Инструкция по эксплуатации сисемы для ......during use, the firebox...

16
P10-pellettijärjestelmän käyttöohje Tulikivi P10-pelletsystemets bruksanvisning Operating manual Tulikivi pellet system P10 Bedienungsanleitung Tulikivi Pelletsystem P10 Tulikivi P10 pelletsysteem gebruiksaanwijzing Sistema a pellet P10 di Tulikivi istruzioni d’uso Du système à pellets Tulikivi P10 mode d’emploi Инструкция по эксплуатации сисемы для сжигания пеллетов Tulikivi P10 Tulikivi P10 pelletisüsteemi kasutusjuhend Tulikivi P10 granulu sistēmas lietošanas instrukcija Tulikivi kūrenimo medienos P10 sistemą eksploatavimo instrukcija Navodila za uporabo Tulikivi peletnega sistema P10 Instrukcja obsługi systemu peletowego Tulikivi P10

Upload: others

Post on 29-Jun-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

P10

-pel

lett

ijärje

stel

män

käy

ttöo

hje

Tulik

ivi P

10

-pel

lets

yste

met

s br

uksa

nvis

ning

Ope

ratin

g m

anua

l Tul

ikiv

i pel

let

syst

em P

10

Be

dien

ungs

anle

itung

Tul

ikiv

i Pel

lets

yste

m P

10

Tu

likiv

i P1

0 p

elle

tsys

teem

geb

ruik

saan

wijz

ing

Si

stem

a a

pelle

t P1

0 d

i Tul

ikiv

i ist

ruzi

oni d

’uso

Du

syst

ème

à pe

llets

Tul

ikiv

i P1

0 m

ode

d’em

ploi

И

нстр

укци

я по

экс

плуа

таци

и си

сем

ы д

лясж

иган

ия п

елле

тов

Tulik

ivi P

10

Tulik

ivi P

10

pel

letis

üste

emi k

asut

usju

hend

Tulik

ivi P

10

gra

nulu

sis

tēm

as li

etoš

anas

inst

rukc

ija

Tulik

ivi k

ūren

imo

med

ieno

s P1

0 s

iste

eksp

loat

avim

o in

stru

kcija

N

avod

ila z

a up

orab

o Tu

likiv

i pel

etne

ga s

iste

ma

P10

Inst

rukc

ja o

bsłu

gi s

yste

mu

pele

tow

ego

Tulik

ivi P

10

Page 2: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

2

1.

2.

fin

1.

Tervetuloa Tulikivi P10 -pelletti-järjestelmän käyttäjäksiTulikivi-uunissasi on Tulikivi Green P10 –pellettijärjestelmä. Tämä on P10-pellettijärjestelmän käyttöohje. Kun lämmität tulisijaasi polttopuilla, noudata Tulikivi-uunin käyttöohjetta. UUnin käyttöönottoTulisijan kuivatus ja käyttöönotto on neuvottu Tulikivin uunin käyttöohjeessa. Noudata annettua ohjetta. Jos käytät tulisijan sisäänajolämmityksiin pellettiä, noudata pellettien annostelussa sivulla 15 olevan taulukon pellettimääriä.

Älä sulje hormipeltiä ja ilmanohjausaukkoja liian aikaisin, koska sil-loin saattaa muodostua vaarallista häkäkaasua!

Uunia ei ole tarkoitettu roskien eikä muun jätteen polttoon. Älä käytä nestemäisiä polttoaineita edes uunin sytytykseen.

PELLEttiJäRJEStELMän ASEnnUSPoista tulisijasta arina, jota käytetään poltettaessa polttopuita. Asenna pellettiarina paikoilleen. Katso kuva 1. Asenna myös pellettiohjain tulipesän etureunaan (kuva 2).

Pyörrepesään mahtuvat koko lämmityskerran pelletit yhdellä täytöllä, ja tuli palaa kauniisti koko tulipesän leveydeltä. Älä lisää pellettejä palavien pellettien päälle.

tAkkAUUnin SytytyS JA LäMMitySEnnen sytytystä varmista, että arina on puhdas ja tuhka-astia ei ole täynnä. Lämmityksen aikana pidä tuhka-astia paikallaan ja huoltoluukku suljettuna. Turvallisuussyistä käsittele tuhkaa vain kun se on jäähtynyttä.

Tarkista, että tuhkalaatikon tehopolttovipu on kiinni (kuva 3). Avaa hormipelti ja huoltoluukun ilmansäädin täysin avoimeksi (kuva 4). Lisäksi katkaise liesituuletin ja koneellinen ilmastointi ennen sytytystä. Mikäli uuni on ollut pitkään käyttämättömänä, tarkista hormin veto. Purista pala paperia kevyesti palloksi. Aseta se arinalle, sytytä ja sulje luukku. Jos liekki on kirkas ja pystysuuntainen, hormissa on riittävä veto. Huonoissa veto-olosuhteissa hormin ilman voi saada liikkeelle puhaltamalla lämmintä ilmaa hiusten-kuivaajalla tai lämpöpuhaltimella tai polttamalla hieman paperia nuohousluukussa uunin alaosassa.Täytä arinasuppilo ja tulipesän alaosa huoneenlämpöisillä pelle-teillä. Tarkista pellettien määrä takasivulla olevasta taulukosta. Älä kuitenkaan täytä pesää yli paneelien ilmaraon. Tasaa pelletit. Aseta 3-4 sytytyspalaa tasavälein takareunalle noin viisi sent-timetrin päähän tulipesän takaseinästä (kuva 5). Upota syty-tyspalat pellettien yläpinnan tasalle, jotta tuli leviäisi tasaisesti pelletteihin. Sytytä sytytyspalat.Pellettien palamisen aikana sinun ei tarvitse säätää palamisil-mamäärää. Pyörrepesän ja pellettiarinan rakenne ohjaavat juuri oikean ilmamäärän palamisprosessiin ja näin palaminen on puh-dasta. Loppuvaiheessa, kun pellettien pinta laskeutuu tulipe-sänluukun alareunan tasolle, palamista tehostetaan avaamalla tuhkalaatikon tehopolttovipu (kuva 6). Palaminen tehostuu, kun palamisilmaa ohjataan enemmän arinan kautta. Mikäli yksittäisiä pellettejä jää arinasuppilon reunoille, voidaan ne pudottaa pala-maan pellettihiillokselle. Anna pellettien palaa loppuun. Kun hiillos on hiipunut, sulje tuhkalaatikon tehopolttovipu ja huoltoluukun ilmansäädin. Sulje hormipelti.

Ole erityisen huolellinen lopettaessasi pelletin polton. Pelletit jäävät herkästi kytemään tuhkan sekaan, joten varmista lopuksi tuhkaa sekoittamalla, ettei tuhkan seassa ole enää yhtään kyte-vää pellettiä. Sulje hormipelti vasta varmistuksen jälkeen.

Muista! Häkä on hajuton mauton ja väritön kaasu, joten ole huo-lellinen.

Tulipesän luukku ja huoltoluukku on käytön aikana pääsääntöi-sesti pidettävä suljettuina. Poikkeuksena ovat tässä ohjeessa esi-tetyt sytytys ja jäännöshiilien poltto.

Lämmityksen aikana ja vielä pitkälle sen jälkeenkin uunin pinnat ja sisäosat saattavat olla polttavan kuumia. Uunin pinnat ovat kuumimmillaan 2 - 3 tuntia sen jälkeen kun lämmitys on lope-tettu. Tämän vuoksi ja ylilämmityksen välttämiseksi seuraa käyt-töohjetta.

Tulisijan puhdistus- ja huoltoohjeet on kerrottu tulisijan käyttö-ohjeessa.

Page 3: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

3

3. 6.5.4.

SWE

Välkommen som användare av Tulikivi P10-pelletsystemetDin Tulikivi-ugn är försedd med Tulikivi Green P10-pelletsys-temet. Det här är bruksanvisningen för P10-pelletsystemet. När du eldar eldstaden med vedträn iaktta bruksanvisningen för Tulikivi-ugnen.

iBRUktAGAnDE AV UGnEnAnvisningar för torkningen och ibruktagandet av eldstaden finns i Tulikivi-ugnens bruksanvisning. Iaktta anvisningen. Om du an-vänder pellets för att köra in eldstaden använd de mängder som rekommenderas i tabellen sidan 15.

Stäng inte spjället och luftreglageöppningarna för tidigt efter-som det då kan bildas farlig kolmonoxid!

Ugnen är inte avsedd för förbränning av skräp och annat avfall. Använd inte flytande bränslen ens för att tända i ugnen.

MontERinG AV PELLEtSyStEMEtAvlägsna rostret som används för att bränna ved från eldstaden. Montera pelletrostret på plats. Se på bild 1. Montera även pel-letstyrenheten på plats (bild 2).

I en virveleldstad ryms all pellets för en eldning i en påfyllning, och elden brinner vackert i hela eldstaden. Tillsätt inte pellets på brinnande pellets.

tänDninG oCH ELDninG i En BRASUGnKontrollera att rostret är rent och att askfatet inte är fullt innan du tänder. Under eldning ska askfatet vara på plats och service-luckan stängd. Hantera endast sval aska av säkerhetsskäl.

Kontrollera att asklådans effektförbränningsreglage är stängt (bild 3). Öppna spjället och serviceluckans luftreglage helt och hållet (bild 4). Stäng dessutom av spisfläkt och maskinell venti-lation innan du tänder.

Kontrollera draget i skorstenen om ugnen inte använts på länge. Knyckla ihop en bit papper till en lätt boll. Placera bollen på rostret, tänd den och stäng luckan. Om lågan är klar och lodrät är draget i skorstenen tillräckligt. Om draget är dåligt kan man sätta luften i skorstenen i rörelse genom att blåsa varm luft med en hårtork eller värmeblåsare eller bränna lite papper i sotnings-luckan i ugnens nedre del.

Fyll rostertratten och nedre delen av eldstaden med rums-varmt pellets. Kontrollera mängden pellets i tabellen på baksidan. Fyll inte eldstaden över luftspringan i panelerna. Jämna ut pel-letsen. Placera 3-4 tändbitar med jämna mellanrum på cirka fem centimeters avstånd från eldstadens bakre vägg (bild 5). Pressa ner tändbitarna så att de är i nivå med pelletsen, då sprids elden jämnt. Tänd tändbitarna.

Medan pelletsen brinner behöver du inte reglera mängden förbränningsluft. Virveleldstadens och pelletrostrets konstruk-tion tillför förbränningsprocessen rätt mängd luft och således är förbränningen ren. I slutskedet när pelletarnas yta sjunkit i nivå med eldstadsluckans nedre kant effektiveras förbränningen ge-nom att öppna effektförbränningsreglaget i asklådan (bild 6). Förbränningen blir effektivare när mer förbränningsluft tillförs via rostret. Om enskilda pellets blir kvar på rostertrattens kanter kan de fällas ner på pelletglöden där de får brinna ner. Låt pel-letsen brinna ner. Stäng asklådans effektförbränningsreglage och serviceluckans luftreglage när glöden har slocknat. Stäng spjäll-let.

Var särskilt omsorgsfull när du avslutar eldningen med pellets. Det händer lätt att pellets fortsätter att glöda i askan, så försäkra dig genom att röra om i askan att det inte finns en enda glödande pellet i askan. Stäng spjället först efter att du har gjort detta.

Kom ihåg! Kolmonoxid är en luktfri, smaklös och färglös gas så var omsorgsfull.

När ugnen används ska eldstadens lucka och servicelucka nor-malt hållas stängda. Undantag är de i denna anvisning presente-rade faserna tändning och förbränning av resterande kol.

Ugnens ytor och inre delar kan vara brännande heta under eld-ning och länge därefter. Ugnens ytor är som hetast 2–3 timmar efter att eldningen avslutats. På grund av detta och för att und-vika övereldning ska du följa bruksanvisningen.

Rengörings- och serviceanvisningarna för eldstaden finns i bruksanvisningen för eldstaden.

Page 4: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

4

1.

2.1.

EnG

Congratulations on your new Tulikivi pellet system P10

Your Tulikivi fireplace includes the Tulikivi Green P10 pellet sys-tem. This is the operating manual for the P10 pellet system. When you heat your fireplace with firewood, please, follow the instructions in the Tulikivi fireplace operating manual.

StARtinG to USE yoUR FiREPLACEInstructions on curing and starting to use your fireplace are pro-vided in the Tulikivi fireplace operating manual. Please follow the instructions provided. If you want to use pellets for breaking-in your fireplace, use the amounts of pellets mentioned in the table on page 15.

Do not close the damper and air intake vents too soon, because this may result in the formation of dangerous carbon monoxide!

Your fireplace is not designed for burning rubbish or waste. Never use liquid fuels, even when lighting your fireplace.

inStALLinG tHE PELLEt SyStEMRemove the grate that is used for burning firewood from the fireplace. Place the pellet grate in the correct position. See fig-ure 1. Also install the pellet plate at the front edge of the firebox (figure 2).

Sufficient amount of pellets for one firing will fit in the whirlbox in one go, and the fire will burn nicely along the entire width of the firebox. Do not add any new pellets on top of burning pellets.

iGnition AnD FiRinG oF tHE FiREPLACEBefore lighting the fire ensure that the grate is clean and that the ash box is not full. During firing, keep the ash box in the correct position and the maintenance door closed. For safety reasons, wait until the ash has cooled before handling.

Check that the ash box’s additional primary air lever is closed (figure 3). Fully open the damper and maintenance door’s air control lever (figure 4). Also switch off your cooker fan and other mechanical ventilation systems before ignition.

If the fireplace has not been used for a long time, ensure there is adequate flue draft. Scrunch up a piece of paper into a loose ball. Place it on the grate, light it and close the door. If there are distinct, vertical flames, the flue draft is sufficient. If there is insufficient draft, you can prime the chimney with warm air by using a hair dryer or blowlamp, or by burning a small quantity of paper in the clean out at the base of the fireplace.

Fill the grate funnel and the base of the firebox with room temperature pellets. Check the amount of pellets required using the table on page 15 of this operating manual. Do not fill the firebox above the air gaps in the panels. Even out the pellets. Place 3-4 firestarter blocks, equally spaced, at the back edge of the firebox, about 5 cm (2 inches) from the back wall (figure 5). Press down the firestarter blocks so that they are level with the top layer of pellets to ensure that the fire spreads evenly to the pellets. Light the firestarter blocks.

There is no need to adjust the control settings for the amount of combustion air while the pellets are burning. The structure of the whirlbox and pellet grate will channel just the right amount of air to the combustion process and in this way combustion is clean. During the final stage, when the level of pellets has fallen to the lower edge of the firebox door, burning can be acceler-ated by opening the ash box’s additional primary air lever (figure

6). Combustion is accelerated when the combustion air is chan-nelled more through the grate. If individual pellets remain on the edge of the grate funnel, they can be dropped down onto the embers to burn. Allow the pellets to burn completely. Once the embers have died down, close the ash box’s additional primary air lever and the maintenance door’s air control lever. * Close the flue damper.

* Be especially careful when you reach the end of the combus-tion process. Pellets can often smoulder away amongst the ash, so mix up the ash to ensure that no more smouldering pellets remain amongst the ash. Close the damper only after you have done this.

Remember! Carbon monoxide is an odourless, tasteless and col-ourless gas, so take special care.

During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule are during ignition and while burning embers.

During firing, and for a long time afterwards, the surfaces and interior of the fireplace may be scalding hot. The fireplace’s sur-faces are at their hottest about 2 – 3 hours after firing has end-ed. Follow the instructions in this operating manual to prevent overheating.

Instructions on cleaning and maintenance of the fireplace are gi-ven in the fireplace operating manual.

Page 5: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

5

3. 6.5.4.

DEU

Herzlichen Glückwunsch zur Erwerbung des Tulikivi Pelletsystems P10In dieser Gebrauchsanweisung wird Ihnen die Anwendung des Pelletsystems Tulikivi Green P10 zum Heizen Ihres Ofens mit Pellets erklärt. Falls Sie Ihren Tulikivi Ofen jedoch mit Brennholz beheizen möchten, befolgen Sie bitte die separate Gebrauchsan-leitung für Tulikivi-Öfen.

ERStE inBEtRiEBnAHME DES oFEnSDie erste Inbetriebnahme und das Trocknen des Specksteinofens wird in der Gebrauchsanweisung für Tulikivi-Öfen erklärt. Befol-gen Sie die dort gegebenen Anweisungen. Wenn Sie beim ersten Ein- und Trockenheizen des Specksteinofens Pellets verwenden, benützen Sie dazu bitte die Pelletmengen, welche in der Tabelle auf Seite 15 aufgeführt sind.

Die Drosselklappe und die Luftzuführungsöffnungen dürfen nicht zu früh geschlossen werden, weil ansonsten gefährliches Kohlenmonoxid entstehen kann!

Der Specksteinofen ist nicht für das Verbrennen von Kehricht und Abfällen vorgesehen. Verwenden Sie keine flüssigen Brenn-stoffe, auch nicht beim Anzünden.

MontAGE DES PELLEtSyStEMSDen Rost, der beim Verbrennen von Brennholz verwendet wird, aus dem Ofen entfernen und an seiner Stelle den Pelletrost ein-setzen. Siehe Abbildung 1. Auch den Pelletspoiler am vorderen Rand des Feuerraums montieren (Abbildung 2).

In die Wirbelkammer passen alle Pellets für einen Einheizvorgang auf einmal, und das Feuer brennt schön auf der gesamten Breite des Feuerraums. Keine Pellets auf die schon brennenden Pellets nach-legen.

AnZÜnDEn UnD HEiZEn DES SPECkStEinoFEnSVor dem Anzünden sicherstellen, dass der Rost sauber und

der Aschenkasten geleert sind. Den Aschenkasten während des Heizens nicht herausnehmen und die Wartungsklappe geschlos-sen halten. Aus Sicherheitsgründen nur vollständig erkaltete Asche handhaben.

Überprüfen Sie, dass der Regler für zusätzliche Primärluft am Aschenkasten geschlossen ist (Abbildung 3). Die Drosselklappe (falls vorhanden) und den Luftregler der Wartungsklappe voll-ständig öffnen (Abbildung 4). Außerdem die Dampfabzugshau-be und maschinelle Entlüftung vor dem Anzünden abschalten.

Falls der Ofen lange nicht benutzt worden ist, muss getestet werden, ob der Zug ausreicht. Pressen Sie dazu ein Stück Papier zu einem leichten Ball zusammen. Papier auf den Rost legen, anzünden und die Feuerraumtür schließen. Falls die Flamme hell und senkrecht brennt, ist der Zug ausreichend. Bei schlechtem Zug kann man die Luft im Schornstein in Bewegung bringen, indem man mit einem Haartrockner oder einer Heissluftpistole in das Putzloch im unteren Teil des Ofens bläst oder etwas Papier darin verbrennt.

Den Rosttrichter und den unteren Teil der Feuerkammer mit zimmerwarmen Pellets füllen. Die Menge der Pellets in der auf der Rückseite befindlichen Tabelle überprüfen. Der Feuerraum darf jedoch niemals über den Luftschlitz des Paneels hinaus ge-füllt werden. Pellets gleichmäßig verteilen. 3-4 Zündwürfel in gleichmäßigen Abständen rund fünf Zentimeter von der Rück-wand des Feuerraums entfernt in den Feuerraum legen (Ab-bildung 5). Drücken Sie die Zündwürfel leicht in die oberste Schicht der Pellets, damit sich das Feuer gleichmäßig unter den Pellets verteilt. Anzünderwürfel anzünden.

Während der Verbrennung der Pellets brauchen Sie die Ver-brennungsluftmenge nicht zu regulieren. Die Konstruktion der Wirbelkammer und des Pelletrosts lassen genau die richtige Luftmenge in den Verbrennungsprozess strömen, und so ist die Verbrennung sauber. In der Endphase, wenn die Pellets bis an den unteren Rand der Feuerraumtür zusammengesunken sind, wird

der Verbrennungsprozess durch Öffnen des Reglers für zusätz-liche Primärluft am Aschenkasten beschleunigt (Abbildung 6). Wenn die Verbrennungsluft mehr über den Rost geleitet wird, wird die Verbrennung beschleunigt. Falls einige Pellets auf den Rändern des Rosttrichters liegen geblieben sind, kann man sie zum Verbrennen auf die Glut werfen. Pellets vollständig ver-brennen lassen. Wenn die Glut ausgebrannt ist, den Regler für zusätzliche Primärluft am Aschenkasten und den Luftregler der Wartungsklappe schließen. Drosselklappe schließen.

Am Ende der Verbrennung der Pellets ist besondere Vorsicht geboten. Es geschieht leicht, dass schwelende Pellets unter der Asche verbleiben, daher muss man sich durch Stochern in der Asche vergewissern, dass sich zwischen der Asche keine schwe-lenden Pellets befinden. Erst nach dieser Prüfung die Dros-selklappe schließen.

Denken Sie daran! Kohlenmonoxid ist ein geruch-, geschmack- und farbloses Gas, daher ist besondere Vorsicht geboten!

Die Feuerraumtür und die Wartungsklappe sind während der Nutzung geschlossen zu halten. Eine Ausnahme bilden die in dieser Anleitung aufgeführten Prozesse, das Anzünden und das Verbrennen der Restglut.

Während des Heizens und noch lange danach können die Oberflä-chen und die Innenteile des Ofens glühend heiß sein. Am heißesten sind die Außenflächen des Ofens 2-3 Stunden nach Verbrennung der letzten Pelletladung. Aus diesem Grund und um ein Überheizen zu verhindern, stets die Gebrauchsanweisung befolgen.

Reinigungs- und Wartungsanweisungen sind der Gebrauchsan-weisung für Tulikivi-Öfen zu entnehmen.

Page 6: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

6

1.

2.1.

nlD

Welkom als gebruiker van het Tulikivi P10 pelletsysteem Uw Tulikivi kachel is voorzien van het Tulikivi Green P10 pellet-systeem. Dit is de gebruiksaanwijzing voor het P10 pelletsys-teem. Wanneer u uw kachel stookt met brandhout, volg dan de gebruiksaanwijzing van de Tulikivi kachel.

inGEBRUiknAME VAn DE kACHELHet drogen en in gebruik nemen van de kachel zijn beschreven in de gebruiksaanwijzing van de Tulikivi kachel. Volg de gegeven aanwijzingen op. Wanneer u voor het instoken van de kachel pel-lets gebruikt, neem dan de hoeveelheid dat staat aangegeven in de tabel op pagina 15.

Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen niet te vroeg, om de vorming van het gevaarlijke koolmonoxidegas (ko-lendamp) te voorkomen!

De kachel is niet bedoeld voor het verbranden van vuilnis of an-der afval. Gebruik geen vloeibare brandstoffen, ook niet voor het aansteken van de kachel.

inStALLAtiE VAn HEt PELLEtSyStEEMVerwijder het rooster dat voor het stoken met brandhout wordt gebruikt uit het vuurbed. Zet het pelletrooster op zijn plaats. Zie afbeeldingen 1. Plaats ook de pelletshouder aan de voorkant van het vuurbed (afbeelding 2).

U kunt het wervelbed in één keer vullen met pellets voor de hele stookbeurt en het vuur brandt mooi over de hele breedte van het vuurbed. Voeg geen pellets toe boven op brandende pellets.

AAnStEkEn En StokEn VAn DE kACHEL Controleer voor het aansteken of het rooster schoon is en de

aslade niet te vol. Houd tijdens het stoken de aslade op zijn plaats en het onderhoudsluik gesloten. Voor uw eigen veiligheid: werk nooit met hete as – laat de as eerst goed afkoelen. Controleer of de luchtschuif in de aslade dicht is (afbeelding 3). Zet de schoorsteenklep en de luchtregeling in het onderhouds-luik volledig open (afbeelding 4). Schakel voor het aansteken ook de afzuigkap en de mechanische ventilatie uit. Indien de kachel lange tijd niet is gebruikt, controleer dan of de schoorsteen trekt. Leg een luchtige prop papier op het rooster, steek hem aan en sluit de kacheldeur. Wanneer de vlam helder is en recht omhoog wijst, trekt de schoorsteen voldoende. Bij slechte trekomstandigheden kan de lucht in de schoorsteen in beweging worden gebracht door met een haardroger of hete-luchtblazer warme lucht in het veegluik onderin de kachel te bla-zen of door hierin wat papier te verbranden.Vul de roostertrechter en het onderste deel van het vuurbed met pellets die op kamertemperatuur zijn. Controleer de hoeveel-heid pellets aan de hand van de tabel op de achterpagina. Vul het vuurbed echter niet tot boven de luchtspleet in de panelen. Egaliseer de pellets. Plaats 3 à 4 aanmaakblokjes op onderling gelijke afstand op ongeveer 5 cm van de achterwand van het vuurbed (afbeelding 5). Duw de aanmaakblokjes naar beneden, tot de bovenkant van de blokjes gelijk ligt met het oppervlak van de pellets, zodat het vuur zich gelijkmatig over de pellets verspreidt. Steek de blokjes aan.Zolang de pellets branden hoeft u de hoeveelheid verbrandings-lucht niet bij te regelen. De constructie van het wervelbed en het pelletrooster leiden de juiste hoeveelheid lucht in het verbran-dingsproces en zorgen daarmee voor een schone verbranding. In de slotfase, wanneer het pelletoppervlak daalt tot de onderrand van de kacheldeur, wordt de verbranding van de pellets geïnten-siveerd door de luchtschuif in de aslade open te zetten (afbeel-ding 6). De verbranding wordt nu intensiever, omdat de ver-brandingslucht meer via het rooster wordt geleid. Als er pellets

blijven liggen langs de randen van de roostertrechter, kan men die op de gloeiende pellets laten vallen. Laat de pellets volledig verbranden. Sluit, wanneer de as niet meer gloeit, de luchtschuif in de aslade en de luchtregeling in het onderhoudsluik. Sluit de schoorsteenklep.

Ga zorgvuldig te werk bij het beëindigen van het stoken met pel-lets. De pellets kunnen gemakkelijk blijven smeulen tussen de as. Overtuigt u zich er daarom van, door in de as te roeren, dat zich in de as geen enkele smeulende pellet meer bevindt. Sluit pas daarna de schoorsteenklep.

Denk eraan! Koolmonoxide is een reukloos, smaakloos en kleur-loos gas – ga dus zorgvuldig te werk.

Tijdens gebruik moeten de kacheldeur en het onderhoudsluik als regel gesloten blijven. Uitzonderingen daarop zijn het aansteken, en verbranden van de laatste resten, zoals in deze gebruiksaan-wijzing beschreven.

Tijdens het stoken en ook nog lange tijd daarna kunnen het op-pervlak en de inwendige delen van de kachel gloeiend heet zijn. Het oppervlak van de kachel is 2 – 3 uur na beëindiging van het stoken het heetst. Volg daarom de gebruiksaanwijzing, ook om oververhitting te voorkomen.

Instructies voor reiniging en onderhoud van de kachel vindt u in de gebruiksaanwijzing van de kachel.

Page 7: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

7

3. 6.5.4.

iTA

Benvenuti a tutti gli utenti del sistema a pellet P10 di Tulikivi Di seguito riportiamo le istruzioni d’uso per riscaldare la vostra stufa Tulikivi con il sistema di combustione a pellet Tulikivi Green P10. Se volete riscaldare la vostra stufa Tulikivi con la legna, se-guite le indicazioni riportate sulle istruzioni d’uso Tulikivi per la combustione a legna. PRiMA ACCEnSionE DELLA StUFALa prima accensione della stufa in pietra ollare viene spiegata nell’opuscolo delle istruzioni d’uso delle stufe Tulikivi. Seguite le indicazioni riportate in quell’opuscolo. Se usate il pellet per la prima accensione e per l’asciugatura della stufa, allora fate at-tenzione a ripettare le quantità indicate nella tabella a pag. 15.

L’eventuale valvola di chiusura della canna fumaria e le valvole di fornitura dell’aria comburente non possono essere chiuse troppo presto perché si potrebbe formare del pericoloso monossido di carbonio.

La stufa in pietra ollare non è ideata per la combustione dei resi-dui casalinghi o altri rifiuti. Non usate combustibili liquidi, neppure per l’accensione. MontAGGio DEL SiStEMA A PELLEtRimuovere dalla stufa la griglia che si utilizza per bruciare la legna e collocare quindi la griglia per il pellet (vedi immagine 1 – pag. 6). Montate lo spoiler per pellet sull’orlo anteriore della camera di combustione (immagine 2 – pag. 6). Il focolare a vortice riesce a contenere una quantità di pellet uti-le ad un’intero ciclo di riscaldamento, producendo una fiamma armoniosa che si estende sulll’intera ampiezza del focolare. Non aggiungere altro pellet sopra quello già in combustione. ACCEnSionE E RiSCALDAMEnto DELLA StUFA in PiEtRA oLLARE

Prima dell’accensione, controllare che la griglia sia pulita e che la cassetta della cenere non sia piena. Durante il riscaldamen-to, tenere chiusi la cassetta della cenere e lo sportello di ma-nutenzione. Per ragioni di sicurezza, la cenere va mossa solo quando è fredda.

Controllare che la leva sulla cassetta ceneri sia in posizione chiusa – non deve entrare aria (immagine 3 – pag. 6). Apri-re l’eventuale valvola di chiusura nella canna fumaria e portare il regolatore dell’aria comburente situato sopra lo sportello di manutenzione totalmente a destra (immagine 4). Se dovessero essere in funzione cappe di aspirazione o sistemi di condiziona-mento, questi vanno spenti.

Nel caso in cui la stufa sia stata a lungo inutilizzata, va con-trollato il tiraggio della canna fumaria. Accartocciare della carta. Collocarla sulla griglia, accenderla e chiudere lo sportello. Se la fiamma è chiara e verticale, ciò indica che nella canna fumaria vi è tiraggio a sufficienza. In mancanza di tiraggio, va tolta la cas-setta della cenere e il tappo di pulizia più vicino all’attacco alla canna fumaria. Si prende poi un phon per capelli o un iniettore d’aria calda e si immette aria calda nell’apertura di pulizia. Se non fossero disponibili il phon o l’iniettore, si può bruciare della carta di giornale accartocciata nell’apertura di pulizia.

Riempire l’imbuto griglia e la parte inferiore del focolare con pellet a temperatura ambiente. Controllare la quantità di pel-let da utilizzare nella tabella presente a pagina 15. Attenzione: rispettare sempre la quantità indicata nella tabella. La quantità di pellet non deve comunque mai superare l’apertura di immissione dell’aria, situata tra tra i pannelli di rivestimento della camera di combustione. Appianare il pellet e collocarci sopra 3 o 4 dadi di accensione, distanziandoli dalla parete posteriore di circa 5 cm. (immagine 5). Immergete con leggera pressione i dadi nel letto di pellet e accendeteli.

Durante la combustione non è necessario regolare la quantità d’aria comburente. La struttura del focolare a vortice e della gri-glia per pellet assicurano la giusta quantità di aria per una com-bustione ottimale.

Durante la fase finale della combustione, quando il pellet si ritira sotto l’orlo della porta, il processo di combustione può es-sere incrementato aprendo la valvola situata sulla cassette delle

ceneri per far entrare più aria primaria (immagine 6). Nel caso in cui rimanessero alcuni residui di pellet sui lati

dell’imbuto, vanno fatti cadere sulla brace per concludere del tutto la combustione.

Quando la combustione è terminata completamente, va chiu-sa la valvola sulla cassetta cenere e il regolatore dell’aria, posto sopra lo sportello di manutenzione, va portato tutto a sinistra, cioè chiuso.

Se esiste una valvola di chiusura nella canna canna fumaria, va chiusa anche quella. Bisogna porre molta attenzione alla fase finale della combusti-one del pellet. Il pellet tende a rimanere acceso nel mezzo della cenere, quindi, è necessario mescolarlo bene in modo da essere certi che sia davvero spento. Chiudere l’eventuale valvola della canna fumaria solo quando si è certi che tutto sia spento. Ricordate sempre che il monossido di carbonio è un gas inodo-re e incolore per cui è molto importante porre attenzione a non chiudere troppo presto le valvole onde evitare pericoli di avve-lenamento. Durante l’uso della stufa, lo sportello del focolare e quello di ma-nutenzione devono essere obbligatoriamente chiusi, ad eccezio-ne delle fasi di accensione, di aggiunta di combustibile e di com-bustione dei residui di brace, come sopra descritto.

Durante il riscaldamento, e per almeno altre 2 – 3 ore, le su-perfici interne della stufa e i loro componenti rimangono bollenti. Le superfici esterne invece raggiungeranno la temperatura mas-sima dopo 2 – 3 ore dalla fine della combustione. Per questo motivo è importante evitare il surriscaldamento attenendosi alle istruzioni d’uso.

Le istruzioni di pulizia e manutenzione della stufa sono fornite nelle istruzioni d’uso generale delle stufe Tulikivi.

Page 8: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

8

1.

2.1.

frA

Bienvenue comme utilisateur du système à pellets Tulikivi P10!Votre poêle-cheminée Tulikivi est équipé du système à pellets Tulikivi Green P10. Ceci constitue le mode d’emploi du système à pellets P10. Lorsque vous chauffez votre poêle au bois, poêle avec du bois suivez le mode d’emploi des poêles-cheminée.

MiSE En SERViCE DU PoÊLE-CHEMinÉELe séchage et la mise en service du poêle-cheminée font l’objet de conseils dans le mode d’emploi du poêle Tulikivi. Respectez-en les consignes. Si vous utilisez des pellets pour le rodage du poêle-cheminée, la quantité de pellets doit être celle décrite à la page 15 de ce mode d’emploi.

Ne refermez pas le clapet du conduit et les arrivées d’air trop tôt, car il risquerait alors de se former du monoxyde de carbone, un gaz dangereux!

Les poêles-cheminées ne sont pas conçus pour l’incinération des détritus et autres déchets. N’utilisez jamais de combustibles li-quides, même pour allumer le feu!

inStALLAtion DU SyStÈME À PELLEtSRetirez du foyer la grille utilisée pour brûler des bûches. Mettez la grille à pellets en place. Reportez-vous aux photo 1. Posi-tionnez également le déflecteur pour les pellets contre le rebord avant du foyer (photo 2).

Le foyer à tourbillon permet d’accueillir la charge complète de pellets nécessaire pour une opération de chauffage, qui produira un joli feu illuminant l’ensemble du volume du foyer. Ne rajoutez jamais de pellets sur ceux qui sont en train de se consumer.

ALLUMAGE Et CHAUFFAGE DU PoÊLE-CHEMinÉEAvant d’allumer le feu, assurez-vous que la grille est propre et que le cendrier n’est pas plein. Lors du nettoyage de la grille, mettez la tirette de la grille en position entretien, pour que les cendres puis-sent s’écouler librement dans le cendrier se trouvant dans le com-partiment à cendres. Durant le chauffage, le cendrier doit toujours être à sa place et la trappe d’accès fermée. Pour des raisons de sécurité, ne manipulez les cendres que lorsqu’elles sont refroidies.

Vérifiez que la manette de combustion intensive du cendrier est en position fermée (photo 3). Mettez le clapet du conduit et le réglage de l’air de la porte du cendrier en position entièrement ouverte (photo 4). Coupez en outre la hotte de la cuisine et la climatisation mécanique avant d’allumer le feu.

Si le poêle-cheminée est resté longtemps inutilisé, vérifiez le tirage du conduit. Froissez un morceau de papier en boule, pla-cez-le sur la grille, allumez et fermez la porte. Si la flamme est vive et verticale, le tirage du conduit est suffisant. Lorsque le conduit tire mal, il est possible d’amorcer le tirage en insufflant de l’air chaud à l’aide d’un sèche-cheveux ou d’un décapeur ther-mique ou en faisant brûler un peu de papier dans la trappe de ramonage (partie inférieure du poêle-cheminée).

Remplissez l’entonnoir pour la grille et la partie inférieure du foyer de pellets à température ambiante. Vérifiez la quantité adé-quate de pellets à l’aide du tableau figurant au dos. Veillez cepen-dant à ne pas remplir au-delà de l’arrivée d’air des panneaux. Égali-sez les pellets. Disposez 3-4 allumes-feu à intervalles réguliers sur le rebord arrière, à environ cinq centimètres de la paroi arrière du foyer, (photo 5). Enfoncez les briquettes de manière à ce qu’elles soient alignées sur la surface supérieure des pellets, pour que le feu se propage uniformément sur ceux-ci. Allumez-les.

Durant la combustion des pellets, vous n’aurez pas besoin de contrôler l’air : la structure du foyer à tourbillon et de la grille à pel-lets fourniront la quantité exacte d’air dans le processus de com-bustion, qui sera ainsi parfaitement propre. Durant la phase finale, lorsque la surface des pellets descend au niveau du rebord inférieur

de la porte du foyer, la combustion sera stimulée en mettant la manette de combustion intensive du cendrier en position ouverte, (photo 6). La combustion sera plus efficace si l’on introduit da-vantage d’air par la grille. S’il reste quelques pellets sur les rebords de l’entonnoir, on pourra les faire tomber pour qu’ils se consument avec les braises. Laissez les pellets se consumer jusqu’au bout. Une fois les braises éteintes, mettez la manette de combustion inten-sive du et le réglage de l’air de la porte du cendier en position fer-mée. Refermez le clapet du conduit.

Soyez particulièrement attentif lorsque vous mettrez fin à la combustion des pellets. Ces derniers couvent souvent sous les cendres : en conséquence, vérifiez en remuant les cendres qu’il n’y a plus de pellets encore en combustion parmi celles-ci. Ne refermez le clapet du conduit qu’après vous en être assuré.

N’oubliez pas que le monoxyde de carbone est un gaz inodore, sans goût et incolore, soyez donc prudent!

La porte du foyer et celle de la porte du cendrier doivent être en règle générale fermées durant l’utilisation. L’allumage, et la combustion des braises restantes exposés dans ces consignes constituent une exception à cette règle.

Durant le chauffage et longtemps encore après, les surfaces et les parties internes du poêle-cheminée sont susceptibles d’être brûlantes. Les surfaces du poêle-cheminée atteindront leur tem-pérature maximale 2 à 3 heures après l’arrêt du chauffage. C’est pourquoi il conviendra de suivre ce mode d’emploi pour éviter toute surchauffe.

Le nettoyage et l’entretien du poêle-cheminée sont abordés dans le mode d’emploi des poêles à bois.

Page 9: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

9

3. 6.5.4.

РУС

Добро пожаловать в число пользователей системы для сжигания пеллетов Tulikivi P10

Ваша печь оснащена устройством для сжигания пеллетов Tu-likivi Green P10. Данная инструкция поможет Вам правильно эксплуатировать систему Tulikivi P10. Если же Вы топите свою печь дровами, соблюдайте общую «Инструкцию по эксплуатации» печей Tulikivi.

ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮПравила просушки и введения печи в эксплуатацию приведены в общей «Инструкции по эксплуатации» печей Tulikivi. Следуйте данной инструкции. Если при вводе в эксплуатацию печи используете пеллеты, то для определения их дозировки пользуйтесь расчетами, приведенными на стр.15 данной инструкции.

Не закрывайте слишком рано дымоходную задвижку и воздухорегуряторы на дверках топки и зольника, во избежании попадания угарного газа в жилое помещение!

Печь не предназначена для сжигания мусора и других отходов. Не используйте жидкое топливо даже при растопке.

МОНТАЖ УСТРОЙСТВА ДЛЯ СЖИГАНИЯ ПЕЛЛЕТОВУдалите из топки колосник,который используется для сжигания дров. Установите в топку колосниковую решетку для пеллет (рисунок 1). Установите также по переднему краю топки направляющую планку для пеллет(фото 2).

В топочную камеру помещается сразу все количество пеллет, необходимое для одного протапливания печи и огонь равномерно горит по всей ширине топки. Нельзя добавлять пеллеты сверху на уже горящие пеллеты!

РАСТОПКА И ТОПКА КАМИННОЙ ПЕЧИПеред растопкой убедитесь,что колосниковая решетка чистая, а зольник не переполнен. Во время протапливания печи зольник всегда должен находиться на своем месте, а дверка зольника должна быть закрыта. В целях безопасности любые действия с золой производите только после ее полного остывания.Убедитесь в том, что рычажок зольника, регулирующий интенсивность сгорания углей, закрыт (фото 3). Полностью откройте дымоходную задвижку и регулятор подачи воздуха на дверке зольника (фото 4). Отключите вытяжку плиты и принудительную вентиляцию.Если печь какое-то время не эксплуатировалась, перед растопкой следует проверить тягу в дымоходе. Для этого сомните кусок бумаги в неплотный комок, положите его на колосниковую решетку, подожгите и закройте топочную дверку. Если пламя светлое и поднимается вертикально – тяга в дымоходе достаточно хорошая. Если тяга плохая, то ее улучшения можно добиться направляя теплый воздух в дымоход при помощи фена или нагнетателя воздуха, либо прожигая бумагу в прочистном отверстии, расположенном в нижней части печи.Заполните колосниковую воронку и нижнюю часть топочной камеры пеллетами комнатной температуры. Необходимое количество пеллет проверте в таблице, приведенной на стр.15 данной инструкции. Нельзя заполнять топочную камеру пеллетами выше воздушной щели направляющей планки, установленной по переднему краю топки. Разравняйте пеллеты. Положите сверху 3-4 таблетки для розжига на одинаковом расстоянии друг от друга и примерно на расстоянии 5 см. от задней стенки топки(фото 5). Таблетки для розжига углубите до уровня поверхности пеллетов. Подожгите таблетки для розжига.Во время горения пеллетов не нужно регулировать подачу воздуха горения. Конструкция вихревой топки и колосниковой решетки для пеллетов обеспечивают поступление достаточного количества воздуха необходимого для чистого и эффективного сгорания.

На заключительной стадии, когда поверхность пеллетов опустится до уровня ниже края топочной дверки, надо открыть рычажок зольника, регулирующий интенсивное сгорание углей (фото 6), что улучшит прогорание пеллетов. Прогорание будет более интенсивным за счет поступления дополнительного воздуха горения под колосниковую решетку. Если отдельные пеллеты остаются по краям колосниковой воронки, их можно сбросить на угли для дальнейшего прогорания. Дайте пеллетам прогореть полностью. После того,как угли потухнут, закройте рычажок зольника и регулятор подачи воздуха на дверке зольника. Закройте дымоходную задвижку.

Будьте особенно осторожны, завершая топку печи пеллетами. Пеллеты могут остаться незамеченными среди золы, где продолжат тлеть, поэтому золу надо перемешать и убедиться,что не осталось ни одного тлеющего пеллета. Только после этого можно закрывать дымоходную задвижку.

Помните! Угарный газ не имеет вкуса, запаха и цвета, соблюдайте осторожность!

Дверка топки и дверка зольника в процессе протапливания печи, как правило, остаются закрытыми. Исключение составляют описанные в данной инструкции процесс растопки и интенсивного прогорания углей.

Во время топки и долгое время после ее завершения поверхности печи и ее внутренние части могут быть обжигающе горячими. Максимальная температура поверхности печи держится в течении 2-3 часов с момента завершения топки. Во избежание перегрева печи соблюдайте правила общей «Инструкции по эксплуатации» печей Туликиви.

Правила чистки и обслуживания печи также изложены в общей «Инструкции по эксплуатации» печей Туликиви.

Page 10: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

10

1.

2.1.

EST

Tere tulemast Tulikivi P10 pelletisüsteemi kasutajaksTeie Tulikivi ahi on varustatud Tulikivi Green P10 pelletisüstee-miga. See on P10 pelletisüsteemi kasutusjuhend. Kui kütate ahju puudega, järgige Tulikivi ahju kasutusjuhendit.

AHJU kASUtUSELEVÕttKüttekolde kuivatamine ja kasutuselevõtt on kirjeldatud Tulikivi ahju kasutusjuhendis. Järgige mainitud juhendit. Kui kasutad ahju sissekütmisel pelleteid, järgi pelletite lisamise koguseid lk. 15 olevast tabelist.

Ärge sulgege siibrit ega õhureguleerimisavasid liiga vara, kuna sellisel juhul tekib ohtlik vingugaas!

Ahi ei ole mõeldud prahi ega muude jäätmete põletamiseks. Ärge kasutage vedelaid kütuseid, isegi mitte ahju süütamiseks.

PELLEtiSÜStEEMi PAiGALDUSEemaldage koldest rest, mida kasutatakse puudega kütmisel. Asetage kohale pelletirest. Vaadake jooniseid 1. Paigaldage kolde eesossa pelletisuunaja (pilt 2).

Keeriskoldesse mahuvad kogu kütmiskorra pelletid ühe ahjutäie-na ja tuli põleb kenasti kogu kolde ulatuses. Ärge lisage pelleteid põlevate pelletite peale.

kAMinAHJU SÜÜtAMinE JA kÜtMinEEnne süütamist tehke kindlaks, et rest on puhas ja tuhasahtel ei ole täis. Kütmise ajal hoidke tuhasahtel oma kohal ja hooldusluuk suletuna. Ohutuse tagamiseks tegelge tuhaga alles siis, kui see on jahtunud.

Kontrollige, et tuhasahtli intensiivpõlemishoob on kinni (pilt 3). Avage siiber ja hooldusluugi õhuregulaator täies ulatuses (pilt 4). Lisaks lülitage enne süütamist välja pliidiventilaator ja sundven-tilatsioon.

Kui ahi on olnud pikka aega kasutamata, kontrollige lõõri tõmmet. Pigistage paberitükk pallikeseks. Asetage see restile, süütage ja sulgege luuk. Kui leek on hele ja vertikaalne, on lõõris piisav tõmme. Halva tõmbe korral võib lõõris õhu liikuma saada puhudes sinna fööni või puhuriga sooja õhku või põletades veidi paberit tahmaluugis ahju alaosas.

Täitke resti lehter ja kolde alaosa toatemperatuuril pelletitega. Kontrollige pelletite kogust tagaküljel olevast tabelist. Ärge täit-ke kollet üle paneelide õhupilu. Tasandage pelletid. Asetage 3-4 süütepala võrdsete vahedega tagaservale umbes viie sentimeetri kaugusele kolde tagaseinast (pilt 5).

Vajutage süütepalad pelletite ülemise äärega samale tasandi-le, et tuli leviks ühtlaselt pelletitele. Süüdake süütepalad.

Pelletite põlemise ajal ei ole vaja reguleerida põlemisõhu hul-ka. Keeriskolde ja pelletiresti ehitus suunavad just õige õhukogu-se põlemisprotsessidesse ja nii on põlemine puhas. Lõppjärgus, mil pelletite pind laskub koldeluugi alaserva tasandile, intensii-vistatakse põlemist tuhasahtli intensiivpõlemishoova avamisega (pilt 6). Põlemine intensiivistub, kui põlemisõhku juhitakse roh-kem resti kaudu. Kui üksikuid pelleteid jääb restilehtri poolele, võib lasta need põlemiseks sütele kukkuda. Laske pelletitel lõpuni põleda. Kui söed on kustunud, sulgege tuhasahtli intensiivpõl-emishoob ja hooldusluugi õhuregulaator. Sulgege siiber.

Olge eriti ettevaatlik pelletitega kütmise lõpetamisel. Pelletid jäävad kergesti tuha sisse hõõguma, seetõttu tuleb tuhka segada ja veenduda, et tuha hulgas ei ole ühtki hõõguvat pelletit. Sulge-ge siiber alles pärast kontrollimist.

Tähelepanu! Vingugaas on lõhnatu, maitsetu ja värvitu gaas, see-tõttu tuleb olla ettevaatlik.

Kolde luuk ja hooldusluuk tuleb kasutamise ajal peamiselt suletu-na hoida. Erandiks on käesolevas juhendis kirjeldatud süütamine ja süte põletamine.

Kütmise ajal ja veel kaua peale kütmist on ahju pinnad ja siseosad põletavalt kuumad. Ahju pinnad on kõige kuumemad 2-3 tundi peale kütmise lõpetamist. Sellega arvestamiseks ja ülekütmise vältimiseks järgige kasutusjuhendit.

Ahju puhastus- ja hooldusjuhised on esitatud ahju kasutusjuhen-dis.

Page 11: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

11

3. 6.5.4.

lAT

Laipni lūgti Tulikivi P10 granulu sistēmas lietotāju pulkāJūsu Tulikivi krāsns ir aprīkota ar Tulikivi Green P10 granulu sis-tēmu. Šī ir P10 granulu sistēmas lietošanas instrukcija. Ja kurināt krāsni ar malku, sekojiet Tulikivi krāsns lietošanas instrukcijai.

KRĀSNS IZMANTOŠANAS UZSĀKŠANA Kurtuves žāvēšana un izmantošanas uzsākšana ir aprakstīta Tulikivi krāsns lietošanas instrukcijā. Sekojiet šai instrukcijai. Ja krāsns ievadīšanai ekspluatācijā lietosiet granulas, tad viņu devu noteikšanai izmantojiet aprēķinus, uzrādītus šās instrukcijas 15. lappusē.

Neaizveriet aizbīdni un gaisa regulācijas atveres pārāk agri, jo tādā gadījumā rodas bīstamā tvana gāze!

Krāsns nav paredzēta gružu un citu atkritumu dedzināšanai. Ne-izmantojiet šķidros kurināmos, arī krāsns iedegšanai ne.

gRANUlU SISTĒMAS UZSTĀDĪŠANA Izņemiet no kurtuves resti, kuru izmanto kurināšanai ar malku. Ievietojiet vietā granulu resti. Aplūkojiet 1. attēlu. Uzstādiet kur-tuves priekšdaļā granulu virzītāju (2. attēls).

Virpuļveida kurtuvē satilpst visas vienā kurināšanas reizē izman-tojamās granulas un uguns vienmērīgi deg visā kurtuves platībā. Nepievienojiet granulas uz jau degošām granulām.

KAMĪNKRĀSNS AIZDEgŠANA UN KURINĀŠANA Pirms aizdegšanas pārliecinieties, vai reste ir tīra un vai pelnu atvilktne nav pilna. Restes tīrīšanas laikā novietojiet resti apko-pes pozīcijā, lai pelni varētu brīvi sabirt pelnu nodalījumā esošajā

pelnu atvilktnē. Kurināšanas laikā pelnu atvilktnei jābūt savā vietā un apkopes lūkai aizvērtai. Lai garantētu drošību, darbojieties ar pelniem tikai tad, kad tie ir atdzisuši.

Pārbaudiet, vai pelnu atvilktnes intensīvās degšanas svira ir aizvērta (3.attēls). Pilnībā atveriet aizbīdni un apkopes lūkas gaisa regulatoru (4. attēls). Pirms aizdegšanas izslēdziet plīts ventilatoru un piespiedu ventilāciju.

Ja krāsns ilgu laiku nav izmantota, pārbaudiet dūmvada vilkmi. Izveidojiet no papīra bumbiņu. Novietojiet to uz restes, aizdedzi-niet un aizveriet lūku. Ja liesma ir gaiša un vertikāla, dūmvadā vilkme ir pietiekama. Sliktas vilkmes gadījumā dūmvadā gaisu var iekustināt, iepūšot tur siltu gaisu ar fēnu, vai sadedzinot nelielu daudzumu papīra sodrēju lūkā krāsns lejasdaļā.

Piepildiet restes piltuvi un kurtuves apakšējo daļu ar granulām istabas temperatūrā. Pārbaudiet granulu daudzumu tabulā (15. lpp.). Piepildot kurtuvi, nepārsniedziet paneļu gaisa atveri. Izlī-dziniet granulas. Novietojiet trīs aizdegšanas elementus vienādos attālumos aizmugurējā malā aptuveni piecu centimetru attālumā no kurtuves aizmugurējās sienas (5. attēls). Novietojiet aizdeg-šanas elementus vienā līmenī ar granulu augšējo malu, lai uguns vienmērīgi izplatītos uz granulām. Aizdedziniet aizdegšanas ele-mentus. Granulu degšanas laikā nav nepieciešams regulēt gaisa daudzumu. Virpuļveida kurtuves un granulu restes uzbūve ļauj pievadīt tieši pareizo daudzumu degšanas procesam nepiecieša-mā gaisa un degšana notiek tīrā veidā. Beigu posmā, kad granulu virsma ir kurtuves lūkas apakšējās malas līmenī, degšanu padara intensīvāku, atverot pelnu atvilktnes intensīvās degšanas sviru (6. attēls). Degšana kļūst intensīvāka, jo caur resti tiek piegā-dāts vairāk gaisa. Ja atsevišķas granulas paliek restes piltuves pusē, tām var ļaut nokrist uz oglēm un sadegt. Ļaujiet granulām sadegt līdz beigām. Kad ogles ir apdzisušas, aizveriet pelnu at-vilktnes intensīvās degšanas sviru un apkopes lūkas gaisa regula-toru. Aizveriet aizbīdni.

Esiet īpaši uzmanīgs, beidzot kurināšanu ar granulām. Granulas bieži paliek gailot zem pelniem, tādēļ pelni jāpajauc un jāpārlie-cinās, ka tajos nav nevienas gailošas granulas. Aizveriet aizbīdni tikai pēc tam, kad esat par to pārliecinājies.

Uzmanību! Tvana gāze ir bez smaržas, garšas un krāsas, tādēļ ļoti jāuzmanās.

Kurtuves lūkai un apkopes lūkai izmantošanas laikā pārsvarā jābūt aizvērtām. Izņēmums ir šajā instrukcijā aprakstītā aizdegšana un ogļu sadedzināšana.

Kurināšanas laikā un vēl ilgi pēc kurināšanas krāsns virsmas uz iekšējās detaļas ir ļoti karstas. Krāsns virsmas viskarstākās ir 2-3 stundas pēc kurināšanas pabeigšanas. Lai ar to rēķinātos un iz-vairītos no pārkurināšanas, ievērojiet lietošanas instrukcijas.

Norādes krāsns tīrīšanai un apkopei ir dotas krāsns lietošanasinstrukcijā.

Page 12: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

12

1.

2.1.

liT

Sveikiname pradėjus naudoti Tulikivi kūre-nimo medienos granulėmis P10 sistemą.Jūsų Tulikivi krosnis turi kūrenimo medienos granulėmis Tulikivi Green P10 sistemą. Pateikiame kūrenimo medienos granulėmis P10 sistemos naudojimo instrukciją. Jei krosnį kūrenate malko-mis, laikykitės Tulikivi krosnies naudojimo instrukcijos. KROSNIES PARUOŠIMAS EKSPlOATACIJAIKrosnies džiovinimas ir paruošimas eksploatacijai yra aprašytas Tulikivi krosnies naudojimo instrukcijoje. Laikykitės minėtos ins-trukcijos. Jei krosnies įkūrimui ir džiovonimui naudojate medienos granules, jų kiekį nustatykite laikydamasi lentelės kurią yra 15psl.

Neuždarykite sklendės arba oro padavimo angų per anksti, nes priešingu atveju susidarys pavojingos smalkės!

Krosnyje negalima deginti šiukšlių ar kitų atliekų. Nenaudokite skysto kuro, net ir krosnies įkūrimui.

KŪRENIMO gRANUlĖMIS SISTEMOS MONTAVIMASIš pakuros išimkite groteles, kurios naudojamos kūrenant malko-mis. Įstatykite groteles, naudojamas kūrenant granulėmis. Žiū-rėkite 1 piešinį) Priekinėje pakuros dalyje įmontuokite granulių kreiptuvą (2 piešinys) .

Į degimo kamerą telpa visos vienam kūrenimui skirtos granulės,o ugnis dega tolygiai visoje degimo kameroje. Ant degančių granu-lių nebirkite naujų granulių.

ŽIDINIO-KROSNIES ĮDEgIMAS IR KŪRENIMASPrieš įdegdami įsitikinkite, kad grotelės yra švarios, o pelenų dėžė nepripildyta. Valydami groteles, jas pastatykite į priežiū-

ros padėtį, kad pelenai galėtų laisvai nubyrėti į pelenų kamero-je esančią pelenų dėžę. Kūrenimo metu pelenų dėžė turi būti jai skirtoje vietoje, o priežiūros durelės uždarytos. Saugumo sume-timais pelenus išimkite tik tada, kai jie būna atvėsę.

Patikrinkite, ar pelenų dėžės intensyvaus degimo svirtis yra uždaryta (3 piešinys). Iki galo atidarykite sklendę ir priežiūros durelėse esantį oro padavimo reguliatorių (4 piešinys). Be to, prieš uždegdami ugnį, išjunkite viryklės ventiliatorių ir priverstinę ventiliaciją.

Jei krosnis ilgesnį laiką nebuvo naudojama, patikrinkite dūm-traukio trauką. Suglamžykite popierių į nestandų kamuolėlį. Pa-dėkite jį ant grotelių, uždekite ir uždarykite dureles. Jei liepsna šviesi ir vertikali, vadinasi trauka dūmtraukyje gera. Jei trauka yra bloga, orą dūmtraukyje galima priversti judėti pučiant į dūmtraukį šiltą orą plaukų džiovintuvu, sudeginant truputį popieriaus arba šilumą pučiančiu ventiliatoriumi, nukreipiant šilto oro srovę į va-lymo angas, kurios yra apatinėje krosnies dalyje.

Granulių piltuvą ir apatinę pakuros dalį užpildykite kambario temperatūros granulėmis. Reikiamas granulių kiekis yra nuro-dytas lentelėje kuri rasite 15psl.. Pakuros nepildykite aukščiau plokštėse esančio plyšio orui. Granules išlyginkite. Prakurą išdės-tykite trimis dalimis vienodais tarpais ant galinio krašto apie 5 cm nuo pakuros galinės sienos (5 piešinys). Pasirūpinkite, kad pra-kuras būtų viename lygyje su viršutiniu granulių sluoksnio kraštu, kad liepsna galėtų degti tolygiai. Uždekite prakurą.

Granulių degimo metu oro padavimo reguliuoti nereikia. Dėl sukurinės pakuros ir grotelių sandaros degimo metu patenka rei-kiamas oro kiekis ir todėl degimas yra ir efektivus. Kūrenimo pa-baigoje, kai granulių sluoksnis susilygina su apatiniu pakuros du-relių kraštu, degimą reikia suintensyvinti, atidarant pelenų dėžės intensyvaus degimo svirtį (6 piešinys). Degimas suintensyvėja, kai degimui reikiamo oro didesnė dalis nukreipiama pro groteles. Jei ant granulių piltuvo lieka pavienės granulės, jas galima numes-

ti ant žarijų. Leiskite granulėms sudegti iki galo. Kai žarijos užges, uždarykite pelenų dėžės intensyvaus degimo svirtį ir priežiūros durelių oro padavimo reguliatorių. Uždarykite sklendę.

Granulių degimo pabaigoje būkite ypač atsargūs. Granulės lieka rusenti pelenų sluoksnyje, todėl pelenus reikia maišyti ir įsitikinti, kad juose nėra nei vienos rusenančios granulės.

Dėmesio! Smalkės yra bekvapės, beskonės ir bespalvės dujos, todėl reikia būti atsargiems.

Pakuros dureles ir priežiūros dureles naudojimo metu reikia lai-kyti uždarytas. Išimtį sudaro tik šioje instrukcijoje paminėtas įkū-rimas, papildymas ir anglių deginimas.

Kūrenimo metu ir ilgą laiką po to krosnies paviršiai ir vidinės dalys būna labai įkaitę. Krosnies paviršiai karščiausi yra 2-3 valandas po kūrenimo pabaigos. Vadovaukitės naudojimo instrukciją, kad neperkaitinti krosnį.

Krosnies valymo ir priežiūros nurodymai yra pateikti bendroje naudojimo instrukcijoje.

Page 13: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

13

3. 6.5.4.

SlV

Dobrodošli v svetu Tulikivi peletnega sistema P10

Vaš Tulikivi kamin je opremljen s Tulikivi peletnim sistemom Green P10. Pred Vami so Navodila za peletni sistem P10. Če želite kamin ogrevati z drvmi, upoštevajte Navodila zauporabo Tulikivi kaminov (peči).

ZAČETEK UPORABE VAŠEgA KAMINA Navodila za sušenje in prvo uporabo Vašega kamina so opisana v Navodilih za uporabo Tulikivi kaminov. Ravnajte se po teh navodilih. Če želite uporabiti pelete za prvo kurjenje, uporabite količino pelet, ki je navedena v tabeli na strani 15.

Dušilne lopute in odprtine za dovod zraka ne zaprite prehitro, saj se sicer lahko tvori nevaren ogljikov monoksid!

Kamin ni predviden za sežiganje smeti in odpadkov. Nikoli ne uporabljajte tekočih goriv, tudi pri prižiganju ognja ne.

MONTAŽA PElETNEgA SISTEMAIz kamina odstranite rešetko, ki se uporablja pri kurjenju z drvmi. Vstavite rešetko za pelete v pravilen položaj. Glejte sliko 1. Na sprednjo stran kurišča (prostor za izgorevanje) vstavite tudi ploščo za pelete (slika 2).

Vrtilna komora – (whirlbox) je dovolj velika za vse pelete, ki so potrebne za enkratno kurjenje, ogenj pa bo lepo gorel na celotni širini kurišča. Na goreče pelete ne polagajte dodatnih pelet.

PRIŽIgANJE OgNJA IN KURJENJE KAMINAPreden zakurite kamin se prepričajte, da je rešetka čista in da posoda za pepel ni polna. Med kurjenjem mora biti posoda za pepel (zbiralnik pepela) v pravilnem položaju, vzdrževalna vratca pa zaprta. Zaradi varnosti počakajte, da se pepel popolnoma ohladi, preden ga odstranite.

Preverite, da je dodatni primarni zračni regulator (vzvod) po-sode za pepel zaprt (slika 3). Popolnoma odprite dušilno loputo in regulator zraka na vzdrževalnih vratcih (slika 4). Polegtega pred prižiganjem ognja izklopite napo in druge prezračevalne sisteme.

Če kamina dalj časa niste uporabljali, je potrebno preveriti ali obstaja zadosten vlek. V ta namen zmečkajte malo papirja v lah-ko kroglico. Položite jo na rešetko, zažgite in zaprite vratca. Če je plamen svetel in navpičen, je vlek zadosten. Če je vlek slab, lahko ogrejete dimnik s toplim zrakom iz sušilca za lase ali go-rilnika za spajkanje (tako da s sušilnikom za lase ali gorilnikom za spajkanje pihate skozi čistilno odprtino na spodnjem delu peči) ali pa zažgete majhno količino papirja v praznem kurišču.

Lijak rešetke in kurišče napolnite s peleti, ki imajo sobno temperaturo. Potrebna količina pelet je navedena v tabeli na strani 15 tega priročnika. Kurišča ne smete nikoli napolniti pre-ko zračnih rež na panelih. Pelete enakomerno porazdelite. 3-4 vžigalne kocke enakomerno porazdelite ob zadnjem robu kurišča, približno 5 cm od zadnje stene (slika 5). Potlačite vžigalne kocke, tako da so izenačene z zgornjim slojem pelet. Na tak način se ogenj enakomerno razširi na pelete.Prižgite vžigalne kocke.

Med zgorevanjem peletov ni potrebno regulirati nastavitev glede količine izgorevalnega zraka. Konstrukcija vrtilne komore in rešetke za pelete usmerita ravno pravo količino zraka v iz-gorevalni proces in na tak način zagotovita čisto izgorevanje. V

zaključni fazi, ko padejo peleti na nižji rob kurišča, se lahko iz-gorevanje pospeši z odpiranjem dodatnega primarnega zračnega regulatorja (vzvod) na posodi za pepel) (slika 6).

Gorenje pospešimo, ko je zrak za izgorevanje usmerjen sko-zi rešetko. Če ostane nekaj pelet na robu lijaka rešetke, jih lah-ko vržete na žerjavico da zgorijo. Pustite, da peleti popolnoma zgorijo. Ko je žerjavica dogorela, zaprite dodatni primarni zračni regulator (vzvod) posode za pepel in regulator zraka na vzdrževalnih vratcih. Zaprite dušilno loputo.

Bodite posebej previdni, ko je izgorevalni proces končan. Lahko se zgodi, da v pepelu ostanejo tleči peleti, zato pepel premešajte in se prepričajte, da v njem ni ostankov tlečih pelet. Šele potem, ko to storite lahko zaprete dušilno loputo.

Ne pozabite! Ogljikov monoksid je plin brez vonja, okusa in barve, zato morate biti še posebej previdni!

Med gorenjem morajo biti vratca kurišča in vzdrževalna vratca zaprta. Izjema so prižiganje ognja in zgorevanje ostanka žerjavice.

Med gorenjem in precej časa po njem so lahko površine in notranji deli kamina razbeljeno vroči. Zunanje površine kamina so najbolj vroče 2-3 ure po tem, ko ogenj ugasne. Držite se navodil v tem priročniku, da preprečite pregrevanje.

Navodila za čiščenje in vzdrževanje kamina so opisani v Navodilih za uporabo kamina.

Page 14: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

14

1.

2.1.

POl

Witamy w gronie użytkowników systemu peletowego Tulikivi P10 !

Poniższa instrukcja obsługi systemu peletowego Tulikivi Green P10 wyjaśni Państwu proces palenia w piecu przy użyciu pele-tu. Jeśli jednak chcą Państwo swój piec opalać drewnem, prosi-my stosować się do zaleceń osobnej instrukcji obsługi dla pieców steatytowych Tulikivi.

PIERWSZE ROZPAlANIE PIECAWskazówki dotyczące suszenia i rozpoczęcia eksploatacji pale-niska -pieca podane są w instrukcji użytkowania pieca steatyto-wego Tulikivi. Prosimyprzestrzegać podanych instrukcji. Stosu-jąc pelet do pierwszego - rozruchowego rozpalania pieca, należy przy dozowaniu przyjąć wielkości zamieszczone w tabeli znajdu-jącej się na stronie 15.

Nie zamykaj zbyt wcześnie szybra rury spalin oraz rygla dopły-wu powietrza ,gdyż wówczas może wytworzyć się niebezpiecz-ny czad!

Piece – paleniska nie są przeznaczone do spalania śmieci i innych odpadów. Prosimy nie stosować płynnych paliw nawet do roz-palania pieca.

MONTAŻ SYSTEMU PElETOWEgOWyjmij z paleniska ruszt przeznaczony do spalania w piecu drew-na. W miejsce jego zamontuj ruszt do palenia peletami. Patrz (fot.1). Zamontuj również prowadnicę do peletu na przedniej krawędzi komory paleniska (fot. 2).

Palenisko komory cyrkulacyjnej jest w stanie pomieścić jed-norazowo cały zapas pelet na jeden wsad - rozpalenie dzięki czemu płomień pali się na całej szerokość powierzchni komory paleniska. Podczas procesu spalania peletu, nie dodawać – nie uzupełniać peletu.

ROZPAlANIE I ROZgRZEWANIE PIECAPrzed rozpaleniem upewnij się , czy ruszt jest czysty a popielnik nie przepełniony jest . Podczas palenia pojemnik na popiół pozo-staw w popielniku i zamknij drzwiczki serwisowe. Ze względów bezpieczeństwa czynności związane z popiołem należy przepro-wadzać dopiero po jego ostygnięciu. Sprawdź, czy znajdujący się przy pojemniku na popiół rygiel znajduje się w pozycji zamknię-tej (fot.3). Całkowicie otwórz szyber kominowy (jeśli występu-je) oraz rygiel dopływu powietrza w drzwiczkach serwisowych (fot.4). Ponadto przed rozpaleniem pieca wyłącz wyciąg ku-chenny i mechaniczną wentylację pomieszczeń. Jeżeli piec pozo-stawał nieużywany przez dłuższy czas, należy sprawdzić ciąg w kominie. Zgnieć lekko kawałek papieru w kulkę. Połóż ją na rusz-cie, zapal i zamknij drzwiczki. Jeżeli płomień jest jasny i piono-wy, ciąg w kominie jest odpowiedni. Przy słabym ciągu, ruch po-wietrza w przewodzie kominowym można wywołać poprzez na-dmuch ciepłego powietrza suszarką do włosów lub dmuchawą grzewczą, lub też przez przepalenie niewielkiej ilości papieru w otworze - wyczystki ,w dolnej części pieca.

Wypełnij lej rusztowy i dolną część paleniska peletami o tem-peraturze pokojowej. Sprawdź właściwą ilość pelet w tabeli znaj-dującej się na ostatniej stronie. Pamiętaj jednak, aby nie przepeł-nić paleniska powyżej szczeliny dopływu powietrza w panelach komory paleniska. Wyrównaj pelety. Umieść 3-4 kostki rozpał-kowe w równych odstępach wzdłuż tylnej ściany paleniska w od-ległości około pięciu centymetrów od niej (fot.5). Wciśnij lekko kostki w wierzchnią warstwę pelet, aby zapewnić równomierne rozprzestrzenianie się ognia. Zapal kostki rozpałkowe. Podczas procesu spalania pelet, nie trzeba regulować dopływu powietrza do spalania . Konstrukcja komory cyrkulacyjnej -pale-niska oraz rusztu do pelet zapewnia dopływ powietrza w ilości odpowiedniej dla zapewnienia czystości procesu spalania. Pod koniec spalania, gdy powierzchnia pelet obniży się do poziomu poniżej dolnej krawędzi drzwiczek paleniska, należy zwiększyć skuteczność spalania poprzez przesunięcie rygla –dodatkowego dopływu powietrza w pozycję otwarte- na pojemniku popielnika (fot.6). Skuteczność spalania zwiększy się wskutek większego

dopływu powietrza od dolnej części rusztu. Ewentualne poje-dyncze pelety pozostałe na obrzeżu leja rusztowego można strącić do spalenia na warstwę żaru. Pozwól, aby pelety wypaliły się do końca. Po wypaleniu-wygaśnięciu żaru zamknij rygiel do-datkowego dopływu powietrza na pojemniku popielnika oraz zamknij rygiel dopływu powietrza w drzwiczkach serwisowych. Zamknij szyber kominowy.

Zachowaj szczególną ostrożność przy końcowym procesie spa-lania pelet, gdyż po wygaśnięciu żaru w popiele mogą łatwo pozostać jeszcze tlące się pojedyncze pelety. Dlatego na ko-niec przegarnij popiół, aby upewnić się, czy wszystkie pelety na pewno wypaliły się do końca. Dopiero po takim upewnieniu się -zamknij szyber kominowy.

Pamiętaj! Czad jest gazem bezsmakowym, bezwonnym i bez-barwnym - dlatego bądź zapobiegliwy.

Podczas użytkowania pieca drzwiczki paleniska i drzwiczki ser-wisowe należy generalnie trzymać zamknięte. Wyjątki stanowią opisane w niniejszej instrukcji obsługi procesy: rozpalanie oraz końcowe dopalanie żaru.

Podczas palenia i jeszcze długo po jego zakończeniu powierz-chnie zewnętrzne i elementy wewnętrzne pieca mogą być bardzo gorące. Powierzchnie pieca są najbardziej gorące 2 -3 godziny po zakończeniu spalenia ostatniego wsadu peletem. Z tego względu, a także w celu uniknięcia przegrzania pieca należy stosować się do instrukcji użytkowania.

Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji paleniska za-mieszczono w instrukcji użytkowania pieca steatytowego.

Page 15: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

15

3. 6.5.4.

A B C Dl lbs/USA litra lbs/USA l lbs/USA l lbs/USA

KIPITTI 1,5 2 3 4 6 8 18 25

KIRAKKA 1,5 2 3 4 6 8 18 25

KOUTA 1,5 2 3 4 6 8 20 28

LAINIO 1,5 2 3 4 6 8 20 28

LOUHI 1,5 2 3 4 6 8 18 25

OLOS 1,5 2 3 4 6 8 20 28

PAHTA 1,5 2 3 4 6 8 20 28

SARMI 1,5 2 3 4 6 8 20 28

SILO 1,5 2 3 4 6 8 18 25

SONKA 1,5 2 3 4 6 8 21 29

VALKIA 1,5 2 3 4 6 8 21 29

VASA 1,5 2 3 4 6 8 18 25

VASKI 1,5 2 3 4 6 8 21 29

BrEAKinG-in Of THE firEPlACE WiTH PEllETSA = Amount of pellets to be burn / 1. heating (liter/pounds)B = Amount of pellets to be burn / 2. heating (liter/pounds)C = Amount of pellets to be burn / 3. heating (liter/pounds)Allow the fireplace to cool between breaking-in heatings.HEATinG Of THE firEPlACE WiTH PEllETSD = Amount of pellets to be burn / heating (liter/pounds)

ErSTE inBETriEBnAHME DES SPECKSTEinOfEnS MiT PEllETSA = Zu verbrennende Pelletmenge / 1. Heizgang (Liter)B = Zu verbrennende Pelletmenge / 2. Heizgang (Liter)C = Zu verbrennende Pelletmenge / 3. Heizgang (Liter)Den Specksteinofen zwischen den Heizgängen erkalten lassen.HEiZEn DES SPECKSTEinOfEnS MiT PEllETSD = Zu verbrennende Pelletmenge / Heizgang (Liter)

inSTOKEn HAArDKACHEl MED PEllETSA = Te verbranden hoeveelheid pellets / (1.) stookbeurt, (liter)B = Te verbranden hoeveelheid pellets / (2.) stookbeurt, (liter)C = Te verbranden hoeveelheid pellets / (3.) stookbeurt, (liter)De haardkachel bij ingebruikname afkoelen tussen de stookbeurten.VErWArMEn HAArDKACHEl MED PEllETSD = Te verbranden hoeveelheid pellets / stookbeurt, (liter)

PriMA ACCEnSiOnE DEllA STUfA in PiETrA OllArE COn PEllETA =quantità di pellet da bruciare / 1o accensione (in litri)B = quantità di pellet da bruciare / 2o accensione (in litri)C = quantità di pellet da bruciare / 3o accensione (in litri)Tra le accensioni la stufa deve raffreddarsi.riSCAlDArE lA STUfA in PiETrA OllArE COn PEllETD = quantità di pellet da bruciare / accensione (in litri)

MiSE En SErViCE DU POêlE-CHEMinéE AVEC DES PEllETS A = Quantité de pellets à brûler / premier chauffe (en litres) B = Quantité de pellets à brûler / deuxième chauffe (en litres) C = Quantité de pellets à brûler / troisième chauffe (en litres) Il faut laisser le poêle-cheminée se refroidir entre les étapes de mises en service CHAUffAGE DU POêlE-CHEMinéE AVEC DES PEllETSD = Quantité de pellets à brûler / chauffage (en litres)

ВВЕДЕНИЕ ПЕЧИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПЕЛЛЕТАМИА = Количество сжигаемых пеллетов/1. одна топка, (литры)В = Количество сжигаемых пеллетов/2. одна топка, (литры)С = Количество сжигаемых пеллетов/3. одна топка, (литры)На стадии ввода в эксплуатацию печи необходимо давать остыть после каждого протапливания.ПРОТАПЛИВАНИЕ ПЕЧИ ПЕЛЛЕТАМИD = Количество сжигаемых пеллетов/ одна топка, (литры)

AHJU KASUTUSElEVÕTT PEllETiTEGAA = Põletatav pelletite kogus / 1. kütmiskord (liitrit)B = Põletatav pelletite kogus / 2. kütmiskord (liitrit)C = Põletatav pelletite kogus / 3. kütmiskord (liitrit)Ahi lasta jahtuda kuivatuskütmiste vahel.AHJU KÜTMinE PEllETiTEGAD = Põletatav pelletite kogus / kütmiskord (liitrit)

Krāsns Kurināšanas sāKšana ar granulāma = Sadedzināmo granulu daudzums/ 1. kurināšanas reize (litri)B = Sadedzināmo granulu daudzums/ 2. kurināšanas reize (litri)C = Sadedzināmo granulu daudzums/ 3. kurināšanas reize (litri)Krāsns ekspluatācijas sākuma pēc katras kurināšanas jāļauj krāsnij atdzist.Krāsns Kurināšana ar granulāmD= Sadedzināmo granulu daudzums/ katrā kurināšanas reizē (litri)

Krosnies įKūrimas nauDojant meDienos granulesa = Kiekis sunaudotu medienos granulių/1. vieną pakura, (litrai)B = Kiekis sunaudotu medienos granulių/2. vieną pakura, (litrai)C = Kiekis sunaudotu medienos granulių/3. vieną pakura, (litrai)Krosnies džiovinimo ir paruošimo eksploatacijai metų, krosnis po kiekvieno kurenimo turi atvestį.Krosnies Kurenimas meDienos granulemisD = Kiekis sunaudotu medienos granulių/. vieną pakura, (litrai)

PrVa uPoraBa Kamina s Peletia = količina pelet pri prvem kurjenju (litri)B = količina pelet pri drugem kurjenju (litri)C = količina pelet pri tretjem kurjenju (litri)Pustite, da se kamin med kurjenji ohladi. Kurjenje Kamina s PeletiD = Količina pelet pri kurjenju kamina (liter)

PierWsZe uruCHomienie PieCa steatYtoWego Peletem.a = ilość peletu do spalania / 1. faza palenia (litr)B = ilość peletu do spalania / 2. faza palenia (litr)C = ilość peletu do spalania / 3. faza palenia (litr)Między kolejnymi fazami palenia piec pozostawiać ochłodzeniu .Palenie W PieCu steatYtoWYm Peletem .D = ilość peletu do spalania / faza palenia (litr)

TUliSiJAn KÄYTTÖÖnOTTO PEllETEillÄA = Poltettava pellettimäärä / 1. lämmityskerta, (litra)B = Poltettava pellettimäärä / 2. lämmityskerta, (litra)C = Poltettava pellettimäärä / 3. lämmityskerta, (litra)Tulisijan tulee jäähtyä käyttöönottolämmitysten välillä.TUliSiJAn lÄMMiTYS PEllETEillÄD = Poltettava pellettimäärä/lämmityskerta, (litra)

ElDSTADEnS iBrUKSTAGAnDE MED PEllETSA = Förbränning av pelletsmängd / 1. eldningen, (liter)B = Förbränning av pelletsmängd / 2. eldningen, (liter)C = Förbränning av pelletsmängd / 3. eldningen, (liter)Eldstaden bör svalna mellan eldningarna.ElDSTADEnS UPPVÄrMninG MED PEllETSD = Förbränning av pelletsmängd/eldning, (liter)

Page 16: Инструкция по эксплуатации сисемы для ......During use, the firebox door and maintenance door should main-ly be kept closed. Exceptions to this rule

It’s such a cold, cold world

OUr rEPrESEnTATiVES finland & Scandinavia & Poland Tulikivi Oyj, FI-83900 Juuka, Tel. +358 207 636 000, Fax +358 207 636 120. Germany Tulikivi Oyj Niederlassung Deutschland, Bergstraße 11, D-63589 Linsengericht/Eiden-gesäß, Tel. +49 6051 88 90843, Fax +49 6051 88 90845. france Tulikivi Oyj, 75 avenue Parmentier, F-75011 Paris, Tel. +33 1 40 21 25 65, Fax +33 1 40 21 24 00. Benelux Dutry & Co., Jagershoek 10, B-8570 Vichte, Belgium, Tel. +32 56 776 090, Fax +32 56 774 294. Switzerland Armaka AG, Duggingerstrasse 10, CH-4153 Reinach BL, Tel. +41 61 715 9911, Fax +41 61 715 9919. Austria Neuhauser-Speckstein-Öfen, Bahnhofstrasse 54, A-4810 Gmunden, Tel. +43 7612 744 58, Fax +43 7612 744 584. italy Eurotrias S.r.l., Via Max Planck 13, I-39100 Bolzano, Tel. +39 0 471 20 16 16, Fax +39 0 471 20 16 89. Slovenia Horizont DOM, d.o.o., Prešernova 10a, SI-1000 Ljubljana, Tel. +386 1 251 66 00, Fax +386 1 251 88 35. Estonia Tulikivi Stuudio Tallinn, Pihlaka 1a, EE-11216 Tallinn, Tel. +372 655 5486, Fax +372 655 5487. latvia SIA Akmens Krāsnis, Pulkveža Brieža 43, LV-1045 Rīga, Tel./Faks + 371 6738 1149. lithuania Zidiniu AIP UAB, Kalvariju 125, PC ”Baldu Rojus”, LT-08221 Vilnius, Tel/Faks + 370 52335198. russia OOO Tulikivi, 1-ya Konnaya Lahta, 1, 191011 Sankt Petersburg, Tel. +7 911 831 30 22. USA & Canada Tulikivi US Inc., 195 Riverbend Drive - Suite 3, Charlottesville, VA 22911, Tel. (800) 843 3473.

www.tulikivi.com

Tiivistenauhan käyttöAseta tiivistenauha luukun raamin ja pellettiohjaimen väliseen rakoon.

Användning av en tätningslist :Lägg tätningslistan i springan mellan luckans ram och pelletstyrenhet.

Use of door gasketPlace the door gasket in the gap between door frame and pellet plate.

Anbringen der Dichtungsschnur:Dichtungsschnur im Spalt zwischen Türrahmen und Pelletspoiler anbringen.

Installation du joint Installer le joint entre le cadre de la porte et le spoiler pour granulés.

Gebruik van afdichtingsstripPlaats de afdichtingsstrip in de gleuf tussen de deurframe en pellethouder

Applicare la guarnizione a cordanella fessura tra la cornice della porta e lo spoiler per il pellet

Поместите уплотнительный шнур между рамой топочной дверки и направляющей планкой для пеллетов.

Tihendinööri kasutus Paigalda tihendusnöör luugi raami ja pelletisuunaja vahelisse pilusse.

Durvju starplikas lietošanaNovietojiet durvju starpliku spraugā starp durvju rāmi un granulu pamatni.

ES1039/04/2010