edition 100 - kreis-tuebingen.de · نم يتلا "كوب سيف" يعامتجلاا...

36
TÜnews International news by and for refugees and others, supported by the Landkreis Tübingen edition 100, 06. Juli 2018 KULTUR GUT Bufdis bei TÜnews TÜnews vor Ort NewcomerNews Das Radio-Intro Redaktion intern Jugend- migrationsdienst edition 100

Upload: buihanh

Post on 25-Feb-2019

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

TÜnews Internationalnews by and for refugees and others, supported by the Landkreis Tübingen

edition 100, 06. Juli 2018KULT

UR

GUT

Bufdis bei TÜnews

TÜnews vor Ort

NewcomerNews

Das Radio-Intro

Redaktion intern

Jugend- migrationsdienst

edition

100

2

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Grußwort von Landrat Joachim Walter

Grußwort von Landrat Joachim Walter

Wir vom Landkreis Tübingen stehen voll hinter TÜnews International! Kreistag und Verwaltung haben die Bedeutung des Projektes früh erkannt, so dass es seit 2015 ge-fördert wird. Die Kreisverwaltung stellt Arbeitskraft und Sachmittel zur Verfügung. Darüber hinaus hat der Kreistag für die Haushaltsjahre 2018 bis 2020 Mittel für eine weite-re Professionalisierung des Projekts beschlossen.

Wir sehen darin einerseits einen großen Gewinn für den Integrations-prozess, bei dem es immer auch um Kommunikation und Kontakt geht. Andererseits erhalten jährlich 15 bis 25 Geflüchtete mit TÜnews Internati-onal die Chance, über die eingerich-teten Vorqualifizierungsstellen ihre Zugangschancen zum Arbeitsmarkt zu verbessern. Einige Redaktionsmit-glieder konnten bereits in Lehrver-hältnisse vermittelt werden. Deshalb gratuliere ich TÜnews International sehr herzlich zur 100. Ausgabe und bedanke mich namens des Landkrei-ses Tübingen für die wichtige Arbeit, die im Rahmen dieses mustergültigen Integrationsprojekts geleistet wird! Dank ist wie immer die schärfste Form der Bitte: Wir freuen uns, wenn die vielen Engagierten von TÜnews International weiter dran bleiben und so konkret den Integrationsprozess mitgestalten!

یکصدمین شماره نویسنده: ولفگانگ سانوالد

تو نیوز روز به روز حرفه ای تر میشود.

این امر به دلیل حمایتهای مالی و فکری امور اجتماعی اداره توبینگن و وزارت

در رتمبرگ محقق شده است. و_ایالت بادنتن از مهاجرین بطور نیمه 25حال حاظر

وقت و یا رضاکارانه با ما همکاری دارند.

به مانند قبل ما اخبار تهیه میکنیم. اخبار را ما به شکل روزنامه و یا مجله چاپ میکنیم

و همچنین توسط رادیوی ووسته وله بر ( پخش میشود. همچنین از 96.6روی موج )

نیوز در ساحات مدتی بدینسو ما پروژه تورا نیز به را انداختیم. در چارچوب این

پروژه همکاران ما به شهرها و قریه جات توبینگن میروند و در آنجا جلساتی را برای مهاجرین ساکن منطقه برگزار میکنند. در این جلسات مهاجرین میتوانند سواالتی که

دارند را پرسان نمایند و یا در مورد .صحبت نمایند هستندموضوعاتی که مایل

همکاران تو نیوز در مورد سواالتی که از اشتراک کنندگان جمع آوری کرده اند تحقیق

مینمایند و در شماره بعدی روزنامه و یا مجله در مورد آنان مینویسند.

تاکنون ما در فیسبوک فقط اخبار خود را

نشر کردیم. در آینده ما یک تیم خاص برای توسط خواهیم داشت. شبکه های اجتماعی

بودجه جدیدی که برای ما اختصاص داده تا اخبار مهمی که شده است تصمیم داریم

بر تاکنون در تو نیوز به نشر رسیده است را به نشر برسانیم که همیشه روی وبسایت خود

در دسترس عالقمندان باشد. این اخبار منتشربصورت متن و فایل های صوتی

خواهد شد.

یکصدمین شماره نویسنده: ولفگانگ سانوالد

تو نیوز روز به روز حرفه ای تر میشود.

این امر به دلیل حمایتهای مالی و فکری امور اجتماعی اداره توبینگن و وزارت

در رتمبرگ محقق شده است. و_ایالت بادنتن از مهاجرین بطور نیمه 25حال حاظر

وقت و یا رضاکارانه با ما همکاری دارند.

به مانند قبل ما اخبار تهیه میکنیم. اخبار را ما به شکل روزنامه و یا مجله چاپ میکنیم

و همچنین توسط رادیوی ووسته وله بر ( پخش میشود. همچنین از 96.6روی موج )

نیوز در ساحات مدتی بدینسو ما پروژه تورا نیز به را انداختیم. در چارچوب این

پروژه همکاران ما به شهرها و قریه جات توبینگن میروند و در آنجا جلساتی را برای مهاجرین ساکن منطقه برگزار میکنند. در این جلسات مهاجرین میتوانند سواالتی که

دارند را پرسان نمایند و یا در مورد .صحبت نمایند هستندموضوعاتی که مایل

همکاران تو نیوز در مورد سواالتی که از اشتراک کنندگان جمع آوری کرده اند تحقیق

مینمایند و در شماره بعدی روزنامه و یا مجله در مورد آنان مینویسند.

تاکنون ما در فیسبوک فقط اخبار خود را

نشر کردیم. در آینده ما یک تیم خاص برای توسط خواهیم داشت. شبکه های اجتماعی

بودجه جدیدی که برای ما اختصاص داده تا اخبار مهمی که شده است تصمیم داریم

بر تاکنون در تو نیوز به نشر رسیده است را به نشر برسانیم که همیشه روی وبسایت خود

در دسترس عالقمندان باشد. این اخبار منتشربصورت متن و فایل های صوتی

خواهد شد.

3

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Edition 100

TÜnews International wird Schritt für Schritt professioneller. Das machen das finanzielle, ideelle und personelle Engagement des Landkreises Tübin-gen und des Ministeriums für Soziales und Integration Baden-Württemberg möglich. So gibt es jetzt 25 Stellen für Geflüchtete, die als Minijobber oder BufDis mitarbeiten. Nach wie vor produzieren wir jede Woche News. Die News drucken wir als Wandzeitung oder Magazin und senden sie beim Radio Wüste Welle auf 96,6 MHz. Bereits gestartet ist unser Projekt TÜnews vor Ort. Mitglieder unseres editorial staff kommen in Städte und Dörfer im Landkreis. Bisher nach Ammerbuch, Starzach, Gomaringen, Mössingen, Tübingen und Rotten-burg. Sie laden Geflüchtete aus den Orten ein. Dort stellen sie Artikel aus TÜnews International vor. Und sie fra-gen die Geflüchteten danach, welche Themen bei ihnen aktuell sind. Über diese Themen schreibt dann TÜnews International. Bisher sind wir schon auf Facebook mit unseren Nachrichten. Künftig werden wir eine eigene Redaktion für Soziale Medien haben. Dank eines Zuschusses im Förderprogramm „Gemeinsam in Vielfalt III“ wollen wir alle Informationen die bisher in TÜ-news International erschienen sind, dauernd veröffentlichen. Dazu gibt es bald die Textdateien und Tondateien.

Edition 100 von Wolfgang Sannwald

Edition 100 TÜnews International is becoming more and more professional. This is made possible by the financial, ideal and personal commitment of the district of Tübingen and the Minis-try of Social Affairs and Integration Baden-Württemberg. There are now 25 positions for refugees working as mini-jobbers or BufDis with Tünews International. We still produce news every week. We print the news as a wall newspa-per or magazine and broadcast them on Radio Wüste Welle (96.6 MHz). Our project TÜnews vor Ort already started. Members of our editorial staff come to towns and villages in

the district. At the moment Ammer-buch, Starzach, Gomaringen, Mössin-gen, Tübingen and Rottenburg. They invite refugees from around there. During the event they present articles from TÜnews International. And they ask the refugees what topics are up to date for them. TÜnews Internatio-nal writes about these topics. So far we are already on Facebook with our news. In the future, we will have our own editorial staff for social media. Thanks to a grant in the funding program „Gemeinsam in Vielfalt III“, we want to share all the information that has been published so far in TÜnews International. There will soon be the text files and sound files available.

Von der Idee bis zum fertigen Produkt von TÜnews International ist es ein weiter Weg mit typischen

Schritten. In dieser Ausgabe zeigen wir einige dieser Schritte. Hier sind Maritn Klaus, Ammer Dabbas

und Wolfgang Sannwald bei der Gestaltung der Titelseite. Nicht im Bild: Andrea Schmitt. Foto: Elyasian.

4

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Bufdis bei TÜnews International

المائةالطبعة

"فولفغانغ سانفالد"بقلم

Tünews Internationalتصبح مجلة وة بعد خطوة أكثر احترافية. مما يتيح خط

أمامنا الحصول على دعم مالي أكثر من المعنيين باألمر كوزارة الشؤون

رة طقة توبينغن ودائاالجتماعية و منالهجرة في مقاطعة "بادن فورتيمبيرغ".

من ضمكان عمل 25حيث يوجد حاليا المجلة لالجئين حيث توفر لهم المجلة إما

كمساعدين فيها. عقد عمل جزئي أو

نحن نقوم بكتابة األخبار التي تهم الالجئين كل أسبوع وبعدها يتم نشرها إما

من خالل الجريدة األسبوعية أو المجلة الشهرية كما تتم إذاعة هذه االخبار من

عبر Wüste Welleخالل أسيل إذاعة ميغاهيردز. 96,6التردد

وقد تم بالفعل إطالق مشروعنا“Tünews vor Ort“ حيث يأتي ,

أعضاء هذا المشروع من القرى واألرياف لحضور الجلسات التي تقام

حتى اآلن في المدن التالية: " آماربوخ, شتارتزاخ, غومارينغن, موسينغن,

نبورغ" حيث نقوم بدعوة توبينغن و روتيبالتعريف حضور الجلسة ونقومالالجئين ل

ما يها. وكالمجلة والمقاالت الموجودة فبعض نقوم أيضا بسؤال الالجئين عن ب

المواضيع التي تهمهم والتي يمكننا الكتابة عنها في المجلة بعد أن نكون قد حصلنا

على كافة اإلجابات عن أسئلتهم من األشخاص المسؤولين عن ذلك.

حتى اآلن لدينا صفحة على موقع التواصل االجتماعي "فيس بوك" التي من

ثير من الالجئين, خاللها نتواصل مع الكالحقا سيكون لدينا أيضا مكتب التحرير

الخاص بنا للتواصل االجتماعي. وبفضل الدعم المالي الذي نتلقاه من خالل برنامج

"معا للتنوع الثالث" نريد نشر جميع المعلومات التي قد ظهرت فعال من خالل

ولهذا Tünews Internationalمجلة لملفات الغرض ستتواجد قريبا جميع ا

النصية والصوتية.

المائةالطبعة

"فولفغانغ سانفالد"بقلم

Tünews Internationalتصبح مجلة وة بعد خطوة أكثر احترافية. مما يتيح خط

أمامنا الحصول على دعم مالي أكثر من المعنيين باألمر كوزارة الشؤون

رة طقة توبينغن ودائاالجتماعية و منالهجرة في مقاطعة "بادن فورتيمبيرغ".

من ضمكان عمل 25حيث يوجد حاليا المجلة لالجئين حيث توفر لهم المجلة إما

كمساعدين فيها. عقد عمل جزئي أو

نحن نقوم بكتابة األخبار التي تهم الالجئين كل أسبوع وبعدها يتم نشرها إما

من خالل الجريدة األسبوعية أو المجلة الشهرية كما تتم إذاعة هذه االخبار من

عبر Wüste Welleخالل أسيل إذاعة ميغاهيردز. 96,6التردد

وقد تم بالفعل إطالق مشروعنا“Tünews vor Ort“ حيث يأتي ,

أعضاء هذا المشروع من القرى واألرياف لحضور الجلسات التي تقام

حتى اآلن في المدن التالية: " آماربوخ, شتارتزاخ, غومارينغن, موسينغن,

نبورغ" حيث نقوم بدعوة توبينغن و روتيبالتعريف حضور الجلسة ونقومالالجئين ل

ما يها. وكالمجلة والمقاالت الموجودة فبعض نقوم أيضا بسؤال الالجئين عن ب

المواضيع التي تهمهم والتي يمكننا الكتابة عنها في المجلة بعد أن نكون قد حصلنا

على كافة اإلجابات عن أسئلتهم من األشخاص المسؤولين عن ذلك.

حتى اآلن لدينا صفحة على موقع التواصل االجتماعي "فيس بوك" التي من

ثير من الالجئين, خاللها نتواصل مع الكالحقا سيكون لدينا أيضا مكتب التحرير

الخاص بنا للتواصل االجتماعي. وبفضل الدعم المالي الذي نتلقاه من خالل برنامج

"معا للتنوع الثالث" نريد نشر جميع المعلومات التي قد ظهرت فعال من خالل

ولهذا Tünews Internationalمجلة لملفات الغرض ستتواجد قريبا جميع ا

النصية والصوتية.

Bufdis bei TÜnews International von Martin Klaus

Das Medienprojekt „TÜnews Inter-national“ beschäftigt seit Anfang Mai drei Bufdis. – Bufdis, komischer Name, was soll das denn sein? – Das sind Leute die einen Bundesfreiwilli-gendienst ableisten, also eine be-stimmte Zeit aktiv an einem Theater, einer Schule, einem Krankenhaus oder eben einem Medienprojekt mitarbei-ten, ganztags oder in Teilzeit. Dafür bekommen sie auch ein Taschengeld und dürfen auf etliche Fortbildungs-seminare fahren. Und für was das Ganze? Man kann als Bufdi prima aktiv am Arbeitsleben teilnehmen, interessante Menschen kennen lernen und die Gesellschaft in vielen Berei-chen tatkräftig unterstützen. Halima M., Mostafa E. und Ammer D. sind seit einigen Wochen als Bufdis bei TÜnews, genauer gesagt als Bun-desfreiwillige mit Flüchtlingsbezug (BFDmF): Das sind Bufdis, die entwe-der selber geflüchtet sind oder mit Geflüchteten zusammenarbeiten. Und wie wird man nun überhaupt Bufdi? Infos zum Bundesfreiwilli-gendienst gibt es im Internet unter: www.bundesfreiwilligendienst.de. Was macht ihr als Bufdis bei TÜnews?

„Ich schreibe Artikel, engagiere mich als Redakteurin beim vhs-Projekt ,Jun-ge Heldinnen‘ und arbeite in verschie-denen Bereichen der Redaktion mit,“ so Halima, die aus Somalia stammt. Der gebürtige Syrer Ammer betont:

Wolfgang Sannwald. Foto: Elyasian.

5

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Bufdis bei TÜnews International

„Ich wollte schon immer als Jour-nalist arbeiten und hier bei TÜnews kann ich das. Recherche, Arbeit an Beiträgen, aber auch Übersetzungen ins Arabische sowie die Mitarbeit bei Versand und Vertrieb der TÜnews-Pu-blikationen gehören zu meinen Aufgaben.“ Und der Dritte im Bunde: „Hallo, mein Name ist Mostafa, ich komme aus dem Iran und arbeite bei TÜnews in der Bildredaktion.“

Was findet ihr bisher am interessantesten?

„Regelmäßige Arbeit und etwas Sinnvolles machen, das ist mir wichtig. Wenn ich dabei das tun kann, was mir am meisten Spaß macht, nämlich Bei-träge schreiben, dann ist das klasse,“ meint Halima. „Am besten finde ich, dass wir bei den TÜnews-vor-Ort-Ver-anstaltungen anderen Geflüchteten helfen können. Wir sammeln dort die drängendsten Fragen der Besucher

Für das Erscheinungsbild von TÜnews International ist die Arbeit von Mostafa Elyasian besonders

wichtig. Er ist versierter Fotograf und hat die meisten Fotografien in diesem Heft erstellt. Das Foto

zeigt, wie Mostafa eine Liste mit Orten erstellt, die er fotografieren wird. Foto: Klaus.

und versuchen sie mit unseren Beiträ-gen in Wandzeitung und Magazin zu beantworten“, so Ammer. Für Most-afa ist es wichtig „dass wir neben dem Job in den Deutschunterricht gehen. Und es ist interessant für mich, dass meine Arbeit nicht nur auf Fotos beschränkt ist, sondern mir auch die Möglichkeit bietet, meine anderen Fähigkeiten zu nutzen.“

Welche Fortbildungen oder Kur-se macht ihr als Bufdis?

Halima: „Wir werden Seminare besu-chen und etwas über soziale Kompe-tenz und Demokratie in Deutschland erfahren. Und ganz wichtig: Wir gehen zu einem Deutschkurs.“ Für Ammer ist ebenfalls der Deutschkurs ein wichtiger Baustein: „Wir müs-sen die Sprache lernen und bei der Arbeit und im Alltag ausprobieren und üben.“; Mostafa: „Ich gehe zu verschiedenen Seminaren und zum Deutschkurs, um Vertrautheit mit der deutschen Sprache und der hiesigen Kultur zu bekommen. Diese Erfah-rungen helfen mir für den Einstieg ins Arbeitsleben und die Integration in die Gesellschaft.“

6

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 BufDis with TÜnews International

Since the beginning of May 2018, there are three BufDis working with Tünews International.

– Bufdis, strange name, what‘s that supposed to be? – These are people who do a federal volunteer service. They actively work for a certain time at a theater, a school, a hospital or even a media project, full-time or part-time. For this they also get a pocket money and are allowed to go to several seminars. And what’s the point of all this?

As a BufDi one can get a taste of working life, get to know interesting people and actively support society in many areas. Halima M., Mostafa E. and Ammer D. are BufDis with Tünews International for several weeks now.

Bei der Recherche: Mostafa und Halima. Foto: Klaus.

And how do you become Bufdi at all? Information about the Federal Volunteer Service is available on the Internet at: www.bundesfreiwilligen-dienst.de

What are you doing as a Bufdis in TÜnews?

„I write articles, engage myself as a writer at the vhs ‚Young Heroines‘ project and work in various editorial areas,“ says Halima, who is from Somalia. Ammer from Syria emphasizes: „I always wanted to work as a journalist and here at TÜnews I can do that. Do research, work on contributions, but also translations into Arabic and cooperation in the distribution and distribution of TÜnews publications

are among my tasks.“ And Mostafa: „Hello, my name is Mostafa, I‘m from Iran and work at TÜnews in the picture editorial team.“

What do you find most interes-ting so far?

„Doing regular work and doing something meaningful is important to me. If I can do what I enjoy the most, writing posts, that‘s great,“ says Halima. „What I like best is that we can help other refugees at the TÜnews vor Ort events. We collect the most pressing questions from the visitors there and try to answer them with our contri-butions to the wall newspaper and magazine,“ says Ammer. For Mostafa it is important „that we

BufDis with TÜnews International by Martin Klaus

7

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018BufDis with TÜnews International

go to the German class in addition to the job. And it‘s in-teresting to me that my work is not just limited to photos, but also gives me the opportunity to use my other skills.“

Which other training or courses do you do as BufDis?

Halima: „We will attend seminars and learn about social competence and democracy in Germany. And very import-ant: we are going to a German course.“ For Ammer, the German course is also important:“ We have to learn the language and try and practice it at work and in everyday life.“; Mostafa: „I go to various seminars and to the German course to get familiar with the German language and the local culture. These experiences help me to get into working life and to integrate into society.“

Ammer Dabbas ist nicht nur seit mehreren Jahren redaktioneller Mitar-

beiter bei TÜnews International, neuerdings hat er als BufDi auch we-

sentliche Teile der Produktion in die Hand genommen. Die Fotos zeigen

ihn beim Druck einer der Wandzeitungen, die jede Woche erscheinen.

Normalerweise teilen sich mehrere BufDis diese Arbeit. Fotos: Elyasian

8

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 BufDis with TÜnews International

أعمال تطوعية في مجلة Tünews:

Tünews„من خالل المشروع اإلعالمي International“ قد تم توظيف ثالثة

م "بوفديس". سموظفين منذ شهر أيار باولكن ماذا تعني هذه الكلمة الغريبة

"بوفديس"؟ يتم إطالق هذا االسم على الذين يعملون بشكل تطوعي الناس

ويحملون واجب تأدية األعمال الموكلة إليهم بشكل تطوعي. فيقومون مثال

سرح, مبنشاطات متعددة ومحددة في الالمدارس, المستشفيات أو المشاريع

اإلعالمية ويكون عملهم إما يوم عمل ويحصلون مقابل هذا كامل أو جزئي.

سمح لهم على مصروف الجيب لهم وي بفضل عملهم هذا بالمشاركة ببعض أيضا

الحلقات الدراسية التدريبية. باإلضافة إلى هذا فيمكن لهم أيضا من خالل عملهم هذا

إلقاء نظرة كافية على الحياة العملية والتعرف على الكثير من األشخاص الجدد

وايضا التعرف أكثر على المجتمع العملي. منذ عدة أسابيع تعمل "حليمة,

هذه الوظيفة مع مر" مصطفى وعاTünews فيقومون بالكثير من األعمال

من يشغلون هذه التطوعية حيث أن غالبيةالوظيفة إما أن يكونوا الجئين أو يعملون مع الالجئين. وقد سألناهم عن عملهم هذا.

؟ Tünewsماذا تفعلون مع أجابت حليمة "من الصومال": انا أكتب

بعض المقاالت وأشارك في بعض مشاريع الخاصة بالشباب والالجئين مثل ال

كما أعمل وأساعد “VHS„مشروع األعمال في أقسام مختلفة. ببعض

أما عامر "من سورية" فقد قال: قد أردت دائما أن أكون صحافيا وأعمل بالصحافة, ومن خالل عملي هنا أستطيع تحقيق ذلك

جزئيا, من خالل المساهمة ببعض المقاالت والبحث عنها ونشرها, باإلضافة

إلى ترجمة الكثير من النصوص إلى بتغليف العربية وكما أقوم أيضا بالمساعدة

. Tünewsوزيع المجلة وإرسال وتوقال مصطفى "من إيران": قد جئت من

إيران وأعمل هنا في مكتب تحرير الصور كمصور.

ماالذي يثير اهتمامكم بشكل كبيرحتى اآلن؟

بالنسبة لي فإن العمل المفيد ككل يثير اهتمامي وهذا األهم بالنسبة لي أن

يع المساعدة بشيء ما ذو قيمة. وما طأستتعة وأنا أفعله هو كتابة المقاالت أشعر بالم

ألنني أظن ان هذا ما أريد أن أفعله. اجابت حليمة.

بالدرجة األولى أجد ان أهم مانفعله هو عندما نلتقي بالجئيين آخرين من خالل

Tünews vor Ort ونستطيع تقديمالمساعدة لهم. فإننا نقوم بجمع جميع األسئلة أو األسئلة األكثر تكرارا من

وار وبعدها نقوم بنشرها من خالل الزالمقاالت التي نكتبها في المجلة األسبوعية

شهرية بعد أن نكون قد حصلنا على أو الاإلجابة الصحيحة للسؤال من الشخص

المسؤول. هذه كانت إجابة عامر. أما مصطفى قد أجاب: من المهم بالنسبة

ب إلى دورة اللغة األلمانية لي أن أذهالعمل هنا. ومن المهم لي افة إلىباإلض

أيضا أن عملي هنا ليس محصور فقط بالتقاط الصور وإنما أيضا الفرصة متاحة

لي بعمل أشياء أخرى أريدها. ماذا تفعلون بالنسبة للدورات التدريبية

التعليمية المقامة والتي تستطيعون حضورها من خالل عملكم؟

وف نحضر حلقات حليمة أجابت" نحن س االت مختلفة فمنها عديدة في مجدراسية

عن حدث عن الكفاءة االجتماعية ومنهايتالديمقراطية في ألمانيا وغيرها من

المواضيع, ومن المهم أيضا أننا نزور دورات تعلم اللغة االلمانية بشكل منتظم. عامر: إن تعلم اللغة هو حجر األساس

الذي يحب أن نتكئ عليه, فعلينا أن نتعلم ا وأن نتحدث بها خالل حياتنا اللغة جيد

اليومية وفي العمل. مصطفى: أنا أذهب بشكل منتظم لتعلم

اللغة األلمانية وأقوم بحضور الكثير من الحلقات التدريبية والتي تساعدني بدورها بتحسين لغتي والتعرف أكثر على الثقافة

المحلية. فهذه التجارب تعطني خبرة يضا واسعة للدخول في سوق العمل وأ االندماج في المجتمع األلماني .

ويمكن للجميع اإلطالع على معلومات أكثر عن هذا الموضوع من خالل زيارة

الموقع التالي :

www.bundesfreiwilligendienst.de

أعمال تطوعية في مجلة Tünews:

Tünews„من خالل المشروع اإلعالمي International“ قد تم توظيف ثالثة

م "بوفديس". سموظفين منذ شهر أيار باولكن ماذا تعني هذه الكلمة الغريبة

"بوفديس"؟ يتم إطالق هذا االسم على الذين يعملون بشكل تطوعي الناس

ويحملون واجب تأدية األعمال الموكلة إليهم بشكل تطوعي. فيقومون مثال

سرح, مبنشاطات متعددة ومحددة في الالمدارس, المستشفيات أو المشاريع

اإلعالمية ويكون عملهم إما يوم عمل ويحصلون مقابل هذا كامل أو جزئي.

سمح لهم على مصروف الجيب لهم وي بفضل عملهم هذا بالمشاركة ببعض أيضا

الحلقات الدراسية التدريبية. باإلضافة إلى هذا فيمكن لهم أيضا من خالل عملهم هذا

إلقاء نظرة كافية على الحياة العملية والتعرف على الكثير من األشخاص الجدد

وايضا التعرف أكثر على المجتمع العملي. منذ عدة أسابيع تعمل "حليمة,

هذه الوظيفة مع مر" مصطفى وعاTünews فيقومون بالكثير من األعمال

من يشغلون هذه التطوعية حيث أن غالبيةالوظيفة إما أن يكونوا الجئين أو يعملون مع الالجئين. وقد سألناهم عن عملهم هذا.

؟ Tünewsماذا تفعلون مع أجابت حليمة "من الصومال": انا أكتب

بعض المقاالت وأشارك في بعض مشاريع الخاصة بالشباب والالجئين مثل ال

كما أعمل وأساعد “VHS„مشروع األعمال في أقسام مختلفة. ببعض

أما عامر "من سورية" فقد قال: قد أردت دائما أن أكون صحافيا وأعمل بالصحافة, ومن خالل عملي هنا أستطيع تحقيق ذلك

جزئيا, من خالل المساهمة ببعض المقاالت والبحث عنها ونشرها, باإلضافة

إلى ترجمة الكثير من النصوص إلى بتغليف العربية وكما أقوم أيضا بالمساعدة

. Tünewsوزيع المجلة وإرسال وتوقال مصطفى "من إيران": قد جئت من

إيران وأعمل هنا في مكتب تحرير الصور كمصور.

ماالذي يثير اهتمامكم بشكل كبيرحتى اآلن؟

بالنسبة لي فإن العمل المفيد ككل يثير اهتمامي وهذا األهم بالنسبة لي أن

يع المساعدة بشيء ما ذو قيمة. وما طأستتعة وأنا أفعله هو كتابة المقاالت أشعر بالم

ألنني أظن ان هذا ما أريد أن أفعله. اجابت حليمة.

بالدرجة األولى أجد ان أهم مانفعله هو عندما نلتقي بالجئيين آخرين من خالل

Tünews vor Ort ونستطيع تقديمالمساعدة لهم. فإننا نقوم بجمع جميع األسئلة أو األسئلة األكثر تكرارا من

وار وبعدها نقوم بنشرها من خالل الزالمقاالت التي نكتبها في المجلة األسبوعية

شهرية بعد أن نكون قد حصلنا على أو الاإلجابة الصحيحة للسؤال من الشخص

المسؤول. هذه كانت إجابة عامر. أما مصطفى قد أجاب: من المهم بالنسبة

ب إلى دورة اللغة األلمانية لي أن أذهالعمل هنا. ومن المهم لي افة إلىباإلض

أيضا أن عملي هنا ليس محصور فقط بالتقاط الصور وإنما أيضا الفرصة متاحة

لي بعمل أشياء أخرى أريدها. ماذا تفعلون بالنسبة للدورات التدريبية

التعليمية المقامة والتي تستطيعون حضورها من خالل عملكم؟

وف نحضر حلقات حليمة أجابت" نحن س االت مختلفة فمنها عديدة في مجدراسية

عن حدث عن الكفاءة االجتماعية ومنهايتالديمقراطية في ألمانيا وغيرها من

المواضيع, ومن المهم أيضا أننا نزور دورات تعلم اللغة االلمانية بشكل منتظم. عامر: إن تعلم اللغة هو حجر األساس

الذي يحب أن نتكئ عليه, فعلينا أن نتعلم ا وأن نتحدث بها خالل حياتنا اللغة جيد

اليومية وفي العمل. مصطفى: أنا أذهب بشكل منتظم لتعلم

اللغة األلمانية وأقوم بحضور الكثير من الحلقات التدريبية والتي تساعدني بدورها بتحسين لغتي والتعرف أكثر على الثقافة

المحلية. فهذه التجارب تعطني خبرة يضا واسعة للدخول في سوق العمل وأ االندماج في المجتمع األلماني .

ويمكن للجميع اإلطالع على معلومات أكثر عن هذا الموضوع من خالل زيارة

الموقع التالي :

www.bundesfreiwilligendienst.de

Bei den Redaktionsarbeiten von TÜnews Inter-

national sind Andrea Schmitt und Martin Klaus

wichtige Ansprechpersonen. Sie organisieren

die wöchentlichen Redaktionssitzungen, Martin

Klaus koordiniert den BufDi-Einsatz. Fotos:

Elyasian

9

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018BufDis with TÜnews International

أعمال تطوعية في مجلة Tünews:

Tünews„من خالل المشروع اإلعالمي International“ قد تم توظيف ثالثة

م "بوفديس". سموظفين منذ شهر أيار باولكن ماذا تعني هذه الكلمة الغريبة

"بوفديس"؟ يتم إطالق هذا االسم على الذين يعملون بشكل تطوعي الناس

ويحملون واجب تأدية األعمال الموكلة إليهم بشكل تطوعي. فيقومون مثال

سرح, مبنشاطات متعددة ومحددة في الالمدارس, المستشفيات أو المشاريع

اإلعالمية ويكون عملهم إما يوم عمل ويحصلون مقابل هذا كامل أو جزئي.

سمح لهم على مصروف الجيب لهم وي بفضل عملهم هذا بالمشاركة ببعض أيضا

الحلقات الدراسية التدريبية. باإلضافة إلى هذا فيمكن لهم أيضا من خالل عملهم هذا

إلقاء نظرة كافية على الحياة العملية والتعرف على الكثير من األشخاص الجدد

وايضا التعرف أكثر على المجتمع العملي. منذ عدة أسابيع تعمل "حليمة,

هذه الوظيفة مع مر" مصطفى وعاTünews فيقومون بالكثير من األعمال

من يشغلون هذه التطوعية حيث أن غالبيةالوظيفة إما أن يكونوا الجئين أو يعملون مع الالجئين. وقد سألناهم عن عملهم هذا.

؟ Tünewsماذا تفعلون مع أجابت حليمة "من الصومال": انا أكتب

بعض المقاالت وأشارك في بعض مشاريع الخاصة بالشباب والالجئين مثل ال

كما أعمل وأساعد “VHS„مشروع األعمال في أقسام مختلفة. ببعض

أما عامر "من سورية" فقد قال: قد أردت دائما أن أكون صحافيا وأعمل بالصحافة, ومن خالل عملي هنا أستطيع تحقيق ذلك

جزئيا, من خالل المساهمة ببعض المقاالت والبحث عنها ونشرها, باإلضافة

إلى ترجمة الكثير من النصوص إلى بتغليف العربية وكما أقوم أيضا بالمساعدة

. Tünewsوزيع المجلة وإرسال وتوقال مصطفى "من إيران": قد جئت من

إيران وأعمل هنا في مكتب تحرير الصور كمصور.

ماالذي يثير اهتمامكم بشكل كبيرحتى اآلن؟

بالنسبة لي فإن العمل المفيد ككل يثير اهتمامي وهذا األهم بالنسبة لي أن

يع المساعدة بشيء ما ذو قيمة. وما طأستتعة وأنا أفعله هو كتابة المقاالت أشعر بالم

ألنني أظن ان هذا ما أريد أن أفعله. اجابت حليمة.

بالدرجة األولى أجد ان أهم مانفعله هو عندما نلتقي بالجئيين آخرين من خالل

Tünews vor Ort ونستطيع تقديمالمساعدة لهم. فإننا نقوم بجمع جميع األسئلة أو األسئلة األكثر تكرارا من

وار وبعدها نقوم بنشرها من خالل الزالمقاالت التي نكتبها في المجلة األسبوعية

شهرية بعد أن نكون قد حصلنا على أو الاإلجابة الصحيحة للسؤال من الشخص

المسؤول. هذه كانت إجابة عامر. أما مصطفى قد أجاب: من المهم بالنسبة

ب إلى دورة اللغة األلمانية لي أن أذهالعمل هنا. ومن المهم لي افة إلىباإلض

أيضا أن عملي هنا ليس محصور فقط بالتقاط الصور وإنما أيضا الفرصة متاحة

لي بعمل أشياء أخرى أريدها. ماذا تفعلون بالنسبة للدورات التدريبية

التعليمية المقامة والتي تستطيعون حضورها من خالل عملكم؟

وف نحضر حلقات حليمة أجابت" نحن س االت مختلفة فمنها عديدة في مجدراسية

عن حدث عن الكفاءة االجتماعية ومنهايتالديمقراطية في ألمانيا وغيرها من

المواضيع, ومن المهم أيضا أننا نزور دورات تعلم اللغة االلمانية بشكل منتظم. عامر: إن تعلم اللغة هو حجر األساس

الذي يحب أن نتكئ عليه, فعلينا أن نتعلم ا وأن نتحدث بها خالل حياتنا اللغة جيد

اليومية وفي العمل. مصطفى: أنا أذهب بشكل منتظم لتعلم

اللغة األلمانية وأقوم بحضور الكثير من الحلقات التدريبية والتي تساعدني بدورها بتحسين لغتي والتعرف أكثر على الثقافة

المحلية. فهذه التجارب تعطني خبرة يضا واسعة للدخول في سوق العمل وأ االندماج في المجتمع األلماني .

ويمكن للجميع اإلطالع على معلومات أكثر عن هذا الموضوع من خالل زيارة

الموقع التالي :

www.bundesfreiwilligendienst.de

-با اخبار توبینگن :بوفدیس

بین المللی توبینگن اخبارپروژه رسانه ای از آغاز ماه مای در سه بوفدیس کار می

کند.

، چه باید بوفدیس، یک نام عجیب و غریب؟باشد

خدمات داوطلبانـه اینها اشخاصی هستند که بطور فعال برای فدرال در یک زمان معین

یا ، یک مکتب، یک شفاخانه، یک تئاتریک پروژه رسانه ای همکاری می کنند

. بطور تمام وقت یا نصف وقت

این افراد در إزاى فعالیت خود مقدار و اجازه دریافت می کنند مشخصى پول

دارند چندین سمینار آموزشی را تعقیب کنند.

این همه برای چه است؟

طعم زندگی به عنوان یک بوفدی می توان را کاری را دریافت کرد. افراد مختلف

در و در بسیاری از افعال مختلف بشناسید کرد. جامعه همکاری و حمایت

چند هفته ، أمر، و مصطفی حدود حلیمهدر اخبار توبینگن است که به حیث بوفدی

همراه با پناهندگان و بطور داوطلبانه فرار کرده اند از كشور خود کسانیکه

همکاری دارند.

یک بوفدی چه کاری انجام می آنها منحیث ؟ دهند

من حلیمه که اهل سومالی است می گوید : پروژه مقاله مینویسم، یک ویرایشگر در

و هستم، قهرمانان جوان فاو، ها، اس همکار در افعال مختلف هستم.

می گوید : من همیشه أمر متولد سوریه ومیخواستم منحیث یک خبرنگار کار کنم

اینجا همراه با اخبار توبینگن این را انجام همکاری بروی سهم و همچنین میدهم.

و مشارکت در حمل ترجمه به زبان عربی و توزیع نشریات اخبار توبینگن بخشی ونقل

، نام من سالم وسوم:وظایف من است. من اهل ایران هستم و در مصطفی است.

با اخبار توبینگن بخش ویرایش عکس . هستمهمکار

بوده؟ چه چیزی تا حال برایتان جالب ترین

. حلیمه کار منظم و مفید برای من مهم استمی گوید :اگر من کاری انجام دهم که از آن

لذت ببرم آن نوشتن مقاالت است. بهترین این است كه ما چیزی که من میخواهم

میتوانیم دیگر پناهندگان را در رویدادها و مک کنیم. توبینگن کسایت خبری

پرس و جو أمر می گوید : ما از پرسنل و سعی ترین سواالت را جمع آوری میکنیم و مجالت می کنیم در روزنامه های دیواری

بدهیم. به آنها پاسخ

که ما عالوه بر برای مصطفی این مهم است و جالب کار به یادگیری زبان آلمانی میرویم.

برای او اینست که کار او تنها به عکس ها فرصتی برای استفاده خالصه نمی شود بلکه

از مهارت های دیگر او است.

منحیث بوفدی برای دوره های آموزشی یا ؟ کورس ها چه می کنید

کنیم و حلیمه : ما در سمینار ها شرکت می راجع به صالحیت و دموکراسی اجتماعی

و بسیار مهم اینست : گیرم. در آلمان یاد میمی کنیم. که ما یک کورس زبان را تعقیب

مهم و برای أمر کورس زبان یک عنصر اصلی است. او می گوید ما مجبور به

استفاده و تکرار آن در یادگیری زبان و کارهای روزانه مان هستیم.

مصطفی : من به سمینارهای مختلف کورس تا به زبان آلمانی و فرهنگ زیان میروم

این تجربیات به من محلی آنها آشنا شوم. زندگی کاری و انسجام کمک می کند تا به در جامعه پی ببرم.

چگونه میتوان بوفدی شد؟

همکاری داوطلبانه در معلومات راجع به ذیل موجود می باشد :لینک اینترنتی

www.bundesfreiwilligendienst.de

-با اخبار توبینگن :بوفدیس

بین المللی توبینگن اخبارپروژه رسانه ای از آغاز ماه مای در سه بوفدیس کار می

کند.

، چه باید بوفدیس، یک نام عجیب و غریب؟باشد

خدمات داوطلبانـه اینها اشخاصی هستند که بطور فعال برای فدرال در یک زمان معین

یا ، یک مکتب، یک شفاخانه، یک تئاتریک پروژه رسانه ای همکاری می کنند

. بطور تمام وقت یا نصف وقت

این افراد در إزاى فعالیت خود مقدار و اجازه دریافت می کنند مشخصى پول

دارند چندین سمینار آموزشی را تعقیب کنند.

این همه برای چه است؟

طعم زندگی به عنوان یک بوفدی می توان را کاری را دریافت کرد. افراد مختلف

در و در بسیاری از افعال مختلف بشناسید کرد. جامعه همکاری و حمایت

چند هفته ، أمر، و مصطفی حدود حلیمهدر اخبار توبینگن است که به حیث بوفدی

همراه با پناهندگان و بطور داوطلبانه فرار کرده اند از كشور خود کسانیکه

همکاری دارند.

یک بوفدی چه کاری انجام می آنها منحیث ؟ دهند

من حلیمه که اهل سومالی است می گوید : پروژه مقاله مینویسم، یک ویرایشگر در

و هستم، قهرمانان جوان فاو، ها، اس همکار در افعال مختلف هستم.

می گوید : من همیشه أمر متولد سوریه ومیخواستم منحیث یک خبرنگار کار کنم

اینجا همراه با اخبار توبینگن این را انجام همکاری بروی سهم و همچنین میدهم.

و مشارکت در حمل ترجمه به زبان عربی و توزیع نشریات اخبار توبینگن بخشی ونقل

، نام من سالم وسوم:وظایف من است. من اهل ایران هستم و در مصطفی است.

با اخبار توبینگن بخش ویرایش عکس . هستمهمکار

بوده؟ چه چیزی تا حال برایتان جالب ترین

. حلیمه کار منظم و مفید برای من مهم استمی گوید :اگر من کاری انجام دهم که از آن

لذت ببرم آن نوشتن مقاالت است. بهترین این است كه ما چیزی که من میخواهم

میتوانیم دیگر پناهندگان را در رویدادها و مک کنیم. توبینگن کسایت خبری

پرس و جو أمر می گوید : ما از پرسنل و سعی ترین سواالت را جمع آوری میکنیم و مجالت می کنیم در روزنامه های دیواری

بدهیم. به آنها پاسخ

که ما عالوه بر برای مصطفی این مهم است و جالب کار به یادگیری زبان آلمانی میرویم.

برای او اینست که کار او تنها به عکس ها فرصتی برای استفاده خالصه نمی شود بلکه

از مهارت های دیگر او است.

منحیث بوفدی برای دوره های آموزشی یا ؟ کورس ها چه می کنید

کنیم و حلیمه : ما در سمینار ها شرکت می راجع به صالحیت و دموکراسی اجتماعی

و بسیار مهم اینست : گیرم. در آلمان یاد میمی کنیم. که ما یک کورس زبان را تعقیب

مهم و برای أمر کورس زبان یک عنصر اصلی است. او می گوید ما مجبور به

استفاده و تکرار آن در یادگیری زبان و کارهای روزانه مان هستیم.

مصطفی : من به سمینارهای مختلف کورس تا به زبان آلمانی و فرهنگ زیان میروم

این تجربیات به من محلی آنها آشنا شوم. زندگی کاری و انسجام کمک می کند تا به در جامعه پی ببرم.

چگونه میتوان بوفدی شد؟

همکاری داوطلبانه در معلومات راجع به ذیل موجود می باشد :لینک اینترنتی

www.bundesfreiwilligendienst.de

-با اخبار توبینگن :بوفدیس

بین المللی توبینگن اخبارپروژه رسانه ای از آغاز ماه مای در سه بوفدیس کار می

کند.

، چه باید بوفدیس، یک نام عجیب و غریب؟باشد

خدمات داوطلبانـه اینها اشخاصی هستند که بطور فعال برای فدرال در یک زمان معین

یا ، یک مکتب، یک شفاخانه، یک تئاتریک پروژه رسانه ای همکاری می کنند

. بطور تمام وقت یا نصف وقت

این افراد در إزاى فعالیت خود مقدار و اجازه دریافت می کنند مشخصى پول

دارند چندین سمینار آموزشی را تعقیب کنند.

این همه برای چه است؟

طعم زندگی به عنوان یک بوفدی می توان را کاری را دریافت کرد. افراد مختلف

در و در بسیاری از افعال مختلف بشناسید کرد. جامعه همکاری و حمایت

چند هفته ، أمر، و مصطفی حدود حلیمهدر اخبار توبینگن است که به حیث بوفدی

همراه با پناهندگان و بطور داوطلبانه فرار کرده اند از كشور خود کسانیکه

همکاری دارند.

یک بوفدی چه کاری انجام می آنها منحیث ؟ دهند

من حلیمه که اهل سومالی است می گوید : پروژه مقاله مینویسم، یک ویرایشگر در

و هستم، قهرمانان جوان فاو، ها، اس همکار در افعال مختلف هستم.

می گوید : من همیشه أمر متولد سوریه ومیخواستم منحیث یک خبرنگار کار کنم

اینجا همراه با اخبار توبینگن این را انجام همکاری بروی سهم و همچنین میدهم.

و مشارکت در حمل ترجمه به زبان عربی و توزیع نشریات اخبار توبینگن بخشی ونقل

، نام من سالم وسوم:وظایف من است. من اهل ایران هستم و در مصطفی است.

با اخبار توبینگن بخش ویرایش عکس . هستمهمکار

بوده؟ چه چیزی تا حال برایتان جالب ترین

. حلیمه کار منظم و مفید برای من مهم استمی گوید :اگر من کاری انجام دهم که از آن

لذت ببرم آن نوشتن مقاالت است. بهترین این است كه ما چیزی که من میخواهم

میتوانیم دیگر پناهندگان را در رویدادها و مک کنیم. توبینگن کسایت خبری

پرس و جو أمر می گوید : ما از پرسنل و سعی ترین سواالت را جمع آوری میکنیم و مجالت می کنیم در روزنامه های دیواری

بدهیم. به آنها پاسخ

که ما عالوه بر برای مصطفی این مهم است و جالب کار به یادگیری زبان آلمانی میرویم.

برای او اینست که کار او تنها به عکس ها فرصتی برای استفاده خالصه نمی شود بلکه

از مهارت های دیگر او است.

منحیث بوفدی برای دوره های آموزشی یا ؟ کورس ها چه می کنید

کنیم و حلیمه : ما در سمینار ها شرکت می راجع به صالحیت و دموکراسی اجتماعی

و بسیار مهم اینست : گیرم. در آلمان یاد میمی کنیم. که ما یک کورس زبان را تعقیب

مهم و برای أمر کورس زبان یک عنصر اصلی است. او می گوید ما مجبور به

استفاده و تکرار آن در یادگیری زبان و کارهای روزانه مان هستیم.

مصطفی : من به سمینارهای مختلف کورس تا به زبان آلمانی و فرهنگ زیان میروم

این تجربیات به من محلی آنها آشنا شوم. زندگی کاری و انسجام کمک می کند تا به در جامعه پی ببرم.

چگونه میتوان بوفدی شد؟

همکاری داوطلبانه در معلومات راجع به ذیل موجود می باشد :لینک اینترنتی

www.bundesfreiwilligendienst.de

-با اخبار توبینگن :بوفدیس

بین المللی توبینگن اخبارپروژه رسانه ای از آغاز ماه مای در سه بوفدیس کار می

کند.

، چه باید بوفدیس، یک نام عجیب و غریب؟باشد

خدمات داوطلبانـه اینها اشخاصی هستند که بطور فعال برای فدرال در یک زمان معین

یا ، یک مکتب، یک شفاخانه، یک تئاتریک پروژه رسانه ای همکاری می کنند

. بطور تمام وقت یا نصف وقت

این افراد در إزاى فعالیت خود مقدار و اجازه دریافت می کنند مشخصى پول

دارند چندین سمینار آموزشی را تعقیب کنند.

این همه برای چه است؟

طعم زندگی به عنوان یک بوفدی می توان را کاری را دریافت کرد. افراد مختلف

در و در بسیاری از افعال مختلف بشناسید کرد. جامعه همکاری و حمایت

چند هفته ، أمر، و مصطفی حدود حلیمهدر اخبار توبینگن است که به حیث بوفدی

همراه با پناهندگان و بطور داوطلبانه فرار کرده اند از كشور خود کسانیکه

همکاری دارند.

یک بوفدی چه کاری انجام می آنها منحیث ؟ دهند

من حلیمه که اهل سومالی است می گوید : پروژه مقاله مینویسم، یک ویرایشگر در

و هستم، قهرمانان جوان فاو، ها، اس همکار در افعال مختلف هستم.

می گوید : من همیشه أمر متولد سوریه ومیخواستم منحیث یک خبرنگار کار کنم

اینجا همراه با اخبار توبینگن این را انجام همکاری بروی سهم و همچنین میدهم.

و مشارکت در حمل ترجمه به زبان عربی و توزیع نشریات اخبار توبینگن بخشی ونقل

، نام من سالم وسوم:وظایف من است. من اهل ایران هستم و در مصطفی است.

با اخبار توبینگن بخش ویرایش عکس . هستمهمکار

بوده؟ چه چیزی تا حال برایتان جالب ترین

. حلیمه کار منظم و مفید برای من مهم استمی گوید :اگر من کاری انجام دهم که از آن

لذت ببرم آن نوشتن مقاالت است. بهترین این است كه ما چیزی که من میخواهم

میتوانیم دیگر پناهندگان را در رویدادها و مک کنیم. توبینگن کسایت خبری

پرس و جو أمر می گوید : ما از پرسنل و سعی ترین سواالت را جمع آوری میکنیم و مجالت می کنیم در روزنامه های دیواری

بدهیم. به آنها پاسخ

که ما عالوه بر برای مصطفی این مهم است و جالب کار به یادگیری زبان آلمانی میرویم.

برای او اینست که کار او تنها به عکس ها فرصتی برای استفاده خالصه نمی شود بلکه

از مهارت های دیگر او است.

منحیث بوفدی برای دوره های آموزشی یا ؟ کورس ها چه می کنید

کنیم و حلیمه : ما در سمینار ها شرکت می راجع به صالحیت و دموکراسی اجتماعی

و بسیار مهم اینست : گیرم. در آلمان یاد میمی کنیم. که ما یک کورس زبان را تعقیب

مهم و برای أمر کورس زبان یک عنصر اصلی است. او می گوید ما مجبور به

استفاده و تکرار آن در یادگیری زبان و کارهای روزانه مان هستیم.

مصطفی : من به سمینارهای مختلف کورس تا به زبان آلمانی و فرهنگ زیان میروم

این تجربیات به من محلی آنها آشنا شوم. زندگی کاری و انسجام کمک می کند تا به در جامعه پی ببرم.

چگونه میتوان بوفدی شد؟

همکاری داوطلبانه در معلومات راجع به ذیل موجود می باشد :لینک اینترنتی

www.bundesfreiwilligendienst.de

10

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 TÜnews vor Ort

TÜnews vor Ort von Andrea Schmitt

TÜnews vor Ort gibt es seit Septem-ber 2017 in mehreren Gemeinden des Landkreises Tübingen. Das sind Veranstaltungen, zu denen Geflüch-tete eingeladen werden, um über ihre Themen zu sprechen. Moderiert werden die Veranstaltungen von Redaktionsmitgliedern von TÜnews International, die selbst Geflüchtete sind.

Bei jedem Treffen wird zu Beginn über die letzte Wandzeitung oder das letzte Magazin von TÜnews Internati-

In der Redaktionssitzung werden die Fragen der Gäste bei TÜnews vor Ort besprochen und bearbeitet. Foto: Menghini.

onal gesprochen. Die Inhalte werden auf mehreren Sprachen vorgestellt. So sollen die Informationen auch für die Menschen zur Verfügung gestellt werden, für die das Lesen nicht einfach ist.

Der zweite Teil der Veranstaltung ist dann ein Gespräch. In dem Gespräch können die Anwesenden Fragen stel-len oder ihre Themen erzählen. Die Moderatorinnen und Moderatoren sammeln diese Fragen und Themen und geben sie – ohne Namen zu

nennen – an die TÜnews-Internatio-nal-Redaktion weiter. Die recherchiert dann und beantwortet die Fragen in einem der darauffolgenden Magazine.

Aktuelle Veranstaltungen von

TÜnews vor Ort

TÜnews vor Ort in Ammerbuch Entringen –

Moderation Lobna Alhindi und Aliaa Abd Khalaf;

TÜnews vor Ort in Rottenburg ☼– Moderation

Farzaneh Hassani und Ammer Dabbas; TÜnews

vor Ort in Tübingen – Moderation Mohamad A;

TÜnews vor Ort in Felldorf – Moderation Halima

Mohamud Ibrahim.

11

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018TÜnews vor Ort

Kurzinterview über TÜnews vor Ort mit Mohamad Alwawi

Was mir an TÜnews vor Ort gefällt, dass immer neue Themen spontan auftauchen, die für mich sowie für viele Leute wichtig und nützlich sind. Ich organisiere ein Treffen und dann lade ich die Leute (die Flüchtlinge), die ich kenne und die in demselben Stadtteil wohnen, ein. Die Einla-dung schicke ich per WhatsApp aber manchmal muss ich auch ein paar zusätzliche Anrufe machen. Dann treffen wir uns zu dem vereinbarten Termin.

Ich begrüße die Teilnehmer, wir reden ein bisschen (ein paar Minuten) frei und spontan, damit die Teilnehmer sich wohlfühlen und an der Diskussi-on teilnehmen und damit sie fühlen, dass sie über alles reden dürfen. Dann präsentiere ich eine TÜ-News-Zeitung. Wenn es eine Antwort zu einer früheren Frage gibt, reden wir kurz darüber. Ich frage die Teilnehmer nach ihren Meinungen und Anmer-kungen. Wir reden miteinander (hier in diesem Teil kommen meistens die neuen Themen und die neuen Fragen). Ich mache mir ein paar Notizen. Jeder redet kurz von seiner Erfahrungen. Meistens kommen die spannenden Themen und die interes-santen Fragen am Ende der Sitzung. Wenn ich zurück nach Hause komme, schreibe ich einen Bericht über das, worüber wir gesprochen haben.

TÜnews-vor-Ort-Veranstaltungen haben mir viel beigebracht, vor allem die Art und Weise, eine Diskussion zwischen mehreren Teilnehmern und manchmal sogar in zwei oder drei Sprachen moderieren zu können. Das wichtigste bei TÜnews vor Ort ist der Kontakt und die Koordination mit den betroffenen Personen von diesem Projekt.

TÜnews International hat das Glück, dass seine

Redaktion ausgewogen aus Männern und Frau-

en besteht. Davon profitiert auch der Themen-

reichtum des Medienprojekts. Zu den redak-

tionellen Mitarbeiterinnen gehören Farzaneh

aus Afghanistan und Halima aus Somalia. Den

Arbeitsplatz, den wir „TÜnews Room“ nennen,

stellt der Landkreis Tübingen ebenso wie die

Arbeits- und Personalmittel. Fotos auf dieser

Seite: Elyasian.

12

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 TÜnews vor Ort

Kurzinterview über TÜnews vor Ort mit Aliaa Abd Khalaf

Was gefällt dir an TÜnews vor Ort? Es gibt gute Informationen zu inter-essanten Themen. Es gibt Themen, die ich noch nicht kannte. Wie läuft so ein Treffen ab? Wir laden per WhatsApp, SMS oder per Facebook Flüchtlinge ein und dann stellen wir die Themen aus TÜnews International vor. Was hast du gelernt, seit du die Tref-fen moderierst? Ich beschäftige mich mit verschiedene Themen und verschiedenen Sprachen. TÜnews vor Ort macht mir Spaß und ich habe gute Leute kennen gelernt - und ich lerne auch Deutsch.

TÜnews goes local

TÜnews vor Ort exists since Septem-ber 2017 in several communities in the district of Tübingen. These are events to which refugees are invited to talk about their topics. The events are presented by editorial members of TÜnews International, who are themselves refugees.

At each meeting, the last wall news-paper or the last magazine of TÜnews International is discussed at the be-ginning. The contents are presented in several languages. So the informa-tion can also be made available for the people for whom reading is not easy. The second part of the event is then a conversation.

In the conversation, the attendees can ask questions or talk about their topics. The presenters collect these questions and topics and pass them on - without telling the names of the persons who asked them - to the TÜnews International editorial team. The editorial team then researches and answers the questions in one of the following magazines.

ی توبینگنتو نیوز در قریه جات و شهرها

بدینسو تو نیوز جلساتی 7102از ماه سپتمبر سال در شهرها و قریه جات توبینگن برگزار میکند. در

در مورد شده و این جلسات مهاجرین دعوتکنند. میموضوعاتی که مایل هستند صحبت

جلسات توسط کارمندان تو نیوز این گردانندگی که خود نیز مهاجر هستند. ،انجام میشود

در ابتدای هر جلسه در مورد روزنامه و یا مجله آن به بلی تو نیوز صحبت میشود و مطالبق

خوانده میشود. هدف چندین زبان برای حاضرین اطالعات در اختیار این است تا از خواندن مطالب

. ارند نیز قرار بگیردافرادی که توان خواندن ند

حاظرین همراه یکدیگر به ،در بخش دوم جلسهمیتوانند افراد گفتگو میپردازند. در این گفتگو

د را پرسان کنند و یا در مورد سوالهایی که دارنموضوعی که عالقمند هستند صحبت کنند. کارمندان تو نیوز سواالت و موضوعات افراد را

جمع آوری کرده و در – بدون درج نام آنها –ر میدهد. تو نیوز در مورد تو نیوز قرا دفتر اختیار

تحقیق جمع آوری شدهسواالت و موضوعات ی روزنامه به سواالت مینماید و در شماره بعد

جلسات فعلی تو نیوز در . افراد پاسخ میدهد ذیل برگزار میشود: ساحات

لبنی الهندی و علیا ، گرداننده جلسه در امر بوخ عبد خلف

، گرداننده جلسه فرزانه حسنی و در روتن بورگ عامر دباس

، گرداننده جلسه محمد نذیر در گومارینگن الواویمهمند و محمد

الواوی، گرداننده جلسه محمد در شهر توبینگن

ی توبینگنتو نیوز در قریه جات و شهرها

بدینسو تو نیوز جلساتی 7102از ماه سپتمبر سال در شهرها و قریه جات توبینگن برگزار میکند. در

در مورد شده و این جلسات مهاجرین دعوتکنند. میموضوعاتی که مایل هستند صحبت

جلسات توسط کارمندان تو نیوز این گردانندگی که خود نیز مهاجر هستند. ،انجام میشود

در ابتدای هر جلسه در مورد روزنامه و یا مجله آن به بلی تو نیوز صحبت میشود و مطالبق

خوانده میشود. هدف چندین زبان برای حاضرین اطالعات در اختیار این است تا از خواندن مطالب

. ارند نیز قرار بگیردافرادی که توان خواندن ند

حاظرین همراه یکدیگر به ،در بخش دوم جلسهمیتوانند افراد گفتگو میپردازند. در این گفتگو

د را پرسان کنند و یا در مورد سوالهایی که دارنموضوعی که عالقمند هستند صحبت کنند. کارمندان تو نیوز سواالت و موضوعات افراد را

جمع آوری کرده و در – بدون درج نام آنها –ر میدهد. تو نیوز در مورد تو نیوز قرا دفتر اختیار

تحقیق جمع آوری شدهسواالت و موضوعات ی روزنامه به سواالت مینماید و در شماره بعد

جلسات فعلی تو نیوز در . افراد پاسخ میدهد ذیل برگزار میشود: ساحات

لبنی الهندی و علیا ، گرداننده جلسه در امر بوخ عبد خلف

، گرداننده جلسه فرزانه حسنی و در روتن بورگ عامر دباس

، گرداننده جلسه محمد نذیر در گومارینگن الواویمهمند و محمد

الواوی، گرداننده جلسه محمد در شهر توبینگن

Foto: Abd Khalaf

13

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018NewcomerNews: die Geschichte einer erfolgreichen Kooperation

Ahmad kippt einen Holzschalter um, setzt die Kopfhörer auf, schiebt den Regler hoch und spricht ins Mikrofon:

„Hallo und herzlich willkommen bei einer neuen Ausgabe von Newcomer-News hier beim freien Radio Wüste Welle. Ihr hört uns jeden Mittwoch um 15 Uhr und in der Wiederholung am Dienstag um 10 Uhr auf den Frequenzen UKW 96,6, im Kabel auf 97,45 und weltweit via Livestream über die Webseite www.wues-te-welle.de. NewcomerNews ist die

Sendung von und mit Geflüchteten.“ Mit dieser Begrüßung auf Deutsch, Englisch, Arabisch, Dari und weiterer Sprachen der Teilnehmenden beginnt die Radiosendung NewcomerNews seit Mai 2016.

Eine halbe Stunde vor der Sendung treffen sich die fünf bis zehn Redak-teure, um die Diskussionsthemen für die folgenden zwei Stunden zu sammeln, Musik auszuwählen, die Jingles vorzubereiten, die Gäste zu begrüßen und die Anmoderationen zu

übersetzen. Alles muss schnell gehen, aber die Routine hilft dabei. Fünf Minuten vor Start füllt sich das Studio der Wüsten Welle. Wir quetschen uns um den runden Tisch und müssen uns meistens die Mikros teilen, denn es machen so viele mit, dass der Platz kaum reicht.

Sobald der erste Jingle läuft, legt sich die Anspannung. Wir pegeln die Mikros ein und legen die Reihenfolge der Sprachen fest. Nach der Begrü-ßung läuft ein Lied und im Studio

NewcomerNews: die Geschichte einer erfolgreichen Kooperation

von Pauline Menghini

Das Team von NewcomerNews bei Radio Wüste Welle kooperiert eng mit TÜnews International. Schon seit der ersten Sendung 2016 gibt es die News

von TÜnews International und TÜnews International entsendet MitarbeiterInnen in die Sendung.Foto: NewcomerNews.

14

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 NewcomerNews: a successful cooperation

wird getanzt: Bauchtanz, irakische Hochzeitstänze oder sogar Dabke, ein orientalischer Reihetanz.

Während des Liedes besprechen wir wie es weitergeht. Diese spontane Organisation und die Flexibilität machen die Sendung sehr lebendig. Keiner ist der Chef, das ist wichtig, denn alle tragen die gleiche Verant-wortung, dürfen die Technik bedie-nen und mitentscheiden, wie die Sendung gestaltet wird. Jede und jeder darf Gäste einladen und zu den Themen frei ihre/seine Meinung äußern. Die Gäste, die nicht immer nur Newcomer sind, erzählen von sich, von ihren Aktivitäten und zeigen wie bunt Deutschland eigentlich ist.

Die Übersetzung ist live. Wir tauschen uns aus über Kultur, Politik, Ge-schichte und vieles mehr. Die unter-schiedlichen Perspektiven bereichern uns und die Zuhörer, aber sie bieten auch ab und an die Grundlage für heftige Debatten. Es wird aber immer respektvoll diskutiert! Es gibt sehr emotionale Momente, aber auch informative Beiträge, die Einblicke in Organisationen, Vereine, kulturelle Veranstaltungen und verschiedene Lebenswelten bieten.

Um 16 Uhr werden die Nachrichten von TÜnews International gespro-chen. Meistens in sechs bis acht Sprachen. TÜnews International und Wüste Welle haben zusammen

Ahmad tilts a wooden switch, puts on the headphones, pushes the control-ler up and speaks into the micropho-ne:

„Hello and welcome to a new edition of NewcomerNews here at the Community Radio Wüste Welle. You can listen to us every Wednesday at 3 p.m. and in the repetition on Tuesday at 10 a.m. on the frequen-cies VHF 96.6, in the cable on 97.45 and worldwide via livestream on the website www.wueste-welle.de. New-comerNews is the program made by and featuring refugees from around

NewcomerNews: a successful cooperation by Pauline Menghini

die Radiosendung im Mai 2016 auf die Beine gestellt. Mohammad aus Afghanistan, Sameer aus dem Irak, Ahmad aus Syrien sowie Manu und Matzel aus Deutschland sind seit zwei Jahren mit dabei. Sie machen die Sendung jede Woche ehrenamt-lich. Mittlerweile haben schon viele andere mitgewirkt.

Am 30. Mai feierte NewcomerNews die 100. Sendung und hat zurückge-blickt auf viele Highlight-Momente. Wir freuen uns schon auf die nächs-ten 100 Sendungen! Geschafft! Ahmad verabschiedet sich, schiebt die Regler runter, setzt die Kopfhörer ab und kippt den Holzschalter wieder um.

the world.“ The radio show Newco-merNews starts with this greeting in German, English, Arabic, Dari and the other languages of the participants since May 2016.

Half an hour before the show begins, the five to ten editors meet to collect the discussion topics for the next two hours, select music, prepare the jingles, greet the guests, and translate the moderations. Everything has to go fast, but the routine helps. Five minutes before the start, the Wüste Welle studio fills up. We squeeze around the round table and usually

have to share microphones, because there are so many participants that the space is barely enough. As soon as the first jingle runs, the tension subsides. We adjust the microphones and set the order of the languages. After the greeting, a song is played and we start to dance in the studio: Bellydance, Iraqi wedding dances or even Dabke, an oriental dance.

During the song we discuss how the show goes on. This spontaneous organization and flexibility make the program very lively. Nobody is the boss, that‘s important, because

15

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018NewcomerNews: a successful cooperation

everyone has the same responsibi-lity, everyone is allowed to manage the technique and decide how the program is designed. Each and every one may invite guests and is allowed to express his or her opinions freely on the different topics.

The guests, who are not always newcomers, talk about themselves, about their activities and how colorful Germany really is. The translation is live. We talk about culture, politics, history and much more. The different perspectives enrich us and our liste-ners, and from time to time provide

the basis for heated debates. But we always discussin a respectful way! There are very emotional moments, but also informative contributions that offer insights into organizations, clubs, cultural events and different living environments.

At 4 pm we speak the news from TÜnews International. Mostly in six to eight languages. TÜnews Inter-national and Wüste Welle created together the radio show in May 2016. Mohammad from Afghanistan, Sameer from Iraq, Ahmad from Syria and Manu and Matzel from Germany

have been part of it since two years. They work voluntarily for the program every week. Meanwhile, many others have participated.

On May 30, NewcomerNews celebra-ted the 100th broadcast and looked back on many highlights. We look forward to the next 100 shows!

Done! Ahmad says goodbye, pushes the controller down, puts down the headphones and tilts the wooden switch again.

Beim ersten Workshop der NewcomerNews 2016 begann die Kooperation mit TÜnews International. Mohammad war mit dabei. Foto: Sannwald.

16

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 NewcomerNews: a successful cooperation

Newcomernews تنسيق و تعاون قصة .ناجح

بعدها ، الخشبي التبديل زر بادارة قام احمد المقبض برفع ثم ومن الرأس سماعات بوضع : الميكروفون في بالتحدث وبدا لألعلى

اإلذاعة في هنا جميعنا بكم اهال و مرحبا من جديده حلقه مع Wüste Welle ال الحرة

Newcomernews

في اربعاء يوم كل بسماعنا تقومون حيث في اإلعادة عند وايضا ظهرا الثالثه الساعه

على صباحا العاشرة الساعه الثالثاء يوم التردد على كابل في ،و UKW96,6 التردد

بواسطة العالم أنحاء جميع ،ومن ٩٧،٤٥-www.wueste الموقع عبر الحي النقل

welle.de

من برنامج هو Newcomernews برنامج . الالجئين مع وبالتعاون

و األلمانية باللغات هذه الترحيب بعبارات من وغيرها والطالب والعربية االنجليزية

البرنامج يبدأ المشاركين لغات مايو ايار منذ. Newcomernewsاالذاعي٢٠١٦

باالجتماع محررون عشرة الى خمسة يقوم القضايا لجمع البث بدء من ساعه نصف قبل

خالل نقاشها يجري سوف التي والمواضيع الموسيقى لتحديد باإلضافة المقبلتين الساعتين بالضيوف والترحيب Jingels ال وتحضير Anmoderationen اال ولترجمه

الروتين لكن بسرعه يسير أن يجب شيء كل .األمر بهذا يساعد

ال استديو يمتلئ دقائق بخمس البدء قبل Wüsste welle الطاولة حول نكتظ حيث

أن الحاالت معظم في علينا ويجب المستديرة عدد كثرة بسبب الميكروفونات نتشارك

لنا يتسع بالكاد المكان ان حيث المشاركين نقوم حيث اإلثارة تبدأ اغنية اول بداية ومع

ترتيب تحديد و الميكروفونات مستوى بضبط في اغنية تشغيل يتم الترحيب بعد و اللغات

أنواع رقص يتم الرقص، يبدأ و االستوديو أو البطن رقص مثل الرقصات من مختلفة

الدبكات حتى أو العراقية الزفاف رقصات شرقية رقص سلسلة وهي

الفترة في األمور مجرى بمناقشة نقوم كما االغاني تشغيل فيها يتم التي

يجعالن والمرونه العفوي التنظيم هذا او زعيم هناك ليس. بالحيوية مليء البرنامج

يقومون الجميع الن هام أمر وهذا مدير يسمح كما سواء حد على المسؤولية بتحمل

في المساهمة و التكنولوجيا استخدام في لهم البرنامج عمل و بث كيفية عن القرار

التعبير و ضيوف بدعوة له يسمح شخص كل المواضيع و القضايا يخص فيما رأيه عن

حر بشكل و بأريحية

مجرد دائما يكونون ال الذين الضيوف و أنفسهم عن بالحديث يقومون جدد ضيوف

والتعدد التنوع باظهار يقومون كما نشاطاتهم . فعلي بشكل بالمانيا الموجود

المعلومات بتبادل نقوم حيث ، حية الترجمه من والكثير التاريخ و والسياسة الثقافة حول

األخرى األمور

و المستمعين و تغنينا المختلفة النظر وجهات يتم لكن. الشرسة للنقاشات األساس حجر توفر

هناك و باالحترام مليء بشكل دائما نقاشها باإلضافة جدا العاطفية اللحظات من الكثير

لنا تسمح التي اإلعالمية المساهمات إلى واتحادات جمعيات و منظمات على باالطالع

الحياة عوالم من وغيرها ثقافية احداث و المختلفة

قراءة يتم عصرا الرابعة الساعه في و-Tü-Newsصحيفة من األخبار

International الى بستة الحاالت معظم في . مختلفة لغات ثمانية

ال و Tü-News-International من كلWüste Welle أيار شهر في سوية قاما

. قدميه على االذاعي البرنامج بايقاف ٢٠١٦

و العراق من سمير و أفغانستان من محمد ماتسل و مانو إلى باإلضافة سوريا من احمد المشروع بهذا سنتين منذ يساهمون المانيا من بشكل أسبوع كل البرنامج باداء يقومون.

من الكثير قام الحالي الوقت وفي تطوعي أيضا بالمساهمة اآلخرين األشخاص

فريق قام ٢٠١٨ أيار شهر من الثالثين في وNewcomernews البث بحلقة باالحتفال

من الكثير باسترجاع قام كما ١٠٠ رقم . عليها الضوء تسليط تستحق التي اللحظات

. المقبلة بث حلقة ١٠٠ ال إلى نتطلع نحن

يقوم و وداعا أحمد يقول ، االنجاز تم لقد سماعات إزالة و االسفل الى المقبض بسحب مجددا الخشبي التبديل زر بإدارة و الرأس

Die Newcomer News werden im Tonstudio von Radio Wüste Welle live produziert und gesendet. Man-

che Beiträge produziert TÜnews International vor, sie werden dann eingespielt.

Newcomernews تنسيق و تعاون قصة .ناجح

بعدها ، الخشبي التبديل زر بادارة قام احمد المقبض برفع ثم ومن الرأس سماعات بوضع : الميكروفون في بالتحدث وبدا لألعلى

اإلذاعة في هنا جميعنا بكم اهال و مرحبا من جديده حلقه مع Wüste Welle ال الحرة

Newcomernews

في اربعاء يوم كل بسماعنا تقومون حيث في اإلعادة عند وايضا ظهرا الثالثه الساعه

على صباحا العاشرة الساعه الثالثاء يوم التردد على كابل في ،و UKW96,6 التردد

بواسطة العالم أنحاء جميع ،ومن ٩٧،٤٥-www.wueste الموقع عبر الحي النقل

welle.de

من برنامج هو Newcomernews برنامج . الالجئين مع وبالتعاون

و األلمانية باللغات هذه الترحيب بعبارات من وغيرها والطالب والعربية االنجليزية

البرنامج يبدأ المشاركين لغات مايو ايار منذ. Newcomernewsاالذاعي٢٠١٦

باالجتماع محررون عشرة الى خمسة يقوم القضايا لجمع البث بدء من ساعه نصف قبل

خالل نقاشها يجري سوف التي والمواضيع الموسيقى لتحديد باإلضافة المقبلتين الساعتين بالضيوف والترحيب Jingels ال وتحضير Anmoderationen اال ولترجمه

الروتين لكن بسرعه يسير أن يجب شيء كل .األمر بهذا يساعد

ال استديو يمتلئ دقائق بخمس البدء قبل Wüsste welle الطاولة حول نكتظ حيث

أن الحاالت معظم في علينا ويجب المستديرة عدد كثرة بسبب الميكروفونات نتشارك

لنا يتسع بالكاد المكان ان حيث المشاركين نقوم حيث اإلثارة تبدأ اغنية اول بداية ومع

ترتيب تحديد و الميكروفونات مستوى بضبط في اغنية تشغيل يتم الترحيب بعد و اللغات

أنواع رقص يتم الرقص، يبدأ و االستوديو أو البطن رقص مثل الرقصات من مختلفة

الدبكات حتى أو العراقية الزفاف رقصات شرقية رقص سلسلة وهي

الفترة في األمور مجرى بمناقشة نقوم كما االغاني تشغيل فيها يتم التي

يجعالن والمرونه العفوي التنظيم هذا او زعيم هناك ليس. بالحيوية مليء البرنامج

يقومون الجميع الن هام أمر وهذا مدير يسمح كما سواء حد على المسؤولية بتحمل

في المساهمة و التكنولوجيا استخدام في لهم البرنامج عمل و بث كيفية عن القرار

التعبير و ضيوف بدعوة له يسمح شخص كل المواضيع و القضايا يخص فيما رأيه عن

حر بشكل و بأريحية

مجرد دائما يكونون ال الذين الضيوف و أنفسهم عن بالحديث يقومون جدد ضيوف

والتعدد التنوع باظهار يقومون كما نشاطاتهم . فعلي بشكل بالمانيا الموجود

المعلومات بتبادل نقوم حيث ، حية الترجمه من والكثير التاريخ و والسياسة الثقافة حول

األخرى األمور

و المستمعين و تغنينا المختلفة النظر وجهات يتم لكن. الشرسة للنقاشات األساس حجر توفر

هناك و باالحترام مليء بشكل دائما نقاشها باإلضافة جدا العاطفية اللحظات من الكثير

لنا تسمح التي اإلعالمية المساهمات إلى واتحادات جمعيات و منظمات على باالطالع

الحياة عوالم من وغيرها ثقافية احداث و المختلفة

قراءة يتم عصرا الرابعة الساعه في و-Tü-Newsصحيفة من األخبار

International الى بستة الحاالت معظم في . مختلفة لغات ثمانية

ال و Tü-News-International من كلWüste Welle أيار شهر في سوية قاما

. قدميه على االذاعي البرنامج بايقاف ٢٠١٦

و العراق من سمير و أفغانستان من محمد ماتسل و مانو إلى باإلضافة سوريا من احمد المشروع بهذا سنتين منذ يساهمون المانيا من بشكل أسبوع كل البرنامج باداء يقومون.

من الكثير قام الحالي الوقت وفي تطوعي أيضا بالمساهمة اآلخرين األشخاص

فريق قام ٢٠١٨ أيار شهر من الثالثين في وNewcomernews البث بحلقة باالحتفال

من الكثير باسترجاع قام كما ١٠٠ رقم . عليها الضوء تسليط تستحق التي اللحظات

. المقبلة بث حلقة ١٠٠ ال إلى نتطلع نحن

يقوم و وداعا أحمد يقول ، االنجاز تم لقد سماعات إزالة و االسفل الى المقبض بسحب مجددا الخشبي التبديل زر بإدارة و الرأس

Newcomernews تنسيق و تعاون قصة .ناجح

بعدها ، الخشبي التبديل زر بادارة قام احمد المقبض برفع ثم ومن الرأس سماعات بوضع : الميكروفون في بالتحدث وبدا لألعلى

اإلذاعة في هنا جميعنا بكم اهال و مرحبا من جديده حلقه مع Wüste Welle ال الحرة

Newcomernews

في اربعاء يوم كل بسماعنا تقومون حيث في اإلعادة عند وايضا ظهرا الثالثه الساعه

على صباحا العاشرة الساعه الثالثاء يوم التردد على كابل في ،و UKW96,6 التردد

بواسطة العالم أنحاء جميع ،ومن ٩٧،٤٥-www.wueste الموقع عبر الحي النقل

welle.de

من برنامج هو Newcomernews برنامج . الالجئين مع وبالتعاون

و األلمانية باللغات هذه الترحيب بعبارات من وغيرها والطالب والعربية االنجليزية

البرنامج يبدأ المشاركين لغات مايو ايار منذ. Newcomernewsاالذاعي٢٠١٦

باالجتماع محررون عشرة الى خمسة يقوم القضايا لجمع البث بدء من ساعه نصف قبل

خالل نقاشها يجري سوف التي والمواضيع الموسيقى لتحديد باإلضافة المقبلتين الساعتين بالضيوف والترحيب Jingels ال وتحضير Anmoderationen اال ولترجمه

الروتين لكن بسرعه يسير أن يجب شيء كل .األمر بهذا يساعد

ال استديو يمتلئ دقائق بخمس البدء قبل Wüsste welle الطاولة حول نكتظ حيث

أن الحاالت معظم في علينا ويجب المستديرة عدد كثرة بسبب الميكروفونات نتشارك

لنا يتسع بالكاد المكان ان حيث المشاركين نقوم حيث اإلثارة تبدأ اغنية اول بداية ومع

ترتيب تحديد و الميكروفونات مستوى بضبط في اغنية تشغيل يتم الترحيب بعد و اللغات

أنواع رقص يتم الرقص، يبدأ و االستوديو أو البطن رقص مثل الرقصات من مختلفة

الدبكات حتى أو العراقية الزفاف رقصات شرقية رقص سلسلة وهي

الفترة في األمور مجرى بمناقشة نقوم كما االغاني تشغيل فيها يتم التي

يجعالن والمرونه العفوي التنظيم هذا او زعيم هناك ليس. بالحيوية مليء البرنامج

يقومون الجميع الن هام أمر وهذا مدير يسمح كما سواء حد على المسؤولية بتحمل

في المساهمة و التكنولوجيا استخدام في لهم البرنامج عمل و بث كيفية عن القرار

التعبير و ضيوف بدعوة له يسمح شخص كل المواضيع و القضايا يخص فيما رأيه عن

حر بشكل و بأريحية

مجرد دائما يكونون ال الذين الضيوف و أنفسهم عن بالحديث يقومون جدد ضيوف

والتعدد التنوع باظهار يقومون كما نشاطاتهم . فعلي بشكل بالمانيا الموجود

المعلومات بتبادل نقوم حيث ، حية الترجمه من والكثير التاريخ و والسياسة الثقافة حول

األخرى األمور

و المستمعين و تغنينا المختلفة النظر وجهات يتم لكن. الشرسة للنقاشات األساس حجر توفر

هناك و باالحترام مليء بشكل دائما نقاشها باإلضافة جدا العاطفية اللحظات من الكثير

لنا تسمح التي اإلعالمية المساهمات إلى واتحادات جمعيات و منظمات على باالطالع

الحياة عوالم من وغيرها ثقافية احداث و المختلفة

قراءة يتم عصرا الرابعة الساعه في و-Tü-Newsصحيفة من األخبار

International الى بستة الحاالت معظم في . مختلفة لغات ثمانية

ال و Tü-News-International من كلWüste Welle أيار شهر في سوية قاما

. قدميه على االذاعي البرنامج بايقاف ٢٠١٦

و العراق من سمير و أفغانستان من محمد ماتسل و مانو إلى باإلضافة سوريا من احمد

المشروع بهذا سنتين منذ يساهمون المانيا من بشكل أسبوع كل البرنامج باداء يقومون.

من الكثير قام الحالي الوقت وفي تطوعي أيضا بالمساهمة اآلخرين األشخاص

فريق قام ٢٠١٨ أيار شهر من الثالثين في وNewcomernews البث بحلقة باالحتفال

من الكثير باسترجاع قام كما ١٠٠ رقم . عليها الضوء تسليط تستحق التي اللحظات

. المقبلة بث حلقة ١٠٠ ال إلى نتطلع نحن

يقوم و وداعا أحمد يقول ، االنجاز تم لقد سماعات إزالة و االسفل الى المقبض بسحب مجددا الخشبي التبديل زر بإدارة و الرأس

17

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018NewcomerNews: a successful cooperation

همکاری یک داستان: واردین تازه اخبار فقانهمو

را میکروفن ،میشود ضبط اتاق داخل احمد :میکند صحبت به شروع و کرده تنظیم

اخبار از جدیدی سری به آمدید خوش ،سالم" وله ووسته آزاد رادیوی در واردین، تازه

(Wüste Welle .)هر را ما صدای شما را آن تکرار و سه عصر ساعت چهارشنبه

فرکانس از صبح ۱۰ ساعت شنبه سه هرUKW ۹۶٫۶ ، و ۹۷٫۴۵از کیبل توسط

بر زنده پخش طریق از دنیا سراسر در-www.wueste) وبسایت روی

welle.de) واردین تازه اخبار .میشنوید همراه و مهاجرین از است ای برنامه

زبان به آمدگویی خوش این با ."مهاجرین چندین و دری ،عربی انگلیسی، آلمانی، های 2016 می ماه از برنامه این دیگر، زیان

. میرود امواج روی بدینسو ده تا پنج ،برنامه شروع از قبل ساعت نیم

و میشوند یکجا برنامه این همکار ساعت دو جریان در که را موضوعاتی

جمع را شد خواهد گرفته بحث به بعدی پخش برای را ها موزیک میکنند، آوری

یدآمد خوش مهمانان به میکنند، انتخاب تمام. میکنند ترجمه را مطالب و ،گویندمی

البته ،شود انجام سرعت به باید کارها این وظایف این انجام سال دو گذشت از بعد

دقیقه پنچ. است شده آسان بسیار افراد برای ما. میشود پر استدیو برنامه، شروع از قبل تنگاتنگ میزگرد یک دور هم کنار در

کنندگان اشتراک زیاد تعداد بدلیل و ،مینشینیمهمراه را میکروفون باید اوقات اغلب

همدیگر شریک بسازیم. برنامه شروع زنگ درآمدن صدا به از بعد

. میشود زیاد کنندگان اشتراک بین در هیجان ترتیب و کرده تنظیم را ها میکروفون ما

از بعد. میکنیم تعیین را نمودن صحبت و میشود پخش آهنگ یک خوشامدگویی

:میرقصند استودیو در ها بچه آن همراه مخصوص عراقی رقص عربی، رقص

.کردی گروهی رقص یا و ،عروسی مجالسما در مورد شیوه و ،هنگآ پخشدر جریان

این برنامه با یکدیگر صحبت میکنیم. ترتیببرنامه را جذابتر و زنده تر ،سازماندهی آنی

رییس نیست، بین ما هیچ کسدر میکند. امر این و همگی به عنوان تیم کار میکنیم

مساوىمهم است چون همگی بطور بسیار بهما میتواند ازهر کدام مسولیت داریم.

تصامیم در کند و یا در کمک تكنيكى بخشنحوه تنظیم و اجرای برنامه شریک مورد را مهمان کردن دعوت اجازه همهشود. در را خود نظرات آزادانه میتوانند و دارند

. کنند ابرازمورد موضوعات مختلف واردین تازه همیشه البته که برنامه مهمانان

فعالیتهایشان و خود از نیستند، آلمان بهو صحبتها ترجمه میکنند. صحبت

. میگردد انجام زنده صورت به موضوعات در مورد موضوعات مختلفی از قبیل ما

غیره صحبت و تاریخ سیاست، فرهنگ، شرکت کنندگان متفاوت های دیدگاه. میکنیم، و در بیشتر شدن دانش ما میگرددباعث

بوجود آمدن بحث و برخی موارد باعث. البته در جریان تبادل نظر داغ بین افراد

مباحث نیز ما به یکدیگر احترام میگذاریم! در برخی موارد مباحث بسیار احساسی

یلی از موضوعات بسیار خ البتهمیشوند، و پرمحتوا هستند و به شرکت کنندگان و

شنوندگان معلومات جالبی در مورد نهادها، ادارات، مراسم فرهنگی و دیدگاههای

متفاوت افراد میدهند. ده عصر خبرهای تو نیوز خوان 4در ساعت

تو مختلف. لسان 8الی 6میشود. معموال به یکدیگر در با همکاری نیوز و ووسته وله

برنامه رادیویی را ایجاد 2016ماه می کردند. محمد از افغانستان، سمیر از عراق،

مانو و ماتزل از آلمان دو و احمد از سوریه،سال است که در این برنامه همکاری

میکنند. آنها هر هفته این برنامه را بصورت رضاکارانه انجام میدهند. افراد زیاد دیگری

ین دو سال با ما همکاری نیز در جریان ا داشتند.

ماه می امسال یکصدمین 30در تاریخ برنامه ما روی امواج رفت. ما در این

برنامه مروری داشتیم به موضوعات مهمی که در صد برنامه اخیر پخش شده بود. ما با

برنامه دیگر 100اشتیاق تمام منتظر شنیدن هستیم. بر روی امواج رادیو خود

نیز با موفقیت به اتمام رسید. این برنامهاحمد با شنوندگان خداحافظی میکند،

و اتاق ضبط کردهمیکرفون خود را خاموش را ترک میکند.

همکاری یک داستان: واردین تازه اخبار فقانهمو

را میکروفن ،میشود ضبط اتاق داخل احمد :میکند صحبت به شروع و کرده تنظیم

اخبار از جدیدی سری به آمدید خوش ،سالم" وله ووسته آزاد رادیوی در واردین، تازه

(Wüste Welle .)هر را ما صدای شما را آن تکرار و سه عصر ساعت چهارشنبه

فرکانس از صبح ۱۰ ساعت شنبه سه هرUKW ۹۶٫۶ ، و ۹۷٫۴۵از کیبل توسط

بر زنده پخش طریق از دنیا سراسر در-www.wueste) وبسایت روی

welle.de) واردین تازه اخبار .میشنوید همراه و مهاجرین از است ای برنامه

زبان به آمدگویی خوش این با ."مهاجرین چندین و دری ،عربی انگلیسی، آلمانی، های 2016 می ماه از برنامه این دیگر، زیان

. میرود امواج روی بدینسو ده تا پنج ،برنامه شروع از قبل ساعت نیم

و میشوند یکجا برنامه این همکار ساعت دو جریان در که را موضوعاتی

جمع را شد خواهد گرفته بحث به بعدی پخش برای را ها موزیک میکنند، آوری

یدآمد خوش مهمانان به میکنند، انتخاب تمام. میکنند ترجمه را مطالب و ،گویندمی

البته ،شود انجام سرعت به باید کارها این وظایف این انجام سال دو گذشت از بعد

دقیقه پنچ. است شده آسان بسیار افراد برای ما. میشود پر استدیو برنامه، شروع از قبل تنگاتنگ میزگرد یک دور هم کنار در

کنندگان اشتراک زیاد تعداد بدلیل و ،مینشینیمهمراه را میکروفون باید اوقات اغلب

همدیگر شریک بسازیم. برنامه شروع زنگ درآمدن صدا به از بعد

. میشود زیاد کنندگان اشتراک بین در هیجان ترتیب و کرده تنظیم را ها میکروفون ما

از بعد. میکنیم تعیین را نمودن صحبت و میشود پخش آهنگ یک خوشامدگویی

:میرقصند استودیو در ها بچه آن همراه مخصوص عراقی رقص عربی، رقص

.کردی گروهی رقص یا و ،عروسی مجالسما در مورد شیوه و ،هنگآ پخشدر جریان

این برنامه با یکدیگر صحبت میکنیم. ترتیببرنامه را جذابتر و زنده تر ،سازماندهی آنی

رییس نیست، بین ما هیچ کسدر میکند. امر این و همگی به عنوان تیم کار میکنیم

مساوىمهم است چون همگی بطور بسیار بهما میتواند ازهر کدام مسولیت داریم.

تصامیم در کند و یا در کمک تكنيكى بخشنحوه تنظیم و اجرای برنامه شریک مورد را مهمان کردن دعوت اجازه همهشود. در را خود نظرات آزادانه میتوانند و دارند

. کنند ابرازمورد موضوعات مختلف واردین تازه همیشه البته که برنامه مهمانان

فعالیتهایشان و خود از نیستند، آلمان بهو صحبتها ترجمه میکنند. صحبت

. میگردد انجام زنده صورت به موضوعات در مورد موضوعات مختلفی از قبیل ما

غیره صحبت و تاریخ سیاست، فرهنگ، شرکت کنندگان متفاوت های دیدگاه. میکنیم، و در بیشتر شدن دانش ما میگرددباعث

بوجود آمدن بحث و برخی موارد باعث. البته در جریان تبادل نظر داغ بین افراد

مباحث نیز ما به یکدیگر احترام میگذاریم! در برخی موارد مباحث بسیار احساسی

یلی از موضوعات بسیار خ البتهمیشوند، و پرمحتوا هستند و به شرکت کنندگان و

شنوندگان معلومات جالبی در مورد نهادها، ادارات، مراسم فرهنگی و دیدگاههای

متفاوت افراد میدهند. ده عصر خبرهای تو نیوز خوان 4در ساعت

تو مختلف. لسان 8الی 6میشود. معموال به یکدیگر در با همکاری نیوز و ووسته وله

برنامه رادیویی را ایجاد 2016ماه می کردند. محمد از افغانستان، سمیر از عراق،

مانو و ماتزل از آلمان دو و احمد از سوریه،سال است که در این برنامه همکاری

میکنند. آنها هر هفته این برنامه را بصورت رضاکارانه انجام میدهند. افراد زیاد دیگری

ین دو سال با ما همکاری نیز در جریان ا داشتند.

ماه می امسال یکصدمین 30در تاریخ برنامه ما روی امواج رفت. ما در این

برنامه مروری داشتیم به موضوعات مهمی که در صد برنامه اخیر پخش شده بود. ما با

برنامه دیگر 100اشتیاق تمام منتظر شنیدن هستیم. بر روی امواج رادیو خود

نیز با موفقیت به اتمام رسید. این برنامهاحمد با شنوندگان خداحافظی میکند،

و اتاق ضبط کردهمیکرفون خود را خاموش را ترک میکند.

همکاری یک داستان: واردین تازه اخبار فقانهمو

را میکروفن ،میشود ضبط اتاق داخل احمد :میکند صحبت به شروع و کرده تنظیم

اخبار از جدیدی سری به آمدید خوش ،سالم" وله ووسته آزاد رادیوی در واردین، تازه

(Wüste Welle .)هر را ما صدای شما را آن تکرار و سه عصر ساعت چهارشنبه

فرکانس از صبح ۱۰ ساعت شنبه سه هرUKW ۹۶٫۶ ، و ۹۷٫۴۵از کیبل توسط

بر زنده پخش طریق از دنیا سراسر در-www.wueste) وبسایت روی

welle.de) واردین تازه اخبار .میشنوید همراه و مهاجرین از است ای برنامه

زبان به آمدگویی خوش این با ."مهاجرین چندین و دری ،عربی انگلیسی، آلمانی، های 2016 می ماه از برنامه این دیگر، زیان

. میرود امواج روی بدینسو ده تا پنج ،برنامه شروع از قبل ساعت نیم

و میشوند یکجا برنامه این همکار ساعت دو جریان در که را موضوعاتی

جمع را شد خواهد گرفته بحث به بعدی پخش برای را ها موزیک میکنند، آوری

یدآمد خوش مهمانان به میکنند، انتخاب تمام. میکنند ترجمه را مطالب و ،گویندمی

البته ،شود انجام سرعت به باید کارها این وظایف این انجام سال دو گذشت از بعد

دقیقه پنچ. است شده آسان بسیار افراد برای ما. میشود پر استدیو برنامه، شروع از قبل تنگاتنگ میزگرد یک دور هم کنار در

کنندگان اشتراک زیاد تعداد بدلیل و ،مینشینیمهمراه را میکروفون باید اوقات اغلب

همدیگر شریک بسازیم. برنامه شروع زنگ درآمدن صدا به از بعد

. میشود زیاد کنندگان اشتراک بین در هیجان ترتیب و کرده تنظیم را ها میکروفون ما

از بعد. میکنیم تعیین را نمودن صحبت و میشود پخش آهنگ یک خوشامدگویی

:میرقصند استودیو در ها بچه آن همراه مخصوص عراقی رقص عربی، رقص

.کردی گروهی رقص یا و ،عروسی مجالسما در مورد شیوه و ،هنگآ پخشدر جریان

این برنامه با یکدیگر صحبت میکنیم. ترتیببرنامه را جذابتر و زنده تر ،سازماندهی آنی

رییس نیست، بین ما هیچ کسدر میکند. امر این و همگی به عنوان تیم کار میکنیم

مساوىمهم است چون همگی بطور بسیار بهما میتواند ازهر کدام مسولیت داریم.

تصامیم در کند و یا در کمک تكنيكى بخشنحوه تنظیم و اجرای برنامه شریک مورد را مهمان کردن دعوت اجازه همهشود. در را خود نظرات آزادانه میتوانند و دارند

. کنند ابرازمورد موضوعات مختلف واردین تازه همیشه البته که برنامه مهمانان

فعالیتهایشان و خود از نیستند، آلمان بهو صحبتها ترجمه میکنند. صحبت

. میگردد انجام زنده صورت به موضوعات در مورد موضوعات مختلفی از قبیل ما

غیره صحبت و تاریخ سیاست، فرهنگ، شرکت کنندگان متفاوت های دیدگاه. میکنیم، و در بیشتر شدن دانش ما میگرددباعث

بوجود آمدن بحث و برخی موارد باعث. البته در جریان تبادل نظر داغ بین افراد

مباحث نیز ما به یکدیگر احترام میگذاریم! در برخی موارد مباحث بسیار احساسی

یلی از موضوعات بسیار خ البتهمیشوند، و پرمحتوا هستند و به شرکت کنندگان و

شنوندگان معلومات جالبی در مورد نهادها، ادارات، مراسم فرهنگی و دیدگاههای

متفاوت افراد میدهند. ده عصر خبرهای تو نیوز خوان 4در ساعت

تو مختلف. لسان 8الی 6میشود. معموال به یکدیگر در با همکاری نیوز و ووسته وله

برنامه رادیویی را ایجاد 2016ماه می کردند. محمد از افغانستان، سمیر از عراق،

مانو و ماتزل از آلمان دو و احمد از سوریه،سال است که در این برنامه همکاری

میکنند. آنها هر هفته این برنامه را بصورت رضاکارانه انجام میدهند. افراد زیاد دیگری

ین دو سال با ما همکاری نیز در جریان ا داشتند.

ماه می امسال یکصدمین 30در تاریخ برنامه ما روی امواج رفت. ما در این

برنامه مروری داشتیم به موضوعات مهمی که در صد برنامه اخیر پخش شده بود. ما با

برنامه دیگر 100اشتیاق تمام منتظر شنیدن هستیم. بر روی امواج رادیو خود

نیز با موفقیت به اتمام رسید. این برنامهاحمد با شنوندگان خداحافظی میکند،

و اتاق ضبط کردهمیکرفون خود را خاموش را ترک میکند.

اخبار منطقه ای توبینگن از -روتبورگ:

اگر کارت اعتباری خود را گم می کنید چه باید کرد؟

هر گاه کسی کارت اعتباری خود را باید بالفاصله آنرا مسدود گم می کند

این مهم است زیرا کسی نتواند کند. چیزی از آن سرقت کند یا به حساب

انتقال دهد. شما می توانید با دیگری کارت تماس گرفتن به این شماره

116اعتباری خود را مسدود کنید :.تماس گرفتن به این شماره در 116

اشد. اگر کارت آلمان بدون هزینه میبباید اعتباری شما دزدیده شده

بالفاصله به پلیس خبر دهید.

18

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Wie der TÜnews International Jingle entstand

Wie der TÜnews International Jingle entstandvon Wolfgang Sannwald

Ein Jingle für die Nachrichten

Mohammad Nazir Momand klopfte den Takt mit einem Bleistift und auf einer PC-Tastatur. Er saß mit Wolf-gang Sannwald 2015 vor einem fetten Mikrophon im Tonstudio von Radio Wüste Welle. Die beiden produzierten gerade das Intro für die Tonnachrichten von TÜnews Interna-tional.

Diese bekommt man seitdem jeden Mittwoch auf 96,6 MHz am Beginn jeder News-Sendung um etwa 16 Uhr zu hören. Dort klingt die geklopfte Melodie eines afghanischen Liedes wie das Geklapper einer Schreibma-

schine in einem Nachrichtenbüro. Beide sprachen dann die Texte ins Mikrofon: „...and you get no shit but the true stuff.“ In Zeiten von Fake-News und emotionsbetonten Auftritten legt TÜnews International Wert auf saubere Recherchen. Und darauf, dass Information deutlich von Meinung getrennt wird.

TÜnews International انشودة الجدد الوافدين اخبار لبرنامج

Newcomer News

Wolfgang Sannwald بقلم: . رصاص بقلم االيقاع يدق ندموم نزير محمد

Wolfgang مع ٢٠١٥ في جلس لقدSannwald في ضخم ميكروفون امام

Wüste راديو اذاعه في التسجيل استوديوWelle

االخبار مقدمة بإنتاج كالهما يقوم حيث TÜnews International من الصوتية

يوم كل في الوقت ذلك منذ هذا سماع يمكن نشرة بداية في ٩٦.٦ التردد على اربعاء الرابعة الساعه في األخبار

احد من المعزوف االيقاع أو اللحن يبدو هناك الكاتبة اآللة على كالطرق األفغانية االغاني

األخبار مكاتب احد في على النصوص بقراءة منهما كال قام وقد

فقط وانما هراء بسماع تقوم لن" الميكروفون " الصحيحة االشياء

و المزيفة األخبار فيه تسود زمن في و Tü تحظى العاطفية والمداخالت التأثيرات

News و النزيهة األبحاث في عالية بقيمة منفصلة المعلومات أن بسبب وذلك الحيادية

المواقف و اآلراء عن واضح بشكل .الشخصية

TÜnews International انشودة الجدد الوافدين اخبار لبرنامج

Newcomer News

Wolfgang Sannwald بقلم: . رصاص بقلم االيقاع يدق ندموم نزير محمد

Wolfgang مع ٢٠١٥ في جلس لقدSannwald في ضخم ميكروفون امام

Wüste راديو اذاعه في التسجيل استوديوWelle

االخبار مقدمة بإنتاج كالهما يقوم حيث TÜnews International من الصوتية

يوم كل في الوقت ذلك منذ هذا سماع يمكن نشرة بداية في ٩٦.٦ التردد على اربعاء الرابعة الساعه في األخبار

احد من المعزوف االيقاع أو اللحن يبدو هناك الكاتبة اآللة على كالطرق األفغانية االغاني

األخبار مكاتب احد في على النصوص بقراءة منهما كال قام وقد

فقط وانما هراء بسماع تقوم لن" الميكروفون " الصحيحة االشياء

و المزيفة األخبار فيه تسود زمن في و Tü تحظى العاطفية والمداخالت التأثيرات

News و النزيهة األبحاث في عالية بقيمة منفصلة المعلومات أن بسبب وذلك الحيادية

المواقف و اآلراء عن واضح بشكل .الشخصية

19

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Wie der TÜnews International Jingle entstand

A jingle for TÜnews

Mohammad Nazir Momand tapped the rythm with a pencil. He sat with Wolfgang Sannwald in front of a fat microphone in the recording studio of Radio Wüste Welle in 2015. The two were just producing the intro for the TÜnews International news. Since then, you can hear this every Wed-nesday at 96.6 MHz at the beginning of each news block at around 4 pm. There the tapped melody of an Afghan song sounds like the clatter of

بین اخبار جرنگ جرنگ صدایجدید خبرهای برای المللی

سانوالد ولفگانگ از

به آنرا قلم یک با مومند نذیر محمد با همراه او. آورد در صدا

2015 در سالواند ولفگانگ جلوی رادیو میکروفون Wüste Welle

.نشستند صدای برای ای مقدمه تنها آنها

داشتند المللی بین اخبار . هر را اخبار همه آن از بعد که

96،6 موج روی چهارشنبه به توانند می ظهر از بعد چهار ساعت .بشنوند

آهنگ یک از افغانی ملودی آنجا در تایپ ماشین صدای مثل افغانی نذیر محمد. باشد می خبر دفتر یک رادیو در را ها متن ولفگانگ و

کنند می بیان . صورت به معلومات آنجا در

می تفکیک قابل نظرات از واضح .باشد

a typewriter in a news bureau. Both of them then spoke the text into the microphone: „...and you get no shit but the true stuff.“ In times of fake

news and emotion-driven reporting, TÜnews International values good research. And also that information is clearly separated from opinion.

Foto oben: Vor allem bei den einmal monatlich erscheinenden Magazinen von TÜnews International

spielt die Gestaltung der Titelseite eine große Rolle. Foto unten: Dank der Unterstützung des Landkrei-

ses Tübingen und des Bundesamts für zivilgesellschaftliche Aufgaben konnte Wolfgang Sannwald 2018

zahlreiche neue BufDis begrüßen, hier Halima. Fotos: Elyasian

20

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Alexandra Alb

Alexandra Alb geboren 1997 in Satu Mare, Rumänien

Redaktionelle Mitarbeiterin Alexandra Alb

Alexandra Alb kommt aus der Großstadt Satu Mare. Sie liegt im Nordwesten Rumäniens kurz vor der ungarischen Grenze. In ihrer Heimat-stadt hat sie die Schule besucht und Abitur gemacht. „Ich wollte immer in einem fremden Land studieren“, sagt die 21-Jährige. Im September 2017 kam sie nach Deutschland – genau-er: nach Tübingen. Die Ortswahl lag nahe. Alexandra Alb hat Verwandte in der Region, unter anderem in Rotten-burg.

Die 21-Jährige spricht Englisch und hat Spanisch und Französisch gelernt. Momentan macht sie an der Tübinger Volkshochschule einen Sprachkurs und wird weiter bis zur C1-Prüfung Deutsch lernen. Die braucht sie, denn sie möchte in Tübingen studieren. Was genau, weiß sie noch nicht. Doch

ihr Fach soll irgendetwas mit Jour-nalismus zu tun haben. Zu TÜnews International ist Alexandra Alb über ihren Sprachkurs gekommen. Zwei Teilnehmer haben ihr von dem Projekt erzählt. Inzwischen macht sie auch bei den „NewcomerNews“ im Freien Radio Wüste Welle mit. Ihr Motiv: „Ich brauche eine Tätigkeit“, sagt die 21-Jährige. Beide Projekte begeistern sie sehr. Sie helfen ihr, noch besser Deutsch zu lernen. Außerdem trifft sie in den Redaktionen Frauen und Män-ner aus vielen verschiedenen Ländern. Das freut sie sehr. „Man lernt ihre Kultur und Traditionen kennen und auch ein paar Wörter in ihrer Spra-che.“ Übrigens: Alexandras Nachna-me hat nichts mit der Schwäbischen Alb zu tun. „Alb“ ist Rumänisch und bedeutet „weiß“.

Member of staff: Alexandra Alb

Alexandra Alb comes from the city

of Satu Mare. It is located in the northwest of Romania just before the Hungarian border. In her hometown, she attended school and graduated from high school. „I always wanted to study in a foreign country,“ says the 21-year-old. In September 2017 she came to Germany—to be more precise: to Tübingen. Alexandra Alb has relatives in the region, including in Rottenburg.

The 21-year-old speaks English and has learned Spanish and French. She is currently doing a language course at the vhs Tübingen and will continue to learn German until the C1 exam. She needs this because she wants to study in Tübingen. What exactly, she does not know yet. But her subject should have something to do with journalism. Alexandra Alb found TÜ-news International during her langu-age course. Two participants told her about the project. In the meantime, she is also making experiences in the show „Newcomer News“ of radio Wüste Welle. Her motive: „I need an activity,“ says the 21-year-old. Both projects inspire her very much. They help her to learn German even better. She also meets women and men from many different countries. She is very happy. „You get to know their culture and traditions and also a few words of their language.“ By the way: Alexandra‘s last name has nothing to do with the Swabian Alb. „Alb“ is Romanian and means „white“.

Foto: Elyasian.

21

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Fatima Salehi

Fatima Salehi geboren 1999 in Schiraz, Iran, aufgewachsen in Herat, Afghanistan

Redaktionelle Mitarbeiterin Fatima Salehi

Fatima Salehi ist in der für ihre Rosen bekannten iranischen Großstadt Schiraz geboren worden. Doch auf-gewachsen ist sie in der Stadt Herat im Westen Afghanistans. Dort hat sie die Schule besucht. Aber sie konnte keinen Abschluss machen.

Seit zwei Jahren und sechs Mona-ten ist die Afghanin inzwischen in Deutschland. Über verschiedene klei-nere Städte in Baden-Württemberg kam sie schließlich nach Dußlingen im Kreis Tübingen. Dort lebt die 19-Jährige mit ihren Eltern, ihrem Bruder und ihrem Neffen.

Aktuell besucht Fatima Salehi die zweijährige Berufsfachschule im Be-reich Ernährung und Gesundheit an der Tübinger Mathilde-Weber-Schule. Wenn sie die Abschlussprüfung besteht, hat sie die Fachschulreife. Den Hauptschul-Abschluss hat die Afghanin nach nur drei Monaten Sprachkurs und knapp einem Jahr in einer Vorbereitungsklasse schon längst gemacht.

Fatima Salehi spricht Englisch und hat vielen Geflüchteten als Überset-zerin geholfen. Bei ihren Besuchen im Tübinger Landratsamt hat sie die Wandzeitungen und Magazine von „TÜnews International“ gesehen und gelesen. Darin hat sie auch eine An-zeige für eine Minijob-Stelle entdeckt und sich dafür beworben. Durch die

Bewerbung ist sie zu „TÜnews“ gekommen. In der internationalen Redaktion gefällt es ihr gut. „Man lernt viel“, sagt sie. Fatima Salehi findet es wichtig, dass Geflüchtete durch die Artikel „mehr über Gesetze und Regeln und über die Gesellschaft und die Familie“ in Deutschland erfahren. „Das ist alles neu.“ Die Schülerin übersetzt einige der Artikel auf Persisch (je nach Land Farsi oder Dari genannt).

Fatima Salehi hat große Pläne für ihre Zukunft. Sie möchte ihre Berufsschule erfolgreich beenden und dann auf ein Gymnasium wechseln. Nur mit einem Abitur – „hoffentlich mit einer Eins“ – kann sie ihren Traum aus Kinderzeiten verwirklichen: Medizin studieren.

Member of staff: Fatima Salehi

Fatima Salehi was born in the Iranian city of Shiraz, known for its roses. But she grew up in the city of Herat in western Afghanistan. There she visi-ted the school. But she could not gra-duate. For two years and six months, the Afghan woman is now in Germa-ny. She finally came to Dusslingen in the district of Tübingen via various smaller towns in Baden-Württemberg. There, the 19-year-old lives with her parents, her brother and her nephew. Fatima Salehi is currently visiting the two-year-old Vocational school in the

field of nutrition and health at the Tübingen Mathilde-Weber-Schule. If she passes the final exam, she has the Fachschulreife. After only three months of language course and less than a year in a preparatory class, the Afghani graduate has long since graduated from high school. Fatima Salehi speaks English and has helped many refugees as a translator. During her visits to the Tübingen district office she has read the wallpapers and magazines of „TÜnews Interna-tional“. In it she has also discovered an advertisement for a mini job and applied for it. By applying she came to „TÜnews“. She likes the internati-onal editorial department. „You learn a lot,“ she says. Fatima Salehi belie-ves it is important for refugees to find out through the articles „More about laws and rules and about society and the family“ in Germany. „That‘s all new.“ The student translates some of the articles in Persian (called Farsi or Dari depending on the country). Fatima Salehi has big plans for her future. She wants to finish her voca-tional school successfully and then change to a high school. Only with a high school diploma—„hopefully with a grade one“—can she realize her childhood dream: study medicine.

22

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Farzaneh Hassani

Farzaneh Hassani geboren 2000 in Teheran, Iran, aufgewachsen in Kabul, Afghanistan

Redaktionelle Mitarbeiterin Farzaneh Hassani

Farzaneh Hassani ist im Iran geboren. Doch aufgewachsen ist sie in Kabul, der Hauptstadt Afghanistans. In der Stadt mit fast 4 Millionen Einwohnern ist die Afghanin bis zur 7. Klasse in die Schule gegangen.

2015 floh ihre Familie. Mitte De-zember kam sie in Deutschland an – zunächst nach Sigmaringen. Anschließend wohnten die Hassanis in Tübingen und Neustetten. Inzwi-schen lebt Farzaneh mit ihren Eltern, Großeltern, zwei Schwestern, einem Bruder und zwei Onkeln in Rotten-burg. Von dort aus fährt sie zur Mat-hilde-Weber-Schule in Tübingen. Dort besucht sie die 9. Klasse und lernt für ihren Hauptschulabschluss. Danach

möchte die 18-Jährige gern weiterler-nen und eine Ausbildung machen. Sie würde gern Zahnarzthelferin werden.

Die Sozialarbeiterin Bettina Reyes Tinoco vom Sozialdienst für Flüchtlin-ge des Landratsamts hat der Schü-lerin von „TÜnews international“ erzählt und sie auch in eine Sitzung der Redaktion mitgenommen. Dort gefällt es Farzaneh Hassani sehr gut. Sie übersetzt ehrenamtlich Texte auf Dari und hat selbst schon fünf Artikel geschrieben. Sie findet das Team mit Leuten aus verschiedenen Ecken der Welt nett.

Außerdem bietet die Mitarbeit die Möglichkeit, ihre Deutschkenntnisse zu verbessern. Auch künstlerisch hat die junge Frau schon gearbeitet. Sie hat Fotografien gemacht. Ihre Bilder waren im August 2016 in der Aus-

Foto: Elyasian.

Member of staff: Farzaneh Hassani

Farzaneh Hassani was born in Iran. But she grew up in Kabul, the capital of Afghanistan. In the city with almost

stellung „Es wachsen keine Blumen in Kabul“ in der Tübinger Shedhalle zu sehen. 20 junge Künstlerinnen und Künstler aus Syrien, Afghanistan und Deutschland waren daran beteiligt.

Farzaneh Hassani denkt nicht nur an ihre eigene Situation. Sie möch-te durch die Informationen in den Wandzeitungen und den Magazinen den afghanischen und allen anderen Geflüchteten helfen. Ganz wichtig findet sie, „über Gesetze und Regeln in Deutschland zu informieren“. Die unterscheiden sich manchmal sehr von denen in den Herkunftsländern. Als Beispiel nennt die 18-Jähri-ge einen Satz aus dem deutschen Grundgesetz: „Männer und Frauen sind gleichberechtigt.“ Das ist anders als in ihrer afghanischen Heimat. Dort sind Mädchen und Frauen abhängig von den Männern und leiden oft unter Gewalt. Tatsache ist, dass viele ihre Situation nicht ertragen und sich mit Gift töten oder sich verbrennen. „Ich wünsche mir, dass es eines Tages in meinem Land friedlich sein wird und die Rechte der Frauen respektiert werden, damit Mädchen und Frauen in meinem Land nicht mehr Selbst-mord begehen müssen“, sagt die 18-Jährige.

Foto: Elyasian.

23

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Marwan Abdullah

Marwan Abdullah geboren 1991 in Kirkuk, Irak

Redaktioneller Mitarbeiter Marwan Abdullah

Marwan Abdullah ist in Kirkuk gebo-ren. Das ist eine Universitätsstadt mit mehr als einer Million Einwohnern im Zentrum des Irak. Dort hat er die Schule bis zur siebten Klasse besucht. Danach hat er eine Karriere als Fuß-baller begonnen und in der zweiten Liga gespielt. Nach einem Unfall ging das nicht mehr.

Marwan Abdullah ist 2015 aus Kirkuk geflohen. Vorher hatte der „Islami-sche Staat“ wieder einen Angriff auf die Großstadt gestartet. Sie ist in einer Provinz mit vielen Erdölvorkom-men. Über Karlsruhe und Mannheim kam der Kurde im Oktober 2015 nach Tübingen. Er hat danach vorüberge-hend in Rottenburg gelebt und kam dann wieder in die Universitätsstadt zurück.

In Kirkuk leben Kurden, Araber und Turkmenen. Marwan Abdullah spricht vier Sprachen: seine Muttersprache Kurdisch, außerdem Arabisch, Turkme-nisch und Türkisch.

An der Tübinger Volkshochschule lernt er jetzt noch Deutsch für die A2-Prüfung.

Zu „TÜnews International“ ist er über die Sendung „Newcomer News“ im Freien Radio Wüste Welle gekommen. Dort wurde Marwan Abdullah inter-

4 million inhabitants, the Afghani went to school until the 7th grade. In 2015, her family fled. In the middle of December she arrived in Germany—first to Sigmaringen. Subsequently, the Hassanis lived in Tübingen and Neustetten. Meanwhile, Farzaneh lives with her parents, grandparents, two sisters, a brother and two uncles in Rottenburg.

From there she travels to the Mat-hilde Weber School in Tübingen. There she attends the 9th grade and learns for her high school diploma. After that, the 18-year-old would like to continue learning and training. She would like to become a dental assistant. The social worker Bettina Reyes Tinoco from the Social Service for Refugees of the District Office told the student about „TÜnews Internati-onal“ and also took her to a meeting of the editorial staff.

There Farzaneh Hassani likes it very much. She volunteers to translate texts on Dari and has written five ar-ticles herself. She finds the team nice with people from different corners of the world. In addition, the collabora-tion offers the opportunity to improve her German language skills. The young woman has also worked arti-stically already. She took photogra-phs. Her photographs were shown in August 2016 in the exhibition „There are no flowers in Kabul“ in the Tübin-gen Shedhalle. 20 young artists from Syria, Afghanistan and Germany were

Foto: Elyasian.

involved. Farzaneh Hassani does not just think about her own situation. She wants to help the Afghan and all other refugees through the informa-tion in the wallpapers and magazines of Tünews International. She finds it very important to „inform about laws and regulations in Germany“. So-metimes they are very different than those in the countries of origin. As an example, the 18-year-old calls a sen-tence from the German constitution: „Men and women are equal.“ This is different in her Afghan homeland. There girls and women are dependent on the men and often suffer from vi-olence. The fact is that many can not stand their situation and kill them-selves with poison or burn themsel-ves. „I hope that someday it will be peaceful in my country and the rights of women will be respected, so that girls and women in my country will not have to commit suicide,“ says the 18-year-old.

24

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Marwan Abdullah

viewt. Dabei hat er Mohammad Nazir Momand aus Afghanistan kennenge-lernt. Nazir Momand arbeitet schon lange bei „TÜnews International“ mit. Er hat Marwan Abdullah zu einer Redaktionssitzung eingeladen. Der 26-Jährige möchte bei „TÜnews International“ unter anderem sei-ne Deutschkenntnisse verbessern. Marwan Abdullah gefällt es im Team „super“. Auch wegen der netten Redaktionsmitglieder aus verschie-denen Ländern. Er hat noch viel vor. Wenn er seinen Sprachkurs beendet hat, möchte Marwan Abdullah eine Ausbildung machen. Er kann sich vor-stellen, Frisör oder Automechaniker zu werden.

Member of staff: Marwan Abdullah

Marwan Abdullah was born in Kirkuk. This is a university city with more than one million inhabitants in the center of Iraq. There he attended school until the seventh grade. He then started a career as a footballer and played in the second division. It was not possible anymore after an accident. Marwan Abdullah fled Kirkuk in 2015. Previously, the „Isla-mic State“ had launched an attack on the city again. It is in a province with many oil deposits. The Kurd came to Tübingen in October 2015 via Karlsruhe and Mannheim. He then lived temporarily in Rottenburg

and then returned to the university town. Kurds, Arabs and Turkmen live in Kirkuk. Marwan Abdullah speaks four languages: his mother tongue Kurdish, as well as Arabic, Turkmen and Turkish. At the vhs Tübingen, he now learns German for the A2 exam. He came to „TÜnews International“ through the program „Newcomer News“ in the Free Radio Wüste Welle. There, Marwan Abdullah was interviewed. He met Mohammad Nazir Momand from Afghanistan. Nazir Momand has been working for „TÜnews International“ for a long time. He has invited Marwan Abdul-lah to an editorial meeting. Among other things, the 26-year-old wants to improve his German language skills at „TÜnews International“. Marwan Abdullah likes it in the team a lot. Also because of the nice editorial staff from different countries. He still has a lot to do. When he finishes his language course, Marwan Abdullah wants to get an education. He can imagine becoming a hairdresser or a car mechanic.

مجلة اجتماعات TÜnews International المواقع من العديد في :

منطقة في مواقع عدة في Tünews تتواجد هذه الناس مع لالجتماع ٢٠١٧ منذ توبنغن

عن للتحدث الالجئين إليها يدعى االجتماعات قبل من االحداث ادارة يتم. مواضيعهم

تحرير اعضاء Tünews انفسهم هم الذين .الجئين

مجلة من عدد اخر مناقشة يتم اجتماع كل في Tünews وقراءتها لغات بعدة البداية في

عليهم تصعب الذين االشخاص لمساعدة .القراءة

في محادثة، هو االجتماع من الثاني الجزء االسئلة طرح للحاضرين يمكن المحادثة هذه المشرفون يقوم حيث مواضيعهم اخبار او

الى وتسليمها والمواضيع االسئلة هذه بجمعتحرير فريق Tünews على االجابة يتم لكي

الالحقة المجالت إحدى في االسئلة .

لـ الحالية االجتماعات TÜnews vor Ort :

في Tünews vor Ort اجتماعAmmerbuch Entringen لبنى تقديم

عبدخلف علياء و الهندي .

في Tünews vor Ort اجتماعRottenburg عامر و حساني فرزانة تقديم

.دباس

في Tünews vor Ort اجتماعGomaringen ومحمد الواوي محمد تقديم

مومند نزير .

Tübingen في Tünews vor Ort اجتماعالواوي محمد تقديم .

25

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Mostafa Elyasian

Mostafa Elyasian geboren 1979 in Teheran, Iran

Mostafa Elyasian ist in der iranischen Hauptstadt Teheran geboren. Dort ist er zur Schule gegangen und hat nach dem Abitur und dem Studium an der Universität einen Abschluss in Fotografie gemacht.

Die Fotografie ist nicht sein einziges künstlerisches Talent. Er hat 15 Jahre lang als Goldschmied gearbeitet und parallel in diesem Beruf auch eine 200-stündige Ausbildung an einem technischen Institut gemacht.

Vor 17 Jahren hat der heute 39-Jäh-rige seine Begeisterung für das Wandern entdeckt. Fast jede Woche war er im Gebirge und hat schnell alles über das Wandern gelernt. Unter anderem hat er drei wichtige Gipfel bestiegen: den Damavand mit 5671 m, den Alam-Kuh mit 4850 m und den Sabalan mit 4811 m. Das

Wandern und Bergsteigen hat bei ihm das Interesse an der Bergrettung geweckt. Die Retter helfen Menschen, die in den Bergen verunglücken. Neun Jahre lang hat Mostafa Elyasian dort mitgearbeitet, nachdem er ver-schiedene Seminare besucht und Prü-fungen gemacht hat. Beim iranischen Pflegeverband hat er außerdem eine Ausbildung in Erster Hilfe bestanden.

Mostafa Elyasian hat alle Dokumente in einem Ordner gesammelt. Dort fin-det sich auch ein Zertifikat aus dem Jahr 2002 des Cavendish College für Fotografie in London, das eine Filiale in Teheran hat. „Ich habe jedes Jahr versucht, im Leben besser zu sein als im Jahr davor“, sagt er. Das gilt in allen Bereichen: 2012 beispielsweise hat er ein Zertifikat als Wanderfüh-rer bekommen. Aus „persönlichen Gründen“, so Mostafa Elyasian, hat

er im März 2017 den Iran verlassen. Seine erste Station in Deutschland war Frankfurt am Main. Dort hat er Asyl beantragt. Nach drei Monaten in Heidelberg ist er im Sommer 2017 nach Tübingen gekommen.

Andrea Feucht vom Sozialdienst für Flüchtlinge des Tübinger Landrat-samts hat ihn auf „TÜnews Inter-national“ aufmerksam gemacht. Er suchte Arbeit. Dort macht er seit Ende 2017 mit und fotografiert. Seit Mai dieses Jahres hat Mostafa Elyasian einen Vertrag als Bufdi, das ist die Abkürzung für Bundesfreiwilligen-dienst. Außerdem arbeitet er einmal in der Woche für eine Tübinger Klinik und lernt Deutsch, um die A1-Prüfung zu bestehen.

In der Redaktion fühlt er sich wohl und ist sehr zufrieden. „Ich versuche, dass meine Arbeit für die anderen sinnvoll ist“, sagt er. Der 39-Jähri-ge hat sich vorgenommen, schnell Deutsch zu lernen. Sein Traum ist, als Goldschmied ein eigenes Geschäft zu eröffnen. „Aber wenn etwas anderes passiert, nehme ich das auch sehr gerne an.“

Member of Staff: Mostafa Elyasian Mostafa Elyasian was born in the Iranian capital Tehran. There he went to school and graduated from high school with a degree in photography. Photography is not his only artistic

Foto: Alb

26

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Mostafa Elyasian

talent. He worked as a goldsmith for 15 years, and at the same time did a 200-hour training course at a technical institute. 17 years ago, the 39-year-old discovered his enthusi-asm for hiking.

Almost every week he was in the mountains and quickly learned everything about hiking. Among other things, he has climbed three import-ant peaks: Mount Damavand (5671 m), Mount Alamkooh (4850 m) and Mount Sabalan (4811 m). Hiking and mountaineering have aroused in him the interest in mountain rescue. The rescuers help people who crash in the mountains. Mostafa Elyasian worked there for nine years after attending various seminars and exams. He also

passed a first aid training course with the Iranian Nursing Association.

Mostafa Elyasian has collected all do-cuments in one folder. There is also a certificate from the year 2002 of the Cavendish College of Photography in London, which has a branch in Tehr-an. „I tried every year to be better in life than the year before,“ he says. This applies in all areas: in 2012, for example, he received a certificate as a hiking guide. For „personal reasons,“ according to Mostafa Elyasian, he left Iran in March 2017. His first stop in Germany was Frankfurt am Main. He applied for asylum there. After three months in Heidelberg, he came to Tübingen in the summer of 2017. Andrea Feucht from the Social Service

for Refugees of the Tübingen Landrat-samt has made him aware of „TÜ-news International“. He was looking for work. He‘s been taking photos since the end of 2017.

Since May of this year, Mostafa Elyasian has a contract as Bufdi, which is the abbreviation for Bun-desfreiwilligendienst. He also works once a week for a Tübingen clinic and learns German to pass the A1 exam. He feels good in the editorial office and is very satisfied. „I try to make my work meaningful to others,“ he says. The 39-year-old has set out to learn German quickly. His dream is to start his own business as a goldsmith. „But if something else happens, I also appreciate an accept it.“

Fotos: Elyasian.

27

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Mohamad Alwawi

Mohamad Alwawi geboren 1992 in Damaskus, Syrien

Mohamad A. stammt aus Damaskus. Er wurde in der syrischen Hauptstadt geboren, hat dort das Abitur gemacht und zwei Jahre lang die Universität besucht. Seit November 2015 ist er in Deutschland. Über Meßstetten, Karlsruhe und ein Dorf bei Bruchsal ist er nach Tübingen gekommen. Seit August 2016 lebt er in der Universitätsstadt. Als er in Tübingen angekommen war, konnte er zwar Englisch sprechen, aber fast kein Deutsch – nur wenige Wörter wie „Guten Tag“, „Guten Abend“ und „danke“. Weil er seine Englischkennt-nisse nicht verlernen wollte, übte er beide Sprachen. „Das war eine große Herausforderung, aber es hat auch Spaß gemacht“, sagt der 26-Jährige.Inzwischen spricht Mohamad A. beide Fremdsprachen gleich gut. Zunächst hat er allein Deutsch gelernt, dann in einem 100-stündigen Kurs an der Tübinger Volkshochschule bis zur B1-Prüfung. Am letzten Tag seines Sprachkurses an der Volkshochschule informierte Monika von Hoerschel-mann, die Flüchtlingsbeauftragte des Landkreises, die Sprachschüler über TÜnews International. „Ich war gleich begeistert und wollte mitmachen.“ Nach dem B1-Sprachkurs hat Moha-mad A. ein Stipendium der Diakonie zum Weiterlernen bekommen und im Mai 2017 den C1-Sprachkurs abge-schlossen. Mittlerweile hat er mehrere Sprachprüfungen für die Hochschule wie C1, TestDaF und DSH bestanden.Der 26-Jährige hat zahlreiche Pfle-

gepraktika an der Tübinger Uniklinik gemacht. Parallel hat er von Septem-ber 2017 bis April dieses Jahres eh-renamtlich bei TÜnews International mitgearbeitet. Seit Mai hat er einen Minijob und leitet die „TÜnews vor Ort“-Veranstaltung in Tübingen. Das war am Anfang nicht leicht, weil er keine Erfahrungen mit dem Moderie-ren hatte. Inzwischen läuft es gut und er ist „sehr zufrieden“. Mohamad A. arbeitet außerdem weiter in der Redaktion mit. Er schreibt Artikel und übersetzt aus dem Syrischen. Ihm ge-fällt es im „TÜnews“-Team sehr, auch weil er seine Sprachkenntnisse weiter verbessern und noch mehr Erfahrun-gen sammeln kann. Das wird ihm später helfen: Mohamad A. möchte in Deutschland studieren.

Member of staff: Mohamad Alwawi Mohamad A. is from Damascus. He was born in the Syrian capital, graduated from high school and attended university for two years. Since November 2015 he is in Germany. He came to Tübingen via Messstetten, Karlsruhe and a village near Bruchsal. Since August 2016 he lives in the university city. When he arrived in Tübingen, he could speak English, but almost no German - just a few words like „Good day“, „Good evening“ and „Thank you“. Because he did not want to forget his English, he practiced both languages. „That

was a big challenge, but it was also fun,“ says the 26-year-old. Meanwhi-le Mohamad A. speaks both foreign languages equally well. First he learned German alone, then in a 100-hour course at the vhs Tübingen until the B1 exam. On the last day of his language course Monika von Hoer-schelmann, the refugee commissioner of the district, informed the students about TÜnews International. „I was immediately excited and wanted to participate.“ Following the B1 langu-age course, Mohamad A. received a scholarship from Diakonie to conti-nue learning and completed the C1 language course in May 2017. He has passed several language exams for the university such as C1, TestDaF and DSH. The 26-year-old has made numerous nursing internships at the Tübingen University Hospital. At the same time, he worked as a volunteer at TÜnews International from Sep-tember 2017 to April this year. Since May he has a mini-job and leads the „TÜnews vor Ort“ event in Tübingen. That was not easy at the beginning, because he had no experience with moderating. Meanwhile it is going well and he is „very satisfied“. Mo-hamad A. also works in the editorial department. He writes articles and translates from Arabic. He likes it very much in the „TÜnews“ team, also because he can further improve his language skills and gain even more experience. This will help him later: He wants to study in Germany.

28

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Martin Klaus

Martin Klaus geboren 1967 in Geislingen an der Steige, Deutschland

Martin Klaus hat in Augsburg Wirt-schaft- und Sozialwissenschaften, Geschichte und Volkskunde studiert. Nach dem Studium organisierte er unter anderem ein multikulturelles Festival für die Stadt Augsburg.

Seit 2001 arbeitete er für den Silber-burg-Verlag in Tübingen als Lektor, Programmleiter und Zeitschriftenre-dakteur. Im März 2018 kam er zum Landratsamt Tübingen in die Abtei-lung Öffentlichkeitsarbeit, Archiv und Kultur.

Er ist dort als Koordinator und Organisator für das Medienprojekt TÜnews International zuständig. Er betreut die 25 Vorqualifizierungsstel-len umfassend. Wer als BufDi, Mini-jobber, ehrenamtlich oder in anderer Funktion bei TÜnews International mitmacht, erlebt ihn als kompetenten

Martin Klaus

Martin Klaus studied economics and social sciences, history and europe-an anthrolology in Augsburg. After graduating, he organized, among other things, a multicultural festival for the city of Augsburg. Since 2001 he worked for the Silberburg-Verlag in Tübingen as a lecturer, program director and magazine editor. In March 2018 he came to the district office Tübingen in the department of

Foto: Elyasian.

public relations, archive and culture. He is responsible there as coordi-nator and organizer of the media project TÜnews International and is a permanent contact and supporter for all editors.

Anyone who has a question about TÜnews can always send an e-mail to [email protected]. Even those who want to join TÜnews Inter-national or have ideas for a topic can contact him.

Ansprechpartner bei Redaktionssit-zungen, Produktion und überhaupt.

Wer eine Frage zu TÜnews hat, kann ihm immer eine E-Mail an [email protected] schreiben. Auch wer bei TÜnews International mit-machen möchte oder Ideen für ein Thema hat, kann sich bei ihm melden.

خبار منطقه ای توبینگن از ا-أمربوخ:

وقتی از پست یا از نامه ه باید کرد چ؟ نمیآوریدسر در

این از اخبار توبینگن سوال شده که وقتی پستی برای ما چه باید بکنیم

اخبار . می آید و ما سر در نمی آوریمتوبینگن در این باره جستجو کرده.

که بفهمید چه چیزی این مهم است برایتان پست آمده. به همین خاطر

آلمانی بلد هستند در نی که باید از کسابطور مثال خواست کمک نمائید

. زیرا همکاران اجتماعی یا سوسیالممکن است در نامه چیزی برای

مثالً انجام دادن نوشته شده باشد. و ممکن است نامه درخواستی باشد

برای آن نیاز به اطالعاتی باشد که ممکن است دوباره برایشان بفرستید.

رای به اشتراک در نامه چیزی بیا بخاطر چیزی گذاری نوشته باشد.

باید پول پرداخت کنید که اگر جواب ممکن است هزینه آن بیشتر ندهید شود.

29

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Integration ist wie die Tour de France

Integration ist wie die Tour de France von Bashar A Hammadi

Was ist und was macht der Jugendmigrationsdienst in Tübingen? Das wollte Bashar Al Hammadi von Berater Uwe Gieseler und Beraterin Elena Gerhard wissen.

Bashar Al Hammadi: Wen berät der Jugendmigrationsdienst?

Uwe Gieseler: Wir sind eine Beratungsstelle für Jugendliche und junge erwachsene Geflüchtete und Migranten. Das sind alle, die von ei-nem anderen Land nach Deutschland kommen. Die Beratung ist kostenlos. Wir beraten alle, egal aus welchem Land sie kommen und welche Religi-on sie haben.

Unsere Hilfe ist vielfältig – zum Beispiel vermitteln wir in Deutschkur-se und informieren die Jugendlichen über Schulen und Bildungsmöglich-keiten. Wir helfen bei der Suche nach einem Ausbildungs- oder Ar-beitsplatz. Wir machen mit den Men-schen die gesamte Bewerbungsmap-pe: Wir schreiben zusammen mit den jungen Menschen am Computer den Lebenslauf und die Anschreiben. Wir vermitteln an die Berufsberatung und schauen im Internet, wo es freie Ausbildungsplätze gibt.

Al Hammadi: Helfen Sie den Leuten auch, wenn sie nach dem B2-Kurs weiter Deutsch lernen möchten?

Elena Gerhard: Ja, es gibt verschie-dene Kursstufen. Für die Leute, die im

September eine Ausbildung machen möchten, ist es gut, wenn sie einen B2-Kurs machen. Diesen Kurs kann man an verschiedenen Sprachschulen in Tübingen oder auch im Landkreis – zum Beispiel in Rottenburg – machen. Das kommt auf die Sprachschule an. Dort muss man sich erkundigen, ob diese Schule auch einen B2-Kurs macht. Dabei können wir helfen. Wir haben die Informationen und können sie in der Beratung weitergeben.

Wenn jemand keine Ausbildung machen, sondern studieren möchte, dann haben wir den Kontakt zur Bil-dungsberatung „Garantiefonds Hoch-schule“. Das ist eine Stiftung und man kann ein Stipendium bekommen, um bis zur TestDaF-Prüfung, das ist das höchste deutsche Sprachdiplom, Deutsch zu lernen. Das TestDaF-Zer-tifikat ist das Ticket zur Universität. Das muss man haben, damit man in Deutschland studieren kann.

Al Hammadi: Wen beraten Sie?

Gieseler: Unsere Zielgruppe ist ganz verschieden. Dazu gehören natürlich die Flüchtlinge. Wir hatten im Jahr 2017 circa 300 junge Menschen bei uns in der Beratung. 75 Prozent dieser Menschen, die zu uns gekom-men sind, waren Geflüchtete. Dann kommen aber auch noch weitere Menschen aus anderen Ländern zu uns. Das sind zum Beispiel Spätaus-siedler. Sie sind Deutschstämmige aus Russland, die nach Deutschland

gekommen sind. Wir beraten Men-schen mit Au-pair oder die über den Familiennachzug nach Deutschland gekommen sind. Wir beraten Leu-te, die hier studieren oder arbeiten möchten – im Grunde alle Migranten, die aus irgendeinem Grund nach Deutschland gekommen sind und die eine Hilfe brauchen.

Gerhard: Wie der Name Jugend-migrationsdienst schon sagt, sind wir zuständig für Jugendliche im Alter von 12 bis 27 Jahren.

Al Hammadi: Wie viele Leute haben Sie 2017 beraten? Wie viele Männer und wie viele Frauen?

Gieseler: Das waren circa 300 junge Menschen, die zu uns gekommen sind – mehr Männer als Frauen, mehr Jungs als Mädchen. Ich den-ke, zu zwei Dritteln Männer und zu einem Drittel Frauen. Das liegt auch daran, dass in der Gruppe der Flücht-linge mehr Männer als Frauen nach Deutschland gekommen sind.

Al Hammadi: Wie sind die Sprech-zeiten und wie kann man Sie errei-chen?

Gieseler: Wir sind von Montag bis Freitag da. In der Regel vormittags und nachmittags. Uns ist wichtig, dass die Leute vorher einen Termin ausmachen. Dann haben wir wirklich Zeit, wenn sie kommen, damit man die vielen Themen gut besprechen kann.

30

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Integration ist wie die Tour de France

Gerhard: Das geht am besten per Email oder per Telefon (siehe Info S. 32). Dann richten wir uns nach den Leuten. Wenn jemand am Vormittag Sprachkurs hat oder in der Schule ist, dann machen wir natürlich einen Termin am Nachmittag aus, denn der Sprachkurs oder die Schule sind sehr wichtig.

Al Hammadi: Seit wann gibt es diese Beratungsstelle?

Gieseler: Den Jugendmigrations-dienst gibt es seit 1988. Wir haben in diesem Jahr 30-jähriges Jubiläum. Am Anfang waren wir nur für die Spätaussiedler zuständig, dann kam 2005 ein neues Gesetz, Zuwan-derungsgesetz heißt es. Dann sind wir nach und nach auch für andere Zielgruppen geöffnet worden. Heute dürfen wir alle beraten, die nach Deutschland kommen.

Al Hammadi: Was ist Ihnen bei der Beratung wichtig?

Gieseler: Wir haben jetzt viel Erfah-rung. Für die jungen Menschen ist es gut, wenn sie eine Person haben, ob beim Landratsamt oder bei einem freien Träger, zu der sie eine Bezie-hung aufbauen können. Wenn das gelingt, dann ist schon viel gelungen. Manche sind ohne Eltern da oder die Eltern sind mit sich selber beschäftigt und haben ihre eigenen Probleme. Dann ist es gut, wenn junge Men-schen jemandem vertrauen und wenn sie kontinuierlich die Beratungen an-

nehmen - also auch zu den Terminen kommen. Dann ist es unsere Aufgabe, den Menschen eine Hoffnung zu geben, dass das, was in der Beratung gemacht wird, ein Erfolg wird – zum Beispiel bei der Ausbildungsplatzsu-che.

Gerhard: Wir möchten den jungen Menschen eine Perspektive aufzei-gen, damit sie wissen, wie ihr Le-bensweg aussehen könnte. Er kann jederzeit auch verändert werden. Wir überlegen gemeinsam, welche Mög-lichkeiten es gibt – also nicht nur den einen Weg, sondern auch einen Plan B. Denn im Leben kann manchmal auch etwas nicht klappen. Dann ist es gut, wenn man einen Plan B hat.

Gieseler: Ja, Integration geschieht immer in Etappen. Wie zum Beispiel bei der Tour de France. Da fährt man auch nicht an einem Tag nach Paris, sondern es gibt verschiedene Etap-pen. Die Integration ist wie ein großer Berg. Die jungen Menschen wissen oft nicht, was ist mein nächster Schritt, was meine nächste Aufgabe. Das überlegen wir gemeinsam mit den Jugendlichen in der Beratung und arbeiten dann gemeinsam, Schritt für Schritt, die Aufgaben ab. Das ist auch für die Jugendlichen eine tolle Erfahrung, wenn man dann nach einiger Zeit zurückschauen kann und sieht, Mensch, ich habe schon so viel geschafft. Das motiviert die jungen Leute immer wieder, dann auch den nächsten Schritt in ihre Integration

anzugehen.

Al Hammadi: Wer erfährt von den Gesprächen?

Gerhard: Wir unterliegen der Schweigepflicht. Das heißt, wir dürfen keine Daten oder Inhalte aus den Gesprächen an andere Personen weitergeben – nur wenn wir vorher eine schriftliche Erklärung von dem Betroffenen bekommen haben.

TÜnews vor Ort in Rottenburg:

Was macht man, wenn man die EC-Karte oder die Kredit-karte verliert?

Wenn man eine EC-Karte oder eine Kredit-Karte verliert, sollte man die Karte sofort sperren lassen. Das ist wichtig, damit niemand etwas damit abheben oder überweisen kann, der die Karte vielleicht gefunden oder gestohlen hat. Diese Karten kann man sperren lassen, indem man die Telefonnummer 116 116 anruft. Das ist eine innerhalb von Deutschland kostenlose Telefon-nummer. Sie heißt Sperr-Notruf. Wenn die Karte gestohlen wurde, sollte man das sofort bei der Polizei melden.

31

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Integration is like the Tour de France

Integration is like the Tour de France by Bashar A Hammadi

What does the youth migra-tion service in Tübingen do? That‘s what Bashar Al Hammadi wanted to know from Advisor Uwe Gieseler and Advisor Elena Gerhard.

Bashar Al Hammadi: Who does the Youth Migration Service advise?

Uwe Gieseler: We are a counseling center for young people and young adult refugees and migrants. Every-body who comes to Germany from another country. The advice is free.

We advise everyone, no matter which country they come from and what reli-gion they have. Our help is varied - for example, we teach in German courses and inform the young people about schools and educational opportunities. We help you find a training or job. We do the entire application folder with the people: We write the curriculum vi-tae and the cover letter together with the young people on the computer. We provide vocational guidance and look on the Internet, where there are available training spots.

Al Hammadi: Do you also help peo-ple if they want to continue learning German after the B2 course?

Elena Gerhard: Yes, there are diffe-rent course levels. For the people who want to get an education in Sep-tember, it‘s good to do a B2 course. This course can be done at different language schools in Tübingen or in

the district - for example in Rotten-burg. That depends on the language school. There you have to inquire, if this school also makes a B2 course. We can help. We have the informati-on and can pass it on in the consulta-tion. If someone does not want to do any training but wants to study, then we have contact with the educational advice „Guarantee Fund University“. This is a foundation and you can get a scholarship to learn German until the TestDaF exam, which is the hig-hest German language diploma. The TestDaF certificate is the ticket to the university. You have to have that, so that you can study in Germany.

Al Hammadi: Whom are you advising?

Gieseler: Our target group is completely different. This naturally includes the refugees. In 2017, we had around 300 young people in our consultation. 75 percent of these people who came to us were refu-gees. But then there are also other people from other countries coming to us. These are, for example, late repatriates. They are Germans from Russia, who came to Germany. We advise people with au-pair or who came to Germany via family reunifi-cation. We advise people who want to study or work here - basically all migrants who have come to Germany for some reason and need help.

Gerhard: As the name Jugendmigra-tionsdienst suggests, we are respon-

sible for young people between the ages of 12 and 27 years.

Al Hammadi: How many people did you advise in 2017? How many men and how many women?

Gieseler: That was about 300 young people who came to us - more men than women, more boys than girls. I think two-thirds men and one-third women. This is also because in the group of refugees more men than women came to Germany.

Al Hammadi: What are the office hours and how can you reach the counselling?

Gieseler: We are there from Monday to Friday. Usually in the mornings and afternoons. It is important to us that people make an appointment before-hand. Then we really have time when they come to discuss the many topics well.

Gerhard: This is best done by email or by phone (see info page 32). Then we will look after the people. If someone has a language course in the morning or is in school, then of course we make an appointment in the afternoon, because the language course or the school are very important.

Al Hammadi: Since when is this advice center available?

Gieseler: The Youth Migration Service has been in existence since 1988. This year we have our 30th an-

32

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Integration is like the Tour de France

niversary. At the beginning we were only responsible for the Spätaussied-ler, then came a new law in 2005. Then we were gradually opened to other audiences. Today we can advise all who come to Germany.

Al Hammadi: What is important to you during the consultation?

Gieseler: We have a lot of experien-ce now. It is good for young people to have a person, whether at the district office or at a free institution to which they can relate. If that succeeds, then a lot has been achieved. Some are without parents or the parents are busy with themselves and have their own problems. Then it is good if young people trust someone and if they continuously take the advice - come to the appointments. Then it is our job to give people hope that what is being done in counselling will be a success - for example in finding a training spot.

Gerhard: We want to give the young people a perspective, so that they know what their life path might look like. It can be changed at any time. We think about which possibilities there are - not only one way, but also a plan B. Because sometimes so-mething doesn’t work out in life. Then it is good to have a plan B.

Gieseler: Yes, integration always happens in stages. Such as the Tour de France. You do not drive to Paris in one day, but there are several stages.

Integration is like a big mountain. The young people often do not know, what the next step is, what the next task is. We think about this together with the young people in the consul-tation and then work together, step by step. This is also a great experience for the youngsters. You can look back after some time and see, man, I have already done so much. This motivates the young people again and again to take the next step in their integration.

Al Hammadi: Who learns from the talks?

Gerhard: We are subject to confi-dentiality. This means that we may not disclose any data or content from the conversations to other persons - unless we have previously received a written statement from the person concerned.

نقدم االستشارة فقط للمهاجرين المستوطنين هنا. ولكن قد تم تعديل قانون

وبعدها قمنا بتقديم 2005الهجرة عام االستشارة والمساعدة لجميع الناس القادمة

أللمانيا. ماهو الشيء المهم بالنسبة لكم

من هذه االستشارات؟ إنه من المهم جدا أن "غيسلير" يقول:

يمتلك كل شاب شخص بالغ سواء كان من وزارة الشؤون االجتماعية أو من جمعية

او منظمة معينة لخدمة الشباب , فيستطيع الحديث معه عن كل األمور التي تشغله

ويتلقى النصيحة في الوقت نفسه, فإن نجح فعلنا خطوة كبيرة ومهمة. ذلك نكون قد

شباب موجودين هنا فالكثير من هؤالء الدون والديهم, ومنهم من لديه والدين

ولكنهم يملكون مشاكلهم الخاصة التي تبعدهم عن أطفالهم, فمن الضروري جدا

هنا أن يكون لدى كل شاب مراهق شخص يثق به ويحكي له عن المشاكل التي تواجهه ليتلقى النصيحة المناسبة,

فنحن هنا نساعد على إعطاء األمل إليجاد حلول لمشاكلهم , مثل للشباب و

إيجاد مكان تدريبي للشاب للبدء بمستقبله."غيرهارد" قالت: كما أننا نحاول إظهار

عدة جوانب من الحياة لهؤالء الشباب ليستطيعوا أن يرسموا طريق حياتهم في

المستقبل. فيجب عليهم معرفة أنه من الممكن أن يريدوا شيئا ما وال يتحقق

ن يتجهوا فورا للخطة البديلة فعليهم وقتها أالتي يجب عليهم أن يكونوا قد وضعوها

من قبل , فليس كل ما يريده المرء يستطيع تحقيقه دائما في هذه الحياة.

"غيسلير" قال: نعم فإن االندماج بمجتمع جديد اليمكن ان يحدث دفعة واحدة وإنما

على مراحل, وهذا يشبه الرحلة إلى تستطيع السفر إليها باريس, حيث أنك ال

في يوم واحد وإنما عليك قطع بعض البلدان والمدن والتي هي بمثابة هذه

المراحل لالندماج. فاالندماج هو مثل جبل كبير عليك صعوده فال تعرف ماهي

الخطوة القادمة التي عليك فعلها, فنقوم نحن من خالل النصائح التي نقدمها باب بالتفكير بشكل مشترك مع هؤالء الش

الجدد في المجتمع ونقدم لهم النثائح وندلهم على ما يجب عليهم فعله ونوجههم. فن

المهم جدا لهؤالء الشباب أنهم عندما يقوموا بإلقاء نظرة إلى ما فعلوه أن يجدوا فعال أنهن قد انجزوا الكثير مما يشجعهم

ويحفذهم إلعطاء المزيد لمستقبلهم في هذا المجتمع الجديد.

كيف ممكن أن يستفيد اآلخرون من هذه المحادثات؟

"غيرهارد" قالت: نحن ال نستطيع إعطاء أي معلومات عن الشباب التي تأتي إلينا

فيجب أن تبقى كل هذه ألخذ النصيحة المعلومات بشكل سري جدا, إال في حال

أننا قد حصلنا على موافقة خطية من الشخص قبل ذلك.

دينة "توبينغن" هو : عنوان المنظمة في مHechinger Straße 13

ويمكن التواصل أيضا عبر االيميل والهاتف التاليين:

Uwe Gieseler [email protected], Telefon 0 70 71 / 93 04 76 Elena Gerhard [email protected] Telefon 0 70 71 / 93 04 48

نقدم االستشارة فقط للمهاجرين المستوطنين هنا. ولكن قد تم تعديل قانون

وبعدها قمنا بتقديم 2005الهجرة عام االستشارة والمساعدة لجميع الناس القادمة

أللمانيا. ماهو الشيء المهم بالنسبة لكم

من هذه االستشارات؟ إنه من المهم جدا أن "غيسلير" يقول:

يمتلك كل شاب شخص بالغ سواء كان من وزارة الشؤون االجتماعية أو من جمعية

او منظمة معينة لخدمة الشباب , فيستطيع الحديث معه عن كل األمور التي تشغله

ويتلقى النصيحة في الوقت نفسه, فإن نجح فعلنا خطوة كبيرة ومهمة. ذلك نكون قد

شباب موجودين هنا فالكثير من هؤالء الدون والديهم, ومنهم من لديه والدين

ولكنهم يملكون مشاكلهم الخاصة التي تبعدهم عن أطفالهم, فمن الضروري جدا

هنا أن يكون لدى كل شاب مراهق شخص يثق به ويحكي له عن المشاكل التي تواجهه ليتلقى النصيحة المناسبة,

فنحن هنا نساعد على إعطاء األمل إليجاد حلول لمشاكلهم , مثل للشباب و

إيجاد مكان تدريبي للشاب للبدء بمستقبله."غيرهارد" قالت: كما أننا نحاول إظهار

عدة جوانب من الحياة لهؤالء الشباب ليستطيعوا أن يرسموا طريق حياتهم في

المستقبل. فيجب عليهم معرفة أنه من الممكن أن يريدوا شيئا ما وال يتحقق

ن يتجهوا فورا للخطة البديلة فعليهم وقتها أالتي يجب عليهم أن يكونوا قد وضعوها

من قبل , فليس كل ما يريده المرء يستطيع تحقيقه دائما في هذه الحياة.

"غيسلير" قال: نعم فإن االندماج بمجتمع جديد اليمكن ان يحدث دفعة واحدة وإنما

على مراحل, وهذا يشبه الرحلة إلى تستطيع السفر إليها باريس, حيث أنك ال

في يوم واحد وإنما عليك قطع بعض البلدان والمدن والتي هي بمثابة هذه

المراحل لالندماج. فاالندماج هو مثل جبل كبير عليك صعوده فال تعرف ماهي

الخطوة القادمة التي عليك فعلها, فنقوم نحن من خالل النصائح التي نقدمها باب بالتفكير بشكل مشترك مع هؤالء الش

الجدد في المجتمع ونقدم لهم النثائح وندلهم على ما يجب عليهم فعله ونوجههم. فن

المهم جدا لهؤالء الشباب أنهم عندما يقوموا بإلقاء نظرة إلى ما فعلوه أن يجدوا فعال أنهن قد انجزوا الكثير مما يشجعهم

ويحفذهم إلعطاء المزيد لمستقبلهم في هذا المجتمع الجديد.

كيف ممكن أن يستفيد اآلخرون من هذه المحادثات؟

"غيرهارد" قالت: نحن ال نستطيع إعطاء أي معلومات عن الشباب التي تأتي إلينا

فيجب أن تبقى كل هذه ألخذ النصيحة المعلومات بشكل سري جدا, إال في حال

أننا قد حصلنا على موافقة خطية من الشخص قبل ذلك.

دينة "توبينغن" هو : عنوان المنظمة في مHechinger Straße 13

ويمكن التواصل أيضا عبر االيميل والهاتف التاليين:

Uwe Gieseler [email protected], Telefon 0 70 71 / 93 04 76 Elena Gerhard [email protected] Telefon 0 70 71 / 93 04 48

نقدم االستشارة فقط للمهاجرين المستوطنين هنا. ولكن قد تم تعديل قانون

وبعدها قمنا بتقديم 2005الهجرة عام االستشارة والمساعدة لجميع الناس القادمة

أللمانيا. ماهو الشيء المهم بالنسبة لكم

من هذه االستشارات؟ إنه من المهم جدا أن "غيسلير" يقول:

يمتلك كل شاب شخص بالغ سواء كان من وزارة الشؤون االجتماعية أو من جمعية

او منظمة معينة لخدمة الشباب , فيستطيع الحديث معه عن كل األمور التي تشغله

ويتلقى النصيحة في الوقت نفسه, فإن نجح فعلنا خطوة كبيرة ومهمة. ذلك نكون قد

شباب موجودين هنا فالكثير من هؤالء الدون والديهم, ومنهم من لديه والدين

ولكنهم يملكون مشاكلهم الخاصة التي تبعدهم عن أطفالهم, فمن الضروري جدا

هنا أن يكون لدى كل شاب مراهق شخص يثق به ويحكي له عن المشاكل التي تواجهه ليتلقى النصيحة المناسبة,

فنحن هنا نساعد على إعطاء األمل إليجاد حلول لمشاكلهم , مثل للشباب و

إيجاد مكان تدريبي للشاب للبدء بمستقبله."غيرهارد" قالت: كما أننا نحاول إظهار

عدة جوانب من الحياة لهؤالء الشباب ليستطيعوا أن يرسموا طريق حياتهم في

المستقبل. فيجب عليهم معرفة أنه من الممكن أن يريدوا شيئا ما وال يتحقق

ن يتجهوا فورا للخطة البديلة فعليهم وقتها أالتي يجب عليهم أن يكونوا قد وضعوها

من قبل , فليس كل ما يريده المرء يستطيع تحقيقه دائما في هذه الحياة.

"غيسلير" قال: نعم فإن االندماج بمجتمع جديد اليمكن ان يحدث دفعة واحدة وإنما

على مراحل, وهذا يشبه الرحلة إلى تستطيع السفر إليها باريس, حيث أنك ال

في يوم واحد وإنما عليك قطع بعض البلدان والمدن والتي هي بمثابة هذه

المراحل لالندماج. فاالندماج هو مثل جبل كبير عليك صعوده فال تعرف ماهي

الخطوة القادمة التي عليك فعلها, فنقوم نحن من خالل النصائح التي نقدمها باب بالتفكير بشكل مشترك مع هؤالء الش

الجدد في المجتمع ونقدم لهم النثائح وندلهم على ما يجب عليهم فعله ونوجههم. فن

المهم جدا لهؤالء الشباب أنهم عندما يقوموا بإلقاء نظرة إلى ما فعلوه أن يجدوا فعال أنهن قد انجزوا الكثير مما يشجعهم

ويحفذهم إلعطاء المزيد لمستقبلهم في هذا المجتمع الجديد.

كيف ممكن أن يستفيد اآلخرون من هذه المحادثات؟

"غيرهارد" قالت: نحن ال نستطيع إعطاء أي معلومات عن الشباب التي تأتي إلينا

فيجب أن تبقى كل هذه ألخذ النصيحة المعلومات بشكل سري جدا, إال في حال

أننا قد حصلنا على موافقة خطية من الشخص قبل ذلك.

دينة "توبينغن" هو : عنوان المنظمة في مHechinger Straße 13

ويمكن التواصل أيضا عبر االيميل والهاتف التاليين:

Uwe Gieseler [email protected], Telefon 0 70 71 / 93 04 76 Elena Gerhard [email protected] Telefon 0 70 71 / 93 04 48

Jugendmigrationsdienst Tübingen,

Hechinger Straße 13:

Uwe Gieseler: gieseler.diakonie@evk.

tuebingen.org

Telefon 0 70 71 / 93 04 76

Elena Gerhard: gerhard.diakonie@evk.

tuebingen.org Telefon 0 70 71 / 93 04 48

33

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Integration is like the Tour de France

فرنسا: رحلة فياإلندماج هو مثل

ماذا تقدم خدمة هجرة الشباب في مدينة توبينغن؟ هذا ما أراد معرفته بشار

الحمادي من المستشار "أوفي غيسيلير" والمستشارة "إيلينا غيرهارد"

رة خدمة الهجرة لمن تقدم دائ

النصيحة؟ "أوفي غيسيلير" أجاب: نحن مركز

المهاجرين استشارة للشباب والشاباتوالالجئين الجدد إلى ألمانيا. االستشارة

هنا مجانية ونحن نقدم النصيحة لكل من يطلبها من الالجئين والمهاجرين بغض

النظر عن البلد الذي أتى منه أو عن الدين الذي ينتمي إليه. مساعداتنا متنوعة جدا,

فعلى سبيل المثال نقوم بالمساهمة في ع كما نقدم جميتعليم اللغة األلمانية

اجرين المعلومات للشباب والشابات المهاللغة وعن مإلى هنا عن دوارات تعل

فرص التعليم المتاحة لهم هنا. كما نساعدهم أيضا في البحث عن مكان

سب لهم للتدريب المهني أو إيجاد مناكما نساعدهم أيضا رصة عمل مناسبة. ف

في كتابة طلب التقدم للعمل, حيث كتابة السيرة الذاتية الخاصة نساعدهم في

بهم وأيضا كتابتها على الكمبيوتر وإرسالها. نقدم االستشارة المهنية المناسبة

وكما نبحث في االنترنت عن أماكن التدريب المهني الشاغرة للتقديم عليها.

هل تساعدون الناس الذين أنهواتعلم اللغة األلمانية لمستوى ال

B2 لم والذين يودون إكمال تع اللغة لمستويات أعلى؟

"إيلينا غيرهارد" أجابت: صحيح كما قلت يوجد مستويات متعددة لتعلم اللغة. بالنسبة لألشخاص الذيم سيبدأون بالتعليم المهني

في أيلول فمن األفضل أن يكونوا قد . فيستطيع B2حصلوا على شهادة ال

المرء زيارة هذه الدورات في مدارس وبينغن" أو في كامل مختلفة في مدينة "ت

المنطقة مثل مدينة "روتينبورغ" أيضا. فيجب على المرء هنا أن يستعلم عن هذه الدورات من المدرسة ذاتها فيما إذا كان لديهم هذه المستويات لتعلم اللغة, ونحن

مكننا أيضا المساعدة في هذا وتقديم إب المعلومات التي لدينا.

وفي حال اليريد الشخص القيام بالتدريب المهني, وإنما الدراسة في الجامعة فلدينا

أيضا اتصاالت مع االستشارة الخاصة بالجامعة "ضمان صندوق الجامعة" التي هي عبارة عن مؤسسة يستطيع المرء من خاللها على الحصول على منحة دراسية

لتعلم اللغة حتى يقدم امتحان "التيست شهادة يمكن لذي هو أعلى داف" وا

الحصول عليها باللغة األلمانية كما أنه هو امعة في ألمانيا بالنسبة مفتاح الدخول للج

.لألجانب لمن تقدمون النصحة؟

"غيسيلير" أجاب: أن هدف مجموعتنا مختلف تماما, بالطبع الالجئين هم عنصر أساسي ألهدافنا. فقد قدمنا النصيحة سنة

شخص أتوا إلينا 300ألكثر من 2017% من هؤالء الناس كانوا من 75نسبة و

الالجئين. وبالطبع يأتي إلينا فئات أخرى من المجتمع كالمستوطنين والمستوطنات

الذين أتوا إلى ألمانيا من روسيا. نقدم النصيحة لمن يعمل كجليس أو جليسة

للعناية بطفل أو شخص كبير في السن, من خالل لم أيضا لمن أتوا إلى ألمانيا

شمل عائلي. كما ندعم ونقدم النصيحة للناس الذين يريدون الدراسة أو العمل في

ألمانيا والذين قد تركوا بلدهم لسبب ما ويحتاجون المساعدة.

وحي اسم "غيرهارد" تقول: كما يباب" فإن مؤسستنا "خدمة الهجرة للش

خدماتنا تستهدف بشكل خاص الشباب 12عمرية بين ال والشابات في الفئة ال

سنة. 27وال كم بلغ عدد الناس الذن قدمتم

من 2017لهم للنصيحة عام الرجال والنساء؟

300"غيسيلير" أجاب: حوالي ال شخص قد أتوا إلينا.كان الرجال أكثر من

النساء, والبنات أكثر من األوالد. أعتقد أن الثلث كان من النساء والثلثين رجال.

د الالجئين الرجال الذين ويعود هذا أن عدأتوا إلى ألمانيا كان أكبر من عدد

الالجئات النساء كمان أعتقد. كيف يمكن التواصل معكم

وماهي ساعات العمل خالل اليوم لديكم؟

"غيسلير" أجاب: نحن موجودين بشكل أسبوعي من يوم االثنين إلى يوم الجمعة.

وبشكل طبيعي أيضا لكامل اليوم قبل وبعد هر. ولكن من المهم بالنسبة لنا أن يقوم الظ

الشخص قبل حضوره بأخذ موعد لكي يكون لدينا الوقت الكافي فعال للحديث معه

عن كافة المواضيع التي يريدها. "غيرهارد" قالت : الطريقة األفضل ألخذ الموعد هي التواصل معنا عبر اإليميل أو

الهاتف , ومن ثم نعاود التواصل مع لتحديد الموعد معه. وفي حال الشخص

يجب على الشخص الذهاب صباحا إلى دورة اللغة أو إلى المدرسة, فنقوم بأخذ

أهم ة واللغةسموعد بعد الضهر ألن المدر .

منذ متى تقدمون هذه المشورة والخدمات الشبابية؟

"غيسلير" أجاب: إن منظمة الهجرة , وقد احتفلنا هذه 1988موجودة منذ عام

نة بالذكرى الثالثين لها, وقد كنا قبال الس

فرنسا: رحلة فياإلندماج هو مثل

ماذا تقدم خدمة هجرة الشباب في مدينة توبينغن؟ هذا ما أراد معرفته بشار

الحمادي من المستشار "أوفي غيسيلير" والمستشارة "إيلينا غيرهارد"

رة خدمة الهجرة لمن تقدم دائ

النصيحة؟ "أوفي غيسيلير" أجاب: نحن مركز

المهاجرين استشارة للشباب والشاباتوالالجئين الجدد إلى ألمانيا. االستشارة

هنا مجانية ونحن نقدم النصيحة لكل من يطلبها من الالجئين والمهاجرين بغض

النظر عن البلد الذي أتى منه أو عن الدين الذي ينتمي إليه. مساعداتنا متنوعة جدا,

فعلى سبيل المثال نقوم بالمساهمة في ع كما نقدم جميتعليم اللغة األلمانية

اجرين المعلومات للشباب والشابات المهاللغة وعن مإلى هنا عن دوارات تعل

فرص التعليم المتاحة لهم هنا. كما نساعدهم أيضا في البحث عن مكان

سب لهم للتدريب المهني أو إيجاد مناكما نساعدهم أيضا رصة عمل مناسبة. ف

في كتابة طلب التقدم للعمل, حيث كتابة السيرة الذاتية الخاصة نساعدهم في

بهم وأيضا كتابتها على الكمبيوتر وإرسالها. نقدم االستشارة المهنية المناسبة

وكما نبحث في االنترنت عن أماكن التدريب المهني الشاغرة للتقديم عليها.

هل تساعدون الناس الذين أنهواتعلم اللغة األلمانية لمستوى ال

B2 لم والذين يودون إكمال تع اللغة لمستويات أعلى؟

"إيلينا غيرهارد" أجابت: صحيح كما قلت يوجد مستويات متعددة لتعلم اللغة. بالنسبة لألشخاص الذيم سيبدأون بالتعليم المهني

في أيلول فمن األفضل أن يكونوا قد . فيستطيع B2حصلوا على شهادة ال

المرء زيارة هذه الدورات في مدارس وبينغن" أو في كامل مختلفة في مدينة "ت

المنطقة مثل مدينة "روتينبورغ" أيضا. فيجب على المرء هنا أن يستعلم عن هذه الدورات من المدرسة ذاتها فيما إذا كان لديهم هذه المستويات لتعلم اللغة, ونحن

مكننا أيضا المساعدة في هذا وتقديم إب المعلومات التي لدينا.

وفي حال اليريد الشخص القيام بالتدريب المهني, وإنما الدراسة في الجامعة فلدينا

أيضا اتصاالت مع االستشارة الخاصة بالجامعة "ضمان صندوق الجامعة" التي هي عبارة عن مؤسسة يستطيع المرء من خاللها على الحصول على منحة دراسية

لتعلم اللغة حتى يقدم امتحان "التيست شهادة يمكن لذي هو أعلى داف" وا

الحصول عليها باللغة األلمانية كما أنه هو امعة في ألمانيا بالنسبة مفتاح الدخول للج

.لألجانب لمن تقدمون النصحة؟

"غيسيلير" أجاب: أن هدف مجموعتنا مختلف تماما, بالطبع الالجئين هم عنصر أساسي ألهدافنا. فقد قدمنا النصيحة سنة

شخص أتوا إلينا 300ألكثر من 2017% من هؤالء الناس كانوا من 75نسبة و

الالجئين. وبالطبع يأتي إلينا فئات أخرى من المجتمع كالمستوطنين والمستوطنات

الذين أتوا إلى ألمانيا من روسيا. نقدم النصيحة لمن يعمل كجليس أو جليسة

للعناية بطفل أو شخص كبير في السن, من خالل لم أيضا لمن أتوا إلى ألمانيا

شمل عائلي. كما ندعم ونقدم النصيحة للناس الذين يريدون الدراسة أو العمل في

ألمانيا والذين قد تركوا بلدهم لسبب ما ويحتاجون المساعدة.

وحي اسم "غيرهارد" تقول: كما يباب" فإن مؤسستنا "خدمة الهجرة للش

خدماتنا تستهدف بشكل خاص الشباب 12عمرية بين ال والشابات في الفئة ال

سنة. 27وال كم بلغ عدد الناس الذن قدمتم

من 2017لهم للنصيحة عام الرجال والنساء؟

300"غيسيلير" أجاب: حوالي ال شخص قد أتوا إلينا.كان الرجال أكثر من

النساء, والبنات أكثر من األوالد. أعتقد أن الثلث كان من النساء والثلثين رجال.

د الالجئين الرجال الذين ويعود هذا أن عدأتوا إلى ألمانيا كان أكبر من عدد

الالجئات النساء كمان أعتقد. كيف يمكن التواصل معكم

وماهي ساعات العمل خالل اليوم لديكم؟

"غيسلير" أجاب: نحن موجودين بشكل أسبوعي من يوم االثنين إلى يوم الجمعة.

وبشكل طبيعي أيضا لكامل اليوم قبل وبعد هر. ولكن من المهم بالنسبة لنا أن يقوم الظ

الشخص قبل حضوره بأخذ موعد لكي يكون لدينا الوقت الكافي فعال للحديث معه

عن كافة المواضيع التي يريدها. "غيرهارد" قالت : الطريقة األفضل ألخذ الموعد هي التواصل معنا عبر اإليميل أو

الهاتف , ومن ثم نعاود التواصل مع لتحديد الموعد معه. وفي حال الشخص

يجب على الشخص الذهاب صباحا إلى دورة اللغة أو إلى المدرسة, فنقوم بأخذ

أهم ة واللغةسموعد بعد الضهر ألن المدر .

منذ متى تقدمون هذه المشورة والخدمات الشبابية؟

"غيسلير" أجاب: إن منظمة الهجرة , وقد احتفلنا هذه 1988موجودة منذ عام

نة بالذكرى الثالثين لها, وقد كنا قبال الس

فرنسا: رحلة فياإلندماج هو مثل

ماذا تقدم خدمة هجرة الشباب في مدينة توبينغن؟ هذا ما أراد معرفته بشار

الحمادي من المستشار "أوفي غيسيلير" والمستشارة "إيلينا غيرهارد"

رة خدمة الهجرة لمن تقدم دائ

النصيحة؟ "أوفي غيسيلير" أجاب: نحن مركز

المهاجرين استشارة للشباب والشاباتوالالجئين الجدد إلى ألمانيا. االستشارة

هنا مجانية ونحن نقدم النصيحة لكل من يطلبها من الالجئين والمهاجرين بغض

النظر عن البلد الذي أتى منه أو عن الدين الذي ينتمي إليه. مساعداتنا متنوعة جدا,

فعلى سبيل المثال نقوم بالمساهمة في ع كما نقدم جميتعليم اللغة األلمانية

اجرين المعلومات للشباب والشابات المهاللغة وعن مإلى هنا عن دوارات تعل

فرص التعليم المتاحة لهم هنا. كما نساعدهم أيضا في البحث عن مكان

سب لهم للتدريب المهني أو إيجاد مناكما نساعدهم أيضا رصة عمل مناسبة. ف

في كتابة طلب التقدم للعمل, حيث كتابة السيرة الذاتية الخاصة نساعدهم في

بهم وأيضا كتابتها على الكمبيوتر وإرسالها. نقدم االستشارة المهنية المناسبة

وكما نبحث في االنترنت عن أماكن التدريب المهني الشاغرة للتقديم عليها.

هل تساعدون الناس الذين أنهواتعلم اللغة األلمانية لمستوى ال

B2 لم والذين يودون إكمال تع اللغة لمستويات أعلى؟

"إيلينا غيرهارد" أجابت: صحيح كما قلت يوجد مستويات متعددة لتعلم اللغة. بالنسبة لألشخاص الذيم سيبدأون بالتعليم المهني

في أيلول فمن األفضل أن يكونوا قد . فيستطيع B2حصلوا على شهادة ال

المرء زيارة هذه الدورات في مدارس وبينغن" أو في كامل مختلفة في مدينة "ت

المنطقة مثل مدينة "روتينبورغ" أيضا. فيجب على المرء هنا أن يستعلم عن هذه الدورات من المدرسة ذاتها فيما إذا كان لديهم هذه المستويات لتعلم اللغة, ونحن

مكننا أيضا المساعدة في هذا وتقديم إب المعلومات التي لدينا.

وفي حال اليريد الشخص القيام بالتدريب المهني, وإنما الدراسة في الجامعة فلدينا

أيضا اتصاالت مع االستشارة الخاصة بالجامعة "ضمان صندوق الجامعة" التي هي عبارة عن مؤسسة يستطيع المرء من خاللها على الحصول على منحة دراسية

لتعلم اللغة حتى يقدم امتحان "التيست شهادة يمكن لذي هو أعلى داف" وا

الحصول عليها باللغة األلمانية كما أنه هو امعة في ألمانيا بالنسبة مفتاح الدخول للج

.لألجانب لمن تقدمون النصحة؟

"غيسيلير" أجاب: أن هدف مجموعتنا مختلف تماما, بالطبع الالجئين هم عنصر أساسي ألهدافنا. فقد قدمنا النصيحة سنة

شخص أتوا إلينا 300ألكثر من 2017% من هؤالء الناس كانوا من 75نسبة و

الالجئين. وبالطبع يأتي إلينا فئات أخرى من المجتمع كالمستوطنين والمستوطنات

الذين أتوا إلى ألمانيا من روسيا. نقدم النصيحة لمن يعمل كجليس أو جليسة

للعناية بطفل أو شخص كبير في السن, من خالل لم أيضا لمن أتوا إلى ألمانيا

شمل عائلي. كما ندعم ونقدم النصيحة للناس الذين يريدون الدراسة أو العمل في

ألمانيا والذين قد تركوا بلدهم لسبب ما ويحتاجون المساعدة.

وحي اسم "غيرهارد" تقول: كما يباب" فإن مؤسستنا "خدمة الهجرة للش

خدماتنا تستهدف بشكل خاص الشباب 12عمرية بين ال والشابات في الفئة ال

سنة. 27وال كم بلغ عدد الناس الذن قدمتم

من 2017لهم للنصيحة عام الرجال والنساء؟

300"غيسيلير" أجاب: حوالي ال شخص قد أتوا إلينا.كان الرجال أكثر من

النساء, والبنات أكثر من األوالد. أعتقد أن الثلث كان من النساء والثلثين رجال.

د الالجئين الرجال الذين ويعود هذا أن عدأتوا إلى ألمانيا كان أكبر من عدد

الالجئات النساء كمان أعتقد. كيف يمكن التواصل معكم

وماهي ساعات العمل خالل اليوم لديكم؟

"غيسلير" أجاب: نحن موجودين بشكل أسبوعي من يوم االثنين إلى يوم الجمعة.

وبشكل طبيعي أيضا لكامل اليوم قبل وبعد هر. ولكن من المهم بالنسبة لنا أن يقوم الظ

الشخص قبل حضوره بأخذ موعد لكي يكون لدينا الوقت الكافي فعال للحديث معه

عن كافة المواضيع التي يريدها. "غيرهارد" قالت : الطريقة األفضل ألخذ الموعد هي التواصل معنا عبر اإليميل أو

الهاتف , ومن ثم نعاود التواصل مع لتحديد الموعد معه. وفي حال الشخص

يجب على الشخص الذهاب صباحا إلى دورة اللغة أو إلى المدرسة, فنقوم بأخذ

أهم ة واللغةسموعد بعد الضهر ألن المدر .

منذ متى تقدمون هذه المشورة والخدمات الشبابية؟

"غيسلير" أجاب: إن منظمة الهجرة , وقد احتفلنا هذه 1988موجودة منذ عام

نة بالذكرى الثالثين لها, وقد كنا قبال السنقدم االستشارة فقط للمهاجرين

المستوطنين هنا. ولكن قد تم تعديل قانون وبعدها قمنا بتقديم 2005الهجرة عام

االستشارة والمساعدة لجميع الناس القادمة أللمانيا. ماهو الشيء المهم بالنسبة لكم

من هذه االستشارات؟ إنه من المهم جدا أن "غيسلير" يقول:

يمتلك كل شاب شخص بالغ سواء كان من وزارة الشؤون االجتماعية أو من جمعية

او منظمة معينة لخدمة الشباب , فيستطيع الحديث معه عن كل األمور التي تشغله

ويتلقى النصيحة في الوقت نفسه, فإن نجح فعلنا خطوة كبيرة ومهمة. ذلك نكون قد

شباب موجودين هنا فالكثير من هؤالء الدون والديهم, ومنهم من لديه والدين

ولكنهم يملكون مشاكلهم الخاصة التي تبعدهم عن أطفالهم, فمن الضروري جدا

هنا أن يكون لدى كل شاب مراهق شخص يثق به ويحكي له عن المشاكل التي تواجهه ليتلقى النصيحة المناسبة,

فنحن هنا نساعد على إعطاء األمل إليجاد حلول لمشاكلهم , مثل للشباب و

إيجاد مكان تدريبي للشاب للبدء بمستقبله."غيرهارد" قالت: كما أننا نحاول إظهار

عدة جوانب من الحياة لهؤالء الشباب ليستطيعوا أن يرسموا طريق حياتهم في

المستقبل. فيجب عليهم معرفة أنه من الممكن أن يريدوا شيئا ما وال يتحقق

ن يتجهوا فورا للخطة البديلة فعليهم وقتها أالتي يجب عليهم أن يكونوا قد وضعوها

من قبل , فليس كل ما يريده المرء يستطيع تحقيقه دائما في هذه الحياة.

"غيسلير" قال: نعم فإن االندماج بمجتمع جديد اليمكن ان يحدث دفعة واحدة وإنما

على مراحل, وهذا يشبه الرحلة إلى تستطيع السفر إليها باريس, حيث أنك ال

في يوم واحد وإنما عليك قطع بعض البلدان والمدن والتي هي بمثابة هذه

المراحل لالندماج. فاالندماج هو مثل جبل كبير عليك صعوده فال تعرف ماهي

الخطوة القادمة التي عليك فعلها, فنقوم نحن من خالل النصائح التي نقدمها باب بالتفكير بشكل مشترك مع هؤالء الش

الجدد في المجتمع ونقدم لهم النثائح وندلهم على ما يجب عليهم فعله ونوجههم. فن

المهم جدا لهؤالء الشباب أنهم عندما يقوموا بإلقاء نظرة إلى ما فعلوه أن يجدوا فعال أنهن قد انجزوا الكثير مما يشجعهم

ويحفذهم إلعطاء المزيد لمستقبلهم في هذا المجتمع الجديد.

كيف ممكن أن يستفيد اآلخرون من هذه المحادثات؟

"غيرهارد" قالت: نحن ال نستطيع إعطاء أي معلومات عن الشباب التي تأتي إلينا

فيجب أن تبقى كل هذه ألخذ النصيحة المعلومات بشكل سري جدا, إال في حال

أننا قد حصلنا على موافقة خطية من الشخص قبل ذلك.

دينة "توبينغن" هو : عنوان المنظمة في مHechinger Straße 13

ويمكن التواصل أيضا عبر االيميل والهاتف التاليين:

Uwe Gieseler [email protected], Telefon 0 70 71 / 93 04 76 Elena Gerhard [email protected] Telefon 0 70 71 / 93 04 48

34

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018 Integration is like the Tour de France 1-Tünews vor Ort in

Rottenburg

Tünews روتنبورغ في موقع على

او الخصم بطاقة فقدت اذا تفعل ماذا- ؟؟ االنتماء بطاقة

، االنتماء بطاقة او الخصم بطاقة فقدت اذا . الفور على البطاقة حضر يتم ان فيجب التقاط شخص اي يستطيع ال حتى مهم هذا

على عثر قد يكون قد شي اي اونقل .اوسرقها البطاقة

بالتصال البطاقة هذة قفل يمكن١١٦/ هذا١١٦ داخل مجاني هاتف رقم

. التعتيم الطوعي دعوة عليه يطلق المانيا ابالغ عليك يجب ، البطاقة سرقة تمت اذا

. الفور على الشرطة

2- Tünews vor Ort in Ammerbuch

Tünews امربوخ الموقع في

ريقف في عندماسئل Tünews الموقع في البوست تفهم اذالم فعلها يمكنك عما

. اوالرسالة . البريد في جدآمعرفةمايوجد المهم من شخصآماعن تسأل ان يجب السبب لهذة المثال سبيل على االلمانية يفهم مساعدة

ان يكون قد النه االجتماعي او االخصائي بشيءما، القيام عليك انه تقول الرسالة

يلسب على طلبآ قدمت قد كنت اذا ، المثال تحتاج ان الضروري من يكون فقد

المعلومات بعض على المسؤلة الجهات . االضافية

ينقل المرءان يكون ان يمكن الرسالة في تقول تم تذكير يكون اوقد المعلومات هذه ، ما شيء تدفع ان عليك انه الرسالة في . تكلفة اكثر تكون ، اوترد تجب لم اذا

TÜnews vor Ort in Rottenburg:

What do you do if you lose the debit card or the credit card?

If you lose a debit card or a credit card, you should have the card blo-cked immediately. This is important so that no one can pick up or transfer anything that may have found or stolen the card. These cards can be locked by calling 116 116. This is a free telephone number within Germany. It is called a blackout emergency call. If the card was stolen, you should report it to the police immediately.

اینکه یا و اند، آمده آلمان به خود والدین خود شخصی مشکالت درگیر آنها والدین جدید محیط شناخت عدم بدلیل یا و هستند

به. کنند کمک خود فرزندان به نمیتوانند بتوانند جوانان تا است خوب دلیل همین اعتماد بتوانند آن به که کنند پیدا را فردی نکته مهمترین. بگیرند مشوره وی از و کنند ای مشاوره امکانات از جوانان که است این مداومبصورت دارد وجود آنها برای که

مشاوره جلسات در اینکه و نمایند، استفاده حاضر وقت سر نده انمود تنظیم که ای

. شوند جوانان به تا است این ما هدف :گرهارد نشان را دارد وجود که هایی راه و امکانات

مسیر بتوانند افراد آن، توسط که ،بدهیم هر که مسیری. کنند تعیین را خود زندگی ما. باشد رتغيي قابل بخواهد فرد که زمان آنان آینده اهداف مورد در افراد با یکجا

این به رسیدن برای پالنی و میکنیم صحبت به ما البته .میکنیم طرح آنان همراه اهداف

که چرا میکنیم، فکر نیز جایگزین پالن یک ها پالن و ها برنامه گهگاهی زندگی در

یا و آنطور که میخواهیم عملی نمیشوند این رد اینکه انسان نظرش عوض میشود.

دومی پالن یک که است مهم بسیار صورت .باشیم داشته نیز جایگزین یا

یک در جدید جامعه یک در ادغام :گیزلر بودن ای مرحله. “نیست پذیر امکان مرحله

مسابقات به میتوان را جامعه در ادغام“ در. کرد تشبیه فرانسه رود رانی بایسیکل

روز یک در کنندگان اشتراک این مسابقات مسابقه این بلکه برسند، پاریس به وانندنمیت

، و باید تمام مراحل آن دارد بسیاری مراحل یک در شدن ادغام. شودبه ترتیب طی

جوان افراد. میباشد کوه یک مانند به جامعه آنها بعدی وظیفه یا بعدی قدم نمیدانند، اغلبا

ها مشاوره در جوانان با ما اینرو از. چیست مراحل هم با و کرده، تعیین را اهداف ریزی برنامه قدم به قدم را اهداف به رسیدن تجربه یک جوانان برای روش این. میکنیم به که زمانی بعد سال چند .بود خواهد خوب افتخار خود دستاوردهای به ،کنند فکر گذشته و داده انگیزه آنان به امر این. میکنند

استوارتر و بهتر را بعدی های قدم میتوانند . بردارند

جریان در شما که اطالعاتی: بشار الحمادی در میکنید را دریافت افراد از مشاوره قرار ارگانهایی چه و کسانی چه دسترس ؟میدهید

ینگهدار و حفظ به موظف ما :گرهارد اجازه ما اینرو، از. هستیم افراد معلومات

و افراد به را ها مشاوره محتویات که نداریم در مگر کنیم، منتقل دیگر ارگانهای یا

. افراد خود کتبی توافق خواست و صورت آدرس نهاد:

Jugendmigrationsdienst Hechinger Straße 13, Tübingen

ایمیل و شماره تماس:Herr Uwe Gieseler, [email protected]

Tel: 07071 930476 en.org Frau Elena Gerhard, [email protected]

n.de Tel: 07071 930448

اینکه یا و اند، آمده آلمان به خود والدین خود شخصی مشکالت درگیر آنها والدین جدید محیط شناخت عدم بدلیل یا و هستند

به. کنند کمک خود فرزندان به نمیتوانند بتوانند جوانان تا است خوب دلیل همین اعتماد بتوانند آن به که کنند پیدا را فردی نکته مهمترین. بگیرند مشوره وی از و کنند ای مشاوره امکانات از جوانان که است این مداومبصورت دارد وجود آنها برای که

مشاوره جلسات در اینکه و نمایند، استفاده حاضر وقت سر نده انمود تنظیم که ای

. شوند جوانان به تا است این ما هدف :گرهارد نشان را دارد وجود که هایی راه و امکانات

مسیر بتوانند افراد آن، توسط که ،بدهیم هر که مسیری. کنند تعیین را خود زندگی ما. باشد رتغيي قابل بخواهد فرد که زمان آنان آینده اهداف مورد در افراد با یکجا

این به رسیدن برای پالنی و میکنیم صحبت به ما البته .میکنیم طرح آنان همراه اهداف

که چرا میکنیم، فکر نیز جایگزین پالن یک ها پالن و ها برنامه گهگاهی زندگی در

یا و آنطور که میخواهیم عملی نمیشوند این رد اینکه انسان نظرش عوض میشود.

دومی پالن یک که است مهم بسیار صورت .باشیم داشته نیز جایگزین یا

یک در جدید جامعه یک در ادغام :گیزلر بودن ای مرحله. “نیست پذیر امکان مرحله

مسابقات به میتوان را جامعه در ادغام“ در. کرد تشبیه فرانسه رود رانی بایسیکل

روز یک در کنندگان اشتراک این مسابقات مسابقه این بلکه برسند، پاریس به وانندنمیت

، و باید تمام مراحل آن دارد بسیاری مراحل یک در شدن ادغام. شودبه ترتیب طی

جوان افراد. میباشد کوه یک مانند به جامعه آنها بعدی وظیفه یا بعدی قدم نمیدانند، اغلبا

ها مشاوره در جوانان با ما اینرو از. چیست مراحل هم با و کرده، تعیین را اهداف ریزی برنامه قدم به قدم را اهداف به رسیدن تجربه یک جوانان برای روش این. میکنیم به که زمانی بعد سال چند .بود خواهد خوب افتخار خود دستاوردهای به ،کنند فکر گذشته و داده انگیزه آنان به امر این. میکنند

استوارتر و بهتر را بعدی های قدم میتوانند . بردارند

جریان در شما که اطالعاتی: بشار الحمادی در میکنید را دریافت افراد از مشاوره قرار ارگانهایی چه و کسانی چه دسترس ؟میدهید

ینگهدار و حفظ به موظف ما :گرهارد اجازه ما اینرو، از. هستیم افراد معلومات

و افراد به را ها مشاوره محتویات که نداریم در مگر کنیم، منتقل دیگر ارگانهای یا

. افراد خود کتبی توافق خواست و صورت آدرس نهاد:

Jugendmigrationsdienst Hechinger Straße 13, Tübingen

ایمیل و شماره تماس:Herr Uwe Gieseler, [email protected]

Tel: 07071 930476 en.org Frau Elena Gerhard, [email protected]

n.de Tel: 07071 930448

1-Tünews vor Ort in Rottenburg

Tünews روتنبورغ في موقع على

او الخصم بطاقة فقدت اذا تفعل ماذا-

؟؟ االنتماء بطاقة

، االنتماء بطاقة او الخصم بطاقة فقدت اذا . الفور على البطاقة حضر يتم ان فيجب التقاط شخص اي يستطيع ال حتى مهم هذا

على عثر قد يكون قد شي اي اونقل .اوسرقها البطاقة

بالتصال البطاقة هذة قفل يمكن١١٦/ هذا١١٦ داخل مجاني هاتف رقم

. التعتيم الطوعي دعوة عليه يطلق المانيا ابالغ عليك يجب ، البطاقة سرقة تمت اذا

. الفور على الشرطة

2- Tünews vor Ort in Ammerbuch

Tünews امربوخ الموقع في

ريقف في عندماسئل Tünews الموقع في البوست تفهم اذالم فعلها يمكنك عما

. اوالرسالة . البريد في جدآمعرفةمايوجد المهم من شخصآماعن تسأل ان يجب السبب لهذة المثال سبيل على االلمانية يفهم مساعدة

ان يكون قد النه االجتماعي او االخصائي بشيءما، القيام عليك انه تقول الرسالة

يلسب على طلبآ قدمت قد كنت اذا ، المثال تحتاج ان الضروري من يكون فقد

المعلومات بعض على المسؤلة الجهات . االضافية

ينقل المرءان يكون ان يمكن الرسالة في تقول تم تذكير يكون اوقد المعلومات هذه ، ما شيء تدفع ان عليك انه الرسالة في . تكلفة اكثر تكون ، اوترد تجب لم اذا

35

TÜnews International edition 100, 06. Juli 2018Integration is like the Tour de France

مانند به جدید جامعهیک در شدن ادغام است فرانسه دور رانی بایسکل مسابقات

توبینگن در مهاجر جوانان به خدمات نهاد میدهد؟ انجام را هایی فعالیت چه و چیست این مشاورین از تا میخواهد الحمادی بشار این در گرهارد خانم و گیزلر آقای، نهاد

.بگیرد معلومات مورد طرف از افرادی چه به :الحمادیبشار مشاوره” مهاجر جوانان به خدمات”ارگان

؟میشود داده جوانان برای مشاوره کزمر یک ما :گیزلر

از که کسانی تمام یعنی هستیم، مهاجر از میتوانند دان آمده آلمان به دیگر کشورهای

ها مشاوره. شوند بهره مند ما خدمات در بدون افراد، تمام به ما و است رایگان

آنان مذهب و ملیت پوست، رنگ داشت نظر متنوع بسیار ما خدمات. میدهیم مشاوره

کالس به را افراد ما مثال، طور به .است در آنان به یا و میفرستیم آلمانی زبان های

آموزشی امکانات و مکاتب انواع مورد .میدهیم معلومات

کردن پیدا قسمت در را جوانان نهمچنی ما کمک شغلیافتن یا و کارآموزی های دوره

اسناد تمام مهاجر جوانان با ما. مینماییم را کار درخواستیارایه برای نیاز مورد سوانح خلص نوشتن جمله از مینماییم؛ آماده

ما. کامپیوتر توسط درخواستی مکتوب و معرفی کاریابی مراکز به را افراد همچنان یا و شغل اینترنت در آنان همراه و میکنیم

. میکنیم جستجو کارآموزی از بعد که افرادی به شما آیا :بشار الحمادی

به عالقمند ( B2) ۲ب های کالس اتمام کمک نیز هستند آلمانی زبان یادگیری ادامه

؟میکنید در بخش یادگیری زیان آلمانی بله، :گیزلر. دارد وجود مختلف سطوح در هایی کالس سپتمبر ماه در میخواهند که افرادی برای است الزم کنند شروع را آموزی کار دوره

آموزش کورسهای. بخوانند را 2ب صنف تا شهرهای یا و توبینگن در زیادی زبان

اما دارند، وجود بورگ روتن مثل اطراف صنف کورس کدام که شوند جویا باید افراد

2ب کورس یافتن ایبر .میکند برگزار 2ب .کنیم همکاری ما میتوانیمنیز

در عالی تتحصیال به عالقمند که افرادیبه بنیادی معرفی ما را هستند پوهنتون

عالی تحصیالت عالقمندان بهمیکنیم که صنوف لسان در بتوانند تا میدهد بورسیه-Test) امتحان و شرکت کنند آلمانیDaF )این امتحان باالترین سطح . را بدهند

در موفقیتامتحان در لسان آلمانی میباشد که . است پوهنتون به راهیابی کلید امتحان این

مشاوره شما کسانی چه به: بشار الحمادی میدهید؟

هایگروه و افراد ما مراجعین :گیزلر شامل نیز ویانپناهج طبیعتا هستند، متفاوتی

سیصد به ۲۰۱۷ سال در ما .میباشند آنها افراد این درصد ۷۵ .نفر مشاوره دادیم

کشورهای از افرادی همچنین. بودند پناهجو .کردند مراجعه ما به مشاوره برای نیز دیگر

آلمانی اصل در که روسهایی مثال طور بهدر سالیان قدیم به آنهااجداد اما هستند تبار

دوباره اکنون و روسیه مهاجرت کرده بودندکه افرادی به همچنین ما. بازگشتند آلمان به

افرادی یا و میایند آلمان به ازدواجاز طریق نیز میایند آلمان به کار یا و تحصیل برای که

گفت، میتوان خالصه بطور. میدهیم مشاوره خارج از دلیلی هر به که افرادی تمام به ما دارند کمک به نیاز و اند آمده آلمان به

. میکنیم ارایه خدمات مشاوره“ ما نهاد اسم از که چنان : گرهارد

خدمات است، مشخص” مهاجر جوانان به-۲۷ نسنی بین جوانان شامل ام ای مشاوره

.میباشد سال ۱۲ سال در افراد تعداد چه به: بشار الحمادی

از تعداد چه اید؟ نموده ارایه خدمات ۲۰۱۷ بانوان آنان از تعدادی چه و انمرد آنها

؟بودند .نمودند مراجعه ما به نفر ۳۰۰ حدود :گیزلر ،دختران با مقایسه در بودند پسران بیشتر دلیل. اناث سوم یک و ذکور سوم دو تقریبا

در که افرادی که اینست طبیعتا نیز آن بیشتر شدند پناهنده آلمان به اخیر سالهای .زنان تا بودند مردان

و کار ساعات مورد در لطفا: بشار الحمادی در ارتباط شد شما با میتوان چطور اینکه

. بدهید معلومات ما جمعه تا دوشنبه از هفته، طول در :گیزلر

حضور رسانی تاخدم جهت نهاد این در از بعد و ظهر ازقبل معمول طور به ،داریم و خوب مشاوره ارایه برای اما .ظهر

وقت قبل از باید افراد کافی زمان تخصیص . بگیرند مالقات تلفنی میتوانید شما را مالقات وقت :گرهارد

و تماس شماره) بگیرید ایمیل توسط یا و ساعت. (صفحه پایین در ایمیل آدرس

عالقه و خواست به نسبت ما را مالقات شما اگر مثال طور به .میکنیم عیار افراد یا و هستید زبان کالس در ظهر از قبل

از بعد برای مالقات زمان ما میروید، مکتب ای لطمه که طوری. میدهیم شما به ظهر

در شما درسی ساعات یا زبان های کالس به . نگردد وارد مکتب

نهاد این زمانی چه از: بشار الحمادی است؟ کرده کار به شروع دهی مشاوره

در مهاجر جوانان به خدمات نهاد :گیزلر امسال همین. است شده تاسیس ۱۹۸۸ سال

.نهاد را تجلیل کردیم این سالگی سی سالگرد روسی تبارهای آلمانی برای فقط ما اوایل در ارائه خدمات بودند بازگشته آلمان به که

قانون یک ۲۰۰۵ سال در سپس .میکردیم مهاجرت قانون که آمد کار روی جدیدی گروههای به ما آن بدنبال و ،میشود نامیده

. میکردیم ارایه خدمات نیز دیگر مهاجر آمده آلمان به که افرادی تمام به ما امروزه

.میدهیم مشاوره اند در شما برای چیزی چه: بشار الحمادی

دارد؟ اهمیت دهی مشاوره قسمت بسیاری تجاربما حاضر حال در :گیزلر است خوب جوانان برای من نظر به. داریم

چه یا و ادارات دولتی در فردی با بتوانند تا خوبی رابطه دولتی غیر موسسات در

بدون نوجوانان از بسیاری. کنند برقرار

مانند به جدید جامعهیک در شدن ادغام است فرانسه دور رانی بایسکل مسابقات

توبینگن در مهاجر جوانان به خدمات نهاد میدهد؟ انجام را هایی فعالیت چه و چیست این مشاورین از تا میخواهد الحمادی بشار این در گرهارد خانم و گیزلر آقای، نهاد

.بگیرد معلومات مورد طرف از افرادی چه به :الحمادیبشار مشاوره” مهاجر جوانان به خدمات”ارگان

؟میشود داده جوانان برای مشاوره کزمر یک ما :گیزلر

از که کسانی تمام یعنی هستیم، مهاجر از میتوانند دان آمده آلمان به دیگر کشورهای

ها مشاوره. شوند بهره مند ما خدمات در بدون افراد، تمام به ما و است رایگان

آنان مذهب و ملیت پوست، رنگ داشت نظر متنوع بسیار ما خدمات. میدهیم مشاوره

کالس به را افراد ما مثال، طور به .است در آنان به یا و میفرستیم آلمانی زبان های

آموزشی امکانات و مکاتب انواع مورد .میدهیم معلومات

کردن پیدا قسمت در را جوانان نهمچنی ما کمک شغلیافتن یا و کارآموزی های دوره

اسناد تمام مهاجر جوانان با ما. مینماییم را کار درخواستیارایه برای نیاز مورد سوانح خلص نوشتن جمله از مینماییم؛ آماده

ما. کامپیوتر توسط درخواستی مکتوب و معرفی کاریابی مراکز به را افراد همچنان یا و شغل اینترنت در آنان همراه و میکنیم

. میکنیم جستجو کارآموزی از بعد که افرادی به شما آیا :بشار الحمادی

به عالقمند ( B2) ۲ب های کالس اتمام کمک نیز هستند آلمانی زبان یادگیری ادامه

؟میکنید در بخش یادگیری زیان آلمانی بله، :گیزلر. دارد وجود مختلف سطوح در هایی کالس سپتمبر ماه در میخواهند که افرادی برای است الزم کنند شروع را آموزی کار دوره

آموزش کورسهای. بخوانند را 2ب صنف تا شهرهای یا و توبینگن در زیادی زبان

اما دارند، وجود بورگ روتن مثل اطراف صنف کورس کدام که شوند جویا باید افراد

2ب کورس یافتن ایبر .میکند برگزار 2ب .کنیم همکاری ما میتوانیمنیز

در عالی تتحصیال به عالقمند که افرادیبه بنیادی معرفی ما را هستند پوهنتون

عالی تحصیالت عالقمندان بهمیکنیم که صنوف لسان در بتوانند تا میدهد بورسیه-Test) امتحان و شرکت کنند آلمانیDaF )این امتحان باالترین سطح . را بدهند

در موفقیتامتحان در لسان آلمانی میباشد که . است پوهنتون به راهیابی کلید امتحان این

مشاوره شما کسانی چه به: بشار الحمادی میدهید؟

هایگروه و افراد ما مراجعین :گیزلر شامل نیز ویانپناهج طبیعتا هستند، متفاوتی

سیصد به ۲۰۱۷ سال در ما .میباشند آنها افراد این درصد ۷۵ .نفر مشاوره دادیم

کشورهای از افرادی همچنین. بودند پناهجو .کردند مراجعه ما به مشاوره برای نیز دیگر

آلمانی اصل در که روسهایی مثال طور بهدر سالیان قدیم به آنهااجداد اما هستند تبار

دوباره اکنون و روسیه مهاجرت کرده بودندکه افرادی به همچنین ما. بازگشتند آلمان به

افرادی یا و میایند آلمان به ازدواجاز طریق نیز میایند آلمان به کار یا و تحصیل برای که

گفت، میتوان خالصه بطور. میدهیم مشاوره خارج از دلیلی هر به که افرادی تمام به ما دارند کمک به نیاز و اند آمده آلمان به

. میکنیم ارایه خدمات مشاوره“ ما نهاد اسم از که چنان : گرهارد

خدمات است، مشخص” مهاجر جوانان به-۲۷ نسنی بین جوانان شامل ام ای مشاوره

.میباشد سال ۱۲ سال در افراد تعداد چه به: بشار الحمادی

از تعداد چه اید؟ نموده ارایه خدمات ۲۰۱۷ بانوان آنان از تعدادی چه و انمرد آنها

؟بودند .نمودند مراجعه ما به نفر ۳۰۰ حدود :گیزلر ،دختران با مقایسه در بودند پسران بیشتر دلیل. اناث سوم یک و ذکور سوم دو تقریبا

در که افرادی که اینست طبیعتا نیز آن بیشتر شدند پناهنده آلمان به اخیر سالهای .زنان تا بودند مردان

و کار ساعات مورد در لطفا: بشار الحمادی در ارتباط شد شما با میتوان چطور اینکه

. بدهید معلومات ما جمعه تا دوشنبه از هفته، طول در :گیزلر

حضور رسانی تاخدم جهت نهاد این در از بعد و ظهر ازقبل معمول طور به ،داریم و خوب مشاوره ارایه برای اما .ظهر

وقت قبل از باید افراد کافی زمان تخصیص . بگیرند مالقات تلفنی میتوانید شما را مالقات وقت :گرهارد

و تماس شماره) بگیرید ایمیل توسط یا و ساعت. (صفحه پایین در ایمیل آدرس

عالقه و خواست به نسبت ما را مالقات شما اگر مثال طور به .میکنیم عیار افراد یا و هستید زبان کالس در ظهر از قبل

از بعد برای مالقات زمان ما میروید، مکتب ای لطمه که طوری. میدهیم شما به ظهر

در شما درسی ساعات یا زبان های کالس به . نگردد وارد مکتب

نهاد این زمانی چه از: بشار الحمادی است؟ کرده کار به شروع دهی مشاوره

در مهاجر جوانان به خدمات نهاد :گیزلر امسال همین. است شده تاسیس ۱۹۸۸ سال

.نهاد را تجلیل کردیم این سالگی سی سالگرد روسی تبارهای آلمانی برای فقط ما اوایل در ارائه خدمات بودند بازگشته آلمان به که

قانون یک ۲۰۰۵ سال در سپس .میکردیم مهاجرت قانون که آمد کار روی جدیدی گروههای به ما آن بدنبال و ،میشود نامیده

. میکردیم ارایه خدمات نیز دیگر مهاجر آمده آلمان به که افرادی تمام به ما امروزه

.میدهیم مشاوره اند در شما برای چیزی چه: بشار الحمادی

دارد؟ اهمیت دهی مشاوره قسمت بسیاری تجاربما حاضر حال در :گیزلر است خوب جوانان برای من نظر به. داریم

چه یا و ادارات دولتی در فردی با بتوانند تا خوبی رابطه دولتی غیر موسسات در

بدون نوجوانان از بسیاری. کنند برقرار

مانند به جدید جامعهیک در شدن ادغام است فرانسه دور رانی بایسکل مسابقات

توبینگن در مهاجر جوانان به خدمات نهاد میدهد؟ انجام را هایی فعالیت چه و چیست این مشاورین از تا میخواهد الحمادی بشار این در گرهارد خانم و گیزلر آقای، نهاد

.بگیرد معلومات مورد طرف از افرادی چه به :الحمادیبشار مشاوره” مهاجر جوانان به خدمات”ارگان

؟میشود داده جوانان برای مشاوره کزمر یک ما :گیزلر

از که کسانی تمام یعنی هستیم، مهاجر از میتوانند دان آمده آلمان به دیگر کشورهای

ها مشاوره. شوند بهره مند ما خدمات در بدون افراد، تمام به ما و است رایگان

آنان مذهب و ملیت پوست، رنگ داشت نظر متنوع بسیار ما خدمات. میدهیم مشاوره

کالس به را افراد ما مثال، طور به .است در آنان به یا و میفرستیم آلمانی زبان های

آموزشی امکانات و مکاتب انواع مورد .میدهیم معلومات

کردن پیدا قسمت در را جوانان نهمچنی ما کمک شغلیافتن یا و کارآموزی های دوره

اسناد تمام مهاجر جوانان با ما. مینماییم را کار درخواستیارایه برای نیاز مورد سوانح خلص نوشتن جمله از مینماییم؛ آماده

ما. کامپیوتر توسط درخواستی مکتوب و معرفی کاریابی مراکز به را افراد همچنان یا و شغل اینترنت در آنان همراه و میکنیم

. میکنیم جستجو کارآموزی از بعد که افرادی به شما آیا :بشار الحمادی

به عالقمند ( B2) ۲ب های کالس اتمام کمک نیز هستند آلمانی زبان یادگیری ادامه

؟میکنید در بخش یادگیری زیان آلمانی بله، :گیزلر. دارد وجود مختلف سطوح در هایی کالس سپتمبر ماه در میخواهند که افرادی برای است الزم کنند شروع را آموزی کار دوره

آموزش کورسهای. بخوانند را 2ب صنف تا شهرهای یا و توبینگن در زیادی زبان

اما دارند، وجود بورگ روتن مثل اطراف صنف کورس کدام که شوند جویا باید افراد

2ب کورس یافتن ایبر .میکند برگزار 2ب .کنیم همکاری ما میتوانیمنیز

در عالی تتحصیال به عالقمند که افرادیبه بنیادی معرفی ما را هستند پوهنتون

عالی تحصیالت عالقمندان بهمیکنیم که صنوف لسان در بتوانند تا میدهد بورسیه-Test) امتحان و شرکت کنند آلمانیDaF )این امتحان باالترین سطح . را بدهند

در موفقیتامتحان در لسان آلمانی میباشد که . است پوهنتون به راهیابی کلید امتحان این

مشاوره شما کسانی چه به: بشار الحمادی میدهید؟

هایگروه و افراد ما مراجعین :گیزلر شامل نیز ویانپناهج طبیعتا هستند، متفاوتی

سیصد به ۲۰۱۷ سال در ما .میباشند آنها افراد این درصد ۷۵ .نفر مشاوره دادیم

کشورهای از افرادی همچنین. بودند پناهجو .کردند مراجعه ما به مشاوره برای نیز دیگر

آلمانی اصل در که روسهایی مثال طور بهدر سالیان قدیم به آنهااجداد اما هستند تبار

دوباره اکنون و روسیه مهاجرت کرده بودندکه افرادی به همچنین ما. بازگشتند آلمان به

افرادی یا و میایند آلمان به ازدواجاز طریق نیز میایند آلمان به کار یا و تحصیل برای که

گفت، میتوان خالصه بطور. میدهیم مشاوره خارج از دلیلی هر به که افرادی تمام به ما دارند کمک به نیاز و اند آمده آلمان به

. میکنیم ارایه خدمات مشاوره“ ما نهاد اسم از که چنان : گرهارد

خدمات است، مشخص” مهاجر جوانان به-۲۷ نسنی بین جوانان شامل ام ای مشاوره

.میباشد سال ۱۲ سال در افراد تعداد چه به: بشار الحمادی

از تعداد چه اید؟ نموده ارایه خدمات ۲۰۱۷ بانوان آنان از تعدادی چه و انمرد آنها

؟بودند .نمودند مراجعه ما به نفر ۳۰۰ حدود :گیزلر ،دختران با مقایسه در بودند پسران بیشتر دلیل. اناث سوم یک و ذکور سوم دو تقریبا

در که افرادی که اینست طبیعتا نیز آن بیشتر شدند پناهنده آلمان به اخیر سالهای .زنان تا بودند مردان

و کار ساعات مورد در لطفا: بشار الحمادی در ارتباط شد شما با میتوان چطور اینکه

. بدهید معلومات ما جمعه تا دوشنبه از هفته، طول در :گیزلر

حضور رسانی تاخدم جهت نهاد این در از بعد و ظهر ازقبل معمول طور به ،داریم و خوب مشاوره ارایه برای اما .ظهر

وقت قبل از باید افراد کافی زمان تخصیص . بگیرند مالقات تلفنی میتوانید شما را مالقات وقت :گرهارد

و تماس شماره) بگیرید ایمیل توسط یا و ساعت. (صفحه پایین در ایمیل آدرس

عالقه و خواست به نسبت ما را مالقات شما اگر مثال طور به .میکنیم عیار افراد یا و هستید زبان کالس در ظهر از قبل

از بعد برای مالقات زمان ما میروید، مکتب ای لطمه که طوری. میدهیم شما به ظهر

در شما درسی ساعات یا زبان های کالس به . نگردد وارد مکتب

نهاد این زمانی چه از: بشار الحمادی است؟ کرده کار به شروع دهی مشاوره

در مهاجر جوانان به خدمات نهاد :گیزلر امسال همین. است شده تاسیس ۱۹۸۸ سال

.نهاد را تجلیل کردیم این سالگی سی سالگرد روسی تبارهای آلمانی برای فقط ما اوایل در ارائه خدمات بودند بازگشته آلمان به که

قانون یک ۲۰۰۵ سال در سپس .میکردیم مهاجرت قانون که آمد کار روی جدیدی گروههای به ما آن بدنبال و ،میشود نامیده

. میکردیم ارایه خدمات نیز دیگر مهاجر آمده آلمان به که افرادی تمام به ما امروزه

.میدهیم مشاوره اند در شما برای چیزی چه: بشار الحمادی

دارد؟ اهمیت دهی مشاوره قسمت بسیاری تجاربما حاضر حال در :گیزلر است خوب جوانان برای من نظر به. داریم

چه یا و ادارات دولتی در فردی با بتوانند تا خوبی رابطه دولتی غیر موسسات در

بدون نوجوانان از بسیاری. کنند برقرار

اینکه یا و اند، آمده آلمان به خود والدین خود شخصی مشکالت درگیر آنها والدین جدید محیط شناخت عدم بدلیل یا و هستند

به. کنند کمک خود فرزندان به نمیتوانند بتوانند جوانان تا است خوب دلیل همین اعتماد بتوانند آن به که کنند پیدا را فردی نکته مهمترین. بگیرند مشوره وی از و کنند ای مشاوره امکانات از جوانان که است این مداومبصورت دارد وجود آنها برای که

مشاوره جلسات در اینکه و نمایند، استفاده حاضر وقت سر نده انمود تنظیم که ای

. شوند جوانان به تا است این ما هدف :گرهارد نشان را دارد وجود که هایی راه و امکانات

مسیر بتوانند افراد آن، توسط که ،بدهیم هر که مسیری. کنند تعیین را خود زندگی ما. باشد رتغيي قابل بخواهد فرد که زمان آنان آینده اهداف مورد در افراد با یکجا

این به رسیدن برای پالنی و میکنیم صحبت به ما البته .میکنیم طرح آنان همراه اهداف

که چرا میکنیم، فکر نیز جایگزین پالن یک ها پالن و ها برنامه گهگاهی زندگی در

یا و آنطور که میخواهیم عملی نمیشوند این رد اینکه انسان نظرش عوض میشود.

دومی پالن یک که است مهم بسیار صورت .باشیم داشته نیز جایگزین یا

یک در جدید جامعه یک در ادغام :گیزلر بودن ای مرحله. “نیست پذیر امکان مرحله

مسابقات به میتوان را جامعه در ادغام“ در. کرد تشبیه فرانسه رود رانی بایسیکل

روز یک در کنندگان اشتراک این مسابقات مسابقه این بلکه برسند، پاریس به وانندنمیت

، و باید تمام مراحل آن دارد بسیاری مراحل یک در شدن ادغام. شودبه ترتیب طی

جوان افراد. میباشد کوه یک مانند به جامعه آنها بعدی وظیفه یا بعدی قدم نمیدانند، اغلبا

ها مشاوره در جوانان با ما اینرو از. چیست مراحل هم با و کرده، تعیین را اهداف ریزی برنامه قدم به قدم را اهداف به رسیدن تجربه یک جوانان برای روش این. میکنیم به که زمانی بعد سال چند .بود خواهد خوب افتخار خود دستاوردهای به ،کنند فکر گذشته و داده انگیزه آنان به امر این. میکنند

استوارتر و بهتر را بعدی های قدم میتوانند . بردارند

جریان در شما که اطالعاتی: بشار الحمادی در میکنید را دریافت افراد از مشاوره قرار ارگانهایی چه و کسانی چه دسترس ؟میدهید

ینگهدار و حفظ به موظف ما :گرهارد اجازه ما اینرو، از. هستیم افراد معلومات

و افراد به را ها مشاوره محتویات که نداریم در مگر کنیم، منتقل دیگر ارگانهای یا

. افراد خود کتبی توافق خواست و صورت آدرس نهاد:

Jugendmigrationsdienst Hechinger Straße 13, Tübingen

ایمیل و شماره تماس:Herr Uwe Gieseler, [email protected]

Tel: 07071 930476 en.org Frau Elena Gerhard, [email protected]

n.de Tel: 07071 930448

TÜnews vor Ort in Entringen: Was macht man, wenn man seine Post nicht versteht?

Bei TÜnews vor Ort wurde gefragt, was man machen kann, wenn man seine Post nicht versteht. TÜnews International hat nachgefragt. Es ist sehr wichtig, dass man weiß was in der Post steht. Deswegen sollte man jemanden um Hilfe bitten, der Deutsch versteht. Zum Beispiel den Sozialarbeiter oder die Sozialarbeiterin. Weil es sein könn-te, dass in dem Brief steht, dass man etwas machen muss. Wenn man zum Beispiel einen Antrag gestellt hat, könnte es sein, dass die zuständige Stelle noch ein paar zusätzliche Informationen braucht. In dem Brief könnte stehen, dass man diese Informationen mitteilen soll. Oder es könnte eine Mahnung sein. Dann steht im Brief, dass man etwas bezahlen muss. Wenn man nicht antwortet oder reagiert, wird es dann noch teurer.

TÜnews International wird von KulturGUT e.V. herausgegeben und vom Landkreis Tübingen unterstützt. The articles show the opinions of the authors and not in every case the opinions of the editor. Respons-able: Dr. Wolfgang Sannwald, Landratsamt, Wilhelm-Keil-Str. 50, 72072 Tübingen; [email protected]. Phone: 0049 17657728055.

Impressum: KulturGUT e.V. Wilhelm-Keil-Straße 50 72072 Tübingen Editor: Wolfgang Sannwald www.tunews.de

Redaktionsteam: Alexandra Alb, Aliaa Abd Khalaf, Ammer Dabbas, Andrea Schmitt, Bashar Al Hammadi, Bright Igbinovia, Claron Mazarello, Fatima Salehi, Farzaneh Hassani, Halima Ibra-him Mohamud, Lobna Alhindi, Martin Klaus, Marwan Abdul-lah, Mohamad Alwawi, Mohammad Nazir Momand, Mostafa

Elyasian, Pauline Menghini, Salwa Saada, Ute Kaiser, Wolfgang Sannwald.

www.tunews.de 96.6In cooperation with:

TÜnews vor Ort in Entringen: What do you do if you do not understand your mail? It‘s very important to know what‘s in the mail. That‘s why you should ask for help who understands German. For example the social worker. Because the letter could say you have to do something. If you have

filed an application, the responsible body might need some additional information. The letter could say that you should communicate informati-on. Or it could be a reminder. Then it says in the letter that you have to pay something. If you do not ans-wer or react, it might be even more expensive.

Gruppenfotos: Elyasian.