exercício de tradução (revisão 3) abril 9, 2014
DESCRIPTION
SMITHSON, Robert. A sedimentation of the mind: earth projects (1968). In: FLAM, Jack (Org.). Robert Smithson: The collected Writings. University of California Press, 1996.TRANSCRIPT
Exercício de Tradução: revisão 3. Abril 9, 2014.
Marcos Frankowicz
SMITHSON, Robert. A sedimentation of the mind: earth projects (1968). In: FLAM, Jack (Org.). Robert Smithson: The collected Writings.
University of California Press, 1996.
The value of time
O valor do tempo
For too long the artist has been estranged from his own “time.”
Por bastante tempo o artista foi distanciado do seu próprio “tempo.”
Critics, by focusing on the “art object”, deprive the artist of any existence in the world of both mind and matter.
Críticos, por focar no “objeto de arte,” privam o artista de qualquer existência no mundo tanto da mente quanto da matéria.
The mental process of the artist which takes place in time is disowned, so that a commodity value can be maintained by a system independent of the artist.
O processo mental do artista que toma lugar no tempo é |desapossado / negado|, de modo que um valor mercadológico possa ser mantido por um sistema
independente do artista.
Art, in this sense, is considered “timeless” or a product of “no time at all”; this becomes a convenient way to exploit the artist out of his rightful claim to his
temporal processes.
Arte, neste sentido, é considerado “intemporal” ou um produto de “sem nenhum tempo”; isto se torna um modo conveniente de explorar o artista fora
de seu direito do seu processo temporal.
The arguments for the contention that time is unreal is a fiction of language, and not of the material of time or art.
O argumentos que sustentam que tempo é irreal são uma ficção da linguagem, e não o material do tempo ou arte.
Criticism, dependent on rational illusions, appeals to a society that values only commodity type art separated from the artist’s mind.
Crítica, subordinada às ilusões racionais, apela para uma sociedade que valoriza apenas arte mercadológica separada da mente do artista.
By separating art from the “primary process,” the artist is cheated in more ways than one.
Por separar arte de seu “processo primário,” o artista é enganado de várias maneiras.
Separate “things,” “forms,” “objects,” “shapes,” etc., with beginnings and endings are mere convenient fictions: there is only an uncertain disintegrating
order that transcends the limits of rational separations.
“Coisas,” “formas,” “objetos,” “formas,” etc., separadas, com começos e fins são meras convenientes ficções: há apenas uma incerta ordem se desintegrando
que trancede os limites das separações racionais.
The fictions erected in the eroding time stream are apt to be swamped at any moment. The brain itself resembles an eroded rock from which ideas and ideals
leak.
As ficções erguidas na erosão do fluxo do tempo estão aptas a serem inundadas a qualquer momento. O próprio cérebro se assemelha com uma pedra erodida
no qual ideias e ideiais vazam.
|Parágrafo|
When a thing is seen through the consciousness of temporality, it is changed into something that is nothing.
Quando uma coisa é vista através da cosnciência da temporalidade, é transformada em algo que é |nada / vazia|.
This all-engulfing sense provides the mental ground for the object, so that it ceases being a mere object and becomes art.
Este |sentimento / sentido / consciência| que envolve tudo fornece o terreno mental para o objeto, de modo que esse deixa de ser um mero objeto e se torna
arte.
The object gets to be less and less but exists as something clearer
O objeto começa a ser menos e menos mas existe como algo mais claro.
Every object, if it is art, is charged with the rush of time even though it is static, but all this depends on the viewer.
Todo objeto, se é arte, é carregado com |a corrida do tempo / a pressa do tempo / invasão do tempo| mesmo sendo estático, mas tudo isso depende do
espectador
Not everybody sees art in the same way, only an artist viewing art knows the ecstasy or dread, and this viewing takes place in time.
Nem todo mundo vê arte do mesmo modo, apenas um artista vendo arte conhece o êxtase ou pavor, e este olhar toma lugar no tempo.
A great artist can make art by simply casting a glance.
Um grande artista pode fazer arte simplesmente lançando um olhar.
A set of glances could be as solid as any thing or place, but the society continues to cheat the artist out of his “art of looking,” by only valuing “art
objects.”
Um conjunto de olhares pode ser mais sólido do que qualquer coisa ou lugar, mas a sociedade continua a enganar o artista fora a de sua “arte do olhar,” por
apenas valorizar “objetos de arte.”
The existence of the artist in time is worth as much as the finished product.
A existência do artista no tempo é mais muito mais valorosa do que o produto finalizado.
Any critic who devalues the time of the artist is the enemy of art and the artist.
Qualquer crítica que desvaloriza o tempo do artista é o inimigo da arte e do artista.
The stronger and clearer the artist’s view of time the more he will resent any slander on this domain.
Quanto mais forte e |clara a visão de tempo/ claro o olhar sobre o tempo| do artista, mais ele irá ressentir qualquer calúnia neste domínio.
By desecrating this domain, certain critics defraud the work and mind of the artist.
Ao profanar este domínio, certos críticos defraudam o trabalho e mente do artista.
Artists with a weak view of time are easily deceived by this victimizing kind of criticism, and are seduced into some trivial history.
Artistas com uma fraca visão do tempo são facilmente enganados por esta espécie de crítica vitimizadora, e são seduzidos para alguma história trivial.
Um artista é escravizado pelo tempo apenas se o tempo é controlado por algo ou alguém além de si mesmo.
The deeper the artist sinks into the time stream the more it becomes oblivion; because of this, he must remain close to the temporal surfaces.
Quanto mais fundo o artista afunda no fluxo do tempo mais ele se torna |oblívio / algo esquecido|. Por causa disto, ele precisa permanecer próximo das
superfícies temporais.
Many would like to forget time altogether, because it conceals the “death principle” (every authentic artist knows this).
Muitos gostariam de esquecer o tempo completamente, porque esconde o “princípio da morte” (todo autêntico artista sabe disto).
Floating in this temporal river are the remnants of art historym yet the “present” cannot support the cultures of Europe, or even the archaic or
primitive civilizations; it must instead explore the pre- and post-historic mind; it must go into the places where remote futures meet remote pasts.
Flutuando neste rio temporal estão os remanecentes da história da arte, contudo o “presente” não pode suportar as culturas da Europa, ou até mesmo as civilizações arcaicas ou primitivas; ao invés disto deve explorar a mente
pré- e pós-histórica; deve ir a lugares onde remotos futuros encontram remotos passados.