english 1 – 14 deutsch 15 – 30 franÇais 31 – …...english 1 – 14 deutsch 15 – 30...

42
ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000 ALFRED NOBEL DR. HERCULES, CA 94547 1-800-424-6723 EU BIO-RAD LABORATORIES LTD MAYLANDS AVENUE HEMEL HEMPSTEAD HERTS HP27TD AUSTRALIA BIO-RAD LABORATORIES PO BOX 210, REGENTS PARK NSW 2143, AUSTRALIA ph:+61(0)29914 2800 fax:+61(0)29914 2889 www.bio-rad.com

Upload: others

Post on 15-Jul-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

ENGLISH 1 – 14

DEUTSCH 15 – 30

FRANÇAIS 31 – 46

ESPAπOL 47 – 62

ITALIANO 63 – 78

USBIO-RAD LABORATORIES2000 ALFRED NOBEL DR.HERCULES, CA 945471-800-424-6723

EUBIO-RAD LABORATORIES LTDMAYLANDS AVENUEHEMEL HEMPSTEADHERTS HP27TD

AUSTRALIABIO-RAD LABORATORIESPO BOX 210, REGENTS PARKNSW 2143, AUSTRALIAph:+61(0)29914 2800fax:+61(0)29914 2889www.bio-rad.com

Page 2: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

AN

FGJICDL

A B C D E F

C

D

E

A1A2

B

Page 3: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000
Page 4: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

CONTENTS 1 - INTRODUCTlON2 - SETTING THE VOLUME 3 - ASPIRATING AND DISPENSING LIQUIDS4 - PRE-RINSING5 - DENSE AND VISCOUS LIQUIDS 6 - BIO-RAD PIPETTE TIPS7 - RECOMMENDATIONS 8 - RECALIBRATION9 - TROUBLESHOOTING

10 - CLEANING AND STERILIZATION11 - PIPETTE KIT12 - SPARE PARTS

1 - INTRODUCTIONThe BIO-RAD pipette is a volumetric instrument desig-ned to measure and transfer liquids precisely and safely.It can measure and transfer volumes from 0.1 μl to 10000 μldepending on the model.The BIO-RAD pipettes are equipped with a digitalcounter which shows the pipetting volume. The set vol-ume is visible in the window on the handle. The setting ofthe volume is done by turning of the pipetting pushbut-ton knob (Fig. 1A2) or by turning of the black knurledadjustment knob (Fig. 1B) in the right direction. Therange of the volume of the aspired liquid is shown on thepipetting pushbutton (Fig. 1A1).The BIO-RAD pipettes are produced in 8 models, cove-ring the volume range from 0.1 μl to 10000 ml.

1

ENGLISH

The liquid is aspirated into disposable tips attached tothe pipette shaft. Disposable tips ensure maximum safetyand eliminate possibility of crosscontamination of the liquidsamples.To protect the user from contaminated tips the BIO-RADpipette is equipped with a built-in tip ejector, (Fig. 1D).The construction of the ejector enables the user to set upthe length. The adjustable tip ejector accommodatesmost standard tips available on the market. When usingnarrow tubes, it may be necessary to remove the tipejector. It is simply removed by pulling down.

Adjusting of the Tip Ejector Length- in 2-1000 μl pipettes (Fig. 6A). The regulated ”H” spacers, included in the box allow forregulating the length of tip ejector by +1mm or +2mm.An ”H0” spacer is inserted on a standard basis. The out-side shape of the spacer identifies the size change.- in 5000 and 10000 μl pipettes (Fig. 6B).The length of tip ejector is regulated by screwing in orscrewing out the tip ejector stem with a screwdriver. Turnthe screwdriver counter clockwise to increase the lengthof tip ejector, and clockwise to reduce the length of tipejector. The ejector can be adjusted in the range of 5 mm.If above described method of ejector adjustment is notsufficient or the diameter of the ejector opening is toolarge to eject the tip it is necessary to put the ejector cap“M” onto the ejector, (Fig. 6C).

2

BR2, BR10

BR20, BR100, BR200, BR1000

BR5000, BR10000

Measurement and transfer of micro-volumes,DNA sequencing and enzyme-assay applications.

Measurement and transfer of general aqueous solution, acids and bases

Measurement and transfer of large volumes.

Model

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

Volume range [μl]

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

Page 5: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

The BIO-RAD pipette is a high quality instrument whichoffers excellent accuracy and precision.The accuracy and precision (repeatability) of liquid vol-ume depend on the quality of tips used. The values foraccuracy and precision given in the table below wereobtained using BIO-RAD tips. Only those tips guaranteecorrect operation of the pipettes and ensure accuracyand precision of liquid sampling.

The accuracy and precision are obtained with BIO-RADtips, using a gravimetric method, performing at least 10measurements of distilled water at a temperature of20±1°C, according to EN ISO 8655 standard. The pipette design enables the user to perform therecalibration process according to the rules presented insection 8.

3

MMooddeell CCaatt.. nnoo..VVoolluummee

[[μμll]]

AAccccuurraaccyy

[[%%]]

PPrreecciissiioonn

[[%%]]

FFiitt ttoo ttiippss

μμll

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

166 -0504-EDU

166 -0505-EDU

166-0506-EDU

166-050B-EDU

166-0507-EDU

166-0508-EDU

166-0509-EDU

166-0503-EDU

0.21.0

Max 2.0

Min 0.55.0

Max 10.0

Min 210

Max 20

Min 1050

Max 100

Min 20100

Max 200

Min 100500

Max 1000

Min 10002500

Max 5000

Min 10005000

Max 10000

± 12± 2.7± 1.5

± 4.0± 1.0± 0.5

± 3.0± 1.0± 0.8

± 1.6± 0.8± 0.8

± 1.2± 0.8± 0.6

± 1.6± 0.7± 0.6

± 0.6± 0.6± 0.5

± 2.5± 0.8± 0.5

± 6.0± 1.3± 0.7

± 2.8± 0.6± 0.4

± 1.5± 0.5± 0.3

± 0.80± 0.24± 0.20

± 0.60± 0.25± 0.20

± 0.40± 0.20± 0.15

± 0.25± 0.20± 0.15

± 0.6± 0.3± 0.2

10

200

1000

5000

10000

ENGLISH

2 - SETTING THE VOLUMEThe volume display shown by the counter has three dig-its, which should be read from top to bottom. In additionthe lowest counter drum is printed in a scale whichenables the setting of the volume in the minimum gradua-tion range. Examples of the meanings of the black andred digits:

Pipettes BR2Red figures at the bottom = 1/100 μlIncrement = 0.002 μl

Pipettes BR10, BR20, Red figures at the bottom = 1/10 μlIncrement = 0.02 μl

Pipettes BR100, BR200Black figures only = 1 μlIncrement = 0.2 μl

Pipettes BR1000, BR5000, Red figures at the top - ml

Increment = 2 μl 10 μl

Pipettes BR10000Red figures at the top - mlIncrement = 20 μl

The volume of the pipette is set by the knob in the pipet-ting pushbutton (Fig. 1A2) or by the black adjustmentknob (Fig. 1B). To attain the maximum accuracy, set volumemust be approached from a higher value by diminishingcounter readings. • If the desired volume is lower than set volume shown

by the counter, the operator should turn the pipettingpushbutton (Fig. 1A2) or the black adjustment knob(Fig. 1B) to the direction diminishing counter readingsto the required volume. Before achieving the requiredvolume slowly rotate the knob and observe carefullydiminishing reading to avoid accidentally passing thesetting value.

4

Page 6: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

• If the desired volume is higher than set volume shown bythe counter, the operator should turn the pipetting push-button (Fig. 1A2) or the black adjustment knob (Fig. 1B)increasing the value until the lower figure wheel comes1/3 of a turn beyond the required setting and then slowlybackward until the setting reaches the desired volume.Make sure not to pass the setting value.

If the knob is accidentally turned too far, the processmust be repeated. The desired volume must always beset from the higher value in the order of decreasing value.

3 - ASPIRATING AND DISPENSING LIQUIDSPlace a tip on the shaft of the pipette. See Section 6 forthe appropriate tip. Press the tip on firmly using a slighttwisting motion. This will ensure an airtight seal.Important: Never aspirate liquids into the BIO-RADpipette without a tip attached.

Aspiration Press the pushbutton to the first positive stop, (Fig. 2A).Holding the pipette vertically, immerse the tip into thesample liquid. The depth to which the tip is immersed inthe sample liquid depends on the model.

Release the pushbutton slowly and smoothly to aspiratethe sample, (Fig. 2B). Wait one second and then with-draw the tip from the liquid. When the pipette tip isimmersed not as deeply as the recommended depth orwhen the pipetting pushbutton is rapidly released airmay enter the disposable tip.Avoid touching the orifice of the tip.

Dispensing•Place the end of the tip against the inside wall of the

vessel at an angle of 10 to 40 degrees. • Press the pushbutton smoothly to the first stop, (Fig. 2C).

Wait one second.

5

Model

BR2

BR10

BR20, BR100

BR200, BR1000

BR5000

BR10000

Immersion depth (mm)

≤ 1

≤ 1

2 - 3

2 - 4

3 - 6

5 - 7

ENGLISH

•Press the pushbutton to the second stop to expel anyremaining liquid, (Fig. 2D).

•Keeping the pushbutton depressed to the very end,remove the pipette by drawing the tip against the insidesurface of the receiving vessel.

•Release the pushbutton to its starting position, (Fig. 2E).•Eject the tip by pressing the tip ejector button, (Fig. 2F).

Remember to change the tip whenever a different kindof liquid is to be sampled.

FiltersA replaceable filter installed in a seat in the bottom part ofthe shaft is used in 5000 μl and 10000 μl pipettes (Fig. 3L).The filter prevents the aspirated liquid from entering intothe shaft and thus from contaminating the inside of theshaft and the piston. Using the filter is especially importantwhen aspirating and dispensing large volumes of liquid.If the filter becomes wet during liquid aspiration it shouldbe replaced with a new one.

4 - PRE-RINSINGWhen pipetting liquids of higher viscosity or lower sur-face tension than water (e.g. sera or organic solvents), a film of liquid is formed on the inside wall of the pipettetip. This film can create an error. Since the film remainsrelatively constant in successive pipetting operationswith the same tip, this error can be avoided by formingthe film before transferring the first sample. This is doneby aspirating a sample and dispensing it back into thesame vessel. Since the film is already formed, all of the fol-lowing samples will have better accuracy and repeatability.This pre-rinsing operation should be repeated when thevolume to be aspirated is changed or when a new tip isused.

5 - DENSE AND VISCOUS LIQUIDSThe BIO-RAD pipette specifications of accuracy and preci-sion are based on pipetting distilled water. The handling ofliquids with physical qualities of density, viscosity and sur-face tension differing extremely from water may need agravimetrically checked compensation of the volume set-ting. Normally the degree of error resulting from heavy orviscous liquids is negligible if the pipetting is done slowly

6

Page 7: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

and carefully. It is most important to give the liquids sometime to follow the change of pressure by holding thepipette tip in its position for at least 2 sec. after the aspi-ration and the blow out stroke.If in extreme cases this method of operation does notresult in accurate values, a compensation could beachieved as follows:Weigh the liquid pipetted when the BIO-RAD pipette isset to the nominal value. Then calculate the set-off fromthe nominal value:Corr: val. = 2 x nom. val. -

- weight of the sample

- density of liquid

Check this operation once again and correct if neces-sary. Note the corrected value for further pipetting thesame kind of liquid.

6 - BIO-RAD PIPETTE TIPSBIO-RAD tips are made from high performance polypro-pylene and their quality guarantees the precision andaccuracy associated with the BIO-RAD pipette. Strictcontrol is maintained throughout the manufacturingprocess to ensure the highest quality.The accuracy and precision figures for the BIO-RADpipette are only guaranteed when BIO-RAD tips areused. The use of inferior quality tips will seriouslydegrade the performance of the BIO-RAD pipette.

Tips 10These tips are used for volumes between 0.1 μl and 10 μl.They are used with the BR2 and the BR10 models, whichare equipped with the red pushbutton.

Tips 200These tips are used for volumes between 2 μl and 200 μl.They are used with the BR20, BR100 and the BR200 mod-els, which are equipped with the yellow pushbutton.

Tips 1000These tips are used for volumes between 100 μl and1000 μl. They are used with the BR1000 models, whichare equipped with the blue pushbutton.

γm

m-γ

7

ENGLISH

Tips 5000These tips are used for volumes between 1000 μl and5000 μl. They are used with the BR5000 models, whichare equipped with the white pushbutton.

Tips 10000These tips are used for volumes between 1000 and10000 μl. They are used with the BR10000 models,which are equipped with the white pushbutton.

7 - RECOMMENDATIONSObserving the following recommendations will ensuremaximum possible accuracy and precision of liquid sam-pling.• Make sure to operate the BIO-RAD pipette slowly and

smoothly.•The depth of immersion in the sample liquid should be

the minimum necessary and should remain constantduring aspiration.

• The BIO-RAD pipette should be held in a vertical position.•Change the tip when volume setting is changed or when

a different liquid is to be aspirated.•Change the tip if a droplet remains on the end of the tip

from the previous pipetting operation.•Each new tip should be pre-rinsed with the liquid to be

pipetted.• Liquid should never enter the BIO-RAD pipette shaft. To

prevent this: - Press and release the pushbutton slowly and smoothly.- Never turn the pipette upside down.- Never lay the pipette on its side when there is liquid in

the tip.• Never force the volume setting beyond its recommended

limits.•When pipetting liquids with temperatures different from

the ambient temperature, it is recommended to pre-rinse the tip several times before use.

•Do not pipette liquids with temperatures above 70°C.•When pipetting acids or corrosive solutions which emit

vapours, it is recommended to disassemble the shaftand to rinse the piston and seal with distilled water afterfinishing the pipetting operation.

8

Page 8: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

9

8 - RECALIBRATIONBIO-RAD pipettes are calibrated by gravimetric method,using BIO-RAD tips and distilled water, at the tempera-ture 20±1°C, according to EN ISO 8655 standard.If during pipette operation you find that the accuracyerror (the difference between the real aspirated volumeand the preset volume) exceeds the permissible valuegiven in the table in section 1, the pipette recalibrationprocedure should be carried out. Before starting the recalibration it is necessary to checkwhether the following requirements have been fulfilledduring error determination:• the ambient temperature, and the temperature of the

pipette, tips and water was identical• the density of the liquid used is close to that of distilled

water• a balance with appropriate sensitivity has been used.

•mg/μl conversion factor has been taken into account• the requirements given in sections 3 and 7 have been

fulfilledIf the above conditions are satisfied and the accuracyerror for selected volume given in section 1 exceeds thepermissible value, the pipette recalibration procedureshould be carried out.The recalibration can be performed within one fullturn of the key to the right or to the left only.

Recalibration conditions:•Ambient temperature and the temperature of the pipet-

te, tips and liquid should be within the range 20-25°Cand stabilised during weighing within ±0.5°C

•Measurements should be conducted using distilledwater

•Balance sensitivity should be suitable for the volume tobe controlled

Recalibration procedure:•Set the dose volume depending on the pipette volume

according to the following table:

Volume checked [μl]

0.1 - 10

10 - 100

> 100

Balance sensitivity [mg]

≤ 0.001

≤ 0.01

≤ 0.1

10

ENGLISH

•Perform 5 aspirations, weigh each one and calculatethe average value of the aspirations

•Calculate average aspirated volume in μl multiplyingthe average aspiration amount [mg] by the distilledwater density coefficient [μl/mg], which depends ontemperature and pressure according to the followingtable:

If the average aspirated volume exceeds the permissiblevalue, the following should be done: •Remove the pipetting pushbutton, (Fig. 4A),

Warning: The pipetting pushbutton consists of 2 parts:the knob (Fig. 1A2) and the pushbutton (Fig. 1A1). Afterremoval of the pushbutton, both parts are separated.

•Holding the volume setting knob to protect it againstrotation, insert the calibration key into the cuts of thecalibration screw, (Fig. 4B),

•Turn the key clockwise to reduce the aspirated volume,or counter-clockwise to increase the volume. One fullturn of the calibration key changes the pipette aspira-tion volume by the amount given in the table, (Fig. 4C),

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

0.2

0.5

2

10

20

100

1000

1000

0.176 - 0.224

0.48 - 0.52

1.94 - 2.06

9.84 - 10.16

19.76 - 20.24

98.4 - 101.6

994 - 1006

975 - 1025

0.06

0.33

0.63

2.50

6.30

25.00

125.00

250.00

Model

Range of the pipette

volumes [μl]

Preset volume

[μl]

Permissible volumes

[μl]

Volume change V for full turn

of the calibrationkey [μl]

(24 increments)

Temperature [°C]Pressure [kPa]

95.0 101.3 105.0

20 1.0028 1.0029 1.0029

21 1.0030 1.0031 1.0031

22 1.0032 1.0033 1.0033

23 1.0034 1.0035 1.0036

24 1.0037 1.0038 1.0038

25 1.0039 1.0040 1.0040

Page 9: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

• Take out the key and fix the pipetting pushbutton (Fig. 4D).The pipetting pushbutton should be fixed by placing theknob on the arbor first (Fig. 1A2) and then the pushbutton(Fig. 1A1).

Determine the average aspirated volume. The averagevolume should be within the permissible range given inthe table. If the volume exceeds the values stated, therecalibration procedure should be repeated.When pipetting liquids with physical properties conside-rably different from those of water, follow the rules givenin section 5.

9 - TROUBLESHOOTINGIf you notice an improper pipette operation identify thecause and eliminate the fault. To do this, follow theinstruction in the sequence provided. Replacement ofparts should be required only occasionally, and shouldnot occur under normal pipette use. Droplets of liquid remain in the pipette tip. • The tip is emptied too fast.

Decrease the speed of pressing the pipette push-button.

•The tip wettability has increased due to extensive use. Replace the tip with a new one.

Droplets of air appear in the liquid aspirated into the tip.• The pipette tip immersion is too shallow.

Immerse the tip deeper according to the instructions.•The pipette tip is incorrectly pressed onto the pipette

shaft.Press the pipette firmly.

•The tip is damaged or worn out due to extensive use. Replace the tip with a new one.

The pipette incorrectly aspirates the liquid or liquiddrops out from the tip. •The pipette tip is incorrectly pressed onto the pipette

shaft. Press the pipette tip firmly.

• The shaft nut is loose (Fig. 3F) in the models BR2-BR1000Tighten the shaft nut.

•The sealing surface of the shaft is cracked or scored. Remove the tip ejector. Unscrew the shaft nut,inspect the shaft and the piston assembly. Replacethe damaged parts (see Section 12). When reasembling

11

ENGLISH

the pipette, the nut should be hand tightened.In the models BR2, BR10 and BR20, the damage of theshaft may also cause a damage of the piston assem-bly. Replace the damaged parts (see Section 12).When reasembling the pipette, the nut should behand tightened.To remove the tip ejector in models BR5000 andBR10000, remove the ejector pushbutton (Fig. 3N)and using a screwdriver unscrew the tip ejector byturning the screwdriver counter-clockwise.

•Damage to the piston or seal due to prolonged usewith the aggressive liquids. Disassemble the pipette as described above.Replace the piston, seal and O-ring (see Section 12).Rinse the inside of the shaft in distilled water and dry.Lubricate the seal and O-ring with the lubricant, thathas been included with each pipette. The replacement of the piston requires conductingof calibration procedure.Note: The parts of BR2 and BR10 pipette should belubricated evently with a minimum amount of lubri-cant.

• The pipette is reassemled improperly. Disassemble the pipette and reassemble it, observ-ing the proper sequence of steps (Fig. 3).

• No lubricant on the sealing elements. Remove the tip ejector. Unscrew the shaft nut,remove the shaft, piston assembly, seal and O-ring.Rinse the removed parts in distilled water and drythoroughly. Lightly lubricate the inside surfaces ofthe seal and the O-ring with the included lubricant.Reassemble the pipette in the reverse order.

•Contamination of the inside of the pipette caused byextensive aspiration of chemically aggressive liquids orbecause liquid got inside the pipette. Remove the tip ejector. Unscrew the nut, removethe shaft, piston assembly, seal and O-ring. Rinsethe removed parts with distilled water and dry thoroughly. Lightly lubricate the inside surfaces of theseal and the O-ring with the lubricant. Reassemblethe pipette in the reverse order.

If you find an increase in the pipetting force, whichcould happen after repetitive autoclaving of the pipette:

Remove the tip ejector. Unscrew the shaft nut, andthen remove the shaft, piston assembly, seal and

12

Page 10: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

O-ring. Rinse the removed parts in distilled water anddry. Lubricate the internal surfaces of the seal and O-ring with lubricant that has been included with eachpipette. Reassemble the pipette in opposite order.Note: All parts of the pipette can be autoclaved (seeSection 10)The shaft of the 5000 and 10000 models should beautoclaved without the filter.

If the problem continues after carrying out the abovesteps, contact BIO-RAD’s service department.Before returning the pipette, please ensure that thepipette is completely free of any chemical, radioactive ormicrobiological contamination which could pose a threatduring transport and repair. As far as it is possible, cleanthe pipette.

10 - CLEANING AND STERILIZATION

CleaningExternal surfaces of the pipetting pushbutton, the ejectorpushbutton, the handgrip, the shaft nut and the adjust-ment knob may be cleaned using a cloth dampened inisopropyl alcohol. The remaining parts removed from thepipette during pipette disassembly may be washed withdistilled water or isopropyl alcohol.

Sterilization:The pipette can be sterilised in the autoclave at 121°C for20 minutes. After sterilization, the pipette should be driedand cooled to room temperature.

It is recommended:- to sterilize the pipettes in autoclave with an initial vacu-

um and drying cycle,- prior to sterilization unscrew the shaft nut slightly in the

BR2-BR1000 pipettes, and unscrew the shaft slightly inthe BR5000 and BR10000. After autoclaving these partsshould be screwed tight again.

The precision of the results should not alter if the pipet-t ing process and autoclaving are carried out asdescribed in this manual. Because a slight change in theaccuracy of the dosage may occur, it is recommended to: - check the calibration of the pipette after the initial first,

third and fifth autoclaving cycles and then after every 10autoclaving cycles.

13

ENGLISH

11 - PIPETTE KITThe pipettes are delivered in the kits including: • Pipette• Instruction manual • Calibration key• Pipette shelf clip•Ejector regulation spacers

(for pipette models BR2 - BR1000)•Ejector cap (for pipette models BR5000, BR10000)• Tips• Identification labels•Filters (for pipette models BR5000, BR10000)•LubricantThe shelf clip assembly diagram is shown in Fig. 5.

12 - SPARE PARTSThe spare parts indicated in Fig. 3, 4 and 6 that is: A: Pipetting pushbutton A1: Pushbutton A2: KnobB: Adjustment knobC: ShaftD: EjectorF: Shaft nut G: Piston assembly H: SpacerI: O-ringJ: Seal K: Calibration keyL: FilterM: Ejector capN: Ejector pushbutton can be ordered from your BIO-RAD representative (typeof pipette and name of the part for this pipette should bespecified).

Warning: The replacement of the piston requires con-ducting of calibration procedure according to section 8.

14

Page 11: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

INHALT1 - ALLGEMEINES2 - EINSTELLEN DES VOLUMENS3 - PIPETTIEREN4 - VORSPÜLEN5 - DICHTE UND VISKOSE FLÜSSIGKEITEN6 - BIO-RAD PIPETTENSPITZEN7 - BENUTZUNGSHINWEISE8 - REKALIBRIERUNG9 - BESEITIGUNG KLEINER MÄNGEL

10 - REINIGUNG UND STERILISATION 11 - KOMPLETTIERUNG 12 - ERSATZTEILE

1 - ALLGEMEINESDie BIO-RAD ist ein präzises Volumenmessgerät zurDosierung und zum Transfer von Flüssigkeiten. Je nachModell können Volumina von 0.1 μl bis 10000 μl genaudosiert werden.BIO-RAD-Pipetten besitzen eine digitale Volumen-anzeige. Das eingestellte Volumen ist auf einer im Handgriff befindlichen Anzeige sichtbar. Die Volumenein-stellung erfolgt mit Hilfe der Schraube im Pipettierdruck-knopf (Abb. 1A2) oder durch Drehung der schwarzengerändelten Einstellschraube (Abb. 1B) in der entspre-chenden Richtung. Der Volumenbereich wird auf demPipettierdruckknopf (Abb. 1A1) angegeben. BIO-RAD-Pipetten werden in 8 Varianten ausgeführt, dieden Volumenbereich von 0.1 μl bis 10000 μl abdecken.

15

DEUTSCH

Die BIO-RAD wird mit Einweg-Pipettenspitzen ausPolypropylen benutzt, (Abb. 1E).Die Flüssigkeit wird in die eingesetzten Pipettenspitzenaufgenommen.ACHTUNG: Nur ein einmaliger Gebrauch von Pipet-tenspitzen garantiert die Sicherheit und schließt dieKontamination zwischen den Proben aus.Die BIO-RAD verfügt über einen Spitzenabwerfer. FürArbeiten in engen Röhrchen kann dieser leicht abgezo-gen werden.

Einstellung der Spitzenabwerferlänge- in Pipetten eines Volumens von 2-1000 μl (Abb. 6A).Den Spitzenabwerfer kann man um +1 bzw. + 2 mm mitmitgelieferten Einstellungshülsen ”H” verlängern. Da-durch kann die Pipette an unterschiedliche Spitzensorti-mente angepasst werden. Vom Hersteller wurde dieHülse ”H0” angebracht. Die Hülsen unterscheiden sichje nach Länge in ihrer Außenform, und sind so einfach zuidentifizieren. - in Pipetten eines Volumens von 5000 und 10000 μl

(Abb. 6B).Die Regelung der Länge des Abwerfers erfolgt durchEin- bzw. Herausdrehen des Abwerferschaftes mittelsSchraubendreher. Zwecks Verlängerung des Abwerfersist der Schraubendreher entgegen dem Uhrzeigersinn zudrehen, dagegen im Uhrzeigersinn zwecks Verkürzungder Abwerferlänge. Der Regelbereich beträgt 5 mm.

16

BR2, BR10

BR20, BR100, BR200, BR1000

BR5000, BR10000

Messung und Dosierung von Mikrovolumen, bei Anwendungen der DNS-Sequenzierung und Enzymbestimmung.

Messung und Dosierung von wässrigenLösungen, Säuren und Basen.

Messung und Dosierung großer Volumen.

Modell

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

Einstellbereich [μl]

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

Page 12: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

17

Wenn die oben beschriebene Methode keinen Erfolgzeigt, oder die Öffnung des Abwerfers zu groß ist, setzenSie die Abwerferkappe ”M” auf den Abwerfer auf, (Abb. 6C).Die BIO-RAD ist ein Präzisionsinstrument, dessen Spezifikationen mit den zugehörigen BIO-RAD-Pipetten-spitzen ermittelt worden sind. Die in der nachfolgendenTabelle angegebenen Werte für Genauigkeit und Präzision können deshalb nur bei der Verwendung vonOriginal-BIO-RAD-Pipettenspitzen garantiert werden.

Diese Spezifikationen mit den angegebenen Toleranzenwerden bei Anwendung einer gravimetrischen Kontrollmethode erreicht. Dabei wird destilliertes Wasserbei einer Temperatur von 19°C bis 21°C als Probe einge-setzt. Die Pipette, die Spitzen und die Umgebungmüssen bei gleicher Temperatur stabilisiert sein. Es müssen mindestens 10 Messungen ausgeführt werden.Die angegebenen Werte umfassen alle Einflussmöglich-keiten durch Handwärme und Spitzenwechsel.Diese Spezifikationen wurden bei Verwendung von Original BIO-RAD-Spitzen erreicht.Kontrollvorschrift: Der gravimetrische Test gemäß derNorm EN ISO 8655.

MMooddeellllBBeesstteellll--

NNrr..

VVoolluummeenn

[[μμll]] GGeennaauuiiggkkeeiitt [[%%]]

PPrrääzziissiioonn

[[%%]]

PPiippeetttteennssppiittzzee

μμll

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

166 -0504-EDU

166 -0505-EDU

166-0506-EDU

166-050B-EDU

166-0507-EDU

166-0508-EDU

166-0509-EDU

166-0503-EDU

0.21.0

Max 2.0

Min 0.55.0

Max 10.0

Min 210

Max 20

Min 1050

Max 100

Min 20100

Max 200

Min 100500

Max 1000

Min 10002500

Max 5000

Min 10005000

Max 10000

± 12± 2.7± 1.5

± 4.0± 1.0± 0.5

± 3.0± 1.0± 0.8

± 1.6± 0.8± 0.8

± 1.2± 0.8± 0.6

± 1.6± 0.7± 0.6

± 0.6± 0.6± 0.5

± 2.5± 0.8± 0.5

± 6.0± 1.3± 0.7

± 2.8± 0.6± 0.4

± 1.5± 0.5± 0.3

± 0.80± 0.24± 0.20

± 0.60± 0.25± 0.20

± 0.40± 0.20± 0.15

± 0.25± 0.20± 0.15

± 0.6± 0.3± 0.2

10

200

1000

5000

10000

18

2 - EINSTELLEN DES VOLUMENSDas Volumen wird auf der dreistelligen Anzeige vonoben nach unten abgelesen. Auf der untersten Anzeigebefindet sich zusätzlich eine Skala, die die Volumeneinstellung im Bereich des Teilungswertesermöglicht. Beispiele der Kennzeichnungen der schwarzen undroten Ziffern:

Pipetten BR2rote Ziffern unten = 1/100 μlSkalenteilung - 0.002 μl

Pipetten BR10 und BR20rote Ziffern unten = 1/10 μlSkalenteilung - 0.02 μl

Pipetten BR100, BR200:nur schwarze Ziffern = μlSkalenteilung - 0.2 μl

Pipetten BR1000, und BR5000:rote Ziffern oben = mlSkalenteilung = 2 μl 10 μl

Pipetten BR10000:Rote Ziffern oben = mlSkalenteilung = 20 μl

Das Pipettenvolumen wird mit Hilfe des Rädchens imPipettierknopf (Abb. 1A2) oder des Volumeneinstell-rädchens (Abb. 1B) eingestellt. Die höchste Genauigkeitwird erreicht, wenn von einem höheren Volumen auge-gegangen und die Anzeige des Zählers so lange ver-ringert wird, bis der gewünschte Wert erreicht ist.•Wenn das gewünschte Volumen geringer ist als das auf

dem Zähler eingestellte, muss die Anzeige des Zählersdurch das Drehen des Rädchens im Pipettierknopf(Abb. 1A2) oder des Volumeneinstellrädchens (Abb. 1B)

DEUTSCH

Page 13: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

auf die gewünschte Größe verringert werden. Vor demErreichen der gewünschten Größe muss man die Drehgeschwindigkeit verringern und darauf achten,dass die einzustellende Größe nicht unterschritten wird.

•Wenn das gewünschte Volumen größer ist als das aufdem Zähler eingestellte, muss die Anzeige des Zählersdurch das Drehen des Rädchens im Pipettierdruck-knopf oder des Volumeneinstell-rädchens auf einenWert erhöht werden, der das gewünschte Volumen umca. 1/3 Umdrehung der untersten Trommel überschre-itet. Anschließend wird die Einstellung durchlangsames Drehen auf die gewünschte Größe herabge-setzt, wobei darauf geachtet werden muss, dass sienicht unterschritten wird.

Beim Unterschreiten der gewünschten Größe muss derEinstellvorgang wiederholt werden. Das gewünschteVolumen muss immer von einem höheren Volumen aus-gehend durch die Verringerung der Anzeige des Zählerseingestellt werden.

3 - PIPETTIERENDie passende Spitze auf den Schaft der Pipette aufste-cken. Die Wahl der entsprechenden Spitze ist imAbschnitt 6 beschrieben. Die Spitze wird durch eineDrehbewegung auf den Schaft fest gedrückt. Diesgewährleistet eine dichte Verbindung. Achtung: Niemals Flüssigkeiten mit einer BIO-RADohne Spitze aufnehmen.

Ansaugen•Den Druckknopf bis zum ersten Druckpunkt eindrü-

cken, (Abb. 2A). •Die Pipette senkrecht halten und die Spitze in die

Probeflüssigkeit eintauchen. Die Tiefe, bis zu der dieSpitze in die Probeflüssigkeit eingetaucht wird, hängtvom Modell ab:

19

Modell

BR2

BR10

BR20, BR100

BR200, BR1000

BR5000

BR10000

Eintauchtiefe (mm)

≤ 1

≤ 1

2 - 3

2 - 4

3 - 6

5 - 7

DEUTSCH

•Den Druckknopf langsam loslassen, um die Probeanzusaugen, (Abb. 2B).

•Eine Sekunde lang warten und dann die Spitze aus derFlüssigkeit herausnehmen.

•Eventuell auf der Oberfläche der Pipettenspitze vorhan-dene Flüssigkeit mit einem Tuch abwischen. Bei gerin-gerer Eintauchtiefe der Pipettenspitze als empfohlenoder bei einem zu schnellen Loslassen des Pipettier-knopfes kann Luft aufgenommen werden.

Die Öffnung der Spitze nicht berühren.Ausstoßen•Das Ende der Spitze in einem Winkel von 10 bis 40

Grad gegen die Innenwand des Gefäßes halten. •Den Druckknopf langsam bis zum ersten Druckpunkt

herunterdrücken, (Abb. 2C). • Eine Sekunde lang warten. • Den Druckknopf bis zum zweiten Druckpunkt herunter-

drücken, um restliche Flüssigkeit auszustoßen, (Abb. 2D). •Die Pipette mit ganz gedrücktem Druckknopf heraus-

nehmen, indem die Spitze an der Innenwand desGefäßes entlang gezogen wird. Den Druckknopf loslas-sen, (Abb. 2E).

• Die Spitze durch Drücken des Spitzenabwerfers abwerfen,(Abb. 2F).

Achtung: Die Spitze muss gewechselt werden, wenneine andere Probe pipettiert oder die Volumeneinstel-lung geändert wird.

FilterIn den Pipetten 5000 μl und 10000 μl wurde ein aus-tauschbares Filter angewandt, welches in der Öffnung imunteren Schaftteil montiert wurde (Abb. 3L). Dieses Filterstellt sicher, dass die entnommene Flüssigkeit nicht inden Schaft gelangt. Dadurch wird gewährleistet, dassSchaft und Kolbeneinheit von innen nicht verunreinigtwerden. Wesentliche Bedeutung hat der Einsatz einesFilters bei der Entnahme und Ausgabe von Flüssigkeiteines großen Volumens. Es muss ein neues Filter eingesetzt werden, falls es beider Entnahme von Flüssigkeit befeuchtet werden sollte.

20

Page 14: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

4 - VORSPÜLENBeim Dosieren von Flüssigkeiten, die eine höhereViskosität oder eine niedrigere Oberflächenspannunghaben als Wasser (z.B. Serum oder org. Lösungsmittel),bildet sich ein Flüssigkeitsfilm auf der Innenseite derPipettenspitze. Da diese Benetzung bei aufeinander fol-genden Pipettierungen mit derselben Spitze relativ kon-stant bleibt, kann dieser Fehler dadurch vermieden wer-den, dass die Benetzung vor Aufgabe der ersten Probeerfolgt. Dazu wird eine Probe angesaugt und wieder indasselbe Gefäß ausgestoßen. Da sich der Film bereitsgebildet hat, werden alle folgenden Proben eine höhereGenauigkeit und Wiederholbarkeit aufweisen.Dieses Vorspülen sollte immer dann wiederholt werden, wenn das anzusaugende Volumen geändertoder eine neue Spitze benutzt wird.

5 - DICHTE UND VISKOSE FLÜSSIGKEITENDie für BIO-RAD angegebenen Werte für Genauigkeitund Präzision beziehen sich auf destilliertes Wasser. FürFlüssigkeiten, die sich in ihren physikalischen Eigen-schaftan wie Dichte, Viskosität und Oberflächenspannungerheblich vom Wasser unterscheiden, muss gegebenen-falls eine Kompensation gravimetrisch ermittelt werden.Im Normalfall genügt es allerdings, wenn man etwaslangsamer arbeitet und sowohl nach dem Ansaugen alsauch nach dem Auspipettieren mindestens 2 Sekundenlang wartet, bevor die Pipettenspitze bewegt wird, damitdie Flüssigkeit Zeit hat, dem Druckunterschied zu folgen.In Ausnahmefällen, soweit diese Vorgehensweise nichtdas Erzielen von genauen Ergebnissen bei der Verwen-dung der Pipette gewährleistet:•mit dem Drehknopf das anzusaugende Volumen an der

Pipette einstellen und die Flüssigkeit aufnehmen•das Gewicht des aufgenommenen Flüssigkeitsvolu-

mens messen•anschließend den Wert einer neuen Einstellung nach

der folgenden Formel ermitteln Neueinstellung = 2 x Nennwert (aufzunehmendes Volumen) -

- Masse der beim ersten Pipettieren aufgenommenen Flüssigkeit

- Dichte der aufzunehmenden Flüssigkeitγm

m-γ

21

DEUTSCH

Dieses Schema ist zur Vermeidung von möglichenFehlern zu wiederholen. Den Wert der Korrektur, also derDifferenz zwischen dem an der Pipette eingestellten Volumen und dem tatsächlich aufgenommenen Wertkann man notieren, um ihn bei späterem Pipettieren der-selben Flüssigkeit zu verwenden.

6 - BIO-RAD PIPETTENSPITZENBIO-RAD-Spitzen werden aus hochwertigem Polypro-pylen hergestellt. Ihre Qualität garantiert zusammen mitder BIO-RAD Genauigkeit und Präzision. Strenge Kontrollen während des gesamten Herstellungspro-zesses gewährleisten höchste Qualität. Die Werte für Ge-nauigkeit und Präzision für die BIO-RAD werden nurgarantiert, wenn sie mit BIO-RAD-Spitzen benutzt wird.Die Verwendung von Spitzen minderer Qualität beein-trächtigt erheblich die Qualität der Pipettierungen.

Spitzen 10Spitzen zur Entnahme von Flüssigkeit eines Volumensvon 0.1 μl bis 10 μl. Geeignet für Pipetten Typ BR2, BR10mit rotem Pipettierdruckknopf.Spitzen 200Spitzen zur Entnahme von Flüssigkeit eines Volumensvon 2 μl bis 200 μl. Geeignet für Pipetten Typ BR20,BR100 und BR200 mit gelbem Pipettierdruckknopf.Spitzen 1000Spitzen zur Entnahme von Flüssigkeit eines Volumensvon 100 μl bis 1000 μl. Geeignet für Pipetten Typ BR1000mit blauem Pipettierdruckknopf.Spitzen 5000Spitzen zur Entnahme von Flüssigkeit eines Volumensvon 1000 μl bis 5000 μl. Geeignet für Pipetten TypBR5000 mit weißem Pipettierdruckknopf.Spitzen 10000Spitzen zur Entnahme von Flüssigkeit eines Volumensvon 1000 bis 10000 μ l. Geeignet für Pipetten TypBR10000 mit weißem Pipettierdruckknopf.

22

Page 15: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

7 - BENUTZUNGSHINWEISEDie folgenden Benutzungshinweise gewährleisten höchste Genauigkeit und Präzision der Messwerte derBIO-RAD:•Sicherstellen, dass mit der BIO-RAD behutsam gear-

beitet wird.•Die Tiefe des Eintauchens in die Probeflüssigkeit sollte

so gering wie möglich sein und während des Ansau-gens konstant bleiben.

• Die BIO-RAD senkrecht halten.•Die Spitze wechseln, wenn die Volumeneinstellung

geändert wird oder wenn eine andere Flüssigkeit pipet-tiert werden soll.

•Die Spitze wechseln, wenn ein Tropfen von der vorheri-gen Pipettierung am Spitzenende hängen bleibt.

•Jede neue Spitze mit der zu pipettierenden Flüssigkeitvorspülen.

•Es darf niemals Flüssigkeit in den Pipettenschaft ein-treten. Um das zu vermeiden: – den Druckknopf behutsam herunterdrücken und

loslassen,– die Pipette stets senkrecht halten,– die Pipette niemals hinlegen, wenn sich Flüssigkeit in

der Spitze befindet. • Das Mikrometer niemals überdrehen.•Vor dem Pipettieren von Flüssigkeiten mit anderen

Temperaturen als der Umgebungstemperatur dieSpitze mehrmals vorspülen.

•Keine Flüssigkeiten mit Temperaturen über 70°C pipet-tieren.

•Nach der Pipettierung von Säuren oder ätzenden Flüssigkeiten sollte der Schaft losgeschraubt und Kol-ben und Dichtung mit destilliertem Wasser gespült werden.

8 - REKALIBRIERUNGBIO-RAD-Pipetten sind nach dem gravimetrischen Verfahren kalibriert, unter Einsatz von BIO-RAD-Spitzenund destilliertem Wasser, bei einer Temperatur von 20 ± 1°Cgemäß der Norm EN ISO 8655.

23

DEUTSCH

Falls bei der Benutzung der Pipette festgestellt wird,dass der Genauigkeitsfehler (Differenz zwischen dem Istwert des entnommenen Volumens und dem Sollwert)den zulässigen Wert überschreitet, der in der Tabelle inKapitel 1 angegeben wird, ist eine Rekalibrierung der Pi-pette vorzunehmen.Vor dem Beginn der Rekalibrierung ist zu prüfen, ob beider Bestimmung des Fehlers die unten stehendenBedingungen erfüllt wurden:•Die Temperatur der Umgebung, der Pipette, der

Spitzen und des Wassers war identisch.•Die Dichte der verwendeten Flüssigkeit hatte einen

Wert, der dem von destilliertem Wasser nahe lag.•Es wurde eine Waage von entsprechender Empfind-

lichkeit eingesetzt.

•Der Umrechnungsfaktor mg/μl wurde berücksichtigt.•Die in den Kapiteln 3 und 7 angeführten Anforderungen

wurden erfüllt. Falls die obigen Bedingungen erfülltwurden, und der Genauigkeitsfehler für das aus-gewählte Volumen, angegeben in Kapitel 1, den zuläs-sigen Wert überschreitet, ist eine Rekalibrierung derPipette vorzunehmen.

Die Rekalibrierung kann nur im Bereich jeweils einervollen Umdrehung des Schlüssels nach links oderrechts ausgeführt werden.

Bedingungen einer Rekalibrierung:•Die Temperatur der Umgebung, der Pipette, der Spitze

und der Flüssigkeit soll in den Grenzen von 20 - 25°Cliegen und beim Wägen im Bereich ± 0.5°C stabilisiertwerden.

•Bei den Messungen ist destilliertes Wasser zu verwen-den.

•Die Empfindlichkeit der Waage muss dem geprüftenVolumen entsprechen.

Verfahrensweise bei der Rekalibrierung:•Dosisvolumen je nach dem Volumen der Pipette

gemäß der folgenden Tabelle einstellen.

24

Geprüftes Volumen [μl]

0.1 - 10

10 - 100

> 100

Empfindlichkeit der Waage [mg]

≤ 0.001

≤ 0.01

≤ 0.1

Page 16: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Fünf Entnahmen vornehmen, diese jedesmal wägenund den Mittelwert dieser Entnahmen berechnen.

•Das mittlere entnommene Volumen in μl berechnen,indem der Mittelwert der Entnahmen in [mg] durch dentemperatur- und druckabhängigen Dichtekoeffizientendes destillierten Wassers [μl/mg] gemäß der folgendenTabelle multipliziert wird.

Wenn das mittlere entnommene Volumen über denzulässigen Werten liegt, ist folgendermaßen vorzugehen:•Den Pipettierdruckknopf entfernen, (Abb. 4A).

Hinweis: Der Pipettierdruckknopf besteht aus zweiTeilen: einer Schraube (Abb. 1A2) und einem Druck-knopf (Abb. 1A1). Nach der Abnahme des Druck-knopfes werden beide Teile voneinander getrennt.

• Die Einstellschraube so halten, dass sie vor einerUmdrehung gesichert ist, und den Kalibrierschlüssel indie Kanäle der Kalibrierschraube einstecken. (Abb. 4B).

25

Temperatur [°C]Druck [kPa]

95.0 101.3 105.0

20 1.0028 1.0029 1.0029

21 1.0030 1.0031 1.0031

22 1.0032 1.0033 1.0033

23 1.0034 1.0035 1.0036

24 1.0037 1.0038 1.0038

25 1.0039 1.0040 1.0040

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

0.2

0.5

2

10

20

100

1000

1000

0.176 - 0.224

0.48 - 0.52

1.94 - 2.06

9.84 - 10.16

19.76 - 20.24

98.4 - 101.6

994 - 1006

975 - 1025

0.06

0.33

0.63

2.50

6.30

25.00

125.00

250.00

Modell

Volumen-bereich

der Pipette [μl]

Einge-stelltes Vol-

umen [μl]

ZulässigeWerte

[μl]

Volumenänderungbei voller

Umdrehung desKalibrierschlüssels

V [μl](24 Skalenteilungen)

DEUTSCH

•Zwecks Verringerung des entnommenen Volumensden Schlüssel im Uhrzeigersinn bzw. entgegen demUhrzeigersinn zwecks Erhöhung des entnommenenVolumens drehen. Je eine volle Umdrehung des Kali-brierschlüssels ändert das zu entnehmende Volumender Pipette um die in der Tabelle angegebenen Werte,(Abb 4C),

•Den Kalibrierschlüssel entfernen und den Pipettier-druckknopf (Abb. 4D) aufsetzen. Der Pipettierdruck-knopf wird eingebaut, indem man zuerst die Schraube(Abb. 1A2) und dann den Druckknopf (Abb. 1A1) aufder Druckstange befestigt.

Mittleres entnommenes Volumen bestimmen. Das mitt-lere Volumen soll im Bereich der zulässigen Werteliegen, die in der Tabelle angegeben sind. Wenn diesesVolumen die angegebenen Werte überschreitet, ist dieRekalibrierung zu wiederholen. Beim Pipettieren von Flüssigkeiten, deren physikalischeEigenschaften sich wesentlich von den Eigenschaften desWassers unterscheiden, ist gemäß Kapitel 5 vorzugehen.

9 - BESEITIGUNG KLEINER MÄNGELWenn die Pipette fehlerhaft arbeitet, muss die Ursachegeprüft und der Fehler beseitigt werden. Bei der Beseitigung des Fehlers muss man entsprechend der inder Bedienungsanleitung angegebenen Reihenfolgevorgehen. Der Austausch der Teile soll als äußersteNotwendigkeit angesehen werden, denn bei einemsachgemäßen Gebrauch treten solche Mängel nicht auf. In der Pipettenspitze verbleiben Flüssigkeitstropfen •Zu schnelle Entleerung der Pipettenspitze

Die Geschwindigkeit des Drückens auf den Pipettierdruckknopf verlangsamen

•Erhöhte Benetzbarkeit der Pipettenspitze, verursachtdurch häufigen Gebrauch Die Pipettenspitze gegen eine neue austauschen

In der Flüssigkeit, die in die Pipettenspitze aufgenom-men wurde, bilden sich Luftbläschen •Zu geringe Eintauchtiefe der Pipettenspitze

Die Pipettenspitze tiefer eintauchen, gemäß derBedienungsanleitung

•Zu schnelle Flüssigkeitsentnahme Langsamer die Flüssigkeit entnehmen

•Die Pipettenspitze sitzt zu locker auf dem Pipettenschaft Die Pipettenspitze fester auf den Schaft drücken

26

Page 17: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Die Pipettenspitze ist beschädigt oder wurde zu häufiggebraucht Die Pipettenspitze gegen eine neue austauschen

Die Pipette entnimmt fehlerhaft die Flüssigkeit oderdie Flüssigkeit tropft aus der Pipettenspitze • Die Pippettenspitze sitzt zu locker auf dem Pipettenschaft.

Die Pipettenspitze stärker auf den Schaft drücken. •Die Rändelmutter ist lose (Abb 3F).

Die Rändelmutter anziehen. • Brüche oder Risse auf der Dichtungsfläche des Schaftes

Den Spitzenabwerfer abnehmen, die Rändelmutterlösen, Schaft und Kolbeneinheit prüfen. Diebeschädigten Teile auswechseln (s. Abschnitt 12), diePipette durch Festschrauben der Mutter montieren.Bei den Pipetten BR2, BR10 und BR20 kann eindefekter Schaft die Beschädigung der Kolbeneinheitverursachen. Die defekten Teile auswechseln (s. Abschnitt 12), die Pipette wieder zusammensetzenund die Rändelmutter fest anziehen. Um den Abwerfer der Pipetten BR5000 und BR10000auszubauen, muss der Abwerferdruckknopf (Abb 3N)abgenommen werden. Anschließend wird mit Hilfeeines Schraubenziehers der Abwerfer gelöst, indemman den Schraubenzieher entgegen der Uhrzeiger-richtung dreht.

•Beschädigung des Kolbens oder der Pipettendichtung,verursacht durch häufige Entnahme von aggressivenFlüssigkeiten. Die Pipette wie oben angegeben auseinander-nehmen. Kolbeneinheit, Dichtung und O-Ringauswechseln (s. Abschnitt 12). Die Innenfläche desSchaftes mit destilliertem Wasser reinigen. Die Dichtung und den O-Ring mit dem beigefügten Schmierfett behandeln. Der Austausch des Kolbens erfordert eine erneuteKalibrierung. Bei den Pipetten BR2, BR10 muss darauf geachtetwerden, dass die zu fettenden Teile gleichmäßig miteiner minimalen Schmierfettmenge bedeckt werden.

•Unsachgemäßes Zusammensetzen der Pipette Die Pipette auseinandernehmen und erneut zusam-mensetzen, wobei die vorgeschriebene Reihenfolgeder Montage eingehalten werden muss. (Abb 3).

27

DEUTSCH

•Auf den Dichtungselementen befindet sich kein SchmierfettDen Abwerfer abnehmen. Die Rändelmutter lösen.Schaft, Kolbeneinheit und O-Ring herausnehmen. Dieentnommenen Teile mit destilliertem Wasser reinigenund trocknen. Die Innenflächen der Dichtung unddes O-Rings leicht mit dem beigefügten Schmierfettbehandeln. Die Pipette in umgekehrter Reihenfolgewieder zusammensetzen.

•Verunreinigungen des Innenteils der Pipette, verursachtdurch häufige Entnahme von aggressiven chemischenFlüssigkeiten oder durch ein Überfließen des Innenteilsder Pipette. Den Abwerfer abnehmen, die Rändelmutter lösen,den Schaft, Kolbeneinheit, die Dichtung und den O-Ring herausnehmen. Die ausgebauten Teile mitdestilliertem Wasser reinigen und trocknen. DieInnenfläche der Dichtung und des O-Rings leichtmit Schmierfett behandeln. Die Pipette erneutzusammensetzen.

Wenn ein Anstieg der Pipettierkraft festgestellt wird,was nach einer mehrmaligen Autoklavenbehandlungder Pipette erfolgen kann.

Den Abwerfer entfernen. Die Schraube, die denSchaft befestigt, lösen. Den Schaft, die Kolben-einheit, die Dichtung und den O-Ring heraus-nehmen. Die entnommenen Teile mit destilliertemWasser reinigen und trocknen. Die Innenflächen derDichtung und des O-Rings leicht mit dem beige-fügten Schmierfett behandeln. Die Pipette inumgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.Hinweis: Alle Pipettenteile können autoklaviert wer-den (s. Abschnitt 10).

Der Schaft der Pipetten 5000 und 10000 muss ohne Filter autoklaviert werden. Wenn die oben beschriebene Vorgehensweise keineVerbesserung der Pipettierfunktion bringt, senden Siebitte die Pipette an den BIO-RAD-Service. Vor dem Versand muss geprüft werden, ob die Pipettenicht mit aggressiven chemischen, radioaktiven odermikrobiologischen Reagenzien kontaminiert ist, was eineGefährdung während des Transports und der Reparaturdarstellen könnte.Im Rahmen der Möglichkeiten die Pipette reinigen.

28

Page 18: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

10 – REINIGUNG UND STERILISATION

Reinigung:Die Außenflächen des Pipettierdruckknopfes, des Abwer-ferdruckknopfes, des Handgriffs und der Kalibrierschraubekann man mit einem mit Isopropanol getränkten Tuchreinigen. Die übrigen bei der Demontage entnommenenPipettenteile können mit destilliertem Wasser oder eben-falls mit Isopropanol gereinigt werden.

Sterilisation:Die komplette Pipette kann in einem Autoklaven bei einerTemperatur von 121°C 20 Minuten lang sterilisiert wer-den. Nach der Sterilisation muss die Pipette getrocknetund auf Zimmertemperatur abgekühlt werden.

Es wird empfohlen:- die Pipetten in einem Autoklaven mit Vakuumvorbe-

handlung und Trocknung zu sterilisieren,- vor der Sterilisation bei den Pipetten BR2 – BR1000 die

Mutter, die den Schaft befestigt, und bei den PipettenBR5000 und BR10000 den Schaft selbst leicht zu lösen.Nach der Autoklavenbehandlung müssen diese Teilewieder angezogen werden.

Bei sachgemäßem Gebrauch und vorschriftsgemäßerAutoklavenbehandlung bleibt die Wiederholbarkeit derErgebnisse erhalten. Weil eine minimale Änderung derDosiergenauigkeit auftreten kann, wird empfohlen,- die Kalibrierung der Pipetten nach der 1., 3. und 5.

Autoklavenbehandlung und dann nach jeden 10Autoklavenzyklen zu prüfen.

Hinweis: Der Schaft der Pipetten 5000 und 10000muss ohne Filter autoklaviert werden.

29

DEUTSCH

11 - KOMPLETTIERUNGDie Pipetten sind mit folgenden Komponenten geliefert: • Pipette• Bedienungsanleitung • Kalibrierschlüssel• Ständer für Pipetten•Einstellungshülsen (bei BR2 - BR1000)•Abwerferkappe (bei BR5000 und BR10000)• Spitzen• Identifizierungsaufkleber• Filter (bei BR5000 und BR10000)• SchmierfettDas Montageschema des Ständers ist in der Abbildung 5dargestellt.

12 - ERSATZTEILEPipettenteile (Abb. 3, 4, 6):A: Pipettierdruckknopf A1: Druckknopf A2: SchraubeB: EinstellschraubeC: SchaftD: SpitzenabwerferF: RändelmutterG: KolbeneinheitH: EinstellungshülsenI: O-RingJ: TeflondichtungK: KalibrierschlüsselL: FilterM: AbwerferkappeN: Abwerferdruckknopfkönnen Sie bei der zuständigen BIO-RAD Vertretungbestellen. Bei der Bestellung bitte die genaue Bezeichnung des Teiles und das entsprechende Pipettenmodell angeben.

Zur Beachtung: Der Austausch der Kolbeneinheitbedarf einer Rekalibrierung gemäß Kapitel 8.

30

Page 19: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

SOMMAIRE1 - GÉNÉRALITÉS2 - REGLAGE DU VOLUME3 - ASPIRATION ET DISTRIBUTION

DU LIQUIDE4 - PRE-RINCAGE DU CÔNE5 - SOLUTIONS DENSES ET VISQUEUSES6 - CÔNES DE PRELEVEMENT BIO-RAD7 - RECOMMANDATIONS8 - RECALIBRAGE9 - ELIMINATION DE PETITS DEFAUTS

10 - NETTOYAGE ET STERILISATION 11 - CONTENU DE L’EMBALLAGE12 - PIÉCES DÉTACHÉES

1 - GÉNÉRALITÉSLa BIO-RAD est un instrument volumétrique ∫ pistondestiné ∫ mesurer et ∫ transférer, avec exactitude etrépétabilité, des volumes allant de 0,1 μl ∫ 10000 μl.Les pipettes BIO-RAD sont équipées d’un volum¯trenumérique. Le volume réglé est visible dans la fen˘tre del’embout. Le r¯glement du volume s’effectue ∫ l’aide de lavis du bouton poussoir (Fig. 1A2) ou en tournant la vis deréglage noire (Fig. 1B) dans le sens souhaité. Le volumeest inscrit sur le bouton poussoir (Fig. 1A1).Les pipettes BIO-RAD existent en 8 mod¯les dont lesvolumes varient de 0.1 μl ∫ 10000 μl.

31

FRANÇAIS

La BIO-RAD s’utilise avec des cônes en polypropyl¯ne,Fig. 1E. Le liquide est prélevé avec des cônes montéssur la pipette.NOTE: L’utilisation d’un cone ∫ usage unique assurela sécurité et élimine la possibilité de contaminer leliquide prélevé.L’éjection du cône est facilité par un éjecteur équipant lapipette.L'éjecteur est facilement démontable ce qui permetd'adapter les pipettes aux tubes de petit diam¯tre. Lapossibilité de changer sa longueur permet d'ajuster lespipettes ∫ la gamme d'embouts.

Réglage de la longueur du cone d’éjection.- dans les pipettes pour mesurer les volumes entre 2 et

1000 μl (Fig. 6A).Les syst¯m ”H” réglés, incorporés dans la boîte per-mettent de régler la longueur du cone d’éjection de 1 á 2mm. Le spacer ”H0” est compris d’origine. La formeextérieure du spacer permet d’identifier le changement detaille. - dans les pipettes pour mesurer les volumes entre 5000

et 10000 μl. (Fig. 6B).Le réglage de la longueur d’éjecteur s’effectue en vissantou dévissant le mandrin d’éjecteur ∫ l’aide d’un tournevis.Pour allonger l’éjecteur il faut tourner le mandrin dans lesens inverse des aiguilles d’une montre et pour le raccour-cir, il faut tourner le mandrin dans le sens des aguillesd’une montre. La plage de réglage est de 5 mm.

32

BR2, BR10

BR20, BR100, BR200, BR1000

BR5000, BR10000

Mesure et transfert de micro-volumes,séquen˜age de l’ADN et test enzymatique.

Mesure et transfert de solutionsaqueues, d’acides et de bases.

Mesure et transfert de volumes importants.

Modéle

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

Gamme de volume recommandé [μl]

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

Page 20: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

Si la méthode d’ajustage de l’éjecteur décrite ci-dessusn’est pas suffisante ou le diam¯tre d'ouverture de l’éjec-teur est trop grand, il est indispensable d'insérer la tétine”M” sur l’éjecteur pour enlever les cônes, (Fig. 6C).La BIO-RAD est un instrument de précision qui offre uneexactitude et une répétabilité excellentes. Les erreurs de précision (A) et de répétabilité (P) desmesures du liquide dépendent de la qualité des cônesutilisés. Les erreurs indiquées dans le tableau ont étéobtenues avec des cônes BIO-RAD. La justesse et larépétabilité des volumes prélevés ne sont garanties quesi les pipettes sont utilisées avec ces cônes.

Les spécifications sont obtenues en mode direct par laméthode gravimétrique, avec des températures stabil-isées entre 19°C et 21°C, autant pour l’eau distillée quepour l’air ambiant et les cônes. Nombre de contrôle -minimum 10. Les valeurs indiquées prennent en comptetoutes les causes d’erreurs dues aussi bien ∫ l’échauffe-ment de la poignée qu’au changement de cône. Cesspécifications sont obtenues avec des “cônes BIO-RADvéritables”.

33

MMooddééllee RRééffeerreenncceeVVoolluummee

[[μμll]]

EExxaaccttiiccuuddee

[[%%]] FFiiddéélliittéé[[%%]]

CCôônneess

μμll

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

166 -0504-EDU

166 -0505-EDU

166-0506-EDU

166-050B-EDU

166-0507-EDU

166-0508-EDU

166-0509-EDU

166-0503-EDU

0.21.0

Max 2.0

Min 0.55.0

Max 10.0

Min 210

Max 20

Min 1050

Max 100

Min 20100

Max 200

Min 100500

Max 1000

Min 10002500

Max 5000

Min 10005000

Max 10000

± 12± 2.7± 1.5

± 4.0± 1.0± 0.5

± 3.0± 1.0± 0.8

± 1.6± 0.8± 0.8

± 1.2± 0.8± 0.6

± 1.6± 0.7± 0.6

± 0.6± 0.6± 0.5

± 2.5± 0.8± 0.5

± 6.0± 1.3± 0.7

± 2.8± 0.6± 0.4

± 1.5± 0.5± 0.3

± 0.80± 0.24± 0.20

± 0.60± 0.25± 0.20

± 0.40± 0.20± 0.15

± 0.25± 0.20± 0.15

± 0.6± 0.3± 0.2

10

200

1000

5000

10000

FRANÇAIS

Performances: Les spécifications des performances volu-métriques de la BIO-RAD sont le résultat de tests grav-imétriques rigoureux décrits dans les recommandationsISO. Si vous souhaitez contrôler les performances de vospipettes en appliquant ces procédures, veuillez vous pro-curer le document EN ISO 8655.La construction de la pipette permet ∫ l’utilisateur le recali-brage selon les principes présentés dans le chapitre 8.

2 - REGLAGE DU VOLUMELe volume est indiqué par le volum¯tre, il se compose detrois chiffres qui doivent ˘tre lus du haut en bas. Enoutre, sur le barillet du compteur le plus bas est indiquél’échelle qui permet de régler le volume dans la gammeélémentaire. Pour les pipettes BR2, BR10, BR20, BR100, BR200 leschiffres en noir représentent les microlitres, ceux enrouge les dixi¯mes de microlitres. Un exemple, pour cha-cune de ces pipettes, est illustré ci-dessous.

EXEMPLE DE REGLAGE DU VOLUMETRE POUR BR2-BR200

Pour les pipettes BR1000, BR5000 et BR10000 leschiffres en rouge représentent les millilitres, ceux en noirles microlitres. Un exemple, pour chacune de cespipettes, est illustré ci-dessous.

EXEMPLE DE REGLAGE DU VOLUMETRE POURBR1000, BR5000, BR10000

Le volume de la pipette est réglé avec la vis du boutonpoussoir (rys.1A2) ou avec la vis de réglage du volume(rys.1B). Pour obtenir une précision maximale, le volumedemandé doit ˘tre réglé ∫ partir d’un volume plus élevé,par la réduction des valeurs sur le compteur.

34

Page 21: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Si le volume demandé est inférieur ∫ la valeur régléesur le compteur, il faut tourner la vis du bouton pous-soir (rys.1A2) ou la vis de réglage du volume (rys.1B)pour réduire la valeur sur le compteur jusqu’∫ la valeurdemandée. Avant d’arriver ∫ la valeur demandée, il fautréduire la vitesse de rotation de la vis et faire attention∫ ne pas dépasser la valeur ∫ régler.

•Si le volume demandé est supérieur ∫ la valeur régléesur le compteur, il faut tourner la vis du bouton pous-soir ou la vis de réglage du volume pour augmenter lavaleur sur le compteur ∫ la valeur qui dépassera la vol-ume demandé d’environ 1/3 de tour du barillet le plusbas. Ensuite, en tournant lentement la vis, il faut réduirela valeur réglée ∫ la valeur demandée en faisant atten-tion ∫ ne pas la dépasser.

Si la valeur demandée est dépassée, le processus deréglage doit ˘tre répété. Le volume demandé doit ˘tretoujours réglé ∫ partir d’une valeur supérieure par laréduction des valeurs indiquées sur le compteur.

3 - ASPIRATION ET DISTRIBUTION DU LIQUIDEMonter le cône approprié sur l’embout porte cône. Le choix du cône adéquat est décrit au chapitre 6. Poureffectuer le raccordement de fa˜on étanche, appuyer fer-mement le cône sur l’embout en employant un mouve-ment de rotation.Note: Ne jamais manipuler un liquide avec BIO-RADsans l’avoir au préalable équipé d’un cône.

Aspiration•Presser le bouton poussoir jusqu’∫ la premi¯re butée

positive, Fig 2A.•Tout en maintenant la pipette verticale, plonger l’ex-

trémité du cône dans l’échantillon ∫ prélever. •La profondeur d’immersion du cône dans le liquide est

fonction du mod¯le de BIO-RAD utilisé:

35

Mod¯le

BR2

BR10

BR20, BR100

BR200, BR1000

BR5000

BR10000

Profondeur d’immersion (mm)

≤ 1

≤ 1

2 - 3

2 - 4

3 - 6

5 - 7

FRANÇAIS

•Relâcher lentement et réguli¯rement le bouton pous-soir pour aspirer le liquide dans le cône, Fig. 2B.

•Attendre une seconde et retirer le cône du liquide. •Essuyer éventuellement les gouttes de liquide qui

pourraient adhérer sur les parois extérieures du côneavec un papier non tissé (par exemple, mouchoir decellulose). Apr¯s l’immersion du cône sur une pro-fondeur inférieure ∫ celle qui est recommandée ou lorsd’une libération rapide du bouton poussoir vers lecône, une certaine quantité d’air pourrait ˘treabsorbée.

Prendre soin de ne pas toucher l’orifice du cône.

Distribution•Placer l’extr˘mité du cône de fa˜on ∫ former un angle

de 10 ∫ 40 degrés contre la paroi interne du tuberécepteur.

•Presser doucement le bouton poussoir jusqu’∫ la premi¯re butée positive, Fig. 2C.

• Attendre une seconde. •Presser compl¯tement le bouton poussoir afin d’ex-

pulser la derni¯re fraction de liquide, Fig. 2D. •Tout en maintenant le bouton poussoir compl¯tement

pressé, retirez la BIO-RAD en glissant le cône le longde la paroi du tube récepteur.

•Relâcher compl¯tement le bouton poussoir, Fig. 2E.•Ejecter le cône souillé en pressant le bouton de com-

mande de l’éjecteur de cône, Fig. 2F. • Il est nécessaire d’utiliser un nouveau cône si un li-

quide différent doit ˘tre pipetté ou si le volume ∫ préle-ver est différent du volume précédent.

FiltresLes pipettes de 5000 μl et 10000 μl sont équipées d’unfiltre échangeable qui est monté dans un si¯ge dans lapartie inférieure du corps, (Fig. 3L). Le filtre prot¯ge la pipette contre la pénétration du li-quide prélevé ∫ l’intérieur du corps et par consequent,contre les impuretés qui pourraient pénétrer ∫ l’intérieurdu corps et du plongeur. L’utilisation du filtre est impor-tante pour le prél¯vement des volumes importants de li-quide. Si le filtre se mouille pendant le prél¯vement il fautle remplacer par un nouveau.

36

Page 22: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

4 - PRE-RINCAGE DU CÔNELors du pipettage des solutions dont la viscosité et la den-sité sont différentes de celles de l’eau, telles que lessolvants organiques, une certaine rétention de liquidepeut s’observer sur la paroi interne du cône. Ce film peutcréer une erreur. Cependant, une fois formé, il reste re-lativement constant d’un pipettage ∫ l’autre, avec unm˘me cône. L’erreur peut donc ˘tre évitée en formant le film d¯s la premi¯re manipulation d’échantillon. Pource faire, l’échantillon doit ˘tre aspiré et redistribué dans lem˘me récipient. Une fois le film en place, les pipettagessuivants auront une meilleure exactitude et répétabilité.Cette opération doit ˘tre ∫ nouveau effectuée apr¯schaque modification de volume ou changement decône.

5 - SOLUTIONS DENSES ET VISQUEUSESPour des solutions modérément denses ou visqueuses,il est possible d’effectuer une compensation en augmen-tant la valeur du volum¯tre par rapport ∫ la valeurdésirée.Pour des solutions moins denses que l’eau, il est possi-ble d’effectuer une compensation en diminuant la valeurdu volum¯tre par rapport ∫ la valeur désirée.Exemple: Transfert de 10 μl de sérum avec une BIO-RADmod¯l BR20.Régler le volum¯tre de la BIO-RAD sur 10 μl. Aspirer levolume de liquide et le mesurer gravimétriquement. Sil’on détermine que le volume délivré est de 9.5 μl parexemple, l’erreur est de 0.5 μl. Augmenter la valeur duvolum¯tre de 0.5 μl pour l’amener ∫ 10.5 μl et répéter lamesure. Si le volume mesuré n’est pas encore correct,ajuster le volum¯tre jusqu’∫ obtenir le volume exactdésiré.Lors de la distribution de liquides denses ou visqueux,avant d’expulser la derni¯re fraction de liquide, attendreune seconde supplémentaire ∫ la premi¯re butée positive.

6 - CÔNES DE PRELEVEMENT BIO-RADLes embouts BIO-RAD sont fabriqués en polypropyl¯ne dela plus haute qualité au cours d'un processus de productioncontrôlé, ce qui permet d'obtenir le produit final de premi¯requalité. Cette qualité garantit la compatibilité avec les

37

FRANÇAIS

pipettes BIO-RAD et assure le prél¯vement précis et repro-ductible du liquide. Au cours de leur fabrication, ces cônessont soumis ∫ différents types de contrôle qui nous permet-tent d’assurer leur qualité. Les performances de la BIO-RAD ne sont garanties que si elle est utilisée avec des“BIO-RAD véritables”. L’utilisation d’autres cônes risqued’entraîner une dégradation notable des performances.

Micro-cônes 10Ces cônes sont recommandés pour des volumes comprisentre 0,1 μl et 10 μl. Les cônes utilisés pour les pipettesdes mod¯les BR2, BR10 équipés d’un bouton poussoirrouge.

Cônes 200Ces cônes sont recommandés pour des volumes com-pris entre 2 μl et 200 μl. Les cônes utilisés pour lespipettes des mod¯les BR20, BR100, BR200 équipés d’unbouton poussoir jaune.

Cônes 1000Ces cônes sont recommandés pour des volumes com-pris entre 100 μl et 1000 μl. Les cônes utilisés pour lespipettes du mod¯le BR1000 équipés d’un bouton pous-soir bleu.

Cônes 5000Ces cônes sont recommandés pour des volumes comprisentre 1000 μl et 5000 μl. Les cônes utilisés pour lespipettes du mod¯le BR5000 équipés d’un bouton pous-soir blanc.

Cônes 10000Ces cônes sont recommandés pour des volumes comprisentre 1000 μl et 10000 μl. Les cônes utilisés pour lespipettes du mod¯le BR10000 équipés d’un bouton pous-soir blanc.

7 - RECOMMANDATIONSLes recommandations ci-dessous vous permettrontd’obtenir de la BIO-RAD les meilleures performancesd'exactitude et de reproductibilité.•La BIO-RAD doit ˘tre manipulée doucement et réguli¯-

rement.•La profondeur d’immersion du cône dans l’échantillon

doit ˘tre la plus petite possible. Eviter de la faire varierde fa˜on importante au cours de l’aspiration. Maintenirla BIO-RAD en position verticale.

38

Page 23: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

• Il est nécessaire de changer de cône lorsque le liquide ∫pipetter ou son volume sont modifiés.

• Il est nécessaire de changer de cône lorsqu’une gouttede liquide reste pi¯gée ∫ l’extrémité du cône.

• Tout nouveau cône doit ˘tre pré-rincé avec le liquide ∫pipetter.

• Le liquide ne doit jamais entrer dans l’embout portecône. Pour cela:– Presser et relâcher le bouton poussoir avec douceur.– Ne jamais mettre la pipette la poignée en bas.– Ne jamais poser la pipette ∫ plat lorsque le cône con-

tient du liquide.•Ne jamais forcer le volum¯tre au-del∫ de ses limites de

fonctionnement.•Lors du pipettage de solutions dont la température est

différente de la température ambiante, rincer le côneplusieurs fois avant chaque prél¯vement.

•Ne pas manipuler de solutions dont la température estsupérieure ∫ 70°C.

•Apr¯s l’emploi d’acides ou de solutions corrosives émet-tant des vapeurs, il est conseillé de démonter l’emboutporte cône et de le rincer ainsi que le piston et le jointavec de l’eau distillée.

8 - RECALIBRAGELes pipettes BIO-RAD sont calibrées ∫ l’aide de la méthodegravimétrique, avec l’utilisation des cônes BIO-RAD et del’eau distillée, ∫ une température de 20±1°C, selon les normEN ISO 8655.Dans le cas où vous constatez, pendant l’utilisation de lapipette, que l’erreur de précision (différence entre le vo-lume réel prélevé et le volume fixé) dépasse la valeuradmissible, présentée dans le tableau au chapitre l, ilfaudrait procéder au recalibrage de la pipette. Avant deprocéder au recalibrage, vérifiez les conditions danslesquelles vous avez déterminé l’erreur de précision A, etassurez-vous, que:• la température ambiante et celles de la pipette et de

l’eau, sont identiques, • le liquide utilisé a une densité pareille ∫ la celle de l’eau

distillée,• la balance que vous utilisez a une sensibilité appro-

priée,

FRANÇAIS

39

•vous avez pris en considération le facteur de conver-sion mg/μl,

•vous vous conformez aux exigences décrites dans leschapitres 3 et 7.

Quand les conditions sus-mentionnées sont accomplieset l’erreur de précision, pour le volume choisi, présentéau chapitre l, dépasse la valeur admissible, il fautprocéder au recalibrage de la pipette.Le recalibrage peut ˘tre effectué seulement dans leslimites d’un seul tour de clé, dans l’un ou l’autre sens.

Les conditions de recalibrage:• la température de l’environnement, de la pipette, des

cônes et de l’eau doit ˘tre de 20 ∫ 25°C stabiliséedurant le pesage, dans les limites de ± 0,5°C,

•pour les mesures, utilisez de l’eau distillée• le sensibilité de la balance doit ˘tre adéquate au volu-

me vérifié,• fixer le volume de la dose, selon la capacité de la pipette,

conformément aux données du tableau ci-dessous:

effectuez 5 prél¯vements, pesez-les chaque fois, et cal-culez la moyenne de ces prél¯vements,

•calculez le volume moyen prélevé en μl, en multipliantla moyenne des prél¯vements [mg] par le coéfficientde la densité de l’eau distillée [μl/mg]. Celui-ci dépend

40

Volume vérifié [μl]

0,1 - 10

10 - 100

> 100

Sensibilité de la 1 balance [mg]

≤ 0,001

≤ 0,01

≤ 0,1

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

0.2

0.5

2

10

20

100

1000

1000

0.176 - 0.224

0.48 - 0.52

1.94 - 2.06

9.84 - 10.16

19.76 - 20.24

98.4 - 101.6

994 - 1006

975 - 1025

0.06

0.33

0.63

2.50

6.30

25.00

125.00

250.00

Mod¯leCapacité

de la pipette[μl]

Volume fixé [μl]

Valeurs admissibles

[μl]

Changement du volume pour un tour complet de

la clé de calibrage V [μl]

(24 échelons)

Page 24: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

de la température et de la pression comme le montre letableau ci-dessous:

Si cette différence dépasse les valeur admissibles, il faut:•enlever le bouton poussoir de la pipette (dessin 4A),

Attention: Le bouton poussoir est composé de deuxpi¯ces: vis (Fig. 1A2) et bouton (Fig. 1A1). Apr¯s ledémontage du bouton poussoir, les deux pi¯ces seséparent.

• tenant le tourne-∫-gauche de fixation de la capacité, defa˜on ∫ interdire sa rotation, introduire la clé de calibragedans les canaux de la vis de calibrage, (dessin 4B),

• tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montrepour diminuer la valeur (volume) prélevé, ou contre lesens des aiguilles d’une montre, pour augmenter levolume prélevé. Un tour complet de la clé change levolume prélevé de la pipette conformément aux valeursprésentées dans le tableau, (Fig. 4C),

•enlever la clé de calibrage et remettre le bouton pous-soir (Fig. 4D). Il faut d’abord monter la vis (Fig. 1A2) surl’embout et ensuite le bouton (Fig. 1A1).

Fixer le volume moyen prélevé. Le volume moyen doit setenir dans l’étendue des valeurs admissibles, présentéesdans le tableau. Si ce volume dépasse les valeurs men-tionnées, le recalibrage doit ˘tre répété.Dans le cas de pipettage des liquides, dont les pro-priétés physiques sont sensiblement différentes de cellesde l’eau, il faut procéder conformément ∫ la teneur duchapitre 5.

9 - ELIMINATION DE PETITS DEFAUTSSi vous constatez un mauvais fonctionnement de lapipette, trouvez la cause et éliminez la défaillance. Suivez l’ordre proposé par la notice. L’échange des

41

Temperature [°C]Pressure [kPa]

95.0 101.3 105.0

20 1.0028 1.0029 1.0029

21 1.0030 1.0031 1.0031

22 1.0032 1.0033 1.0033

23 1.0034 1.0035 1.0036

24 1.0037 1.0038 1.0038

25 1.0039 1.0040 1.0040

FRANÇAIS

pi¯ces est un ultime recours qui ne devrait pas ˘trenécessaire lors d’une exploitation convenable.Présence des gouttes de liquide dans le cône. •Le liquide est trop rapidement éjecté du cône.

Diminuez la vitesse de pression sur le boutonpous-soir.

•Humidification du cône causé par une utilisation pro-longée.Remplacez le cône.

Apparition de bulles d’air dans le liquide aspiré. • Immersion trop faible du cône.

Immergez le cône plus en profondeur comme précisédans la notice.

•Cône mal fixé sur l’embout porte- cône.Fixez mieux le cône.

•Cône endommagé ou usé. Remplacez le cône.

Pipette aspire incorrectement ou le cône perd du liquide.•Cône mal fixé sur l’embout porte- cône.

Fixez mieux le cône •Ecrou raccord dévissé (Fig. 3F).

Serrez l’écrou raccord •Fissure ou rayure de la surface d’étanchéité de l’em-

bout porte-cône.Sortez l’éjecteur, dévissez l’écrou raccord, vérifiezl’embout porte-cône et le piston assemble. Remplacezles pi¯ces endommagées (voir chapitre 12) et montezla pipette en serrant l’écrou.Dans les pipettes BR2, BR10 et BR20 l’endommage-ment de l’embout porte-cône peut provoquer l’endom-magement du piston assemble. Remplacez les pi¯cesendommagées (voir chapitre 12) et montez la pipetteen serrant l’écrou. Pour sortir l’éjecteur, dans les pipettes BR5000 etBR10000, enlevez le bouton de l’éjecteur (Fig. 3N) etdévissez l’éjecteur avec un tourne-vis, en tournantcelui-ci dans le sens contraire au mouvement del’aiguille de la montre.

•Endommagement du piston assemble ou du joint d’é-tanchéité causé par un pipetage prolongé des liquidescorrosifs.Démontez la pipette en suivant les inscriptions ci-de-ssus. Remplacez le piston assemble, le joint

42

Page 25: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

d’étanchéité et le joint torique (voir chapitre 12).Nettoyez l’intérieur de l’embout porte-cône avec del’eau distillée. Lubrifiez le joint d’étanchéité et lejoint torique avec la graisse fournie avec chaquepipette.Tout changement du piston assemble demande uncalibrage de la pipette. Dans les pipettes BR2, BR10 veillez ∫ ce que les élé-ments ∫ lubrifier soient correctement couverts d’unequantité minimum de graisse.

•Montage de la pipette incorrect.Démontez la pipette et montez-la en suivant l’ordredu montage (Fig. 3).

• Absence de la graisse sur les éléments d’étanchéité.Retirez l’éjecteur. Dévissez l’écrou raccord, sortezl’embout, le piston assemble, le joint d’étanchéité etle joint torique. Nettoyez les pi¯ces démontées avecde l’eau distillée et séchez. Lubrifiez lég¯rement les

surfaces intérieures du joint d’étanchéité et dujoint torique avec la graisse fournie avec chaquepipette. Remontez la pipette dans l’ordre inversedu démontage.

• Intérieur de la pipette malpropre ∫ cause du pipettageprolongé de liquides corrosifs ou de la pénétration duliquide ∫ l’intérieur de la pipette. Retirez l’éjecteur, dévissez l’écrou raccord, retirezle piston assemble et le joint torique. Nettoyez lespieces démontées avec de l’eau distillée et séchez.Lubrifiez lég¯rement les surfaces intérieures dujoint d’étanchéité et du joint torique avec la graissefournie avec chaque pipette. Remontez la pipette.

Constatation de l’augmentation des forces de pipet-tage (ce qui peut arriver apr¯s de nombreux pas-sages de la pipette dans un autoclave).

Retirez l’éjecteur. Dévissez l’écrou raccord, sortezl’embout, le piston assemble, le joint d’étanchéité et lejoint torique. Nettoyez les pi¯ces démontées avec del’eau distillée et séchez. Lubrifiez lég¯rement les sur-faces intérieures du joint étanchéité et du joint toriqueavec la graisse fournie avec chaque pipette. Remontezla pipette dans l’ordre inverse du démontage. Attention: Toutes les pi¯ces de la pipette peuvent˘tre stérilisées dans un autoclave. Voir chapitre 10. Les embouts porte-cône des pipettes 5000 et 10000doivent ˘tre stérilisés dans un autoclave sans filtre.

43

FRANÇAIS

Si les opérations mentionnées ci-dessus ne permettentpas de rétablir le fonctionnement de la pipette, renvoyezla au service BIO-RAD. Avant de la renvoyer, assurez-vous que la pipette n’estpas contaminée par des agents chimiques corrosifs,radioactifs ou microbiologiques qui pourraient constituerun risque durant le transport et la remise en état. Dans lamesure du possible, nettoyez la pipette.

10 - NETTOYAGE ET STERILISATION

Nettoyage:Les parties extérieures du bouton poussoir, du boutonde l’éjecteur, de l’embout et de la bague de calibrationpeuvent ˘tre nettoyées avec un tampon imbibé d’alcoolisopropylique. Les autres parties tirées de la pipette lorsde son démontage peuvent ˘tre nettoyées avec de l’eaudistillée ou avec de l’alcool isopropylique.

Stérilisation:La pipette peut ˘tre stérilisée, dans sa totalité, dans unautoclave ∫ la température de 121°C pendant 20 minu-tes. Apr¯s la stérilisation, la pipette doit ˘tre séchée etrefroidie ∫ la température ambiante.

On recommande:- de stériliser les pipettes dans un autoclave avec un

cycle du vide primaire et du séchage,- de dévisser lég¯rement le piston assemble dans les

pipettes BR2 - BR1000 et l’embout dans les pipettesBR5000 et BR10000 avant la stérilisation. Apr¯s la stéril-isation, les pi¯ces doivent ˘tre resserrées.

Dans les conditions correctes d’exploitation et de stérilisa-tion dans un autoclave, la reproduction des résultats nechange pas. Il peut y avoir une lég¯re modification de l’ex-actitude du dosage. C’est pourquoi, on recommande: - de vérifier le calibrage des pipettes apr¯s 1, 3 et 5 stéril-

isations dans un autoclave, et ensuite toutes les 10stérilisations.

Attention: Les embouts porte-cône des pipettes 5000et 10000 doivent ˘tre stérilisés dans un autoclavesans filtre.

44

Page 26: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

11 - CONTENU DE L’ EMBALLAGE Les pipettes sont fournies dans une complétation suivante:•pipette,• instruction •clé de calibrage,•support,•spacer de réglage de l’éjecteur

(pipettes BR2 - BR1000), • tétine (pipettes BR5000, BR10000)•cônes,•étiquettes d’identification,• filtr (pipettes BR5000, BR10000),• graisseLe dessin 5. présente le schéma de montage du support.

12 - PIÉCES DÉTACHÉESLes parties présentées sur la Fig. 3, 4, 6:A: Bouton poussoir de pipettage A1: Bouton A2: Vis B: Vis de réglage de volumeC: Embout porte-côneD: EjecteurG: Piston assembléF: Écrou raccordH: SpacerI: Joint toriqueJ: Joint d’étanchéitéK: Clé de calibrageL: FiltreM: TétineN: Bouton de l’éjecteurvous pourez les obtenir chez le représentant BIO-RAD.En commandant les pi¯ces, préciser la désignation et letype de la pipette.

Attention: Aprés chaque changement de l’ensembledu piston-plongeur il faut procéder au calibrage con-formément aux instructions du chapitre 8.

45

FRANÇAIS

46

Page 27: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

CONTENIDO 1 - INTRODUCCIÓN2 - AJUSTE DEL VOLUMEN3 - ASPIRACIÓN Y DOSIFICACIÓN DEL LÍQUIDO4 - LAVADO5 - LÍQUIDOS DENSOS Y VISCOSOS6 - PUNTAS BIO-RAD7 - RECOMENDACIONES8 - RECALIBRACIÓN9 - SOLUClÓN DE PROBLEMAS MENORES

10 - LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN 11 - JUEGO DE ENTREGA 12 - PIEZAS DE REPUESTO

1 - INTRODUCCIÓNBIO-RAD es un instrumento volumétrico diseñado paramedir y transferir l íquidos de manera precisa y segura. Puede medir y transferir, según el modelo,volúmenes desde 0.1 μI a 10000 μl.Las pipetas BIO-RAD vienen con un indicador digital devolumen. El volumen ajustado aparece en la ventanilla devisualisación del mango. El volumen del líquido a dis-pensar se ajusta con el tornillo del botón pulsador (fig. 1A2) o girando la rueda dentada de graduación delvolumen de color negro (fig. 1B) hacia la dirección ade-cuada. El volumen de cada pipeta está indicado en elbotón pulsador (fig. 1A1).Hay 8 modelos de pipetas BIO-RAD cubriendo el rangodesde 0.1 μl hasta 10000 μl.

47

ESPA¡OL

Las pipetas BIO-RAD util izan puntas (”tips”) depolipropileno, de un solo uso, (fig. 1E). El líquido a dis-pensar es aspirado dentro de las puntas, las cuales seinsertan en el cono de la pipeta, (fig. 1D).Importante: El uso de puntas desechables garantiza la seguridad y elimina el riesgo de contaminación de la muestra.Un expulsor de puntas incorporado, facilita la expulsiónde las mismas, protegiendo al operador del contactocon la punta contaminada.El expulsor puede ser desmontado fácilmente permitiendoel uso de la pipeta en tubos de ensayo de diámetropequeño. - en las pipetas de una capacidad de 2 a 1000 μl (fig. 6A)También puede modificarse la longitud del mismo en +1ó +2mm, para adaptarlo a una amplia variedad de pun-tas. Para modificar la longitud del expulsor se utilizan losespaciadores ”H” provistos con la pipeta. Un espaciador”H0” es provisto para identificar el cambio.- en las pipetas de una capacidad de 5000 y 10000 μl

(fig. 6B)La longitud del expulsor se regulará atornillando odesatornillando su vástago. Para alargar el expulsor sedará vuelta al destornillador en el sentido contrario al delas manecillas de un reloj; para reducir su longitud se lehará girar en el mismo sentido que las manecillas de unreloj. El intérvalo de esta regulación es de 5 mm.

48

BR2, BR10

BR20, BR100, BR200, BR1000

BR5000, BR10000

Medida y transferencia de microvolumenes.Secuencias DNA y aplicación de ensayo de enzima.

Medida y transferancia de soluciones acuosas generales, ácidos y bases.

Medida y transferancia de grandes volúmenes.

Modelo

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

Rango de volumen [μl]

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

Page 28: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

Si el método descrito más arriba para el ajuste del expulsorno es suficiente o el diámetro de la abertura del expulsores demasiado grande para expulsar la punta, es precisoponer sobre el expulsor el accesorio "M" (fig. 3C).BIO-RAD es un instrumento de alta calidad con exce-lente exactitud y precisión. Los valores de exactitud yprecisión indicados en la tabla siguiente, han sido deter-minados utilizando las puntas BIO-RAD y sólo se garan-tizan con el uso de las mismas.

Estas especificaciones se obtuvieron por método grav-imétrico, con agua destilada, a temperatura estabilizadaentre 19 y 21°C y repitiendo como mínimo 10 medi-ciones. Dichos valores incluyen todos los componentesde error resultantes, incluyendo el debido al calor normalde la mano y al intercambio de puntas. Estas especifica-ciones fueron obtenidas utilizando puntas BIO-RAD.Tests de verificación: La verificación volumétrica de laspipetas BIO-RAD se basan en los tests gravimétricosextensivos, con arreglo a la norma EN ISO 8655. La pipeta puede ser calibrada por el propio usuario sigu-iendo los pasos indicados en el apartado 8.

49

MMooddeellooRReeffee--

rreenncciiaa

VVoolluummeenn

[[μμll]]

EExxaaccttiittuudd

[[%%]]

PPrreecciissiióónn

[[%%]]

PPuunnttaa

μμll

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

166 -0504-EDU

166 -0505-EDU

166-0506-EDU

166-050B-EDU

166-0507-EDU

166-0508-EDU

166-0509-EDU

166-0503-EDU

0.21.0

Max 2.0

Min 0.55.0

Max 10.0

Min 210

Max 20

Min 1050

Max 100

Min 20100

Max 200

Min 100500

Max 1000

Min 10002500

Max 5000

Min 10005000

Max 10000

± 12± 2.7± 1.5

± 4.0± 1.0± 0.5

± 3.0± 1.0± 0.8

± 1.6± 0.8± 0.8

± 1.2± 0.8± 0.6

± 1.6± 0.7± 0.6

± 0.6± 0.6± 0.5

± 2.5± 0.8± 0.5

± 6.0± 1.3± 0.7

± 2.8± 0.6± 0.4

± 1.5± 0.5± 0.3

± 0.80± 0.24± 0.20

± 0.60± 0.25± 0.20

± 0.40± 0.20± 0.15

± 0.25± 0.20± 0.15

± 0.6± 0.3± 0.2

10

200

1000

5000

10000

ESPA¡OL

2 - AJUSTE DEL VOLUMEN El volumen demostrado por el indicador está compuestode tres dígitos que hay que leer de arriba hacia abajo.Además, en la parte más baja del indicador hay unaescala que permite el ajuste del volumen dentro de ladivisión elemental.En los modelos BR2, BR10, BR20, BR100, BR200 losdígitos negros indican microlitros y los dígitos rojos déci-mas de microlitro.DEBAJO FIGURAN EJEMPLOS PARA CADA UNO DEDICHOS MODELOS

En los modelos BR1000, BR5000, BR10000 los dígitosrojos indican mililitros y los negros microlitros.DEBAJO FIGURAN EJEMPLOS PARA CADA UNO DEDICHOS MODELOS

Se ajusta el volumen de la pipeta con el tornillo delbotón pulsador (fig. 1A2) o la rueda de graduación delvolumen (fig.1B). Para obtener la mayor precisión, el volu-men deseado debe ser ajustado desde un volumen másalto hacia la dirección de la disminución de las indica-ciones del indicador.•Si el volumen requerido es más bajo que el ajustado

en el indicador, girando el tornillo del botón pulsador(fig. 1A2) o la rueda de graduación del volumen (fig. 1B) hay que disminuir las indicaciones del indi-cador hasta el valor requerido. Antes de alcanzar el valorrequerido hay que disminuir la velocidad del giro y pre-star la atención para no exceder el volumen para ajustar.

•Si el valor requerido es más alto que el ajustado en elindicador, girando el tornillo del botón pulsador o larueda de graduación del volumen hay que aumentarlas indicaciones del indicador hasta llegar a 1/3 porencima del valor deseado. Luego, lentamente, girando

50

Page 29: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

el tornillo o la rueda disminuir el ajuste hasta el valordeseado prestando la atención para no excederlo.

En el caso de exceder el valor requerido, se aconsejarepetir el procedimiento del ajuste. Siempre se debeajustar el volumen deseado desde un volumen más altodisminuyendo las indicaciones del indicador.

3 - ASPIRACIÓN Y DOSIFICACIÓN DEL LÍQUIDO Para seleccionar una punta adecuada, ver el apartado 6.Al insertar la punta en el cuerpo de la pipeta hay queaplicar una fuerte presión con movimiento giratorio paraasegurar la hermeticidad.Advertencia: Nunca utilice la pipeta BIO-RAD, conlíquidos, sin la punta colocada.

Aspiración:•Apretar el botón pulsador hasta el primer tope (fig. 2A).•Con la pipeta en posición vertical sumergir la punta en

la muestra. La profundidad a la que se sumerge lapunta en el líquido depende del modelo:

•Liberar el botón pulsador lenta y suavemente paraaspirar la muestra (fig. 2B).

•Esperar un segundo y retirar la punta del líquido.Limpiar la parte exterior de la punta de las gotas delíquido. Al sumergir la punta a la profundidad menorque la recomendada o al librar rápidamente el botónpulsador puede entrar el aire a la punta.

No debe tocarse el orificio de la punta.

Dosificación:•Colocar la parte inferior de la punta contra la pared

interior del recipiente, con un ángulo entre 10° y 40°.•Apretar el botón pulsador suavemente hasta el primer

tope (fig. 2C).•Esperar un segundo.

51

Modelo

BR2

BR10

BR20, BR100

BR200, BR1000

BR5000

BR10000

Profundidad (mm)

≤ 1

≤ 1

2 - 3

2 - 4

3 - 6

5 - 7

ESPA¡OL

•Apretar el botón pulsador hasta el segundo tope, paravaciar el resto del líquido (fig. 2D).

•Manteniendo apretado el botón pulsador en el segundotope, retirar la pipeta deslizando la punta por la paredinterior del recipiente. Soltar luego el botón pulsador(fig. 2E).

•Expulsar la punta apretando el botón del expulsor (fig. 2F).

Es nesesario cambiar la punta solamente en el caso detomar la muestra de otro líquido o cuando se cambia elvolumen.

FiltrosLas pipetas de 5000 μl y 10000 μl llevan un filtro, inserta-do en un asiento en la parte inferior del cuerpo de lapipeta (fig. 3L), para evitar que el líquido penetre dentrodel cuerpo, ensuciando este y el émbolo. Se recomien-da el uso del filtro especialmente cuando se tomangrandes cantidades de líquido.En el caso de mojarse el filtro, debe ser cambiado poruno nuevo.

4 - LAVADOAI pipetear líquidos de viscosidad o densidad diferentesa las del agua, p. ej., disolventes orgánicos, se crea unacapa superficial de líquido en la pared interior de lapunta. Esta capa puede ser causa de error Dado quedicha capa se mantiene relativamente constante enoperaciones sucesivas de pipeteado con la mismapunta, puede evitarse el error creando la capa superficialantes del pipeteado de la primer muestra. Esto se lograaspirando la muestra y dispensándola nuevamente en elmismo recipiente. Hecho esto, las muestras subsigu-ientes tendrán mayor exactitud y repetibilidad. Es conve-niente repetir esta operación de enjuague cada vez quese modifique el volumen o se utilice una nueva punta.

5 - LÍQUIDOS DENSOS Y VISCOSOS En el caso de líquidos densos o viscosos, es posiblecompensar el error ajustando el volumen por encima delrequerido.En el caso de líquidos menos densos que el agua,puede compensarse ajustando el mismo por debajo delvalor requerido.

52

Page 30: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

Ejemplo: para transferir 10 μl de suero con la BIO-RADBR20, se puede ajustar el volumen a 10 μl y comprobarloen forma gravimétrica. Si el volumen medido resultara9.5 μl, odemos aumentar el mismo en 0.5 μl (o sea a10.5 μl) y medir nuevamente. Podemos repetir las medi-ciones gravimétricas, ajustando el volumen hacia arribao hacia abajo hasta obtener el ajuste exacto para dichamuestra y el volumen requerido. De esta forma queda lapipeta ajustada en forma exacta para las sucesivasoperaciones con dicha muestra. Cuando se dosifican líquidos densos o viscosos, esaconsejable esperar uno o dos segundos más en elprimer tope, antes de pipetear el resto del líquido.

6 - PUNTAS BIO-RADLas puntas BIO-RAD son fabricadas en polipropileno deexcelente calidad, bajo un estricto control de producción,garantizando con su uso la precisión y exactitud de laspipetas BIO-RAD. Es aconsejable la utilización de las puntas BIO-RAD conlas pipetas BIO-RAD, ya que las especificaciones deexactitud y precisión de las mismas ha sido determinadacon dichas puntas. El uso de puntas de calidades inferio-res, pueden dañar el cono de las pipetas BIO-RAD.

Punta 10:Puntas usadas para tomar cantidades de líquido de 0.1a 10 μl. Se utilizan con las pipetas BR2 y BR10, lascuales tienen el botón pulsador de color rojo.

Punta 200:Puntas usadas para tomar cantidades de líquido de 2 a200 μl. Se utilizan con las pipetas BR20, BR100, BR200,las cuales tienen el botón pulsador de color amarillo.

Punta 1000:Puntas usadas para tomar cantidades de líquido de 100a 1000 μl. Se utilizan con las pipetas BR1000, las cualestienen el botón pulsador de color azul.

Punta 5000:Puntas usadas para tomar cantidades de líquido de1000 a 5000 μl. Se utilizan con las pipetas BR5000, lascuales tienen el botón pulsador de color blanco.

53

ESPA¡OL

Punta 10000:Puntas usadas para tomar cantidades de líquido de1000 a 10000 μl. Se utilizan con las pipetas BR10000, lascuales tienen el botón pulsador de color blanco.

7 - RECOMENDACIONESLas siguientes recomendaciones facilitan la máximaexactitud y precisión de sus pipetas BIO-RAD.•Operar la pipeta BIO-RAD de manera lenta y suave.•Sumergir el mínimo posible la punta de la pipeta en la

muestra y mantener dicha profundidad durante laaspiración.

•Sitúe la pipeta BIO-RAD en posición vertical.•Reemplazar la punta cada vez que modifique el ajuste

de volumen o cambie de muestra.•Reemplazar la punta siempre que ésta quede con

alguna gota de líquido del pipeteado anterior.•Cada vez que reemplaze la punta, ésta debe ser enjua-

gada con el líquido a pipetear.•El líquido nunca debe entrar dentro del cono de la

pipeta BIO-RAD. Para ello:- apretar el botón pulsador lenta y suavemente.- nunca vuelque la pipeta con la parte de arriba hacia

abajo.- nunca coloque la pipeta en forma horizontal cuando

la punta contenga liquido.•Nunca ajuste el volumen fuera de los límites recomen-

dados.•Si la temperatura de los líquidos a pipetear es diferente

de la del ambiente, se recomienda enjuagar la puntaun par de veces antes de usarla.

•No pipetear líquidos con temperatura superior a 70°C.•Cuando se pipeteen ácidos o soluciones ácidas que

producen vapores, se recomienda desmontar el conode la pipeta y enjuagar el pistón y los sellos con aguadestilada al terminar la operación.

54

Page 31: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

8 - RECALIBRACIÓNLa calibración de las pipetas BIO-RAD se realiza porgravimetría con el uso de puntas BIO-RAD y agua desti-lada, en una temperatura de 20±1°C, con arreglo a lanorma EN ISO 8655.Cuando se constate un error de precisión (diferenciaentre la cantidad real y la nominal) de una pipeta, mayoral que se indica en el cuadro del capítulo 1, será nece-sario proceder a una nueva calibración. Antes, sinembargo, deberá comprobarse que al calcular el errorse cumplieron los siguientes requisitos:•una misma temperatura de la pipeta, puntas, agua y

ambiente - líquido de una densidad semejante a la delagua destilada,

•balanza de precisión para las mediciones:

•conversión de mg en μl,•y los especificados en los apartados 3 y 7.Cumplidos estos requisitos, si el error de precisión en unvolumen dado es mayor al indicado en el apartado 1será necesario proceder a una nueva calibración de lapipeta.La llave de calibración puede girar solamente de unavuelta entera hacia la derecha o la izquierda.

Requisitos para la calibración:• la temperatura de la pipeta, punta, líquido y ambiente

se estabilizará entre los 20 y 25°C con una exactitud de±0,5°C,

•en las pruebas se usará agua destilada,• la sensibilidad de la balanza se adecuará al volumen

que se quiera verificar.

Calibración: •seleccionar el rango correspondiente a la capacidad

de la pipeta, conforme lo indicado en la tabla quesigue:

55

Volumen homologado [μl]

0,1 - 10

10 - 100

> 100

Sensibilidad de la balanza [mg]

≤ 0,001

≤ 0,01

≤ 0,1

• realizar cinco tomas, pesando cada una, y calcular lamedia de esas tomas,

•calcular la porción media en μl multiplicando la mediade las tomas realizadas [mg] por el índice de densidaddel agua destilada [μl/mg], con dependencia de sutemperatura y presión.

Cuando el valor medio de las medidas tomadas difieradel admisible se procederá como se indica a contin-uación:•desmontar el pulsador de pipeteo, (fig. 4A),

Atención: El botón pulsador se compone de dospiezas: un tornillo (fig. 1A2) y un botón (fig. 1A1).Desmontando el botón ambas piezas se separan.

•Introducir la llave de calibración en las muescas deltornillo de calibración, (fig. 4B), sujetando al mismotiempo el botón de graduación del volumen para evitarque cambie de posición,

ESPA¡OL

56

Temperatura [°C]Presión [kPa]

95.0 101.3 105.0

20 1.0028 1.0029 1.0029

21 1.0030 1.0031 1.0031

22 1.0032 1.0033 1.0033

23 1.0034 1.0035 1.0036

24 1.0037 1.0038 1.0038

25 1.0039 1.0040 1.0040

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

0.2

0.5

2

10

20

100

1000

1000

0.176 - 0.224

0.48 - 0.52

1.94 - 2.06

9.84 - 10.16

19.76 - 20.24

98.4 - 101.6

994 - 1006

975 - 1025

0.06

0.33

0.63

2.50

6.30

25.00

125.00

250.00

Modelo

Rango decapacidad

de la pipeta[μl]

Rango deajuste[μl]

Valor admitido[μl]

Diferencia de volu-men a una vueltaentera de la llavede calibración V[μl] (25 unidades

elementol)

Page 32: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Darle vuelta a la llave - hacia la derecha para reducir lavolumen o hacia la izquierda para aumentarla. Con unavuelta entera de la llave se aumenta o disrninuye laporción en la cantidad que se ha indicado en elcuadro, (fig. 4C),

•Retirar la llave de calibración y montar el botón pul-sador. (fig. 4D). Para montar el botón pulsador hay queponer en el cuerpo primero el tornillo (fig. 1A2) y luegoel botón (fig. 1A1).

Calcular nuevamente la porción media que deberá ajus-tarse a los valores admisibles indicados en el cuadro. En el caso contrario se repetirán las operaciones de cali-bracíón.Cuando las propiedades físicas del líquido manipuladocon la pipeta difieren mucho de las del agua se deberáproceder de acuerdo con las indicaciones del apartado 5.

9 - SOLUClÓN DE PROBLEMAS MENORESAl constatar el trabajo incorrecto de la pipeta compruebela causa y elimine el defecto. Al eliminar un defectoactúe de acuerdo con el orden indicado en la instruc-ción. El cambio de algunos elementos por unos nuevoshay que tratar como necesidad extrema, que no debeproducirse en el caso de la correcta explotación de lapipeta. En la punta quedan las gotas del líquido. • Demasiado rápido vaciado de la punta.

Disminuya la velocidad de opresión del botón pul-sador.

•Aumento de humidificación de la punta causado por sumúltiple uso.Cambie la punta por una nueva.

En el líquido tomado a la punta aparecen las burbu-jas de aire. • Poca profundidad de inmersión de la punta.

Hunda la punta a una profundidad mayor, acordecon la instrucción.

•Débil colocación de la punta en el cuerpo de la pipeta.Fíjela mejor.

• Punta deteriorada o utilizada muchas veces. Cámbiela por una nueva.

La pipeta toma el líquido de una manera incorrecta o el líquido sale goteando de la punta.

57

ESPA¡OL

•Débil colocación de la punta en el cuerpo de la pipeta.Fíjela mejor.

• Tuerca de conexión floja (fig. 3F).Ajuste la tuerca de conexión.

• Superficie del cuerpo rota o rayada.Retire el expulsor, afloje la tuerca de conexión,veri-fique el cuerpo y el pistón de la pipeta. Reemplacelos elementos deteriorados (ver apartado 12) y vuelvaa montar la pipeta ajustando la tuerca de conexión. En las pipetas BR2, BR10 y BR20, si el cuerpo estádañado, puede estarlo también el pistón. Reemplacelos elementos deteriorados (ver apartado 12) y vuelvaa montar la pipeta ajustando la tuerca de conexión. Para retirar el expulsor en el caso de las pipetasBR5000 y BR10000 hay que retirar el botón delexpulsor (fig. 3N) y para desatornillar el expulsor sedará vuelta al destornillador en el sentido contrarioal de las manecillas de un reloj.

•Deterioro del pistón o la junta a causa de la mediciónprolongada de líquidos agresivos.Desmonte la pipeta como fue indicado arriba. Reemplace el pistón, la junta y el O-ring (ver aparta-do 12). Lave el interior del cuerpo con agua destilada.Engrase la junta y el O-ring con grasa adjunta a cadapipeta.El reemplazo del pistón requiere una recalibración dela pipeta. En las pipetas BR2, BR10 hay que engrasar las piezasuniformemente y utilizando una cantidad mínima dela grasa.

• Mal ensamblado.Desmonte la pipeta y móntela nuevamente siguien-do el correcto orden del montaje (fig. 3).

•Falta de la grasa en las piezas de hermeticidad.Retire el expulsor. Afloje la tuerca de conexión,retire el cuerpo, el pistón, la junta y el O-ring. Lavelas piezas sacadas con agua destilada y séquelas.Engrase un poco las superficies interiores de lajunta y del O-ring con la grasa adjunta a cadapipeta. Monte la pipeta en un orden contrario a sudesmontaje.

58

Page 33: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Contaminación del interior de la pipeta causado por unaprolongada toma de los líquidos químicamente agre-sivos o bien la humidificación del interior de la pipeta. Retire el expulsor. Afloje la tuerca de conexión, retireel cuerpo,el pistón, la junta y el O-ring. Lave laspiezas sacadas con agua destilada y séquelas.Engrase un poco las superficies interiores de la juntay del O-ring con la grasa. Vuelva a montar la pipeta.

Al detectar el aumento de la fuerza de pipeteo, lo quepuede ocurrir después de haber realizado muchasveces la esterilización en autoclave:

Retire el expulsor. Afloje la tuerca de conexión, retireel cono, el pistón, la junta y el O-ring. Lave las piezassacadas con agua destilada y séquelas. Engrase unpoco la superficie interior de la junta y del O-ring conla grasa que acompaña a cada pipeta. Monte la pipetaen un orden contrario a su desmontaje.Atención: Todas las piezas de la pipeta son auto-clavables. Ver el apartado 10. Los cuerpos de las pipetas 5000 y 10000 se esterili-zarán sin filtro.

Si el procedimiento arriba descrito no eliminase el fun-cionamiento incorrecto de la pipeta hay que enviarla alservicio técnico BIO-RAD. Antes de enviar la pipeta al servicio técnico, asegúreseque la misma no esté contaminada con sustancias quími-cas agresivas, radioactivas o microbiológicas que puedanser peligrosas durante el transporte y la reparación. Si esposible, limpie la pipeta.

10 – LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN

Limpieza:Las superficies exteriores del botón pulsador, el botón delexpulsor, el mango y el tornillo de calibración puedenlimpiarse con un tapón de algodón empapado de alcoholisopropílico. Las demás piezas desmontables pueden serlavadas con agua destilada o alcohol isopropílico.

Esterilización:Podemos esterilizar la pipeta entera en autoclave a latemperatura de 121°C durante 20 minutos. Después deesterilizar la pipeta, ésta debe ser secada y enfriada hastaalcanzar la temperatura de ambiente.

59

ESPA¡OL

Se recomienda:- esterilizar las pipetas en un autoclave con la fase del

vacío preliminar y secado,- antes de la esterilización aflojar un poco la tuerca de

conexión en las pipetas BR2 – BR1000, y en las pipetasBR5000 y BR10000 aflojar un poco el cuerpo. Despuésde la esterilización fijar de nuevo estas piezas.

Con la correcta explotación y el adecuado procedimientode la esterilización en autoclave no cambia la repetibilidadde los resultados obtenidos. Sin embargo puede ocurrirun pequeño cambio de la precisión de la dosificación,entonces se recomienda:- verificar la calibración de las pipetas después de la 1, 3 y

5 esterilización en autoclave y luego cada 10 ciclos deesterilización durante la explotación de la pipeta.

Atención: Los cuerpos de las pipetas 5000 y 10000 seesterilizarán sin filtro.

11 - JUEGO DE ENTREGA • la pipeta• un manual de usuario• una llave de calibración • un portapipetas•espaciador para la regulación del expulsor

(para las pipetas BR2 - BR1000)•abertura del expulsor

(para las pipetas BR5000, BR10000)• puntas• pegatinas de identificación• filtros (para las pipetas BR5000, BR10000)• grasaEn la fig. 5 se explica los pasos a seguir para ensamblarel portapipetas

60

Page 34: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

12 - PIEZAS DE REPUESTOVer fig. 3, 4, 6:A: Botón pulsador A1: Botón A2: Tornillo B: Rueda de graduación del volumenC: CuerpoD: Expulsor de puntasF: Tuerca de conexiónG: PistónH: EspaciadorI: O-RingJ: Junta de TeflónK: Llave de calibraciónL: FiltroM: La abertura del expulsorN: Botón del expulsorEstos repuestos pueden solicitarse al representante deBIO-RAD, detallando el modelo de pipeta y el nombredel repuesto.

Atención: Siempre que se cambie el émbolo se cal-ibrará la pipeta de acuerdo con lo señalado en elapartado 8.

61

ESPA¡OL

62

Page 35: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

INDICE1 - INFORMAZIONI GENERALI 2 - REGOLAZIONE DEL VOLUME3 - PRELIEVO E DISTRIBUZIONE DI LIQUIDO4 - RISCIACQUO5 - PRELIEVO DI LIQUIDO MOLTO DENSO E VISCOSO6 - PUNTALI DI PRELIEVO PER LE PIPETTE BIO-RAD 7 - RACCOMANDAZIONI 8 - RICALIBRAZIONE9 - ELIMINAZIONE DI PICCOLE ANOMALIE

10 - PULIZIA E STERILIZZAZIONE 11 - PARTI DI RICAMBIO

1 – INFORMAZIONI GENERALI Le pipette BIO-RAD appartengono alla famiglia di stru-menti destinati a misurare e trasferire con precisione e inmodo sicuro i liquidi di diversi volumi tra 0.1 μl e 10000 μlin funzione al modello.Le pipette BIO-RAD sono dotate di un volumetro digitaleche legge il volume misurato. Il volume impostato sivede nella spia sulla maniglia. Il volume viene regolatocon una manopola situata sul pulsante di prelievo(fig.1A2) oppure girando la manopola di regolazione delvolume nera, dentata (fig. 1B) nella direzione corretta. Il volume di prelievo ¯ indicato sul pulsante di prelievo.(fig. 1A1).Le pipette BIO-RAD sono realizzate in 8 modelli e copronoi volumi compresi da 0.1μl a 10000 μl.

63

ITALIANO

Il liquido ¯ prelevato con dei puntali montati sulla pipetta.(fig. 1E). NOTA: L’uso di un puntale monouso garantisce lasicurezza ed elimina la possibilit∫ di contaminare illiquido prelevato.L’espulsione del puntale ¯ facilitato da un espulsoreincorporato nella pipetta (fig. 1D). L’uso delle pipette conl’espulsore protegge dal contatto con un puntale conta-minato. L’espulsore ¯ facilmente smontabile, per cui si possonousare le pipette con le provette a piccolo diametro e lapossibilit∫ di modificare la lunghezza dell’espulsore per-mette di adattare le pipette all’ampia gamma di puntali.

Regolazione di lunghezza dell’espulsore.- per le pipette da 2-1000 μl (fig. 6A)I manicotti di regolazione ad "H" inclusi nella scatola per-mettono di modificare la lunghezza dell’espulsore di+1mm o + 2mm. Nella versione standard viene montatoil manicotto "H0". La forma esterna del manicotto perme-tte di identificare le variazioni di misurazione.-per le pipette da 5000 e da 10000 μl (fig. 6B)La regolazione della lunghezza dell’espulsore avvieneavvitando o svitando lo stelo dell’espulsore con un cac-ciavite. Per ridurre la lunghezza bisogna girare il caccia-vite nel senso orario, invece per aumentare la lunghezzagirare il cacciavite nel senso antiorario. L’intervallo dellaregolazione ¯ di 5 mm. Se tale regolazione risulta insuffi-

64

BR2, BR10

BR20, BR100, BR200, BR1000

BR5000, BR10000

Misura e trasferimento di micro-volumi, sequenzaDNA e test enzimatico.

Misura e trasferimento di soluzioni acquose,acidi e di basi.

Misura e trasferimento di volumi grossi.

La destinazione delle pipette in funzione al volume.

Modello

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

Gamma di volume [μl]

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

Page 36: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

ciente (fig. 6B) oppore si verificano i problemi di espul-sione dei puntali a causa dell’eccessivo diametro delforo dell’espulsore, bisogna mettere sull’espulsore iltappo "M" in dotazione (fig. 6C).Le pipette BIO-RAD sono strumenti da laboratorio di altaqualit∫ che garantiscono la massima esattezza e preci-sione di misurazione. Gli errori di precisione e di riproducibilit∫ della misurazionedi liquido dipendono dalla qualit∫ dei puntali utilizzati. Glierrori indicati nella tabella sono stati riscontrati nel casovenissero usati i puntali BIO-RAD. Solo questi puntaligarantiscono una corretta compatibilit∫ con le pipette eassicurano l’esattezza e la riproducibilit∫ di prelievo.

Gli errori di precisione e di riproducibilit∫ sono stati deter-minati usando i puntali BIO-RAD nei test gravimetrici ese-guiti su un minimo di 10 prelievi dell’acqua distillata a tem-peratura di 20±1°C secondo la norma EN ISO 8655. La struttura delle pipette permette all’utente di procederealla ricalibrazione secondo le istruzioni presentate nellasezione 8.

65

SSiimmbboollooNN..

ccaattaallooggooCCaappaacciitt∫∫ [[μμll]]

EErrrroorree ddii pprree--

cciissiioonnee [[%%]]

EErrrroorree ddii

rriipprroodduucciibbiilliitt∫∫EEssttrreemmiitt∫∫ μμll

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

166 -0504-EDU

166 -0505-EDU

166-0506-EDU

166-050B-EDU

166-0507-EDU

166-0508-EDU

166-0509-EDU

166-0503-EDU

0.21.0

Max 2.0

Min 0.55.0

Max 10.0

Min 210

Max 20

Min 1050

Max 100

Min 20100

Max 200

Min 100500

Max 1000

Min 10002500

Max 5000

Min 10005000

Max 10000

± 12± 2.7± 1.5

± 4.0± 1.0± 0.5

± 3.0± 1.0± 0.8

± 1.6± 0.8± 0.8

± 1.2± 0.8± 0.6

± 1.6± 0.7± 0.6

± 0.6± 0.6± 0.5

± 2.5± 0.8± 0.5

± 6.0± 1.3± 0.7

± 2.8± 0.6± 0.4

± 1.5± 0.5± 0.3

± 0.80± 0.24± 0.20

± 0.60± 0.25± 0.20

± 0.40± 0.20± 0.15

± 0.25± 0.20± 0.15

± 0.6± 0.3± 0.2

10

200

1000

5000

10000

ITALIANO

66

2 - REGOLAZIONE DEL VOLUME Il volume indicato sul contatore digitale ¯ composto di 3cifre, da leggere dall’alto verso il basso. In aggiunta,nella parte più bassa del tamburo del contatore si trovauna scala che permette di regolare il volume compresonell’intervallo di una scala elementare. Alcuni esempidelle indicazioni con le cifre rosse e nere:

Le pipette BR2Cifre rosse in basso = 1/100 μlScala elementare = 0,002 μl

Le pipette BR10, BR20, Cifre rosse in basso = 1/10 μlScala elementare = 0,02 μl

Le pipette BR100, BR200Solo cifre nere = 1 μlScala elementare = 0.2 μl

Le pipette BR1000, BR5000, Cifre rosse in alto - ml

Scala elemantare = 2 μl 10 μl

Pipettes BR10000Cifre rosse in alto - mlScala elementare = 20 μl

Il volume delle pipette viene determinato tramite unamanopola montata sul pulsante di prelievo (fig.1A2)oppure una manopola di regolazione del volume (fig.1B).Per ottenere la massima precisione, il volume desideratodeve essere selezionato partendo da un volume più altoe riducendo man mano le indicazioni del contatore.•Se il volume desiderato ¯ inferiore a quello impostato sul

contatore bisogna girare la manopola del pulsante diprelievo (fig.1A2) oppure la manopola di regolazione delvolume (fig.1B) per diminuire le indicazioni del contatorefino al valore desiderato. Prima di raggiungere il valoredesiderato bisogna ridurre la velocit∫ di giro dellamanopola, badando a non superare il valore impostato.

rosserosse

rosse

rosse

rosserosse

Page 37: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Se il volume desiderato ¯ superiore a quello impostatosul contatore, girando la manopola del pulsante di pre-lievo oppure la manopola di regolatozione del volumeaumentare le indicazioni del contatore fino ad un. valoresuperiore al valore desiderato di ca un terzo del girodel tamburo inferiore. Di seguito, girando lentamente lamanopola, ridurre man mano il valore a quello deside-rato, badando a non superarlo.

Se il valore desiderato viene superato, bisogna ricomincia-re la regolazione del volume. Il valore desiderato si regolasempre partendo da un volume superiore e procedereriducendo le indicazioni del contatore.

3 - PRELIEVO ED EROGAZIONE DI LIQUIDIMontare il puntale sul gambo della pipetta. La scelta dell’a-deguato puntale ¯ descritta nella sezione 6. Montando ilpuntale, premerlo forte sul gambo con il moto rotatorioper assicurare una tenuta ermetica.NOTA: NON PRELEVARE MAI LIQUIDI CON LE PIPET-TE BIO-RAD SENZA IL PUNTALE!

Prelievo di liquidoPremere il pulsante di prelievo fino alla resistenza (fig. 2A). Tenendo la pipetta in posizione verticale, immergere ilpuntale nel liquido da prelevare. La profondit∫ di immer-sione del puntale dipende dal modello della pipetta.

Per prelevare il liquido bisogna allentare il pulsante diprelievo lentamente e con movimento agile (fig. 2B).Prima di togliere il puntale dal liquido, attendere circa 1secondo. Immergendo il puntale ad una profondit∫ inferiorea quella raccomandata oppure ellentando il pulsanterapidamente si rischia di prelevare l’aria.ATTENZIONE: non toccare il puntale usato.

67

Modello

BR2

BR10

BR20, BR100

BR200, BR1000

BR5000

BR10000

Profondit∫ di immersione (mm)

≤ 1

≤ 1

2 - 3

2 - 4

3 - 6

5 - 7

ITALIANO

68

Erogazione di liquido •Tenendo la pipetta declinata dal pione ad un angolo da

10 a 40 gradi accostare l’estremit∫ del puntale allaparete interna della provetta.

•Premere lentamente e delicatamente il pulsante di pre-lievo fino alla resistenza comportando l’erogazione delliquido (fig. 2C).

•Dopo un secondo premere al massimo il pulsante al finedi espellare i residui del liquido dal puntale (fig. 2D).

•Tenendo il pulsante schiacciato al massimo, togliere lapipetta spostando il puntale lungo la parete dellaprovetta.

•Di seguito rallentare completamente il pulsante di pre-lievo fino alla posizione iniziale (fig. 2E) ed espellare ilpuntale premendo il pulsante dell’espulsore (fig. 2F).

NOTA: cambiando il liquido da prelevare, bisogna sos-tituire il puntale con un puntale nuovo.

FiltriNelle pipette da 5000 μl e da 10000 μl viene usato un filtroricambiabile, montato in una sede parte bassa del gam-bo (fig. 3L). Il filtro protegge contro il travaso del liquidoprelevato nell’interno del gambo, con lo stesso anchecontro la contaminazione dell’interno del gambo. L’usodel filtro ¯ molto importante, in particolare nel prelievo el’erogazione di grossi volumi di liquidi.Se il filtro si bagna al prelievo, bisogna sostituirlo conuno nuovo.

4 - RISCIAQUOPipettando i liquidi di una densit∫ superiore oppure la cuitensione superficiale ¯ inferiore all’acqua (p. es. sieri osolventi organici), lo strato di liquido sulla parete sideposita sulla parete interna del puntale. Questo stratopuò creare un errore di misurazione. Siccome il volumedi quello strato rimane più o meno costante nel corsodelle successive operazioni di pipettaggio con lo stessopuntale, si può evitare l’errore formando lo strato primadella prima operazione. Per fare questo bisogna effet-tuare un ciclo completo di pipettaggio del liquido allostesso recipiente. Dopo tale procedimento lo strato diliquido rimane nel puntale, assicurando una migliore pre-cisione e riproducibilit∫ delle operazioni successive.

Page 38: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

5 - PRELIEVO DI LIQUIDI MOLTO DENSIE E VISCOSI I valori degli errori di precisione e riproducibilit∫, indicatinella tabella di valori sono stati determinati pipettandol’acqua distillata. Quando si procede alle operazioni dipipettaggio di liquidi aventi le caratteristiche fisiche tipodensit∫, viscosit∫ o tensione superficiale molto diversedalle caratteristiche dell’acqua, può risultare necessariauna compensazione dei valori di volume. Di solito l’erroe risultante dalla densit∫ o viscosit∫ di liquido¯ da omettere se l’operazione viene effettuata lenta-mente e con prudenza. È molto importante procederelentamente, affinch¯ il liquido possa seguire le variazionidella pressione. Per far questo bisogna, ogni volta,aspettare almeno 2 secondi dopo il prelievo e l’erogazio-ne di liquido senza cambiare la posizione della pipetta. In casi particolari, quando questo metodo non assicural’ottenimento dei risultati precisi, bisogna:• regolare il volume del liquido da prelevare con la ma-

nopola e prelievare il liquido,•pesare il volume prelevato del liquido,•calcolare il valore del nuovo volume secondo la se-

guente formula:Nuovo valore == 2 x valore nominale (volume da prelevare). -

- massa del liquido prelevato nel primopipettaggio

- densit∫ del liquido prelevato

Bisogna ripetere questo schema per evitare eventualierrori. Si può registrare il valore della correzione – ossiadella differenza tra il valore del volume regolato sullapipetta e il volume effettivamente prelevato per utilizzarlodurante il successivo pipettaggio dello stesso liquido.

6 - PUNTALI PER LE PIPETTE BIO-RADI puntali BIO-RAD sono realizzati in polipropilene di ottimaqualit∫ in un processo controllato, per cui si ottiene unprodotto della massima qualit∫. Tale qualit∫ garantisce lacompatibilit∫ con le pipette BIO-RAD ed assicura un pre-lievo di liquidi preciso e riproducibile.Gli errori di precisione e di riproducibilit∫ delle pipetteBIO-RAD sono stati individuati usando i puntali BIO-RAD.La sostituzione dei puntali con quelli di qualit∫ inferiorepuò comportare il peggioramento della precisione e ri-

γ

m

m-γ

69

ITALIANO

70

producibilit∫ del prelievo.Puntali 10Puntali destinati a prelevare i volumi da 0,1a 10 μl. Utilizzati per le pipette tipo BR2, BR10 munite di pulsantedi pipettaggio rosso.Puntali 200Puntali destinati a prelevare i volumi da 2 a 200 μl.Utlizzati per le pipette tipo BR20, BR100, BR200 munitedel pulsante di pipettaggio giallo.Puntali 1000Puntali destinati a prelevare i volumi da 100 a 1000 μl. Utilizzati per le pipette tipo BR1000 munite del pulsantedi pipettaggio blu.Puntali 5000Puntali destinati a prelevare i volumi da 1000 a 5000 μl. Utilizzati per le pipette tipo BR5000 munite del pulsantedi pipettaggio bianco.Puntali 10000Puntali destinati a prelevare i volumi da 1000 a 10000 μl. Utilizzati per le pipette tipo BR10000 munite del pulsantedi pipettaggio bianco

7 - RACCOMANDAZIONIIl rispetto delle raccomandazioni sottoelencate assicuraun prelievo di liquido preciso e ripproducibile.• Il pulsante di prelievo deve essere manipolato lenta-

mente e con movimento agile.•La profondit∫ d’immersione del puntale nel liquido prele-

vato deve essere costante e possibilmente piccola.•Mantenere la pipetta in posizione verticale.•Bisogna sostituire il puntale se cambia il liquido da pi-

pettare.•Bisogna sostituire il puntale se vi rimangono le gocce

di liquido visibili.•Tutti i puntali nuovi devono essere sciaquati.• Il liquido prelevato non deve mai entrare all’interno del

gambo di pipetta. Per assicurare questo:- premere e allentare il pulsante di prelievo lentamente

e con movimento agile.- non posare mai la pipetta quando nel puntale rimane

il liquido.- non capovolgere la pipetta.

Page 39: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

71

•Non regolare mai volumi oltre i valori nominali.•Prima di pipettare liquidi ad una temperatura diversa

dalla temperatura ambiente, si raccomanda di scia-quare il puntale più volte con il liquido prelevato.

•Non prelevare liquidi ad una temperatura superiore a70°C.

•Terminato il prelievo di acidi e soluzioni agressive siraccomanda di svitare il gambo della pipetta e di scia-quarne lo stantuffo tuffante, la guarnizione e il gambocon l’acqua distillata.

8 - RICALIBRAZIONELe pipette BIO-RAD sono calibrate con il metodo gravi-metrico, usando i puntali BIO-RAD e l’acqua distillataalla temperatura di 20±1°C conformemente alla normaEN ISO 8655.Se nel corso di questa operazione si verifica che l’erroredi precisione (la differenza tra il volume prelevato effetti-vamente e il volume impostato) supera il valore di tolle-ranza ammissibile nella tabella riportata nella sezione 1,bisogna ricalibrare la pipetta. Prima di iniziare la ricalibrazione bisogna controllare sealla determinazione dell’errore sono state soddisfatte leseguenti condizioni: • temperatura ambiente, temperatura della pipetta, dei

puntali e dell’acqua erano identiche,• la densit∫ del liquido usato era simile a quella dell’acqua

distillata,•¯ stata usata una bilancia a sensibilit∫ adeguata

•si teneva conto del calcolatore mg/μl ,•sono state soddisfatti i requisiti di cui alle sezioni 3 e 7. Qualora tutte queste condizioni siano rispettate e l’erroredi precisione per il volume impostato, riportato nellasezione 1 supera il valore ammissibile, bisogna pro-cedere alla ricalibrazione della pipetta.

La ricalibrazione può essere effettuata con un sologiro completo della chiave, a destra o a sinistra.

Volume controllato [μl]

0.1 - 10

10 - 100

> 100

sensibilit∫ della bilancia [mg]

≤ 0.001

≤ 0.01

≤ 0.1

72

ITALIANO

Condizioni di ricalibrazione:•Temperatura ambiente, temperatura della pipetta, del

puntale e del liquido deve rimanere nell’intervallo di 20-25°C e deve essere stabilizzata nel corso dellapesatura nei limiti di ±0.5°C,

•Le misurazioni devono essere effettuate usando l’acquadistillata,

•La sensibilit∫ della bilancia deve essere adeguata alvolume controllato.

Modo di procedere alla ricalibrazione:o Impostare il volume della dose in funzione alla capacit∫della pipetta secondo la seguente tabella:

•effettuare 5 prelievi, pesandoli tutte le volte e calcolan-done il valore.

•calcolare il volume medio prelevato in μl, moltiplicandoil valore medio di prelievi [mg] per il coefficiente di den-sit∫ dell’acqua distillata [μl/mg] dipendente dalla tem-peratura e dalla pressione secondo la seguente tabella:

BR2

BR10

BR20

BR100

BR200

BR1000

BR5000

BR10000

0.1 - 2

0.5 - 10

2 - 20

10 - 100

20 - 200

100 - 1000

1000 - 5000

1000 - 10000

0.2

0.5

2

10

20

100

1000

1000

0.176 - 0.224

0.48 - 0.52

1.94 - 2.06

9.84 - 10.16

19.76 - 20.24

98.4 - 101.6

994 - 1006

975 - 1025

0.06

0.33

0.63

2.50

6.30

25.00

125.00

250.00

Modello

Intervallodella

capacit∫ della pipetta

[μl]

Volumeimpostato

[μl]

Valori ammissibili

[μl]

Variazione di volume al girocompleto della

chiave di calibrazione

V [μl]

Temperatura [°C]Pressione [kPa]

95.0 101.3 105.0

20 1.0028 1.0029 1.0029

21 1.0030 1.0031 1.0031

22 1.0032 1.0033 1.0033

23 1.0034 1.0035 1.0036

24 1.0037 1.0038 1.0038

25 1.0039 1.0040 1.0040

Page 40: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

Se il volume medio prelevato supera i valori ammissibili,bisogna:•Togliere il pulsante di prelievo (fig. 4A),Nota: Il pulsante di prelievo ¯ composto di due parti:manopola (fig. 1A2) e pulsante (fig. 1A1). Dopo avertolto il pulsante, le due parti rimangono distaccate. •Tenendo il pulsane di regolazione del volume, per

evitare rotazione, inserire la chiave di calibrazione neipiccoli canali della vite di calibrazione (fig. 4B).

•Girare la chiave di calibrazione in senso orario perridurre il volume prelevato oppure in senso antiorarioper aumentare il volume. Un giro completo della chiavedi calibrazione cambia il volume prelevato della pipettadi valori indicati nella tabella (fig. 4C).

•Togliere la chiave di calibrazione e mettere il pulsante diprelievo (fig. 4D). Montare il pulsante di prelievo metten-do sullo stelo prima la manopola (fig.1A1) e di seguito ilpulsante (fig.1A2).

Impostare il volume medio di prelievo. Il volume mediodeve essere compreso nell’intervallo dei valori ammissi-bili riportati nella tabella. Se tale volume supera i valoririportati nella tabella, bisogna ripetere la procedura diricalibrazione.Nel caso di pipettaggio di liquidi delle caratteristichefisiche molto diverse da quelle dell’acqua, bisogna pro-cedere secondo le istruzioni della sezione 5.

9 - ELIMINAZIONE DI PICCOLE ANOMALIEIn caso di scorretto funzionamento della pipetta bisognaverificarne la causa ed eliminare l’anomalia. Eliminanadol’anomalia, seguire la sequenza riportata nelle istruzioni.La sostituzione delle parti deve essere considerata comesoluzione definitiva, che non dovrebbe accadere, se lapipetta viene usata correttamente. Nel puntale rimangono le gocce di liquido. •Svuotamento del puntale ¯ troppo veloce.

Ridurre la velocit∫ di pressione del pulsante dipipettaggio.

• Il puntale troppo bagnato, conseguente all’uso frequente.Sostituire il puntale.

73

ITALIANO

74

Nel liquido prelevato nel puntale appaiono le bolle d’aria. • La profondit∫ di immersione ¯ troppo poca.

Immergere il puntale secondo le istruzioni.• Il puntale risulta appena premuto nel gambo della pipetta.

Premere più forte.• Il puntale ¯ rotto o usato più volte.

Sostituire il puntale.

La pipetta preleva scorrettamente oppure il liquidofuoriesce dal puntale.• Il puntale ¯ appena premuto nel gambo della pipetta.

Premere più forte.• Il dado di fissagigo del gambo risulta svitata (fig. 3F)

nelle pipette BR2 – BR1000.Avvitare il dado di fissaggio.

•La superficie di guarnizione del gambo risulta rotta odanneggiata.Togliere l’espulsore, svitare il dado, controllare ilgambo e lo stantuffo tuffante. Sostituire le parti difet-tose (vedi sezione 12), montare la pipetta stringendo ildado. Nelle pipette BR2, BR10 e BR20 il danno del dado puòportare al danneggiamento dello stantuffo tuffante.Sostituire le parti difettose (vedi sezione 12), montarela pipetta stringendo bene il dado. Per togliere l’espulsore nelle pipette BR5000 eBR10000 bisogna togliere il pulsante dell’espulsore(fig. 3N) e con un cacciavite svitare l’espulsore giran-do il cacciavite in senso anti-orario.

•Danneggiamento dello stantuffo o della guarnizionedella pipetta causato da un pipettaggio prolungato deiliquidi aggressiviSmontare la pipetta come sopra. Sostituire il gruppostantuffo, la guarnizione e l’O-ring (vedi la sezione 12).Lavare l’interno del gambo con l’acqua distillata.Lubrificare la guarnizione e l’O-ring con il grasso didotazione ad ogni pipetta. La sostituzione dellostantuffo richiede la procedura di ricalibrazion dellapipetta. Nelle pipette BR2, BR10 bisogna badare che gli ele-menti lubrificati siano copertiin modo omogeneo-con un minimo strato del lubrificante.

• Irregolare montaggio della pipetta.Smontare la pipetta e riassembrarla rispettando l’or-dine di montaggio corretto (fig. 3).

Page 41: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

•Manca il lubrificante sugli elementi di guarnizione.Togliere l’espulsore. Svitare il dado di fissaggio delgambo. Togliere il gambo, il gruppo stantuffo, laguarnizionee l’O-ring. Lavare i pezzi tolti con l’acquadistillata e asciugarli. Lubrificare le superfici internedella guarnizione e dell’O-ring con un fine strato dellubrificante in dotazione ad ogni pipetta.Riassemblare la pipetta.

•Contaminazione dell’interno della pipetta causata daun pipettaggio prolungato dei liquidi aggressivi chimi-camente oppure dalla penetrazione di liquidi.Togliere l’espulsore. Svitare il dado di fissaggio delgambo. Togliere il gambo, il gruppo stantuffo, laguarnizione e l’O-ring. Lavare i pezzi tolti con l’acquadistillata e asciugarli. Lubrificare le superfici internedella guarnizione e dell’O-ring con il lubrificante indotazione ad ogni pipetta. Riassemblare la pipetta.

Aumento della forza di pipettaggio, verificatosi dopopiù autoclavaggi della pipetta.

Togliere l’espulsore. Svitare il dado di fissaggio delgambo. Togliere il gambo, il gruppostantuffo, laguarnizionee l’O-ring. Lavare i pezzi tolti con l’acquadistillata e asciugarli. Lubrificare le superfici internedella guarnizione e dell’O-ring con il lubrificante indotazione. Riassemblare la pipett.

Nota: Tutte le parti della pipetta si possono auto-clavare, vedi sezione 10. I gambi dei modelli 5000 e 10000 bisogna autoclavaresenza filtro.Se la realizzazione delle operazioni sopraelencate nonporta all’eliminazione dell’irregolare funzionamento dellapipetta, rispedire la pipetta all’assistenza tecnica BIO-RAD. Prima di spedire la pipetta, assicurarsi che la pipetta nonsia stata contaminata da agenti chimici aggressivi,radioattivi, microbiologici che potrebbero costituire unrischio durante il trasporto o la riparazione. Pulire lapipetta, se possibile.

75

ITALIANO

10 – PULIZIA E STERILIZZAZIONE

Pulizia:Le parti esterne del pulsante di pipettaggio, del pulsantedell’espulsore, del manico e della manopola di calibra-zione si possono lavare con un panno imbevuto di iso-propanolo. Le altre parti, tolte dalla pipetta durante losmontaggio si possono lavare con l’acqua distillata ocon isopropanolo.

Sterilizzazione:L’intera pipetta puó essere autoclavata alla temperaturadi 121°C per 20 minuti. Dopo la sterilizzazione la pipettadeve essere asciugata e raffreddata fino alla temperaturaambiente.

Si raccomanda:- autoclavare le pipette nel ciclo a vuoto preliminare ed

asciugarle,- prima di autoclavare, svitare leggermente il dado di fis-

saggio del gambo nelle pipette BR2-BR1000, mentrenelle pipette BR5000 e BR10000 – sviare leggermente ilgambo. Dopo la sterilizzazione riavvitare tutte le parti.

Se la pipetta viene usata correttamente e il processi diautoclavaggio ¯ corretto, non cambia la riproducibilit∫dei risultati ottenuti. In quanto si puó verificare una legge-ra variazione della precisazione del dosaggio, si racco-manda di:- controllare la calibrazione delle pipette dopo il 1., 3. e 5.

autoclavaggio e ogni 10 cicli di autoclavaggio nel suc-cessivo periodo di impiego delle pipette.

76

Page 42: ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – …...ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 ITALIANO 63 – 78 US BIO-RAD LABORATORIES 2000

11 – KIT PIPETTA Le pipette sono fornite con il seguente kit:•Pipetta•Manuale d’istruzione•Chiave di calibrazione•Supporto pipetta •Boccole di regolazione espulsore

(per le pipette BR2-BR1000)•Tappo espulsore (per le pipette BR5000 e BR10000)•Puntali•Etichette d’identificazione •Filtri (per le pipette BR5000 e BR10000)•Lubrificante Schema di montaggio del supporto ¯ riportato nella fi-gura 5.

77

ITALIANO

12 – PARTI DI RICAMBIOLe parti di ricambio per le pipette BIO-RAD sono rappre-sentate nelle figure 3, 4 e 6. A: Pulsante di prelievo A1: Pulsante A2: Manopola B: Manopola di impostazione del volumeC: Gambo D: EspulsoreF: Dado di fissaggio del gambo G: Gruppo stantuffo tuffante H: Boccole di regolazione I: O-ringJ: Guarnizione K: Chiave di calibrazione L: FiltroM: Tappo per espulsoreN: Pulsante dell’espulsore Per ordinare le parti di ricambio per le pipette, specifi-care il tipo di pipetta, il suo numero di catalogo, numerodi serie e la denominazione della parte di ricambio.

ATTENZIONE: La sostituzione del gruppo stantufforichiede la messa in atto della procedura di ricali-brazione secondo la sezione 8.

78

BR/09/2006