faculty of arts - university of nigeria, nsukka · 1 ebunobi, fidelia uzoamaka pg/ma/07/42697...
TRANSCRIPT
1
EBUNOBI, FIDELIA UZOAMAKA PG/MA/07/42697
CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND IGBO TENSE
FORMATION
LINGUISTICS, IGBO AND OTHER NIGERIAN LANGUAGES
FACULTY OF ARTS
Ebere Omeje Digitally Signed by: Content manager’s Name DN : CN = Webmaster’s name O= University of Nigeria, Nsukka OU = Innovation Centre
i
TITLE PAGE
CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND IGBO TENSE FORMATION
EBUNOBI, FIDELIA UZOAMAKA PG/MA/07/42697
A DISSERTATION SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF LINGUISTICS, IGBO AND OTHER NIGERIAN LANGUAGES, UNIVERSITY OF NIGERIA, NSUKKA, FOR THE AWARD OF DEGREE OF MASTER OF ARTS DEGREE IN LINGUISTICS
SEPTEMBER, 2014
i
ii
APPROVAL PAGE
This thesis has been read and approved for meeting the requirements for the
award of the degree of Master of Arts in the Department of Linguistics, Igbo and other
Nigerian Languages, University of Nigeria, Nsukka.
_________________________ _____________________ Mr. Anasiudu, B. N. Internal Examiner Supervisor ________________________ ______________________ External Examiner Prof. (Mrs.) R. I. Okorji Head of Department
____________________ Prof. P. U. Okpoko
Dean of Faculty
ii
iii
CERTIFICATION PAGE
This is to certify that Ebunobi, Fidelia Uzoamaka, Reg. No.: PG/MA/07/4297, a
postgraduate student of the Department Linguistics, Igbo and other Nigerian Languages,
University of Nigeria, Nsukka has satisfactorily completed the requirements for the
courses and project work for the award of the Degree of Master of Arts (M.A.) in
Linguistics. The work embodied in this dissertation is original and has not been
submitted in part or in full for any diploma or degree of this or any other University.
________________________ ________________________ Ebunobi, Fidelia Uzoamaka Mr. Anasikudu, B. N. Candidate Supervisor
iii
iv
DEDICATION
This work is dedicated to:
Trinity (three in one God)
and to
Our Lady of Perpetual Help.
iv
v
ACKNOWLEDGEMENTS
I return all glory to God Almighty for His infinite goodness and mercy throughout
this work. I call you “The God of Impossibility”.
I also owe limitless thanks to my supervisor, Mr. B.N. Anasiudu for his tolerance,
patience and encouragement not to relent until success is achieved.
What do I say to my course mates: Mrs. Ifeanyi Ofor, Mrs. Chinwe Uzochukwu
Okafor and my sister Mrs. Lizzy Ugochukwu? I owe you a million thanks. In fact, it is
only God Almighty that will reward you for your spiritual, physical and financial support
in this academic work.
v
vi
TABLE OF CONTENTS
Title Page i Approval Page ii Certification Page iii Dedication iv Acknowledgements v Table of Contents vi Abstract viii
CHAPTER I: INTRODUCTION
1.1 Background to the Study 1 1.2 Statement of the Problem 2 1.3 Research Questions 3 1.4 Purpose of the Study 3 1.5 Significance of the Study 3 1.6 Scope of the Study 4 1.7 Limitations of the Study 4
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW
2.1 Theoretical Studies 5 2.2 Empirical Studies 14 2.3 Summary 19
CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Area of Study 21 3.2 Research Population 21 3.3 Method of Data Analysis 22
CHAPTER IV: PRESENTATION AND ANALYSIS OF DATA
4.1 Introduction 24
4.2 Presentation of Tense 27
4.3 The Present Tense 27
4.3.1 The Simple Present Tense 28 4.3.1.1 The Simple Present Tense in English 28 4.3.1.2 The Simple Present Tense in Igbo 30 4.3.1.3 Comparison 35
4.3.2 The Present Continuous Tense 37 4.3.2.1 The Present Continuous Tense in English 37 4.3.2.2 The Present Continuous Tense in Igbo 39 4.3.2.3 Comparison 43
4.3.3 The Present Perfect Tense 45 4.3.3.1 The Present Perfect Tense in English 45 4.3.3.2 The Present Perfect Tense in Igbo 47 4.3.3.3 Comparison 48
vi
vii
4.3.4 The Present Perfect Continuous Tense 49 4.3.4.1 The Present Perfect Continuous Tense in English 49 4.3.4.2 The Present Perfect Continuous Tense in Igbo 51 4.3.4.3 Comparison 52
4.4 The Past Tense 52
4.4.1 The Simple Past Tense 53 4.4.1.1 The Simple Past Tense in English 53 4.4.1.2 The Simple Past Tense in Igbo 57 4.4.1.3 Comparison 60
4.4.2 The Past Continuous Tense 63 4.4.2.1 The Past Continuous in English 63 4.4.2.2 The Past Continuous Tense in Igbo 67 4.4.2.3 Comparison 68
4.4.3 The Past Perfect Tense 70 4.4.3.1 The Past Perfect Tense in English 70 4.4.3.2 The Past Perfect Tense in Igbo 72 4.4.3.3 Comparison 73
4.4.4 The Past Perfect Continuous Tense 74 4.4.4.1 The Past Perfect Continuous Tense in English 74 4.4.4.2 The Past Perfect Continuous Tense in Igbo 76 4.4.4.3 Comparison 76
4.5 The Future Tense 77
4.5.1 The Simple Future Tense 77 4.5.1.1 The Simple Future Tense in English 77 4.5.1.2 The Simple Future Tense in Igbo 80 4.5.1.3 Comparison 81
4.5.2 The Future Continuous Tense 82 4.5.2.1 The Future Continuous in English 83 4.5.2.2 The Future Continuous Tense in Igbo 84 4.5.2.3 Comparison 85
4.5.3 The Future Perfect Tense 86 4.5.3.1 The Future Perfect Tense in English 86 4.5.3.2 The Future Perfect Tense in Igbo 87 4.5.3.3 Comparison 87
4.5.4 The Future Perfect Continuous Tense 89 4.5.4.1 The Future Perfect Continuous Tense in English 89 4.5.4.2 The Future Perfect Continuous Tense in Igbo 90 4.5.4.3 Comparison 90
CHAPTER V: SUMMARY, FINDINGS AND CONCLUSION 5.1 Summary 91 5.2 Findings 91 5.3 Conclusion 97 5.4 Recommendations 97
References 99
vii
viii
ABSTRACT
This study examines the tense formation of the English and Igbo languages with a view to predicting the interference problems a learner of either language as a second language will encounter while forming tenses in the target language. The English and the Igbo languages differ in structure in many respects. As a result of these differences, the native speakers of both languages, transfer the features of the native language to the target language while forming tenses in the target language. Hence, it is quite obvious that interference from a learner’s native language is a source of error in the new language.
viii
ix
Contrastive Analysis of English and Igbo Tense Formation
By
Ebunobi, Fidelia Uzoamaka PG/MA/07/42697
Department of Linguistics, Igbo And Other Nigerian Languages
University of Nigeria, Nsukka
September, 2014
1
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
1.1 Background to the Study
Contrastive analysis is concerned with the way in which the first language (L1)
affects the target language (TL) learning in the individual. Contrastive analysis is
founded on the assumption that TL learners will tend to transfer to the TL the formal
features of their L1 (James, 1980:9). In agreement with this, Lado (1957:2) puts it thus:
Individuals tend to transfer the forms and meanings and the distribution of forms and meanings of their native language and culture to the foreign language and culture.
Williamson & Blench (2000:103-104) note that Nigeria is a country with over 450
languages. Among these languages are Igbo, Hausa and Yoruba. These three major
languages were elevated to the official language status (NPE, 1998:18).
Igbo is spoken natively in an area that covers the present Anambra, Imo, Abia,
Enugu, Ebonyi as well as parts of Delta and Rivers states of Nigeria (Ofomata,
2002:252). It is also spoken or understood by a good number of the neighbouring ethnic
populations. On the other hand, the teaching and learning of English in Nigeria,
according to Otagburuagu (2002, 83), dates back to the early days of European trading
expeditions as well as British colonization efforts: the introduction of Christian religion
and western education by the early Christian missionaries. Early European political and
commercial quests in Nigeria thus became a period of linguistic experimentation and
language transfer for the nation. The term transfer is used to describe the process
whereby a feature or rule from a learner’s first language is carried over to the second
language grammar (O’Graddy, Dobrovolsky & Katamba, 1996:504).
2
The learner of a second language experiences errors and difficulties that occur as
a result of mother tongue interference. Wherever the structures of the foreign language
differ from those of the mother tongue, we can expect both difficulties in learning and
error in performance. Learning a foreign language is essentially learning to over-come
these difficulties. Ibe (2007:261) notes that a major area of defect in the performance of
second-language learners is in the command of grammatical structure and as such, the
learners transfer literally and without meaning the structures of the first language into the
second language. For instance, grammatically, the usage of tense as posits Ibe
(2007:206) is one area where the performance of second language learners is rather
woeful and continues to get worse.
1.2 Statement of the Problem
The learning of a second language is no doubt with its own problems. O Grady
(1996:504) notes that one of the most easily recognizable traits of a second-language
learner’s speech is that it bears a certain resemblance to the first language. Thus,
someone whose first language is English is likely to sound different from someone whose
first language is Igbo when they both speak either of the languages.
In the grammatical structure, it has been observed that the usage of tenses is one
major area where the performance of second-language learners is woeful (Ibe, 2007:26).
This is as a result of the differences in the structures of the native language and the target
language. For example:
Si ya bia ______________ *Tell him/her come.
Jee zaa ulo ____________ *Go sweep house.
Nwoke ojii ___________ *Man black.
The structures of the above sentences show that the learner is carrying over patterns of
the mother tongue into his target-language performance. Moreover, such a carryover
3
seems to result in the large number of deviant sentences in areas where the structures of
the native language and the target language differ the most (Fisiak, 1981:210).
1.3 Research Questions
This study seeks to find solutions to these questions:
1. What is tense?
2. What role does tense play in the syntax of the Igbo and the English languages?
3. What similarities and differences are there between the Igbo and English tense
formation?
4. What problem does a native speaker of the Igbo language encounter while
forming tenses in the English language?
1.4 Purpose of the Study
In Nigeria, Igbo is spoken as a first language by the Igbo ethnic group while
English is spoken as the second language of the nation. The English and Igbo languages
differ in structure in many respects. On the basis of the above, Wilkins (1982:190) states
that people who are learning a foreign language often make mistakes in pronunciation,
spelling, grammar and vocabulary. Equally, Oller (1971:79) posits that contrastive
analysis is seen as a device for predicting points of difficulty and some of the errors that
the learners will make.
Therefore, this study aims at describing tense formation in the Igbo and English
languages, using contrastive analysis to predict possible errors and exposing the Igbo
native speakers to the problems they will encounter in learning tense formation in the
target language.
1.5 Significance of the Study
The aim of contrastive analysis is to identify differences between the learner’s
source of language and the target language in order to predict where errors would likely
4
occur (Fisiak, 1981:197). It is also concerned with the effects exerted by the native
language on the language being learnt. The conclusion is that the strength of interference
is greatest in the direction of the native language or mother tongue to the foreign
language (James, 1980:9).
To avoid interference and minimize difficulty in learning, the study seeks to
expose the different ways the formation of Igbo tenses differ from English tenses and
vice versa. The study of the second-language grammatical tense formation will make
productive contributions available to the teaching and learning of the target language.
This will be of immense use to the learners, teachers, curriculum planners and text book
writers. The work will also be of use to the researchers who will be conducting research
in any related field.
1.6 Scope of the Study
This work is expected to investigate particularly tense formation in the English
and Igbo languages, its role in target-language learning, the similarities and differences
and make predictions of the difficulties the Igbo learners of the English language will
encounter. This work is limited only to the tense formation of the Igbo and the English
languages, the role of tense in the syntax of both languages. It covers all the pedagogical
tenses of both languages.
1.7 Limitations of the Study
During the course of this study, the researcher faced challenges which included
financial constraint, lack of materials and time as well as distance. These predicaments
no doubt delayed this work.
5
CHAPTER TWO
REVIEW OF LITERATURE
2.1 Theoretical Studies
“Contrastive” implies showing the differences between languages, for instance, a
contrastive analysis of the English and Igbo languages. “Contrastive”, according to
James (1980:2) leans more interest in differences between languages than in their
likeness. The notion of contrast, as Lambrecht (1994:290) explains, is a linguistically
relevant phenomenon and does not only arise from particular interferences which we
draw on the basis of a given conversational context. Analysis on the other hand is the
detailed study or explanation of something in order to understand more about it.
Contrastive analysis is, therefore, a linguistic exercise which involves determining
the formal similarities and differences between languages. The primary objective is the
establishment of the historical and genetic connections between languages on the basis of
their manifest similarities, particularly between the forms having similar meanings or
cognate word forms (Olaoye, 2008:40). Summarizing, Fisiak (1981:1) explains that
contrastive analysis is concerned with the comparison of two or more languages or
subsystems of languages in order to determine both differences and similarities between
them. As a linguistic enterprise, contrastive analysis is neither generalistic nor
particularistic but somewhere intermediate on a scale between the two extremes.
Supporting this view, James (1980:3) postulates that contrastive analysis is a linguistic
enterprise aimed at producing inverted (i.e. contrastive, not comparative) two valued
typologies, and founded on the assumption that languages can be compared. It is a tool
used in determining the similarities and differences between two languages and
predicting the problems a speaker of one of the two languages will experience in learning
the other language as a foreign or second language. It is in the light of this that James
6
(1980:2) posits that contrastive analysis is interested in the inherent genius of the
language under its purview as it is in the comparability of languages.
Contrastive analysis is a form of interlingual study or of what Wandruszka
(1971:68) has called ‘interlinguistic’ study. As such, and in certain other respects, it has
much in common with the study of bilingualism. Contrastive analysis’ concern is not
with societal bilingualism but deals with individual bilingualism. Of the two languages
to be studied, one is always the mother tongue (MT) or first language (L1) while the
other is the target language (TL) of the learner. As early as the schools of the ancient
world, teachers were writing down contrastive observations about the languages students
know and the languages they wish to learn (Kelly, 1969:13). The contrastive analysis of
both languages aims at exposing the features of the two languages, L1 and TL to a
thorough linguistic analysis. Wallwork (1969:155) is of the view that the two languages
must be studied in details and those areas where differences are apparent are selected for
contrast.
Fries (1945:9) notes that it is the existing habits formed as a result of the first
language acquisition that result in the difficulty experienced in the learning of the target
language and not the features of the target language per se. Smith (1969:53) shares
similar views with Fries and sees the situation thus:
Languages differ in the contrasts they make and the ways in which they differ constitute the learning problems for a non-native, who will tend to transfer to the new language the habits he has acquired in speaking his mother tongue.
Contrastive analysis hypothesis is based on the assumptions that the first language
interferes with the second language. Olaoye (2008:41) is of the view that contrastive
analysis involves the contrasting of the grammatical systems of two languages, L1 (first
7
language) and the target language. By this process, the linguist is able to determine the
area where there is divergence between them.
Oller (1971:79) again speaks of contrastive analysis as “a device for predicting
points of difficulty and some of the errors that learners will make”. James (1980:9), in
his explanation of contrastive analysis, adds that contrastive analysis is concerned with
the way in which L1 affects the target-language learning in the individual though Haugen
(1956:36) had the view that it is the language of the learner that is influenced, not the
language he learns.
Contrastive analysis represented by the audio-lingual theorist derives from the
view that language learning involves acquiring a new set of habits. Any previous learned
habits, i.e. the native language, are said to interfere with acquisition of the new ones
(Ubahakwe, 1979:28). Odlin (1989:2) perceives contrastive analysis as a technical term
for studying the differences in grammatical systems of two languages. He maintains that
there were widespread acceptances of the idea that native language influences could
greatly affect target language acquisition. Accordingly, Lado (1957:2) notes:
The fundamental assumption of contrastive analysis is that individuals tend to transfer the forms and meanings and the distribution of forms and meanings of their native language and culture to the foreign language and act in the culture, and receptively when attempting to grasp and understand the language and the culture as practised by natives.
Ubahakwe (1979:29) explains transfer as the effects of a preceding activity upon the
learning of a given task. In a similar view, Fisiak (1981:211) refers to ‘transfer’ as the
hypothesis that the learning of a task is either facilitated (positive transfer) or impeded
(negative transfer) by the previous learning of another task, depending on, among other
things, the degree of similarity or difference obtaining between them.
8
In relation to second-language learning, transfer has to do with the influence of
the learners’ previous language on his present learning. If the languages have similar
rules or concepts, there will be a positive transfer of learning; if there are differences in
some respects, this will cause negative transfer of learning. Where the nature of the two
tasks happens to be the same, this tendency to transfer is an advantage. For example,
He drank water - Ọ nụrụ mmiri.
Give me money - Nye m ego.
The structure of the two languages above is the same. Hence, there will be positive
transfer. In support of this, Wilkins (1982:132) states that the learner’s attempt to speak
the target languages will show that many of the forms he uses do bear a resemblance of
one sort or another to that of the mother tongue. Inversely, where the systems of the two
languages are different, there will be negative transfer. For example:
Ada nwere ụkwụ ogologo - *Ada has legs tall.
O nwere ewu ojii - *He has goat black.
The above sentences show negative transfer and this will cause interference from the
native language word order.
In accordance with the above examples, “transfer” is simply the influence
resulting from similarities and differences between the target language and any other
language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired (Odlin, 1989:26).
It is the transfer of these habits that results in interferences and this problem is predicted
by a contrastive analysis. Wilkins (1982:197) maintains that the importance of
contrastive analysis includes that the errors and difficulties that occur in our learning and
use of a foreign language are caused by the interference of our mother tongue. Wherever
the structure of the foreign language differs from that of the mother tongue, we can
expect both difficulty in learning and error in performance. Weinreich (1953:1) writes of
9
the interference “as those instances of deviation from the norms of either language which
occur in the speech as a result of transfer”. Weinreich (1953:88) identifies three types of
interference: phonic, grammatical and lexical. He states that the individual is the locus of
the interference phenomenon. Weinreich and Haugen, authoritative in learning, note that
the features of the first language influence target language acquisition. They are
concerned with the relationship between the languages and dialects of speech
communities in contact with each other and not with individual’s language development.
In addition to the above, Politzer (1970:10), being more specific on the issue, states, “In
no area of language is interference coming from the native language more obvious than in
the second language systems”.
George (1972:63) estimates that approximately one third of all errors made by
target language learners can be traced to native language interference. The phenomenon
of interference, Lado (1964:217) also affirms, is the difficulty in learning sound, word or
instruction in a second language as a result of the differences between the habits of the
native language and the L2. In line with the above, Bamgbose, (1976:47) is convinced
that the interference of the first language poses the greatest difficulty for learners of the
second language. Williams (1990:78) points out that learning problems arise out of
interference of one sort or another, that each language has a different set of phonemes and
the learner transfers his own sounds of their nearest equivalents to the language he is
learning.
Gumperz et al (1971:233) recognizes the existence of interference when he
affirms that much of the linguistic research on bilingualism to date relies on a measure of
interference, the use of elements from one language while speaking or writing another.
MacCarthy (1975:1) amply puts it thus:
10
Learning another language later on is a different matter… the first language is already there and nothing can alter the fact that it will always form part of one’s linguistic background. One’s habit of speech soon becomes fixed in the mould appropriate for which first language, more firmly fixed with every year that passes. So there is bound to be interference with acquiring the new sets of habits that a second or foreign language will demand.
Beardsmore (1982:62) points out that the most insidious forms of interference is
that at the supra-segmental level where even the highly accomplished bilingual with few
traces of interference in other aspects of speech may well betray the influence of the
dominant or primary language on the target one. He also notes that contrastive analysis is
more of predictive technique which does not necessarily explain interference of contact
between two languages.
What in effect contrastive analysis is concerned with is the effect it exerts as a
conclusion of a common experience, and that the first language is in a privileged position
to resist interference. Oluikpe (1978:vi) treats two basic issues of interference: the first
issue states that positive interference occurs when the first language closely approximates
the structure in the target language; the second issue states that negative interference
occurs when a structure in the target language is lacking in the first language. From the
issues, the method of contrast is to pair the structures of the two languages to discover the
degree of interference.
This supports the claim of Lado (1957:2) about transfer that the difficulties of
target language learning could be determined through contrastive analysis. This is based
on the assumption that the student who comes in contact with a foreign language will find
some of the features of it quite easy and others extremely difficult. The teacher who has
made a comparison of the foreign language with the native language of the students will
know better what the real learning problems are and can better provide for teaching them.
11
On the other hand, Onyemelukwe (1999:9) identifies three planes on which native
language interference can be described. These are positive, neutral and negative
interference. The positive level is where the stimuli of languages A and B in contact are
similar as well as their responses. For example, a prior knowledge of Igbo vowels that
are present in English (example: a, e, i, o, u) will facilitate an Igbo speaker’s learning of
English vowels. It is possible to use some Igbo vowels as a basis for teaching similar
English vowel sounds, or even as substitutes for such vowels. However, the scope of
such facilitation is limited as far as English and Igbo are concerned. The neutral level
occurs where prior linguistic performance has no effect of any sort on subsequent
language acquisition. For example, a prior knowledge of the tense of the Igbo verb ‘bia’
will not affect the learning of the tense of the English verb ‘come’. The negative aspects
are:
(i) where the stimuli of languages A and B in contact are similar, but their responses
are different. For example, the range of meanings covered by the English word
‘bank” does not coincide with that of the Igbo “Ụlọọbaego” (Beardsmore,
1982:96),
(ii) where the stimuli of language A and B are totally different but their responses are
somewhat similar.
Beardsmore (1982:97) points out that the relative prestige of any two languages
involved will determine their permeability to transfer and also the nature of transfer. He
states that positive transfer enriches the recipient language, while negative transfer affects
the recipient language. Klein (1986:25) is of the view that: “Those structures of the
second language that coincide with corresponding structures of the first language are
assimilated with great ease as a result of positive transfer.”
12
On the other hand, structures which present considerable difficulties give rise to errors as
a result of negative transfer or interference between the two languages. In transferring a
native language structure, the learner transfers its distribution as well as its form and
meaning.
Commenting on this, Lado (1957:59) points out that since the learner tends to
transfer the habit of his native language structure to the foreign language, those structures
that are similar will be easy to learn because they will be transferred and may function
satisfactorily in the target language. Those structures that are different will be difficult
because, when transferred, they will not function satisfactorily in the target language and
will therefore have to be learned.
In summary, the function of contrastive analysis is to predict the likely errors of a
given group of learners and thereby to provide the linguistic input to language teaching
materials (Wilkins, 1982:198). Contrastive Analysis also facilitates target-language
learning by providing insight into the nature of the learner’s performance.
Besides, the aim of contrastive analysis as stated by Lado (1957:59) is that it can
predict and describe the patterns of L2 that will cause difficulty in learning and those that
will not cause difficulty. Oller (1971:79) again speaks of contrastive analysis as a device
for predicting points of difficulty and some of the errors that learners will make. He also
identifies three things that contrastive analysis can predict. It can predict (in the sense of
pre-identity) what aspect can cause problems; it can predict difficulty and it can predict
errors. James (1980:145) suggests a fourth possibility of contrastive analysis predicting
the tenacity of certain errors, that is their strong resistance to extinction, through time and
teaching.
Moreover, one of the fundamental goals of contrastive analysis is the
improvement of language pedagogy. Wilkins (1974:197) posits that contrastive analysis
13
is one investigation into language structure that has improved pedagogy and is, therefore,
truly a field of Applied Linguistics. Contrastive analysis is concerned with the
performance of an individual in language learning, i.e. how an individual constructs
sentences in conversation.
In as much as there are voices for contrastive analysis, the voices of critics seem
to be louder. One of the criticisms is based on the application of contrastive studies as
regards its validity and usefulness (Fisiak, 1981:6). This is as a result of
misinterpretations and misunderstandings created by such factors as the peculiar
methodological status of contrastive studies and from the lack of a clear-cut distinction in
the past between the theoretical and applied branches and of a precise formulation of their
different aims. Contrastive analysis was criticized for its inability to have 100%
predictive reliability. Lado (1968:27) calls attention to the way in which contrastive
analysis cannot predict which of several items will be chosen by certain foreigners
learning another language. In accordance with this, James replies that no one now claims
100% reliability for contrastive analysis (Fisiak, 1981:22). Contrastive analysis is also
criticized for being of no use because the hierarchy of difficulty established is
inappropriate for the sequencing of teaching materials. It is only partly valid likewise in
the area of predictability where it may be one of the factors helping to establish such a
hierarchy.
Another major criticism leveled against contrastive analysis is that their results
have no immediate use to the classroom. As Fisiak (1981:8) has aptly put it: “To use the
results of C.A. (contrastive analysis) raw in the classroom is rather like presenting a
customer in a restaurant with the ingredients and a recipe.”
Despite the criticisms against contrastive analysis, it is undoubtedly essential for
designing syllabuses and preparing teaching materials and very useful for textbooks.
14
Contrastive analysis is a very useful tool which has the ability to predict potential errors
and helps to explain and remedy those which are actually present. Contrastive analysis is
claimed to be central to all linguistic research in developing a general theory of language
based on the discovery of the universals of language, in the study of diachronic change
and of dialectal variation, in longitudinal studies of language acquisition, as well as in
interlingual translation (Fisiak, 1981:208).
In conclusion, the majority of errors from a learner’s speech were due to native
language interference. From the empirical evidence review, it is obvious that interference
from a learner’s native language is a source of error in the new language. It is the
concern of contrastive analysis to predict the likely errors of a given group of learners
and thereby to provide the linguistic input to language teaching materials.
2.2 Empirical Studies
The essence of contrastive analysis of the target language and the first language is
to identify the differences between the languages so as to predict the difficulties that
learners will have in the process of learning the target language. Contrastive analysis is
a systematic comparison of selected linguistic features of two languages, the intent of
which is to provide teachers and textbook writers with a body of information which can
be of help in the preparation of instructional materials, the planning of courses, and the
development of classroom techniques.
Adam (1982) carried out a contrastive analysis of Igbo and English past tense. In
his findings, he discovers that past tense in Igbo frequently refers to “present time” and if
the sentence is to have a past time meaning that an “adverb” of past time must be present
but such is not in English. He also concluded that Igbo past tense was an unsatisfactory
label for the construction unlike in the English language.
15
Green and Igwe (1963) researched on progressive tense in Igbo and English. In
their findings, they discovered that the auxiliary verb form has either a progressive or a
habitual meaning according to context and has no fixed time significance, being past or
present in accordance with the context.
O’Connor (1973) carried out a contrastive analysis of sounds of L1 and L2. He
compared the similar sounds and pointed out that the world’s languages do tend to
employ sounds produced by a limited number of combinations of articulatory features.
O’Connor (1973) again, conducted another research on contrastive analysis of French and
English language. The basic issue was L1 and L2 in terms of physical approach rather
than physiological, and is associated with the acoustic properties of speech sounds. The
researcher compared the initial consonants (P) in the French word [pâle] and English
vowel [pæI]. In his findings, he concluded that the English plosive in this initial position
is accompanied by a puff of breath or “aspiration” which is not true for the French
plosive. The difference can be traced to an articulatory source that is more easily
demonstrated and described in physical acoustic terms.
A similar study was carried out by Stockwell and Bowen (1965:3) on the sounds
of English and Spanish sounds with a shared articulatory basis. The researcher made
detailed descriptions of the sounds of the pair of languages and somehow equating certain
of these sounds interlingually for the purposes of comparison. The feasibility of this
approach is the fact that the English language tends to employ sounds produced by a
limited number of combinations of articulatory features. This is the fact that man’s vocal
apparatus is physiologically uniform throughout the world: “Perhaps, the most interesting
fact about the pronunciation of language in general is that there are enormous
possibilities in sounds that the human vocal apparatus can produce, and yet only a small
fraction of this potential variety is actually put to use in natural language”.
16
Jackson (1979) carried out a contrastive analysis of the grammars of Punjabi and
English. In his findings, he pointed out that English and Punjabi are the same in that they
both have progressive and non-progressive tenses (I am walking – I walk). They differ,
however, in that the form of the present progressive tense in English is the same as that of
the simple present tense in Punjabi, except for the order (English present progressive:
Aux + present participle; Punjabi simple present: present participle + Aux).
The present progressive in Punjabi is formed with: verbroot + progressive
participle (rya) + aux, thus having some similarities with the English present progressive
form, e.g. presence of “auxiliary”. These contrasts are predictably a source of
interference error.
Corder (1973) conducted a research on English and German past participle. In his
findings, he discovered and points out that he should not equate two grammatical
categories interlingually merely because they go by the same name and also the
segmental phonemes of the two categories may have different values.
Matemilola (2000) carried out a contrastive analysis of the vowel harmony
systems in Igbo and Yoruba. It is much more of a phonological process in Igbo than it is
in Yoruba. He observed that vowel harmony is much more prominently productive in
Igbo than Yoruba. Whereas there are prefixes and suffixes that are conditioned by vowel
harmony in Igbo, there are only prefixes in Yoruba.
Ikebude (1988) carried out a contrastive analysis of Igbo and Yoruba
phonological systems. In her findings she discovers that the phonological systems of the
two languages look alike but that the Igbo consonants are more complex than those of
Yoruba, making it possible for an Igbo person to learn Yoruba consonants faster than
Yoruba person learning Igbo consonants. However, the Igbo learner of Yoruba will find
the vocalic phonemes difficult because of nasalized vowels.
17
Enem (1999) researched on the phonological problem of an Igbo native speaker
learning Hausa as an alternate language. He is of the view that because Igbo and Hausa
belong to different genetic language groups, differences are sure. He predicted that an
Igbo learner of Hausa will find it difficult learning the language. His findings and
predictions are not only important to the language teacher but also to the textbook writers
of the language. The teachers take into consideration the differences between the first
language and the target language with the view of emphasizing the problem areas.
Madobo (1996) carried out a contrastive study of Igbo and Hausa vowels. He
identifies an eight (8) vowel system in the Igbo language, and it consists of 4 vowels
produced with an expanded pharynx, and another 4 vowels produced with unexpanded
pharynx. On the other hand, he identified 5 short vowels in Hausa. He pointed out that
while vowels do occur freely at every phonetic environment in the Igbo language they do
not in the Hausa language. He also pointed out that both in Igbo and Hausa languages,
/i,e/ and /u,o/ are front and back vowels respectively.
Anasiudu (2005) notes that the English and Igbo languages differ in syllable
structure. He points out that English has cccvcccc while Igbo has cvcv structure. He
maintains that the English syllable structure admits of consonant clusters which are
strange to the Igbo language. He, therefore, concludes that an Igbo learner of English
encounters problems in forming words using the English syllable structure and in trying
to break such consonant clusters commits such errors as:
“diginity” for “dignity”
“adivert” for “advert”
“penality” for “penalty.
18
Tinuoye (1991) after an exhaustive contrastive analysis of the English and Yoruba
morphological processes, concludes that many of the nouns in the Yoruba language are
formed through the reduplication process.
Bidwell (1979) conducted a research work on contrastive analysis of English and
Russian (lateral sounds). In his findings, he discovered that each language has two lateral
sounds: the clear [I] and the dark [+]. English has both alveolar laterals but [I] is
produced with simultaneous higher raising of the front of the tongue than of the back
while [+] has the opposite configuration. Russian has two laterals also: [+] and [I], the
former velarized, and the later palatalized. [+] is lateral, usually voiced, with mid-tongue
depressed resulting in a dull hollow sound. There is ample justification, in Bidwell’s
account for equating the Russian and English lateral sounds on both articulatory and
acoustic ground.
Ofor (2012) carried out a contrastive study of English and Igbo morphological
process. She observes that inflection in English is primarily expressed by the affixation
of inflectional suffixes e.g. [-s] which indicates the plural and possessive forms, and the
third person singular, plus the past tense marker [-ed] which also indicates the past. The
Igbo language, on the other hand, has no inflectional suffixes to indicate the plural, the
possessive or the present tense singular. Its plural is indicated by number (e.g. abụọ, iri,
narị, nde). She, therefore, points out that the Igbo learner of English who has no
inflectional affix to express plural is likely to transfer the L1 plural formation to English
thus:
* They have forty seat.
* Thirty three book are available.
19
She also notes that the irregular plural form is non-existent in the Igbo language word
formation, but is a viable means of indicating quality or plural in the English language
like:
man - men
child - children
She, therefore, concludes that an Igbo learner of English who is confused by the absence
of these forms in Igbo is compelled to produce such structures as:
* Many man played the football match.
* Those child are funny.
Anidobe (2007) carried out a contrastive study of Igbo and Hausa phonemes. In
her findings, she identifies 36 phonemes in the Igbo language and 44 phonemes in the
Hausa language. These consist of 28 consonantal phonemes in Igbo and a total of 32
consonatal phonemes in Hausa. Each has consonantal phonemes which are lacking in the
other languages. She predicted that an Igbo learner of Hausa will find implosives (б,d)
ejectives (s,k,kw, and kj), flap (y), and palatalized phonemes (kj, gj and ?j), difficult to
pronounce. So words containing these phonemes will pose problem for an Igbo learner
of Hausa.
On the other hand, the Hausa learner of Igbo cannot effectively pronounce the
underlisted phonemes because they are lacking in Hausa phonemic inventory. They are
p, f, v, r, kp and gb respectively.
2.3 Summary:
The importance of contrastive analysis in language teaching and learning cannot
be overemphasized despite the fact that some scholars believe that contrastive analysis
does not adequately predict difficulties of the language learner.
20
Be that as it may, research works reviewed in the literature show that researchers
have recognised the importance of contrastive analysis in second, foreign or alternate
language learning. From the literature review also we identify that researches have been
conducted on the grammar of the two languages. In this study, in addition to carrying out
the study on a higher level, the role of grammar (tenses) in the two languages will be
considered.
21
CHAPTER THREE
RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Area of Study
Contrastive analysis is based on the premise that languages are different and that
because of these differences the second-language learner will encounter difficulties
(Ubahakwe, 1979:27). Contrastive analysis is concerned with the effect exerted by the
first language (L1) on the language being learnt, called the target language (TL) (Olaoye,
2008:42). It is an interlanguage study concerned with an individual rather than societal
bilingualism. James (1980:9) notes that in the process of a monolingual becoming a
bilingual, there are interferences which are deviations from the norms of the target
language and the strength of interference is greatest in the direction of NL-FL and in the
words of Weinreich (1953:38):
It is the conclusion of common experience if not yet a finding of psycholinguistic research that the language which has been learned first, or the mother tongue, is in a privileged position to resist interference.
Wilkins (1982:197) maintains that errors and difficulties that occur in our learning and
use of a foreign language are caused by the interference of our mother tongue. The value
and importance of contrastive analysis lies in its ability to indicate potential areas of
interference and errors.
3.2 Research Population
The population for the study are the Igbo native speakers studying the English
language as a second language in the secondary schools, colleges of education and
polytechnics in the south-eastern part of Nigeria. These students are having grammatical
problems in the formation of tenses in the English language. This is as a result of first
22
language interference and differences in the structure of the two languages. The study of
tenses of the target language will no doubt help to improve their grammar.
3.3 Method of Data Analysis
The execution of contrastive analysis involves 3 (three) steps: description,
comparison and prediction and the steps are taken in that order. Indeed, Corder
(1973:144) sees the whole of contrastive analysis as involving a first, a second and a third
‘order of application’, and talks of description and comparison being the first and second
of these. The same view is implicit in the following much-quoted statement of Fries
(1945:259) claiming that “the most effective materials (for teaching an L2) are those
based upon a scientific description of the languages to be learned carefully compared
within the parallel description of L1. Furthermore, the two descriptions need to be
“parallel”. This implies that the two languages must be described through the same
model of description. The two descriptions must be framed in the same model because
different models can describe certain features of language more successfully than other
models. Again, if the same data from L1 and L2 are described by two different models,
the descriptions are likely to highlight different facets of the data. When this happens,
the subsequent comparison will be unnecessarily different and as James (1980:63) puts it:
What is more serious still, the analyst will be uncertain of the status of the contrasts he identifies: are they linguistic contrasts, in representing differences between the L1 and L2 data? Or are they reflections of the use of two different models i.e. description-induced rather than data-induced contrasts?
To avoid these ugly consequences, Harris (1963:3) insists that comparable
descriptions of identical methods of description are used for description of the two
languages. This is because any difference between these descriptions will not be due to
the differences in method used by the linguist but due to differences in how the language
23
data responded to identical methods of arrangement. The next step after the description
is the comparison.
Comparison of the grammatical systems in languages is necessary since languages
have different structural differences or patterns. It is through comparison that the linguist
will be able to identify some unconscious interferences which are caused by the learner’s
knowledge of forms in their native language. With this background, the linguist judges
how sentences are structured in the target language (Odlin, 1989:113). Learners’
identification of interlingual grammatical similarities are the equivalence relations that
learners establish between the native language and the target language. The sentence
structure or the grammatical system of a language influences interlingual identifications.
It is important to note that the result of the comparison guides us into making result-
oriented predictions.
The literature on contrastive analysis frequently refers to predictions that are
determined by cross linguistic comparisons. The predictions of learners’ behaviour are
often derived after the fact that what counts as a prediction is frequently based on data
about learners performances already known to a linguist who has interpreted the data
record with the help of cross linguistic comparison (Wardhaugh, 1970:19). Such a record
does have the predictive value that other kinds of knowledge of past events have. The
ultimate test of a contrastive analysis is one in which the predictions are based only on
comparisons of the linguistic systems (Odlin, 1989:35).
Successful contrastive analysis developed in a way that could make it easier to
discover general principles for making sound prediction about transfer in any language
contact situation that might arise in future.
24
CHAPTER FOUR
PRESENTATION AND ANALYSIS OF DATA
In this chapter, results of the data analyzed are presented. The data obtained are
presented to clarify the results of the study. The data also supplied answers to the
research questions. The researcher starts with a brief introduction explaining what the
chapter is about and explaining the mode of presentation.
4.1 Introduction
Tense is the grammatical category which correlates most directly with distinctions
of time. Tense is used to express the idea of time in the English and the Igbo languages.
Tense in both languages indicates whether an action took place in the past or takes place
in the present.
Historically, tense comes from the Latin word “tens” which in turn is derived
from the Latin word “time”. Traditionally, tense was viewed in terms of “a verb that
shows time”. According to Lyons (1969:304), the category of tense has to do with time
relations in so far as these are expressed by systematic grammatical contrasts. It is in this
traditional grammarians’ analysis that “tense” was categorized as the “present”, “past”
and “future tense”. Tomori (2004:12), Ibe (2007:263) and Comrie (1985:12) define tense
originally in relation to time.
Asher (1994:458) maintains that there are two facets to the notion of “tense”:
First, from a formal point of view which sees tense as a grammatical category usually
expressed overtly on the verb; secondly, from a semantic view point in which tense
serves to create situations (events, states, processes, actions) in time, for instance, as
overlapping some other point or period or as being before or after some other time point
or period.
25
Analytically, the first classification belongs to grammatical category whose
meaning comes close to, but nonetheless is distinguished from that of tense. It is in this
referral category that tense is viewed in relation to time, hence the present, past and
future.
Contemporary characterisation and definition of the category of tense insists that
it relates the time of the action, event or state of affairs referred to in the sentence to the
time of the utterance. In this instance, it is known as the “deictic category”. This is
because all the syntactic features partly or wholly are dependent upon “deixis” which
simultaneously is a property of the sentence and utterance. Saeed (2007:125) refers to it
as the “deictic system since the reference point is usually the ways in which a speaker
relates references in space and time to the “here and now” of the utterance. Tense is thus
categorised as only the past and non-past.
Comrie (1985:12) succinctly put it as a grammatical category that relates the time
of situation referred to, to some other time usually to the moment of speaking. Tense
from the above definition, therefore, points not only to the time of the action (past,
present and future) but also to the manner of speaking. Asher (1994:458) adds that tense
is the basic grammatical category which together with lexical and other indications of
temporal ordering enables the hearer to reconstruct the chronological relations among the
situations described in a text and between them and the speech situation. In this sense,
therefore, tense is viewed as only one of the several ways in which language can convey
information concerning location of time.
Tense and verb are interwoven in the construction and formation of the tense and
time in most languages. Thus, in grammar, tense is usually expressed with the “verb
form”. Changes in the use of verbs indicate changes in the formation of tenses as in time
and situation of speaking. Verbs often change their forms to mark tense. Ndimele
26
(2008:99), therefore, posits that “tense” is a grammatical category which is concerned
with how a verb changes its form to respond to changes in time.
The controversies surrounding tense in the English and the Igbo language make the study
of tense a bit confusing. While some are of the view that tense is divided into three in
English i.e. past, present and future tense, others believe that tense in English is divided
into two i.e. past simple tense and present simple tense. Collins (2009:86) streamlined
the divisions of English tenses down to two simple tenses and six compound tenses. The
two simple tenses are present and past simple tenses while the six compound tenses are
present continuous, past continuous, present perfect, past perfect, present perfect
continuous and past perfect continuous.
Also, the study of Igbo verbal system reveals that “tense” as conceived in the
traditional terms of present, past and future as they exist in the inflectional languages like
Latin and Greek is an unsatisfactory and misleading category for what is happening in
Igbo. Emenanjo (1978:166-167) asserts that duration rather than absolute time reference
is what is emphasized in Igbo. He maintains that if duration rather than explicit time is
what is emphasized in Igbo then aspect rather than tense is the appropriate category for
referring to the Igbo verbal system.
Nwachukwu (1983:73) postulates that it is only the past tense that exists in the
Igbo language. This is because it is the only one that is formally marked in Igbo.
These different opinions by linguists made the study of tense problematic to the
teachers and the learners of the English and Igbo languages. Therefore, the divisions of
tense were classified into two broad categories, namely: the grammatical tenses and the
pedagogical tenses. This chapter will look into tenses as they are being taught in schools.
27
4.2 Presentation of Tense
Ghosh (1973:151) agrees with Murthy (2007:1151) that tense is divided into three
classes namely:
Present tense
Past tense
Future tense
Each of these has different forms through combination with the auxiliary forms of the
verbs [be, have, shall, will, etc]. The present tense has the following tense forms:
i. The simple present tense.
ii. The present continuous tense
iii. The present perfect tense
iv. The present perfect continuous tense.
Past tense has also four forms:
i. The simple past tense.
ii. The past continuous tense
iii. The past perfect tense
iv. The past perfect continuous tense.
The future tense has the following forms:
i. The simple future tense
ii. The future continuous tense
iii. The future perfect tense
iv. The future perfect continuous tense
4.3 The Present Tense
The present tense has the following forms:
Simple present indefinite tense.
28
Present continuous tense.
Present perfect tense.
Perfect continuous tense.
4.3.1 The Simple Present Tense
4.3.1.1 The Simple Present Indefinite Tense in English
The simple present tense in the English language according to Eyisi (2006:85) is
the unmarked tense, which is timeless in the sense that it can embrace anytime that does
not exclude the speaker’s time and anytime that the speaker does not want to distance
himself from. Murthy (2007:157) defines the simple present tense as the tense used to
show that an action takes place at present. Umera-Okeke (2010:61), in line with Murthy,
posits that simple present tense expresses an action that happens at the present time. It is
always the stem of a verb in its present form. Examples:
i. He speaks English well.
ii. They are afraid of snakes.
iii. I love music.
Formation of Simple Present Tense in English
The simple present tense is the same as the base form of the verb, except that an
“s” is added to the verb when it has a singular noun or a third-person singular pronoun
like “he”, “she”, “it” as subject. This is called the third person singular form. Examples:
i. Ada loves tea.
ii. He enjoys music.
iii. It moves to the background.
This “s” form of singular present tense according to Agbedo (2000:83-84) is
represented by the allomorphs /s,z,Iz/ of the present tense ‘s’ as in the following
examples:
29
i. “s” represented as /s/
rap /ræp/ raps /ræps/
pick /pik/ picks /piks/
pat /pæt/ pats /pæts/
ii. “s” represented as /z/
dub /d٨b/ dubs /d٨bz/
perm /p :m/ perms /p :mz/
iii. “s” represented as /IZ/
Judge /d ٨d / Judges /d ٨d iz/
fish /fi / fishes /fi iz/
Umera-Okeke (2010:6) posits that verbs ending in “s”, “x”, “z”, “sh”, “ch” or “o”
add “es” with the third-person singular pronoun or singular noun. For instance;
He teaches English.
She misses her lessons always.
The bell buzzes.
Uses of Simple Present Tense in English
i. The main use of this tense is to express habitual actions. Words such as
“everyday”, “often”, “never”, “rarely”, “seldom” and “frequently” are often used.
Examples:
My father usually gets up at six o’clock.
Bukola loves taking tea every morning.
ii. To express general truths. Examples:
The earth moves round the sun.
Honesty is the best policy.
30
iii. The present simple tense can be used to express scheduled future action. For
instance:
Your plane leaves here tomorrow and reaches London on Monday.
The president visits America next Sunday.
iv. The present simple tense is also used in these types of conditional expressions:
If he has too much to drink, he behaves badly (habit).
If anybody phones while you’re out, I will take a message.
v. This tense is used with “after”, “before”, “when”, and “until” when we refer to
future action in sentences like these:
You must be polite when Mr. Lee comes.
Wait until Mary comes. Then she’ll help us.
vi. The present simple tense is used in exclamatory sentence beginning with “here”
and there. For instance
Here comes Amaka!
There the bus stops.
4.3.1.2 The Simple Present Tense in Igbo
Okonkwo (1974:29) explains simple present tense in Igbo as the tense used to
show that an action takes place at present. Examples:
i. Erie m nri - I eat food.
ii. Anyi apuo - We go away.
iii. Ngozi ataa aki - Ngozi chews palm kernel.
Formation of Simple Present Tense in Igbo
The basic unit for building up tenses in Igbo is the verbroot (Okonkwo, 1974:29).
To this the pronominal prefix “a” or “e” is affixed when necessary and the
31
suffixes “a, o, o, e” are attached in accordance with the principle of Igbo vowel
harmony. In other words they must agree with the root vowels of the verbroot.
Prefix Verbroot Suffix Pronoun a Ta A m Ataa m - I chew.
a pị A m Apịa m - I carve.
a pụ A m Apџọ m - I go.
a chọ ọ m Achọọm m - I want.
e che E m Echee m - I think.
e Ri e m Erie m - I eat.
e Lo o m Eloo m - I swallow.
e Ru o(e) m Eruo m - I reach
It is important to note that the position of the tense in “ataa, apịa, apụa”, etc. is
before the first person pronoun “m”. When the tense of the verb comes after the pronoun
“m”, the pronominal prefix “a” or “e” is dropped and the tense of the verb becomes a
conditional verb or indicates future. For example:
M ruo ahia, azuru m ji.
M chee ya abali abuo, m laa.
When present tense is used to refer completely to the past, the content is required to
indicate clearly the exact time of an action. This is used in a time clause when “might”,
clause is not used as in the following examples:
i. Eruo m Aba unyaahu, hu enyi m.
(When) I reached Aba yesterday, I saw my friend.
ii. Echee m ihe a, egwu tuo m.
(When) I thought of this I became afraid.
32
Formation of Simple Present Tense with First Person Plural in Igbo
In this case, the first person plural always goes before the tense of the verb it
governs. For instance,
i. Anyi ataa aki - We chew palm kernel
ii. Anyi erie nri - We eat food.
iii. Anyi apuo - We go (away).
Formation of Simple Present Tense with Second Person Singular in Igbo
Here, there are no prefixes in the singular tenses. For example:
i. Ị taa akị - You chew palm kernel.
ii. I loo nri - You swallow food.
iii. Ị pịa osisi - You beat cane.
Forming Simple Present Tense With Second Person Plural Pronoun in Igbo
Here, the prefixes and suffixes are applied. The tense comes after the pronoun.
For instance:
i. Unu erie nri - You eat food.
ii. Unu eruo Enugu - You reach Enugu.
iii. Unu esie ofe - You cook soup.
Here, when the second person plural “unu” precedes a verb, such a verb
accommodates prefixes and suffices. In such cases, the simple present tense is formed.
The second person pronoun “singular and plural” can be used to indicate time or
condition. In this case, the verb does not accept prefix. Examples:
i. Ị rụọ ọrụ, i nweta ego. - If you work, you get money
ii. Unu ruo Aba, unu ahụ ya. - If you reach Aba, you see him.
iii. Unu sie, unu erie. - If you cook, you eat.
33
The Formation of present tense with third person plural requires the affixation of
prefix and suffix to the verbroot. Examples are:
i. Ha ataa ọjị/Ataa ha ọjị. - They chew kola.
ii. Ha ejee ọrụ/Ejee ha ọrụ. - They go to work.
iii. Ha arịa elu/Arịa ha elu. - They climb up.
In the above examples, the pronoun can come before or after the verb.
i. A group of Igbo verbs do not make use of suffixes or prefixes in the present tense.
These are Igbo verb – “to be” eg. “bụ, dị” and verbs whose roots are independent
verbs in themselves. For instance to say, “o ji” (He holds), The meaning is
complete but in “o ri”, the meaning is not complete until the suffix “e” is attached
to the verbroot e.g.
O rie - He eats
O sie nri - He cooks food.
O gbue agwo - He kills snake.
ii. These verbs “ji, nọ, dị”, however, require only the pronominal prefix to be used
with the first person singular, or third person plural in order to form the present
tense. Examples are below:
E ji m ego - I have money
Anọ ha n’џlọ - They are in the house.
Adị m ọcha - I am fair.
iii. With these independent verbs: “ji, bџ, nọ”, the first person pronoun can
conveniently go before the verb it governs. For instance:
M ji ego - I have money.
M bџ eze - I am king.
M nọ n’ime - I am inside.
34
More examples of independent verbs are
si - to be from.
ka - to be greater.
ma - to know
ha - to be equal
nye - to give
hụ - to see
kwọ - to carry on the back
kpụ - to drag
If a suffix is added to these verbs above, their original meaning is altered as can be seen
below:
Ha si ebe a - They are from here.
Ha sie nri. - If they cook food.
Ọ hụọ m. - It burns me.
In a conditional clause, the pronominal prefix in the present tense of the verb is
dropped no matter what the subject may be. Examples:
i. I taa ya, eze gi ekwoo.
If you chew it, your teeth will break off.
ii. Ha taa ya, eze ha ekwoo.
If they chew it, their teeth will fall off.
iii. M taa ya, eze m ekwoo.
If I eat it, my teeth will fall off.
In the above examples, the verb has no pronominal prefix.
35
4.3.1.3 Comparison of English and Igbo Simple Present Tense
The simple present tense exists in both the English and Igbo languages. The verb
is used to show that an action takes place at present. The present tense is the unmarked
tense in both languages and it is the stem of the verb in its present form. The examples of
the present simple tense in English are:
speak
love
go
enjoy
The following examples are the simple present tense in Igbo.
ataa
apịa
erie
eloo
Though the two languages have simple present tense, there exist some dissimilarities in
the area of formation with the third person pronoun or noun. The English verbs ending in
“s, x, z, sh, ch, o” add “es”, those ending in a consonant plus “y” change “y” to “i" and
add “es” with the third person singular pronoun and singular nouns. For instance:
i. He buys bread everyday.
ii. The baby cries too much today.
iii. She teaches French very well.
iv. It does not make noise.
v. The bell buzzes.
The Igbo language on the other hand has no such formation as above, rather, it
adds “a” or “e” as prefix and the suffix “o”, “ọ”, “e” are attached in accordance with the
principle of vowel harmony to form the present simple tense. Examples:
36
i. Obi erie nri.
ii. Ha apџọ akwụkwọ.
iii. Ataa m akị.
The English language present tense “s” morpheme is also represented by the
allomorphs /s, z, iz/ as in the following examples:
“s” represented as /s/
raps /ræps/
picks /pIks/
“s” represented as /iz/
Judges /d ٨d iz/
Kisses /kisiz/
“s” represented as /z/
dubs /d٨bz/
perms /p :mz/
The “s” present tense morpheme and the allomorphs /s,z,Iz/ do not exist in the Igbo
language; rather, the Igbo language forms present with the third person singular by
adding suffix to the verbroot. Examples are thus:
i. Ọ taa aki - He chews palm kernel.
ii. Ọ chọọ ego - She wants money
iii. O rie nri - It eats food.
In the Igbo present simple tense, the first-person singular pronoun “m” is placed
after the verb. When it comes before the verb, the pronominal prefix is dropped and the
verb becomes a conditional verb or indicates future eg:
M ruo ahịa, azụrụ m ji.
(If I reach the market, I buy yam).
37
4.3.2 The Present Continuous Tense
The present continuous tense shows an action happening at the moment of
speaking. Alan (2001:295) posits that present continuous tense is used to express
temporary action, i.e. something which is happening at the moment of speaking but
which will stop later on.
4.3.2.1 The English Present Continuous Tense
The present continuous tense is used to show what is really happening now.
Opega (2005:107) views it as what is used to express something that is happening now or
at the moment of speaking or writing. Umera-Okeke (2010:64) posits that present
continuous tense shows that an action is still in progress. Eyisi (2004:86), sharing the
same view as above, noted that present continuous tense stresses actions in progress or
incomplete actions.
Uses of Present Continuous Tense in English
The present continuous tense is formed by using the present “be”+ “ing”
participle. The pronoun “I" takes “am”, “he”, “she”, “it” take the verb “is” while
“we”, “you” and “they” take “are”. Examples:
i. I am winning.
ii. It is raining heavily.
iii. The children aren’t asleep, they are messing about.
iv. Come on, you’re not trying.
The sentences suggest that the actions are taking place at the time of speech i.e.
the immediate present. Therefore, the present continuous tense is used to talk
about things that are happening now at the time when we are talking.
The present continuous tense can be used for a temporary activity, even if it is not
happening at the moment of speaking for example:
38
i. I’m studying German at College.
ii. I am thinking of getting a new television.
iii. Obi is planning for marriage.
Using a temporary situation in contrast to a permanent situation, we may have:
i. I’m living in Scotland at the moment.
ii. Joan is working in the stables over the holidays
iii. He is living with his sister as of now.
The present continuous tense is used for changing state or situation. Examples:
i. My headache is getting better.
ii. He is improving in his studies.
iii. The daylight is slowly fading.
It can also be used for circumstances under which something is generally done.
Examples include:
i. I have to wear glasses when I’m reading.
ii. She has to tie a scarf around her head when going to church.
This tense is used to express planned future action especially when it concerns
movement. Thus:
i. Uncle is leaving for London tomorrow evening.
ii. We are meeting Mary at the City Hall next Friday morning.
iii. Those goods are being flown to California tomorrow morning.
The present continuous tense is used for a repeated action. In this case one of the
following adverbs is used with the verb: “always, forever, constantly,
continually”. For instance:
i. She’s always crying at night.
ii. He’s forever laughing and making silly comments.
39
iii. He is continually forgetting to lock the back door.
To talk about things happening in a period around now (today, this week, this
morning, etc). Examples:
i. You’re studying today. Yes I have exams.
ii. Are you going this morning?
We sometimes use the present continuous tense to talk about something that may
be going on at anytime. Examples:
i. I don’t like music if I’m reading.
ii. You look charming when you’re laughing.
4.3.2.2 The Present Continuous Tense in Igbo
The Igbo present continuous tense is used to show what is happening now. For
example:
O na-eri nri.
Ha na-abia.
Emenanjo (1978:173) states that present continuous tense is used to refer to the set of
verbal constructions which has been variously called:
i. the “progressive” or Na-form of the verb by many people including Ward,
ii. The present “habitual” by Abraham,
iii. One of the “auxiliary verb forms” by Green and Igwe,
iv. The “incompletive” by Welmers and Welmers and
v. the “imperfective” by Emenajo (1971 & 1974) or
vi. “Durative” (Emenanjo, 1975).
Formation of Igbo Present Continuous Tense
The present continuous tense in Igbo requires the help of the auxiliary “na” for its
formation. Thus to form the present continuous of the verb “ri” (to eat), “na” is prefixed
40
to it with the vowel prefix “e” coming immediately before the verb-root “ri” – “na – eri”
(is eating). Similarly:
“ta” na – ata - is biting.
“to” na – eto - is praising.
Here “na” is the auxiliary verb while “a” and “e” are verb prefixes.
It is conventional to join the auxiliary to the verbroot with a hyphen instead of
joining them thus: “naata”, “naeto”.
The present continuous tense can be habitual and when used as habitual, it has in
addition a connotation of an action in which one is habitually engaged e.g.
Egbe na-ebu ọkụkọ.
Anwụ na-acha n’ọkọchi
Akpị na-agba agba.
This tense also shows that the action is still going on for sometime and without reference
to whether it has ended. For instance:
Nwa m na-amị aka n’ọnụ.
Anyị na-aga akwụkwọ.
Arinze na-agba bọọlụ.
When the first person singular (and sometimes third person plural) is the subject,
“na” is prefixed with “a” and the pronoun is written immediately after it. The verbroot
with the prefix is written separately after the pronoun. For example:
Ana m eje akwụkwọ.
Ana ha agba egwu
Nne m na-asụ akwa.
When present continuous tense is formed with first person plural, the first person plural
pronoun comes before the auxiliary verb such as in the following.
41
Anyị na-apị osisi.
Anyị na-eche nche.
Anyị na-apụ apụ.
Forming present continuous tense with second person singular pronoun, we have the
following examples:
Ị na-eri nri - You are eating food.
Ị na-elo nri ji - You are swallowing pounded yam
When present continuous tense is formed with second-person plural pronoun, we have
Unu na-ata ụkwa.
Unu na-agba ilo
Unu na-akpa nkụ.
With third-person singular and plural pronoun, present continuous tense could be formed
as in the following examples:
Ọ na-azụ okwe.
Ha na-agụ akwụkwọ.
Types of Present Continuous Tense in Igbo.
Emenanjo (1978:174) specifies three types of present continuous tense:
i. The present continuous normal.
ii. The present continuous unexpected
iii. The present continuous indicative.
i. The Present Continuous Tense Normal
The following characterize this verb form:
NPS retains its inherent tones.
An auxiliary verb “na” on a low tone is present in the verbal slot followed
by a participle.
42
The compliment (cp) retains its inherent tones for tone Group B (T.G. B)
nouns but changes these for tone Group A (T.G. A nouns). Examples:
Ngọzi na-eri ji
(Ngọzi is (was) eating yam.
Anyị na-arụ ulọ.
(We are (were) building a house
ii. The Present Continuous Tense Unexpected:
Emenanjo (1978:174) stresses that the difference between the present continuous
unexpected and the present continuous normal is that while the Normal is marked by
“na”, the unexpected is marked by “ana”, i.e. a low tone prefix and a high tone root.
The NPS and the cp behave as in the Normal. Examples:
Ngọzi “ana-eri ji”
(So Ngozi eats/is (was) eating yams.
Anyị ana-arụ ụlọ.
So we build/are (were) building a house.
Here the present continuous – Normal is used for making a more direct statement, while
the present continuous -unexpected is often used to express irony or sarcasm in relation to
the progressive action/state.
Uses of Present Continuous Tense in Igbo
With regard to the meaning, we see that the present continuous tense in Igbo can
be used to refer to an action going on now or at the moment of speaking like:
He is sweeping.
Ọ na-aza ụlọ.
It is used to express a “customary” or “habitual” action. Example:
He is trading.
43
Ọ na-azụ ahịa.
The present continuous refers to temporary situations or activities. Like the
simple present in English, the present continuous can be used for:
i. Expressing eternal truths. It is for this reason that the present continuous is
frequently seen in proverbs and in geographical, mathematical and scientific
statements which are for practical purposes without time limit. For examples:
Anụ bu ụzọ na-anụ mmiri ọma.
(Early bird catches worm)
Ahịa ọma na-ere onwe ya.
(Good wine needs no bush.)
ii. To express instantaneous present action:
I na-eme gịnị?
What are you doing?
4.3.2.3 Comparison of English and Igbo Present Continuous Tense
The English and Igbo languages have present continuous tense. This tense is used
in both languages to indicate what is really happening now, repeated action and planned
future action. The present continuous tense in the English and Igbo languages is formed
with the help of auxiliaries.
The English language has different auxiliaries for different subjects while the
Igbo present continuous tense is formed with only the auxiliary verb ‘na’ which is
hyphenated to the verb. For example, in English, ‘am’ and ‘is’ are used for first-person
singular pronoun while “are” is used for plural nouns and pronouns.
He is playing.
44
I am writing.
They are singing.
In Igbo, “na” is used for all subjects. Examples:
Ha na-egwu egwu.
O na-agba bọọlụ.
Ana m eje ọrụ.
The Igbo language auxiliary verb “na” makes use of hyphen in between the auxiliary and
the participle to form a complete verb, such is not obtainable in the English language.
Auxiliaries in English stand alone without support.
In the Igbo language, present continuous tense has three types for examples:
i. the Present Continuous Normal.
ii. the Present Continuous Unexpected.
iii. the Present Continuous Indicative.
They use “na” forms differently such as:
Anyị na-arụ ụlọ - We are building a house.
Ulumma ana-eri ji - Ulumma is eating yams.
The Igbo present continuous tense has features or characteristics which the English
present continuous tense does not have. Such features are:
i. The noun phrase retains its inherent tones.
ii. An auxiliary verb “na” on a low tone is present in the verbal slot followed by a
participle.
iii. The compliment retains its inherent tones for tone group B nouns but changes
those for tone group A nouns. These changes and features are not seen in English
present continuous tense.
45
The Igbo present continuous tense can express eternal truth and is frequently seen in Igbo
proverbs and in geographical, mathematical and scientific statements which are for
practical purposes without limit.
4.3.3 The Present Perfect Tense
The present perfect tense is used to denote an action completed at the moment of
speaking. Okonkwo (1974:44) views the present perfect in Igbo as the tense that
expresses an action which has just been completed in the immediate past such as:
Egbuela m ehi. - I have killed a cow.
Ha eriela nri. - They have eaten food.
Ada echuola mmiri. - Ada has fetched water.
Collins (2009:102) explains that the present perfect tense is used to talk about events that
are relevant to the present but that happened in the past. Examples:
She has written her home work.
They have bought a new radio.
Ada has taken coffee.
4.3.3.1 The Present Perfect Tense in English
The present perfect tense shows an action that has just been completed or an
action that has ended at the moment of speaking. Opega (2005:106) posits that present
perfect tense is used to express action that has just been completed (perfected) and which
has direct relevance to the present “now”. Umera-Okeke (2010:68) views the present
perfect tense as the tense that shows a period of time that stretches backwards.
Turville (1965:13), sharing the same view, posits that the present perfect tense is
used for an action which began in the past and has continued up to the time of speaking
or for an action which took place in the past, the results of which we can feel or observe
in the present. The present perfect tense shows the link the past action has with the
46
present. It establishes a link between the past and the present and it sometimes makes use
of adverbs such as “just” and “already” as indicators of time. Examples:
i. He has just put his coat on.
(He is wearing it now).
ii. They have already passed the examination.
(They are ready now to do the second).
Formation of Present Perfect Tense in English
The present perfect tense is formed by the present tense of the “to have” + the past
participle. The choice of either “have” or “has” depends on the noun or pronoun used as
the subject of the sentence. The pronouns “I, we, you, they” take “have” but the subjects
“he, she, it” take the verb “has”. For instance:
SUBJECT HAVE/HAS PAST PARTICIPLE
I have read (a novel).
You have finished (your work).
He has stopped (his work).
Uses of Present Perfect Tense in English
The present perfect tense is used in the following ways: It is used to discuss
events that are relevant to the present but which happened in the past. It is used to
express an action that started in the past without mentioning a specific time. Examples:
i. Her daughter has had an accident.
ii. She has finished her work.
Sometimes, “just” can be used to show that an action has been completed very recently.
Examples:
i. They have just bought their tickets.
ii. He has just finished his cooking.
47
Present perfect tense can be used to indicate a moment in time or a period of time. We
can use expressions such as “recently”, “lately”, “this morning”, “today” or “this week”
with the present perfect tense. For example:
i. I have finished two novels since yesterday.
ii. I have been to the cinema recently
iii. He has waited a week for your answer.
The present perfect tense is often used to answer the question “How long?” together with
“for” to talk about a period of time or “since” to talk about duration from a point in time.
For instance:
i. I have lived in Enugu for fifteen years.
ii. How long have you lived in Enugu?
iii. We’ve had this television since 2006.
4.3.3.2 The Present Perfect Tense in Igbo
Okonkwo (1974:44) explains that the present perfect tense in Igbo expresses an
action which has just been completed in the immediate past such as:
Eriela m nri - I have eaten food.
Agaala m ahịa - I have gone to market.
Amaka asụọla akwa - Amaka has washed clothes.
Formation of Present Tense in Igbo
This tense is formed by attaching the suffix “la” to the present tense. Examples:
Present tense Suffix Perfect tense
Akaa la akaala
Epuo la epuola
Ejee la ejeela
48
i. Mgbeke akaala nka.
ii. Nweke epuola isi awo.
When the noun phrase is a noun or a plural pronoun, the verb has a low tone
harmonizing verbal prefix, otherwise if the Np is a singular pronoun there is no prefix.
The tonal behaviour of the vowel prefix is conditioned by the final tones of the preceding
NPS as well as the tone class of the verb. The compliment changes its inherent tone for
T.G.A nouns but retains them for tone Group B (T.G.B.) Examples:
i. M riele ji.
(I have eaten yam)
ii. I riela ji
(You have eaten yam).
iii. Uzo azaala ebe ahu.
(Uzo has swept that place).
4.3.3.3 Comparison of English and Igbo Present Perfect Tense
The English and Igbo languages have present perfect tense. In both languages,
present perfect tense is used to indicate an action that has just been completed.
In the English language, the present perfect tense is formed by the present tense of
the verb “to have” + the past participle. The choice of either “have” or “has” depends on
the noun or pronoun used as the subject of the sentence. The pronouns: “I, we, you,
they” as subjects take “have” while “he, she, and it” take the verb “has”.
The Igbo language forms present perfect tense by attaching the suffix “la” to the
present tense. The verb is used with all subjects i.e. whether the subject is singular or
plural. This is unlike the English language where the choice of either “have” or “has”
depends on the noun or pronoun used as the subject of the sentence. For instance:
Ha eriela nri - The have eaten.
49
O riela nri - He/she has eaten.
In the Igbo present perfect tense, the noun phrase retains its inherent tones. The
verb always has the perfective marker –(v) “le” =(v) “la” in the underlying structure.
This suffix is always high tone irrespective of tone class of the verb. When the NP is a
noun or a plural pronoun, the verb has a low tone harmonizing verbal prefix. This is not
true in English present perfect tense. Examples:
i. Anyị eriela ya - We have eaten it.
ii. Chike azụọla ulo ahu - Chike has bought that house.
Where the Np is a singular pronoun, there is no prefix. Examples:
i. I riele ji - You have eaten yam.
ii. O riela ji - He/she/it has eaten yams.
The tonal behaviour of the vowel prefix is conditioned by the final tones of the
preceding noun phrase as well as the tone class of the verb.
In the Igbo present perfect tense, when the first element of the verb is high tone
and the Np ends with a low tone, the prefix is low tone. Example:
Unu eriela ya. - You have eaten it.
When the Np ends with a step tone, the prefix is high tone. If the Np(s) ends with a high
tone, the prefix has a step tone.
The English language is not a tone language; rather, it is an intonation language
so the English present perfect tense does not possess tone mark features of the Igbo
present.
4.3.4 The Present Perfect Continuous Tense
4.3.4.1 The Present Perfect Continuous Tense in English
The present perfect continuous tense is used to show that an action has been
taking place since a point of time in the past and in progress up till the time of discussion.
50
Udensi (2005:98) defines present perfect continuous tense as tense that is used to state an
activity that started in the past but continued upto the present. For instance:
He has been sleeping since noon.
Jane has been reading for three hours.
In the English language, the present perfect continuous tense is formed by using
“have/has been” + a present participle. Example: He has been working.
Uses of Present Perfect Continuous Tense in English
The present perfect continuous tense is used instead of the present perfect when
the action is continuous and not interrupted at all. That is, it is used to show the
continuity of an action. It also shows that an action which started in the past is still
happening and may extend to the future. For example:
i. Present perfect - I have done my home work.
Present perfect continuous - I have been doing my home work since this
afternoon.
ii. They have discussed the matter (present perfect).
They have been discussing the matter for two hours (present perfect
continuous)
The present perfect continuous is used to show that an action began in the past, went on,
and may extend to the future. For example:
i. I’m sorry I couldn’t come earlier; I have been doing the washing.
In this example, the washing has been continuous from some time in the past until now,
and it may continue.
ii. I must go and have a bath.
I’ve been helping my father on his farm all the morning.
In this, the helping has been continuous from the beginning of the morning until now.
51
4.3.4.2 The Present Perfect Continuous Tense in Igbo
Emenanjo (1978:178) views this tense as a complex verb form which has features
of the progressive and perfective. Emenanjo goes further to explain that this verb form
does not seem to have a negative. It has the step tone pattern on the auxiliary which
suggests that if this progressive perfective is not an underlying negative form, then this
form is neutral as to affirmation or negation.
The features of this verb form are as follows:
i. The Np(s) retains its inherent tones.
ii. The progressive marker “na” is followed by a participle to which is affixed the
perfective marker “le/la”.
iii. The progressive marker is step tone when the Np is a singular pronoun.
iv. When the Np(s) is a noun, or a plural pronoun, the auxiliary has a low tone vowel
prefix ‘a’.
v. The prefix of the participle is high tone.
vi. The compliment retains its tones for tone group B nouns but changes them for
T.G.A nouns. Examples:
a. Ulumma ana erila ji.
Ulumma has been eating the yams.
b. Anyị ana arụla ụlọ.
We have been building a house.
c. Obi ana-ekirila tiivii kemgbe awa ise.
Obi has been watching television for five hours.
52
4.3.4.3 Comparison of English and Igbo Present Perfect Continuous Tense
The English and Igbo languages have present perfect continuous tense markers.
The tense marker for English is “have/has been” + a present participle while in Igbo, the
progressive marker ‘na’ is followed by a participle to which is affixed the perfective
marker “le/la”. In the English language, the progressive marker is not used and the
progressive perfective marker “have/has been” is not affixed to the participle. Example
in Igbo:
i. Obi ana-erila ji - Obi has been eating yams.
ii. Unu ana-azaala ulo - You have been sweeping the house.
Examples in English:
i. I have been working.
ii. My brother has been working for three years.
Also, in the English present perfect continuous, the use of the tense marker
“have/has been” depends on the subject of the sentence. “Have” is used for plural nouns
or pronouns while “has” is used for singular nouns or pronouns. This is unlike Igbo
where the marker “le/la” is used for all subjects.
4.4 The Past Tense
The past tense is used to express something that happened or took place and was
definitely finished in the past. The event has no connection with the present whatsoever.
The past tense has also four different tense forms:
The simple past tense.
. The past continuous tense.
The past perfect tense.
The past perfect continuous tense.
53
4.4.1 The Simple Past Tense
4.4.1.1 The Simple Past Tense in English:
The simple past tense is used in English to show that an action was complete.
Comrie (1985:41) defines simple past tense as the location in the time prior to the present
moment. Umera-Okeke (2010:62) explains the simple past tense as the tense used to
express the past time. She explains further that it is the second principal part of a verb
which does not require a helping verb. Murthy (2007:165), in his own view, posits that
when a verb shows that an action was complete in the past, it is known as simple past
tense. The simple past tense has regular and irregular verb formation.
Formation of Simple Past Tense in English
Generally speaking, for the purpose of conjugation, verbs are divided into two
kinds:
i. The weak verbs.
ii. The strong verbs.
Some grammarians like to call them regular and irregular verbs.
For the purpose of conjugation, some verbs show that their past tense is formed
by adding the suffix:
i. “ed”
ii. “d”
iii. “t” to their present tense form.
They are called weak (regular) verbs because they cannot form their past tense without
the help of the suffixes “-ed, -d or –t”. So the verbs which form their past tense by
adding “-ed or –d or –t” to their present tense are called weak (regular) verbs. Examples:
54
Verbs Present tense Past tense work work Worked
Love love Loved
Bend bend Bent
A weak verb ending in “y” preceded by a consonant adds “-ed” in past tense after
“y” is changed to “i”. Examples:
i. bury - buried
ii. carry - carried
iii. hurry - hurried
A weak verb, ending in a single consonant with only one vowel before it, doubles
the final consonant when the suffix “-ed” is added in making it past tense. Examples:
i. beg - begged
ii. clap - clapped
If such a verb consists of more than one syllable with the accent on the last syllable, the
rule holds:
i. compel - compelled
ii. control - controlled
Some weak verbs form their past tense with “t” after shortening their long inside vowel.
Examples:
i. deal - dealt
ii. feel - felt
The past tense morpheme of English regular is formed from the base form “ed”
which can be phonologically conditioned with the allomorphs /t, d, id/ despite the number
of subjects referred to. These phonological features can be represented thus:
55
i. /t/ as in
rape /reIp/ raped /reIpt/
walk /w :k/ walked /w :kt/
puff /p̂ f/ puffed /p̂ ft/
ii. /d/ occurs after morphs ending in voiced phonemes including voiced nasals.
dab /dæb/ dabbed /dæbd/
doom /du:m/ doomed /du:md/
iii. / Id/ occurs after morph ending in alveolar stops /t, d/.
part /pa:t/ parted /pa:tId/
land /lænd/ landed /lændId/
The Past of Irregular Verbs:
When a verb in the present forms its past tense by changing or shortening its
inside vowel, it is called a strong (irregular) verb.
These irregular verbs have no constant way of forming the past tense. They vary
considerably in their tense formation. Some examples are thus:
drink /drI k/ drank /dræ k/
write /raIt/ wrote /ro t/
draw /dr :/ drew /dru:/
shake / eik/ shook / k/
lie /laI/ lay /leI/
teach /ti:t / taught /t :t/
eat /i:t/ ate /eIt/
Some verbs have the same form in the present and past. Examples include:
56
._______Present tense Past tense .
bet bet
let let
set set
put put
cut cut
shut shut
hit hit
burst burst
spread spread
thrust thrust
forecast forecast
broadcast broadcast
Forms of Simple Past Tense in English
i. Active - He stopped; he did stop.
ii. Passive - He was stopped; they were stopped.
iii. Positive - I ate it; she delivered it.
iv. Interrogative - Did I eat? Did she deliver it?
v. Negative - I did not eat it. It was not delivered by a blind man.
The active form with “did” is used:
(a) For emphasis and (b) to make negative statements and questions. Note that “ed” is
not added to a verb if “did” is used before it.
57
Uses of Simple Past Tense
The most common use of this tense is to express a completed (past) action when
the time of the action is known or stated. For example:
i. I visited her last week.
ii. She studied French when she was in school.
It expresses a past habit, with adverbs like “always”, “never”, “often”, etc.
i. When my mother was young, she often sang at concerts.
ii. She always did as she was told.
The (simple) past tense is used in generalized conditional statements:
i. If motorists drove more carefully, they could have fewer accidents.
ii. If the Government increased income tax, production might fall.
It also expresses a series of past actions:
i. She came home this afternoon, bathed, ate lunch and went out again.
ii. He liked that job and kept it for the rest of his life.
4.4.1.2 The Simple Past Tense in Igbo
The simple past tense in Igbo indicates past time. It shows that the action being
expressed took place at a time past. Past tense denotes a completed action whose effect
has ceased to be felt in the present. Okonkwo (1974:44) defines simple past tense as an
action which has just been completed in the immediate past; which is formed by attaching
the suffix “ra” to the present tense. Green & Igwe (1963:53) is of the opinion that the
“ra” suffix gives typically a past time meaning but its meaning varies to some extent
according to the construction in which it occurs.
58
Formation of Igbo Simple Past Tense:
The simple past tense of the Igbo verb has the structure [ru] which is an
inflectional suffix. The phoneme /r/ is constant while the vowel varies to harmonize with
the verbroot. Examples:
When forming the simple past tense, a suffix made up of ‘r’ and a vowel same as
the vowel of the verbroot is attached to the verb to form the simple past tense. For
instance:
Verbsroot Suffix Past simple tense formed
gbu ru gburu
ga ra gara
je re jere
si ri siri
tọ rọ tọro
When exemplified in a sentence, thus:
i. O gburu ewu - He/she killed a goat.
ii. Ha jere ahịa - They went to the market.
iii. Any ị siri nri - We cooked food.
iv. O dara n’ala - It fell on the ground
v. Obi churu mmiri - Obi fetched water.
Simple past tense in Igbo can be affirmative or negative.
Past tense: Affirmative
The distinctive internal features of this are:
i. Np(s) retains its inherent (or local) tones when it ends on a low tone. Otherwise, a
low tone vowel of the same quality as the preceding non-low tone is added to the
Np(s).
ii. The verb does not have a verbal prefix.
59
iii. The verb always takes the harmonizing indicative marker [rv] where [v] is the
vowel of the last syllable of the verb stem in the underlying structure.
iv. Both the verbroot and the suffix have low tones for simple verbs. For complex
verbs, even though the first syllable may not be low for some tone classes (of
complex verbs) all subsequent syllables are low tones.
v. The compliment retains its inherent tones except where it is a pronoun in which
case it may be low tone. Examples:
Chike sịrị asị - Chike told lies.
O zụrụ akwukwo - He bought a book.
Ha gbara ọsọ - They ran a race.
Uses of Igbo Simple Past Tense
When the past tense of the verb is used with first person singular or third person
plural pronoun, the pronominal prefix “a” or “e” is attached as in the present tense eg.
i. Atara m azụ - I ate fish.
ii. Ahụrụ m Amaka - I saw Amaka.
iii. Echere m ha - I waited for them.
Sometimes, the simple past tense places emphasis more on the completion of an
action than on time. In such cases, it is used to show the completeness of an action in the
present. For example:
i. Ahụrụ m ya ugbu a - I saw him now.
ii. Aghọtara m ya ugbu a - I understood it now.
The past simple tense can also be used as a question marker. When so used, the
time factor is completely overlooked and the question can refer to the present or the past.
For example:
60
i. Ị hụrụ m? - Did you see me?
ii. Ọ zara ụlọ? - Did he/she sweep the house?
iii. I gara ahịa? - Did you go to market?
The simple past tense is used to express condition or hypothesis as sometimes in
English. For instance:
i. Ị bụrụ m, ị ga-eme otu a?
If you were me, will you do it like that?
ii. I mara ya, ị gaghị eme ya otu a.
If you had known him, you would not have treated him thus.
iii. O mara ihe mere, ọ gaa rịọwa ha.
If he knew what happened, he would go and beg them.
If two actions occur in a sentence and the second is dependent on, or is a follow-up of the
first action, if the first action is expressed in the past tense, the second even though also
in the past is expressed in the present tense. For example:
i. O nyere anyị akwụkwọ anyị gụọ.
He gave us a book and we read.
ii. O tiri akụ m taa.
He cracked palm kernel and I chewed.
iii. Ha gara Aba zuo ohi.
They went to Aba and stole.
4.4.1.3 Comparison of English and Igbo Simple Past Tense
The English and Igbo languages have simple past tense which is used to denote an
action that is completed during some definite past time. Examples:
I killed a goat.
He went to market.
61
The Igbo examples are thus:
Ọ gara ahịa.
Ada churu mmiri.
English and Igbo verbs have past tense markers. The past tense marker for English
regular verbs is “ed” which can be phonologically conditioned with the allomorphs /t, d,
Id/. Examples:
/t/ raped /reIpt/
walked /w :kt/
/d/ dabbed /dæbd/
dragged /drægd/
/id/ parted /pa:tId/
landed /lændId/
The irregular verbs have no past tense marker. The past tense is realized in different
ways. Examples:
draw /dr :/ drew /dru:/
eat /i:t/ ate /eIt/
The formation of simple past tense is the same with all persons in the English language.
For example:
i. They went to school.
ii. I went to school.
iii. Obi went to school.
The formation of Igbo simple past tense is also the same with all persons. For
instance:
Anyị jere ahịa.
O jere ahịa.
62
Ha jere ahịa.
These two languages are dissimilar in certain ways:
While in English, there are regular and irregular past tense forms, such is not
applicable in the Igbo formation. The simple past tense regular verbs are formed by
adding “ed” to the infinitive. Examples:
work - worked
rape - raped
walk - walked
cook - cooked
The English irregular verbs form their simple past tense in various ways. Examples:
drink - drank
throw - threw
eat - ate
The ’ru’ past tense formation in the Igbo language follows the rule of vowel harmony to
form past tense. Here, the same vowel as the vowel of the verbroot is attached to the “rv”
to form the past tense. This vowel harmony principle is not applicable to the English
language. For instance:
verbroot suffix (rv)
gbu + ru = gburu
ri + ri = riri
sa + ra = sara
In English, some verbs have the same form for the present and past. Examples:
hit - hit
upset - upset
hurt - hurt
63
cut - cut
This is unlike Igbo where the present tense must be different from the past form.
In Igbo, the Np(s) retains its inherent (lexical) tones when it ends on a low tone,
again the verb always takes the harmonizing indicative maker ‘rv’ (where ‘v’ is the vowel
of the last syllable of the verb stem) in the underlying structure.
This is not applicable in English. The Igbo past tense has a negative form. In the
underlying structure, the verb takes the harmonizing suffix “ghi/ghi”. This suffix may be
optionally deleted at the surface structure level. In the English tense, there is a negative
form “not” which is not suffixed to the verb. For instance:
Ada agaghị akwụkwọ.
Ada did not go to school.
In Igbo past tense, if the Np(s) is a noun or a plural pronoun, the verb has a
harmonizing vowel prefix “e-la-” but English past tense has no harmonizing vowel prefix
“e-a”. Examles:
Unu eriele ya - You have eaten it.
Chike azụọla ụlọ ahụ - Chike has bought that house.
4.4.2 The Past Continuous Tense
The past continuous tense in the English and Igbo languages show an action in
progress sometime in the past. Udensi (2005:99) views the past continuous tense as the
tense that is used to express an activity going on at some past time. The action went on
for sometime but stopped before the time of reporting the action. For example:
We were talking when the teacher came in.
4.4.2.1 The Past Continuous Tense in English
The past continuous tense is used to express two or more actions that took place
in the past, one of which was interrupted and left unfinished or uncompleted. The
64
unfinished action is put in the past tense (Opega, 2005:110). Umera-Okeke (2010:67)
posits that past continuous tense shows an action in progress sometime in the past. She
explains that the past continuous shows that somebody was in the middle of doing
something at a certain time.
This tense is used mainly when something was going on all the time and another
thing happened. The thing that was going on all the time is put in the continuous past and
the thing that happened while it was going on is put in the simple past. Examples:
i. While she was knitting she suddenly heard a strange noise.
The knitting was going on all the time; we do not know when it started or when it
ended, but while the knitting was going on she heard (simple past tense) the
strange noise.
ii. We were listening to the radio when a snake came into the room.
The listening was going on all the time, and we do not know when it started or
when it ended, but during this the snake came (simple past) into the room.
iii. I was sitting at my desk and reading peacefully when John rushed in and
challenged me to a fight.
The sitting and reading were going on all the time but while they were going on,
John rushed in (simple past) and challenged (simple past) me to a fight. Here it is
again, the action that was going on all the time is put in the continuous past while
an action that happened during this is put in the simple past.
Formation of Past Continuous Tense in English
The past continuous tense is formed by the past tense of “be” + “-ing” participle.
The form of the verb “be” depends on the pronoun or noun that is subject of the sentence.
For instance:
65
Subject was/were Present participle verb –ing form
I was reading a novel
We were waiting for her
You were singing a song
He was learning English
She was writing a letter
They were building the house
It was raining heavily
Singular nouns/pronouns take “was” while plural nouns/pronouns take “were”.
The past continuous tense can be positive, negative, interrogative or passive. For
instance:
Positive: She was reading a book.
They were cleaning the shelves.
Negative: She was not reading a book.
Interrogative: Was she reading a book?
Passive: The book was being read.
Uses of Past Continuous Tense in English
i. The past continuous tense expresses a past habitual action. It is usually used with
adverbs like “always”, “often”.
She was always talking about herself.
Fatima was often sewing in her room.
ii. The past continuous and the simple past can be used in the same sentence to show
two actions. The past continuous shows that one action was still continuing,
while the simple past shows that another action had just been completed.
Examples:
66
They were talking about her when she came into the room.
The guests arrived while I was still cooking.
iii. This tense is also used to show two continuous actions happening at the same
time. For instance:
I was sweeping the floor while my sister was sewing.
They were watching while the players were practising.
iv. It replaces the present continuous tense when direct speech is changed into
indirect speech.
Direct speech: “I am going home”, he said.
Indirect speech: He said that he was going home.
v. There are some verbs with no continuous form. The simple past tense is used in
such cases:
He remembered all that he had done. (Not: He was remembering).
He seemed apprehensive as he approaches the angry man.
(Not: He was seeming).
vi. The passive form of the past continuous tense shows an action being done to the
subject.
The scripts were being typed by the new typist.
The prisoner was being watched day and night.
vii. It emphasizes an activity that was continuous over a certain period (using
expressions like “all day”, all morning). For example:
i. He was writing exams all last week.
ii. I was washing all day.
67
4.4.2.2. The Igbo Past Continuous Tense in Igbo
The Igbo past continuous tense is used to express an action which had been going
on in the past (Okonkwo, 1974:39).
Formation of Igbo Past Continuous Tense
This tense is very much like the present continuous tense except that in the
formation, “ri” is used. “Ri” is placed after the first person pronoun or the third person
pronoun when these pronouns do not precede the verb. For example:
Ana m rị ata anụ.
Ana m rị apị osisi.
When the subject (nominative) pronoun precedes the verb it governs, the participle “ri” is
suffixed to “na” or the present continuous forms of the verb (Okonkwo, 1974:39). This
formation is applied to the first person pronoun and the third person pronoun (plural)
when they occupy the same position. For instance:
Ọ narị eri nri.
M narị aga ahịa
Ha narị egwu egwu.
Ọ narị apụ apụ.
It is important to note that when “bu” is suffixed to the verb instead of “ri” the tense
indicates an action which was going on in the past, but which was completely stopped.
For instance:
Mmadụ na-ebibu n’ọhịa.
(Man used to live in the forest or man was living in the forest (but no longer
does).
68
In this tense, the vowel prefixes to the verbroots (ga-aga, si-esi), the light vowel in the
verbroot requires a light vowel prefix and the heavy vowel in the verbroot requires a
heavy vowel prefix. Examples:
i. Ị narị agụ… You were counting.
ii. Ana m ri eto…I was praising.
iii. M narị akọ… I was narrating.
4.4.2.3 Comparison of English and Igbo Past Continuous Tense
There is a past continuous tense marker in each language. The past continuous
tense marker for English is the past tense of “be” + “-ing” participle while that of Igbo is
“ri”. Examples:
I was reading a novel.
Ọ narị eri nri..
While in English, the form of the verb depends on the pronoun or noun that is
subject of the sentence, the verb form in Igbo is the same for all persons. For instance:
He was writing a letter.
We were waiting for her.
O narị egwu egwu.
Ha narị eri nri.
In Igbo, when the subject (nominative) pronoun precedes the verbs it governs, the
participle “ri” is suffixed to “na” or to the present continuous form of the verb.
This formation is applied to the first person pronoun and the third person pronoun (plural)
when they occupy the same position. For example:
M narị asụ akwa.
Ọ narị apụ apụ.
69
Also in Igbo, the “ri” is placed after the first person pronoun or the third person pronoun
when these pronouns do not precede the verb. For example:
Ana m rị ata anụ.
Ana ha ri agụ akwụkwọ.
In the English language, “the past continuous tense of “be” is not affixed to the
present continuous form of the verb; rather the past form of the verb “be” is used alone +
“ing” participle. Examples:
They were building the house.
She was singing a song.
There are some differences in ordering which cause interference errors. One of this kind
occurs in questions. In forming polar questions (those expecting the answer “yes” or
“no”) from statement in English the first verbal auxiliary and the subject invert eg.
I was reading a novel.
Was I reading a novel?
If there is no auxiliary present in the verb phrase in the statement form, then the “do”
auxiliary is inserted in the question.
In forming the question in the Igbo language, there should be no changes of word
order or inversion. The statement will be the same. The only difference is the tone
change and the addition of a question mark. Examples:
Ọ narị eri nri.
Ọ narị eri nri?
English and Igbo are the same in that they both have progressive and non-progressive
tenses. The difference is that English has present progressive = Auxiliary + present
participle while Igbo is simple present i.e. present participle + auxiliary.
70
4.4.3 The Past Perfect Tense
The past perfect tense is used to show that an action was completed earlier before
another action began. Udensi (2005:99) posits that the past perfect tense expresses an
action that happened sometime in the past before some other action had begun. In the
English and the Igbo language, the past perfect tense expresses a completed action in the
past before some other past event.
4.4.3.1 The Past Perfect Tense in English
Opega (2005:111) explains that the past perfect tense is used to express the two
actions that took place in the past and one action was finished first i.e. when we wish to
express two actions which took place in the past and one action was finished first, we put
the present action into the past perfect tense and any other action in the same sentence
into the simple past tense. For instance:
i. I had spoken my mind before Tom intruded.
ii. The train had left before we reached the station.
Formation of English Past Perfect Tense
The past perfect tense is formed from the past tense of the verb “have” and the
past participle. That is, it is made up of the helping verb (past tense of “have”) plus a
main verb (past participle). Examples:
i. I had paid the bill.
ii. You had seen the picture.
The past perfect tense is the same for all subjects despite the number of individuals
referred to.
Uses of English Past Perfect Tense
i. This tense is used to show which of two past actions happened first. For instance;
When I had finished my work, I went to bed.
71
A bus arrived after we had waited about ten minutes.
ii. The past perfect tense is used in direct speech. It replaces a verb which was in the
present perfect or simple past tense in the original speech. Examples:
My brother said that birds had picked the tops of the tomato plants.
I asked her where she had been.
iii. It is also used in conditional sentences which refer to the past.
If you had informed us, we would have known what to do.
The child would not have fallen if you hadn’t pushed in.
iv. The passive form of the past perfect tense shows what had been done to the
subject. For instance:
He had been warned not to steal again.
Had the letter been posted?
v. We use the past perfect tense to show what had been done by a certain point of
time in the past. Examples:
The girls had gone by the time that we arrived.
The work had been done by the time that you came.
vi. When it is used with such verbs as “wish”, “hope”, “expect”, “think”, “intend”,
“want”, etc, it shows an unfulfilled action. Examples:
I’m feeling lonely, I wish that I had gone out with my friends.
We had hoped that she would be able to come.
They had expected him to return by nine.
vii. The simple past and past perfect tenses are both used in hypothetical situation to
show imaginary or desirable situations in the present and past respectively when
the sentence begins with certain verbs or conjunctions. Examples:
I wish John were here now.
72
(he would know what to do)
We all wished John had been at the party.
(he would have known what to do).
These two tenses are really subjunctive in mood in this use; only the verb “were”
with the 3rd person shows the subjunctive form. The principal verbs and conjunctions
which introduce this use of the two tenses are:
i. I wish (ed)
ii. It’s high time
iii. I’d rather
iv. as if
v. supposing, etc.
4.4.3.2 The Past Perfect Tense in Igbo
This tense is used in Igbo to express an action that was completed in the distant
past (Okonkwo, 1974:45).
Formation of Igbo Past Perfect Tense
In the formation of this tense, the suffix ‘ri’ is attached to the simple past to form
the past perfect tense.
Present tense Present perfect suffix Past perfect suffix Past perfect tense Pụa la rị pụalarị
mee la rị meelarị
Pịa la rị pịalarị
Uses of Igbo Past Perfect Tense
As usual when used with the singular personal pronouns (except the first person-
‘M’) the pronominal prefixes are dropped. For example:
73
i. I jeelarị ahịa?
ii. O chuolarị mmiri.
When the past perfect tense is used with the plural personal pronouns and the first
person singular, it retains the pronominal prefixes. The position of the first person
pronoun singular is mostly after the entire verb. A rarer alternative, however, is to place
it as it is in the simple past, with the suffix “ri” standing separately after the pronoun. For
instance:
Anyị apụọlarị ọrụ.
Unu apụọlarị ọgbakọ.
The alternative applies to the third person plural as can be seen below:
Emeela ha rịị ihe ahụ.
Apụala ha rị ahịa.
In this alternative which places the suffix separate and last, the vowel of the suffix “ri” is
longer and more emphasized than when it is suffixed to the verb.
4.4.3.3 Comparison of English and Igbo Past Perfect Tense
The past perfect tense in both languages is formed from the past tense of the verb.
The English language forms its past perfect tense from the past participle. The Igbo
language forms its past perfect tense by attaching the suffix “ri” to the simple past tense.
In the two languages, the past perfect tense is the same for all subjects despite the
number of individuals referred to. For example:
I had paid the bill.
They had paid the bill.
Ọ gaalarị ahịa n’ụtụtụ.
Ha agaalarị ahịa n’ụtụtụ.
74
In the Igbo language, when the past perfect tense is used with the plural personal
pronouns and the first person singular, it retains the pronominal prefixes. The position of
the first person pronoun singular is mostly after the entire verb. For instance:
Emeela ha rịị ihe ahụ.
Asachaala m rị efere kemgbe ụtụtụ.
But in English, the past perfect tense is always the verb formed from the verb “have” and
the past participle.
Again, English past perfect tense is used in hypothetical situations to show
imaginary or desirable situation in the present and past respectively when the sentence
begins with certain verbs or conjunctions, but Igbo past perfect tense cannot.
4.4.4 The Past Perfect Continuous Tense
4.4.4.1 The Past Perfect Continuous Tense in English
The past perfect continuous tense is used to show that an action has been in
progress up to when another action began. Collins (2009:108) explains the past perfect
continuous tense as a tense that is used to express an action in the past and which
continued up to the time of the second action. Examples:
She had been wasting her love on Emma only to discover that he was merely
exploiting her.
He had been dreaming of becoming a millionaire but discovered suddenly that he
was getting old.
Formation of English Past Perfect Continuous Tense
Past of “have” + past participle of “be” + “-ing” participle.
I had been studying and decided to take a stroll to clear my mind.
75
We had been cleaning the car for hours, so we stopped and had a drink. They had been building the house before I came here. Uses of English Past Perfect Continuous Tense
i. Both the past perfect and the past perfect continuous are used to show an action in
the past. But the past perfect continuous emphasizes the continuity of the action
more than the perfect does. Here, it is usually used with a time expression like
“since”, “for”, etc. Examples:
He had been working in the office for eight years before he was promoted.
Had she been working hard on the project?
ii. Some verbs do not have a continuous form. The past perfect tense is used instead.
For instance:
He had remembered to bring his documents along (Not: He had been
remembering).
Etim and Omari had known each other for many years now. (Not: Etim
and Omari had been knowing…).
But when such verbs have special meaning, we can use past perfect continuous
tense.
She had been seeing a lot of John by then.
I had been hearing all the evil things that they said about her.
He had been hoping to hear them sing.
iii. The past perfect tense replaces the past continuous or the present perfect
continuous when changing direct speech into indirect speech.
Direct speech: She said, “I was reading in my room”.
Indirect speech: She said that she had been reading in her room.
76
Examples:
When I went to Abuja in 1990, Uju had been staying there for five years.
When our father came, we had been sleeping for a long time.
4.4.4.2 The Past Perfect Continuous Tense in Igbo
This tense is used in Igbo to express a situation where an action had been in
progress up to when another action began. It emphasizes the continuity of an action.
Formation of Igbo Past Perfect Continuous Tense
In the formation, the suffix “la” is attached to the simple past of the time
expression like “kemgbe” to form the past perfect continuous tense in Igbo. For instance:
i. Ha narala agụkọ akwụkwọ ọnụ kemgbe afọ itoolu (They had been studying
together for nine years).
ii. Anaarala m agụ akwụkwọ n’ime ụlọ m kemgbe ụtụtụ (I had been studying in my
room since morning).
4.4.4.3 Comparison of English and Igbo Past Perfect Continuous Tense
The English and Igbo languages have tense markers for past perfect continuous
tense. The tense marker for past perfect continuous tense in English is “had been” + the
present continuous tense. In Igbo, the suffix “la” is attached to the simple past tense +
the time expression “kemgbe”. The “had been” form in English and the “la” form in Igbo
are used irrespective of the subject of the sentence.
While the suffix “la” is attached to the simple past tense to form the past perfect
continuous tense in Igbo, the English past perfect continuous tense marker “had been” is
formed from the past tense of the verb “have” + past participle “be” and the “-ing”
participle.
77
4.5 The Future Tense
The future tense is the tense that is used to show that an action will be in progress
in future. Okafor (2001:36), in his own view, posits that in other tenses, the verb
normally undergoes a change to realize them. For instance, we have the past tense of
“come” as “came”. For the future tense, we use the modal auxiliaries “shall”, “will”, etc
to realize them.
The future tense is of four different types:
Simple future
Future continuous
Future perfect
Future perfect continuous
4.5.1 The Simple Future Tense
4.5.1.1 The Simple Future Tense in English
When a tense is used to show that some actions will take place in future, it is
known as simple future tense. Opega (2005:111) posits that the simple future tense is
used to express something that has not yet happened but will happen sometime in the
future. Umera-Okeke (2010:70) is of the view that simple future tense can only be used
when the lexical meaning of the verb alone is sufficient to convey the full message.
Collins (2009:110) postulates that simple future tense is used with a time adverb to talk
about future plans which are part of a time table or previous arrangement. Examples are
thus:
i. He will bring the radio next week.
ii. I shall travel tomorrow.
78
Formation of English Simple Future Tense
English has two principal ways of expressing and forming the future. The tense is
made with the auxiliaries “shall” and “will”. The auxiliaries “shall” and “will” are used
according to the noun or pronoun that is the subject of the sentence. The first person
singular “I” and the plural “we” are often preferred with “shall” e.g.
I shall read a novel.
We shall wait for her.
The second person “you” and the third person “he, she, it” singular and third
person plural “they” are used with “will”. The future tense is formed by the use of
“shall” or “will” + the infinitive form of which ever verb is used, without “to”. For
example:
i. I shall go to the supermarket by 8 o’clock.
ii. He will bring the radio next week.
iii. When will you bring my book?
Forms containing “will” or “shall” are modals and like all modals, it involve the
speaker’s judgement of the non-factual elements of a situation: when it relates to future
time, it involves the speaker judging the situation which prevails at the moment of
speaking and making a prediction on the basis of an immediate instantaneous perception
of the situation at the moment of speaking. For instance:
i. I’ll see you tomorrow.
ii. We’ll have to do something about it.
iii. It’ll soon be 8 o’clock.
The prediction can be used to give orders to somebody. Examples:
i. You’ll start work tomorrow.
ii. The teacher will start teaching on Wednesday.
79
Uses of English Simple Future Tense
Normally, “shall” has been used for the pronouns “I” and “we”, and “will” for all
other pronouns. But there is a tendency to use ‘will’ for all persons.
i. I shall do my work tomorrow.
ii. I will help you this afternoon.
iii. We shall not go there.
iv. We will stay here.
The simple future tense is always used for future events that are influenced by
external, not personal forces. For instance:
i. She will obey whatever orders she is given.
ii Tomorrow will be Monday.
This tense is used for a future action that is planned at the moment of speaking.
“Oh, there is no butter left! I will get some in the morning”.
The simple future tense is also for expressing commands and formal
announcements of future plans. For example:
I will give you your orders now. You will not interrupt me until I have
spoken. Then you will carry out your duties accordingly.
The simple future tense is used with verbs with continuous forms to show future
actions. For instance:
i. She will believe whatever you say.
(Not: will be believing).
ii. I will listen to your side of the story first.
(Not: will be listening to).
80
4.5.1.2: The Simple Future Tense in Igbo
Okonkwo (1974:37) explains simple future tense in Igbo as the tense that is used
to express something that has not yet happened but will happen sometime in the future.
Emenanjo (1978:182) calls this tense the ‘Ga-form of the verb’. Examples:
Ha ga-asụ akwa.
Eze ga-abịa ebe a n’abalị.
Formation of Igbo Simple Future Tense
Future tense in Igbo is not realized through inflection but through the use of an
auxiliary verb, “ga” followed by a bound verb which is derived from the main verb. In
addition to this verb structure, the future time adverbs such as “tomorrow”, “next year”,
“in the morning”, “at night” and “in the evening” are also added to the construction. To
form the future tense, “ga” is treated in exactly the same way as ‘na’ in the present
continuous tense.
The simple future tense is formed in the following ways:
i. When the future tense is formed with first person singular “m”, it is derived thus:
Aga m ata anu.
Aga m acho ego ahu.
In the above examples, “ga” is prefixed with “a” and the pronoun “m” is written
immediately after it. The prefixed verbroot is written separately after the
pronoun.
ii. When the future tense is formed with first person plural, we have:
Anyị ga-ata anụ.
Anyị ga-aza ụlọ.
iii. At times, future tense is formed with second person singular to derive:
Ị ga-ata atụ.
81
Ị ga-apụ n’ụlọ.
The simple future tense can be affirmative or negative. The simple future
affirmation has the following features:
i. The Np(s) retains its inherent tones.
ii. The (general) future marker, the auxiliary “ga” (on a low tone) is followed
by the participle.
iii. The complement retains its tones for T.G.B. nouns but changes them for
T.G.A. nouns.
Examples:
Ada ga-ego ji.
Mmiri ga-ezo echi.
Uses of Igbo Simple Future Tense
The simple future in Igbo is used to show that an action will take place in the
future. Examples:
Anyị ga-aga ọgbakọ.
Ọ ga-agụ egwu.
Amaka ga-aga Aba.
4.5.1.3 Comparison of English and Igbo Simple Future Tense
In both English and Igbo future tense, modals are used to express future since
there is no verb inflection that expresses future in either language. For example:
I will come tomorrow.
Aga m abịa echi.
We shall come on time
Anyị ga-abịa n’oge.
82
While the simple future tense in English uses “shall” and “will”, the Igbo simple future
tense uses only “ga” to express future event.
The auxiliaries “shall” and “will” are used according to the noun or pronoun that
is the subject of the sentence in the English language. The first person singular “I” and
the plural “we” are often preferred with “shall” e.g.
I shall read a novel.
We shall wait for her.
The second person “you” and the third person “he, she, it” singular and the third
person plural “they” are used with “will”.
This is unlike the Igbo language simple future tense where only ‘ga’ is used
irrespective of persons. Examples:
M ga-aga ahia.
Ha ga-aza ulo.
4.5.2 The Future Continuous Tense
4.5.2.1 The Future Continuous Tense in English
When a tense is used to show that some actions will be in progress in future, it is
known as future continuous tense. Opega (2005:12) notes that future continuous tense
expresses an activity or state which begins and continues after a point of future time.
Examples:
i. I shall be working.
The continuous future “I shall be working”, shows that at some time in the future
the action will be going on all the time. The continuous future says that the action
will not only take place in the future but also that it will be going on all the time.
ii. If you come at 3 o’clock I shall be having a rest.
83
The sentence means that at three o’clock the resting will be going on. He does
not say when the resting started, nor when it will end, but only that at that future
time it will be going on.
iii. At eight o’clock on Monday Peter will be ringing the school bell.
In this sentence, we know that when 8 o’clock comes on Monday the action of
ringing the bell will be going on. We do not know when Peter will start ringing
the bell and we do not know when he will stop. All we know is that on Monday
(which is future) at 8 o’clock the ringing will be going on and Peter will be doing
it.
Formation of Future Continuous Tense in English
The future continuous tense is formed with “will”/“shall” + be + the present
participle of a main verb. “Will/shall be” forms negative contractions, questions and
short answers in the usual way. Examples:
Subject Shall/will be Present Participle
I shall be reading a novel.
We shall be waiting for her.
You will be learning English
Question Form
Shall/will Subject be Present Participle
Shall I be reading a novel?
Shall we be waiting for her?
Will you be learning English?
84
Uses of Future Continuous Tense in English
The future continuous shows an action that will be going on up to or at a certain
time in the future. Time expressions are usually given:
i. I shall be doing my homework all evening.
ii. What will you be doing at five o’clock?
The future continuous is also used to show an unplanned future action that will
happen in the normal course of events. Time expression may or may not be given
here.
i. I shall probably be seeing her tomorrow.
ii. They will be passing this way again.
4.5.2.2 The Future Continuous Tense in Igbo
The future continuous tense is a complex form with the features of the future and
the continuous verb forms (Emenanjo, 1978:185). For instance:
O ga na-abia.
Ha ga na-eme.
Formation of Future Continuous Tense in Igbo
To form this tense, “ga” stands alone, followed by the present continuous form of
the verb. The subject (Nominative) of the verb precedes the entire formation. For
example:
Anyị ga na-azụ ahịa.
Obi ga na-arụ orụ.
When the subject of the verb in the present continuous tense is first person
singular or third person plural, “ga” affixed with the prefix “a” may be written
first, followed by the subject pronoun and then the present continuous form of the
verb. For example:
85
Aga m na-abịa.
Aga m na-eme.
Alternatively, this form can also be used thus:
M ga na-abịa.
Ha ga na-abịa.
With second person singular/plural:
Ị ga na-ata.
Ị ga na-apịa.
Unu ga na-apụ.
4.5.2.3 Comparison of Igbo and English Future Continuous Tense
Both languages have future continuous tense markers. The future continuous
tense marker for English is “shall/will” + be + the present participle of a main verb.
In Igbo, the tense marker is “ga” which is followed by the present continuous
form of the verb “na”.
The continuous future in English has positive, negative, contractions,
interrogative, and short answers in the usual way. Such is also obtainable in the Igbo
language. For instance:
Positive - I shall be going.
Aga m na-aga.
While in Igbo future continuous affirmative, the Np(s) retains its inherent tones and the
future marker “ga” (on a low tone) is followed by the progressive “na” on a high tone,
this is not applicable to the English future continuous affirmative.
86
4.5.3 The Future Perfect Tense
4.5.3.1 The Future Perfect Tense in English
Murthy (2007:163) explains that the tense which is used to show that some action
will be finished in future is known as future perfect tense.
For Opega (2005:112), the future perfect tense deals with time in the future and
conveys the fact that something will have been completed by a certain time in the future.
When there are two future actions that which will happen first is expressed in the future
perfect tense. Examples:
i. John will have eaten his meal before he will start.
ii. I shall have finished my work by this time tomorrow.
Formation of Future Perfect Tense in English
The tense is formed with “shall”/“will” + past participle. The future perfect (“will
have” + the past participle of a main verb). The tense is made with the auxiliaries “shall
and will” plus past participle. The auxiliaries “shall” and “will” are used according to the
noun or pronoun that is the subject of the sentence. The first person singular “I” and
“we” (plural) are often preferred with “shall”. Example:
i. I shall have read the novel.
ii. We shall have seen the film.
The second person “you” and the third person “he, she, it” singular and the third person
plural “they” are used with “will”. Examples:
i. You will have sung a song.
ii. He will have learnt English.
iii. They will have built the house.
87
Uses of Future Perfect Tense in English
The future perfect tense is used to show an action that will be completed at some
point in future time. Usually, it is used with a time expression.
i. They will have gone by the time that we arrive.
ii. I shall have finished by the time that he arrives.
4.5.3.2 The Future Perfect Tense in Igbo
This is a complex verb form which shares the features of the future and the
perfective. The features of this are the following:
i. The Np(s) retains its inherent tones.
ii. The future marker “ga” is optionally followed by “ra” and obligatorily followed
by the perfective marker “la”. All elements have low tones.
iii. Following the auxiliary is either the participle or the infinitive with occasional
dialectal semantic differences corresponding somewhat to the meaning difference
between the future simple and the future immediate.
iv. When the participle follows the auxiliary, tone group A and tone group B
complements can change or retain their tones according to the tone rules.
Examples:
i. Ada garala ego ji.
Ada will have bought yams.
ii. Mmiri garala ezo.
There would have been rain (future perfect).
4.5.3.3 Comparison of English and Future Perfect Tense
In both the English and Igbo future tenses, modals are used to express future since
there is no verb inflection that expresses the future in both languages.
88
In Igbo, the marker “ga” is optionally followed by “ra” and obligatorily followed
by the perfective marker “la”. All elements have low tone.
In English, the future perfect tense is formed with “will have” + past participles of
a main verb.
In Igbo perfect tense, when the infinitive follows the auxiliary, all the
complements retain their inherent tones but the future perfect tense in English is formed
with “shall/will” + perfect infinitive without “to”. They cannot retain the inherent tones
like Igbo future perfect tense.
In Igbo, when the participle follows the auxiliary, tone group A and tone group B
complements can change or retain their tones according to the tone rules but in English
there is nothing like tone group or complement.
The contrasts would predictably be a source of error and the actually occurring
error may be explained as interference from the L1 caused by a contrast between the L1
and L2 language systems.
Examples:
i. Ada ga-egola ji.
(Ada will (must) have bought yams).
ii. Unu ga-azala ulo.
(You (pl) will (must) have swept the house).
iii. Mmiri ga-ezola.
(There must/will have been rain).
But in English, tense is made with auxiliaries “shall/will” plus perfect infinitive or past
participle. Example:
(We shall have seen the film).
89
4.5.4 The Future Perfect Continuous Tense
4.5.4.1 The Future Perfect Continuous Tense in English
Murthy (2007:64) explains that when a tense is used to show that some action will
have been in progress in future, it is known as future perfect continuous tense. Example:
John shall have been going to school by this time tomorrow.
Formation of Future Perfect Continuous Tense in English
The English future perfect continuous tense is formed with:
Shall/will + have been + present participle of a main verb. The tense is also made
with the auxiliaries “shall” and “will” which are used according to the noun or pronoun
that is the subject of the sentence. The first person singular “I” and plural “we” are often
used with “shall”, while the second person “you” and the third person “he, she, it” and
third person plural “they” are used with “will”.
For example:
i. I shall have been reading the novel.
ii. We shall have been seeing the film.
iii. You will have been singing a song.
iv. He will have been learning English.
v. They have been building the house.
Uses of Future Perfect Continuous Tense in English
The future perfect continuous tense is used for an action going on in the future
and it will continue to a certain time in future. Examples:
i. When she completes her degree, she will have been doing her research in the
university for two years.
ii. By next July, she will have been working in the bank for five years.
90
4.5.4.2 The Future Perfect Continuous Tense in Igbo
The future perfect continuous tense combines the features of the future the
progressive and the perfective. On the whole, one can say that this verb form results
from including the progressive marker immediately before the participle which is
otherwise the future perfective. Examples:
Ada garala na-ego ji.
“Ada will have been buying yam”
Unu garala na-aza ụlọ.
“You will have been sweeping the house”.
4.5.4.3 Comparison of English and Igbo Future Perfect Continuous Tense
In both English and Igbo, future perfect continuous tense is formed by the use of
auxiliary forms. The tense in English is made with auxiliaries “shall/will” + “have been”
+ present participle of a main verb. The Igbo future perfect continuous tense combines
features of the future, the progressive and the perfective.
In English, the first person singular “I” and the plural “we” are often used with
“shall”, while the second person “you” and the third person singular “he, she, it” and
third person plural “they” are used with “will”. In Igbo, the same tense marker “garala”
is used for all persons.
91
CHAPTER FIVE
SUMMARY, FINDINGS AND CONCLUSION
5.1 Summary:
This work examined the tenses of the English and Igbo languages with a view to
showing clearly the differences and the similarities between them with the aim of
bringing out areas an Igbo learner of English may encounter some difficulties.
A native speaker of a language knows intuitively the linguistic structure of his
language probably better than any linguist who tries to describe it. The job of the
linguists is to make explicit what they know unconsciously about the grammatical
structure, sound pattern and word structure of a language among other things.
This study focused on the contrastive analysis of the English and the Igbo tense
formation. The theoretical and empirical studies were carried out in the related field of
study. The procedure of analysis involved description and comparison of tense in both
languages and prediction of learners’ errors in tense formation in the target language.
Tense in this study was discussed as it is being taught in schools.
The different tenses in both languages were described and compared. Predictions
were made based on the similarities and differences identified in the course of description
and comparison of the different tenses.
5.2 Findings and Predictions
The learner of a second language experiences errors and difficulties that occur as
a result of mother-tongue interference. Wherever the structures of the foreign language
differ from those of the mother tongue, we can expect both difficulties in learning and
error in performance. Learning a second language is essentially learning to overcome
these difficulties. Ibe (2007:261) noted that a major area of defect in the performance of
the second-language learner is the grammatical structure and as such, the learners transfer
92
literally and without meaning the structures of the first language into the second
language.
In this work, the pedagogical tenses in both languages were identified and each
has different tense forms which are lacking in the other language.
In English, the simple present tense is derived by adding ‘s’ to the verbs when it
has a third person singular noun or pronoun as “he”, “she” or “it”. For example:
He loves tea.
It jumps up.
Verbs ending in “s, x, z, sh, ch or o” add “es” with the third person:
She teaches English.
The bell buzzes.
Verbs ending in “y” after vowels add “s”, those ending in a consonant plus “y” change
“y” to “I” and add “es”. For instance:
She applies for the job.
He buys banana everyday.
The Igbo language on the other hand, has no such formation as above, rather, it
adds “a” or “e” as prefix and the suffix “o”, “ọ”, “e” are attached in accordance with the
principle of vowel harmony to form the present simple tense. Examples:
Obi erie nri.
Ha apuọ akwụkwọ.
Ataa m akị.
An Igbo learner of English has no such formation above and for this reason,
sentences are, therefore, wrongly constructed in English as in:
* “He teach Igbo” instead of “He teaches Igbo”.
* “She love tea” instead of “She loves tea”.
93
* “It enjoy hiding”, instead of “It enjoys hiding”.
* “The baby cry too much” instead of “The baby cries too much”.
The English present continuous tense is used to indicate what is really happening
now, repeated action or planned future action. It is constructed with the help of
auxiliaries which can be used for different subjects. The auxiliaries “am” and “is” are
used for first-person singular pronoun while the auxiliary “are” is used for plural nouns
and pronouns. For example:
He is playing.
They are clapping.
I am sleeping.
The Igbo language present continuous tense is formed with only the auxiliary verb
“na” which is hyphenated to the verb. The ‘na’ is used for all subjects. Examples:
Ha na-egwu egwu.
Ọ na-agba egwu.
Ana m eje ọrụ.
An Igbo learner of English who has no such “be + -ing” participle to form the
English auxiliary thus constructs the English sentence as:
* “I am play” instead of “I am playing”.
* “He is play” instead of “He is playing”.
* “They are clap” instead of “They are clapping”.
The English and Igbo languages have past tense whose verb is used to indicate
actions that have happened and are completed. The English regular past tense uses the
morpheme “ed” which is phonologically conditioned to produce the allomorphs {d, t, Id}.
The phonological features can be represented thus:
94
/t/ as in:
rape /reIp/ raped /reIpt/
/d/:
drag /dræg/ dragged drægd/
/Id/:
part /pa:t/ parted /pa:tId/
land /lænd/ landed /lændId/
He raped the girl.
I was dragged across the road.
The simple past tense of the Igbo verb has the structure [rv] which is an
inflectional suffix. The phoneme /r/ is constant while the vowel varies to harmonize with
the verbroot. Examples:
gbu + ru = gburu
ga + ra = gara
si + ri = siri
O gburu ewu.
Ha gara ahịa.
Anyị siri nri.
An Igbo learner of English who has no such English past-tense features in the
Igbo language, thus constructs sentences as follows:
* “She rape a girl yesterday” instead of “She raped a girl yesterday”.
* “I was drag across the road” instead of “I was dragged across the road”.
There also exists the irregular verbs which are used to depict the past tense form
in the English language. Examples:
95
drink - drank
write - wrote
teach - taught
shake - shook
We shook hands at yesterday’s event.
Mr. Ralph drank himself to stupor at his niece’s wedding.
Mrs. Daniel taught us English language at the juniorate.
The Igbo language has no irregular past tense formation. The “ru” past tense
formation in the Igbo language follows the rule of vowel harmony to form past tense.
Examples:
Verbroot Suffix (rv)
sa + ra sara
je + re jere
kwu + ru kwuru
O sara efere.
Ada jere akwụkwọ.
Ha Kwuru okwu.
The Igbo learner of English who has no such English irregular verbs to form past
tense constructions will wrongly form sentences thus:
* “We shake hands at yesterday’s events” instead of “We shook hands at
yesterday’s event”.
* “Mr. Ralph drink himself to stupor at his niece’s wedding” instead of “Mr.
Ralph drank himself to stupor at his niece’s wedding”.
* “Mrs. Daniel teach us English language at the Juniorate” instead of “Mrs.
Daniel taught us English language at the Juniorate”.
96
English has two principal ways of expressing and forming the future. The tense is
made with the auxiliaries “shall” and “will”. The auxiliaries “shall” and “will” are used
according to the noun or pronoun that is the subject of the sentence. The first person
singular “I” and the plural “we” are often preferred with “shall” e.g.
I shall read a novel.
We shall wait for her.
The second person “you” and the third person “he, she, it” singular and third
person plural “they” are used with “will”. For example:
He will bring the radio next week.
They will stay here.
The future tense in Igbo is also not realized through inflection but through the use
of an auxiliary verb “ga”, followed by a bound verb which is derived from the main verb.
In the Igbo language, only “ga” is used to express simple future tense irrespective of
persons.
Examples:
M ga-aga ahịa.
Ha ga-aza ụlọ.
An Igbo learner of English who has no such auxiliaries “will” and “shall” to form simple
future tense thus constructs the following English sentences without any intention of
additional meaning:
* “I will read a novel” instead of “I shall read a novel”.
* “They shall stay here” instead of “They will stay here”.
* “He shall bring the radio next week” instead of “He will bring the radio
next week”.
97
The present perfect continuous tense is used to show that an action has been
taking place since a point of time in the past and in progress up till the time of discussion.
In the English language, the present perfect continuous tense is formed by using
“have/has” + a present participle. For instance:
He has been working.
In the English present perfect continuous, the use of the tense marker “have/has
been” depends on the subject of the sentence “Have” is used for plural nouns or
pronouns. For example:
They have been discussing the matter for two hours.
He has been sleeping since noon.
The progressive marker in Igbo “na” is followed by a participle to which is
affixed the perfective marker “le/la” and which is used for all subjects. For example:
Ulumma ana-erila ji.
Anyi ana-arula ulo.
Since the Igbo language lacks the present perfect continuous tense marker
“have/has been” which is used according to the subject of the sentence, the Igbo learner
of English constructs sentences wrongly as follows:
* “He have been sleeping since noon” instead of “He has been sleeping
since noon”.
* “They has been discussing the matter for two hours” instead of “They
have been discussing the matter for two hours”.
* “I has been working” instead of “I have been working”.
5.3 Conclusion
The goal of this study is to carry out a contrastive study of the tenses of the two
languages. This will assist immensely in solving grammatical problems a second
98
language learner will encounter in learning the tenses of the language. The study reveals
problems in the category of tenses of both languages which constitute an impediment to
affect learning. Four research questions were stated to guide the researcher and the
findings provided answers to all the questions stated.
The Igbo learner of English will make use of the information provided by this
research in solving the problems arising from interference. The exposition of tenses of
both languages will make a valuable contribution to the learning of these languages by
aiding the teachers to emphasize the correct forms of the tenses lacking in the other.
Nevertheless, all the facts and findings in this research work are open to further
research for additions and modifications where necessary.
5.4 Recommendations
The predictions of this study should be adopted by curriculum planners, text book
writers and teachers for improving the learning of the English language. More time
should be devoted to the teaching of tenses especially in the areas where contrasts were
identified.
99
REFERENCES Adams, R.F.G. (1982). The principle of Ibo. Institute of African Studies, University of
Ibadan. Occasional Publication, No.4. Agbedo, C.U. (2000). General linguistics: An introductory reader. Nsukka:
Cheltenham: Nelson Thomes. Alan, E. (2001). General certificate English. Cheltenham: Nelson Thomes Ltd. Anasiudu, B.N. (2005), Problems of alternate language phonology: A bi-directional focus
on Igbo and Yoruba phonemes. Nsukka Journal of the Humanities, 14, 255-262. Anidobe, C.J. (2007). Contrastive analysis of Igbo and Hausa phonemes and
phonotactics. M.A. Thesis, University of Nigeria, Nsukka. Asher, R.E. (1994). Tense. In The encyclopedia of languages and linguistics. (Volume
1, pp.4558-4562). New York: Pergamon Press. Bamgbose, A. (1971). English language in Nigeria. London: Longman. Bamgbose, A. (1976). Mother-tongue education: The West African experience. London:
Hodder and Stoughton. Bamisaye, T.O. (2000). Essentials of English syntax. Ado-Ekiti: University Publishing
Press. Beardsmore, H. (1982). Bilingualism: Basic principles. London: J.W. Arrowsmith. Bidwell, J. (1979). Readings in applied transformational grammar. New York: Holt,
Rhinehart and Winston. Collins, P. (2009). Easy learning grammar and punctuation. Bushopbrings: Harper
Collins Publishers. Comrie, B. (1985). Tense: Cambridge textbooks in linguistics. New York: Cambridge
University Press. Corder, S.P. (1963). An intermediate English practice book. Hong Kong: Hongkong
Printing Press. Corder, S.P. (1973). Introducing applied linguistics. London: Penguin Education. Corder, S.P. (1973). The language of second language learners: the broader issues. NLJ,
Vol.59, No.8, p..409-413. Emenanjo, N. (1978). Elements of modern Igbo grammar. Ibadan: Oxford University
Press.
100
Enem, I.C.O. (1999). Contrastive analysis of Igbo and Hausa phonology. B.Ed. Thesis, University of Nigeria, Nsukka.
Eyisi, J. (2006). A grammar of English: The students companion. Nimo: Rex Charles and
Patrick. Federal Republic of Nigeria. (1998). National policy on education. Lagos: Federal
Ministry of Education. Fisiak, J. (1981). Contrastive linguistics and the language teacher. Oxford: Pergamon
Press. Fries, C.C. (1945). Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor:
University of Michigan Press. George, H.V. (1972). Common errors in language learning. Rowley Mass: Newbury
House. Ghosh, R.P. (1973). Good English spoken and written. Talcuita: Modern Book Agency
Private Ltd. Green, M. M. & Igwe, M.A. (1963). A descriptive grammar of Igbo. London: Oxford
University Press. Gumperz, J. & Robert, W. (1971). Convergence and creolization. In Dell Hymes (Ed.),
Pidgins and creoles (p.58). Cambridge: Cambridge University Press. Harris, Z.S. (1963). Structural linguistics. Chicago: University of Chicago. Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: The American dialect society. New
York: Academic Press. Ibe, B. (2007). Teaching of tense: Current concepts and methods that impede the
learning of verb usage. In B.N. Anasiudu, G. I. Nwaozuzu & C.N. Okebalama (Eds.), Language and literature in a developing country: Essays in honour of Professor B.O. Oluikpe (pp.260-272). Onitsha: AFP.
Ikebude, T. (1988). Contrastive analysis of Igbo and Yoruba phonological System. M.A.
Dissertation, University of Nigeria, Nsukka. Jackson, H. (1979). Errors of Punjabi learners of English, a comparison of the
gramarians of Punjabi and English (p. 313). Cambridge: Cambridge University Press.
James, C. (1980). Contrastive analysis. England: Longman. Kelly, L. (1969). 25 centuries of language teaching. Rawley, Mass: Newbury House
Publishers.
101
Klein, W. (1986). Second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. Lado, R. (1964). Language teaching: A scientific approach. New York: McGraw Hill. Lado, R. (1968). Contrastive linguistics in a mentalistic theory of language learning,
GURT, No.21. New York: Georgetown University Press. Lambrecht, K. (1994). Information structure and sentence form. Cambridge: Cambridge
University Press. Lynn, M.B. (1999). English syntax from world discourse. New York: Oxford
University. Lyons, J. (1969). Introduction to theoretical linguistics. London: Cambridge University
Press. MacCarthy, M.S. (1975). Issues in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press. MacCarthy, M.S. (1988). Vocabulary in language teaching. Harlow: Longman. Madobo, S.M. (1996). Contrastive analysis of Igbo and Hausa vowels. B.Ed. Thesis,
University of Nigeria, Nsukka. Matemilola, P. (2002). “Contrastive linguistic analysis of vowel harmony system in Igbo
and Yoruba”. Journal of Education, Legal and Management Studies. ABUJELMAS Vol.3, No.2, pp. 36-46.
Mbah, B.M. & Mbah, E.E. (2000). Topics in phonetics and phonology: Contribution
from Igbo. Nsukka: AP Express Publishers. Mbah, B.M. (1999). Studies in syntax: Igbo phrase structure. Nsukka: Prize Publishers. Mbah, B.M. (2006). GB syntax: Theory and application to Igbo. Enugu: St. Jon-Afam
Publications. Murthy, J.D. (2007). Contemporary English grammar. Lagos: Book Master. Ndimele, O.M. (2008). Morphology and syntax. Port Harcourt: M. & J. Grand Orbit
Communication Ltd. Ngoesi, M.C. (2000). Nchịkọta ihe ọmụmụ nke asụsụ Igbo. Nkpor: Optimal Press. O’Connor, J.D. (1973). Phonetics. Harmondsworth: Penguin.
102
O’Grady, W.; Dobrovolsky, M. & Katamba, F. (1996). Contemporary linguistics: An introduction. London: Pearson Education Limited.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning.
New York: Cambridge University Press. Ofomata, C.E. (2002). Ndezu ụtọasụsụ Igbo nke ndi junio sekondiri. Enugu: Format
Publisher (Nig) Ltd. Ofor, I.E. (2012), A contrastive study of English and Igbo morphological process. M.A.
Dissertation, Department of Linguistics, Igbo and Other Nigerian Languages, University of Nigeria, Nsukka.
Okafor, N.J. (2001). Auxiliary verbs and tenses in verbs. In V.O. Chukwu & F.U. Okoh
(Eds), Readings in English language for general studies (Vol.1, pp.29-39). Onitsha: Outright Publishers Limited.
Okonkwo, M.N. (1974). A complete course in Igbo grammar. Onitsha: Macmillan
Nigeria Publishers. Okoye, L. (2008). Ntụziaka maka ụdaasụsụ, ụtọasụsụ na omenaala Igbo. Enugu: Innoye
& Sons Company. Olaoye, A.A. (2008). Aspects of applied linguistics. Abuja. Israel Oguleye Publishing. Oller, J.W. (1971b). Difficulty in predictability. PCCLLU Paper Presented at the
University of Hawaii. Oluikpe, B.O. (1978). English in Igboland. Onitsha: Africana Publishing Ltd. Oluikpe, B.O. (1979). Igbo transformational syntax. Onitsha: Africana Educational
Publishers. Onuora, J.C. (2009). Usoro ọmụmụ Igbo ụtọasụsụ Agụmagụ na omenaala maka sinio
sekondiri. Onitsha: Patmonic Printers & Publishers Ltd. Onyemelukwe, I. Polyglotism for regional and global integration: A comparative study
of the French and Ndi Igbo, being a lead paper presented at the 1st National Conference hosted by Igbo Department, School of Languages, Federal College of Education, Zaria (20th April – 2nd May, 1999).
Opega, R.Y. (2005). English grammar and usage. Makurdi: Aboki Publishers. Otagburuagu, E. & Anyanwu, P. (2002). Concepts and issues in language studies.
Owerri: Spring Field Publishers. Politzer, R.L. (1970). Linguistics and applied linguistics: Aims and methods.
Philadephia: Center for Curriculum Development.
103
Saeed, J.Y. (2007). Semantics (2nd ed.). London: Blackwell Publishing Ltd. Smith, B. (1969). Oral English for school certificate. J.N.E.S.A., 3(1), 74-76. Smith, S. M. (1981). Contrastive studies in two perspectives. In J. Fisiak (Ed.),
Contrastive linguistics and the language teacher, (pp.13-18). Oxford: Pergamon Press.
Stockwell, R.P. & Bowen, D. (1965). The sounds of English and Spanish. Chicago:
University of Chicago Press. Tinuoye, M.O. (1991), A contrastive analysis of English and Yoruba morphology.
Ibadan: OUP. Tomori, S.H. (2004). The morphology and syntax of present day English: An
introduction. London: Heinemann Educational Books Ltd. Turville, J.R. (1965). Modern school English book two. Ikeja: The Caxton Press. Ubahakwe, Ebo (Ed.) (1979). The teaching of English studies: Readings for colleges and
universities. Ibadan: Ibadan University Press. Udensi, U.J. (2005). A pragmatic approach to language and communication skill.
Onitsha: University Publishing Company. Ugobueze, M.N. (2010). Common errors in Igbo grammar. In C.E. Osinomumu, B.R.
Ibiowotisi, S.O. Agwuna & C.C. Ekwealor (Eds.), Readings in Igbo & other Nigerian languages. (pp.84-95). Onitsha: Mid-field Publishers Limited.
Umeral-Okeke, N. & Ezenwa-Ohaeto, N. (2010). Grammar, syntax and use of English.
Awka: Viable Venture. Wallwork, J.F. (1969). Language and linguistics: An introduction to the study of
language. London: Fakenham Press Ltd. Wandruszka, M.W. (1971). Interlinguistik: Umrisseeiner neuen sprachwissenchaft.
Piper: Munich. Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. Tesol Quarterly, 4(2), 123-
130. Weinreich, U. (1953). Languages in contact. New York: Hague Mouton. Weinreich, U. (1966). Empirical foundation for a theory of language change. In W.P.
Lahmann & Y. Malkiel (Eds.), Directions for historical linguistics (pp.95-188). Auistin and London: Hague Mouton Publishers.
Wilkins, D.A. (1974). Second language learning. London: Edward Arnold Publishers
Ltd.
104
Wilkins, D.A. (1982). Linguistics in language teaching. London: Edward Arnold
Publishers. Williams, D.C. (1990). English language teaching: An integrated approach. Ibadan:
Spectrum Books. Williamson, P. & Blench, R. (2000). Niger-Congo. In B. Heine & D. Nurse (Eds.),
African languages: An introduction (pp.207-210). Cambridge: Cambridge University Press.