eccs91_18

20
7/29/2019 eccs91_18 http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 1/20 Architecture Steel Stahl Acier 18 18 Steel Stahl Acier Architecture ECCS CECM EKS European Convention for Constructional Steelwork Convention Europeenne de la Construction M etallique Europäische K onvention für Stahlbau Town hall Alphen aan den Rijn Rathaus A lphen aan den Rijn L’hôtel de ville d’Alphen aan den Rijn

Upload: nuno-amaral

Post on 14-Apr-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 1/20

Architecture Steel Stahl Acier 18

18

Steel Stahl AcierArchitecture

ECCS

CECM

EKS

European Convention for Constructional SteelworkConvention Europeenne de la Construction M etalliqueEuropäische Konvention für Stahlbau

Town hallAlphenaan den Rijn

RathausAlphenaan den Rijn

L’hôtel de villed’Alphenaan den Rijn

Page 2: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 2/20

Architecture Steel Stahl Acier 18

ECCS N° 91-18ISBN 92-9147-000-77

All rights reserved.No part of thisdocument may be reproduced withoutthe written authorisation of C ECM .

Tous droits réservés.Aucune partie de ce document ne peut être reproduitesansautorisation écrite de la CECM .

Alle Rechte vorbehalten.Kein Teil dieser Publikation darf ohne schriftlicheZustimmung der ECCS in jedwelcher Form vervielfältigtwerden.

Town hallA lphenaan den Rijn

Location Alphen aan den Rijn

The NetherlandsCompleted in June, 2002

Client City Alphen aan den Rijn

Architects (EEA) Erick van Egeraatassociated architects

Structural engineers ABT, Delft

General contractor HBG Utiliteitsbouwregio West,Capelle aan den Ijssel

Façade 

O ctatube SpaceStructures, Delft

Steel structu re M oeskopsConstructiebedrijf,Bergeyk

RathausA lphenaan den Rijn

Ort Alphen aan den Rijn

NiederlandeFertigstellung Juni 2002

Bauherr Stadt A lphenaan den Rijn

Architekten (EEA) Erik van Egeraatassociated architects

Tragwerksplanung ABT, Delft

Generalunternehmer HBG U tiliteitsbouwregio West,Capelle aan den Ijssel

Fassade O ctatube SpaceStructures, Delft

Stahlkonstruktion M oeskopsConstructiededrijf,Bergeyk

L’hôtel de villed’Alphenaan den Rijn

Page 3: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 3/20

1Architecture Steel Stahl A cier 18

The town

Alphen aan den Rijn has experienced explo-sive growth over the past 20 years. Due to

its central location in the “ Randstad” be-tween Utrecht and Leyden as well as to thefact that A lphen functions regionally as anurban growth centre, the former village hasnow grown into a mature town of morethan 70,000 inhabitants.

The real estate developer (M AB) has re-sponded to these aspirations by developinga new plan for the city centre. In 1996, themunicipality gave the go-ahead to this un-der the supervision of Gunnar Daan. A n im-portant part of the new M aster Plan for theCity Centre relates to the demolition of theexisting municipal office, which was unableto cope with contemporary requirements.This office, dating back to the 70s, was tomake way for houses, multi-storey car parksand shops. The Plan also provided a newtown hall.

1 The town hall. The building of steel construction has a suspended f açade o f frameless glass panels,fu lly screened wit h graphical motifs of trees, leaves and flowers 

2, 3 Situation within the urban grain 

Die Stadt Alphen aan den Rijn hat in denletzten 20 Jahren ein rapides Wachstum er-

fahren. Durch ihre zentrale Lage in der“ Randstad” zwischen Utrecht und Leydenund durch seine regionale Funktion als ur-banes Wachstumszentrum hat sich das ehe-malige Dorf zu einer Stadt mit mehr als70.000 Einwohnern entwickelt.

Die Entwicklungsgesellschaft (M AB) hatauf diese Entwicklung mit einem neuenPlan für das Stadtzentrum geantwortet.1996 hat die Stadtverwaltung hierfür grü-nes Licht unter der Aufsicht von G unnarDaan gegeben. Ein wichtiger Bestandteilder Stadtplanung für das Zentrum war derAbbruch des städtischen Verwaltungsge-bäudes, welches die derzeitigen Anforde-rungen nicht mehr erfüllen konnte. DiesesG ebäude aus den 70er Jahren muß te Struk-turen für Häuser, mehrgeschossige Park-häuser und Läden weichen. Der Plan sahauch ein neues Rathaus vor.

La ville d’A lphen aan den Rijn a connu unecroissance explosive pendant les vingt der-

nières années. G râce à sa situation centraleau sein de la conurbation entre Utrecht etLeiden et à son développement à l’échellerégionale comme centre urbain, ce villageest devenu une ville de plus de soixante-dixmille habitants.

Compte tenu de ces tendances, le pro-moteur immobilier (M AB) a proposé unnouveau plan pour le centre ville. En 1996,la municipalité donne son feu vert au pro-

 jet, sous la coordination de l’architecteG unnar Daan. Une partie importante de ceprojet de centre ville est liée à la démolitionde la mairie existante qui ne pouvait plusfaire face aux exigences contemporaines. Cebâtiment des années 1970 devait faire pla-ce à des maisons, des parkings à étages etdes commerces. Le projet comportait aussiun nouvel hôtel de ville.

1 L’hôtel de ville. Ce bâtimen t àstructure en acier possède une façade suspendue de 

panneaux de verre sans cadre,en tièremen t décorés de mot ifs d’arbres, de feuilles et de fleurs 

2, 3 Situation dans le tissu u rbain 

Die Stadt La ville

Page 4: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 4/20

2 Architecture Steel Stahl A cier 18

The town hall

Architectu ral concept 

The town hall and its design have a promi-nent place in the C ity Centre M aster Plan –not only because of the town hall’s functionin the city, but also as a signal that the newcentre is to set a very clear example forfuture developments.

The architectural concept was deter-mined by a number of requirementsrelating to the urban layout, the functionalspecification, expected future develop-ments, and various discussions with themunicipality. The most important factor wasthe desire for an exceptional building ofhigh quality and which stands out from thesurrounding buildings through its appear-

ance and stature.At the very outset, the municipalityopted for a free form, thus emphasising theimportance of renovation. The free formhas been further developed in such amanner that its typical rectangular shapefits into the urban orthogonal fabric,whereas the expressive and flowing natureof the overall design gives the buildingdistinction.

Das Rathaus

Architekt onisches Konzept 

Das Rathaus und seine G estaltung hatnicht nur wegen seiner Funktion in derStadt besondere Bedeutung, sondern essoll auch ein signifikantes Beispiel für zu-künftige Entwicklungen darstellen.

Der architektonische Entwurf wurde inumfangreichen Diskussionen mit der Stadt-verwaltung über eine Reihe von Forderun-gen für die stadtplanerische Gestaltung, dieFunktion und für zu erwartende zukünftigeEntwicklungen bestimmt. Der wichtigsteFaktor war der Wunsch nach einem auß er-gewöhnlichen Gebäude höchster Q ualität,das sich durch seine Erscheinung von denumliegenden Bauten abheben sollte.

Schließ lich entschied sich die Stadtver-waltung für eine freie Form, die die Bedeu-tung der Erneuerung betonen sollte. Diefreie Form wurde dergestalt entwickelt, daßsein typisch rechteckiger Teilbereich in denstädtischen orthogonalen Raster paß te,während die ausdrucksstarke und fließ endeForm des G esamtentwurfs dem Gebäudeherausragende Bedeutung verleiht.

Le concept architectural 

L’hôtel de ville occupe une place importantedans le plan général d’urbanisation du cen-tre ville, de par sa fonction et son architec-ture mais aussi comme symbole des déve-loppements à venir.

Le concept architectural a été déterminépar un certain nombre d’exigences relativesà la configuration urbaine, aux spécifica-tions fonctionnelles et aux évolutions atten-dues; il a fait l’objet de diverses discussionsavec la municipalité. Le projet était de bâtirun bâtiment exceptionnel, d’une grandequalité et qui se démarque des construc-tions environnantes par son apparence etsa taille. Dès le départ, la municipalité a

choisi une forme originale qui souligne ain-si l’ampleur de la modernisation. Cette for-me a été étudiée pour que sa base rectan-gulaire s’inscrive dans le plan orthogonalde la ville, mais aussi pour lui donner unélan expressif et naturel conférant une dis-tinction particulière à l’ensemble.

L’hôtel de ville

Page 5: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 5/20

3Architecture Steel Stahl A cier 18

10 

4 South elevation 

5 West elevation 

6 The activities wit hin the free form and transparent building are exposed t o th e public out side 

7 North elevation 

8 East elevation 

9 The external façade of t he west elevation 

10 The external façade of t he east elevation 

4 Élévat ion sud 

5 Élévat ion ouest 

6 La forme originale et la transparence du bâtiment permettent au pub lic de voir depuis l’ extérieu r les act ivi tés qui se 

déroulen t àl’ in térieur 

7 Élévation no rd 

8 Élévat ion est 

9 Façade ouest 

10 Façade est 

Page 6: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 6/20

4 Architecture Steel Stahl A cier 18

11 12  

Architectural design 

The free form of the building enables theharmonious inclusion of the differentdimensions of the surrounding buildings.The pallet-shaped main building, which isthe actual town hall, provides a back-dropto Raoul Waller Square, the new main ap-proach for the city centre. O n the other sideof the building, the shape is modest vis-à-vis the adjacent lower residential area.

The main building has a transparent and

layered façade with an enclosed atrium.This means that the building not only looksopen and inviting, but also offers its occu-pants an optimum view of the city for whichthey work.

The dislike of decision-making behindclosed doors, and the pursuit of opennessare also expressed by the fact that the ad-ministration section and council chamberhave been deliberately located on the low-est floor, visible to local citizens. This firstfloor (with a lobby, meeting centre andmodest wedding hall) is also largelyaccessible to the public.

The rear of the building borders onto

Smeth Street and Stevin Street and runsparallel with them. A lthough some sectionshere are bright and transparent, the build-ing, and particularly the west side, has beenprovided with a solid stone façade.

Der architekt onische Entwurf 

Die freie Form des Gebäudes ermöglichteine harmonische Einbeziehung der ver-schiedenen Dimensionen der umgebendenBausubstanz. Das nierenförmige Hauptge-bäude, das eigentliche Rathaus, bildet denHintergrund für den Raoul Waller Square,dem neuen Hauptzugang des Stadtzen-trums. A uf der anderen Seite gleicht sichdas Gebäude bescheiden den umgebendenniedrigen Wohnbauten an.

Das Hauptgebäude hat eine transparen-te, gestaffelte Fassade mit einem einge-schlossenen Atrium. Dies erzeugt nicht nureinen offenen und einladenden Eindruck,sondern ermöglicht seinen Nutzern aucheinen hervorragenden Blick auf die Stadt,für welche sie arbeiten. Das Vermeiden vonUnbehagen über Entscheidungen hinterverschlossenen Türen und die Vorliebe fürO ffenheit werden auch dadurch erzielt, daßdie Verwaltung und die Ratszimmer bewußtauf der untersten Ebene, für die Bürger ein-sehbar, angeordnet wurden. Das ersteO bergeschoß (mit Eingangsbereich, Treff-punkt und einer bescheidenen Halle für

Trauungen) ist ebenfalls für die Öffentlich-keit leicht zugänglich.

Die Rückseite des Gebäudes grenzt andie Smeth- und die Stevinstraße. O bwohlauch hier einige Fassadenbereiche hell undtransparent gestaltet sind, wurde es beson-ders auf der Westseite mit einer massivenSteinfassade versehen.

L’architecture 

La forme libre de la construction favorisel’intégration harmonieuse des différentesdimensions des immeubles environnants.Le bâtiment principal en forme de paletteou de boomerang sont organisé en ban-deaux qui abrite la nouvelle mairie, sert detoile de fond au square Raoul-Waller, lequelse trouve à l’entrée du centre ville. La façadeopposée d’un aspect plus modeste, donnesur une zone résidentielle de constructions

peu élevées.Le bâtiment principal est pourvu d’unefaçade transparente dont les éléments deverre sont organisés par strate, il contientun atrium. A insi, au-delà de son allureouverte et accueillante, il offre à ses occu-pants une vue optimale sur la ville pour la-quelle ils travaillent.

Expression de la volonté de ne pas pren-dre de décision à huis-clos et d’ un espritd’ouverture, la section administrative et lasalle du Conseil municipal ont été volontai-rement placées au niveau le plus bas, auxvues de tous les citoyens. Ce niveau (quicomporte un hall d’entrée, un lieu de réu-

nion et une petite salle des mariages) estaussi largement accessible au public.

Le bâtiment se développe à l’arrière entreles rues Smethstraat et Stevinstraat. Si cer-taines parties sont brillantes et transparen-tes, le reste du bâtiment, et plus particuliè-rement le côté ouest présente une façadepleine en pierre.

Page 7: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 7/20

5Architecture Steel Stahl A cier 18

13 17  

14 15 16  

In order not to interfere with its principalform, a continuous, layered façade structurewas chosen for both buildings. This glassshell wraps itself around the entire build-ing, thus connecting together all parts ofthe complex.

The ground floor of the pallet consistsalmost exclusively of a clear, transparentfaçade. The town hall thus presents itself asa transparent organisation invitingly offer-ing its services and public functions (theService Centre Alphen, e.g. SCA , exhibitionhall, information centre and Internet cafe)with no barrier. The main entrance is alsothe way in to the public area; it is locatedunder the large roof that offers protectionand intimacy but at the same time shapesthe transition from the public area down-stairs to the town hall.

11 Basement 

12 Ground floor 

13 First floor 

14, 15 A computer generated image of t he car park 

16 A computer generated image of th e council chamber 

17 Third floor 

Um die G roßform des Gebäudes nichtzu stören und, technisch gesehen, dieAußenhaut nicht ständig zu unterbrechen,wurde für beide Gebäudeteile eine einheit-liche Fassadenstruktur gewählt. Die gläser-ne Schale umhüllt das gesamte Gebäudeund verbindet alle Teilbereiche.

Das Erdgeschoß des nierenförmigenTeils hat eine vollständig klare und transpa-rente Fassade. Das Rathaus selbst zeigt sichals durchlässige O rganisation, die ihreDienstleistungs- und Ö ffentlichkeitsberei-che (das Servicezentrum A lphen, z.B. SCA ,Ausstellung, Informationszentrum und In-ternetcafe) einladend darbietet. Der Haupt-eingang fungiert auch als Zugang zum öf-fentlichen Bereich; er liegt unter dem glei-chen Dach, welches Schutz und Abgeschie-denheit bietet und gleichzeitig die Verbin-dung zwischen dem öffentlichen Bereichund dem Rathaus bildet.

Afin de ne pas interférer avec la formeprincipale, d’un point de vue technique, etpour ne pas interrompre le système de faça-de, a été choisie une structure continue, or-ganisée par bandeaux horizontaux pour lesfaçades des deux corps du bâtiment. Com-me une coquille de verre, elle s’enrouleautour du bâtiment entier, reliant toutes lesparties de l’ensemble.

Le rez-de-chaussée de la palette est com-posé presque exclusivement d’ une façadeclaire et transparente. L’hôtel de ville se pré-sente donc comme une organisation trans-parente qui propose ses services au public(leService Centre Alphen ou SCA , le halld’exposition, le centre d’informations et lecybercafé) de manière accueillante et sansbarrière. L’entrée principale est aussi un ac-cès à la zone publique; elle est située sousle large toit qui offre protection et intimitémais qui matérialise aussi la transition entrela zone publique, en contrebas, et l’hôtel deville.

11 Plan du sous-sol 

12 Plan du rez-d e-chaussée 

13 Plan du premier étage 

14, 15 Image de synthèse du parking 

16 Image de synthèse de la chambre du con seil 

17 Plan du t roisième étage 

Page 8: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 8/20

6 Architecture Steel Stahl A cier 18

18 19  

Public services 

In addition to having a symbolic function,the building should be able to cater forchanges in organisation of public functionsas well as the workplaces of its officials. Thepublic function, the Service Centre A lphen(SCA ), aims to bring all public services to-gether under one roof. This means that civilmatters, social services and the employmentexchange can all be found in one and thesame location. There is therefore no need

for citizens to walk to various locations;they only have to visit one place. In this way,the town hall could be interpreted as a“ municipal department store” , providingthe entire range of local governmentservices.

Apart from the municipal services, it isalso the intention to house bodies offeringrelated services, such as the police, postalservices, tourism and the Work and IncomeCentre, all accommodated in the SCA facili-ty on the ground floor. Their location herewill further improve services for citizens. A sthe nature and size of these services aresubject to change, the building needs to

have a large measure of flexibility in orderto cope with this kind of fluctuation. Withthis in mind, a decision was taken toconstruct a double floor area totallingapproximately 2000 square metres ofremovable components in an area that isalmost column-free.

Öff ent liche Dienstleistungen 

Zusätzlich zu seiner symbolischen Funktionmuß te das Gebäude sowohl wechselndeO rganisationsformen für die Ö ffentlichkeitermöglichen, als auch A rbeitsplätze für sei-ne Beamten bereitstellen. Die öffentlicheFunktion, das Service Centre Alphen (SCA )sollte alle seine Dienstleistungen untereinem Dach erbringen. Das heißt, daß dieErfüllung privater A nliegen, soziale Diensteund Arbeitsvermittlung am gleichen O rt

stattfinden. Die Bürger müssen daher nichtzu verschiedenen Bereichen wechseln, siehaben alles an einem O rt. Auf diese Artkann das Rathaus als “ städtisches Dienst-leistungszentrum” bezeichnet werden, dasdas gesamte Spektrum einer öffentlichenEinrichtung bereithält.

Außer diesen Dienstleistungen werdenauch damit zusammenhängende Bereiche,wie Polizei, Post, Tourismusbüro und A r-beitsamt in den SCA-Räumen im Erdge-schoß zusammengefaß t. Dieser Standortverbessert die Dienste für die Bürger. Da dieArt und Ausdehnung dieser Dienste Verän-derungen unterworfen sind, muß das Ge-

bäude einen hohen Grad an Flexibilität auf-weisen. Es wurde daher entschieden, einenzweigeschossigen, fast stützenfreien, verän-derbaren Bereich mit einer Fläche von fast2000 m2 zu schaffen.

Les services publics 

O utre sa fonction symbolique, le bâtimentdoit pouvoir s’adapter aux changementsdans l’organisation des services publics etdes bureaux des fonctionnaires. Le Service Centre d’Alphen (SCA) souhaite réunir tousles services publics sous le même toit. Parconséquent, les affaires civiles, les servicessociaux et de l’emploi se trouvent tous aumême endroit. Les citoyens n’ont pas be-soin de traverser la ville, tout se trouve sur

place. C ’est ainsi que l’hôtel de ville peutêtre considéré comme une sorte de «centrecommercial municipal», fournissant toutela gamme des services administratifs locaux.

En dehors des services municipaux, l’in-tention est également d’accueillir des enti-tés fournissant des services connexes, com-me la police, les services postaux, l’office dutourisme et le centre de l’emploi et des re-venus, qui trouvent naturellement leur pla-ce dans les locaux du SC A au rez-de-chaus-sée. Leur situation dans le centre adminis-tratif améliorera encore les services fournisaux citoyens. La nature et l’importance deces services pouvant varier au cours du

temps, le bâtiment doit être suffisammentflexible pour s’adapter à ce type de fluctua-tions. Dans cette optique, il a été décidé deconstruire une zone modulable, d’environ2000m2 sur une double hauteur d’étage,presque dénuée de poteaux.

Page 9: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 9/20

7Architecture Steel Stahl A cier 18

20 

21 

22 

18 Roof plan 

19 Suspended steel bridges in t he atrium 

20 View of the atrium 

21 Cross-section through the Service Centre Alphen 

22 Longitudinal section through the whole building 

18 Plan de toiture 

19 Passerelles suspendues en acier dans l’atrium 

20 Vue sur l’atrium 

21 Coupe sur le SCA

22 Coupe longitudinale sur le bâtimen t ent ier 

Page 10: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 10/20

8 Architecture Steel Stahl A cier 18

23 

25 

24 

‘Flexiwork’ cont ra off ices 

A broad range of office layouts was consid-ered, from the so-called Interpolis concept(providing a large number of flexible work-stations) to the more traditional office units(providing each official with his/her ownroom). The idea that finally emerged is amixture of the two. This resulted in accom-modating the management layer mainly inoffice units, while the concept of flexiwork was applied to the other levels. The flexi- 

work concept allows the location of a work-station to be selected in relation to thenature of the work.

Use of materials 

Apart from the need for a high level of flexi-bility in the structure of the building and itslong term function, constructing in asustainable manner also plays a role. O neaspect of sustainability is the use of durablematerials. The roof, which also functions asthe rear façade of the main building, ismade from recycled zinc with a long servicelife. O nly ecologically sourced timber isused, and the town hall project as a whole

is the model on which the plans for newlybuilt houses near A lphen are based.

23 The atrium 

24 View to the office space from t he atrium 

25 Detail of the roof 

Großraum- und Einzelbüros 

Es wurde ein weites Spektrum an O rganisa-tionsformen für die Büros geplant, von so-genannter Interpolis (der Bereitstellung vie-ler flexibler A rbeitsplätze) bis zu eher her-kömmlichen Formen (wo jeder Beamte inseinem/ihrem eigenen Raum arbeitet), so-daß schließlich eine Kombination entstand.Die Führungskräfte sind hauptsächlich inEinzelbüros untergebracht und die anderenEbenen der Hierarchie arbeiten in G roß-

raumbüros. DasFlexiwork-Prinzip erlaubtdie Bestimmung des Standorts des Arbeits-platzes gemäß der Art der auszuführendenTätigkeit.

Materialwahl 

Außer dem Wunsch nach einem hohenG rad an Flexibilität für die G ebäudestrukturund seiner dauerhaften Funktionen, warauch der nach möglichst langlebigen Kon-struktionen entscheidend. Hier ist einAspekt der des Einsatzes dauerhafter M ate-rialien. Das Dach, das auch die Fassade derRückseite des Hauptgebäudes bildet, ist mitrecykeltem Zink mit langer Lebensdauer ge-

deckt. Nur Holz ökologischem Ursprungswurde verwendet und das ganze Rathaus-projekt soll als M odell für die Planung neuzu errichtender Gebäude in der Nähe vonAlphen dienen.

Des postes de t ravai l flexibles («Flexiwork») et des bureaux 

De nombreux arrangements ont été envisa-gés pour les bureaux, allant du conceptnommé «Interpolis» (offrant un grandnombre de postes de travail d’usage flexi-ble) aux bureaux fermés plus traditionnels(où chaque personne dispose de son espa-ce). L’idée retenue est un mélange des deux.Le niveau de la direction est principalementorganisé en bureaux fermés et les autres ni-

veaux selon le concept de «flexiwork» quipermet de choisir l’emplacement d’un postede travail en fonction de la nature des tâ-ches qui y seront effectuées.

Utilisation des matériaux 

Il fallait un haut niveau de flexibilité dans lastructure du bâtiment et dans sa fonction àlong terme mais aussi construire dans unesprit de durabilité. Cela suppose par exem-ple d’utiliser des matériaux durables. Le zincde la toiture, que l’on retrouve aussi sur lafaçade arrière du bâtiment principal, a étérecyclé après une durée d’utilisation déjàlongue.

23 L’atrium 

24 Vue sur les bureaux depuis l’atrium 

25 Détail du toit 

Page 11: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 11/20

9Architecture Steel Stahl A cier 18

26 

O f all the building materials, glass andsteel are the most widely used, with themain building almost completely surround-ed by a climatic glass front by virtue of therequirements relating to energy consump-tion, view and comfort. This glass façadefeatures a double glazed structural externallayer and a single glass internal layer with aventilated cavity in between. The outsidepart of the façade was provided with ascreen print pattern of trees and leaves,thus accentuating the transparency of thefront, while at the same time softening thesunlight somewhat.

Inside the entire main form is made fromwooden beams. These beams reinforce thesense of layered construction and create aninviting impression. This is particularly rele-vant for the pallet as the choice of a large,bright glass structures can give an overlybusiness-like impression.

The rear of the building therefore has amore solid, stone appearance to counter-balance the flowing and spatial form at thefront.

26 Detail of the façade 

Von allen Baumaterialien wurde G lasund Stahl am häufigsten eingesetzt, wobeidas Hauptgebäude fast ausschließ lich miteiner klimatisierten G lashülle versehen wur-de, die höchste Anforderungen an Energie-verbrauch und Sichtkomfort erfüllen mußte.Diese G lasfassade besteht aus einer dop-pelt verglasten äuß eren und einer einfachverglasten Innenschicht mit einem dazwi-schenliegenden, klimatisierten Luftraum.Die Außenseite der Fassade wurde mit ei-nem Film versehen, der einerseits die Trans-parenz der Außenwand unterstreicht undandererseits die Sonneneinstrahlung ver-mindert.

Im Inneren wird die Struktur von hölzer-nen Trägern dominiert. Diese Träger beto-nen die A rt einer mehrschaligen Konstrukti-on und wirken einladend. Dies ist beson-ders bei dem nierenförmigen Teil entschei-dend für die Wahl einer großen, hellenG lasstruktur und vermittelt überdies einengeschäftsmäß igen Eindruck.

Die Rückseite des Gebäudes bietet hin-gegen einen massiven, steinernen Anblickund hebt sich von der fließ enden und

räumlichen Vorderfront ab.

Le bois utilisé provient exclusivement desources écologiques et le projet d’hôtel deville dans son ensemble sert de modèlepour les nouveaux programmes de loge-ment proches d’Alphen. De tous les maté-riaux de construction, les plus largementutilisés sont le verre et l’acier, le bâtimentprincipal étant presque entièrement recou-vert de verre traité selon les exigences deconsommation d’énergie, de vision et deconfort. La structure de cette façade com-porte un double vitrage externe et un sim-ple vitrage interne, séparés par une couched’air ventilée. La face extérieure présente unmotif d’arbres et de feuilles, ce qui accentuel’effet de transparence tout en atténuant lé-gèrement le rayonnement du soleil.

À l’intérieur, la forme principale est réali-sée à l’aide de poutres en bois. Ces poutresrenforcent l’esprit de la structure par ban-deau et créent une ambiance accueillante.C’est particulièrement pertinent pour lapartie en palette car la grande structure vi-trée peut donner l’impression d’un centred’affaires. L’arrière du bâtiment avec son ap-parence plus massive du fait de ses façadesde pierre, fait contre poids à la forme fluideet aérienne de l’avant.

26 Détail de la façade 

Page 12: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 12/20

10 Architecture Steel Stahl A cier 18

27 

Steel construction engineering 

The steel structure of the town hall consistsof two main components:– The steel structure of the pallet- or boo-merang-shaped section (five storey officebuilding), weighing a total of 1000 tonnes,with two main trusses and triangular truss-es. The trusses are 36.5 m long and (aver-age) 7.8 m deep and weigh 60 tonneseach. They cantilever 18,9 m from the mainbuilding to carry the projection. These

trusses have a height of two storeys (thirdand fourth floor) (fig.28).– The SCA (Service Centre Alphen) section(covered plaza), weighing a total of 200tonnes, with three substantial trusses witha triangular cross section. These trussessupport (at one end) the steel roof structureof the covered plaza. Their height is 8.8 m,length 10 m and weight 10 tonnes each(fig. 29).

In order to arrive at an accurate costestimate, all the required connection detailshad to be calculated. This also applied tothe large amount of bending required forthis project. The reason for this was that the

steel structure is made up of a largenumber of curved beams, each with its ownradius, length and connection details.

As the construction includes rather largefabricated components, production meth-ods, transportation and erection had to bestudied very carefully. A factor not to beunderestimated in this type of project is theamount of steel required for architecturalreasons.

A specialised company was also involvedin the tender process to advise on the trans-portation and lifting of the main beamsand the triangular beams.

27 Steel arches 

28 Construction of the pallet section 

29 Construction of the SCA sectio n 

Stahlbauplanung 

Die stählerne Struktur des Rathauses be-steht aus zwei Hauptkomponenten:– Die ungefähr 1000 t wiegende Kon-struktion des nierenförmigen Bauteils, mitzwei 36 x 10 m messenden Hauptträgernmit je ungefähr 60 Tonnen (fig. 28).– Der Teil des SCA (Service Centre A lphen)mit ungefähr 20 Tonnen Gesamtgewichtund drei Hauptträgern mit je ungefähr10 Tonnen (fig. 29).

Um exakte Kosten ermitteln zu können,muß ten auch alle Verbindungen kalkuliertwerden. Dies trifft auch für den hohen Anteil für erforderliche Biegearbeiten zu, weildie Stahlkonstruktion aus einer Vielzahl ge-krümmter Träger, mit jeweils verschiedenenRadien, Längen und Verbindungsteilenbesteht. Da die K onstruktion auch ziemlichgroße, vorgefertigte Teile beinhaltet, muß-ten auch die Fertigung, der Transport unddie M ontage genauestens geplant werden.Ein nicht zu unterschätzender Faktor istauch der Verbrauch von aus architektoni-schen G ründen eingesetzten Stahls.

Als Berater für Transport und M ontage

der Haupt- und der Dreiecksträger wurdeeine Fachfirma eingeschaltet.

Concept ion de la structure en acier 

La structure en acier de l’hôtel de ville estcomposée de deux parties principales:– la structure de la partie en forme de pa-lette ou de boomerang, pour cinq niveauxde bureaux, pèse environ 1000t au total,avec deux fermes principales et des fermestriangulées. C es fermes font 36,5 m delong et, en moyenne, 7,8 m de profondeurpour un poids de 60t chacune. Elles per-mettent de réaliser le porte-à-faux de 18,9

m. Leur hauteur correspond à deux étages,le troisième et le quatrième (fig. 28).– la structure de la partie SCA (Service Cen- tre d’Alphen ), sorte de plaza couverte, pèseenviron 200t au total, avec trois grandesfermes triangulées. Ces fermes soutiennent,à une extrémité, la structure en acier de latoiture de la plaza couverte. D’une hauteurde 8,8 m, et de 10 m de long, elles pèsent10t chacune (fig. 29).

Pour réaliser une estimation précise descoûts, il a fallu calculer tous les détails d’as-semblage et évaluer les nombreuses opéra-tions de cintrage nécessitées par le projet.En effet, la structure en acier est constituée

d’un grand nombre de poutres cintrées,ayant chacune un rayon, une longueur etdes détails d’assemblage différents. Com-me les éléments préfabriqués sont de gran-de taille, leurs méthodes de production,leur transport et leur mise en place ont étéétudiés avec soin. Enfin, il ne faut pas sous-estimer la quantité d’acier nécessaire à laréalisation de ce type d’architecture.

Une société spécialisée a également étéimpliquée dans le processus d’approvision-nement, afin de donner des conseils pour letransport et le levage des poutres principa-les et des poutres de section triangulaire.

27 Arcs en acier 28 Axonométrie de la structure de la partie en palette 

29 Dessin de la structure du SCA

Page 13: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 13/20

11Architecture Steel Stahl A cier 18

28 

29 

Page 14: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 14/20

12 Architecture Steel Stahl A cier 18

30 

31 

32 

1

2

3

4

Detailed engineering 

The detailed engineering of the steel struc-ture included the production of the fabrica-tion drawings, detailed calculations of theconnections, and detailing the joints andfoundations. These activities also involvedproducing an erection plan, including thedesign of the necessary temporary works.The following comparison will give an im-pression of the difficulty of the engineeringwork. For this building, roughly 10 engi-

neering hours were required for each 1000kg of steel, whereas normally only 2 hoursare needed per 1000 kg of steel for arectangular building.

Before being able to produce the fabri-cation drawings, the following engineeringactivities had to be undertaken:

1. M odelling of the structure;2. Sizing the sections;3. Preparation of site drawings.

1. M odelling the structure and prepar-ing the wire scale model entails producingan outline associated with a certain section.This was particularly difficult for this build-

ing as its outer surface consists of curved,hollow and sloping levels. In this connec-tion, the architect determined the line ofthe arch centres in relation to the outer skinand for each section. This was done afterthe chief design engineer had determinedthe profiling of the steel construction.AutoCAD was used to perform thesecalculations.

30 The pallet section 

under construction 

31 Roof construction of the atrium w ith a suspended bridge 

32 Connection of a façade colum n 

1 Tie rod (spaced at

300 mm centres)2 Tie rod (spaced at600 mm centres)

3 5 mm thick bearing4 30 min fire

protection

Detailplanung 

Die Detailplanung für die Stahlkonstruktionhat auch Berechnungen für die Verbindun-gen, sowie für Fugen und Fundamente be-inhaltet. Auch die Erstellung eines M onta-geablaufplans inclusive der Nebenarbeitenwar erforderlich. Der folgende Vergleichmag einen Eindruck von der Komplexitätder Ingenieurarbeiten geben: Für dieses Ge-bäude war ein Aufwand von ca. 10 Inge-nieurstunden pro Tonne verbauten Stahl

notwendig, wogegen ein normales, recht-eckiges G ebäude nur ca. 2 Stunden proTonne benötigt.

Bevor die Werkstattzeichnungen ange-fertigt werden konnten, mußten folgendeIngenieurleistungen erbracht werden:

1. Formgebung der Struktur2. Festlegung der Q uerschnitte3. Vorbereitung der Ausführungszeich-nungen.

1. Die Formgebung der Struktur und dieAnfertigung eines maß stäblichen M odellserforderte die Festlegung von Konturenund gewissen Abschnitten. Dies war bei

diesem G ebäude besonders schwierig, weilseine äußere Kontur aus gekrümmten, hoh-len und fließenden Flächen besteht. Des-halb paßte der Architekt die Krümmungenaller Bögen der Träger in Segmenten derForm der äußeren Hülle an, nachdem derChefstatiker die Dimensionierung der Stahl-profile berechnet hatte. Hierfür wurdeAutoCAD eingesetzt.

Une conception détail lée 

La conception détaillée de la structure enacier comprenait la production des dessinsd’exécution, les calculs avancés des assem-blages et la description détaillée desliaisons et des fondations. C ela a demandéde réaliser un planning des travaux y com-pris des structures temporaires. La compa-raison suivante donne une idée de la diffi-culté du travail de conception: pour cetouvrage, chaque tonne d’acier a nécessité

environ 10 heures de travail d’ingénierie, aulieu de 2 heures pour un bâtiment rectan-gulaire.

Avant de pouvoir produire les dessinsd’exécution, il a fallu:

1. modéliser la structure;2. dimensionner les profils;3. préparer les schémas d’emplacement.

1. La modélisation de la structure et lapréparation d’une maquette finale impli-quaient un dessin par profil. Cette tâcheétait particulièrement difficile car la surfaceextérieure présente des courbes, des creuxet des pentes. A insi, l’architecte a dû déter-

miner la ligne reliant les centres des arcs entenant compte de la surface extérieure,pour chaque profil. Avant cela, le directeurdu bureau d’études avait déterminé le profilde la structure en acier. Le logiciel utilisépour ces calculs est A utoC AD.

30 La «palett e»en 

cours de construct ion 

31 Construction du toit de l’atrium, avec une passerelle suspendue 

32 Assemblage d’un poteau de façade 

1 Tirant (entraxe de

300mm)2 Tirant (entraxe de600mm)

3 Pièce d’appuis,épaisseur 5mm

4 Protection au feu30min

Page 15: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 15/20

13Architecture Steel Stahl A cier 18

33 

34 

2. Sizing the sections, and preparingdetailed calculations and drawings of theconnections and fixings. The StruCAD walk-er program was also used for the connec-tions. In this way, complicated intersectionscould be examined beforehand, e.g. to de-termine whether there would be sufficientspace to tighten the bolts. M oreover, jointsremaining visible could be examined by thearchitect from the aesthetic viewpoint.

3. The fabrication drawings were pre-pared as far as possible using the 3Ddesign program. The big advantage of thisprogram is that it also produces the DSTVfiles required for the control of automaticproduction machines. Drawings of specificparts were produced with the help of theAutoCA D design program, e.g. those of thefixings which, due to the construction ofthe foundations, had to be produced be-fore those of the other structural elements.The details of these AutoCA D drawingswere subsequently incorporated into theStruCA D design program. Usually, all fabri-cation drawings for the steel structure canbe generated by the 3D design program. Inthe case of this complex building with itslarge number of curved beams, however,this was not always possible.

33 Complex joint 

34 A computer generated image of a joint 

2. Festlegung der Q uerschnitte und Vor-bereiten der Rechnungen und Zeichnungenfür die Verbindungen. Das StruCA D-Pro-gramm wurde auch für die Verbindungeneingesetzt. Dadurch konnten auch schwieri-ge K reuzungspunkte untersucht werden,z.B. um notwendige Abstände von Ver-schraubungen festzulegen. Darüberhinauskonnte der Architekt die formale Wirkungsichtbarer Fugen untersuchen.

3. Die Werkstattzeichnungen wurdensoweit als möglich mittels eines 3D Ent-wurfsprogramms angefertigt. Der großeVorteil dieses Programms besteht darin, daßauch DSTV-Anweisungen für die Steuerungder Fertigungseinrichtungen hergestelltwerden. Einzelteilzeichnungen wurden mitHilfe des AutuCAD-Programms erstellt, z.B.für Verankerungen, die wegen der Funda-mente früher als die anderen Stahlbauteilegefertigt werden mußten. Die Details dieserAutoCAD-Zeichnungen wurden in das Stru-CAD-Programm übernommem. Normaler-weise können sämtliche Zeichnungen einerStahlkonstruktion von einem 3D-Programmangefertigt werden, bei diesem sehr kom-

2. Le dimensionnement des profils, lescalculs et dessins détaillés d’assemblages etdes fixations. Pour les assemblages, le logi-ciel StruCad (StruWalker) a également étéutilisé. A insi, les intersections complexesont pu être examinées à un stade précoce,par exemple pour déterminer si l’espace dis-ponible permettait de serrer les boulons. Deplus, l’architecte a pu vérifier l’esthétiquedes liaisons visibles.

3. Les dessins d’exécution ont été pro-duits autant que possible au moyen du lo-giciel de conception tridimensionnelle. Celogiciel présente l’avantage considérable defournir aussi les fichiers DSTV pour le con-trôle des machines automatiques de fabri-cation. Le logiciel de conception AutoCAD apermis d’obtenir les dessins de certainespièces spécifiques: par exemple des fixa-tions devant être produites avant les autreséléments structurels à cause de la construc-tion des fondations. Les détails de ces des-sins AutoCAD ont ensuite été importésdans le logiciel de conception StruCAD. Ha-bituellement, tous les dessins d’exécutionde la structure en acier peuvent être géné-rés par le logiciel de conception 3D. M aispour ce bâtiment complexe, avec ses nom-breuses poutres cintrées, cela n’a pas tou-

 jours été possible.

33 Nœud complexe 

34 Modélisation d’ un nœud 

Page 16: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 16/20

14 Architecture Steel Stahl A cier 18

35 

36 

37 

38 

The glass façades 

The building has a façade of frameless glasspanels, fully screened with images of trees,leaves and flowers. The panels are support-ed by elliptical façade mullions 75 x 150mm and 110 x 220 mm up to 20 m height,spaced at around 1.8 m, with glass supportnodes in between. The glass panels,around 850 pieces, are all unique in formand print design. M ost of the panels aredouble glazed units in fully-tempered clear

glass; the underside of the roof panels arein laminated glass. A ll panels are fully tem-pered.

Parts of the façade are conical (upwardand downward), cylindrical, spherical, oranti-clastic and only some parts are straight.Because of the geometrical differences be-tween the alignment of the façade mullionsand the glass panels, the columns are posi-tioned at varying angles to the glass panels.The glass connectors are all different. No

35 The front façade of the town hall with its triangulated and print ed glass panels suspended from th e roof 

36 Front façade 

37 Section in the east façade w ith typical details 

38 Rigid fixing of pin ended column to t he ellipse section column 

Die Glasfassaden 

Das Gebäude hat eine Fassade aus rahmen-losen Glaselementen, die vollständig mitBildern von Bäumen, Blättern und Blumenbelegt sind. Die Elemente werden von Fas-sadenträgern mit elliptischen Querschnitten75 x 150 mm und 110 x 220 mm bei Län-gen bis 20 m Höhe und A bständen von ca.1,8 m mittels G lashaltern getragen. D ieG laselemente, ca. 850 Teile, haben einheit-liche Formen und Zeichnungen. Die mei-

sten sind doppelt verglaste Einheiten ausKlarglas, die Unterseite der Dachelementeist aus Verbundglas. A lle Elemente sind vollisoliert.

Teile der Fassade sind konisch (vertikal),zylindrisch oder windschief und nur wenigeTeile sind eben. Wegen der geometrischenUnterschiede zwischen der A nordnung derPfosten und der Elemente selbst mußtendie Pfosten mit unterschiedlichen Winkelnzu den G laselementen gestellt werden. A lleG lasverbindungen sind unterschiedlich.

La façade de verre 

Le bâtiment possède une façade en pan-neaux de verre sans cadre, entièrement dé-corés d’images d’arbres, de feuilles et defleurs. Les panneaux sont maintenus pardes meneaux de façade elliptiques de75x150 mm et de 110x220 mm, jusqu’àune hauteur de 20m, espacés d’environ1,8m avec des nœ uds supportant le verreentre. Les panneaux, au nombre approxi-matif de huit cent cinquante, sont tous uni-

ques par leur forme et leur décoration. Laplupart d’entre eux comportent un doublevitrage en verre trempé transparent; la faceinférieure des panneaux du toit est en verrelaminé. Tous les panneaux sont entièrementtrempés.

Certaines parties de la façade sont coni-ques (orientées vers le haut ou vers le bas),cylindriques, sphériques ou en selle de che-val, et seules certaines parties sont planes.L’alignement des meneaux de façaden’étant pas le même que celui des pan-neaux de verre, les colonnes forment un an-gle variable avec ces derniers. Les pièces deliaison entre les panneaux sont toutes diffé-

rentes.

35 Façade avant de l’hôtel de ville, avec ses panneaux de verre t riangu lés et décorés, suspendus au toit 

36 Façade avant 

37 Coupe de la façade est avec des détails caractérist iques 

38 Fixation rigide d’un po teau bi-ar ticu léau poteau en profilé elliptique 

Page 17: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 17/20

15Architecture Steel Stahl A cier 18

39 

42 

40 

41 

12345

6

7

8 9

two of the 90 mullions are the same. In theanti-clastic surface (roughly 10 x 10 m) therectangular glass panels are twisted and theelliptical mullions have up to 9 bends alongtheir length, which are cut and welded on

 jigs in the factory according to the engi-neering drawings. They fitted perfectly.

At the doubly curved rear of the buildingaround 500 glass panels have been in-stalled; all of them are non-rectangular dueto the at random form of the intersectingbays, called spaghet ti strips . The designcalled for a twisted glass panel. Doubleglazed panels composed of two panes offully tempered glass, were used with anglesless than 80 degrees. The individual glasspanels were deliberately warped slightly.The maximum size of 900 mm wide and1800 mm long was warped 40 mm perpen-dicular to its surface. This was done by colddeformation.

39 The so-called ‘spaghetti-strips’ of cold formed glass panels 

40 Upper façade connection 

41 Lower façade connection: hinged bott om ellipse detail 

1 Connection plate

2 2 mm thick stainlesssteel channel

3 Sealant4 Wooden skirting

board5 Natural stone6 Equal leg angle7 M 12 bolt8 Tie rod9 Tolerance for

adjustment

42 Steel construction of the f ront façade 

Keine der 90 Pfosten sind gleich. In derwindschiefen Oberfläche (ca. 10 x 10 m)sind die rechteckigen Elemente verdrehtund die elliptischen Pfosten sind bis zu 9mal in der Länge geknickt. Sie wurden inder Werkstatt nach den Konstruktionszeich-nungen in Schablonen geschnitten und ge-schweiß t. Sie haben hervorragend gepaßt.

Beim doppelt gekrümmten Teil des G e-bäudes wurden ca. 500 G laselemente ein-gebaut, keines ist rechteckig. Dies liegt anden zufälligen Feldern an den Schnittstel-len, genannt “ Spaghettistreifen” . Der Ent-wurf verlangte gebogene G läser. Doppeltverglaste Elemente aus zwei gehärtetenScheiben wurden in Winkeln von wenigerals 80 G rad verlegt. Die G laselemente wur-den einzeln leicht gekrümmt. Die maximaleG röße von 900 mm Breite und 1800 mmLänge wurde 40 mm gegen die Ebene ge-bogen. Dies geschah mittels Kaltverfor-mung.

Des quatre-vingt-dix meneaux aucunn’est identique. Dans la surface en selle decheval (d’environ 10x10m), les panneauxde verre rectangulaires sont vrillés et les me-neaux elliptiques présentent jusqu’à neufcoudes sur leur longueur; ces coudes sontobtenus par usinage et soudage en usine,suivant les dessins d’ ingénierie. Ils se sontparfaitement ajustés.

Pour la surface doublement incurvée, àl’arrière du bâtiment, environ cinq centspanneaux de verre ont été installés; aucunn’est vraiment rectangulaire du fait de laforme aléatoire des bandes vitrées qui secroisent sur la façade. L’effet souhaité a né-cessité le vrillage des panneaux de verre endouble vitrage entièrement trempé, avecdes angles inférieurs à 80°. Chacun despanneaux de verre est donc légèrementvrillé, dans une proportion maximale de40mm mesurés perpendiculairement à lasurface de 900mm x 1800mm. Cette opé-ration a été réalisée par déformation àfroid.

39 Les fameuses bandes vit rées cr oisées, faites de panneaux déformés àfroid 

40 Assemblage supérieur en façade 

41 Assemblage inférieur de la façade: détail du pied elliptique articulé 

1 Plaque de liaison2 Profil en acier

inoxydable,épaisseur 2mm3 Joint4 Plinthe en bois5 Pierre naturelle6 Cornière7 Boulon M 128 Tirant9 Pièce d’ajustement

42 Structure en acier de la façade avant 

Page 18: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 18/20

16 Architecture Steel Stahl A cier 18

43 

44 

45 

Assembly/assembly plan 

Each construction section was divided intophases in close consultation with the con-tractor, and the sequence of the phases de-termined on site. This was done in view ofthe relatively short construction period forthe project and the limited storage spaceavailable on site, plus the supply of othermaterials such as the rigid panels.

The pallet section owes its stability to theinteraction between the concrete and steel

structures and is only fully stable whenboth are completely finished. By virtue ofthe sloping columns, both wings of the pal-let tend to fall towards each other. The re-sulting horizontal displacement is limitedmainly by the diaphragm effect of thefloors. This means that temporary connec-tions had to be made for the erection of thesteel structure owing to the lack of stabilityat this stage. Each construction phase hadto be stable under the influence of theloads, principally caused by the rigid panelsand the wind.

Due to the special nature of the design,it was essential that construction was geo-

metrically precise and that the position ofthe structure was maintained without anydeformations. This was very importantbecause the roof of the atrium had to bemounted between the two wings of thepallet, whereas the glass façade structure isattached to the steel construction.

43- 45 The town hall building under construction 

Montage/Montageplanung 

Jeder Abschnitt der Konstruktion wurde inenger Abstimmung mit dem Auftragneh-mer in A rbeitsschritten festgelegt und dieAbfolge auf der Baustelle entschieden. Dieswar wegen der ziemlich kurzen Bauzeit desProjekts und der beschränkten Lagermög-lichkeit an Ort, die auch andere M aterialien,wie die steifen Paneele betraf, erforderlich.

Der nierenförmige Teil erhält seine Trag-fähigkeit durch das Zusammenwirken des

Betons mit der Stahlkonstruktion und isterst nach der Errichtung beider voll wirk-sam. Durch die gleitend gelagerten Stützenstreben beide Flügel der Form gegeneinan-der. Die daraus folgende horizontale Ver-schiebung wird hauptsächlich durch dieSteifheit der Deckenscheiben verhindert.Dies bedeutete, daß mittels Hi lfskonstruk-tionen die Standfestigkeit während desM ontagezustands hergestellt werden muß-te. Die Kon struktion mußte in jeder M onta-gephase unter Lasteinfluß , besondersdurch Wind auf die steife Verkleidung,standfest sein.

Wegen der besonderen A rt des Ent-

wurfs war geometrische Genauigkeit unddie Vermeidung von Verformungen Voraus-set zung. Weil das Dach des Atriums zwi-schen die beiden Flügel der Nierenformmontiert werden mußte, während die G las-fassade an der Stahlkonstruktion befestigtist, war dies besonders wichtig.

Montage / plan de montage 

La construction de chaque partie a été divi-sée en phases, en concertation avec l’entre-preneur, et l’ enchaînement des phases dé-terminé sur le chantier. C ette façon de fairea été dictée par le délai relativement court,par le faible espace de stockage sur le siteet par la livraison de certains matériauxcomme les panneaux rigides.

La stabilité du bâtiment en palette estobtenue par l’interaction entre les structu-

res de béton et d’acier; elle a été pleine-ment atteinte uniquement lorsque ces deuxstructures furent achevées. G râce à l’incli-naison des poteaux, les deux ailes de la pa-lette semblent tomber l’une vers l’autre. Ledéplacement horizontal qui en résulte est li-mité principalement par l’effet diaphragmedes planchers. Cela signifie que des assem-blages temporaires ont été nécessaires pen-dant le montage de la structure en acier,pour compenser le manque de stabilité à cestade. À chaque phase de la construction, lastabilité aux charges diverses a dû être assu-rée, principalement celles liées aux pan-neaux rigides et au vent.

La nature particulière de cet ouvrage exi-geait une grande précision géométrique etle maintien en position de la structure sansdéformation. En effet, le toit de l’atrium aété monté entre les deux ailes de la palettealors que la structure de la façade en verre aété fixée à la structure en acier.

43 à45 L’hôtel de ville en cours de chantier 

Page 19: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 19/20

Architecture Steel Stahl Acier 18

European SteelInformation Sources

A rchitecture Steel Stahl Acier is intended to providearchitects with a series of case studies of notablebuildingsbuilt with steel.

EditorECC S-European C onvention for ConstructionalSteelwork

AuthorsErick van Egeraat associated architects (EEA ), p. 1-9;Gerard Saarberg, M oeskops Constructiebedrijf b.v.;Hans Elsgeest, A rin ibvv, offi ce for constructiondesign and engineering, p.10-13,16;Prof.dr. M ick Eekhout, Delft U niversity of Technology,p.14-15

TranslationsRoger Plank, EnglishPeter Cziffer, G ermanCedam, France

PhotographsChristian Richters

DrawingsEEA; 31, 32 M ick Eekhout

Design, lay out, editingEsko M iettinen, architect

Printed byLibris 9/2004

AUSTRIA

Ö sterreichischerStahlbauverband *Wiedner Hauptstraße 63A -1045 Wien

Tel: +43 1 503 9474Fax: +43 1 503 9474 227

BELGIUM

Agoria *Di amant Building, Bld A. Reyers 80B-1030 Brussels

Tel: +32 2 706 7962Fax: +32 2 706 7966

Centre Information AcierStaalinfocentrum (C IA )

Chaussée de Zellik 12, 1082 BruxellesZelliksesteenweg 12, 1082 Brussel

Tel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

CZECH REPUBLIC

Czech C onstructionalSteelwork Association *

M asna 3a, 702 00 O strava

Tel: +420 59 513 6026Fax: +420 59 513 6026

DENM ARK

Dansk Stålinstitut *Kochsgade 31, DK -5100 O dense C

Tel: +45 66 13 08 88Fax: +45 65 91 87 89

ESTONIA

EestiTeraskonstruktsiooniühing *Ehitajate tee 5, 19086 Tallinn

Tel: +372 620 2410Fax: +372 620 2405

FINLAND

Technology Industriesof Finland *Eteläranta 10, FIN-00130 Helsinki

Tel: +358 9 192 31

Fax: +358 9 624 462

Finnish ConstructionalSteelwork AssociationUnioninkatu 14, FIN-00130 Helsinki

Tel: +358 9 129 91Fax: +358 9 129 9214

FRANCE

Syndicat de la ConstructionM étallique de France *20, rue Jean-JaurèsF-92807 Puteaux Cedex

Tel: +33 1 47 74 66 15Fax: +33 1 40 90 08 60

Centre Technique Industrielde la Construction M étallique

(CTICM )Domaine de Saint-Paul, BP 64F-78470 Saint-Rémy-les-Chevreuse

Tel: +33 1 30 85 20 00Fax: +33 1 30 52 75 38

O ffice Technique pourl’Utilisation de l’A cier (OTUA )

13, cours ValmyF-92070 Paris La Défense

Tel: +33 1 41 67 04 02Fax: +33 1 41 25 55 70

GERMANY

Deutscher Stahlbau-Verband

DSTV *Sohnstraß e 65, D-40237 D üsseldorf

Tel: +49 211 6707 800Fax: +49 211 6707 820

HUNGARY

M agyarországi A célszerkezet -G yártók Szövetsége (M agész) *

2400 Dunaújváros, Vasmü tér 1-3H-2401 Dunaújváros, Pf. 110

Tel: +36 25 583 970, 583 639Fax: +36 25 583 525

ITALY

Associazione fra i Costruttoriin Acciaio Italiani *Viale A bruzzi 66, I-20131 M ilano

Tel: +39 02 2951 3413Fax: +39 02 2952 9824

LUXEM BOURG

Arcelor Building andConstruction Support *19 avenue de la LibertéL-2930 Luxembourg

Tel: +352 4792 4463Fax: +352 4792 2709

Centre belgo-luxembourgeoisInformation Acier (CIA)Chaussée de Zellik 12, 1082 Bruxelles

Zelliksesteenweg 12, 1082 BrusselTel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

NETHERLANDS

SamenwerkendeNederlandse Staalbouw(SNS) *

Boerhaavelaan 40, Postbus 190NL-2700 A D Zoetermeer

Tel: +31 79 353 1265Fax: +31 79 353 1365

NORWAY

Norsk Stalforbund/Norwegian

Steel Association *P.O .Box 242, NO -1326 Lysaker

Tel: +47 6783 8600Fax: +47 6783 8601

PORTUGAL

Associação Portuguesa deConstrução M etálica e M ista(Cmm) *University of C oimbra,Polo II - Pinhal de M arrocosPT- 3030 Coi mbra

Tel: +351 239 797 218Fax: +351 239 797 217

ROM ANIA

Asociatia Producatorilor deConstructii M etalice DinRomania (APCM R) *

1, Piata Iancu de HunedoaraRO - 2750 Hunedoara

Tel: +40 254 740 200Fax: +40 254 717 650

SLOVAKIA

Slovak A ssociation of SteelConstructions (SASC)Radlinského 11, 813 68 Bratislava

Tel: +421 2 52 964 404Fax: +421 2 52 494 116

SLO VENIA

Institut za M etalneKonstrukcije *M encingerjeva 7, SI-1000 Ljubljana

Tel: +386 61 332 521Fax: +386 61 332 416

SPAIN

Asociación para laConstrucción deEstructuras M etálicas *Plaça de la Unió, 1 Edificio B 1° 2a

ES-08190 Sant Cugat del Vallés

Tel: +34 93 589 3636Fax: +34 93 590 8249

APTAAsociación para laPromoción de las Tecnicasdel Acero *

Paseo de la Castellana 135Edificio Cuzco III, 3o B

ES-28046 M adridTel: +34 91 567 0910Fax: +34 91 567 09??

SWEDEN

Swedish Institute ofSteel Construction *Box 27751, S-115 92 Stockholm

Tel: +46 8 661 0280Fax: +46 8 661 0305

SWITZERLAND

Stahlbau Zentrum Schweiz/Centre Suisse de laConstruction M étallique *

Seefeldstraß e 25, CH-8034 ZürichTel: +41 1 261 8980Fax: +41 1 262 0962

TURKEY

Turkish Constructional Steel-work Association (TUCSA) *Bayramaga Sokak No 20/A34662 A ltunizade, Istanbul

Tel: +90 216 474 3135Fax: +90 216 474 3388

UNITED KINGDO M

British ConstructionalSteelwork Association *

4 Whitehall Court - WestminsterLondon SW1A 2ES

Tel: +44 20 7747 8121Fax: +44 20 7839 4729

Corus Construction

& IndustrialFrodingham HouseBrigg Road, ScunthorpeNorth Lincolnshire DN16 1BP

Tel: +44 1724 402 185Fax: +44 1724 404 224

ECC S G eneral Secretariat

A venue des O mbrages 32/20,B-1200 Brussels

Tel: +32 2 762 0429Fax: +32 2 762 0935

* ECC S member associations

Page 20: eccs91_18

7/29/2019 eccs91_18

http://slidepdf.com/reader/full/eccs9118 20/20

ArchitectureSteel Stahl Acier

1 Brussimmo House, BrusselsSamyn and Partners

2 L’O réal Factory, ParisDenisV alode, JeanPistre et associés

3 TAZ, BerlinGerhard SpangenbergBrigitte Steinkilberg

4 RFB Building, A ustriaCoop Himmelblau

5 The GuggenheimM useum, BilbaoFrank O . G ehry andAssociates

6 Turku A cademy of Art,FinlandLaiho-Pulkkinen-Raunio A rchitects

Previously published ECCS Case Studies

7 Dogan Printing C enter,TurkeyTabanlioglu A rchitecture& Consulting

8 Terminal 3Copenhagen Ai rportVi lhelm Lauritzen A/S

9 Terminal 2F RoissyPaul Andreu

10 The Reichstag BerlinSir N orman Foster

11 Service StationsHouten, NetherlandsO rival area, BelgiumSamyn and PartnersService Station Hietalahti,Helsinki , FinlandJuha I lonen

12 Lucerne Cultural andConvention CentreArchitecturesJean Nouvel

13 Cepezed Head Office,Delft, NetherlandsCepezed b.v.

14 Eden Project, C ornwall, UKNicholasG rimshaw &Partners

15 House R 128 StuttgartWerner Sobek

16 TG V stationsValenceAvignonA ix-en ProvenceAgence desgareset AREP

17 Stade Olympiqued’IstanbulM ichel M acary,Aymeric Zublena

O ne of the most important architectural

considerations for the town hall in A lphenaan den Rijn was the desire to construct anexceptional building of high quality andwhich stands out from the surroundingbuildings through its appearance andstature.

The municipality opted for a free formwhich has been further developed in such amanner that its rectangular shape fits intothe urban orthogonal fabric, whereas theexpressive and flowing nature of the overalldesign gives the building distinction.

Eine der wesentlichen architektonischen

Anforderungen für das Rathaus vonAlphen aan den Rijn war der Wunsch desBauherrn nach einem außergewöhnlichenG ebäude hoher Q ualität, das sich durchseine Erscheinung von der umgebendenBebauung abhebt.

Die Gemeinde entschied sich für einefreie Form, die so gestaltet wurde, daß derrechteckige Teil des G ebäudes mit demurbanen Raster übereinstimmt, währenddie expressive und fließ ende Form dem Bauherausragende Bedeutung verleiht.

Pour l’hôtel de ville d’A lphen aan den Rijn,

l’une des principales préoccupationsarchitecturales était de construire un bâti-ment exceptionnel, d’une grande qualité etse démarquant des constructions environ-nantes par son apparence et sa taille.

La municipalité a choisi une formeoriginale qui se développe de telle manièreque la base rectangulaire de l’édifice s’ins-crive dans le quadrillage de la ville et dontl’expression architecturale à la fois forte etfluide confère à l’ensemble une distinctiontoute particulière.