forms of address andmale as norm in the italian parliament federica formato rigls, lancaster...

34
Forms of address and male as normin the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Upload: paige-lloyd

Post on 27-Mar-2015

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Forms of address and ‘male as norm’ in the Italian parliament

Federica Formato

RiGLS, Lancaster University

6th November 2013

Page 2: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Outline of the talk

Sexism in English

Sexism in Italian (past)

Sexism in Italian (present)

Methodology

Analysis: quantitative results and qualitative insights.

Conclusions: (to what extent) is it sexism?

Page 3: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Sexism and language (feminist movements in U.S.)

The term ‘sexism’ appears in the 70s (racism too!)

e.g. father/husband surname, nicknames and generic terms

(Wodak 1997, Litosseliti 2006, Jule 2012).

A generic term is a noun or noun phrase that refers to

 a whole class, or

any member of a class as a representative of its class.

Page 4: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

What does sexism entail?

Man Woman

Norm Other/abnormal

Included Excluded

Visible Invisible

Unmarked Marked

“A body of ideas and phrases which others have expressed and which are presented as ‘common sense’” (Mills and Mullany 2011,145)

Page 5: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Overt and Indirect Sexism in English

Indirect:

Detrimental constructions of women (and men?) but also more recently of gays and lesbians

Overt:

Discriminatory words used against women (or men?)

Page 6: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Overt Sexism:forms of Address (Mr, Miss, Mrs)

(Baker 2008, Litosseliti 2006, Mills 2007, Mills and Mullany 2011, Pauwels 1998, 2003, Sunderland 2006)

Page 7: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Forms of Address and workplaces

Studies show that the feminization of job-titles has been (additionally) disadvantageous for women.

Negative perception of the language

Negative perception of the user

Exacerbation of women’s inequality

Page 8: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Why is it (more) difficult in Italian (and in some languages?)

Grammatical Gender:

(commonly – and this is how we native speakers of Italian tend to associate grammatical gender to words)

Masculine singular: ending in –o, medico, deputato

Feminine singular: ending in –a, segretaria, infermiera

(auto-criticism: meta-sexism, I found really hard to find good examples!)

Masculine plural: ending in –i, medici, deputati

Feminine plural: ending in –e, segretarie, infermiere

Epicene nouns (lack of gender): ending in -e Presidente, Onorevole

(satellite elements , i.e. articles, adjectives, past participle make these nouns gender-specific): La onorevole, La presidente

Page 9: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Sexism in Italian

Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua Italiana (Sabatini 1986, 1987, 1993)

In summary: avoidance of generic terms, asymmetrical use of terms referring to men/women, use of feminine marked forms in -essa.

(Violi 1986, Lepschy 1988)- Mrs Teacher, where does the feminine form come from?- Starting from the masculine: one changes the ending vowel ‘o’

with ‘a’- Mrs Teacher, and where does the masculine form come from?- The masculine comes from nowhere. It exists.

Page 10: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua Italiana 1987 (job related)

Avoiding Example To be replaced with

use the masculine forms of jobs, professions, posts to

express prestigious positions when the feminine forms

exists and is used exclusively for hierarchically inferior

jobs and traditionally linked to the female role

(house/private sphere)

Maria Rossi amministratore unico (Maria Rossi

trustee, general secretary).

Maria Rossi amministratrice unica, segretaria generale (Maria

Rossi trustee, general secretary). The roles amministratrice

(housekeeper) and segretaria (secretary) are used

asymmetrically

using masculine forms for jobs that regularly have a

feminine form

Il senatore Maria Rossi (the Senator –masculine

singular- Maria Rossi)

La Senatrice Maria Rossi (the Senator – feminine singular –

Maria Rossi)

using epicene nouns (i.e. which lacks grammatical

gender) in the masculine forms and with masculine

matches (e.g. adjectives, past participles) or to form,

starting from the epicene noun, the feminine with the

suffix –essa or preceding the noun with the modifier

donna (woman),

Il parlamentare europeo Maria Rossi (the –

masculine singular - MEP Maria Rossi), La

vigilessa Maria Rossi (the traffic director-ess

Maria Rossi), la donna giudice (the women

judge).

La parlamentare europea Maria Rossi (the – feminine singular-

MEP Maria Rossi), La vigile Maria Rossi (the traffic director

Maria Rossi) and La Giudice, all nouns carrying the feminine

singular article la (the)

using masculine forms or marked with the suffix –essa

nouns of jobs that have a regular feminine form–a

Il Deputato Maria Rossi (the deputy – masculine

singular- Maria Rossi)

La Deputata Maria Rossi (the deputy – feminine singular-

Maria Rossi)

Page 11: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

using masculine forms or feminising with the

suffix –essa, nouns of jobs whose feminine

form can be created by adding –a (as already

evident in some dictionaries)

Il Ministro Maria Rossi (the – masculine

singular- Minister- masculine singular)

La Ministra Maria Rossi (the – feminine

singular- Minister- feminine singular)

using nouns that end in –tore in the

masculine forms or with the modifier donna

(woman),

Il Pretore Maria Rossi (the –masculine

singular- Magistrate Maria)

La Pretora Maria Rossi (the – feminine

singular – Magistrate Maria Rossi)

using the following nouns in their masculine

forms or with the modifier donna (woman),

assessore (counsellor – masculine singular),

assessore donna

assessora (counsellor – feminine singular)

using the masculine form or the modifier

donna with the following job titles

medico, medico donna (doctor, female

doctor), architetto, architetto donna

(architect, female architect),

la medica (doctor-female singular), architetta

(architect – female singular),

using the masculine form for nouns ending in

–ere, whose feminine ends in –era

ingegnere, ingegnere donna (engineer –

female singular, female engineer).

ingegnera (engineer – female singular)

using the masculine form or the suffix –essa il soprano (soprano), il poeta/la poetessa (the

poet/poet-ess), il profeta/profetessa (the

prophet/profet-ess)

la soprano, la poeta, una profeta (femine

singular definite and indefinite article)

using ecclesiastical titles with masculine

forms or with the modifier donna (woman)

un prete donna (a woman priest – masculine

singular)

una preta (a priest – female singular)

using the masculine form or the suffix –essa

for military titles when referring to women

la soldatessa (the – feminine singular-

soldier-ess).

la soldata (the soldier, feminine singular

agreement between article and noun)

Page 12: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Robustelli’s guidelines (2012) for a non-sexist use of Italian language in administrative language, also defined as strategie d’intervento (intervention strategies):

Use of grammatical gender when referring to a specific person, e.g. Al dottore + masculine name, Alla dottoressa + feminine name.

Use of (a) woman’s visibility strategy in reference to people collectively; Robustelli does not take into consideration male firstness, e.g. tutti i consiglieri e tutte le consigliere (all the male and female counsellors).

Use of strategy that hides the gender of the participants, e.g. il corpo docente (the teaching body)

Use of neutral terms for non- gender definable people, e.g. le persone (people)

Robustelli 2012, 20-28

Page 13: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Is Italian politics doing something about sexism?

Page 14: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

What are forms of address? Why is it interesting to study them (in the parliament)?

Forms at the beginning or inside politicians’ intervention, addressed to specific people through institutional titles e.g. Presidente (Chair) and Ministro (Minister).

Parliamentary forms of address convey speakers’ strategic instances, namely they aim to ‘pursue their own agendas and undermine political opponents, as well as to challenge institutional roles and hierarchical authority’ (Ilie 2010, 885)

Page 15: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Methodology/Data

14 debates on violence against women (2008-2011)

# Female MPs/ politicians

Male MPs/ politicians

Speakers 67** 139**

Interventions 267 361

words for each corpus 106811 126018

**The Chair (one man) and Vice-Chairs (one woman, three men) have been excluded as speakers as they only pronounce ritual gender-free forms; however, they are included as addresses. There are two Ministers speaking in these debates, one woman (Mara Carfagna (Minister of Equal Opportunities) and one man (Roberto Maroni, Minister of Interior)

Page 16: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Research Questions

What marked and unmarked forms of address do male and female MPs use in 2008-2011 debates on violence against women?

What plural forms are used by male and female MPs to address single- or mixed- gender groups?

What feminine marked and generic unmarked forms are used to address female politicians by male and female MPs? Are pair-terms such as Signor Ministro and Signora Ministro

used in similar ways when addressing the female Minister?

Page 17: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Wordsmith 5.0. Queries (following manual analysis)

‘Presidente’, Presidente (Chair), Onorevole Presidente (Honourable Chair), Signor Presidente (Mr Chair), Signora Presidente (Mrs Chair), Presidente + Surname (Chair + Surname).

‘Ministr*’ Signor Ministro (Mr Minister), Ministro (Minister), Signor Ministro + surname (Mr Minister + surname), Gentile Ministro (Dear/Kind Minister), Caro Ministro (Dear Minister), Signora Ministro (Mrs Ministro) and Onorevole Ministro (Honourable Minister), Ministro + surname (Minister+ surname), Signor Ministro + name of the Ministry (Mr Minister + name of the ministry). It also provides occurrences of Ministra, however these never occur as forms of address.

‘Collegh*’ colleghi (colleagues), colleghe (female colleagues), onorevoli colleghi (honourable colleagues), cari colleghi (dear colleagues), care colleghe (dear female colleagues), colleghi presenti (present colleagues), colleghi della maggioranza (colleagues from the government), Signori colleghi (Mr colleagues), onorevole collega (honourable female colleague), colleghe e colleghi (female and male colleagues), colleghi e colleghe (male and female colleagues), onorevoli colleghe e colleghi (honourable female and male colleagues), onorevoli colleghi e colleghe (honourable male and female colleagues), cari colleghi e care colleghe (dear male and female colleagues) and care colleghe e cari colleghi (dear female and male colleagues).

‘Rappresentant* del governo’ rappresentante del governo (Representative of the government), Signor rappresentante del governo (Mr Representative of the government), Signor rappresentanti del governo (Mr representatives of the government)

‘Esponenti del governo’ (Representatives of the government)

‘Signori del governo’ (Gentlemen of the government)

‘Signor* sottosegretario’ (Mr Undersecretary)

‘Onorevol*’ for Onorevole+ surname (Honourable+ surname), Onorevole deputati (Honourable deputies).

Page 18: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Analytical Framework

Parliamentary

sessionlemma

MP’s details

Name Political party Role

Gender

M F

addressing to

Gender Mixed- sex groups

Man/menWoman/ women

inclusive masculine form -i

Splitting

Male firstness

Female firstness

Position in the text usage

Beginning Inside Single form Combined form

Page 19: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Unmarked forms. In this category I group masculine unmarked forms, e.g. Signor Ministro (Mr Minister), Signori del Governo (Mr Representatives of the Government).

Gender splitting. In this category I list the occurrences that have both masculine and feminine forms, e.g. colleghe e colleghi (female and male colleagues)

Singular and plural feminine marked forms. These are female forms of traditionally masculine used forms in parliamentary environments. Signora Ministro (Mrs Ministro) and Signora Presidente.

Epicene forms. These lack in grammatical gender and they can be associated with men and women, e.g. Presidente (Chair) (gender specificity can be derived by satellite elements).

Clu

ste

r of

form

s o

f ad

dre

ss (

Bott

om

-up

ap

pro

ach

)

Page 20: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Analysis: Overview of all forms of address used by male and female MPs

Forms of address Male MPsFemale

MPsTot

Masculine Unmarked forms 540 375 915

marked split forms 2 15 17

Singular and plural feminine marked

forms3 8 11

Epicene forms 16 9 25

Tot 561 407 968

Page 21: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Gen

eri

c u

nm

ark

ed

plu

ral fo

rms u

sed

to a

dd

ress m

ixed

-gen

der

gro

up

sCategory

Sub-category

Forms of Address

Translation

Male MPs Female MPs Tot

Occurrences speakers Occurrences speakersOccurren

ces

Number of

speakers

Masculine unmarked

and epicene

forms

Masculine inclusive

Cari ColleghiDear

Colleagues2 2,Molteni, Vassallo 10

3 Concia, Saltamartini, Motta

12 5

Colleghi Colleagues 11

7Cota, Evangelisti,

Melis, Minniti, Palomba, Vietti,

Naccarato

9

7Lorenzin, Pollastrini,

Santelli, Sereni, Binetti, Mura, Saltamartini

20 14

Colleghi della

maggioranza

Colleagues from the majority

0 0 1 1,Capano 1 1

Colleghi presenti

Present colleagues

1 1, Palomba 0 0 1 1

Onorevoli colleghi

Honourable colleague

24

13 Innaccone, Casini, Evangelisti, Mantini, Narducci, Paladini, Ciccanti,

Cota, Delfino, Beltrandi, Farina,

Favia, Follegot

22

14 Napoli, Mura, Mosca, Lorenzin,

Gnecchi, Bongiorno, Motta, Santelli,

Capitanio Santolini, Carfagna, Carlucci,

Concia, Ferranti, Polidoro

46 27

Onorevoli deputati

Honourable MPs

1 1, Davico 0 0 1 1

Signori Colleghi

Mr colleagues

0 0 1 1, Lorenzin 1 1

Signori del Governo

Mr of the Governmen

t1 1, Ciccanti 0 0 1 1

Signori Gentlemen 1 1, Palomba 0 0 1 1

Epicene plural noun

Esponenti del governo

Exponents of the

government

0 0 1 1, Saltamartini 1 1

Rappresentanti del

governo

Representatives of the governmen

t

1 1, Nicco 0 0 2 1

Epicene singular

noun

Rappresentante del governo

Representative of the

government

1 1, Palomba 0 0 1 1

Tot 43 21 44 20 87 41

Page 22: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Marked and unmarked singular forms of address when addressing female politicians  Male MPs Female MPs Tot

Category Sub-category Forms of Address Translation

RN Speakers RN speakers RNNumber of speakers

marked forms

Feminine

Signora Ministro

Mrs Minister 2 2, Farina, Palomba 6 3, De Biasi, Di Giuseppe, Mura 8 5

Signora Presidente

Mrs President 1 1, Palomba 0 0 1 1

Unmarked forms (used to address

female politicians)

unmarkedmasculinesingular

Ministro Minister 1 1, Palomba 12 7, Amici, Capitanio Santolini, De Torre, Di

Giuseppe, Mura, Sereni13 8

Signor Ministro

Mr Minister 44, Cuperlo, Compagnon, Delfino,

Iannaccone19

7, Rossomando, Mura, Mosca, Concia, Capitanio Santolini, Napoli, Mura

23 11

Gentile Ministro

Dear Minister 0 0 4 1, Concia 4 1

Caro Ministro Dear Minister 0 0 2 2, Saltamartini, Servodidio 2 2

Onorevole Ministro

Honourable Minister

2 2, Giacchetti, Pisicchio 6 3, Amici, Mura, Lorenzin 8 5

Epicene singular form

Presidente Chair 0 0 2 2, De Biasi, Lussana 2 2

Signor Presidente

Mr Chair 48

19, Pisicchio, Cota, Palomba, Minniti, Vietti, Vico, Rao,

Quartiani, Polledri, Perina, Marinello, Malgieri, Giacchetti, Follegot, Cimadoro, Caliendo,

Bosi, Zaccaria, Di Pietro, Davico

28

14, Rossomando, Schirru, Samperi, Mussolini, Lussana, Formisano, Ferranti, Concia, Codurelli, Carfagna, Bongiorno,

Bernardini, Amici

76 33

Onorevole Presidente

Honourable Presidente

2 2, Vietti, Brigandi 0 0 2 2

Tot 61 23 78 23 139 46

Page 23: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Results/ Plural Marked Feminine Forms

Plural marked feminine forms: 2 occurrences - colleghe (female colleagues) and care colleghe (dear colleagues) from 2 female MPs (one from the left-wing PD and the other from right-wing PDL)

Page 24: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Category Sub-categoryForms of Address

Translation

Male MPs Female MPs Tot

RN speakers RN speakers RN speakers

gender splitting

female firstness

Care colleghe e cari colleghi

Dear Colleagues and dear

colleagues 0 0 2 1, Concia 2 1

Colleghe e colleghi

Colleagues and colleagues

1 1, Nicco 42, Concia, Pollastrini

5 3

Onorevoli colleghe e colleghi

Honourable colleagues and

colleagues 0 0 1 1, Polidori 1 1

male firstness

Cari Colleghi e care colleghe

Dear Colleagues and dear

colleagues 0 0 3 1, Concia 3 1

colleghi e colleghe

Colleagues and colleagues

1 1, Fedi 23,

Lorenzin, Sereni

3 3

Onorevoli colleghi e colleghe

Honourable colleagues and

colleagues 0 0 1

1, Lorenzin

1 1

Tot 2 2 13 5 15 7

Gender Split forms: FF and MF

Page 25: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Qualitative Analysis

In this section, I discuss qualitative insights on pair-terms generic unmarked masculine terms and marked feminine terms, i.e. Signor Ministro/Signora Ministro

Page 26: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Options and speaker’s intentions

Use the generic masculine unmarked because it is the most common

this it does not challenge the status quo

Because it defends the speaker for being reproached or told off for using terms that might not be accepted by the addressee(s).

Signor Ministro Signor Presidente

Signora Ministro Signora Presidente

Signora Ministra

Cara Ministra

Caro Ministro

Gentile Ministra

Gentile Ministro

Ministro

Ministra

Page 27: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Signor/a Ministro

Signor Ministro: 7 female MPs use 19 times Signor Ministro to address Mara Carfagna (mostly inside their speeches – 10/19),4 male MPs use it 4 times.

Signora Ministro: 3 female MPs use it 6 times, 2 male MPs use it 2 times

Page 28: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

(1) Siamo deluse, Signor Ministro. Lo dico con grande franchezza, ma anche con grande serenità e,

forse, anche in modo un po' dispiaciuto, perché il suo intervento, come gran parte delle premesse che sottostavano alla mozione del Popolo della Libertà, testimoniano una lontananza di merito. È una lontananza in contrasto con una delle caratteristiche proprie delle donne, la concretezza.

We are disappointed (female plural ending), Mr Ministro. I say this very frankly, but also with serenity and feeling sorry because your intervention, as most of the promises for the motions proposed by the PDL, is very far from merit. It’s a distance that is in contrast with one of the features of women, being concrete.

Sesa Amici

who

what

What more

Page 29: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

(2) Signor Presidente, intervengo per un minuto soltanto, a parte il giudizio di dissenso, per dire una cosa al Ministro Carfagna.Signor Ministro, oggi non ha perso lei, con questa giornata di discussioni.Oggi qui dentro e fuori hanno perso le donne, che si aspettavano molto di più da lei e da tutti noi. Siamo stati capaci di approvare un provvedimento trasversale, quando era necessario. Lei doveva difendere questo suo provvedimento con tutte le sue forze e non poteva farlo inquinare da norme che sapeva che sarebbero state assolutamente respinte.

Mr President, I want to intervene for one minute only, not exclusively to express my disagreement but also to say something to Minister Carfagna.

Mr Minister, with today’s discussion on this topic, you weren’t the only one to lose. Today, inside and outside this place, women have lost, those who were expecting more from you and from us all. When necessary, we were able to have common goals and achievements. You had to defend this measure with all your strength and you did not have to let it polluted by norms that you knew where going to be rejected for sure.

Capitanio Santolini

Page 30: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Signora Ministro

(3) In secondo luogo, signora Ministro, voglio ricordare che amministrazioni di parte diversa dalla mia - penso a quella della mia città, Milano - hanno comunque finanziato e continuano a finanziare questi centri proprio per segnalare l'importanza dell'intervento comune, e non di parte, sui temi della violenza alle donne

Secondly, Mrs Minister, I would like to remind you that different political oriented administrations – such as the ones in my city, Milan – have anyway have and are funding these centres in order to signals the importance of a collective intervention and not politically – oriented on the topic of violence against women.

De Biasi

(4) Lei, Ministro, ci ha rassicurato dicendo che le risorse si troveranno e noi oggi, nell'interesse unico delle donne, le facciamo un'apertura di credito che sono certa si impegnerà a rispettare, perché servono atti concreti da realizzare al più presto, in particolare alla luce dei tristi fatti di questi giorni.A tal proposito, signora Ministro, ho letto un suo intervento sul Corriere della Sera all'indomani della concessione degli arresti domiciliari ad uno dei presunti colpevoli del cosiddetto «stupro di capodanno» a Roma. In quell'intervento pronunciava parole indignate e dure nei confronti di chi si macchia di stupro e invocava per questa persona delle pene esemplari.Non ho alcun problema ad ammettere che ho condiviso le sue parole, però Onorevole Ministro mi sarei aspettata un suo intervento anche a seguito dell'agghiacciante battuta del Presidente del Consiglio. Sarebbe stato davvero importante perché il solo fatto che il Capo del Governo arrivi a fare una battuta su un tema come quello degli stupri denota che da parte del Presidente del Consiglio c'è una notevole difficoltà a comprendere la sofferenza che produce un atto di violenza sessuale.

You, Minister, have reassured us saying that economical resources can be found and we, today, in the only interest of women, are trusting you will make it happen, because there is a need for concrete actions especially in relation to the sad news coming in the last few days.As regards to this matter, Mrs Minister, I have read your interview in Corriere della Sera after the house arrest given to one of the alleged perpetrators of the ‘new year’s eve rape’. In that interview you were uttering angry and harsh words for people who commit rape and to appeal to exemplary punishments.I do not have any problem in admitting I share your own words but Honourable Minister I would have expected your reaction also after the Prime Minister’s cruel joke. It would have been important because the fact itself that the Head of the Government could joke in such a way on the topic of rape, denotes that the Prime Minister has a huge difficulty in understanding how much pain sexual violence causes in its victims.

Mura

Page 31: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Signora Ministro:

VERY INTERESTING: Signora Ministro is a semi-marked form because the modification stays at (marital) status (Signora) and does not involve the profession (Ministro).

Is it a compromise? Is it a step to a fully feminine marked forms of address?

Page 32: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Signora Presidente

Signora Presidente, signora Ministro, Italia dei Valori e’ un partito notoriamente sensibile ai problemi della sicurezza.

Mrs Chair, Mrs Minister, Italy of Values is a party notoriously sensible to matters of security and

safety.

Federico Palomba

Page 33: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Conclusions

Sabatini’s recommendations have not been completely taken on board by female and male MPs but something is slowly moving in terms of feminisation of terms – i.e. singular feminine marked (Signora Ministro) and plural split forms (colleghi e colleghe or colleghe e colleghi).

Can the use of these masculine unmarked forms be called overt sexism? Sexism in language is a deliberate (?) discrimination against a person or group of people based on gender; the forms of address here analysed seem to suffer from a latent sexism (male bias) and Unmarked forms for women seem to be perceived as neutral norm.

At present times more than one female politician is drawing attention on the matter; for instance the current female Chair of the Lower Chamber has recently asked to be address/called/referred to as La Presidente (the use of the female article for the epicene job-title Presidente) and the former Minister of Welfare who asked not to be referred to as La Fornero, where the female article is used (mainly in the North of Italy) to talk about female 3rd part in a conversation, ex. Ho parlato con la Fornero (I spoke with (the) Fornero).

Page 34: Forms of address andmale as norm in the Italian parliament Federica Formato RiGLS, Lancaster University 6 th November 2013

Grazie!