european pictorial proverbs book

126
EUROPEAN PICTORIAL PROVERBS BOOK

Upload: belgin-tunc

Post on 15-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

For an e -twinning project

TRANSCRIPT

Page 1: European pictorial proverbs book

EUROPEAN PICTORIAL PROVERBS BOOK

Page 2: European pictorial proverbs book

Participant Countries

• Bulgaria, • Croatia, • Greece, • Latvia, • Lithuania, • Poland, • Romania, • Turkey, • Ukraine

Page 3: European pictorial proverbs book

CROATIAN PROVERBS

Page 4: European pictorial proverbs book
Page 5: European pictorial proverbs book
Page 6: European pictorial proverbs book
Page 7: European pictorial proverbs book
Page 8: European pictorial proverbs book
Page 9: European pictorial proverbs book
Page 10: European pictorial proverbs book
Page 11: European pictorial proverbs book
Page 12: European pictorial proverbs book
Page 13: European pictorial proverbs book
Page 14: European pictorial proverbs book
Page 15: European pictorial proverbs book

GREEK PROVERBS

Page 16: European pictorial proverbs book

Greek: O filos stin anagki fainetai. English:A friend in need, is a friend indeed. Meaning: You realize who is your true friend when you go through a rough time in your life.

Page 17: European pictorial proverbs book

From Greece ( Draviskos)

• Greek:Βάζω νερό στο κρασί μου.

• English: I put water in my wine.

• Meaning: I compromise, I tone things down, I settle for less.We use it when we have a disagreement with someone and we want to show that we are willing to compromise in order to avoid a bad situation.

Page 18: European pictorial proverbs book

• Greek: Ο χρόνος είναι χρήμα.

• English: Time is money.

• Meaning: We use this proverb

when we want to stress the importance

of doing things immediately and avoid postponing them over and over again. "Act now!" is another translation of it.

Page 19: European pictorial proverbs book

LATVIAN PROVERB

Page 20: European pictorial proverbs book

• Runāšana sudrabs, klusēšana zelts. (Latvian) • Speaking is silver, silence - gold. (English) • Silence is often gold because many times people speak when they

should just shut up. Speech is silver but silence is gold. It is better to remain quiet than speak. (Meaning)

• There's no place like home. - Ciemos labi, mājās labāk. • A friend in need is a friend indeed. - Draugu iepazīst nelaimē. • The apple doesn't fall far from the tree. - Ābols nekrīt tālu no

ābeles. • Like father, like son. - Kāds tēvs, tāds dēls. • The morning hour has gold in its mouth. - Rīta stundai zelta vērts. • Still waters run deep. - Klusie ūdeņi, tie dziļākie. • As you sow, so shall you reap. - Ko sēsi, to pļaus

Page 21: European pictorial proverbs book

LITHUANIAN PROVERBS

Page 22: European pictorial proverbs book

• Lithuanian: Devynis kartus pamatuok, dešimtą - kirpk.

• English: Measure nine times, the tenth you can cut.

• Meaning: You must be sure the designes will be made are clear.

• In English:Live like brothers, love like sisters.

• In lithuanian: Gyvenkime kaip broliai, mylėkime kaip seserys.

Page 23: European pictorial proverbs book

POLISH PROVERBS

Page 24: European pictorial proverbs book
Page 25: European pictorial proverbs book
Page 26: European pictorial proverbs book
Page 27: European pictorial proverbs book
Page 28: European pictorial proverbs book
Page 29: European pictorial proverbs book
Page 30: European pictorial proverbs book
Page 31: European pictorial proverbs book
Page 32: European pictorial proverbs book
Page 33: European pictorial proverbs book
Page 34: European pictorial proverbs book
Page 35: European pictorial proverbs book
Page 36: European pictorial proverbs book
Page 37: European pictorial proverbs book
Page 38: European pictorial proverbs book
Page 39: European pictorial proverbs book
Page 40: European pictorial proverbs book
Page 41: European pictorial proverbs book
Page 42: European pictorial proverbs book
Page 43: European pictorial proverbs book
Page 44: European pictorial proverbs book
Page 45: European pictorial proverbs book
Page 46: European pictorial proverbs book

• Poland - SP-84 Poznan

• English: The apple doesn't fall far from the tree. • Polish: Niedaleko pada jabłko od jabłoni. Meaning: Children

inherit the dispositions and character traits from parents. • English: East or West home is best. • Polish: Wszędzie dobrze, ale najlepiej w domu. Meaning:

Everyone feelsmost comfortablein your own home. English: Enough is as good as a feast. Polish: Co za dużo, to niezdrowo. Meaning: Should be moderation in all things, not always the more the better.English: Every bullet has its billet.

• Polish: Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi. • Meaning: Intentions, plans do notalways manage

toachieve.

Page 47: European pictorial proverbs book

• English: Early bird catches the worm.

• The morning hour has gold in its mouth. Polish: Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

• Meaning: Hard-workingpeopleare doing well, because all the favors, even God.

• English: Every man is the architect of his own fortune.

• Polish: Każdy jest kowalem własnego losu.

• Meaning: Each of usputshimselfhis life.

• Polish: Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

• English: A friend in need is a friend indeed.

• Meaning: Sincere friend does not abandon someone when he is in trouble. In adversity, failure turns out to be one who is a true friend.

Page 48: European pictorial proverbs book

• Polish: Fortuna kołem się toczy.

• English: Fortune is fickle.

• Meaning: at any time can be a sudden turn of events for good or bad. Sometimes in life happens to be better, sometimes worse.

• Polish: Mowa jest srebrem, a milczenie złotem.

• English: Speech is silver, but silence is golden.

• Meaning: though speech is good, it is sometimes better to remain silent.

Page 49: European pictorial proverbs book

• Poland - SP 59 Katowice

• Język polski:Nie wszystko złoto, co się świeci.

• English: All that glitters is not gold.

• Meaning – that not everything that looks precious or true turns out to be so. This can apply to people, places or thingsthat promise to be more than they really are.

Page 50: European pictorial proverbs book

ROMANIAN PROVERBS

Page 51: European pictorial proverbs book
Page 52: European pictorial proverbs book
Page 53: European pictorial proverbs book
Page 54: European pictorial proverbs book
Page 55: European pictorial proverbs book
Page 56: European pictorial proverbs book
Page 57: European pictorial proverbs book
Page 58: European pictorial proverbs book

TURKISH PROVERBS

Page 59: European pictorial proverbs book
Page 60: European pictorial proverbs book

• Turkish ;Bir elin nesi var, iki elin sesi var.

• English ;What has a hand got? Two hands have got a sound.

• Meaning; Two heads are better than one. You can do lots of thing with contributions further more than you are alone.

Page 61: European pictorial proverbs book
Page 62: European pictorial proverbs book

Turkey (Kutlukent 80. Yıl İlkokulu) • Turkish: Komşu komşunun külüne muhtaçtır.

• English:Next door neighbors are in need of the

other's ash.

• Meaning:Neighbors are allways have a special relation.They help to each other when one of them is in need. ( Why ash: In the past , ash has been used to increase ph of water and to churn water in order to use it for washing the clothes.)

Page 63: European pictorial proverbs book
Page 64: European pictorial proverbs book

From Turkey (Kutlukent 80. Yıl İlkokulu)

• Butcher worry about meat, sheep worry about its own life

• Koyun can derdinde , kasap et.

• Means, even you are in a big truble , unfortunately there is someone who want to benefit from you.

Page 65: European pictorial proverbs book
Page 66: European pictorial proverbs book

From Turkey(Kutlukent 80. Yıl İO-Samsun)

• Gölge etme başka ihsan istemem senden.(Turkish)

• Don't shade , I don't want any favour else from you! (English)

• If we want anyone not to do anything for us , (because we think that if he/she could do something this act would effect our work badly.) we say that ; Don't shade, I don't want any favour else from you! (Meaning)

Page 67: European pictorial proverbs book
Page 68: European pictorial proverbs book

From Turkey(Kutlukent 80. Yıl İO-Samsun)

• Turkish:Bir bilene danış.

• English:Consult to someone who knows.

• Meaning:If you need an idea, you should be careful to consult. He/she must be an expert in the topic.

Page 69: European pictorial proverbs book
Page 70: European pictorial proverbs book

From Turkey(Kutlukent 80. Yıl IO) • Turkish; -Tencere dibin kara!

• -Seninki benden kara!

• English-Pots, your bottom is sooty! -Yours is more

sooty than mine!

• Meaning; When a person who has some problems meets a person who has a bigger problem the previous one , use this proverb to explain the situation.

Page 71: European pictorial proverbs book

UKRANIAN PROVERBS

Page 72: European pictorial proverbs book
Page 73: European pictorial proverbs book

Ukraine ( Olha Vakulich)

• East or west home is best.

• В гостях добре, а вдома краще.

• You may think that traveling all the time is fun, but eventually you'll discover that east or west, home is best.

Page 74: European pictorial proverbs book
Page 75: European pictorial proverbs book

Ukraine ( Olha Vakulich)

• English: A leopard cannot change its spots.

• Ukrainian: Горбатого могила виправить.

• It means that it is very difficult to change one's chracter.

Page 76: European pictorial proverbs book
Page 77: European pictorial proverbs book

Ukraine( Olha Vakulich)

• Don't look a gift horse in the mouth.

• Дарованому коню в зуби не заглядають.

• Don't be ungrateful when you receive a gift.

Page 78: European pictorial proverbs book
Page 79: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olha Vakulich)

• Don’t change horses in midstream

• Пів діла - майже діло

• Don't change your leader or your basic position when part-way through a campaign or a project .

Page 80: European pictorial proverbs book
Page 81: European pictorial proverbs book

Ukraine ( Olha Vakulich)

• English: You Reap What You Sow

• Ukrainian: Що посієш, те ж пожнеш.

• Your results depend on how hard you have worked.

Page 82: European pictorial proverbs book
Page 83: European pictorial proverbs book

Ukraine ( Olha Vakulich)

• The early bird catches the worm.

• Хто рано встає - тому бог дає.

• If you wake up and get to work early, you will succeed.

Page 84: European pictorial proverbs book
Page 85: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olha Vakulich)

• Enough to make a cat laugh.

• Курам на сміх.

• Something that is ridiculously silly.

Page 86: European pictorial proverbs book
Page 87: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olha Vakulich)

• The cat's play is the mouse's death.

• Що гра для котика - смерть для мишки

Page 88: European pictorial proverbs book
Page 89: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olha Vakulich

• A cat in gloves catches no mice.

• Не намочивши руки, не вмиєшся.

• Sometimes you cannot get what you want by being careful and polite.

Page 90: European pictorial proverbs book
Page 91: European pictorial proverbs book

• No pain, no gain

• Без труда нема плода

• If you want to improve, you must work so hard that it hurts

Page 92: European pictorial proverbs book
Page 93: European pictorial proverbs book

• Ukraine

• A good dog deserves a good bone.

• По заслугах і честь.

• If you try hard, you will be awarded.

Page 94: European pictorial proverbs book
Page 95: European pictorial proverbs book

Ukraine

• The bee is small, and also works

• Бджола мала, а й та працює

• Everybody should do smth useful in his life

Page 96: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olga Vakulich)

• A guilty mind betrays itself.

• На злодієві шапка горить.

• If a person has dome smth wrong his behaviour reveals his bad deeds.

Page 97: European pictorial proverbs book

Ukraine

• В гостях добре, а вдома - краще. (Ukrainian)

• East or west , home is best. ( English)

• It is always pleasant to travel and to see new places, but at home you feel the most comfortable.

Page 98: European pictorial proverbs book

Ukraine (Olha Vakulich)

• Дощ ллє,як з відра.( Ukrainian)

• It is raining cats and dogs.

• ( It is raining heavily)

Page 99: European pictorial proverbs book

Ukraine ( Olha Vakulich)

• English: You Reap What You Sow

• Ukrainian: Що посієш, те ж пожнеш.

• Your results depend on how hard you have worked.

Page 100: European pictorial proverbs book

FROM TURKEY Some Special Work

Page 101: European pictorial proverbs book
Page 102: European pictorial proverbs book
Page 103: European pictorial proverbs book
Page 104: European pictorial proverbs book
Page 105: European pictorial proverbs book
Page 106: European pictorial proverbs book
Page 107: European pictorial proverbs book
Page 108: European pictorial proverbs book
Page 109: European pictorial proverbs book
Page 110: European pictorial proverbs book
Page 111: European pictorial proverbs book
Page 112: European pictorial proverbs book
Page 113: European pictorial proverbs book

For a Latvian Proverb Speaking is silver, silence-gold.

Page 114: European pictorial proverbs book

For an Ukranian Proverb A cat in gloves catches no mice

Page 115: European pictorial proverbs book

For a Litvanian Proverb Love like a sister, live like a brother

Page 116: European pictorial proverbs book

For an Ukranian Proverb East or west, home the best!

Page 117: European pictorial proverbs book

For an Ukranian and Turkish common proberb

Don’tchange horse in stream!

Page 118: European pictorial proverbs book

For a Poland, Croatia and Turkish similar proverbs

• An apple never falls far from the tree.

• A pear falls down its own bottom

Page 119: European pictorial proverbs book

For a Lithuanian and Turkish common proverb

Measure nine times and cut one!

Page 120: European pictorial proverbs book

For Poland, Greece and Bulgarian Proverb

A friend in need is a friend indeed.

Page 121: European pictorial proverbs book

For a Croatian Proverb First yourself and even God will help

you

Page 122: European pictorial proverbs book

For a Croathian Proverb Keep your friens close and your

enemies closer

Page 123: European pictorial proverbs book

For a Polish Proverb Where the Devil can not go himself, he

sends a woman!

Page 124: European pictorial proverbs book

For a Polish Proverb You win some, you lost some!

Page 125: European pictorial proverbs book

For a Polish Proverb As you sow, so shall you reap!

Page 126: European pictorial proverbs book

Kutlukent 80. Yıl İlkokulu These proverbs have been collected in

2013-2014 academic year for an e-twinning project

Editing by Belgin Tunç Samsun Turkey