embassy of the -+:!:-11

15
,. EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA Chungking, China, January 12, 1945 UNRESTRICTED !;;; ,. if. Ou. UJC· ?: t-•. 'w::,,: No. 73. Subject: Transmission of Copy of Treaty of Amity betwee,n China and Cuba. en has t,he,honor to enclose for the .'" : rei:!ords Department a pamphlet published by . . L' (") . ,the: Mln:!:itrr c:f Foreign'Affalr's entitled: "Treaty of Amgy betwm the Republic Qf China and the Republic "'": . 1(\ '= of{;uba". " .' Copy of pamphlet, as stated. Ozalld to,the Department 710 A-2 o. ARR/mcl '\ , \ -----.... - .. , ":.7 :u , " G ,"'- en /7 -+:!:-11 -....I (}l -....I (C G'l '- l'v .J:>.. 01 0 (/) ,: 0 ::-> 'tl >::;l (;, ' .. .'-., H ;;." , I t·, " t .,..

Upload: others

Post on 02-Aug-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EMBASSY OF THE -+:!:-11

,.

EMBASSY OF THE

UNITED STATES OF AMERICA

Chungking, China, January 12, 1945

UNRESTRICTED

y~

!;;; ,. if.

Ou. UJC· ?: t-•.

I.n~z ~I,.<..,

'w::,,:

No. 73.

Subject: Transmission of Copy of Treaty of Amity betwee,n China and Cuba.

en ~. The~bassador has t,he,honor to enclose for the

o~ .'" : rei:!ords :<tf~he Department a pamphlet published by . . ~ L' (") .

,the: Mln:!:itrr c:f Foreign'Affalr's entitled: "Treaty of

a:::::~ Amgy betwm the Republic Qf China and the Republic "'": r~.,.. . 1(\

'= of{;uba".

"

.' Copy of pamphlet, as stated.

Ozalld or~g1na1 to,the Department

710 A-2 o.

ARR/mcl

'\ , \

-----.... -

.. , ":.7 :u

, " G ,"'-en

.~'

/7 "j~ ~/-;.:

-+:!:-11

-....I (}l -....I • (C G'l '-

l'v .J:>.. 01

0 (/) ,: 0

~ ::-> 'tl

>::;l (;, ' .. .'-., H ;;." , C~I I t·, "

~..J

t

.,..

Page 2: EMBASSY OF THE -+:!:-11

"

TR£A TY OF AMITY

between ,

,THE REIlUBLIC OF CHINA 'I) .

and

THE REPUBLIC OF CUBA

" ,

'-

,<,

Page 3: EMBASSY OF THE -+:!:-11

'-

, I

:,

"l,

-1-

TREATY OF AMITY BETWEEN

j THE REPUBLIC OF CmNA AND

THE REPUBLIC OF CUBA

Xhe Republic of China and the Republic of Cuba. being equally dosirous of further .strengthening the friendly relations th~lt so happily exist between the two cOWltries and promoting the mutual interests, of their peoples. have decided to eopclude a, Treaty of Amity. based on the principles of equality and mu­tual respect of sovereigntYI and have. for this purpose. appoint­ed as their Plenipotentiaries;

His Excellency the President of the l>\ationai' Government of the Republic of China:

Ti-Tsun Li. Envoy Extraordi­'nary and ~inister Plenipoten­tiary of the Republic of China to Cuba; and i "

TRATADO DE AMISTAD ENTRE

LA REPUBLICA DE CHINA Y

LA REPUBLICA DE CUllA

La Republica de Chin~ y la Republica de Cuba. animadas del mismo deseo de estrechar las relaciones de amistad que tan felizmente existen entre los dos paises y favorecer los reci- ' protos internees . de sus pue~

bIos. han resuelto celebrar un Tratado de Amistad. basado en los principios de igualdad y re~peto mutua de sus sahara: niBS, y' para esta fin han desiq­nado como Plenipotenciarios:

Su Excelencia el Presidents del Gobierno Nacional de la Rqpllblica d. China:

A Ti·Tsun Li, Enviado Extraor­dinario y M'lllistro Plenipoten­ciarlo de 1. Republica de China' on ,Cuba; y

His E~collen"y the PreSident ,Su Excelencia el President" de of the Republic of Cuba: la RepUblic. de Cube,

JOS9 A-gustin ¥artinez Vkde-, A Jose Agustin Martinez Vi.· monte. Minister 01 'State Of the ,demonte. Mini.tre de Eslado de Republic of Cube; I. RepUblica de Cube;

'Ouienes despues de haber Who. ,having ,,:.:changed theirc.iljaado sus phones podere. y

full powers. found ~n goed and haberlos encontrado en boona ',' ''i debid. fonna han llem.do'a due form. have agreed upon the, ,',-

, . un acuerdo sobre los articulos following Articles: ~iguientes:

Page 4: EMBASSY OF THE -+:!:-11

-2· ARTICLE I

Thore shall be peace and everlasting amHy between the 01 Chinll und the Republic of Cub~:t. as well as betwoon th,~ir peeples,

ARTICLE II The C~nl~a:,tin) ParliGs

declare their flrm dctG:l'minalion to work in dose t;nd ftitHldly .;ollaborntion for the establish­ment and m:!intennnCG of a world peace based on prlncipJez of justice and lhe p:ro~r;cEcm of economic prosperity or both pebples,

ARTiCLE IIi The Hi;!h Contr2ctin9 PZ::~les

shall have the right IGciprccal, 1y 10 send their duly cccreclited diplomatic repieF.en12jive:-~, who shall enjoy, in the countr'! 10

the Government of vlhich arc accredited, J11 the privileges, i m m u n l\ i G sand exemptions nlzed by public i::t::m:':t:onaJ law.

ARTICLE IV Each of the High Cont;'acling

Parties shell b:vc; the ri:.;hl t:::>

send Consuls-GeneraL C:)!lsuls. Vice~Cons.uls and Ccnsulur Agent.:; tJ tho 10:::[111\)95 within their respective territories VJhlC:, shall be dctcrminori by common accord. Such conzuiar officers shaH exercise the lunctions cnd enjoy the; treatmel~t gcusraii y

rccoljnized b';i intcrnatimu}l practice. Prior to lh~it <:l.ssump· lion of cUice, lh0Y shall ohtain from the Govornment 01 the country to which they arc eon\' oxequalurs which ,1[( :3ubjcct to

..;;,'

M!TlClJIO 1 IbblL p::.~: p:::!'pCtt:0 y <~mislii(l

ccn;:l·~l1·::: cntre I:: TIt :)ublic,:! ("lU

Chl;!':l y 1.1 ck, Cub." c:)n:o c!trQ :';~:"

pl:.eb!::3. ARTICULO II

L:!s Alt;;s P2fio3 Ca:~l:d<mL-..;

d:.::Lnilu su fi:me dc:~clmjr:i1c:c·.l .'ie en eztre::hn y c.llli::;" t::J52 colabcr;::ci6n por (;1 e.stab]c~ c:,r:L:nlo y mant.:-nimicr:to d-: una PJ.z lmlvcrsal bt\s7·da en p:incip:os de j~12tcl<1 y 111 p!O­

m;)c:on de 1;;. :rrosparidad GC"J·

n:~m:ca da ambos pueblos. ARTICULO III

AHa:; Paries Ccnlnlant:.::,S :'zmd:~n cl de enviarse 'CCJ£,J:oclmenle repIcsentantcs dipl::;l.1iHi::cs dcbidilm:mlc f'c,e­di::tuQs, qUi-rllCS en d r/,;:::;;nnte cuyo Goblerno es­t'J!1 c,ccdil}'dos, de tOC:05 los de·

inmun:da­de:: y CX0.UCiCnCB gc:;e;alm~nlo .. ·c.;_~']:jdca· 0;1 ci::;:c..:h;) jpL::r­

:h";conal publico. ARTICUI.O IV

C;:~:.1 1.:na de b5 Alln3 Pcni-r:s Ccm!r.nt:;,ntes tendr;) el de:-ccho de cnvi2r C(:'nsulcs Gcne!:.l!(;s,

, C0r'.~;1l1::s, VicoConsules y tcs Coa:u12rcs 0. bs locaiicla~

de:.; que so detennin:en por co~ r::L:11 <lcuerdo, dentro de sus 1c­dOrios rcspectivDs. Dichos fun­

doncTlos consulares eje:-ceran: 2U.$ ftntc10ncs y di.sfrutar':m dol t:·:: U' !:'.l8nt~ g:cneralmenle k'5 rc:-no:;o" la pr5c;tic"a inler­{;'lcional.· Antos de hacerse car· SO <:0 sus fu'n.ciones dcbera~ obtencr del Gobierno del palS :11 Clh'! con envl.)cios, 01 BXEqua-

,

,1

) (

, )

, I

t

~11 ~, I

", ~.

1

'1 -, , wi,hdraw~l by the said Govern­

ment.

The High Contracting Parties

shaH not appoint persons en­gaged in industry or commerCe

as thoir consular officers. hono~ rary consuls being excepted,

ARTICLE V , The nationals of each 0) the

Contracting Parties shall

be at liberty to enter or leave the territory of the other under tho same conditions as the na­

tionaJs of the other countries.

ARTICLE VI The nationals of each of the

High Contracting Parties resid­Jng in the territory of the other "hall enjoy the full protection of the laws and regulations of the country. as regards their per­sons and properly.

They shall have the right to travel. reside. work and engage: in industries and trade in all the localities where the nationals of any other country mig~t do the same, subject. however. to the h:v/S and regulations of the countIy_

They shaU also have tho lib· erty to establish schools for th~ education .of their children:, anp shall enjoy the liberty, of assembly, and assqciation, of publicatioq, 01 worship and re­ligion, of burial and 01 building, cemeteries, in accordance with the laws and regulations of tlfe country .. With regard to this Article, the

laws and regulations 01 eath 01 Ihe High Contracting Parties

tur correspondiente. sujeto a revocacion por clicho Gobiemo.

Las ~ AItas Panos Contraiantes no nombrarem como funciona.-, dos consulates a personas que se dediqucn a la industria 0 al camarcia. con excepci6n de los C6nsules Honorarios.

ARTICULO V Los nacionales de cadi'! una

de las Altils Partes Contratantes estaran en libertad, de anuar 0

saUr del territorio de la otra ba-10 las misma5 condiciones que los nacionales de los demas paises.

ARTICULO VI 1.05 nac:lonales de cada una

de las AHas Partes Contratan. tes, residentes en al tenitorio de Is olra, disfrularlm de 1. ple­na pratcccion de Jas leyes y reglamantos del pais, respecto a 5u..",: personas y bienes.

EUos tendran derecho. a via~ jar, residir, trabajar ~ded1carse a indus trias 0 comerdo en to­das las localidades donde los nacionales d9 cualquier otto pals puedan haceda, sujetos. sin embargo, a las leyes y re~ glamentos del pais.

Tambien tendran 1. libertad de establecer escuelas para la education de sus hijos y. qoza­rim de Ia libertad de reuni6n y asaciacion, de publicacion, de couciencia y culto. de entelTa~ 1Uiento y de construccion de cementerios. de acuerdo con las leyes y roglamentos del pais.

Con respecto a este Articulo, las leyes y reglamentos de ca­d. una de las Alias Partes Con·

Page 5: EMBASSY OF THE -+:!:-11

shall not establish discriminato· ry provision! against the nation­als of the other.

ARTICLE VII Other relations betv.tGen Ih0

two High Contracting Parties shall be based on the prind~

pies of international law. ARTICLE VIII

The High Contracting Parties agree to conclude as soon as possible a treaty of Commerce and Navigation.

ARTICLE IX The present Treaty is drawn

up in duplicate in the Chinese. Spanish and English Jansua.ges. In case of any divergence of In­terpretatiO!l, the English text shaH be authoritative.

ARTICLE X

.J.-

iratantes no estableceran medi­da::; discriminatorias contra los nacionales de 1a otra.

ARTICULO VII Las demas reladones entre

las dos Altas Partes Contratan­les se basaran en los princip;ios del derecho intemacional.

ARTICULO VII! Las Alias Partes Contratante~ t

acuerdan celebrar. tan pronto como !'::iea posible. un Tratado de Comercio Y Navegaci6n.

ARTICULO IX EI presen1e Tratado ha sido

[eciactado en duplicado en los iqbmas chino, castellano e in­gles, En caso de cualquier'di!i­

. crepancia respe:to dEl' :su imer­p~('taci6n, reginl el texto ingles.

ARTICULO X· The present Trealy sha'U be El presente Ttntado sera rati-

ratified as soon as possible' by' ficBdo por las Altas Partes Con­the High Contracting P':!rties in IWlwtl!es tan pronto como sea accordance wilh their -rcspect- posiblj3l, de conform!dad con ive consU\fltional' requin~men1s, .~. sus respecHvos procedimientos and shall enter into force on the c:lntrllucionalcs, y entrara en day on IYhich the exchange of vigor cl elia en que se efectue ratifications takes place. The el cambjo de ratificactones. Los instruments of ratification shall instrumentos de ratificaci6n se-be exchanged at Havana. fan ~anjcados en La Haban<l.

In faith whereof, the above ~1l fe de 10 eual los Plenipo. men 1 ion e d Plenipotentiaries lenciariofl arriba mencionado9 have signed the present Treaty han firmado el presente Trata.­and havo affixed thereto their do Y 10 han sellado can sus se­seals, at Havana. on this twelfth aos rcsp~c.tivos, ~n La Habana, day of the eleventh month of 01 duodec~mo dla ·del oneeno

. . mes del ano treinta y ~un(), de the thirty-fus! year of the Re- la Republica China." conespon­public of China, corresponding d~ente a1 doce de noviemhre to the t\\'elfth day of November, del ano 'mil novedentos cua-nineteen hundred and forty~two. re-uta y dos. i

For the Government of the - PO. el Gobiemo, Madona! de Republic of China: I. llep~blica de China: (seal) (Signed) TI-TSUN LI (.ello) (fdo.) TI"TSUN Ll.

, '

..;;,

·5·

Envoy ExlraQlclinary and Min­ister Plenipolentiary of the

Republic of China to Cuba, FOI the GoveIlllIlent of the

Republic of Cuba: (seal) (Signed) ,. A. Martin""

Minister of Stale of the Repub-

lic of cuba. '

Enviado Extraordinario Y Mi· nlslro Plen~potenciario de la REr

publica de China en Cuba. Por el Gobiemo de la Repu­

blica de Ctiba: (sello)' (fdo.) ,. A. MARTINEZ.

,Minislro de Est.do de 1. Re-

publica do Cubo.

Page 6: EMBASSY OF THE -+:!:-11

-()~

EXCHANGE OF NOTES

CHINESE LEGATION

Havana, November 12. 1942 Mr. Mbi::ter:

\\lilh ::eferellCe to the Treaty of Amity which we signed 'to-

day on behalf of OUI respeClive Governmenls, I have the honor \ , i

to state that It is the understanding of Ihe Chineso Government: First: That the Cuban GOvernment will enncL as $oon as pos­

sible. the necessary legislation 10 ca:ry into effect Ole stipulations cf Article V, and that. pending the enactment of such legislalion. the laws and regulations now governillg the matter shaH remain in force provisionaHy, p:r:ovided that.the provisions of such lawl;;

and regulations which may be cO~Slrued ':'5 discriminatory against the Ilationals 01 the RepUblic of ChiI'!a 'shall not be a:ppHed to such nallona]s; an'd

Second: That· ihis Noto' :ind l "'ur Sxcdlency's reply .tilereto in the same SC!1se', shall remain' cffcc:ive jar a peIiod 01 1hree yean;; that six months i::efc)'c the cxpiIation of lhe ~aid p~riod. (tither Party may notify ~ the other of jt~ intention to modify or t('!rtllinate them; arid that"in the q:b:ence of such notljication by either Party. Ihe said Noles shall remain in force until th~ expiration of six months after notice of termination at any moment by either of the Parties.

I shall he much obliged. if you, Excdlon.::y VIm be good enough 10 confirm the foreg'oing understanding. ,

I avail myself of the opportunity to r(;:l~W to your Excellency the assurances of my highest COnsideration,

(Signed) TI-TSUN 11

His Excellency Doctor Jose AglJ..S11n Martinez Viademonte, Minister of State of the Republic ~f Cuba, Havana.

";;,\

Senor Ministro:

-7-

LEGACION DE CHINA

La Habana. 12 de noviembre de 1942.

Con referenda at Tratado de Amistad que heroos firmado hoy en representacion de m~estros· respectivos Gobiemos. tengo el honor d~ expresar a VuestralExcelencia que 631a inteligencia del Gbbierno de China:

Primero: Que el Gobierno cubano adcptara 1a legislacion necesaria, tan pronto como sea posible. que haga efecfivo 10 estipu]ado en e1 Articulo V, y que, hasta tanto se adopte dicha legislacion, 'quedar€m en vigor s610 con caracter provisional las disposiciones legales que rigen en 1a materia, pero, bien enten~ dido que de tales disposiciones. las que puedan ser interpIetades como discrithinatorias contra Jos nacionales de Ia Republica de China no seran aplicadas contra dichos nacionales;' y

Segundo:- Quo la presente Nota y 1a respuesta de Vuestra Excelencia en idimtico senticlo quedar€m en vigor durante ·ues alios: que seis .meses antes del vencimiento de dicho pedodo cualqwera de las partes podra notificar a 1.1 otra de su intenci6n de modificarlas 0 terminarlas; y que de 110 producirse dicha noti* fleacion por ninguna de las partes. la::; Notas permauecetan en efecto hasta seis meses despues del aviso de su terminacion en cualquJer momento pOl' cualquiera do las partes.

Rooso a Vuestra Exce1encia que se sixva confizmar su confor~ m(dad respecto a clichos part~culares.

Aprov€cho 1a oportuniciad para reiterar a Vuestra Excelancia las sequridades de mi'mas alta consideraci6n.

(fdo.) TI-TSUN LL

A' au Excelencia el" Senor ,Doctor Jose Agustin Martinez Viademontat

Mini.tra de Estado de Ia RepUblica de Cuba. La Hobano.

Page 7: EMBASSY OF THE -+:!:-11

-R

MlNISTERIO DE ESTADO

Havana, November 121 1942.

hlr. Ministor:

I have the hOllor to acknowledge the receipt of your Excel- I leney's Note of taciay's date which reads as follows: \

"With reference to the Treaty of Amity which we signed today on behalf of our respective Governments, I havo the honor 10 slate that it is the understanding of the Chinese Government:

First: That the Cuban Government will enact. as soon as pOGsible, the necessary legislation to carry into effect the zlipt:]ations of Allicle V, and· that, pen(Hng the enactment of 3uch j,~gisJilticn, Ih~ i:lw~ and regulations now goverrting the mutter shall remain in force provisionally, proVided that the provisions of such laws and regulations which may be construed as discriminatory against the nationals of the Republic of China shpll not be appliod to such nationals; and

Second~ . ,That this' Nole and your Excellency's reply thereto in the Eame sense shall remain effec~ive for a period of threo years; lhil..t six montEs before the expiration of the said period, either 'Party may notify the other 01 its intention to modify or terminate them,~' and that in the absence of such notification by ei1her Party,' the said Notes shall remain in force until the cxpiralion of six months after notice of termination at any moment by either of the Parties.

"I shall be much obliged if your Excellency wlll be good enough to confirm the·f.0regoing understanding".

I have the honor to confirm, on behalf of the Cuban Govern­mont, that the foregding underslandfng is correct.

I (lvC!ii mysell of the opportunity to re!.;ew to your Excellency the assurances of my highest consideration.

(Signed) I. A. MARTINEZ.

His Excellency Doctor ii·Tsun L1, Envoy Extrilordmary and Minister Plenipotentiary of the

Republic of China. Habana.

'I.

,

_ -!l-

MiNISTERIO DE ESTADO

La Habana. 12 de Noviembre de 1942.

;:;'elior Ministro; \ T€ngo 01 honor de acu~ar recibo cie ia Nota do Vuestra Ex­

celencia, de fecha de hoy, que dice ad:

"Con referencia al Tratado de Amistad que h~mos fuma­do hoy en representacion de nues1ros respectivos Gobiernos, tengo el honor de expresar a Vuestta Excelencia que es la inteligen<;:ia del uobieUl.o de China:

'·.Ynmero~ Que el Gobierno cubano adoptara." la legisla. cion necesaria, tan pronto como sea p05ib!e, que haqa etec­tivo 10 estipujado en e1 Arhculo V, y que. nasla tanto se adopte dicha legislacion. quedaran en vigor s610 con carac­ter provisional las disposlclones legales que rigen en la materia, pera bien entendido que de [ales OlSposlciones, las que pueoan ser interpretadas como aiscriminatorias contra los nacionales de 13 hepublica de \,;hina no selan aplicadas conlra dichos nacionales; y

Segundo: Que la presente Nota y Ia respuesta de Vues­tra Excelencia en idlintico senndo queaaran en vigor duran-

. te ires auos; que seis meses antes acl venclmiento de clicho periodo cualquiera de las pallas podra notllitaI a la otra de su ~ntencion de modiJicarias 0 leunlllat!as; y que de no pro­duciIse dicha notiticacion por ninguna Qe jas partes. las l~O~ tas permaneceran en atecro hasta seis meses despues del

. aviso de !.iU tetrninaci6n en cualquis-r momenta por cual~ quiera de las partes. ,

Ruego a Vuestra Excelencia que se sirva confumar au co~formidad rcspect9 a dichos particulares".

1'engo ~l honor de cor;firm,;u, (;n Hombre del Gobierno cu­bauQ, que dicha inleligencia es corre.:::ta.

Aprov~cho Ie. opoltunidad para reiterar a Vuestra Excelencia . las segmid;;ldes de mj mas alta consideracion.

(fda.) 1. A. MARTINEZ.

A su Excelencia e1 Senor Doctor Ti-Tsun Li, Env~ado Ex~raordinario y MinistTo Plenipotenciario de la Repu~

biica de China, La Habana.

Page 8: EMBASSY OF THE -+:!:-11

- --~~~----

-10-

4' !j!~1l1J ~ ;XmmXfFif~:?t RATIFICA TION

Whereas a Treaty of Amity between the Republic or China

and the Republic of Cuba was concluded and signed· by their

respective Plenipotentiaries duly authorized for tha! purpose at {

Havana on the twelrth day ot the eleventh month of the thirty~ \ first year of the. Republic of China, the NaHonal Government of

the Republic ot China, do by these presents approve and ratiIY the same and every article and dause thereof, In testimony

whereof: I, President of the National Government of the Republic

of China, have caused .the seal of ~ the Republic of China to be

affixed to these presents which 1. have signed.

Given at Chungking, this Ninth day of the Fourth'month of

tho Thiny-second year of the Republic of China.

(signed) LIN SEN President of the National Government of the Republic of China,

(counlerOigned) 'flU KUO-CHEN Political Vice~Minister. ~n charge of Ministerial Affairs,

Ministry of Foreign Affairs.

,\;,

·11-

r'lB3J,;~llmil. FULGENCIO BATISTA Y ZALDIVAR.

Presidente de 1a RepUblica de Cub:!..

Por cuanto: 111 dia 12 de novi€mbre de 1942, se fir~aron en Lu Habana, en les idiomas espana}. chino e ingles, por Plenipo­\ (~nciarios dehidamente autorizados. un Tratado de Amistad y sus I!otas anexas, entre 1a Republica de Cuba y la Republi.::a de Chi­na, cuyo tenor ii,leral en espanol e ingles es como sigue:

(Se reproduce a continuacion 'en column as paralelas e1 tex~

to en espanol e ingles) por cuanto; habiendo e1 Senado de la Republica impaltido

su dprobaci6n al Tratado y notas preinserto~, el dia 31 de mar~ zo de 19·13, {ue ratificado por mi en 10 de abril de 1943.

Por tanto: promete en nombra de la Republica de Cuba. cwn~ pUdo y obse!varlo y hacer que se cumpla y observe en todas sus pJ.rtes.

En fa de 10 eua}, y para quo sea entregado aI Representante debidamente autorizado del Gobierno de. China, en e1 acto en que se 'efectue 131 canje- de las tatificacioncs estipulado an e1 AI· ticulo X de dicho Tratado, firma al presenle Instrumento sallado can a1 Gran Sello de la RepUblica y refrendado conjuntamente pot el P.rirner Ministro y el Ministro de Estado. en La Habflna. a los dieclecho dias del mes de muyo de mil novecientos cua­renta y tres.

(fdo.) F. BATISTA Presidente

(fdo.) HAMON ZAYDIN Primer Ministro

(fdo.) £METERIO S. SANTOVENlA Minislro de Eillado

(.ell~)

Page 9: EMBASSY OF THE -+:!:-11

-12·

1im:tlttm~~ (~ ~)

CERTIfICATE OF EXCHANGE·

The undersignoo having met for the pUrp0'39 of exch2:1gin~1 the Ratifications of the Trealy of }\mHy between the Goven:mont of the Republic 01 China and the Government 01 the Republic of Cuba, signed ·in Havana On Ihe twelfth day of November, 191,2, and the respective Instruments of Ratification having been exam .. med and found to be correct, the exchange was made this day in the usual form.

In witness whereof they have signed tlle present Certificate and affixed thereto their seals. ,

Done in d'-;tplicale. in the E:rlglish and Spanish languages, in Havana. this eighteenth, day of the twelfth month 01 tho thirty. second year of, the Republic of China, corresponding to'the eight. eenth day of D~pember. cne ~housand nino hundred and forty­,hre •.

For the Governmi.mt of the Repu,?lic, of China

(B.al) (signed) TI.TSUN 11

Envoy Extraordinary and Mjnister Plenipotentiary

of the Republic of China to Cuba. For the Government of the Republic of Cuba

( •• al) (signed) EMETERIO S. SANTOVENlA

I'.;1inistro de Estado,

'1;;;,

-Hl-

li~i1tlftm. ( l!!i fiE !;f ~ )

ACTA ;DE CAN)E

Los que suscriben, reunidos al objeto de canjear las ratifi­caciones de un Tratado de Amistad entre e1 Gobierno de la Re· publica do China y el Gobierno de la Republica de CUba fir­mado en La Habana e1 dia doce de Noviembre de mil novecien­IDS cuarenta y dos, habiendo sidQ examinados ios respecUvos ins·

't:::umentos de ratificodon y encontradcs 9onfonnes, efeetuaron e1 cauje en e1 dis. de hoy, en la founa usual. .

En testimo'(lio de 10 eual han firmado ia p~esente Acta y 1i­~ado en la misma sus sellos.

Hecho por dupUcado. en los idiomas Ingles y Espaiiol, en La Habr;.na. e~ decimo octavo dia del dccima segundo mes del b:i­gC::imo s~sundo ano de 101 Republica de China, que corresponde al dia dicciacho de diciembw de mil novecientos cuarenta y \res.

Por el

(sello)

Gobiemo de la Republica de China.

Ifdo.} Tl-TSUN 11

Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario

de la Be publica de China en Cuba.

Por el Gobierno de 1. Republica de Cuba.

(sello) (fdo.) EMETERlO S. SANTOVENlA

Ministro de Estado.

Page 10: EMBASSY OF THE -+:!:-11

.' .

.

. .'

i¥J;

ti§~

~~tiIild);\nt)lt~~gi!x*~

J!~.

:#

3i1!H+

~ ~ P.i

JtIH II

I Rnllm

..:s-

ilI.;s

;tr:o

?l-l:m

liS ~ I

H l

lllSij )

:!r.-B

-,

~ffiij

i fi§~ ~ ~a

till

l@~~

iilHl

\~ of: ~~ ~* It!

~~!j!; ~ N

:5ll

ii ~'~»*dIIIl'Jj ~

'7'

. i\Il!;

;1 iI

/I9'

~ ~QJ

I H

l:m I

+!ll'

I + llllll

.i1l:lI

m-B-

~II$

~.I!

i!!l

~j:HE l

lt »J

l3i1

!H+~

~l1l

llll

ilil1l

lilli-B

-

mil ~ ~.

Page 11: EMBASSY OF THE -+:!:-11

(::m

I I

+ -ll

t I I

+ Il

l) ~ )~ +

)r ~

E1!*

m-lD

'

1 i 1 "/

I I --

Page 12: EMBASSY OF THE -+:!:-11

"

.(-

,#\"j , '1m, rm tp 00 5'j., t!;' ill'!: * z.. 15" J:f1 "*,if A til,' $ ~ 5C E, rIi '1$J1ii: 1:3$

k:'9 ' Ii; *3 Ii; m $ ;Jt. B Ii; J.UI ;Jt. ~ z. ~ ~ f\;:Ilt ;m fillll ~ ~,;ro& ~mft~m.m •• ~ •• ~.~.~ ;fl:I _ m Ilfj = r!i - $ ~ !'ii. 1ilt~ ~ r;li:~ ~ Ii. '~' ~ 111 ~ E ft f:!f p;j kilt -& jIiJ( • 'fJD ~l~ ~ ~ Jlt;Jt. ~; 1!'¥:iI' Jf,f. ltr 5ill ~t. _.'C";' c a ;m ~ ~Ii! '* '1,'.,.", n!T In L" :ill. ~ , - til, .":L ,IL l""J

iE ;ff ~ • : 1lI! 1fO 1i.. ~ I!m~ :it l:l~ Jk rut ~ !W, f.lf 1;Ti1 -1l- ij]ji rm 111= hll iI! ~ :fl. 'jj. 5C 11C \lim Ii. 1i!t : *3 ~ -Ii? it. Iii' A.;fU ; • ~ ;\J

:;& • .a; tp( ~ ]II Me. z.. Ail!, fdl ' IlB .lit 5C ,"II)!;.

~1f ~',. mi'. ~ • UI,!J!.~:J:Sj· ~ tft

.lit 'fli '71<:, m " " ~ iI! Jl'i '.,~ '/;i: .;jI [.!lj ft. " .):), if 0 " ~ri: f~ , @I] • ~il'i , fif ' , ;Ji A. *" -ii' ";'~; tm ,,' n: .L" "'1~ .rx; m ' :ill~ - H&, ~ 1i. ;ffl !fil' ~E 1\. ' ~ : Ii. ~ ffl /j'; :Ill.: ;'}IJ

,tl' ,,,.,, ...". J!lti ~ tMII fill CQ * "* ',a 1£ j~ 3t JE ,: !t ~ ~ , l%'i z. lR: ~ ~ g w. ~ f;l. ;iffi :m "1'-, * ,;;p. ~' * .,lk - U Ii ~.. IX . -_

z.. 'ilE # iI! ' ,t

-W ,'lmm

'l" -,', ',,'>. ,~</'~\~' ,:J "".';

~~l

Page 13: EMBASSY OF THE -+:!:-11

.~ :$

)E~

jI\j~

r- r--1& ~ ~ll ~p '..J '..J

"1 ..

i!Y1j> Jft~ -~1lC

JL~ !ffi~ _T

~&f, T -J) T -B err pJ

m­I -~

*

'3-

~~ HI; :;$: ;;$; 00 j!tj JIt l'lfi {~ 1l* W *ii1 00 ;t f:l f:l f:l *0 it 1Lj:. »l ::9- ~ ~ 11 • m.M ~i~ .M rill * rd] tl-~ 1\; »l\ 00 -r If! jL ~ A L -1:; :;& ;{£ W ~ ::c ~ :lit f~ ;1t. 1l* )\!1f 11i f:l • ":II11il. *i1!J~ f!!i m H,[ ~$4} :!iI£ M j',fi *':1 1i 1i< ;If 1m" • ~~:;$: 3t pg Ji!l\ f:0~ •• Pl '1!f m ~ :?1 Ii.! j,j'f )E ::c HT &R • -::r. :;$: illi &>~ ~ . - ~"', !fit '1E.

. Ug I il!IJ JIlIt JJii: -:f;;l -:lit :fl' i1il:. lUJ <tf :IIi W(. 1~' m

o ".if! ~. it.1.J ~ ;llIJ ;r- 0 ~

IA! fill 0

1lt • ?ft »l .. ~ g ~ Ii 3t ilk: :;$: m '~ ~ "~ z 0

8 & • it· 4:-

~. o

"

-2-

Itltl :1\' i!ij iffi i!ij ~ i!ij j!tj 00 'g Jj)[ j!tj it: m- Ji!i t.fi ~ fir! 0 ~rr' t.fi t.fi ft Ui W 5f[J :;$: • *':J Z f:l *':J f:l f:l m- ~ *':1 • ~m!jjfl'li~ IIWJ ~ \!!II~'g1il fff: • ~ A ;'fU A Am A m i!& ~ »1li tE .M f§U JIt.Jl;,m m-*mJi!f.fZfi'llt!ffi. W lli' • ill. .~. 1l* • ilii ~ JIt tti !ft f:J ill! ~IHfHll };Ii'~, :;.r-. ~ 'Wi ~ IIWJ • -(td&:In 1:1: ;{£ ~~. »1li ~ ± §e. )z~MOOffT • ff~~~ 0

W ~ ;{£ Jl)f 'fliJ ~ -;It iff JlJT f9"ti :!t "flil: • ~ ;{£ 11lL JIt 1Iil. *~ Il;t ~ IliJ lit .& Z ~ ~ 11M IIWJ ~ IIWJ iV; r.li "~ 1t w Z. A ± A' :r: .l/J( ;lJ\JE: :;.r- :Jif (ill: W J3;! ~ m r.li l~ ~ Z {~ .i tift W ¥ [A:j Iii] ~ ¥Jl, z· Jr& :ff g ~il :iit :ff • ** A fi ~ 11 nu m • ~"~ ~ m lilt 'fJi • ~1~ 0 ¥ . 0 I;;J H 14 :m :m. :ff ~ Iff ;tit T z.. l1i.Hrt ~ i1lt *'(6' il!l: it[] f l' ~ 11:f ¥ Iil: f:l Jr Z 1m • 1r.~~, ~ ¥ .tm lt1 13 ~illll'Wi A ~ 13 i!f€ Eli! ,1ft; ~'ll-ll1; ~ " til if! Jft *Ii • Z J!i" ¥ • A 4; lli f9U -m. 21 ;Jt :ff »lit ~~~~

.)E 7 it * :rJt 1lili. 'ii • o t;r: . ~ ~ -m. $ f~ ~IflIJ

Z • m± ;;r-m~1lili 13 Jiri ;{£ 0 tE m z. ~

'IB' it ~ Jltltt*l' • • 'W 'P:~~«:' ~ 1'F~' "jljt 0 l.i #! :r: Jii.: !f.f;Jj1lr{ 1r • -111 ll'& r.Jf 4J

""Xl:. ""'" '61 f:l -~ , l)<.:m I~~ _ L

it!i li' it 0 !ill it: Iii:!: . -I Z -jij{ " .:r: l* ~Jlt

"5",

Page 14: EMBASSY OF THE -+:!:-11

-JL I!l!l

~ i--R i-

S

"

-5~

t:p , - ill1 & lj,j r ot: Ir. ""I' ....., W ~' , .lJ;;I1 'l'l"l' • r,". "J\(

rJl "'Jtf;. .a: [~

F? 7" + ...., I"", 'Iff -, ,1m"'" ~X '1& ~rt_~~l _ }~~- ~

~ ~H!ILJlt na: iJX - & "'f _ .# ~ -I!1t. JIt "* 1l!!! M1 JjJi; ~ ~ JIt 1'1: - ~ 4' HI! ·t, ~ 1m Ilt£ -' 'f" -' ,4& I!i i-

)i!:

i"J

o '[)ilQ ;r.'" I'" "" 19: ""*" • '0 > '-I- " 1b: E tt ft.'lf ~ JJ:. /1" ~ Z n 1m' ifE E. ' [l&I • '!&.~ It • IR'I t:p ~ E, "'f:it, ~, 6'p. * (nl ii ! Z 1m t ~ tr ~ ,1!'f al: lP -t-A,. 0.' Ul E<l ..... ffi /"- , .H, Il'J '«Ii on '",. u 1"1 /' It'ol ._ I~ IT. ,"'," I'C Iii!! [] :fi!:~ jJ&"!' 11A1 IJ;F m. & m ~': * * '.. n ti f9! r(.f -K 11 ill! ii[\ /f~ • T B B *, i a} ':!ll: , t ~ 13 ~ ~H ~ ~ ft 1m ~ ~ i] 1 jig, ~ 'R j;§J ~ Jiili IliT- ffl, ~ 11t :g~~ ~ 1i:m n~ ~*' " .. ;Ii ~ AA " it r"J llt "" .,Y ,u. JI: "''h &l. • 011,\1 rkJ j' "1'" 1"1 m I'tl"l !PJ.I'1.. 0 1 r "'"' • IN;\ '1'1)' -rx, 'If AI!1 r t& JH L:..: JIt"'" :fi'" IW : "i

"" II' TGi Z, "J,)i!:' [l&I Ji:IL '11; .1[, ,",,'I w: X'A Je,' s:P JIt ~ jj]j Jlll ,~ 1& ;c;: ~ ~b ~[] 1ft y!:. Jl';f "'" , ~!\1i., -i,c Jlt ;'\' ¥ N: ~,* '"A filii ~ r til §}~ I'" ~ ,")+., -'T "", n.;;: 1\1 AA IT. JI: ,,:... 1'iI:

11t liE! m, 1i. -4" :& . rJ~ t:p ~~~' !IF P

:it ~ z!.':l~ {Iii Eo :ttl!::--. m 3i fit, Iii!! 1111 ~ l% {Iii .. :, .. , :& ';iE.,. • ~1 m;', .m jl 1Ir IRt ;!\fJ :jill a ~ :@-JJ! i)\'<J fl A:. ' ~I '

~ ii1J }E • l!ll *1 ~ 1\ f),1£;jg!( ,(k ,'fi' 111" JW. *' IFf. 1i! , ~.R, ~ mil z ~, . .if :m,)i!:. rt Jl

, ij[ 1~ UJi, JIt', W~ it .:£ - IIi!!. JJ!i ~ , ifl3 rfi;'1; IJl fu1 1l!l "'Jtf;. i'F: '" fal

B

,,~

'*' iill

,~

-4· ! , ,I!i 1i 9;[1 EHvi r

E. ~ f~f!l1i.{. : 1;& , ::!1,;, 1.1: 1: na: i& ~,A ',II~J -- ~

';m * ilI!i jj]j lilZ :::: ~ =f - :i[ IlIlI .lit ~'~ Iff ",;... it JIt ,--- : ~mlWM~* )~I!i mm s:P x't' • ll: " Ill! I<t z Eo T. ~. ~1f Z fln tt r:p ~,i!it ElL N: :ll<: (n1 1~ :7\ N5 &. WlQ ff Jl';f hi 11 Ali :it {lj) 111i! ~ it A 'It.!Iff ~ lM:

, )i!: '1m * .R if! 'Im.a; 1M. ~ , N :Pl:'f 1& 1i :!t;;r- • 1i B \!l til-I ~ ft ?( ~ fPj 1~ 'llif 1,"J ' ~ B r 71, !ITt ~ *' - :b@; IliT- :Jill ,~~ 11

1i l'f 0 ft :m; ~i *I N 3: 4ii' i\1Ii" .lit ~ ; itl mil ::flt. A. 1.& Jiii Z 'ff 5E j!I;j 11\1 :il jj]j;rt, ~~. ~ , ~

() k[J nn ' 1!! i!it *1 JIt ;. 1m. 1& ,t;I.. _ ,. ill ;'1; ,:r:G

~ * fl' JIt llt ~ f! Jffi~, ~. ~ '* 't!' WJ m :it 1:( Ji:

, ft;. ~~ m }Jili iff, 1i ~-!. 1<t ~ m {Iii Eo

, '1m ~ Z Ji *9 lilt ,~~ !{Iii ,-~. JE. Z '" * Jffi WJ ,HI 1.t ~ JJ! il¥i till ~ !If ''I'm *I ii1J ;fi JE r:p ~ ~ :7\ JE' Iifil PP 'ff 1lOl J,i,( ;(E tIC ~ ~.R m* Jf.f.& • ff ~ Illil Z .11ft

iJ[ 'fUJ m ~ jj!, fj' ,~ - l!*: lit m 1£ :1i, iiJ1.:rJt ~ 1pJ 1!f, r:p 7t; IJ.I '- jifi * fli!:' 1111

Page 15: EMBASSY OF THE -+:!:-11

,~ :

' "

:i5J;~ l!re

. i~

igl.

~ (1

;)tnt >lt~ ~~>* $

:

~#

a;j!l*~~Ril!iiltmRilll!il-E-'

• ...•

'jI!i\\ ~ m

~ l:m

lE -lk

l H l

lilSil )

:a: III

-E-

4}~fiS

SS: .A

Ai!~mtm~~ m

f.~'

*~~~

*itj

~~~I

:r.N

Sl~J

ilf!

!I'~

*ii~

~Ftl

-.9>

~ ~ il

l ~~ ~ !D

11+

l:m I

+ ~ I

+ ti

l tm Hi

: II-E

-5'$ ~ ~.lSil i~lnfH13 or

:!lIl ai\

fl*ii$

~ ~ tm

Il!'U!

!J II-E

-

• ~

1$