forro freno.pdf

4

Click here to load reader

Upload: pato-puruncajas

Post on 27-Dec-2015

17 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Forro freno.pdf

1

Ein- oder Aufkleben von BremsbelägenInstructions for gluing brake linings into position

Instructions pour coller les garnitures de frein

Instrucciones para pegar forros de freno

In-of opplakken van remvoeringen

Klistring av bromsbelägg

Montering af bremsbelægninger

Jarruhihnan liimaus

Liming av bremsebelegg

Sostituzione della guarnizione freno

Colagem de ferodos

290102 DE, EN, FR, SP, NL, SV, DA, FI, NO, IT, PT 206 054 44 720 IS 814

1. Bremsschild (B-seitiges Lagerschild 1)abbauen oder Bremsscheibe (7) aus-bauen, auf 100-150°C erwärmen undverschlissenen Bremsbelag entfernen.Auf Heizplatte legen, etwas Wasser indie Vertiefung x) der Bremsbelagträgergeben. Wenn das Wasser kocht, istdie richtige Temperatur erreicht. MitSchraubenzieher oder ähnlichemWerkzeug Restbelag entfernen.

2. Die zu verklebenden Oberflächenmüssen frei sein von Fett, Öl, Lack,Rost, Schmutz und Feuchtigkeit.Aufrauhen mit feinem Schmirgelpapierund Abreiben mit Aceton oder einemanderen guten Lösungsmittel.

3. Aus den beiden mitgelieferten TubenZweikomponentenkleber entnehmenund intensiv miteinander vermischen.

Mischungsverhältnis 1:1

Mit Pinsel oder Spachtel auf die zuverklebenden Oberflächen dünn auf-tragen.

4. Anschließend Bremsring (2) ein- oderauflegen und mit Anpressteller (3),Schraube (4), Scheibe (5) undMutter (6) oder zehn Klammern (8)gemäß den Abbildungen aufziehen.

Bei Bremsringen ohne Anpreßtellerbzw. Klammern die Anpressung desRinges mit der dazugehörigen Brems-scheibe vornehmen (ohne Abbildung).

5. In angepreßtem Zustand die Klebe-stelle bei Raumtemperatur20 Stunden aushärten lassen.

6. Teile der Klebevorrichtung (3-6) oderKlammern (8) entfernen. Brems-schild (1) oder Bremsscheibe (7) wie-der an- oder einbauen.

7. Bei Bremsscheiben mit aufgenietetenBelägen sind die mitgelieferten Nietenentsprechend Bild 2 anzubringen.

3

6

2

1

5

4

x x

1. Remove end cap (brake end shield 1)or brake disc (7), heat to 100-150°C(212-302°F) and withdraw worn brakelining.

To this effect, put the end cap or bra-ke disc on a heating plate and poursome water into the recess marked x)on the accompanying illustrations. Therequirel temperature has been reachedwhen the water is boiling; the remainsof the old lining can now be removedwith a screw driver or similar tool.

2. Surfaces to be glued together mustbe free from grease, oil, paint, rust,dirt and moisture; they should beemery papered and wiped withacetone or any other good solvent.

3. Squeeze two-component adhesiveout of the two tubes supplied and mixthe two agents thoroughly in a 1:1ratio.

Apply a thin layer to both surfaceswith a brush or paint scraper.

4. Locate annular brake lining (2) in itsproper position on the counterpartand apply pressure by fitting holding-down disc (3), bolt (4), washer (5) andnut (6) or ten clips (8), as illustrated.

Use the corresponding brake disc forpressing the lining in position if neithera holding-down disc nor clips areavailable (not illustrated).

5. With holding-down disc or clipsapplied, allow the agent to solidify20 hours at room temperature.

6. Remove the gluing jig comprisingcomponents (3 to 6) or clips (8) andreplace end cap (1) or brake disc (7).

7. In the case of brake discs with rivetedlinings, fit the rivets supplied inaccordance with fig. 2.

40208744.eps

Bild 1

Bild 2 42516644.eps

40110744.eps

StoßstelleJointJointJunta

Page 2: Forro freno.pdf

2

1. Enlever le capot de frein (1) ou lapoulie de frein (7), chauffer la pièceretirée à une température entre 100 et150°C et dégager la garniture usée.Pour ce faire, mettre le capot ou lapoulie de frein sur une plaque dechauffage et verser un peu d’eaudans la cavité marquée x) dans lesillustrations ci-dessus. La températurenécessaire est atteinte lorsque l’eause met à bouillir; les restes de la gar-niture usée peuvent alors être retirésau moyen d’un tournevis ou d’un outilsimilaire.

2. Les surfaces à coller doivent êtreexemptes de graisse, huile, peinture,rouille, crasse et humidité. Passer lessurfaces au papier émeri, puis àl’acetone ou à un autre solvant dequalité.

3. Prélever une quantité suffisante decolle sur les deux tubes fournis et bienmélanger les deux composants aurapport de 1:1.

Appliquer avec une brosse ou spatuleune mince couche de ce mélange surles surfaces à coller.

4. Mettre la garniture annulaire (2) dansle capot de frein (1) ou sur la poulie defrein (7) et monter le disque d’appui(3), le boulon (4), la rondelle (5) etl’écrou (6) ou bien 10 pinces (8),suivant les illustrations.

Utiliser la poulie de frein correspon-dante pour presser la garniture contrela face de collage dans le cas où nidisque d’appui ni pinces ne sontdisponibles (sans illustration).

5. Le disque d’appui ou les pinces enplace, laisser se solidifier la collependant 20 heures à températureambiante.

6. Enlever le dispositif spécial com-prenant les éléments (3 à 6) ou retirerles pinces (8), puis remonter le capotde frein (1) ou la poulie de frein (7).

7. En cas de poulies de frein avec desgarnitures rivetées, les rivets joints à lalivraison doivent être disposés selonfig. 2.

1. Desmontar la brida soporte del freno(1) ó el disco de freno (7), respectiva-mente. Calentar la pieza correspon-diente hasta alcanzar una tempera-tura de 100 a 150°C, para poderdesprender el forro desgastado.A tal efecto, colocar la pieza en unaplaca de calentamiento y verter unpoco de agua en el rebaje marcadocon x) en las figuras. Cuando hierva elagua se habrá alcanzado la tempera-tura requerida. Retirar los restos delforro desgastado mediante un destor-nillador u otra herramienta.

2. Las superficies a pegar entre sí debenquedar exentas de grasa, aceite,pintura, óxido, así como de otrasimpurezas y humedad. Para obteneruna mejor adhesión se deben dejarlas superficies ásperas tratándolascon papel de lija y limpiándolasdespués con acetona u otrodisolvente eficaz.

3. Sacar una cantidad suficiente de losdos tubos suministrados y mezclarambos componentes intensamenteen la relación de 1:1.Aplicar una capa delgada de lamezcla, con ayuda de un pincel oespátula, en las superficies a pegarentre sí.

4. Encajar el forro del freno (2) en labrida soporte (1) ó en el disco (7),según el caso, y sujetarlo con el discode presión (3), tornillo (4), arandela (5)y tuerca (6), o bien fijarlo mediante lasdiez grapas (8), según se muestra enlas figuras.Utilizar el disco de freno correspon-diente, para presionar el forro delmismo contra la superficie a pegar, enel caso de que no se tengan disponi-bles ni disco de presión ni grapas (sinilustración).

5. Dejar solidificar el aglutinante durante20 horas, a temperatura ambiente ycon el disco de presión o las grapas,respectivamente, en posición deapriete.

6. Quitar el dispositivo de sujeción conlos elementos (3 hasta 6) ó las grapas(8), respectivamente. Montar la bridasoporte (1) ó el disco de freno (7).

7. En caso de utilizar frenos de discocon forros remachados, los remachessuministrados deberán disponersesegún se muestra en la figura 2.

1. Remschild (lagerschild aan de motor-zijde 1) of remschijf (7) demonteren,tot op 100-150°C verwarmen en deversleten remvoering verwijderen. Opkookplaat leggen, wat water in dieuithollingen x) van de remvoeringdra-ger gieten. Wanneer het water kooktis de juiste temperatuur bereikt. Metschroevendraaier of gelijksoortig in-strument de resten van de remvoeringverwijderen.

2. Het te lijmen oppervlak moet vrij vanvet, olie of lak, roest, vuil of vocht zijn.Opruwen met fijn schuurpapier enafwrijven met aceton of een andergoed oplosmiddel.

3. Uit de beide meegeleverde tubentwee-componentenlijm drukken enintensief met elkaar mengen.

Mengverhouding 1:1

Met penseel of spatel dun op het telijmen oppervlak brengen.

4. Aansluitend remring (2) in- of opleg-gen en met drukschotel (3), bout (4),schijf (5) en moer (6) of 10 klemmen(8), zoals de afbeeldingen laten zien,aantrekken.

Bij remringen (2) zonder drukschotel(3) c.q. klemmen, kan het aantrekkengeschieden door gebruik te makenvan de aanwezige remschijf.

5. Onder druk bij ruimtetemperatuur hetgelijmde vlak 20 uur laten harden.

6. De onderdelen voor het lijmen (3-6) ofde klemmen (8) verwijderen. Rem-schild (1) of remschijf (7) weer aan- ofinbouwen.

7. Bij remschijven met geklonken rem-schoenen moeten de meegeleverdeklinknagels volgens afb. 2 aange-bracht worden.

Page 3: Forro freno.pdf

3

1. Bromsskölden (B-sidans lagersköld 1)eller bromsskivan (7) demonteras ochvärms till 100-150°C, varefter detutslitna bromsbelägget avlägsnas.Skölden (1) eller skivan (7) läggs på envärmeplatta och litet vatten hälls ifördjupningen x ). När vattnet kokar ärden rätta temperaturen uppnådd. Dengamla beläggningen avlägsnas medskruvmejsel eller liknande verktyg.

2. De ytor, som ska sammanfogas,måste vara fria från fett, olja, rost,smuts och fuktighet. Ytorna slipasmed fin smärgelduk och rengöresmed aceton eller annat lösningsme-del.

3. Ur de medlevererade tuberna två-komponentslim trycks två lika långasträngar ut, som blandas väl ochstryks ut med pensel i ett tunt lagerpå anliggningsytorna.

4. Den nya bromsringen (2) placeras irätt läge och påpressningsskivan (3),skruven (4), planbrickan (5) och mut-tern (6) eller de 10 klämmorna (8)påsättes som bilden visar.

Vid bromsringar utan påpressnings-skiva resp klammer sker påpressningav ringen med den tillhörande broms-skivan (ej avbildad).

5. I sammanpressat tillstånd skall fogenhärdas i rumstemperatur under 20timmar.

6. Pressverktyget del (3-6) ellerkläm-morna (8) borttages. Broms-skölden (1) eller skivan (7) är färdigaför mon-tering.

7. Vid byte av bromsbelägg skall demedlevererade nitarna fastsättasenligt bild 2.

1. Bremseskjod (lejeskjold på bremse-side 1) eller bremseskive (7) afmonte-res, opvarmes til 100-150°C, såledesat den nedslidte bremsebelægningkan fjernes.

Bremseskiven lægges på en varme-plade, medens der i bremseskivensfordybningerne hældes noget vand.När vandet koger, har man opnåetden rigtige temperatur. Med en skrue-trækker eller lignende værktøj fjernesden gamle belægning.

2. De to flader, der skal klæbessammen, skal være helt fri for olie,fedt, lak, smuds og fugtighed.Fladerne slibes med fint sandpapir ogrenses med acetone eller andetopløsningsmiddel.

3. Fra de to medleverede tuber to-kom-ponent lim trykkes lige lange strimlerpasta, som blandes grundigt.

Blandingsforhold 1:1

Med en pensel eller spartel påføres ettyndt lag af blandingen på de toflader, der skal klæbes sammen.

4. Derefter på -eller ilægges bremsering(2), som presses på med skiven (3),skrue (4), spændeskive (5) ogmøtrik (6) eller med 10 klemmer (8),som vist på billedet.

Ved bremseringe uden presseskiveeller klemmer presses ringen på vedhjælp af den tilhørende bremseskive(ikke illustreret).

5. Under pres og ved rumtemperaturhærdes i 20 timer.

6. Presseværktøjet (3-6) eller klemmerne(8) fjernes, og bremseskive (1) eller (7)er klar til montering.

7. For bremseskiver med pånittedebremsebelægninger monteres demedleverede nitter som vist i ill. 2.

1. Irroita jarrunpuoleinen laakerikilpi (1)tai jarrukiekko (7), lämmitä 100-150°Cja poista kulunut jarruhihna.

Aseta kilpi tai kiekko keittolevylle,kaada syvennykseen x) vettä. Kun vesikiehuu on oikea lämpötila saavutettu.Poista kulunut jarruhihna ruuvitaltallatai vastaavalla.

2. Liimattavien pintojen täytyy ollarasvattomia, öljyttömiä, lakattomia,ruosteettomia, puhtaita ja kuivia.Hankaa niitä hienolla smirgelpaperillaja pyyhi asetonilla tai muulla hyvälläliuottimella.

3. Ota molemmista tuubeista liimaa jasekoita huolellisesti keskenään.

Sekoitussuhde 1:1

Sivele sekoitusta liimattaviin pintoihinohuesti siveltimellä tai lastalla.

4. Aseta jarruhihna (2) liimaukselle, kiristäse puserruslautaselle (3), ruuvilla (4),levyllä (5) ja mutterilla (6) taikymmenellä nipistimellä (8) kutenkuvat osoittavat.

Puristuslautasen tai puristimienpuuttuessa puristetaan jarrurengaspaikalleen sille kuuluvalla jarrupyörällä(ei kuvaa).

5. Anna liimauksen kovettua huoneen-lämmössä 20 tuntia.

6. Poista liimausvälineet (3-6) tainipistimet (8). Asenna jarrukilpi (1) taijarrukiekko (7) paikoilleen.

7. Niitattavat jarrupinnat kinnitetäänmukana toimitettaville niiteillä kuvan 2osoittamalla tavalla.

3

6

2

1

5

4

x x

40208744.eps

Bild 1

Bild 2

42516644.eps40110744.eps

StoßstelleJointJointJunta

Page 4: Forro freno.pdf

Demag Cranes & Components GmbH

Postfach 67 · D-58286 WetterTelefon (02335) 92-0 · Telefax (02335) 927676Internet http://www.demagcranes.de

Prin

ted

in G

erm

any

MB

R/2

9010

2/20

T

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Demag Cranes & Components GmbH, 58286 Wetter Druckfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten

1. Bremseskjoldet (1) (lagerskjoldet påbremsesiden 1) eller bremseskiven (7)tas av, varmes opp til 100-150°C ogdet slitte belegget fjernes. Legg skjol-det hhv. skiven på en varmeplate oghell litt vann i fordypningen „X“. Nårvannet koker kan restbelegget fjernesmed en skrutrekker e.l.

2. Flatene som skal limes må være friefor fett, olje, lakk, rust, støv og fuktig-het. Puss av med fint sandpapir ogvask rent med aceton (tynner).

3. Press ut lim (tokomponent-lim) av deto medleverte tubene og blandgrundig, blandingsforhold 1:1.

Stryk blandingen tynt på flatene somskal limes med pensel eller sparkel.

4. Legg bremseringen (2) på plass ogpress den ned med presskive (3),skrue (4), skive (5) og mutter (6), ellermed 10 klemmer (8) som vist påillustrasjonen.

Bremseringer uten presskive ellerklemmer presses ned ved hjelp avtilhørende bremseskive (ikke vist).

5. La limet herde under press i 20 timerved værelsestemperatur.

6. Fjern klebeverktøyet (3-6) eller klem-mene (8) og monter bremseskjoldet(1) eller bremseskiven (7) igjen.

7. Ved bremseskiver med naglet brem-sebelegg plasseres de medlevertenagler som vist på illustrasjon 2.

1. Smontare Io scudo lato freno (1) o ildisco freno (7), riscaldare a100-150°C e staccare la guarnizioneconsumata. Posare il disco o lo scudosulla piastra di un fornello versandopoca acqua nella cavità x ). Quandol’acqua bolle, è stata raggiuntatemperatura adatta. Togliere i residuicon un cacciavite o attrezzo simile.

2. Le superfici da incollare devonoessere prive di grasso, olio, vernice,ruggine, sporco e umidità. Irruvidirecon carta smeriglio fine e lavare quindicon acetone o altro solvente idoneo.

3. Togliere dai due tubi una quantitàsufficiente e preparare il collante adue componenti mescolando nelrapporto 1:1.

Stendere con pennello o spatola unsottile strato sulle superfici daincollare.

4. Montare la guarnizione (2) e fissareutilizzando il disco a razze, la vite (4),la rondella (5) e il dado (6), oppurecon dieci graffette (8), come illustratosulle figure. Nel montaggio dellaguarnizione senza disco a razze eSENZA graffette, pressare laguarnizione con il rispettivo discofreno (non raffigurato).

5. Fare indurire la giunzione incollata atemperatura ambiente per 20 ore.

6. Smontare i particolari del dispositivodi incollaggio (3-6) o le graffette (8).Rimontare lo scudo (1) ed il discofreno (7).

7. Sui dischi freno con guarnizionirivettate fissare i rivetti (inclusi nellafornitura) come da fig. 2.

1. Desmontar a tampa de frenagem(tampa do lado da frenagem 1) ou odisco de frenagem (7), aquecê-lo a100-150 °C e retirar o ferodo gasto.Colocar sôbre uma fonte de aqueci-mento, deitar um pouco de água nascavidades x) dos suportes do ferodo.Quando a água ferver, está atingida atemperatura conveniente. Retirar osrestos do ferodo usado com umachave de fendas ou outra ferramentasemelhante.

2. As superfícies a colar devem estarbem limpas, isentas de gordura, ver-niz, ferrugem ou humidade. Passe-ascom lixa fina e limpe-as com acetoneou outro dissolvente.

3. Utilize os dois tubos fornecidos decola de dois componentes, misturan-do-os o mais perfeitamente possível.Relação da mistura 1:1Cobrir as superficies com uma cama-da fina, utilizando pincel ou espátula.

4. Em seguida, colocar o ferodo (2) eapertá-lo com o prato de aperto (3)por meio do parafuso (4), do disco (5)e da porca (6), ou com 10 grampos(8), conforme mostram as figuras.Nos anéis de frenagem, sem prato deencosto ou grampos, respectivamen-te, o anel deverá ser apertado com orespectivo disco de frenagem (semfigura).

5. Deixar estar, apertado, à temperaturaambiente, durante 20 horas.

6. Retirar as peças (3 a 6) do dispositivode colagem (8). Montar novamente atampa de frenagem (1) ou o disco defrenagem (7).

7. No caso de utilizar freios de discocom capas rebitadas, a montagemdos rebites deve ser segundo a fig. 2.

3

6

2

1

5

4

x x

40208744.eps

Bild 1 Bild 2

42516644.eps

40110744.eps

StoßstelleSkjøtJointJunta