ensaio fotografico kapinawa
TRANSCRIPT
“KAPINAWÁ É MEU, JÁ TOMEI, TÁ TOMADO” Lara Erendira
Almeida de Andradede (NEPE/UFPE)"Kapinawá is mine, I have taken, it is taken"
Pajé Zé de Caetano zelando o terreiro na furna da Serra da Mina Grande. Shaman Zé de Caetano ensuring the terreiro in the cave of Serra of Mina Grande.
Zuquinha, Sesser e Lourenço (esquerda para a direita) entoando linha de toré. São as três principais lideranças religiosas das aldeias do município Ibimirim. Zuquinha, Sesser e Lourenço (from the left to the right) singing toré. They are the three main religious leaders of the villages of the municipality Ibimirim.
Arlindo, puxador de toré, cantador de coco e ex-pajé. Aldeia Mina Grande.
Arlindo, toré and samba de coco’s singer and ex-shaman. Mina Grande village.
Dona Helena mostra a foto dela com o falecido marido, João Amâncio. Ele era filho do primeiro morador do Malhador, aldeia situada na “área nova”.
Ao fundo imagem de Pe Cícero e N° Srª de Guadalupe, santa para qual é feita a novena da sua aldeia.
Dona Helena shows a photo of her and her late husband, João Amâncio. He was the son of the first resident of the Malhador, village located in the "new area". The background image of priest Cicero and Madonna of Guadalupe, the local people makes novenas for this holy.
Construção em palha e madeira chamada oca pelos Kapinawá. Ao fundo o Pico do Julião. Aldeia Julião.
Construction straw and wood, it's called oca by the Kapinawá people. In the background of the photo is the peak of Julião, Julião Village.
Furna com ossos aflorando em seu interior, Serra do Malhador.
Cave with bones surfacing inside, Serra do Malhador.
Antiga casa de Chico Machado, importante liderança no processo de luta pela terra, um enfrentante, como é referido localmente. Aldeia Julião.
Old hose of Chico Machado, important leadership in the struggle for land, a “faced guy” as it is referred to locally people. Julião village.
Zé Frazão, aldeia Tabuleiro. Junto com seus irmãos Cícero e Josefa foram enfrentantes nos conflitos de luta pela terra na década de 1970.
Zé Frazão, Tabuleiro village. Together with his brother and sister, Cicero and Josefa, they were fighters of conflicts in land struggle in the 1970s.
Cícero Frazão e sua mulher Etelvina, aldeia Pau Ferro Grosso. Na foto Cícero usa chapéu feito da palha do coqueiro ouricuri. Este chapéu é um dos símbolos da indianidade kapinawá. Cicero Frazão whit his wife Etelvina, Pau Ferro Grosso village. Cicero pictured wearing a hat made of ouricuri coconut straw. This hat is a symbol of kapinawá Indianness.
Josefa, rezadora, e seus netos. Aldeia Pau Ferro Grosso
Josefa, prayer person, and her grandchildren. Pau Ferro Grosso village.
Confeccionando aió, bolsa de caroá
1. Fibra do caroá, planta nativa. Crafting aió, caroá bag.
1. Caroá fiber, native plant.
Confeccionando o aió.
3. Aldálio Amâncio trançando o aió.
Crafting aió.
3. Audálio Amâncio drawing the aió.
Autora | Authors: Lara Erendira Almeida de Andrade
Nepe/UFPE | GETI/UFPB [email protected]
Fotografias, Edição de Imagem, Direção e Texto
Photographs, Image Editing, Direction and text:
Lara Erendira Almeida de Andrade
“Kapinawá é meu, já tomei, tá tomado”"Kapinawá is mine, I have taken, it is taken"
Ensaio realizado com base na pesquisa do mestrado em antropologia no PPGA/UFPB, 2014. Dissertação entitulada: “Kapinawá é meu, já tomei, tá tomado”: organização social, dinâmicas territoriais e processos identitários entre os Kapinawá. Disponível em: http://www.cchla.ufpb.br/ppga/wp-content/uploads/2015/10/Lara-Erendira-Almeida-de-Andrade.pdf