flying n6 8.0 af - alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma...

48
N6 DICIEMBRE 2016 AdB entrega las primeras piezas del A350 XWB AdB delivers the first parts of the A350 XWB ¿Qué hacemos? Tareas Refurbishment MSN005 A350 XWB What are we doing? Refurbishment MSN005 A350 XWB Entrevista Primera Edición del Programa STARS Interview First Edition of the STARS Program El reportaje ARUS: una apuesta por la innovación bajo el patrocinio de Alestis The Report ARUS: A commitment to innovation under the sponsorship of Alestis

Upload: others

Post on 20-Mar-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

N6DICIEMBRE

2016

AdB entregalas primeras piezas

del A350 XWBAdB delivers

the fi rst partsof the A350 XWB

¿Qué hacemos?Tareas RefurbishmentMSN005 A350 XWBWhat are we doing?RefurbishmentMSN005 A350 XWB

EntrevistaPrimera Edicióndel Programa STARSInterviewFirst Editionof the STARS Program

El reportajeARUS: una apuestapor la innovaciónbajo el patrocinio de AlestisThe ReportARUS: A commitmentto innovation underthe sponsorship of Alestis

Page 2: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EDITORIAL FRANCISCO JAVIER DÍAZ GIL

STARS, nuestro programa de reconocimientoSTARS, our recognition programme

During the month of November, in all the ALESTIS work centres

we carried out the recognition of the teams that have contributed

towards ongoing improvement within our AMES development. We

have named this programme STARS (Say Thanks and Recognize

Success) and from this column in FLYING we would also like to say

thanks to all those who, in their daily work and as part of the work

teams in the work centres, make great efforts and participate in the

processes of change in order to generate excellence and eliminate

waste in our processes.

Although a special mention has been made to the teams that

have contributed to the change in an outstanding way, I would also

like to recognise each and every one of the teams and people that

have participated by contributing their ideas, irrespective of whether

they won awards. I am sure that for future editions we will have new

winners and the important thing is not who adds most or saves most,

but the contribution of everybody in a systematic, committed and

quick manner that makes it possible to generate value for our custo-

mers through the radical elimination of expense and waste.

Through the company’s management indicators or through the

performance metrics reported to us by our customers, we can per-

ceive the change, we notice how we improve every day and that is

what they tell us. We are now a reliable company in compliance with

our commitments and with high standards in comparison with the

sector and, although there are still many aspects to guarantee for the

future, above all in the ramp-up of the A350 XWB, the Management

Committee is proud of what we have achieved and we would like the

employees of ALESTIS to feel equally proud of this moment. AMES

must drive us to make the definitive leap over the coming years.

STARS wishes to humbly recognise this contribution; there is no bet-

ter recognition than a job well done and a satisfied customer.

Thank you to everybody for this.

Durante el mes de Noviembre, hemos celebrado en todos los Cen-

tros de Trabajo de ALESTIS, el reconocimiento a los equipos que han

contribuido a la mejora continua dentro de nuestro desarrollo AMES.

Hemos llamado a este programa, STARS (Say Thanks and Recognize

Success – Da las Gracias y Reconoce el Éxito) y es, desde esta co-

lumna de FLYING, donde quisiera contribuir igualmente a dar las gra-

cias a todos los que en su trabajo diario e integrados en los equipos

de trabajo de los Centros de trabajo, se esfuerzan y participan en los

procesos de cambio para generar excelencia y eliminar el desperdi-

cio de nuestros procesos.

Si bien ha habido una mención especial a los equipos que han

contribuido al cambio de una forma meritoria, por dedicación, esfuer-

zo, riesgo asumido o por una mayor aportación a la mejora, quisiera

igualmente reconocer a todos y cada uno de los equipos y personas

que han participado, aportando sus ideas, independientemente de si

han sido premiados o no. Estoy seguro, que para futuras ediciones,

tendremos nuevos ganadores, lo importante no es el que más suma

o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática,

comprometida y ágil, que permite generar valor a nuestros clientes, a

través de la eliminación radical del gasto o despilfarro.

Mediante los indicadores de gestión de la empresa o a través

de las métricas de performance que nos reportan los clientes, per-

cibimos el cambio, apreciamos cómo mejoramos cada día y así nos

lo hacen llegar. Ya somos una empresa fiable en el cumplimiento

de nuestros compromisos y con estándares altos en comparación

con el sector y, aunque todavía quedan muchos aspectos a asegurar

para el futuro, sobre todo en el ramp-up del A350 XWB, el Comité de

Dirección está orgulloso de lo que hemos conseguido y quisiéramos

que todos los empleados de ALESTIS se sientan igualmente orgullo-

sos de este momento. AMES nos tiene que impulsar para dar el salto

definitivo en los próximos años. STARS quiere reconocer humilde-

mente esta contribución, porque no hay mayor reconocimiento que

un trabajo bien hecho y un cliente satisfecho.

A todos, gracias por ello.

Page 3: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

PUBLICACIÓN: Alestis Aerospace. Calle Ingeniero Rafael Rubio Elola, Nº 1A P.T. Aeroespacial Aerópolis. 41309, La Rinconada (Sevilla), España. 955 34 30 20 www.alestis.aero

 / DIRECCIÓN, EDICIÓN Y REDACCIÓN: Ana Faet y Ángeles Jiménez / PORTADA: AIRBUS SAS 2015 (Foto P. Pigeyre, adaptación Ángeles Jiménez) / TRADUCCIÓN: LT Traducciones

 / AGRADECIMIENTO POR SU COLABORACIÓN: Héctor González, José Moreno, Regiane V. Pinho, Abel Lobo, Inmaculada Pineda, Gonzalo Bragado, Natividad Sánchez, Isaac Utrera,

Óscar Bonilla, Eneko Rivera, Jaime Barba, Héctor Oria, Manuel Luis López, Fernando Jiménez, Eva Oya, Matías Villegas, Fundación Márgenes y Vínculos,

especialmente a Mª Ángeles Míguez, Purificación Prieto y Paco Mena.

EVENTOS ALESTIS / ALESTIS EVENTSAdB entrega las primeras piezas del A350 XWB.

AdB delivers the first parts of the A350 XWB.

4

NB ALESTIS / ALESTIS NEWS IN BRIEFLa actualidad de la industria aeroespacial andaluza.

The current situation of the Andalusian aerospace industry.

8

ENTREVISTA / INTERVIEWGanadores de la Primera Edición del Programa STARS.

Winners of the First Edition of the STARS Program.

20

HABLANDO DE PERSONAS / TALKING OF PEOPLENueva fase del Programa Talento: Escuela de Liderazgo.

New Talent Program stage: Leadership School.

24

FOTO EQUIPO / TEAM PHOTOEquipo C295 Puerto Real. C295 Puerto Real Team.

18

AMES / AMESLa estandarización en AMES.

Standardization in AMES.

30

EL REPORTAJE / THE REPORTARUS, un proyecto bajo el patrocinio de ALESTIS.

ARUS, a project under the sponsorship of ALESTIS.

36

ESPACIO COMÚN / COMMON SPACEFundación Márgenes y Vínculos: La oportunidad de una infancia feliz.

Fundación Márgenes y Vínculos: The opportunity of a happy childhood.

38

¿QUÉ HACEMOS? / WHAT ARE WE DOING?Tareas Refurbishment MSN005. Tasks Refurbishment MSN005.

14

Page 4: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EVENTOS ALESTIS

4

1 2

Farnborough cerró esta edición con una más que notable participa-

ción de empresas y afluencia de personas. La feria, celebrada entre

los días 11 y 17 de julio, se convirtió en un escaparate de las diversas

compañías participantes que conforman los diferentes sectores del

campo aeroespacial.

Alestis asistió a la cita a través de una delegación conjunta or-

ganizada por la Agencia Andaluza de Promoción Exterior (Extenda),

dependiente de la Consejería de Economía y Conocimiento, y el clús-

ter Hélice. Junto a ocho empresas más, constituyó la única repre-

sentación en forma de grupo procedente de España.

La feria supuso la consolidación de Airbus y Boeing como las

empresas de la industria aeroespacial más relevantes en la actuali-

dad, cada vez más ligadas al mercado asiático en el que pretenden

seguir creciendo a través del incremento del número de relaciones

comerciales.

Sin duda, Farnborough superó las expectativas. Registró un to-

tal de 73.000 visitas comerciales en cinco días, la participación de

110 aviones tanto en vuelo como en exposición estática, 1.500 ex-

positores de 52 países, 23 pabellones internacionales con nuevos

pabellones de países de Austria, Brasil, China, Corea y la República

de Irlanda, Alemania (Hanse) y Rumania, 98 delegaciones militares

de 66 países, 29 delegaciones civiles y comerciales de 22 países…

Se desarrollaron diferentes actividades como exposiciones,

exhibiciones, charlas… y se convirtió en el centro de negocios del

sector aeroespacial en Reino Unido facilitando a las empresas parti-

Farnborough 2016Farnborough 2016

Farnborough closed this edition of the airshow with a more than nota-

ble participation of companies and public. The airshow, held between

11 and 17 July became a showcase for the various participating com-

panies that make up the different sectors of the aerospace industry.

Alestis attended the event through a joint delegation organised

by the Trade Promotion Agency of Andalucia (Extenda), which forms

part of the Regional Ministry of the Economy and Knowledge, and the

Hélice cluster. Together with eight further companies, it was the sole

group representation from Spain.

The airshow represented the consolidation of Airbus and Boeing

as the current most important companies in the aerospace industry,

which are increasingly linked to the Asian market in which they aim

to continue growing by increasing the number of trade links.

Farnborough undoubtedly exceeded expectations. It recorded a

total of 73,000 trade visits over five days, the participation of 110

aircraft in flying and static display, 1500 exhibitors from 52 countries,

23 international pavilions with new country pavilions from Austria,

Brazil, China, Korea and the Republic of Ireland, Germany (Hanse)

and Romania, 98 military delegations from 66 countries, 29 civil and

commercial delegations from 22 countries…

Different activities were performed such as exhibitions, displays,

talks etc and it became the business centre of the aerospace sector in

the United Kingdom, allowing the participating companies greater in-

ternational reach and providing them with the opportunity to build pro-

jects based on the reality in which the industry carries out its activity.

Page 5: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS EVENTS

5

3 4

5 6

7 8

cipantes una mayor proyección internacional y proporcionándoles la

oportunidad de construir proyectos a partir de la realidad en la que la

industria desarrolla su actividad.

Supuso también un acercamiento a la sociedad. Por ello contó

con diferentes espacios y programas como una zona de innovación

donde los estudiantes, de 11 a 21 años, pudieron experimentar con la

tecnología aeroespacial del futuro a través de un programa interacti-

vo, informativo y atractivo para ellos, introduciéndolos de lleno en la

actualidad de la industria aeroespacial.

Farnborough International Airshow es, junto con la feria de “Pa-

ris-Le Bourget”, la principal feria del sector aeroespacial que se

celebra en Europa y en la que se dan cita los principales agentes y

compañías mundiales de índole aeronáutica y espacial y un año más

lo ha demostrado.

It also made moves to closer links with the public. To this end,

it had different spaces and programmes with an innovation area

where students from 11 to 21 years old were able to experiment with

the aerospace technology of the future by means of an interactive,

informative and attractive program, introducing them fully into the

current world of the aerospace industry.

Farnborough International Airshow is, together with the Par-

is-Le Bourget airshow, the main airshow of the aerospace sector

held in Europe and is attended by the main aeronautical and aer-

ospace agents and companies worldwide, as demonstrated yet

again this year.

1. Equipo Alestis en FIA 2016 2. Delegation South Carolina 3. Consejero de Economía y Conocimiento, Ramírez de Arellano y Vanessa Bernad, Consejera Delegada Extenda  4. Cameron Mackay, Franco Manarin and Rod Jones - Foreign Affaris , Trade and Development Canada 5. Secretario de Estado de Defensa, Pedro Argüelles

6. Mitsubishi Management 7. David McFarlane Director of Policy Minister of Innovation, Science and Economic Development Canada 8. Government of Ontario - Canada. MEDEI / MRI; Ministry of Economic Development, Employment & Infrastructure / Ministry of Research and Innovation.

Page 6: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EVENTOS ALESTIS

6

Alestis do Brasil entrega las primeras piezas del A350 XWBAlestis do Brasil delivers the first parts of the A350 XWB

Alestis do Brasil acogió el pasado 28 de julio la celebración de la en-

trega de las primeras piezas del A350 XWB producidas en Sao José

dos Campos y se embarca en este proyecto como fuente única para

la fabricación de piezas elementales del cono de cola de este progra-

ma a partir de 2017.

La contribución de Alestis al programa del A350 XWB ha sido

fundamental, tanto es así que nuestra compañía se ha convertido en

uno de los principales proveedores de aeroestructuras de este Pro-

grama y en un referente en Sudamérica en la fabricación de piezas

de materiales compuestos.

Javier Díaz Gil, CEO de Alestis Aerospace, durante su interven-

ción, explicó que las piezas fabricadas en la planta formarán parte

de los 27 A350 XWB comprados por la aerolínea brasileña LATAM y

de 10 aeronaves más, A350 XWB V900, propiedad de Avianca Brasil.

El evento contó con la asistencia del alcalde de Sao José dos

Campos, quien en su discurso destacó la relevancia que tiene, para

la localidad, la participación de Alestis do Brasil en el desarrollo de

este proyecto; además de proveedores y colaboradores, quienes de-

jaron sus testimonios sobre este hito:

On 28 July, Alestis do Brasil celebrated delivery of the first parts of

the A350 XWB produced in Sao José dos Campos and embarked on

this project as the sole source for manufacturing of the key pieces of

the tail cone of this programme as from 2017.

The contribution of Alestis to the A350 XWB programme has

been so essential that our company has become one of the main aer-

ostructure providers for this Programme and a benchmark in South

America in the manufacturing of composite parts.

During his speech, Javier Díaz Gil, CEO of Alestis Aerospace, ex-

plained that the parts manufactured in the plant will form part of the

27 A350 XWB purchased by the Brazilian airline LATAM and 10 fur-

ther aircraft, A350 XWB V900, owned by Avianca Brasil.

The event enjoyed the presence of the Mayor of Sao José dos

Campos, whose speech highlighted the importance for the town of the

participation of Alestis do Brasil in developing this project. Further-

more, suppliers and partners left their testimonies on this milestone:

Page 7: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS EVENTS

7

RICARDO EUGÊNIO CARNEIRO DE AZEVEDOKEY ACCOUNT MANAGER HENKEL - ADHESIVE TECHNOLOGIES - AT AEROSPACE HENKEL LTDA.KEY ACCOUNT MANAGER HENKEL - ADHESIVE TECHNOLOGIES - AT AEROSPACE HENKEL LTDA.

“Es con gran placer que me gustaría dar las gracias a la oportunidad de asistir al evento para celebrar el inicio de la producción de las piezas del A350 XWB y felicitar a todo el equipo de Alestis Brasil por este gran logro. Este nuevo programa refleja la excelente capacidad técni-ca y operativa de Alestis en la fabricación de piezas en materiales compuestos. Me complace particularmente señalar la importancia de Alestis en la creación de em-pleo, la capacitación técnica y el desarrollo regional”.

“It is with great pleasure that I would like to offer my thanks for the opportunity to attend the event to cele-brate the start of the production of the parts of the A350 XWB and to congratulate the entire team of Alestis Bra-sil for this major achievement. This new programme re-flects the excellent technical and operational capacity of Alestis in manufacturing composites parts. I am particu-larly pleased to highlight the importance of Alestis in job creation, technical training and regional development”.

Page 8: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EVENTOS ALESTIS

8

EDMUNDO C. ORTIZHEXCEL CORPORATION.HEXCEL CORPORATION.

“Fue un evento muy agradable. Hexcel continuará fa-bricando y suministrando productos de primera cate-goría prepegs HexPly® y colaborando con el equipo ALESTIS-Brasil para hacer frente a los retos de los principales de fabricantes mundiales de aeronaves”.

“It was a delightful event. Hexcel will continue to man-ufacture and supply world-class HexPly® prepregs helping the ALESTIS-Brasil team meet the challenges of worldwide aircraft OEM’s”.

JULIO JIMÉNEZSPACE CARGO NORTE S.A.SPACE CARGO NORTE S.A.

“Fue un evento muy agradable. Hexcel continuará fa-bricando y suministrando productos de primera cate-goría prepegs HexPly® y colaborando con el equipo ALESTIS-Brasil para hacer frente a los retos de los principales de fabricantes mundiales de aeronaves”.

“It was a delightful event. Hexcel will continue to man-ufacture and supply world-class HexPly® prepregs helping the ALESTIS-Brasil team meet the challenges of worldwide aircraft OEM’s”.

Page 9: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS EVENTS

9

Una vez más, nuestra compañía puede sentirse orgullosa de su

relevante contribución al desarrollo de la riqueza en el entorno local

y podrá ratificar, a través del cumplimiento del exigente ramp up del

A350 XWB y su aportación a otros programas Airbus (SA, LR and

A380), la plena consolidación de Alestis en Brasil. ¡Enhorabuena!.

Once again, our company can feel proud of its significant contribu-

tion to the development of wealth in the local environment and it can

verify, through compliance with the strict requirements of the ramp up of

the A350 XWB and its contribution to other Airbus programmes (SA, LR

and A380), the full consolidation of Alestis in Brasil. Congratulations!.

RAUL ELOY DA SILVA DINIZSENIOR MANAGER OF SUBCONTRACTING EMBRAER.SENIOR MANAGER OF SUBCONTRACTING EMBRAER.

“Me gustaría felicitar a Alestis de Brasil y todo el grupo para el trabajo notable desarrollo de su planta com-puesta ubicada en Sao José dos Campos.El desarrollo tecnológico combinado con buenas prác-ticas de manejo operativo ha llevado esta planta que inicialmente estaba previsto para proporcionar piezas para Embraer también estar capacitado para propor-cionar a las empresas fuera del país. Para esto era necesario para obtener nuevas habilidades y certifica-ciones, así como las inversiones en infraestructura y mano de obra.El evento de hoy, que marca el inicio del suministro de piezas para el Airbus A350 XWB viene en la parte supe-rior de todo este esfuerzo.Deseo mucho éxito a Alestis de Brasil en este nuevo programa y estoy seguro de que la búsqueda de la ex-celencia seguirá siendo un punto fuerte de todos los empleados de Alestis.Una vez más Felicitaciones!!”.

“I would like to congratulate Alestis de Brasil and the entire group for the significant work in developing their composites plant located in Sao José dos Campos.The technological development combined with good practices of operational management have led to this plant, which was initially planned for providing parts for Embraer, also being able to supply companies outside the country. This required the plant to obtain new skills and certifications and to make investments in infra-structure and workforce.Today’s event, which marks the start of the supply of parts for the Airbus A350 XWB, is the result of all this effort.I wish Alestis de Brasil great success in this new pro-gramme and I’m sure that the search for excellence will continue to be a strong point of all Alestis employees.Congratulations once again!!”.

Page 10: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EVENTOS ALESTIS

10

Superada auditoría IPCA con calificación BIPCA audit passed with a B rating

El pasado mes de octubre se realizaron las auditorías IPCA en Vi-

toria, centrada en el A350 XWB y en Puerto Real, para el programa

A320. La auditoría IPCA (Industrial Process Control Assessment)

consiste en una evaluación del proceso industrial de los productos

de los proveedores de Airbus.

El objetivo es verificar la capacidad y aptitud para cumplir con

las expectativas de Airbus Operaciones relacionadas con el Produc-

to, Supply Chain e Ingeniería de Fabricación; identificar gaps en el

proveedor para industrializar los requerimientos de Airbus y, final-

mente, verificar que los procesos son estables y están bajo control

para lograr las entrega en tiempo, con calidad y al mejor coste, a lo

largo de toda la vida del producto. Como output de esta evaluación,

una vez identificados los riesgos, se ejecuta un Plan de Acción.

A finales de 2015, Airbus presentó los resultados de esta audito-

ría para Alestis, fijándose como Objetivo de Compañía en 2016, con-

seguir una valoración “B” durante este año, lo que supone un paso

más hacia la meta final de ser reconocido por Airbus con el nivel A.

Bajo la supervisión de Jesús Espinosa, se conformó un MFT

(Multi Functional Team) y se definieron los procesos para identificar

los gaps, planes de acción y lograr la calificación “B”. Durante los

Last October the IPCA audits were conducted in Vitoria, focused on

the A350 XWB, and in Puerto Real, for the A320 programme. The IPCA

(Industrial Process Control Assessment) audit consists in an eval-

uation of the industrial process of the products of Airbus suppliers.

The aim is to verify the capacity and skill to comply with the ex-

pectations of Airbus Operations with regard to the Product, Supply

Chain and Production Engineering; to identify gaps in the supplier for

industrialising the requirements of Airbus and, finally, to verify that

the processes are stable and are under control in order to achieve the

deliveries on time, with quality and at the best cost throughout the

life of the product. As the output of this assessment, once the risks

have been identified, an Action Plan is executed.

At the end of 2015, Airbus presented the results of this audit for

Alestis, setting as the company’s objective in 2016 achievement of a

“B” assessment during this year, which represents one further step

towards final goal of being recognised by Airbus with the A rating.

Under the supervision of Jesús Espinosa, an MFT (Multi Func-

tional Team) was set up and the processes for identifying the gaps,

action plans and for achieving the “B” rating were defined. Intensive

work was conducted during subsequent months: specific IPCA+

Page 11: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS EVENTS

11

meses posteriores se trabajó intensamente: se planificaron forma-

ciones específicas IPCA+ y se realizaron auditorías internas lidera-

das por las área de Sistemas de Calidad, Auditorías y Certificaciones

(SCAC) y AMES, para verificar que íbamos por el buen camino en

el cierre de los planes de acción; esta labor se vio facilitada por el

lanzamiento de la APQP (Planificación Avanzada de la Calidad del

Producto) en Alestis, directamente relacionada con las evaluacio-

nes IPCA+.

Finalmente, el trabajo y esfuerzo de los equipos implicados,

tanto en las plantas como en OO.CC, ha tenido su resultado con la

obtención de la tan ansiada calificación “B” y la oportunidad de, en

un paso más hacia la excelencia, aspirar a la calificación “A” como

próximo objetivo.

Este hito otorga credibilidad al Cliente con nuestros procesos y

sistema de gestión.

La línea de trabajo está definida, únicamente tenemos que conti-

nuar trabajando en la misma dirección para cerrar todas las No Con-

formidades detectadas en la evaluación y asegurar que el próximo

año podamos alcanzar la calificación A.

training sessions were planned and internal audits were performed

led by the Quality Systems, Audits and Certifications (SCAC) area and

AMES in order to verify that we were on the right path in the closure

of the action plans. This work was facilitated by the launch of the

APQP (Advanced Product Quality Planning) in Alestis, directly related

to the IPCA+ evaluations.

Finally, the work and effort of the participating teams, both in

the plants and in the central offices have resulted in the company

obtaining the desired “B” rating and the opportunity, in one further

step towards excellence, of aspiring towards the “A” rating as the

next goal.

This milestone gives our processes and management system

credibility with regard to the Client.

The line of work has been defined, we only have to continue

working in the same direction in order to close all the Non-Conform-

ities detected in the assessment and to ensure that next year we can

achieve the “A” rating.

Page 12: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

NB ALESTIS

12

Nuestros compañeros de Getafe participan en la I Carrera del Aire de la ciudadOur colleagues from Getafe participate in the city’s 1st Air Run

On 16 October, Getafe hosted the 1st Air Run organised by Flight

News, a specialist magazine for aeronautical, defence and aero-

space information, together with the cooperation of the Airbus Group

of Companies, the Spanish Air Force through the Getafe air force bar-

racks and GISA (Getafe Iniciativas).

This first 10-km run enjoyed the participation of over 500 run-

ners. The event was particularly successful among the colleagues

of our offices in Getafe as a significant part of the workforce decided

to represent Alestis in this adventure wearing our Company’s new

corporate running T-shirts.

With the aim of promoting solidarity as the key value in the

event, a Dorsal Cero system was set up whereby donations are col-

lected that are subsequently divided between the Spanish Commis-

sion for Refugee Aid (CEAR) and Cáritas, and a food collection point

was set up to distribute the food among the most underprivileged

groups in the city.

Getafe acogió, el pasado 16 de octubre, la I Carrera del Aire orga-

nizada por la revista especializada en información aeronáutica, de

defensa y espacio, Fly News, junto con la colaboración del Grupo de

Empresas de Airbus, el Ejército del Aire a través de ACAR Getafe y

GISA (Getafe Iniciativas).

Esta primera edición, de 10 km de recorrido, contó con la partici-

pación de más de 500 corredores. La convocatoria tuvo especial éxi-

to entre los compañeros de nuestras oficinas de Getafe ya que una

parte importante de la plantilla decidió representar a Alestis en esta

aventura luciendo las nuevas camisetas corporativas de running de

nuestra Compañía.

Con el objetivo de fomentar la solidaridad, como valor destacado

en el evento, se creó un Dorsal Cero para recoger donaciones que

se repartieron entre CEAR y Cáritas, y se habilitó también un punto

de recogida de alimentos para distribuirlos entre los colectivos más

desfavorecidos de la ciudad.

EQUIPO ALESTIS / ALESTIS TEAMDaniel Collado Queiro

Daniel Casares Rodriguez

Ruben Escalona Pereiro

David Perez Cebrian

Laura Orgaz Gil

Sergio Gil Gonzalez

Juan Carlos Avila Alia

Javier Robes Castañeiras

Manuel Gutierrez Mata

Roberto Garcia Puente

Abel Lobo Barros

Juan Antonio Muñoz Hurtado

Page 13: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS NEWS IN BRIEF

13

Ya están a tu disposición las nuevas guías de E&CThe new E&C guidesare now available

E&C lanza las Guías de Regalos y Hospitalidad (R&H) y de impartición

de Formaciones y Seminarios, documentos que suponen el desarrollo

de temas concretos ya recogidos en el Código Alestis y en los que se

indican los principios básicos a tener en cuenta en su gestión.

Con respecto a la Guía de R&H destaca la importancia de valorar

el importe del obsequio, el origen / destinatario y el marco en que

tiene lugar (contratación, negociación, auditoría,…). Existe un formu-

lario específi co para comunicar los obsequios y así poder evaluar su

adecuación a los principios éticos.

En cuanto a la Guía para la impartición de F&S, señalar la rele-

vancia del documento de cara a establecer las pautas que permitan

la protección del know-how y de la información confi dencial de la

Compañía.

Dado que existen multitud de posibles situaciones a las que ha-

cer frente, es importante que cualquier duda o cuestión que surja se

plantee al equipo de E&C.

Las guías y los documentos asociados se encuentran publica-

dos en la intranet y en el GDA, pero también se pueden solicitar ya

impresos a los BCR’s de E&C.

E&C launches the Gifts and Hospitality and Training and Seminars

Guides. These documents develop specifi c themes already included

in the Alestis Code and indicate the basic principles to be taken into

account when managing these activities.

The Gifts and Hospitality Guide highlights the importance of as-

sessing the amount of the gift, the origin/recipient and the context in

which it takes place (procurement, negotiation, audit etc). There is a

specifi c form for reporting the gifts and for assessing whether they

match ethical principles.

With regard to the Training and Seminars Guide, it is important to

highlight the relevance of the document for establishing the guide-

lines that allow the Company’s know-how and confi dential informa-

tion to be protected.

Given that there are many possible situations to be faced, it is

important that any doubt or question that may arise be put to the

E&C team.

The guides and associated documents are published on the in-

tranet and on the GDA, but printed copies can now be requested from

the BCR’s of E&C.

REGALOSY HOSPITALIDAD

FORMACIONESY SEMINARIOS

Page 14: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

NB ALESTIS

14

Boeing visita nuestras plantas de Aerópolis, San Pablo y Puerto RealBoeing visits our Aerópolis, San Pablo and Puerto Real facilities

Los días 11 y 14 de octubre recibimos a la Delegación de Boeing

liderada por su Director Mr. Justin Franke y Mr. Paul Anderson De-

puty, Director de la compañía en Europa. Tuvimos la oportunidad de

visitar, junto a ellos, las instalaciones de las plantas de Aerópolis,

San Pablo y Puerto Real donde les mostramos, tanto los productos

que fabricamos para Boeing, como toda la variedad de productos

que realizamos en Alestis. Les presentamos, además, todas nues-

tras capacidades, de Fabricación como de Ingeniería, con el objetivo

de añadir nuevas colaboraciones a las ya existentes.

El viernes 14 se incorporó D. José Enrique Román, Director de

Boeing España, culminando la visita ese mismo día con un cóctel en

la Planta de Puerto Real, donde junto a nuestro CEO, Javier Díaz Gil;

Diego García Galán, Director de Programas y Jesús Espinosa, Direc-

tor de Operaciones, pudimos hacer un buen debriefing de la visita.

Desde Boeing nos mostraron su agradecimiento y admiración al

ver nuestros productos de alta tecnología como son la Sección 19.1

y la Belly Fairing del A350 XWB.

On 11 and 14 October we received the Boeing Delegation led by its

director, Mr. Justin Franke, and Mr. Paul Anderson, the company's

Deputy Director in Europe. We had the opportunity to accompany

them in their visit to the facilities of the Aerópolis, San Pablo and

Puerto Real facilities, where we showed them the products that we

manufacture for Boeing and all the variety of products that we make

in Alestis. We also presented to them all our capacities, both in Man-

ufacturing and Engineering, with the aim of adding new partnerships

to those already in place.

Mr. José Enrique Román, Director of Boeing Spain, joined us on Fri-

day the 14th, with the visit that day rounded off with a cocktail reception

in the Puerto Real plant, where, together with our CEO, Javier Díaz Gil,

Diego García Galán, Director of Programmes and Jesús Espinosa, Direc-

tor of Operations, we were able to conduct a good debriefing of the visit.

Boeing showed us their thanks and admiration on seeing our

new high-technology products, such as the Section 19.1 and the

Belly Fairing of the A350 XWB.

Page 15: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS NEWS IN BRIEF

15

CFA, una apuesta por el crecimiento de la industria aeronáutica y naval en CádizThe Centre for Advanced Manufacturing (CFA), a commitment to the growth of the aeronautical and naval industry in Cádiz

Los sectores aeronáutico y naval se han unido para poner en marcha

el Nuevo Centro de Fabricación Avanzada (CFA) en Cádiz. El pasa-

do 27 de septiembre tuvo lugar la firma del acuerdo entre la Junta

de Andalucía, Navantia, Airbus, pymes, la Universidad de Cádiz y el

clúster marítimo naval de Cádiz (Hélice) para el desarrollo de este

nuevo proyecto que acogerá la participación de un gran número de

empresas auxiliares entre las que se encontrará Alestis, representa-

da en el evento por Javier Díaz Gil y Jesús Espinosa.

El objetivo es promover la innovación, investigación y la tecnolo-

gía y aplicarlas en los procesos productivos industriales de estos dos

sectores que han sido los más relevantes para la provincia gaditana.

El CFA contará con un centro propio que se edificará a partir de

2017 en El Trocadero, detrás de la antigua fábrica de Delphi y junto a

la de Airbus. Su construcción se extenderá entre dos y tres años, de-

biendo finalizar antes de 2020. Mientras tanto, la Junta alquilará una

nave para comenzar con el trabajo hasta el traslado al nuevo centro.

Supondrá una modernización para el sector ya que uno de sus

puntos fuertes será la implantación de la robotización junto a la rea-

lidad virtual, equipos sensorizados dando lugar a la industria 4.0.

Todo ello convivirá con la mano de obra humana y hará que en los

próximos 20 años, las empresas andaluzas compitan en costes, ca-

lidad y seguridad con México, Marruecos, India y China.

The aeronautical and naval sectors have come together to start-up the

new Centre for Advanced Manufacturing (CFA) in Cádiz. On 27 Sep-

tember, the Regional Government of Andalusia, Navantia, Airbus, SMEs,

the University of Cadiz and the maritime-naval cluster of Cadiz (Hélice)

signed an agreement to develop this new project that will include the

participation of a large number of auxiliary companies, which include

Alestis, represented in the event by Javier Díaz Gil and Jesús Espinosa.

The aim is to promote innovation, research and technology and ap-

ply them to the industrial production processes of these two sectors,

which have been the most important sectors for the Cadiz province.

The CFA will have its own centre that will be built as from 2017

in El Trocadero, behind the former Delphi factory and next to the Air-

bus factory. Construction is expected to last between two and three

years, with the centre completed prior to 2020. Meanwhile, the Re-

gional Government will hire a industrial unit to start with the work

until the transfer to the new centre.

This will involve a process of modernisation for the sector as one

of its strengths will be the implementation of robotisation, virtual re-

ality and sensor-supported equipment which will lead to Industry 4.0.

All of this will go together with the human workforce and will mean

that over the next 20 years, Andalusian companies will compete on

cost, quality and safety with Mexico, Morocco, India and China.

Fotografías del artículo. Junta de Andalucía.

Page 16: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

NB ALESTIS

16

La industria aeroespacial andaluza crece y genera cerca de 14.000 puestos de trabajoThe Andalusian aerospace industry grows and creates almost 14,000 jobs

El pasado 16 de septiembre se presentó en el centro de empresas

Aerópolis el informe del Sector Aeroespacial andaluz de 2015 elabo-

rado por la Fundación Hélice. El acto estuvo presidido por Joaquín

Rodríguez, presidente de Hélice; Antonio Gómez Guillamón, presi-

dente del Consejo de Acción Empresarial de la Fundación Hélice;

Pedro Montoya, Secretario General del Grupo Airbus y por la Pre-

sidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz. Además, asistieron

las principales personalidades del sector aeronáutico andaluz y en

representación de Alestis, el CEO, Javier Díaz Gil.

Los datos mostraron un crecimiento notable tanto en las ganan-

cias del sector como en el número de empleos creados. En compara-

ción con el resto de España, Andalucía se ha convertido en una de las

Comunidades Autónomas más relevantes para la industria aeroes-

pacial con una subida de 2.343,7 millones de euros, lo que supone un

4,5% de crecimiento, mientras que el resto de España ha sufrido una

subida de un 2,63%. En materia de empleo se han creado en nuestra

comunidad, dentro del sector aeroespacial, 1.052 puestos, hasta lle-

gar a 13.740 profesionales en total, lo que se traduce en un 8,3% de

crecimiento, manteniéndose el resto de España al 4,5%.

Con estas cifras, Andalucía se ha convertido en la segunda re-

gión más relevante de este sector a nivel nacional, solo por detrás de

Madrid, y “en uno de los tres polos aeronáuticos más importantes de

Europa, junto a Toulouse y Hamburgo”, según afirma la Fundación

Hélice. Gracias al aumento de la productividad y capacidad, las 118

empresas ubicadas en Andalucía (la mayor parte de ellas se encuen-

tran en Sevilla) participan en programas internacionales y en gran-

des paquetes de trabajo como es la producción del A400M, con un

26% de las ventas, sin olvidar el peso que la producción del CN235 y

C295 tiene en estas cifras, acaparando el 22%.

The 2015 Report on the Andalusian Aerospace Industry prepared

by the Fundación Hélice was presented in the Aerópolis Business

Centre on 16 September. The event was presided over by Joaquín

Rodríguez, President of Hélice; Antonio Gómez Guillamón, President

of the Business Action Board of the Fundación Hélice; Pedro Mon-

toya, General Secretary of the Airbus Group and by the President of

the Regional Government of Andalusia, Susana Díaz. The event was

also attended by major figures in the Andalusian aeronautical indus-

try and in representation of Alestis, the CEO, Javier Díaz Gil.

The data shows significant growth both in sector profits and in

the number of jobs created. Compared with the rest of Spain, Anda-

lusia has become one of the most important Autonomous Regions

for the aerospace industry, with a rise of 2.34 billion euros, growth

of 4.5%, while the rest of Spain grew by only 2.63%. With regard to

employment, 1052 new jobs were created in the aerospace sector in

Andalusia, leading to a total of 13,740 professionals in total, growth

of 8.3% compared with only 4.5% in the rest of Spain.

With these figures, Andalusia has become the second most im-

portant region for this sector nationally, only behind Madrid, and “one

of the three most important aeronautical poles in Europe, together

with Toulouse and Hamburg”, according to the Fundación Hélice.

Thanks to the increase in productivity and capacity, the 118 com-

panies located in Andalusia (most of which are located in Seville)

participate in international programmes and in large work packages,

such as production of the A400M, with 26% of the sales, without for-

getting the importance of the production of the CN235 and C295 in

these figures, which account for 22%.

However, the determining factor for this growth has been the suc-

cess of auxiliary companies. The supply chain has been the driver

Page 17: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS NEWS IN BRIEF

17

Sin embargo, el factor determinante para dicho crecimiento ha

sido el éxito de las empresas auxiliares. La cadena de suministro ha

sido el motor que ha generado este ascenso y junto a ello, las ae-

roestructuras han registrado el mayor porcentaje de ventas por tipo

de producto dentro de la totalidad del sector.

Cerrando este balance positivo, la contribución al PIB andaluz

ha crecido un 3% en 2015 y se prevé que serán necesarios 36.000

nuevos aviones en los próximos 20 años, lo que supondrá una factu-

ración global de unos 5,5 billones de dólares.

Hoy, el sector aeroespacial andaluz está de enhorabuena.

that has generated this growth and, together with this, aerostructures

have recorded the highest percentage of sales by product type within

the total figures for the sector.

The final positive figure of this summary is that the contribution

to Andalusian GDP grew by 3% in 2015, and 36,000 new aircraft are

expected to be needed in the next 20 years, which will lead to global

invoicing of 5.5 trillion dollars.

Today, the Andalusian aerospace sector has reasons to celebrate.

EVOLUCIÓN DE LA FACTURACIÓN (€) Y EMPLEO (Nº EMPLEADOS) EN EL SECTOR AEROESPACIAL ANDALUZ / EVOLUTION OF TURNOVER (€)

AND EMPLOYMENT (NUMBER OF EMPLOYEES) IN THE ANDALUSIAN AEROSPACE SECTORAÑO / YEAR FACTURACIÓN / BILLING EMPLEO / JOB

2006 848.400.000 6.206

2007 825.300.000 6.753

2008 1.417.200.000 7.555

2009 1.541.200.000 8.786

2010 1.983.000.000 10.278

2011 1.754.000.000 10.802

2012 1.858.481.000 11.290

2013 2.060.159.405 11.685

2014 2.243.600.000 12.688

2015 2.343.707.300 13.740

* Sector dominado por las aeroestructuras y la FAL de los aviones de transporte militar de Airbus D&S / Sector dominated by aerostructures and the FAL of Airbus D&S military transport aircraft. * Sistemas, equipos, MRO y servicios son candidatos para el desarrollo del sector / Systems, equipment, MRO and services are candidates for the development of the sector.

Ventas por tipo de producto / Sales by product type

 Aeronaves / Aircraft    Aeroestructuras / Aerostructures    Servicios / Services    MRO / MRO

 Equipos y sistemas / Equipment and systems   Motores / Engines    Misiles / Missiles

Page 18: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

NB ALESTIS

18

Materiales y Procesos participa en el Airbus Composite DaysMaterials and Processes participates in the Airbus Composite Days

Alestis se estrena como miembro activo de AEMACAlestis debuts as an active member of AEMAC

Un año más, el área de Materiales y Procesos del departamento de In-

geniería y Tecnología de Alestis ha participado en el seminario bianual

Airbus Composite Days celebrado en el mes de octubre en las instala-

ciones de Airbus en Stade (Alemania) bajo el lema ‘Industrial Efficien-

cy with Composites’. Durante el seminario, dividido en dos jornadas

(incluyendo el fabricante ‘Toray’), Carlos Saleiro tuvo la oportunidad

de presentar ‘Sandwich Structures, Walk thru Known Technology’.

Con la participación de Alestis en este evento, además de am-

pliar la red de contactos y ofrecer nuevas perspectivas estratégicas

de los materiales y procesos, ha permitido dar a conocer, en un foro

especializado, los logros, conocimientos y capacidades del área de

Materiales y Procesos de Alestis, generando potenciales oportuni-

dades para nuestra Compañía para colaborar en nuevos proyectos

de desarrollo de material y procesos.

For another year, the Materials and Processes area from the Engineer-

ing and Technology Department of Alestis has participated in the bi-

annual Airbus Composite Days seminar held in October in the Airbus

facilities in Stade (Germany) under the slogan of 'Industrial Efficiency

with Composites'. During the seminar, divided into two sessions (in-

cluding the manufacturer 'Toray'), Carlos Saleiro had the opportunity

to present 'Sandwich Structures, Walk thru Known Technology'.

The participation of Alestis at this event, in addition to extend-

ing the network of contacts and offering new strategic perspectives

for materials and processes, has made it possible to publicise, in a

specialised forum, the achievements, know-how and capacities of

the Materials and Processes area of Alestis, thus generating po-

tential opportunities for our Company to participate in new material

and processes development projectsSince last October, Alestis has

formed part of AEMAC, a non-profit organisation created in 1993 to

bring together companies, research centres, universities and profes-

sionals who practice activities related to composite materials.

El pasado 28 de septiembre de 2016, Ángel Barrio, Director de Ingeniería y

Tecnología de Alestis, participó como ponente en la jornada de colabora-

ción Empresa-Academia organizada por la Asociación Española de Ma-

teriales Compuestos (AEMAC) en las instalaciones del CDTI en Madrid.

El objetivo de esta Jornada era compartir entre las empresas más

destacadas del sector industrial (aeronáutico, automovilístico, ferro-

viario, naval…) el papel, las necesidades a corto, medio y largo plazo

de los materiales compuestos, así como poner en contacto a estas

compañías con los Centros Tecnológicos y Grupos de Investigación

de las Universidades. En definitiva, alinear los esfuerzos en investiga-

ción con los requerimientos de la industria y el mundo empresarial.

Desde el pasado mes de octubre, Alestis forma parte de AEMAC, or-

ganización sin ánimo de lucro creada en 1993 y constituida por la integra-

ción de empresas, centros de Investigación, universidades y profesiona-

les que ejercen actividades relacionadas con los materiales compuestos.

On 28 September 2016, Ángel Barrio, Engineering and Technology

Director of Alestis, participated as a speaker in the Business-Aca-

demia cooperation seminar organised by the Spanish Association of

Composite Materials (AEMAC) at the facilities of the Centre for the

Development of Industrial Technology (CDTI) in Madrid.

The aim of this seminar was to share among the leading companies

in the industrial sector (aeronautical, automotive, railway, naval ...) the

role and the short, medium and long-term needs for composite materi-

als, as well as to place these companies in contact with University Tech-

nology Centres and Research Groups. In short, to align the efforts in re-

search with the requirements of the industry and the business world.

Since last October, Alestis has formed part of AEMAC, a non-profit

organisation created in 1993 to bring together companies, research

centres, universities and professionals who practice activities relat-

ed to composite materials.

Fotografías del artículo. Fidamc.

Page 19: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ALESTIS NEWS IN BRIEF

19

La Delegación del Gobierno de Carolina del Sur visita nuestra CompañíaThe Delegation from the South Carolina State Government visits our Company

El pasado mes de octubre, los días 27 y 28, recibimos la visita de

la Delegación del Gobierno de Carolina del Sur, como culmen a la

labor comercial desarrollada por el equipo de Alestis durante la feria

de Farnborough 2016. El objetivo de la visita era conocer in situ las

capacidades y tecnologías de nuestras plantas de Sevilla y Cádiz.

Los anfitriones del grupo, compuesto por Rebecca L. Ford, John

M. Truluck IV y Christiane Winckler, fueron Dev Singh, y Elena Esteve,

además de los Directores de las Plantas, Rafael Navarro, Manuel de

la Torre, Fernando Echavarría y Alejandro Camacho, que se encarga-

ron de explicar al detalle los procesos de cada factoría.

Tras la visita a las instalaciones, en la reunión ejecutiva en la que

participaron el CEO, Javier Díaz Gil, el Director de Programas, Diego

García Galán y el Director Comercial, Pablo Martínez, los integrantes

de la Delegación americana destacaron su admiración por las capa-

cidades tecnológicas de Alestis y la acogedora bienvenida recibida

en todos los Centros de Trabajo de la Compañía.

La Delegación de Carolina del Sur ha apoyado la tarea comercial

de Alestis con Boeing y otras empresas aeronáuticas relevantes lo-

calizadas en el entorno de Charleston, donde se encuentra ubicada

la línea de montaje final del avión B787 y el Centro de Investigación

y Tecnología, centrado en la tecnología de fabricación avanzada y en

materiales compuestos.

On 27 and 28 October, we received the visit of the Delegation from the

South Carolina State Government, which culminates the commercial

work performed by the Alestis team during the 2016 Farnborough

Airshow. The aim of the visit was to discover in situ the capacities

and technologies of our Seville and Cadiz plants.

The hosts of the group, made up of Rebecca L. Ford, John M. Tru-

luck IV and Christiane Winckler, were Dev Singh and Elena Esteve, as

well as the Directors of the Plants, Rafael Navarro, Manuel de la Torre,

Fernando Echavarría and Alejandro Camacho, who were responsible

for providing a thorough explanation of the processes of each factory.

Following the visit to the installations, in the executive meeting

with the participation of the CEO, Javier Díaz Gil, the Programmes

Director, Diego García Galán, and the Commercial Director, Pablo

Martínez, the members of the American delegation highlighted their

admiration for the technological capacities of Alestis and the warm

welcome received in all the Company’s work centres.

The Delegation from South Carolina has supported the com-

mercial task of Alestis with Boeing and other important aeronautical

companies located around Charleston, where the final assembly line

of the B787 aircraft is located, as well as the Research and Technolo-

gy Centre, which is focused on advanced manufacturing technology

and composite materials.

Page 20: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

HABLANDO DE PERSONAS

20

El Programa Talento entra en una nueva fase: Escuela de LiderazgoThe Talent Programme enters a new stage: Leadership School

Tras sus primeros meses de vida el Programa Talento entra en su

etapa formativa denominada “Escuela de Liderazgo” donde, a través

de la realización de diferentes talleres, los asistentes tratarán de de-

sarrollar las áreas que necesiten mejorar y potenciar.

Los talleres, que han sido diseñados junto con Dopp Consul-

tores, surgen tras el análisis de los resultados de las sesiones de

Desarrollo y Feedback a la que asistieron 81 personas de los cen-

tros de trabajo de Alestis. A través de ellos se busca desarrollar, de

forma práctica, las distintas competencias asociadas al Liderazgo.

Además, cada uno contará con un plan de acción individual que los

asistentes podrán trabajar con la ayuda de los consultores y Recur-

sos Humanos en autodesarrollo.

El programa está formado por son seis talleres, de los cuales

dos son los que están actualmente activos: uno dedicado a trabajar

el desarrollo de equipos en los líderes y otro, a las habilidades de

comunicación y el impacto personal:

After being underway for a few months, the Talent Programme now

enters its training stage titled “Leadership School”, where, through

various workshops, the attendees will attempt to develop the areas

that they need to improve and strengthen.

The workshops, which have been designed together Dopp Con-

sultores, arise from the analysis of the results of the Development

and Feedback sessions attended by 81 people from Alestis workpla-

ces. The aim of the workshops is to develop, in a practical manner,

the different competencies associated with Leadership. In addition,

each person will have an individual action plan which the attendees

may work on with the help of the consultants and Human Resources

in self-development.

The programme is made up of six workshops, of which two are

currently active: one dedicated to working on team development in

leaders and the other, on communication skills and personal impact:

Page 21: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

TALKING OF PEOPLE

21

TALLER DE DESARROLLO DE EQUIPOS / TEAM DEVELOPMENT WORKSHOP

OBJETIVOSu finalidad es conseguir que los líderes tomen conciencia y asuman la responsabilidad del desarrollo de sus colaboradores, aplicando nuevos enfoques, utilizando el feedback constructivo y reforzando la figura de

referentes. Así mismo, proporcionar a los participantes una capacitación y mejora en el dominio de conocimientos y habilidades de coaching, como

herramienta de trabajo para generar y promover el progreso personal y profesional de sus equipos de trabajo.

GOALThe aim of this workshop is to enable leaders to become aware of, and take on, the responsibility of developing their staff, applying new approaches, using constructive feedback and strengthening the figure of model individuals. It also aims to provide participants with training and improvement in mastering coaching knowledge and skills as a work tool to generate and promote the personal professional progress of their work teams.

TALLER DE COMUNICACIÓN / COMMUNICATION WORKSHOP

OBJETIVOTrabajará sobre el desarrollo de habilidades y técnicas que favorezcan el impacto y la influencia en los interlocutores. El objetivo es enseñar a

identificar los puntos fuertes y áreas de mejora para hacer más eficaz su estilo personal de comunicación, simulando los escenarios más desfavorables,

donde la comunicación se convierte en una herramienta primordial. Igualmente, se practicará la comunicación en público, identificando las

estructuras y técnicas de este canal.

GOALThis will work on the development of skills and techniques that boost impact and influence on interlocutors. The aim is to teach how to identify strengths and areas for improvement in order to make your personal communication style more effective, simulating the most unfavourable scenarios, where communication becomes a key tool. Communicating in public will also be practiced, identifying the structures and techniques of this channel.

TALLER DE DELEGACIÓN / DELEGATION WORKSHOP

OBJETIVODotará a los participantes de herramientas para que sean capaces de delegar

actividades a sus colaboradores, teniendo en cuenta las particularidades de cada uno de ellos y su nivel de madurez, fomentando en ellos niveles de

autonomía durante la implementación de acciones y la toma de decisiones.

GOALThis will provide participants with tools so that they are able to delegate activities to their staff, bearing in mind the particular features of each of them and their level of maturity, thus promoting their staff’s levels of autonomy during the implementation of actions and decision-making.

TALLER DE TOMA DE DECISIONES / DECISION-MAKING WORKSHOP

OBJETIVOEnseñará las herramientas necesarias, orientadas a la efectividad y

excelencia en la toma de decisiones, contando con la información cualitativa y cuantitativa pertinente y teniendo en cuenta los grupos de interés. También

dotará a los participantes de herramientas que permitan una actuación proactiva en el seguimiento de las decisiones tomadas y técnicas para

conocer los efectos de una decisión, así como el impacto que tuviera en variables económicas, de igualdad, etc. Una comunicación adecuada de la

decisión para favorecer su aceptación es necesaria en este campo.

GOALThis will teach the tools necessary, oriented towards effectiveness and excellence in decision-making, when in possession of the pertinent qualitative and quantitative information and bearing in mind stakeholders. It will also provide participants with tools that allow proactive actions in monitoring the decisions made and techniques to know the effects of the decision, as well as the impact that it may have on economic variables, equality etc. Appropriate communication of the decision to favour its acceptance is necessary in this field.

Page 22: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

HABLANDO DE PERSONAS

22

TALLER DE GESTIÓN DE CONFLICTOS Y NEGOCIACIÓN / CONFLICT MANAGEMENT AND NEGOTIATION WORKSHOP

OBJETIVOSe utilizarán habilidades y técnicas en tareas propias de su gestión para

mejorar el trabajo en cooperación, reducir la aparición de conflictos, conseguir objetivos y metas en favor de la organización, gestionando el conflicto como

elemento clave para el desarrollo de las personas y de los equipos de trabajo. Se tratará de concienciar a los participantes sobre la importancia del manejo eficaz de las situaciones conflictivas para conseguir relaciones constructivas

entre compañeros y colaboradores, reforzando sus habilidades para el manejo de estas situaciones, desarrollar las negociaciones de manera que los

intercambios se produzcan de forma natural y sin generar situaciones de riesgo.

GOALSkills and techniques in tasks typical of your management will be used to improve work in cooperation, reduce the appearance of conflicts, achieve objectives and goals in favour of the organisation, managing conflict as a key element for the development of people and work teams. The aim is to raise the participants’ awareness of the importance of effective management of conflict situations in order to achieve constructive relationships between co-workers and staff, strengthening the skills for handling these situations, conducting negotiations so that the exchanges take place naturally and without generating risk situations.

TALLER DE VISIÓN GLOBAL Y ORIENTACIÓN A RESULTADOS / GLOBAL VISION AND RESULTS ORIENTATION WORKSHOP

OBJETIVOSe darán a conocer los argumentos que definen los planteamientos estratégicos de una compañía o proyecto empresarial, gestionando

adecuadamente la traslación de los elementos estratégicos de la empresa a la operación cotidiana: conceptos y herramientas de definición. Se buscará

diferenciar las fases, niveles de planificación y objetivos: Estratégico-Específico-Operativo, conocer y manejar los elementos propios del seguimiento,

control de los resultados, aportar y manejar las herramientas propias de la optimización de los procesos de negocio que generan los resultados.

GOALThe arguments that define the strategic foundations of a company or business project will be presented, appropriately managing the transfer of the company’s strategic elements to daily operations: concepts and tools for definition. The workshop will aim to differentiate the stages, planning levels and objectives: Strategic-Specific-Operational, to know and handle the specific elements for monitoring, the control of results, providing and handling the tools for optimisation of business processes that generate results.

De cara a la elaboración del contenido del Catálogo de Formación del

año 2017 se lanzará, en el mes de diciembre, una encuesta a todos

los empleados indirectos de la Compañía.

A través de esta encuesta los empleados de Alestis podrán par-

ticipar en la definición del contenido del Catálogo de Formación para

el nuevo año. El objetivo es favorecer el desarrollo personal y profe-

sional de los empleados/as de la Compañía en materias transver-

sales aplicables en nuestro ámbito de actividad. La inscripción a

estos cursos se realizará de forma individual, impartiéndose fuera de

jornada, con contenido online y presencial.

¡Participa!

A survey on the drafting of the content of the 2017 Training Cata-

logue will be launched in December for all indirect employees of the

Company.

Through this survey, the employees of Alestis may participate in

defining the content of the Training Catalogue for the new year. The

aim is to encourage the personal and professional development of

the Company's employees in cross-disciplinary matters applicable

to our activity. Registration on these courses will be carried out in-

dividually, with the courses given outside working hours with online

and classroom-based content.

Participate!

Participa en la encuesta del Catálogo de Formación de 2017

Participate in the survey on the 2017 Training Catalogue

Page 23: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

TALKING OF PEOPLE

23

Durante este año 2016 se ha desarrollado el programa TEAM con

enorme éxito: un total de 293 empleados han tenido oportunidad de

participar en esta edición. El objetivo fundamental de este programa

es desarrollar las competencias (capacidades, habilidades y actitu-

des) que faciliten el compromiso y la integración de los equipos en

la cultura de Alestis, y los fundamentos del sistema AMES. Así mis-

mo, construir y desarrollar las relaciones para el trabajo en equipo,

e identificar las claves que favorecen la motivación y el compromiso

de sus integrantes.

De la mano de Dopp Consultores, el programa se ha desarrollado

siguiendo una metodología participativa y dinámica, con una dura-

ción de dos jornadas para favorecer la integración y el intercambio

de ideas entre personas de distintos centros y funciones.

The TEAM programme has been run in 2016 with enormous success:

a total of 293 employees have had the opportunity to participate

in this edition. The essential aim of this programme is to develop

competencies (capacities, skills and attitudes) which facilitate the

commitment and integration of teams in the culture of Alestis, and

the foundations of the AMES system. It also aims to build and devel-

op relations for teamwork and to identify the keys for promoting the

motivation and commitment of team members.

Together with Dopp Consultores, the programme has been de-

veloped following a participative and dynamic methodology, with a

duration of two sessions to favour integration and the sharing of ide-

as between people from different centres and functions.

El programa TEAM finaliza con éxito de participación

The TEAM programme ends with success in participation

Page 24: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

FOTO EQUIPO

24

Page 25: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

TEAM PHOTO

25

Equipo C295 Puerto Real / C295 Puerto Real Team

Page 26: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

¿QUÉ HACEMOS?

26

Trabajo en equipo y Know How, el secreto del éxito en el Refurbishment MSN005 Teamwork and Know How, the secret of success in the MSN005 RefurbishmentAlestis ha realizado los trabajos de adaptación en el MSN005 A350

XWB, BF y S19.1, con el objetivo de transformar este modelo de en-

sayo, en avionable y proceder, por parte de Airbus, a la entrega final

al cliente French Blue.

El proceso de Oferta Comercial dirigido por Jose Antonio Gu-

tiérrez desde Programas, fue ya de por sí complicado, pues aunque

Alestis está obligado a realizar los retrabajos para los paquetes de

la S19.1 y BF del A350 XWB, fue necesario realizar un exhaustivo

análisis para que el proyecto fuese viable económicamente. A partir

de ahí, el proyecto, liderado desde Programas por Natividad Sánchez

del Álamo, y esponsorizado por Carlos Domínguez, pasó por las si-

guientes fases:

Análisis y desarrollo

Se inicia en Octubre de 2015, a través de la definición de un MFT en Alestis encargado de analizar las modificaciones a implementar, las concesiones

temporales, y las fichas de intervención de este avión flight test. Esta fase, es por tanto crítica para el éxito del proyecto ya que se define

el alcance total del trabajo a realizar: la materia que hay que comprar, las piezas que hay que industrializar en fabricación interna, y las horas de

producción necesarias para la ejecución del trabajo.

1

Industrialización

En esta fase se abordaron dos tipos de modificaciones al diseño: las estándar y las de adaptación, requiriendo estas últimas una nueva

generación de planos de fabricación. Para la realización del seguimiento cronológico se estableció un Master Schedule, consistente en una planifi-cación al detalle de: diseño de planos, fabricación de las piezas y montaje

de las mismas.

2

Working party

Una vez finalizadas las fases anteriores, el equipo de Alestis realiza los trabajos de adaptación del MSN005 en un plazo de 2 meses (Septiem-

bre-Octubre 2016) cumpliendo por tanto con la fecha de entrega requerida por Airbus.

3

Analysis and development

This began in October 2015 through the definition of an MFT in Alestis en-trusted with analysing the modifications to be implemented, the temporary

concessions, and the datasheets of this flight test aircraft.This stage is therefore critical for the project’s success as the full scope of the work to be performed is defined: the material that must be purchased,

the parts that must be industrialised in internal manufacturing and the production necessary for execution of the work.

1

Industrialisation

Two types of modifications to the design were addressed in this stage: the standard modifications and the adaptation modifications, with the latter

requiring a new generation of manufacturing drawings. In order to perform the chronological oversight, a Master Schedule was established that

consisted of a detailed plan of: drawing design, manufacturing of parts and assembly thereof.

2

Working party

Upon completion of the previous stages, the Alestis team performed the adaptation work of the MSN005 in a 2-month period (September-October

2016), thus complying with the delivery date required by Airbus.

3

Alestis has performed the adaptation work in the MSN005 A350

XWB, BF and S19.1, with the aim of making this test model airwor-

thy and moving forward to final delivery by Airbus to the customer,

French Blue.

The Commercial Bid process led by Jose Antonio Gutiérrez from

Programmes, was in and of itself complicated, as although Alestis

is required to perform the reworking for the packages of the S19.1

and BF of the A350 XWB, it was necessary to perform a thorough

analysis for the project to be economically viable. Based on this

analysis, the project, led from Programmes by Natividad Sánchez

del Álamo, and sponsored by Carlos Domínguez, went through the

following stages:

Page 27: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

WHAT ARE WE DOING?

27

Este proyecto ha presentado diversos retos, como la reorganiza-

ción del equipo de montaje en Francia tras recibir indicaciones por

parte de Airbus de que los trabajos serían realizados en Burdeos,

concretamente en las instalaciones de la empresa Sabena ubicada

en la zona del aeropuerto de Burdeos, en lugar de en Toulouse, donde

Alestis cuenta con un equipo residente con amplia capacidad y ex-

periencia, tal y como estaba inicialmente contemplado.

Cabe señalar otros desafíos que presentó este proyecto como la

necesidad de definición del layout de las instalaciones, la implemen-

tación de nuevos trabajos que no estaban contemplados en el alcan-

ce inicial, las tareas de logística que fueron necesarias realizar para

coordinar el transporte regular entre las Plantas y la nueva ubicación

en Burdeos, y la búsqueda de solución para la refrigeración de los

productos químicos. De cualquier manera, el equipo de trabajo pudo

superar todos estos desafíos y finalizar las tareas de refurbishment

cumpliendo con el plazo definido por el Cliente.

La entrega a la Aerolínea French Blue está prevista para el 26

junio de 2017 periodo durante el que el resto de proveedores impli-

cados finalizarán sus retrabajos en el MSN005 y será enviado a la

FAL de Toulouse.

This project has given rise to various challenges, such as the

reorganisation of the assembly team in France after receiving indi-

cations from Airbus that the work would be performed in Bordeaux,

specifically in the installations of the company Sabena located in the

area of Bordeaux airport, instead of in Toulouse, where Alestis has a

resident team with extensive capacity and experience, as was initial-

ly envisaged.

The project presented other challenges such as the need to de-

fine the layout of the installations, implementation of new jobs that

were not envisaged in the initial scope, the logistics tasks that need-

ed to be performed in order to coordinate the regular transport be-

tween the Plants and the new location in Bordeaux, and the search

for a solution for the refrigeration of the chemical products. In any

event, the work team was able to overcome all these challenges and

complete the refurbishment tasks in compliance with the deadline

defined by the Customer.

Delivery to the airline French Blue is planned for 26 June 2017, a

period during which the other suppliers involved will complete their

reworking in the MSN005 and it will be sent to the FAL in Toulouse.

Page 28: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

¿QUÉ HACEMOS?

28

Agradecer durante la fase de desarrollo la intervención clave del

equipo MFT formado por Roberto López, Ruth Gómez, Juan Vivas,

Elena Esteve, Sergio Gil, Jorge Castell, Jose A. Ceballos, Miguel Gó-

mez y Jose Luis Carretero destacando al incondicional Óscar Bonilla.

Durante la fase de industrialización agradecemos a Elena Mar-

tínez de Supply y a Teresa Escolano, Irene Chacón y Héctor Gonza-

lez de Compras. Con la fabricación interna de platabandas de fibra

reseñar la ayuda esencial en la definición de los estado de entrega

por parte de Miguel Rouco, Valentín Alcázar, David Castañeda, Jose

Martín y David Fernández.

Durante los dos meses intensos del Working Party agradecer

el magnífico trabajo ejecutado por Servicios Externos por parte

de Andrés Mayo, Francisco Martínez e Isaac Utrera coordinando y

priorizando las tareas dentro del área de operaciones así como al

Resident team en Burdeos” teniendo como focal point de Calidad a

Marisa Gutiérrez, de Producción a Paulo Videira y de Ingeniería a Ra-

fael Roig.

Reconocer a todas las personas implicadas que desde los diferen-

tes Centros de Trabajo han intervenido para el éxito de este proyecto:

Son muchísimas las personas que han participado, las que han

ayudado y sufrido el día a día, Además del personal interno, no que-

remos olvidar a los colaboradores externos LTK, MAVE, AEROSERV,

AYESA y ENSIA.

We would like to offer thanks for the key intervention during the

development stage of the MFT team made up of Roberto López, Ruth

Gómez, Juan Vivas, Elena Esteve, Sergio Gil, Jorge Castell, Jose A.

Ceballos, Miguel Gómez and Jose Luis Carretero, highlighting the

steadfast Óscar Bonilla.

For work during the industrialisation stage, we would like to

thank Elena Martínez from Supply Teresa Escolano, Irene Chacón

and Héctor Gonzalez from Purchasing. With the internal manufactur-

ing of fibre flange plates, we would like to highlight the essential help

in defining the delivery statuses provided by Miguel Rouco, Valentín

Alcázar, David Castañeda, Jose Martín and David Fernández.

During the two intense months of the Working Party, we would like

to offer thanks for the magnificent work performed in External Services

by Andrés Mayo, Francisco Martínez and Isaac Utrera in coordinating

and prioritising the tasks within the operations area, as well as the Res-

ident Team in Bordeaux, with the focal point for Quality being Marisa

Gutiérrez, for Production, Paulo Videira, and for Engineering, Rafael Roig.

We would like to recognise all the people involved in the different

Work Centres that participated in the success of this project.

There are so many people that participated, who have helped

and suffered the day-to-day process. In addition to internal staff, we

do not want to forget the external partners: LTK, MAVE, AEROSERV,

AYESA and ENSIA.

Page 29: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

WHAT ARE WE DOING?

29

Aprovechamos este espacio en la revista FLYING para agradecer

el trabajo de todas las personas implicadas en este proyecto ya que,

gracias a ellos, ha sido posible la realización del trabajo en plazo, en

coste y con la calidad requerida.

Desde aquí queremos felicitar al equipo por la labor realizada y

destacar que con su esfuerzo e implicación ofrecen la oportunidad

de explorar nuevas líneas de negocio para Alestis, tras haber demos-

trado que se dispone del know-how y experiencia necesaria para re

trabajar de forma eficiente un avión completo.

We would like to take this moment in the FLYING magazine to

give our thanks for the work of all the people involved in this project

to make it possible to perform the work on time, on cost and with the

quality required.

From here we would like to congratulate the team for the work

performed and to highlight that with their effort and involvement,

they offer the opportunity of exploring new lines of business for Al-

estis, after having demonstrated that we have the know-how and ex-

perience necessary to efficiently rework an entire plane.

San Pablo

Vicente Casado, Alma Espada, Rubén Bayón, Rubén Fuentes, Hilario Pérez y por supuesto, su director Fernando Echevarría.

Puerto Real

Encabezado por Rafa Navarro y seguido por todo su equipo, Ana Martínez, Marisa Bernal, Manolo Bolaños, Javier González Cid, Inmaculada Nieto, Raquel González, Rafa Malagón, Gema Valero, Daniel Acedo, Salvador

Listan, Isabel Dolores, Miguel Ángel Castro, Gema Rodríguez, Marta Millán, Jose Manuel del Río, Carmen Ramos, Rafael Verdugo, Francisco Páez, Gas-

par Sánchez-Mellado y Francisco Áspera.

Aerópolis

Con Antonio Orellana, Francisco Javier Gutiérrez, Iván Núñez, Rafael Rojos, Laura Cobo, Salud Girón, Mar Sánchez, Pedro Navarro, Maria José Váz-

quez, y su director, Alejandro Camacho.

Vitoria

Con Luis e Iñigo Ruiz de Eguílaz, Estibaliz Ulacia, Ion Álvarez, Denis Herrero y Alain Oyarzun por supuesto, Iñaki González. Resaltar su proactividad

ante la criticidad de fabricación de utillaje y piezas especiales para el UARF y las piezas debido a las SI´s.

Tecnobahía

Conducidos por Manuel de la Torre, nuestro agradecimiento a todo el equipo de la planta que han fabricado muchas de las piezas que necesita-mos con una calidad excelente; agradecer a Lidia Calvo, Jose A Gonzalez,

Miguel Marín, Virginia Cruz y Antonio M, Fernández.

Sevilla Central

Por su ayuda en el control de los costes en el proyecto Puerto Romero con una jerarquía de PEP´s como prueba piloto. Laura Luque, Carlos González. Aitor Lafuente y Borja García en la gestión de AOG´s. De IRM a Álvaro Fe-noy, Marcos, Jesús liderado por Gorka Ruiz con una excelente Gestión de las concesiones, Álvaro Ojeda y a José López en la última etapa de cierre

comercial.

Equipo de intervenciones en Toulouse

José A. Ceballos, Tiago Rodríguez, Jorge Castells, Jose María Torrecilla, Irene Gómez por apoyarnos, porque la experiencia es un grado.

Madrid Central

Germán Morales gestionando las calificaciones.

San Pablo

Vicente Casado, Alma Espada, Rubén Bayón, Rubén Fuentes, Hilario Pérez and of course its director, Fernando Echevarría.

Puerto Real

Headed by Rafa Navarro and followed by all his team, Ana Martínez, Marisa Bernal, Manolo Bolaños, Javier González Cid, Inmaculada Nieto, Raquel González, Rafa Malagón, Gema Valero, Daniel Acedo, Salvador Listan,

Isabel Dolores, Miguel Ángel Castro, Gema Rodríguez, Marta Millán, Jose Manuel del Río, Carmen Ramos, Rafael Verdugo, Francisco Páez, Gaspar

Sánchez-Mellado and Francisco Áspera.

Aerópolis

With Antonio Orellana, Francisco Javier Gutiérrez, Iván Núñez, Rafael Rojos, Laura Cobo, Salud Girón, Mar Sánchez, Pedro Navarro, Maria José

Vázquez, and its director, Alejandro Camacho.

Vitoria

With Luis and Iñigo Ruiz de Eguílaz, Estibaliz Ulacia, Ion Álvarez, Denis Herrero and Alain Oyarzun of course, Iñaki González. Highlighting their proactiveness concerning the criticality of the manufacturing of special

tools and parts for the UARF and the parts due to the SI´s.

Tecnobahía

Led by Manuel de la Torre, our thanks to all the team at the plant who have manufactured many of the parts that we need with excellent quality, than-king Lidia Calvo, Jose A Gonzalez, Miguel Marín, Virginia Cruz and Antonio

M. Fernández.

Sevilla Central

For its help in control of the costs in the Puerto Romero project with a hierarchy of PEP´s as pilot test. Laura Luque, Carlos González. Aitor Lafuente and Borja García in management of AOG´s. From IRM, Álvaro

Fenoy, Marcos, Jesús, led by Gorka Ruiz with excellent management of the concessions, Álvaro Ojeda and José López in the last stage of the business

completion.

Interventions Team in Toulouse

José A. Ceballos, Tiago Rodríguez, Jorge Castells, Jose María Torrecilla, Irene Gómez for supporting us because experience is invaluable.

Madrid Central

Germán Morales, managing the ratings.

Page 30: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

¿QUÉ HACEMOS?

30

CronogramaA350 XWBen AlestisA350 XWB Timelinein Alestis

2009

FebreroFirma contrato

Cono de cola A350 XWB

2012

OctubreEntrega

Cono de cola MSN 001

2014

JunioPrimer vuelo

A350 XWB

SeptiembreEntrega

Belly Fairing MSN021 Batch 3

2008

AgostoFirma contrato

Belly FairingA350 XWB

2011

SeptiembreEntrega

estructuraBelly Fairing

MSN001

2013

NoviembreEntrega

Cono de cola MSN005

MayoEntrega

Belly Fairing MSN005 Batch 2

2015

SeptiembreEntrega

Belly Fairing A350 XWB V1000

FebreroEntrega

Cono de cola MSN021

Page 31: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

WHAT ARE WE DOING?

31

EneroEntrega

Belly Fairing MSN064 Batch 4

MayoDesarrollo,

industrialización y producción del

MSN088 A350 XWB (Carbonizaciónde la estructura

Belly Fairing)

AgostoEntrega

estructuraBelly Fairing

A350 XWBMSN100

NoviembreEntregapaneles

Belly Fairing MSN100

A350 XWB

Primer vuelo A350 XWB V1000

FebreroEntrega

Cono de colaA350 XWB

V1000MSN 059

JulioInicio producción

piezas elementales

Cono de colaA350 XWB

en Alestis do Brasil

OctubreEntrega

Cono de colay Belly Fairing

A350 XWB MSN100

Finalización de las tareas de

refurbishment MSN005 A350 XWB por parte

de Alestis en Burdeos

(MSN005)

Page 32: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ENTREVISTA

32

Primera edición del Programa de Reconocimiento STARSFirst edition of the STARS Recognition Programme

Durante el mes de noviembre hemos celebrado en todos los Cen-

tros de trabajo de Alestis el Programa STARS, un evento de recono-

cimiento al esfuerzo y al trabajo en equipo, en el que hemos tenido

oportunidad de conocer la gran variedad de soluciones aportadas

por el personal de los diferentes niveles de la Compañía.

Este evento es un fiel reflejo de las inquietudes y potencial de

nuestros equipos, la apuesta por la mejora continua, la colaboración

de todos por un objetivo común y consecuencia de todo ello, la me-

jora de resultados y eficiencia.

En palabras de Jesús Espinosa, Director de Operaciones, “es un

reconocimiento a la aportación de la plantilla al cambio estructural

que está viviendo Alestis y que se sostiene sobre la estrategia AMES

para alcanzar la eficiencia a través de la excelencia de las personas”.

En palabras de Javier Picazo, Director de Excellence System &

Global Transformation: ”el programa STARS no es una cosa aislada

sino que está englobado en la estrategia AMES y concretamente en

su pilar 4º DESARROLLO DE PERSONAS donde, entre otras cosas,

lo que se busca es integrar en el Sistema de Gestión un Estándar

de Reconocimiento a los logros conseguidos con esta nueva forma

de trabajo que redunde en una mayor motivación y compromiso de

todos los empleados”.

En definitiva, se trata de dar un paso más, y reconocer pública-

mente la involucración en los estándares y el mérito de los equipos

por su contribución al éxito de la Compañía.

In November, we held the STARS Programme in all the Alestis work

centres, an event recognising effort and teamwork in which we had

the opportunity to discover the wide variety of solutions provided by

staff at different levels of the Company.

This event is an accurate reflection of the concerns and potential

of our teams, the commitment to ongoing improvement, the coop-

eration of everybody towards a common objective and, as a conse-

quence of all of this, the improvement in results and efficiency.

In the words of Jesús Espinosa, Operations Director, "it is a rec-

ognition of the contribution of the workforce to the structural change

currently being conducted in Alestis and which is based on the AMES

strategy to achieve efficiency through the excellence of people".

In the words of Javier Picazo, Director of Excellence System &

Global Transformation: “the STARS programme is not a one-off thing,

but instead falls within the AMES strategy and specifically in its 4th

pillar, PEOPLE DEVELOPMENT, where, among other things, the aim is

to integrate in the Management System a Standard of Recognition of

the achievements obtained with this new way of working that results

in greater motivation and the commitment of all the employees.

In short, the aim is to take an extra step and publicly recognise

the involvement in standards and the merit of the teams for their

contribution to the Company’s success.

We would like to highlight the quantity of the projects submit-

ted and how rewarding it is to have such a variety proposals, and

Page 33: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

INTERVIEW

33

Queremos destacar la cantidad de proyectos presentados y lo

enriquecedor de contar con tal variedad de propuestas, en diferen-

tes disciplinas, en STARS todas las ideas tienen cabida y son el foro

idóneo para dar a conocer al resto de compañeros propuestas que

pueden implementarse en otros programas y hacerse extensible a

otras plantas.

Por último, mencionar que esta primera edición de STARS ha

sido en sí misma un proceso de mejora continua, desde el primer

evento celebrado en Tecnobahía hasta el último en Puerto Real, la

colaboración e implicación de los responsables de AMES y Directo-

res de cada planta, ha permitido incorporar en cada sesión las lec-

ciones aprendidas del evento anterior, propiciando la depuración en

los procesos de votación, la realización de presentaciones perfecta-

mente organizadas y lo que es más importante, todo en un ambiente

muy participativo y cargado de naturalidad, que no hace más que

demostrar la consolidación e integración de los equipos.

Enhorabuena a todos los participantes porque las ideas y solu-

ciones aportadas son las que contribuyen a nuestra mejora como

Compañía. A continuación, recogemos los proyectos ganadores de

cada Centro, os animamos a ser transmisores de estas soluciones y

os invitamos a seguir sumando ideas.

in different disciplines. All ideas are welcome in STARS, which is

the ideal forum to let other colleagues know about proposals which

may be implemented in other programmes and which may be ex-

tendable to other plants.

Finally, we should mention that this first edition of STARS has it-

self been a process of ongoing improvement from the first event held

in Tecnobahía until the last event in Puerto Real. The cooperation

and involvement of the AMES managers and the Directors of each

plant have made it possible to incorporate into each session the les-

sons learned in the previous event, leading to the refinement of the

voting processes, the performance of perfectly organised presenta-

tions and, what is most important of all, everything has been con-

ducted in a very participative and natural atmosphere, which clearly

shows the consolidation and integration of the teams.

Congratulations to all the participants, because the ideas and

solutions provided are those which contribute towards our improve-

ment as a Company. Below we include the winning projects of each

Centre and we encourage you to be the transmitters of these solu-

tions and we invite you to continue adding ideas.

Page 34: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ENTREVISTA

34

L1_BF A350 / L1_BF A350SITUACIÓN INICIAL

* Piezas con no calidad a la primera por rotura de bolsa o entrada de presión, implicando HNC e inutilidades.

CURRENT SITUATION* Parts with non-quality at the first attempt as a result of breakage of the bag

or entry of pressure, involving HNC and unusable parts.

MEJORAS APLICADAS◉ Establecer aviso de rotura o entrada de presión en zona autoclave

y ficha de análisis.◉ Compartir la forma de realización de bolsa de los diferentes turnos del programa.

◉ Establecer con ingeniería un estándar de los puntos críticos detectados.◉ Formar a nuevos integrantes en puntos críticos.

◉ Crear IT de ejecución de bolsa.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Establishing a warning for breakage or entry of pressure in autoclave area

and analysis sheet.◉ Sharing the bag making method of the different shifts of the programme.◉ Establishing with engineering a standard for the detected critical points.◉ Training new employees in critical points. ◉ Creating IT on bag execution.

RESULTADO• Mejora de la capacidad de análisis del equipo.

• Respeto al producto.

RESULT• Improvement of the team's analysis capacity.• Respect for the product.

EQUIPO / TEAMMateo Benítez; Rafael Atero; Armando Camacho; Juan Antonio Castaño; Daniel Hidalgo; Juan José López; Juan Arocha; José Antonio Amador;

Antonio Carmona; Jesús Cifredo; Francisco Guzmán; Juan Carlos Lluch; Luciano Panal; Ángel L. Pena; Tomás Cies; Juan Carlos Mateos; Antonio Olivero; José Crespo; J. María Peligros.

L2_A330NEO / L2_A330NEOSITUACIÓN INICIAL

* Sistema no robusto en la identificación de las costillas del A330Neo.CURRENT SITUATION* Non-robust system in identifying the ribs of the A330Neo.

MEJORAS APLICADAS◉ Análisis de causa raíz.

◉ Estudio de correlación entre dimensiones y costillas.◉ Realización de ayuda visual con geometría

y dimensiones para distinguir pieza con facilidad.◉ Realización IT-A330-RIBS-01-00.

◉ Puesta a punto del sistema.◉ Comunicación interna a todas las partes implicadas.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Analysis of root cause. ◉ Study of correlation between dimensions and ribs.◉ Performance of visual aid with geometry dimensions

to easily distinguish the part.◉ Performance IT-A330-RIBS-01-00.◉ Fine-tuning the system.◉ Internal communication to all the parties involved.

RESULTADO• Identificación inequívoca de costillas.

• Ahorro del tiempo en su identificación.• Estandarización y robustez del proceso.

RESULT• Unambiguous identification of ribs.• Saving time in their identification.• Process standardisation and robustness.

EQUIPO / TEAMJavier Flores; Blas Villanueva; Antonio Fernández; Alejandro Coto; José María Cabrera.

TECNOBAHÍA

Page 35: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

INTERVIEW

35

L1_REDUCCIÓN DE DEFECTOLOGÍA EN SILENCIADORES A380 / L1_REDUCTION OF DEFECTOLOGY IN A380 SILENCERS

SITUACIÓN INICIAL* Utilización de pisa metálico de 1 mm de espesor de forma que los

desencolados no eran siempre en el mismo lugar. * Repaso manual de AIMS10-03-002-01 (resina Epoxi), provocando ondulaciones.

CURRENT SITUATION* Use of 1 mm thick metal plates so that the desizings are not always

in the same place.* Manual coating of AIMS10-03-002-01 (Epoxy resin), leading to ripples.

MEJORAS APLICADAS◉ Fabricación de pisa de fibra de carbono con espesor 4,5 mm sobre conducto.

◉ Fabricación pilotada con pisas.◉ Control UT resultados.

◉ Curado en estufa con pisa de 4,5 mm, repaso mínimo.◉ Comprobar contra útil correcto asentamiento.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Manufacturing of carbon fibre plates with thickness of 4.5mm on duct.◉ Manufacturing piled with plates.◉ Control UT results.◉ Curing in oven with 4.5mm plate, minimum coating.◉ Checking correct settling against tool.

RESULTADO• CERO defectos e ID´s en estos elementos por este defecto desde Julio 2015.

• Reducción de 8 horas del tiempo/av. Por repaso de AIMS10-03-002-01.• Salud laborar: menor exposición por lijado del operario.

• Coste de la acción correctora: 0 €.

RESULT• ZERO defects and ID´s in these elements for this defect since July 2015.• Reduction of 8 hours of time /aircraft for coating of AIMS10-03-002-01.• Occupational health: lower exposure due to sanding by operator.• Cost of corrective action: € 0.

EQUIPO / TEAMAntonio Villazán; Miguel Martín; Antonio Galán; Ildefonso García; Rosario López.

L2_LÍNEAS PULL. PLANIFICACIÓN POR MÓDULOS DE TRABAJO / L2_ PULL LINES. PLANNING BY WORK MODULE

SITUACIÓN INICIAL* No se consiguen mejoras de rendimientos de fabricación, desarrollo del

trabajo de fabricación Lay-up no confortable, dificultades en el flujo logístico.

CURRENT SITUATION* Improvements in production yields not obtained, performance of Lay-up

production work not comfortable, difficulties in logistics flow.

MEJORAS APLICADAS◉ Plan de optimización de los 5 módulos asignados a Línea 3.

◉ Solicitud de distribución de módulos, ajustando la carga de trabajo y capacidad a los módulos disponibles.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Optimisation plan of 5 modules assigned to Line 3.◉ Request for module distribution, adjusting the work load and capacity

to the available modules.

RESULTADO• Aumento de la eficiencia y optimización de los recursos.

RESULT• Increase in efficiency and optimisation of resources.

EQUIPO / TEAMAlejandro Pastor; Ángel Domínguez; Javier Rey; Jaime Barba.

SAN PABLO

Page 36: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ENTREVISTA

36

VITORIA

N1_OPTIMIZACIÓN DE LA CARGA EN EL HORNO DE CARCASAS A350 / N1_OPTIMISATION OF THE LOADING IN THE OVEN OF A350 FRAMES

SITUACIÓN INICIAL* A la hora de meter las carcasas del A350 AGS-RAO en la cesta

de maduración, el bastidor solo admitía 8 carcasas por carga.* El proceso de maduración dura 36 horas, y solo entran 2 aviones del A350.

CURRENT SITUATION* When placing the frames of the A350 AGS-RAO in the maturing basket,

the rack only allowed 8 frames per load.* The maturing process lasts 36 hours and only 2 A350 aircraft fit.

MEJORAS APLICADAS◉ Disposición de las carcasas de otra manera en el bastidor pueden llegar

a entrar 16 carcasas por carga, por lo que se es capaz de meter 4 Ac/ maduración, duplicando la capacidad del horno.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Different layout of the frames on the rack allowing 16 frames per load, thus

allowing 4 aircraft/maturing, doubling the oven’s capacity.

RESULTADO• Mejora en capacidad de producción (ahorro de 36 horas).

• Mejora en aumento de productividad (se hacen 4 aviones en vez de 2).

RESULT• Improvement in production capacity (saving 36 hours).• Improvement in increase in productivity (4 aircraft are done instead of 2).

EQUIPO / TEAMZuriñe García; Mari José Monje, Jonathan Montero; Sonia Blázquez; Remedios Mtz. Arrizabalaga.

N2_SIMPLIFICACIÓN DEL CORDONEADO DEL BUILT UPS BF A350 / N2_SIMPLIFICATION OF THE BUNCHING OF THE BUILT UPS BF A350

SITUACIÓN INICIAL* Inversión excesiva del tiempo en el cordoneado de tuercas enteras

con sellante de manera manual y alisado del sellado con espátula de plástico.

CURRENT SITUATION* Excessive time investment in bunching of complete screws with sealant

manually and smoothing of sealant with plastic spatula.

MEJORAS APLICADAS◉ Empleo de boquilla modificada para en una sola pasada poder realizar

el sellante, sin necesidad de tener que alisarlo, con lo que se elimina la operación de “palear”.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Use of modified nozzle to apply sealant in one go without need to smooth it,

eliminating the work with the spatula.

RESULTADO• Mejora de 28 horas por avión.

• Mejora ergonómica al no tener que usar espátula.

RESULT• Improvement of 28 hours per aircraft. • Improved ergonomics as no need to use spatula.

EQUIPO / TEAMAsun Benito; Iñigo Ezquerra; Zulema Fraile; Jorge Jausoro; Mila Gonzalez de San Román.

Page 37: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

INTERVIEW

37

OFICINAS CENTRALES

GESTIÓN DE LA INFRAESTRUCTURA Y SERVICIOS IT / MANAGEMENT OF IT INFRASTRUCTURE AND SERVICES

SITUACIÓN INICIAL* Firmamos un nuevo contrato de Infraestructura y Servicios IT.

* Lanzamos un sistema unificado de telefonía fija y móvil, mejorando la red de datos.

* Se instaló un sistema de videoconferencia en cada sede.

CURRENT SITUATION* We signed a new IT Infrastructure and Services agreement.* We launched a unified fixed and mobile telephony system, improving the data

network. * A videoconference system was installed in each work centre.

MEJORAS APLICADAS◉ Ampliamos el servicio de IT y realizamos una renovación tecnológica.

◉ Se realizó una estandarización en la numeración fija y móvil de la compañía y se amplió la red de datos.

◉ Se dotó a la compañía de un sistema de comunicación entre sedes, para facilitar reuniones, formación, reuniones externas: proveedores y clientes.

IMPROVEMENT APPLIED◉ We extended the IT service and we carried out a technology renewal.◉ The company’s fixed and mobile numbering was standardised and the data

network extended.◉ A system for communication between the company’s work centres was

set up to facilitate meetings, training, external meetings: suppliers and customers.

RESULTADO• Reducción de costes.

• Renovar la Infraestructura IT.• Mejorar el servicio.

• Estandarización de la numeración. • Reducción de costes en llamadas.

• Mejorar las comunicaciones y renovación del parque telefónico.• Nuevo Sistema de Reserva de Conferencias.

• Reducción del gasto de viajes y del nº de desplazamientos.• Facilitar reuniones / formaciones.

• Dotar de un nuevo servicio.• Mejora competitiva.

• Innovación tecnológica.

RESULT• Cost reduction.• Renewal of IT infrastructure.• Service improvement.• Standardisation of numbering.• Reduction of costs of calls.• Improvement of communications and renewal of telephone equipment.• New conference call booking system.• Reduction in travel expenses and number of trips.• Facilitating meetings / training.• Providing a new service.• Competitive improvement.• Technology innovation.

EQUIPO / TEAMCarolina Sancho; Miguel Ángel Caracuel; Ronnie Michael Santi; Álvaro Ojeda, Miguel Ángel Gómez; Jose Alfonso Fuentes.

Page 38: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ENTREVISTA

38

N1_ÚTIL DE POSICIONAMIENTO PARA CHERRYS / N1_POSITIONING TOOL FOR CHERRY RIVETSSITUACIÓN INICIAL

* Defectos en la instalación de remaches Cherrys, provocados por el mal posicionamiento de la máquina que los instala.

* Cabeza de origen inclinada, provocando Gaps.

CURRENT SITUATION* Defects in installation of Cherry rivets due to poor positioning of the machine

that installs them.* Inclined manufactured head, leading to Gaps.

MEJORAS APLICADAS◉ Fabricar un útil para conseguir dar los remaches

perpendiculares al revestimiento los cajones ya que son curvos.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Manufacturing a tool to place the rivets perpendicular to the coating of the

boxes as they are curved.

RESULTADO• Se ha conseguido eliminar la defectología de Cherrys inclinados en un 90%.

RESULT• The defectology of the inclined Cherry rivets was reduced by 90%.

EQUIPO / TEAMJosé Antonio Guerrero Tizón; Javier Medina Zafra; Antonio Vidal Lago; Juan Antonio González Cubiella; Sergio Haro Ruiz; Rafael Manuel López Olvera;

Martín García Menacho; Diego Pato Tirado; Santiago Richarte Montero; Ricardo Riera Marín; Francisco Asís Rodríguez García; Juan Serrano Paz; José Bonelo Romero; Susana Gallardo Soto.

N2_PULL FUERA DE GRADA BELLY FAIRING A350 XWB / N2_PULL OFF STAND BELLY FAIRING A350 XWB

SITUACIÓN INICIAL* Partimos de una situación estática en la que la carga de trabajo

se gestiona por cada CA sin contemplar la situación del avión completo.* No se aplica ningún tipo de estandarización en el trabajo

ni se tienen en cuenta las particularidades de cada elemento.

CURRENT SITUATION* We started from a static situation in which the work load is managed by each

CA without contemplating the situation of the entire Aircraft.* No type of standardisation is applied in the work and the particular features

of each element are not taken into account.

MEJORAS APLICADAS◉ Reconfiguración completa del lay out de la sección de fuera de grada con

los criterios de gestión PULL, gestión por avión completo, estandarización del trabajo por fases diferenciadas, equilibrado de cargas y takt time.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Full reconfiguration of the off stand section with PULL management criteria,

management by entire aircraft, standardisation of the work by differentiated stages, balancing of loads and takt time.

RESULTADO• Disminución de las horas incurridas en un 16% en la sección y adherencia

al rump – up del programa alcanzando el rate 8 en el mes de Septiembre.

RESULT• Reduction in hours used of 16% in the section and adherence to the rump –

up of the programme, achieving rate 8 in September.

EQUIPO / TEAMJosé Manuel Sáenz Sánchez; Manuel Bohórquez Mota; Gaspar Catalán Sánchez; Samuel Fernández Arranz; Isabel Dolores Galván Campos;

Salvador Listan Galán; Felipe Moreno Rivero; Alejandro Tuya de Hevia.

N3_SHIPPING RECEIVING WINDOW / N3_SHIPPING RECEIVING WINDOWSITUACIÓN INICIAL

* Partíamos de una situación en la que, debido a la falta de visibilidad unida a la complejidad de las actividades logísticas, se generaban

conflictos e ineficiencias que además de generar costes para la empresa, podían impactar en el cliente. A esto había que añadir un incremento

de actividades previstas (Ramp Up A350, Transferencias a Subcontratistas C295…) que agravarían aún más el problema.

CURRENT SITUATION* We started from a situation in which, due to the lack of visibility together

with the complexity of the logistics activities, conflicts and inefficiencies were generated, which in addition to generating costs for the company, could have an impact on the customer. Furthermore, there was an increase in planned activities (Ramp Up A350, Transfers to C295…) that made the problem even worse.

MEJORAS APLICADAS◉ Implantación de Panel Horario para Gestión Visual de actividades

relacionadas con las expediciones, handling y recepciones. ◉ Suministra información de las actividades a realizar,

en los horarios previstos, indicando el muelle, recursos y medios necesarios. ◉ Permite anticiparnos a problemas de incompatibilidades, redistribuir la

carga, establecer prioridades e identificar oportunidades de mejora.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Implementation of Time Schedule Panel for Visual Management of activities

relating to shipments, handling and receipts.◉ It provides information on activities to be performed, the planned time

schedules, indicating the dock and resources necessary.◉ It allows us to anticipate problems of incompatibilities, redistribute the

load,establish priorities and identify opportunities for improvement.

RESULTADO• Optimización de las actividades logísticas, garantizando la disponibilidad de

recursos y eliminando los tiempos de espera que puedan afectar a nuestras operaciones y al cliente (p.e. problemas de disco en camiones…).

RESULT• Optimisation of logistics activities, guaranteeing the availability of resources

and eliminating waiting times that might affect our operations and the customer (e.g. disc problems in trucks…).

EQUIPOLogística (Información y Gestión Panel);

Control de Producción (Planificación envíos a cliente); Producción (Planificación de handling);

Supply Chain (Planificación envíos subcontratistas); AMES (Soporte).

CURRENT SITUATIONLogistics (Information and Management Panel).Production Control (planning Shipments to Customer).Production (Planning of Handling).Supply Chain (Planning Shipments Subcontractors).AMES (Support).

PUERTO REAL

Page 39: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

INTERVIEW

39

L1_PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE MÁQUINA DE PEGADO DE TEFLONES / L1_START UP OF TEFLON GLUING MACHINE

SITUACIÓN INICIAL* Inicialmente se situaban los teflones sobre los paneles para poder

posteriormente colocar la cinta de doble cara, uniendo teflón y cinta de forma manual con el consiguiente riesgo de pegado incorrecto y mayor tiempo de operación.

CURRENT SITUATION* Initially the teflon was placed on the panels and double-sided tape was

placed, joining the teflon and tape manually with the corresponding risk of poor gluing and greater operating time.

MEJORAS APLICADAS◉ Se pone en funcionamiento una máquina

que permite unir cinta y teflón de forma continua.

IMPROVEMENT APPLIED◉ A machine is started up that allows joining of the tape and teflon on a

continuous basis.

RESULTADO• Reducción de horas de montaje al disponer de medio

para pegar cinta de doble cara al teflón de forma continua• Mejora que aplica a áreas adicionales de la planta

(Sistemas A380 y Paneles A350).

RESULT• Reduction of assembly hours by having means to glue double-sided tape to

the teflon on a continuous basis.• Improvement that applies to additional areas of the plant (A380 Systems and

A350 Panels).

EQUIPO / TEAMJosé Antonio Jurado; José Antonio Gamero; José Carlos del Valle; Juan Andrés Aparicio Morales; Juan Antonio Guerrero; David Guisado Vargas;

Francisco Hidalgo Carmona; Mario Martín Romero; José Osuna Iglesias; Mario Perales Mateos; Manuel Romero Romero; David Tirado Castilla; Manuel Torres Hoyos.

L2_ELIMINACIÓN VERIFICACIÓN LÁSER DE LAS PUERTAS DE INSPECCIÓN / L2_ELIMINATION VERIFICATION LASER OF THE INSPECTION DOORS

SITUACIÓN INICIAL* Cada puerta de inspección debía ser verificada mediante láser

en su posicionamiento, con los costes recurrentes que ello llevaba.

CURRENT SITUATION* Each inspection door had to be verified by laser with regard to its positioning

with the recurring costs that this involved and the additional Lead Time caused by this process.

MEJORAS APLICADAS◉ Eliminación de la Verificación mediante láser al modificar el proceso de

forma que garantice las tolerancias necesarias.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Elimination of verification by laser by modifying the process in a way that

guarantees the necessary tolerances.

RESULTADO• Mejora del proceso

• Reducción del Lead Time por eliminación de operación• Eliminación de incurridos por gestión

• Reducción de costes recurrentes para el programa.

RESULT• Improvement of the process.• Reduction of Lead Time through elimination of the operation.• Elimination of Management costs.• Reduction of recurring costs for the Programme.

EQUIPO / TEAMNicolás Alberto Pérez; José Pablo Martín; Alejandro Rioja; Daniel Mora; José Mateos Rodríguez; María del Carmen Curiel; Manuel Fernández Reina;

María Montaña Martín Iglesias; Manuel Candón Estudillo; Susana Todoli Campos.

L3_CONSOLA DE CONTROL DE PRODUCCIÓN / L3_PRODUCTION CONTROL CONSOLESITUACIÓN INICIAL

* La carga de trabajo era elevada en el departamento de control de producción debido a un alto grado de trabajo manual.

* El aumento de cadencia del A350 conllevaba la necesidad de un aumento de los recursos del departamento o una optimización de los mismos.

CURRENT SITUATION* The work load was high in the production control department due to the high

level of manual work.* The increase in the cadence of the A350 brought the need to increase the

department’s resources or to optimise them.

MEJORAS APLICADAS◉ Automatización y optimización de las funciones

y tareas de Control de Producción A350 Aerópolis.

IMPROVEMENT APPLIED◉ Automation and optimisation of the Aerópolis Production Control functions

and tasks.

RESULTADO• Reducción de errores por gestión manual

• Reducción de tiempos de gestión• Asignación automática de órdenes a aviones

• Capacidad de replanificación optimizada• Habilita la monitorización digital de la obra en curso.

RESULT• Reduction of errors due to manual management.• Reduction of management times.• Automatic assignment of orders to aircraft.• Optimised replanning capacity.• Enabling the digital monitoring of the work in progress.

EQUIPO / TEAMJosé Eduardo Sánchez; José Antonio Reguera; María Josefa Garrido.

AERÓPOLIS

Page 40: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

AMES

40

Ames y la estandarización en Alestis Ames and standardisation in Alestis

El sistema de trabajo AMES se orienta hacia una búsqueda continua

por la Excelencia en los sistemas, procesos y las personas.

Dentro de nuestro plan de implantación y persiguiendo este objetivo

de excelencia y el logro de nuestras metas de seguridad, calidad, entre-

ga, coste y desarrollo de personas, se ha puesto en marcha el sistema de

estandarización de procesos en las plantas de Puerto Real y Aerópolis. El

propósito es implantarlo en el resto de plantas antes de 2018.

La estandarización consiste en el desarrollo de un sistema que pre-

senta una serie de pasos a seguir para la determinación y aplicación

del mejor proceso posible con el menor desperdicio o con la más alta

maximización de valor añadido. El objetivo de todo ello es garantizar, al

mismo tiempo, un nivel óptimo de seguridad, calidad, coste y entrega.

Hasta el momento se han lanzado tres proyectos pilotos: AERO-

POLIS_ A350 XWB BF Systems; PUERTO REAL_ A350 XWB BF Systems

y PUERTO REAL_ A350 XWB S19.1, PUERTO REAL_ A330 PAX DOOR.

The AMES work system is oriented towards an ongoing search for

Excellence in systems, processes and people.

Within our implementation plan and in pursuit of this objective of

excellence and the achievement of our goals in safety, quality, deliv-

ery, cost and people development, a process standardisation system

has been started up in the Puerto Real and Aerópolis plants. The aim

is to implement it in the other plants by 2018.

The standardisation consists of the development of a system that

presents a series of steps to be followed for determining and applying

the best possible process with the least waste and the highest max-

imisation of added value. The ultimate goal is to guarantee, at the

same time, an optimal level of safety, quality, cost and delivery.

To date, three pilot projects have been launched: AEROPOLIS_

A350 XWB BF Systems; PUERTO REAL_ A350 XWB BF Systems and

PUERTO REAL_ A350 XWB S19.1, PUERTO REAL_ A330 PAX DOOR.

Page 41: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

AMES

41

El desarrollo de los MFT´s en ambas plantas ha sido muy bueno.

Hemos aplicado métodos más eficientes en nuestros procesos, he-

mos llevado el día a día al taller con nuestros MFT´s y GNT´s y todos

los departamentos logramos trabajar de forma conjunta.

Esta nueva dinámica de trabajo produce mejoras que se tra-

ducen en resultados visibles como son la reducción de horas o la

mejora en calidad. Es lo que ha ocurrido en Aerópolis donde se ha

conseguido, con la implantación del primer sistema estandarizado,

una reducción del 34% de horas y una mejora en calidad del 60% de

HNC´s que presenta el producto.

Este proceso de estandarización se ha iniciado en 2016 y dura-

rá hasta el 2018. Invitamos a toda la comunidad Alestis a ser parte

de nuestro camino AMES y, mediante el trabajo en equipo, a lograr

nuestras metas para alcanzar una mayor eficacia y eficiencia con

nuestros clientes y a ser más productivos para obtener una mayor

rentabilidad haciendo de Alestis una Compañía mejor.

The development of the MFT´s in both plants has been very

good. We have applied more efficient methods in our processes, we

have taken the daily operations to the workshop with our MFT´s and

GNT´s, and all of the departments have managed to work together.

This new work dynamic produces improvements that are con-

verted into visible results, such as a reduction of hours or improve-

ments in quality. This is what happened in Aerópolis, where, with the

implementation of the first standardised system, a 34% reduction in

hours and a 60% improvement in quality of HNC’s in the product have

been achieved.

The standardisation process was started in 2016 and will last

until 2018. We invite the entire Alestis community to be part of our

new AMES path and, by means of teamwork, to achieve our goals for

achieving greater effectiveness and efficiency with our clients and

to be more productive in order to obtain greater profitability and to

make Alestis a better company.

Page 42: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EL REPORTAJE

42

ARUS: Una apuesta por la innovación bajo el patrocinio de AlestisARUS: A commitment to innovation under the sponsorship of Alestis

Desde el año 2013 Alestis mantiene un acuerdo de patrocinio con

ARUS (Andalucía Racing Team), un equipo creado por estudiantes de

la Escuela de Ingenieros de la Universidad de Sevilla que trabaja en el

diseño y fabricación de monoplazas con vistas a la participación en

distintas competiciones automovilísticas.

El proyecto vio la luz en 2012 cuando un grupo de estudiantes de

ingeniería, apasionados por el automovilismo, decide crear un equi-

po de Formula Student en Sevilla.

Un año después participaron en Fórmula Student Spain, con

el diseño, estudio de costes y plan de negocios de un primer mo-

noplaza, repitiendo la misma hazaña en 2014 cuando se sumaron,

además, al campeonato de Fórmula Student Germany, afianzando su

participación en la competición de automovilismo a nivel universita-

rio más reconocida de Europa.

Alestis, cumpliendo con su compromiso con la comunidad y

con el objetivo de promover el aprendizaje y la educación de las fu-

turas generaciones de empleados del sector aeronáutico, inicia su

andadura en este proyecto proporcionando materiales aeronáuticos

que formarían parte de los monoplazas fabricados por ARUS. Con el

objetivo de profundizar en este acuerdo de patrocinio, ellos mismos

nos cuentan en qué consiste el proyecto y qué ha supuesto para el

equipo el soporte proporcionado por nuestra Compañía:

Since 2013, Alestis has maintained a sponsorship agreement with

ARUS (Andalucía Racing Team), a team created by students from the

School of Engineering of the University of Seville that works on the

design and manufacturing of single-seater cars with the aim of par-

ticipating in different motorsport competitions.

The project was born in 2012 when a group of engineering stu-

dents, who were passionate about motorsports, decided to create a

Formula Student team in Seville.

One year later, they participated in Formula Student Spain, with

the design, cost study and business plan of a first single-seat-

er car, repeating the same feat in 2014 when they also joined the

Formula Student Germany championship, consolidating their par-

ticipation in the best recognised university level motorsports com-

petition in Europe.

Alestis, complying with its commitment to the community and

with the aim of promoting the learning and education of future gen-

erations of employees of the aeronautical sector, began its participa-

tion in this project by providing aeronautical materials that will form

part of the single- seater cars manufactured by ARUS. With the aim

of explaining the sponsorship agreement in more detail, they them-

selves now tell us what the project consists of and what the support

provided by our Company means for the team:

Page 43: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

THE REPORT

43

¿Cuántos años lleváis colaborando con Alestis? Ya son tres

temporadas (2013-14, 2014-15, 2015-16) y 4 monoplazas en to-

tal. Prácticamente desde los inicios del equipo, la colaboración con

Alestis ha sido una constante, y ojalá siga así.

¿Cómo surge la iniciativa de contactar con Alestis? Buscando

empresas relacionadas con el sector aeronáutico y de materiales

compuestos, Alestis Aerospace era, y es, una opción realmente inte-

resante, sobre todo al estar en Sevilla, lo que facilita el contacto di-

recto y facilidad de entrega. El tiempo ha demostrado que contactar

con vosotros ha sido un acierto.

¿Qué ha supuesto para el proyecto la aportación de Alestis? Sin

Alestis la supervivencia del proyecto podría haber estado en peligro,

y sin lugar a dudas la calidad del mismo, en términos de peso, re-

sultados estructurales y acabados, habría disminuido notablemente.

¿Qué materiales aporta Alestis y en qué piezas se implementan?

Hasta ahora hemos tenido la suerte de contar con material aeronáu-

tico como pegamentos específicos, malla de cobre, panel de abeja

de aluminio y fibra de vidrio preimpregnada. Materiales de gran ca-

lidad que se han usado en numerosos elementos estructurales. Por

ejemplo, el suelo de los tres coches (y el próximo) ha ido reforzado

con placas de sándwich de fibra y honeycomb, lo que aumenta en

gran medida la rigidez torsional de nuestros chasis tubulares. De la

misma manera, los elementos de anclaje y de la estructura interna

de ambos alerones han ido reforzados con fibra de vidrio y el mismo

tipo de laminado sándwich.

How many years have you been in partnership with Alestis?

There have now been three seasons (2013-14, 2014-15, 2015-16)

and 4 single-seater cars in total. Practically since the start of the

team, the partnership with Alestis has been ongoing, and will hope-

fully continue to be so.

How did the initiative to contact Alestis arise? Seeking compa-

nies related to the aeronautical and composites sector, Alestis Aer-

ospace was, and is, a truly interesting option, above all as it is in Se-

ville, which facilitates direct contact and makes delivery easier. Time

has shown that contacting you was the right move.

What has the contribution of Alestis meant for the project? With-

out Alestis, survival of the project would have been in danger, and

undoubtedly the quality, in terms of weight, structural results and

finishes, would have fallen significantly.

What materials does Alestis provide and in what pieces are they

implemented? So far we have been lucky enough to have aeronauti-

cal materials such as specific glues, copper mesh, aluminium honey-

comb panel and pre-peg fibreglass. High quality materials that have

been used in numerous structural elements. For example, the floor

of the three cars (and the next) has been strengthened with fibre and

honeycomb sandwich plates, which greatly increase the torsional

rigidity of our tubular chassis. Similarly, the anchoring and internal

structure elements of both wings have been strengthened with fibre-

glass of the same type of sandwich laminate.

Page 44: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

EL REPORTAJE

44

¿Ha aportado Alestis siempre el mismo material? ¿Habéis proba-

do otros materiales propios de nuestra Compañía? Cada año Alestis

se ha adaptado en la medida de lo posible a nuestras necesidades.

Por ejemplo, la malla de cobre fue durante la fabricación del ART-14,

pero quizá este año podamos volver a tomarla en consideración du-

rante el diseño. Aún nos quedan muchos productos por considerar y

probar, y por supuesto, cualquier ayuda es siempre bienvenida.

¿Cómo se lleva a cabo la fabricación de esas piezas? Para las

piezas laminadas con prepreg laminamos placas planas que luego

recantea otro de nuestros patrocinadores del sector. Estas placas

las curamos en un horno o en autoclave según la disponibilidad de

los mismos y temperatura óptima de curado. Este año queremos

probar a macizar en zonas concretas el panel de abeja para que el

corte y los agujeros queden más limpios y resistentes.

¿Creéis que existen otros materiales propios de Alestis que pue-

dan servirle al proyecto? Por supuesto que sí. Siempre estamos inte-

resados en aprender cosas nuevas, tratar con diferentes materiales y

métodos de fabricación es otro de los valores añadidos del proyecto.

Por otro lado, además de material, valoramos mucho el consejo a la

hora de tratar, por ejemplo, con materiales compuestos, así como la

transferencia del know-how adquirido en tantos proyectos.

Has Alestis always provided the same material? Have you tried

any other materials from our Company? Every year, Alestis has

adapted as far as possible to our needs. For example, the copper

mesh was during the manufacturing of the ART-14, but perhaps year

we may consider it once again for the design. There are still many

products for us to consider and test and of course any help is al-

ways welcome.

How are these pieces produced? For the pre-peg laminate parts,

we laminate flat plates which are then edge finished by another of

our sponsors in the sector. These plates are cured in an oven or

an autoclave depending on their availability and the optimal curing

temperature. This year we want to try fill in specific areas of the

honeycomb panel so that the cutting and the holes are cleaner and

more resistant.

Do you think that there are other materials of Alestis that might

be useful to the project? Yes, of course. We are always interested

in learning new things. Handling different materials and production

methods is another of the project's added values. Furthermore, in

addition to the material, we especially appreciate the advice when

dealing, for example, with composite materials, as well as the trans-

fer of the know-how acquired in so many projects.

Innovación y trabajo en equipo Innovation and teamwork

Page 45: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

THE REPORT

45

¿Implementáis mejoras entre las competiciones? La normativa

de la competición te exige hacer cambios cada año para incentivar

la creatividad y el trabajo de los futuros ingenieros. Estos cambios

pueden ser pequeños, pero nosotros consideramos que aún tene-

mos mucho que mejorar y aprender, por lo que las mejoras suelen ser

sustanciales en todos los departamentos. El mayor cambio ha sido

entre los dos primeros coches, el ART-14 y el ART-15, y poco a poco

vamos intentando optimizar los diseños y conceptos, o incluso cam-

biarlos totalmente. Por otra parte, incluso dentro de la misma tempo-

rada cambiamos algunas cosas a contra reloj entre competiciones

debido a averías o la experiencia que da tener el coche en pista.

¿Qué competiciones tenéis a la vista? Hasta ahora siempre he-

mos ido a Formula Student Germany, en el circuito de Hockemhein y

a Formula Student Spain, en el circuito de Montmeló. Este año estu-

diamos la posibilidad de participar en Formula Student Austria o UK,

sin embargo esto depende de muchas cosas (presupuesto, fechas,

conseguir plaza…) y aún no está seguro del todo.

Desde Alestis, animamos a ARUS a seguir desarrollando este

proyecto y a continuar compitiendo al mismo nivel. Nos enorgullece

la apuesta de las nuevas generaciones por la innovación y, más aún,

si nuestra aportación contribuye a ello. Seguiremos trabajando por

mantener este tipo de colaboraciones, siempre de acuerdo al proce-

dimiento vigente de Patrocinio y Donaciones.

Do you implement improvements between the competitions?

The competition regulation requires you to make changes every year

in order to promote the creativity and work of future engineers. These

changes may be small, but we believe that we still have a lot to im-

prove and learn, and therefore the improvements tend to be substan-

tial in all departments. The biggest change was between the first two

cars, the ART-14 and the ART-15, and little by little we are trying to

optimise the designs and concepts and even to change them com-

pletely. In addition, even within the same season we change some

things against the clock between competitions due to breakdowns or

the experienced gained from having the car on the track.

What competitions do you have coming up?

Up to now we have always gone to Formula Student Germany, on

the Hockemhein circuit and to Formula Student Spain, on the Mont-

meló circuit. This year we are studying the possibility of participating

in Formula Student Austria or UK, however this depends on many

things (budget, dates, obtaining a place ...) and we are still not fully

sure. From Alestis, we encourage ARUS to continue developing this

project and to continue competing at the same level. We are proud of

the commitment of new generations to innovation and, even more so,

if our contribution helps towards this. We will continue working on

maintaining this type of partnership, always in line with the current

Sponsorship and Donations procedure.

Un futuro, una carrera A future, a career

Page 46: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ESPACIO COMÚN

46

Fundación Márgenes y Vínculos: La oportunidad de una infancia felizFundación Márgenes y Vínculos: The opportunity of a happy childhood

Esa puerta, para muchos niños, recibe el nombre de “Fundación Már-

genes y Vínculos”. La labor que desarrolla supone una oportunidad

para que muchos de ellos tengan un futuro y una infancia recordada

por el cariño y la felicidad recibidos por familias de acogida.

El número de nombres que han pasado por la Fundación, hasta el

pasado mes de septiembre, roza los mil, sin embargo, todos y cada

uno de ellos son recordados por sus particularidades y anécdotas.

El objetivo de la Fundación, a lo largo de sus 19 años de trayecto-

ria ha sido, “encontrar familias que cubran las necesidades que un

niño puede necesitar a lo largo de su infancia, como son el cariño,

el afecto…”, afirmaba Mª Ángeles Míguez, presidenta de Márgenes

y Vínculos.

Sin menospreciar el trabajo que se lleva a cabo en los centros

de acogida, desde la Fundación destacan que los niños necesitan

For many children, that door is called “Fundación Márgenes y Víncu-

los”. The work the foundation performs provides an opportunity for

many of them to have a future and a childhood remembered for the

affection and happiness received from foster families.

The number of names that have passed through the foundation

up to last September stands at around 1000. However, each and

every one of them is remembered for their unique features and anec-

dotes. The foundation’s aim in the 19 years that it has been operat-

ing is “to find families that will cover the needs that a child may have

throughout his/her childhood, such as love, affection etc”, stated Mª

Ángeles Míguez, president of Márgenes y Vínculos.

Without detracting from the work performed in children’s homes,

the foundation highlights that children need family references and

models in order to have a series of values that only a family structure

Page 47: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The

ESPACIO COMÚN

47

referentes y modelos familiares para contar con una serie de valo-

res que solo la estructura familiar puede proporcionar. Desgracia-

damente, la institución de acogida no resuelve el problema porque

no puede suplir a las familias.

El primer caso de acogimiento familiar tuvo lugar en noviembre

de 1997. Desde ese momento han estado trabajando en las provin-

cias de Cádiz y Sevilla y 6.074 han sido los usuarios que han hecho

uso del trabajo y esfuerzo que realiza la entidad: niños que han en-

contrado la felicidad en familias y familias que han visto cómo esos

niños van evolucionando como personas y creciendo cargados de

alegría y amor. Solo un año antes, en 1996, se presentaron, por pri-

mera vez en España y Andalucía, proyectos de acogida.

En la Fundación nos explican que trabajan a través de dos sis-

temas: Acogimiento residencial o de urgencia, para el que el centro

elabora un plan educativo concreto para cada niño y grupo; y acogi-

miento familiar de menores de 0 a 17 años. “En los últimos tres años

hemos recibido perfiles más mayores. Cuanto mayor es el tiempo

de exposición que sufre el niño, más irreparables son las secuelas”,

exponía Mª Ángeles Míguez.

Actualmente, la Fundación lleva a cabo talleres, colaboraciones

con la Facultad de Psicología de la Universidad de Sevilla, ponencias,

cursos… En definitiva, el trabajo que desarrollan no se queda solo en

la sede, en el seno de una familia o en un niño en concreto, sino que

intentan concienciar a la sociedad de la existencia de este problema

que convive diariamente con nosotros y que todavía hoy en día mu-

chos desconocen.

Como miembros de Alestis, debemos sentirnos orgullosos de

haber contribuido, a través del concurso Espacio Común y con nues-

tro voto, a mejorar la vida de personas que están construyendo su

futuro, a ofrecerles la oportunidad de tener una infancia mejor. Gra-

cias a todos.

can provide. Unfortunately, children’s homes cannot solve the prob-

lem because they cannot replace families.

The first case of fostering took place in November 1997. Work

has been carried out since then in the provinces of Cadiz and Seville

and 6074 people have benefited from the work and effort performed

by the foundation: children who have found happiness in families

and families who have seen how these children have developed as

people and grown filled with joy and love. Only one year before that,

in 1996, fostering projects were presented for the first time in Spain

and Andalusia.

The foundation explains that they work using two systems: resi-

dential or emergency fostering, for which the centre draws up a specific

educational plan for each child and group; and family fostering of chil-

dren from 0 to 17 years old. “Over the last three years, we have received

older profiles. The longer the exposure time suffered by the child, the

more irreparable the after effects”, explains Mª Ángeles Míguez.

The foundation currently carries out workshops, partnerships

with the Psychology Faculty of the University of Seville, presenta-

tions, courses etc. In short, the work that they perform does not re-

main only in the centre, within a family or a specific child, but they

aim to raise society’s awareness of the existence of this programme

that continues around us daily and which many people do not yet

know about.

As members of Alestis, we should feel proud about having con-

tributed, through the Common Space competition and with our vote,

towards improving the lives of people who are building their future,

towards offering them the opportunity of having a better childhood.

Thank you to everybody.

Page 48: FLYING N6 8.0 AF - Alestis · o más ahorra, sino la aportación de todos de una forma sistemática, ... La oportunidad de una infancia feliz. Fundación Márgenes y Vínculos: The