.voluntaryarts.org
— WHO. FORUM ENVIRONMENTS PROGRAMME
www.who.int/ageing/age_friendly_cities/en/index.html
— WORLD CAFE
www.theworldcafe.com
— WORLD SHAKESPEARE FESTIVAL (LONDON 2012)
— WORLD STORY-TELLING DAY
worldstorytellingday.webs.com
— YOUTH IN ACTION
ec.europa.eu/youth/youth-in-action-programme.
ACTEURS ET RÉSEAUX EUROPÉENS
276
INFORMATION PRATIQUE
NOTES
AN
NE
XE
S
277
DS
S2
016
EU
NOTES
278
INFORMATION PRATIQUE
NOTES
Direction et coordination du projet
Oficina San Sebastián 2016Reina Regente 8, bajo20003 DonostiaTel: +34 943483344Fax: +34 943483340www.sansebastian2016.eu
Conception
Joaquín GáñezMaquette graphique
DidartTraduction
Allan Bebbington, Eskura, Susana Fernández Oliván, Careen Irwin, Jose Luis PadrónImpression
Serafí indústria gràfica publicitària S. A.
Dépôt légal: XXXXXXXXXXXXISBN: 978-84-89668-82-9Nombre d’exemplaires: 500
Crédits photos et images
Aiala LuceroAlberto RodriguezDani BlancoDonosti CupEl Diario VascoFototeca KutxaFrancisco Javier GamezFundación Oceanográfica de Guipúzcoa, Aquarium de Donostia - San SebastiánGorka BravoGorka EstradaIñigo GomendioIñigo IbáñezIñigo RoyoJavier TlesLolo VascoLurrak.comMaider LópezMikel EtxebesteMontse G. CastilloRicardo IriarteNatali Canas y Lucas EchebesteSara Santos (Donostia Monumental y Turística Ed. Everest)Víctor Quintas