gebrauchsanleitung€¦ · iso/ss gb abnt gost r arrest f a ll fall arrest attachment point/...

136
© SKYLOTEC MAT-BA-0135-00 Stand 28.02.2019 PSA-VO (EU) 2016/425 2 1 + SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Mail [email protected] Web www.skylotec.com GEBRAUCHSANLEITUNG GURTE GB DE IT FR ES PT NL DK NO FI SE GR TR PL HU Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Utasítás CZ SK RO SL BG EE LT LV RU RS HR Instrukce Inštrukcie Instrucţiuni Navodila инструкции Juhised Instrukcijos Instrukcijas Инструкции Упутство Instrukcije

Upload: others

Post on 25-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

© SKYLOTEC MAT-BA-0135-00Stand 28.02.2019

PSA-VO (EU) 2016/425

21 +

SKYLOTEC GmbHIm Mühlengrund 6-8

56566 Neuwied · GermanyFon +49 (0)2631/9680-0Mail [email protected] www.skylotec.com

GEBRAUCHSANLEITUNGGURTE

GB DE IT FR ES PT NL DK NO FI SE GR TR PL HU

Instruction for use Gebrauchsanleitung

Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation

Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning Bruksanvisning

Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης

Talimatlar Instrukcje

Utasítás

CZ SK RO SL BG EE LT LV RU RS HR

Instrukce Inštrukcie

InstrucţiuniNavodila

инструкцииJuhised

InstrukcijosInstrukcijas

ИнструкцииУпутство

Instrukcije

Page 2: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

2

Informationen (Beide Anleitungen beachten)/Information (Observe both manuals)

21 +

Usage okay/Nutzung in Ordnung

Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung

Danger to life/Lebensgefahr

Additional fall arrest security required/ Zusätzliche Absturzsicherung notwendig

Page 3: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

3

GB Instructions for use Icons page 5-13 Explanation page 14-17

DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 5-13 Erklärung Seite 18-22

IT Istruzioni per l‘uso Icons pagina 5-13 Delucidazion pagina 23-27

FR Instructions d´utilisation Icons page 5-13 Déclaration page 28-32

ES Instrucciones de uso Icons página 5-13 Declaración página 33-37

PT Instruções de serviço Ícones página 5-13 Declaração página 38-42

NL Gebruiksaanwijzing Icons zijde 5-13 Uiteenzetting zijde 43-47

DK Brugsanvisning Icons side 5-13 Forklaring side 48-51

NO Bruksanvisning Icons side 5-13 Forklaring side 52-55

FI Käyttöohjeet Icons sivu 5-13 Selitys sivu 56-59

SE Bruksanvisning Icons sida 5-13 Förklaring sida 60-63

GR Οδηγίες χειρισμού Icons σελίδα5-13 Εξήγηση σελίδα64-68

TR Talimatlar Icons sayfa 5-13 Açıklama sayfa69-73

PL Instrukcja obslugi Icons strona 5-13 Wyjaśnienie strona74-78

HU Utasítás Icons oldal 5-13 Nyilatkozat oldal 79-82

Page 4: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

4

CZ Instrukce Icons strana 5-13 Prohlášení strana 83-86

SK Inštrukcie Icons strana 5-13 Vyhlásenie strana 87-90

RO Instrucţiuni Icons pagină5-13 Declarație pagină91-95

SL Navodila Icons stran 5-13 Izjava stran 96-99

BG инструкции иконка страница5-13 декларация страница100-104

EE Juhised Icons lehekülg 5-13 Deklaratsioon lehekülg 105-108

LT Instrukcijos Icons puslapis 5-13 Deklaracija puslapis 109-112

LV Instrukcijas Icons lappuse 5-13 Deklarācija lappuse113-117

RU Инструкции Иконка страница5-13 Декларация страница118-122

RS Упутство Иконе страница5-13 Декларација страница123-127

HR Instrukcije Icons strana 5-13 Deklaracija strana 128-131

Page 5: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

5

max. 0,60 m

AP

1.) Application of the harness attachment points/Anwendung der Gurtanschlagösen

Dorsal Fall arrest/Absturzsicherung dorsal

Guided type fall arrester/ Mitlaufendes Auffanggerät

Work positioning/Arbeitsplatz-positionierung

Dorsal rescue /Rettung dorsal

Rope Access/ SeatboardSeilzugangstechnik/Sitzbrett

„A“ „A“

+

„A“

+

„A“

Restrainttravelling system/ Rückhaltesystem

Work positioninglanyard/Positionierungsseil

„A“

+

„A“

Confinedspaceloops/Schachtein-stiegsösen

Sternal Fall arrest/Absturzsicherung sternal

Sternal rescue /Rettung sternal

1.1 1.2 2.1

3.1 3.2 4.1

5.1 5.2 6.1

7.1

Page 6: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

6

2.) Attachment points and standards/ Normen der Anschlagösen

Silic

one

labe

l/Si

likon

-la

bel

ENAN

SI/A

SSE

CSA

ISO

/SS

GB

ABNT

GO

ST R

ARREST

FALL

Fall A

rrest

Attac

hmen

t Poin

t/ A

uffan

göse

n36

1

Z359

.11

Z259

.10

CL.A

528-

1 CL

.A10

333-

1 CL

.A60

95-2

009

CL.Z

-Y15

836

EH 3

61

later

al att

achm

ent p

oints

for

work

posit

ioning

/ se

itlich

e Arb

eitsp

latzp

ositio

nie-

rung

söse

n Re

strain

t Atta

chme

nt Po

int/

Rüc

khalt

eöse

358

Z259

.1

Z259

.10

CL.P

541,

52

8-1

Cl.P

, 10

333-

1 CL

.P

6095

-200

9 CL

.W-Y

1583

5EH

358

Z259

.1_

6095

-200

9 Cl

.Q-Y

Clim

bing P

rotec

tion A

ttach

ment

Point

/ St

eigsc

hutzö

se36

1Z2

59.1

0 CL

.L_

6095

__

Sit H

arne

ss A

ttach

ment

Point

/ Si

tzgur

töse

813

_Z2

59.1

0 CL

.D10

333-

1 CL

.D52

8-1

CL.D

6095

_EH

813

Retriv

al At

tachm

ent P

oint/

Rettu

ngsö

se_

_Z2

59.1

0 CL

.E10

333-

1 CL

.E52

8-1

CL.E

6095

__

Page 7: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

7

EN 354/355

CSA Z259.11

E4

CSA Z259.11

E6

ANSIZ359.13 6ft FF

ANSIZ359.13 12 ft FF

max Längemax. length ( ) 2m 1,8 m

(6ft)1,8 m(6ft)

1,8 m(6ft)

1,8 m(6ft)

2

1

max.

2.1Use of shock absorbing lanyard in combination with a safety harness/ Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt

Restraint travelling/Rückhaltesystem

Lanyard +absorber + carabiner + Dorsal extension strap/ Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner + Rückenösenverlängerung

9.

10.

13.

12.

2.2 „Exemplary image of a product label“/ „Beispielhafte Darstellung eines Produktetikettes“

E_42X

115M

M_N

OR

ME

N Normen / Standards

Naht

bere

ich

Seite

3

11

12

EN 358:2018EN 361:2002

Max.:140 KG140 KG

Max. :

17.

11.

4.

8.

3.

2.

1.

5.

7.

6.

16.

14.

15.

Page 8: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

8

+ ca. 1,0 mSafety distance/Sicherheitsabstand

Abb. 2.4

Anchor point/Anschlagpunkt

EN 355/(EN 354)

Max. Freifallhöhe/max. freefall distance 4 m

Max. Fangstoß/max. fall impact (F) 6 kN

Max. Bremsstrecke/max.brakingdistance(Δ ) 1.75 m

Max. Länge/max. length ( ) 2.1 2,0 m

2.3

2.4

Page 9: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

9

Safety belt/Haltegurt

Thorn buckle/Dornschnalle

3.) How to put on a harness/Anlegen des Gurtes 3.1

3.2

Buckle/Schnalle

Plug/Steckschloss

Belt rewind/Gurtaufwicklung

Click buckle/Klickverschluss

Click buckle/Klickverschluss

Click buckle/Klickverschluss

Page 10: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

10

„V Construction“/„V Konstruktion“

„Jacket Construction“/„Jacken-Konstruktion“

D E F

C B A

A B C

F D E

3.3

Page 11: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

11

„Hip Belt Construction incl. chest belt“/„Hüft Gurt Konstruktion einschließlich Brustgurt“

„Jacket Construction “2/„Jacken-Konstruktion“2

F D

D

C B A

A B C

E

Page 12: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

12

3.4 Twopinbuckle/2-fingerbreitAbstandAdjustment/Einstellung

„Hip Belt Construction“/„Hüft Gurt Konstruktion“

D 2 C

B 2 B 1 A

D 1

Page 13: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

13

4.) Features/Eigenschaften

4.1 4.2 4.3

A EN 353-1

Safety knife/Sicherheitsmesser

Seatboard attachment points/Anschlagpunkte

Exchangeable ropeclamp/Austauschbare Seilklemme

4.7 4.8 4.6

4.4 4.5

With warning vest (see separate instruction)/mit Warnweste

Incl. dorsal extension strap/ Mit verlängerter Rückenöse

4.10 4.11 4.9

With rescue eyelet/mit Rettungsöse

With integrated shock absorber/mit integriertem Bandfalldämpfer

4.12

Page 14: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

14

GB Instruction for use

Usage okay

Proceed with caution during usage

Danger to life

Additional fall arrest security required

The harness at hand does not match all properties described below. It functions as a body restraining device for a personal fall protection system in accordance with EN 363. Before using the harness for the first time, users should find a safe place to check the comfort andadjustment options. This is to ensure that the sit harness is the right size andofferssufficientadjustmentpotentialandtherightlevelofcomfortfor the intended application. It should be noted that the user’s safety depends on the effectiveness and durability of all equipment. Any repair of damaged and/or defective harnesses is prohibited!

1.) Use of eyelets

2.) Eyelets and standards(Fall-arrest) attachment point EN 361; restraint attachment point and lateral work positioning point EN 358; seat attachment point EN 813 Only use the sternal (fall-arrest) attachment point (marked A or A/2) and the seat attachment point (for marking/label, see table, page 6), if these consist of 2 textile loops, in pairs and connect using car-abiners according to EN 362. The lateral work positioning points are also always to be used in pairs.The lateral work positioning points, the restraint attachment point and the seat attachment point may not be used for arrest purposes. It must be noted here that an additional fall arrest is necessary for the user’s safety and that an anchor point must be used, which is located at least at waist height (see image 3.2). The seat attachment point is connected to the leg straps so that the legs are pulled up when using the point to guide the user in a seated position. Prior to the initial use, the user should test the wear comfort inasafelocationandadjustthefitoftheharnessifnecessary.A waist belt should not be used if there is a foreseeable risk that the user will hang from or be exposed to an unintended strain from the belt. There is a potential danger when using (combining) restraint attachment points and work positioning points in a fall-arrest system.2.1) Extended rear eyelet (suitable for fall protection use)2.2) Information about belt label1. Manufacturer, including address2. Size3. Follow instruction manual4. Item name5. Relevant standards + year of issue6. Serial number

Page 15: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

15

7. CE marking of the supervisory authority8.Useridentification9. Next inspection10. Manufacturer11. Month and year of manufacture 12. QR code13. Internal barcode14. Item number15. Handling the locks16. Hip circumference 17. Max. rated load, including tools and equipment

2.3) The anchor device may only be used with personal fall protection equipment, not for lifting gear. The anchor point should be perpendic-ular above the user. If the anchor point is lower, there may be a risk of crashing into lower-lying structures in the event of a fall!If the anchor point is on one side of the user, there is a risk of im-pact on structures positioned on the side. To prevent a swinging fall, any sideways movement towards the centre axis should be limited to a maximum of approx. 45°. If this is not possible or if larger displacements are required, no individual anchor points should be used. Instead, a system according to EN 795 Category D (track) or C (rope) should be used, for example.The height of the anchor point and the required ground clearance must be appropriate in any case to ensure the effectiveness of the system(seefig2.3):BrakingdistanceoftheenergyabsorberΔl+OutputlengthofthelanyardI(fig.2.1,2.4)+ Body size x+ Safety distance, approx. 1m+ if necessary, elongation of the anchor device (e.g. EN 795 B/C, observe the manufacturer’s instructions for use)

3.) Fitting the harness3.1) Check the body harness for damage prior to every use.Forfittings(attachmentpointsandadjustablebuckles),seams and straps, check to ensure completeness or whether there is wear and tear. If there are any doubts about the safety condition, revoke its use immediately.3.2) Overview of possible locking mechanisms (buckles) The locks and/or the adjustment elements must be checked regularly during use.3.3) Fit body harness according to type

Jacketdesign:A: Put on the body harness like a jacket; B: Thread the bucklethroughthe(fall-arrest)attachmentpoint)atchestheight;C:Lockthebucklewith thecounter-piece;D: Ifpresent,closethebuckleatthepelvisheightasshownintheimage;E:Closebothlegstraps

Page 16: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

16

with the buckle as shown. It must be ensured in the process that thestrapsarenotturned;F:Thebelt istobeadjustedasshowninFig.3.4sothat twofingerscanfitbetweenyourbodyandthebelt. The back plate with the (fall-arrest) attachment point should be between your shoulder blades.

Vdesign:A:Step into the leg strapswith your legs so that the tie-in loopshown in B is in the front. The V-strap is pulled over your head inthemiddlesothatthecarabinerhangsaboveyourpelvis;B:thecarabiner is hooked into the open loop; C: Correct attachmentofthecarabiner;D+E:ThestrapsaretobeadjustedsothattwofingerscanfitbetweenyourbodyandthebeltasshowninFig.3.4;F:TheV-beltshouldbeadjustedsoastoensureanuprightpositionandsothatthebelthasatightfit.

Jacketdesign2:A-C:Putonthebodyharnesslikeajacket(seejacketdesignimageA). Thread the buckle bar (smaller part) in the frame so that both buckle components lie on top of each other as shown in C; D: Ifpresent,close thebuckleat thepelvisheightasshown in theimage;E:Closebothlegstrapswiththebuckleasshownintheimage.Itmustbeensuredintheprocessthatthestrapsarenotturned;F:ThebeltistobeadjustedasshowninFig.3.4sothattwofingerscanfitbetween your body and the belt. The back plate with the (fall-arrest) attachment point should be between your shoulder blades.

Waistbeltdesign,includingchestharness:A:Stepintothelegstrapswithyourlegssothatthetie-inloopisinthefront. The shoulder straps are put on like a jacket; B: Close bothbuckles on the left and right next to the attachment structure ((fall-arrest) attachment point); C:Close both leg strapswith the buckleas shown in the image. It must be ensured here that the straps are not twisted;D:ThebeltistobeadjustedasshowninFig.3.4sothattwofingerscanfitbetweenyourbodyandthebelt.Thebackplatewiththe(fall-arrest) attachment point should be between your shoulder blades.

Waistbeltdesign:A:Stepintothelegstrapswithyourlegssothatthetie-inloopisinthefront.B:Iftherearebucklesonthewaistbelt(1)and/orontheleg straps (2), close these. C:Adjust the strap on your hip andonyourlegsusingthebucklessothattwofingerscanfitbetweenyour body and the belt.

3.4) Harness control: adjust harness until it fits firmly, butcomfortably.Twofingersshouldfitbetweenbodyandwebbing.

4.) Features4.1) Partially elastic webbing for maximum agility4.2)Flame-retardant:testedaccordingtoENISO15025-A

Page 17: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

17

4.3)Fallindicator:Triggered=fallfromheighttookplace,discardbelt.4.4) Seawater-resistant4.5) Tested in accordance with EN 361. To be used exclusively with afallarresterfittedtoarigidguide.4.6) Safety knife4.7) Eyelets for attaching the seat part (not used for fall protection)4.8)Exchangeableropeclamp→seeseparatemanualRope clamps to be changed by trained, competent persons only.4.9) With extended dorsal attachment point4.10) With rescue eyelet4.11) With warning vest (see separate instruction)4.12) With integrated shock absorber

5.) Identification and warranty certificateInformation on the applied stickers corresponds to that on the supplied product. a) Product nameb) Product numberc) Size / length / Hip circumferenced) Materiale) Serial no.f) Month and year of manufactureg 1-x) Standards (international) + Year of issueh1-x)Certificationnumberi1-x)Certificationcentrej1-x)Certificationdatek 1-x) Max. number of peoplel 1-x) Test load / guaranteed breaking forcesm 1-x) Max. loadn) Monitoring of production processes; quality management systemo) Source of declaration of conformity

You can get the full declaration of conformity by clickingonthislink:www.skylotec.com/downloads

6.) Control card6.1–6.5) To be completed for audit6.1) Date6.2) Tester6.3) Reason6.4) Remark6.5) Next inspection

7.) Individual information7.1–7.4) Completed by purchaser7.1) Date of purchase7.2) First use7.3) User7.4) Company

8.) List of certifying centres

Page 18: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

18

DE Gebrauchsanleitung

Nutzung in Ordnung

Vorsicht bei der Nutzung

Lebensgefahr

Zusätzliche Absturzsicherung notwendig

Das vorliegende Gurtmodell entspricht nicht ALLEN der im Folgen-den beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhalte-vorrichtung für ein persönliches Absturzsicherungssystem nach EN 363. Vor der Erstbenutzung ist eine Prüfung des Tragekomforts und der Einstellbarkeit vom Anwender an einem sicheren Ort durchzuführen um sicherzustellen, dass der Sitzgurt die richtige Größe hat und über genügend Einstellmöglichkeiten verfügt und einen für die vorgesehene Anwendung angemessenen Grad des Komforts bietet. Hierbei ist zu beachten, dass die Sicherheit des Benutzers von der Wirksamkeit und der Haltbarkeit der gesamten Ausrüstung abhängt. Jegliche Instandsetzungen von beschädigten und/ oder defekten Gurten wird untersagt!

1.) Anwendung der Gurtanschlagösen

2.) Normen der AnschlagösenAuffangöse EN 361; Rückhalteöse und seitliche Arbeitsplatzpositi-onierungsösen EN 358; Sitzgurtöse EN 813Die sternale Auffangöse (gekennzeichnet mit A bzw. A/2) und die Sitzgurtöse (Kennzeichnung/Label siehe Tabelle, Seite 6) sofern diese aus 2 textilen Schlaufen bestehen nur paarweise verwenden und mittels Karabiner nach EN 362 verbinden. Die seitlichen Ar-beitsplatzpositionierungsösen sind ebenfalls immer paarweise zu verwenden.Die seitlichen Arbeitsplatzpositionierungsösen, die Rückhalteöse und die Sitzgurtöse dürfen nicht zu Auffangzwecken verwendet werden. Hierbei ist unbedingt zu beachten, dass für die Sicherheit des Benutzers eine zusätzliche Absturzsicherung notwendig ist und dass ein Anschlagpunkt verwendet werden muss, der sich mindestensaufHüfthöhebefindet(sieheBild3.2).Die Sitzgurtöse ist mit den Beinschlaufen verbunden, sodass die Beine bei der Verwendung der Öse angezogen werden, um den Anwender in eine sitzende Position zu führen. Vor der ersten Be-nutzung sollte der Anwender den Tragekomfort an einem sicheren Ort testen und ggf. den Sitz des Gurtes korrigieren.Ein Hüftgurt sollte nicht verwendet werden, wenn ein vorhersehba-res Risiko besteht, dass der Benutzer hängt oder einer unbeab-sichtigten Belastung durch den Gurt ausgesetzt ist. Es besteht eine mögliche Gefährdung bei der Verwendung (Kombination) von Rückhalteösen und Arbeitsplatzpositionierungsösen in einem Auf-fangsystem.

Page 19: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

19

2.1) Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt2.2) Informationen Gurtlabel1. Hersteller inkl. Anschrift2. Größe3. Anleitung beachten4. Artikelbezeichnung5. Relevante Normen + Ausgabejahr6. Seriennummer7. CE Kennzeichnung der überwachenden Stelle8.Benutzeridentifizierung9. Nächste Inspektion10. Hersteller11. Monat und Jahr der Herstellung 12. QR-Code13. Interner Barcode14. Artikelnummer15. Handhabung der Verschlüsse16. Hüftumfang 17. Max. Nennlast einschl. Werkzeug und Ausrüstung

2.3) Die Anschlageinrichtung darf nur bei persönlicher Absturz-schutzausrüstung benutzt werden und nicht bei Hebeeinrichtun-gen. Der Anschlagpunkt sollte sich möglichst senkrecht über dem Anwender befinden. Befindet sich derAnschlagpunkt unterhalb,so besteht im Falle eines Sturzes die Gefahr des Aufschlagens auf tiefer gelegene Bauteile!BefindetsichderAnschlagpunktseitlichvomAnwender,sobestehtdie Gefahr des Anschlagens an seitliche Bauteile. Um einen Pen-delsturz zu verhindern sollte die seitliche Bewegung zur Mittelach-se auf ein Maximum von ca. 45° begrenzt werden. Sollte dies nicht möglich sein, oder größere Auslenkungen erforderlich sein, sollten keine einzelnen Anschlagpunkte verwendet werden, sondern ein System nach z.b. EN 795 Klasse D (Schiene) oder C (Seil).Die Höhe des Anschlagpunktes und der benötigte Bodenfreiraum muss in jedem Fall ausreichend bemessen werden, um die Wirk-samkeitdesSystemszugewährleisten(vgl.Abb.2.3):BremsstreckedesFalldämpfersΔl+ Ausgangslänge des Verbindungsmittel l (Abb. 2.1, 2.4)+ Körpergröße x+ Sicherheitsabstand, ca. 1m+ ggf. Dehnung der Anschlageinrichtung (z. B. EN 795 B/C, Ge-brauchsanleitung des Herstellers beachten)

3.) Auffanggurt anziehen3.1) Vor jeder Benutzung den Auffanggurt auf Schäden überprüfen.Bei Beschlagteilen (Ösen und Verstellschnallen) Nahtbildern und Gurtbändern auf Vollständigkeit, Verschleiss und Risse achten. Bei den geringsten Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes sofort der Benutzung entziehen.

Page 20: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

20

3.2) Übersicht möglicher Verschlussmechanismen (Schnallen) Die Verschlüsse und/oder die Einstellelemente müssen während der Benutzung regelmäßig überprüft werden.3.3) Auffanggurt anziehen je nach Gurttypus

Jackenkonstruktion:A:AuffanggurtwieeineJackeanziehen;B:SchnalleaufBrusthöhedurchdieAuffangöseeinfädeln;C:SchnallemitdemGegenstückverschließen;D: Schnalle auf Beckenhöhe, falls vorhanden,wieauf dem Bild gezeigt schließen; E: Beide Beinschlaufen wiedargestellt mit der Schnalle verschließen. Dabei ist darauf zuachten,dassdieGurtbändernichtverdrehtsind;F:DerGurtistwie in Abb. 3.4 so einzustellen, dass zwei Finger zwischen Leib und Gurt Platz haben. Die Rückenplatte mit der Auffangöse soll zwischen den Schulterblättern liegen.

V-Konstruktion:A:MitdenBeinenindieBeinschlaufeneinsteigen,sodassdieinBgezeigte Anseilschlaufe vorne ist. Das V-Gurtband wird mittig über den Kopf gezogen, sodass der Karabiner oberhalb des Beckens hängt; B: der Karabiner wird in die freie Schlaufe eingehängt;C:KorrekteBefestigungdesKarabiners;D+E:DieGurtbändersollen so eingestellt werden, dass wie in Abb. 3.4 gezeigt zwei Finger zwischenLeibundGurtPlatzhaben;F:DasV-Bandsollso eingestellt sein, dass ein aufrechter Stand gewährleistet ist und der Gurt eng anliegt.

Jackenkonstruktion2:A-C:AuffanggurtwieeineJackeanziehen(Vgl.JackenkonstruktionBild A). Steg der Schnalle (kleinerer Teil) in den Rahmen einfädeln, sodass beide Schnallenkomponenten wie in C gezeigt aufeinander liegen;D:SchnalleaufBeckenhöhe,fallsvorhanden,wieaufdemBildgezeigtschließen;E:BeideBeinschlaufenwieaufdemBildgezeigt mit der Schnalle verschließen. Dabei ist darauf zu achten, dassdieGurtbändernichtverdrehtsind;F:DerGurtistwieinAbb.3.4 so einzustellen, dass zwei Finger zwischen Leib und Gurt Platz haben. Die Rückenplatte mit der Auffangöse soll zwischen den Schulterblättern liegen.

HüftgurtkonstruktioneinschließlichBrustgurt:A: Mit den Beinen in die Beinschlaufen einsteigen, sodass dieAnseilschlaufe vorne ist. Die Schulterbänder werden wie eine Jacke angezogen; B: Beide Schnallen links und rechts neben derBefestigungsstruktur (Auffangöse) schließen; C: BeideBeinschlaufen wie auf dem Bild gezeigt mit der Schnalle verschließen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Gurtbänder nicht verdrehtsind;D:DerGurtistwieinAbb.3.4soeinzustellen,dasszwei Finger zwischen Leib und Gurt Platz haben. Die Rückenplatte mit der Auffangöse soll zwischen den Schulterblättern liegen.

Page 21: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

21

Hüftgurtkonstruktion:A: Mit den Beinen in die Beinschlaufen einsteigen, sodass dieAnseilschlaufevorneist.B:SofernSchnallenamHüftgurtband(1)und/oder an den Beinschlaufen (2) vorhanden sind, diese schließen.C:DasGurtbandanderHüfteundandenBeinenmitHilfe der Schnallen so einstellen, das zwei Finger zwischen Leib und Gurt Platz haben.

3.4) Der Gurt sollte so eingestellt werden, dass er fest aber bequem sitzt. Zwischen Körper und Gurtband sollten zwei Finger Platz haben.

4.) Eigenschaften4.1) Teilelatisches Gurtband für max. Beweglichkeit4.2) Flammhemmend, geprüft nach EN ISO 15025-A4.3)Fallindikator:Ausgelöst=Absturzerfolgt,Gurtaussondern.4.4) Seewasserbeständig4.5) Geprüft nach EN 361. Darf nur in Verbindung mit einem mitlaufenden Auffanggerät an fester Führung verwendet werden.4.6) Sicherheitsmesser4.7) Anschlagpunkte für das Sitzbrett (keine Absturzsicherung)4.8) Austauschbare Seilklemme -> siehe separate AnleitungAustausch nur durch einen geschulten Sachkundigen.4.9) Mit verlängerter Rückenöse4.10) Mit Rettungsösen4.11) Mit Warnweste (siehe separate Anleitung)4.12) Mit integriertem Falldämpfer

5.) Identifizierungs- und GewährleistungszertifikatInformationen auf den applizierten Aufklebern entsprechen denendes mitgelieferten Produktes. a) Produktnameb) Artikelnummerc) Größe /Länge/ Hüftumfangd) Materiale) Serien- Nr.f) Monat und Jahr der Herstellungg 1-x) Normen (international) + Ausgabejahrh1-x)Zertifikatsnummeri1-x)Zertifizierungsstellej1-x)Zertifikatsdatumk 1-x) Max. Personenzahll1-x)Prüflast/zugesicherteBruchkraftm1-x) Max. Belastungn) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystemo) Quelle Konformitätserklärung

Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Linkabgerufenwerden:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrollkarte6.1–6.5) Bei Revision auszufüllen

Page 22: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

22

6.1) Datum6.2) Prüfer6.3) Grund6.4) Bemerkung6.5) Nächste Untersuchung

7.) Individuelle Informationen7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen7.1) Kaufdatum7.2) Erstgebrauch7.3) Benutzer7.4) Unternehmen

8.) Liste der zertifizierenden Stellen

Page 23: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

23

IT Istruzioni d’uso

Utilizzo correto

Attenzione durante l’utilizzo

Pericolo di morte

È necessario l´utilizzo di ulteriore sicurezza anticaduta

Questo modello di imbracatura non corrisponde a tutte le caratteristiche descritte di seguito. Questo serve come dispositivo di protezione individuale per realizzare un sistema di sicurezza anticaduta conforme EN 363. Prima di iniziare a utilizzare il dispositivo, effettuare un controllo della comodità e della regolabilità in un luogo sicuro per garantire che l’imbracatura bassa siadidimensionicorrette,chesianoassicuratesufficientipossibilitàdi regolazione e un adeguato livello di comfort per l’uso previsto. Si osservi a questo proposito che la sicurezza dell’utente è legata all’efficacia e alla resistenza dell’intera attrezzatura. È vietatoeffettuare riparazioni di imbracature danneggiate e/o difettose!

1.) Utilizzo degli anelli di ancoraggio

2.) Anelli e normeAnello di ancoraggio EN 361; Anello di ritenuta dorsale e anelli la-terali di posizionamento in postazione di lavoro EN 358; Anello dell’imbracatura di seduta EN 813Se costituiti da 2 elementi di tessuto, l’anello di ancoraggio sternale (contraddistinto da A o A/2) e l’anello dell’imbracatura di seduta (contrassegno/etichetta vedere tabella, pagina 6) devono essere utilizzati soltanto a coppie e collegati tramite moschettoni conformi EN 362. Gli anelli laterali di posizionamento in postazione di lavoro devono essere anch’essi utilizzati a coppie.Gli anelli laterali di posizionamento in postazione di lavoro, l’anello di ritenuta dorsale e quello dell’imbracatura di seduta non sono pre-posti all’assorbimento di cadute. Si osservi quindi assolutamente che per la sicurezza dell’utente è necessario un ulteriore dispositivo anticaduta e che deve essere utilizzato il punto di ancoraggio posto perlomenoall’altezzadeifianchi(vederelafigura3.2).L’anello dell’imbracatura di seduta è collegato con i cosciali per cui, se viene utilizzato l’anello, essi devono essere indossati per portare l’utente in posizione seduta. Prima di iniziare a utilizzare il dispositi-vo, si consiglia di testare il comfort di indossabilità in un luogo sicuro e, se necessario, di correggere la seduta dell’imbracatura.Non utilizzare un’imbracatura bassa qualora sussista un rischio pre-vedibile che l’utente resti sospeso o che sia esposto a un carico non intenzionale causato dall’imbracatura. L’uso (la combinazione) di anelli di ritenuta dorsali e di anelli di posizionamento in postazione di lavoro in un sistema anticaduta può comportare dei pericoli.2.1) Anello dorsale con prolunga ergonomica.

Page 24: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

24

2.2) Informazioni sull’etichetta dell’imbracatura1. Produttore incl. indirizzo2. Taglia3. Osservare le istruzioni per l’uso4. Denominazione articolo5. Norme rilevanti + anno di pubblicazione6. Numero di serie7. Contrassegno CE dell’ente supervisore8.Identificativoutente9. Prossima ispezione10. Produttore11. Mese e anno di fabbricazione 12. Codice QR13. Codice a barre interno14. Codice articolo15. Utilizzo delle chiusure16.Circonferenzadeifianchi17. Peso nominale massimo, inclusi utensili e attrezzatura

2.3) Il dispositivo di ancoraggio può essere utilizzato solo per di-spositivi di protezione anticaduta personali e non per dispositivi di sollevamento. Il punto di ancoraggio deve trovarsi nella posizio-ne più verticale possibile rispetto all’utente. Se il punto di ancorag-gio si trova al di sotto di essa, in caso di caduta sussiste il pericolo di urtare sui componenti collocati più in basso!Se il punto di ancoraggio si trova lateralmente rispetto all’utente, sussiste il pericolo di urtare sui componenti laterali. Per impedire una caduta con effetto pendolo, è opportuno limitare i movimenti laterali rispetto all‘asse centrale a un massimo di ca. 45°. Qualora ciò non fosse possibile oppure qualora fossero necessarie devia-zioni maggiori, non devono essere utilizzati punti di ancoraggio singoli bensì un sistema conforme ad es. alla norma EN 795 Clas-se D (guida) o C (fune).L’altezza del punto di ancoraggio e il tirante d’aria devono essere inognicasotalidagarantirel’efficaciadelsistema(vediFig.2.3):trattodifrenatadell’assorbitoredienergiaΔl+ lunghezza di origine del dispositivo di collegamento l (Fig. 2.1, 2.4)+ dimensioni del corpo x+ distanza di sicurezza, circa 1m+ eventuale dilatazione del dispositivo di ancoraggio (ad esempio EN 795 B/C, vedi Istruzioni per l’uso del produttore)

3.) Come indossare l´imbracatura3.1) Prima di ogni utilizzo verificare se l’imbracatura anticadutapresenta danneggiamenti.Incasodipartidimetallo(anelliefibbiediregolazione)verificare se le cuciture e le cinghie presentano segni di usurae fenditure. In caso di dubbio riguardo allo al buono stato dell´imbraco cessare immediatamente l’utilizzo.

Page 25: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

25

3.2) Panoramica di possibili meccanismi di chiusura (fibbie) Le chiusure e/o gli elementi di regolazione devono essere sottoposti a controlli regolari durante l’utilizzo.3.3) Indossare l‘imbracatura a seconda del tipo

Strutturaagiacca:A:Indossarel’imbracaturaanticadutaallostessomododiunagiacca;B: Infilare la fibbia all’altezza del petto nell’anello di ancoraggio;C:Chiuderelafibbiaagganciandolaalcontropezzo;D:Sedisponibile,chiudere lafibbiaall’altezzadelbacinocome illustratonellafigura;E:Chiudereicoscialiconlafibbianelmodoillustrato.Fareattenzionechelecinghienonsianoattorcigliate;F:Comerappresentatonellafigura3.4,regolarel’imbracaturainmodotalechetrailcorpoedessavi sia spazio per due dita. La piastra dorsale con l’anello di ancoraggio deve trovarsi tra le scapole.

StrutturaaV:A: Infilare le gambe nei cosciali in modo che l’anello di attaccoventrale indicato in B sia davanti. Passare centralmente la cinghia a V dalla testa in modo che il moschettone si trovi al di sopra delbacinoB:agganciareilmoschettoneall’anellolibero;C:Correttofissaggiodelmoschettone;D+E:Comeillustratonellafigura3.4,regolare le cinghie in modo tale che tra il corpo e l’imbracatura vi sia spazioperduedita;F:RegolarelacinghiaaVinmododaassicurareuna posizione eretta e una stretta aderenza dell’imbracatura.

Strutturaagiacca2:A - C: Indossare l’imbracatura anticaduta allo stesso modo di unagiacca(vederelastrutturaagiaccanellafiguraA).Infilarelostelodellafibbia (la parte piccola) nel telaio inmodo che i due elementi sianodisposti l’uno sopra l’altro come rappresentato nella figura C;D:Sedisponibile,chiuderelafibbiaall’altezzadelbacinocomeillustratonellafigura;E:Chiudereentrambiicoscialiconlafibbiacomeillustratonella figura. Fare attenzione che le cinghie non siano attorcigliate;F:Comerappresentatonellafigura3.4,regolarel’imbracaturainmodotale che tra il corpo ed essa vi sia spazio per due dita. La piastra dorsale con l’anello di ancoraggio deve trovarsi tra le scapole.

Strutturadell’imbracaturabassa,inclusaquellaperiltorace:A: Infilare le gambenei cosciali, inmodo che l’anello di attaccoventrale sia davanti. Indossare gli spallacci come una giacca; B:Chiudere entrambe le fibbie a destra e a sinistra a lato dellastrutturadifissaggio(anellodiancoraggio);C:Chiudereentrambiicoscialiconlafibbiacomeillustratonellafigura.Fareattenzionechelecinghienonsianoattorcigliate;D:Comerappresentatonellafigura 3.4, regolare l’imbracatura in modo tale che tra il corpoed essa vi sia spazio per due dita. La piastra dorsale con l’anello di ancoraggio deve trovarsi tra le scapole.

Page 26: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

26

Strutturadell’imbracaturabassa:A: Infilare le gambenei cosciali, inmodo che l’anello di attaccoventralesiadavanti.B:Sepresenti,chiuderelefibbiedellacinghiadell’imbracaturabassa(1)e/odeicosciali(2).C:Tramitelefibbie,regolarelacinghiadeifianchiedellegambeinmodotalechetrail corpo e l’imbracatura vi sia spazio per due dita.

3.4) Controllo dell’imbracatura: regolare la cinghia in modo chederisca ma non strozzi gli arti. Tra corpo e cinghia deve esserci uno spazio di circa due dita.

4.) Particolarità4.1) Cinghia parzialmente elastica per la massima mobilità e comodità4.2)Ignifuga:testatasecondoENISO15025-A4.3) Indicatore di caduta: se attivato = c‘è stata una cadutae la cinghia viene scartata.4.4) Resistente all‘acqua marina4.5) Testato secondo la EN 361. Utilizzare solo nei sistemi di risalita condispositivoanticadutaconguidafissa4.6) Lama di sicurezza4.7)Occhielliperilfissaggioalsedile(noncomesicurezzaanticaduta)4.8)Bloccanteperfunesostituibile→vedereistruzioniseparateLa sostituzione deve essere effettuata solo da esperti istruiti.4.9) Con anello dorsale prolungato4.10) Con occhiello di salvataggio4.11) Con gilet ad alta visibilità(vedi manuale separato)4.12) Con assorbitore di energia integrato

5.) Certificato di identificazione e di garanziaLe informazioni sull’adesivo applicato corrispondono a quelledel prodotto fornito.a) Nome del prodottob) Codice articoloc) Dimensioni / lunghezza / Circonferenzadeifianchid) Materialee) Nr. di serief) Mese e anno di fabbricazioneg 1-x) Norme (internazionali) + anno di pubblicazioneh1-x)Numerocertificazionei1-x)Entedicertificazionej1-x)Datacertificazionek 1-x) Numero max. di personel 1-x) Carico omologato/ forza di rottura ammessa m 1-x) Carico max.n) Ente di vigilanza sulla produzione; sistema di gestione della qualitào) Fonte della dichiarazione di conformità

La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link:www.skylotec.com/downloads

Page 27: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

27

6.) Scheda di controllo6.1-6.5) Compilare in caso di collaudo6.1) Data6.2) Collaudatore6.3) Causa6.4) Nota6.5) Prossimo controllo

7.) Informazione individuale7.1–7.2) Da compilarsi da parte dell‘utilizzatore7.1) Data di acquisto7.2) Primo utilizzo7.3) Utilizzatore7.4) Azienda

8.) Elenco degli organismi di certificazione

Page 28: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

28

FR Instructions d’utilisation

Utilisation correcte

Attention pendant l’utilisation

Danger de mort

Sécurité antichute supplémentaire nécessaire

Ce harnais ne correspond pas à toutes les propriétés décrites ci-dessous. Sert de dispositif de maintien du corps pour un équipement personnel de sécurité antichute selon la norme EN 363. Avant la première utilisation, l‘utilisateur doit contrôler le confort et le réglage dansunlieusûrafindes‘assurerqueleharnaiscuissardestàlabonnetaille,qu‘ilpermetunréglagesuffisantetqu‘iloffreundegréde confort adapté à l‘utilisation prévue. Il convient de noter que la sécurité de l‘utilisateur dépendde l‘efficacité et de la solidité del‘ensemble du matériel. Toute réparation de harnais endommagés et/ou défectueux est interdite !

1.) Utilisation des anneaux

2.) Anneaux et normesAnneau antichute EN 361 ; Anneau dorsal de retenue et anneaux latéraux de positionnement durant le travail EN 358 ; Anneau de harnais EN 813Dans la mesure où ils sont constitués de 2 élingues en tissu, uni-quement utiliser l’anneau antichute sternal (marqué A ou A/2) et l’anneau de harnais (marquage/label voir tableau page 6) par paires et les assembler à l’aide d’un mousqueton selon la norme EN 362. Les anneaux latéraux de positionnement durant le travail doivent également toujours être utilisés par paires.Les anneaux latéraux de positionnement durant le travail, l’anneau dorsal de retenue et l’anneau de harnais ne doivent pas être utili-sés comme antichute. À ce sujet, noter impérativement qu’une sé-curité antichute supplémentaire est nécessaire pour la sécurité de l’utilisateur et qu’il faut utiliser un point d’ancrage se situant au moins à hauteur des hanches (voir illustration 3.2). L’anneau de harnais est relié aux boucles pour les jambes si bien que les jambes se replient lors de l’utilisation de l’anneau pour amener l’utilisateur en position assise. Avant la première utilisation, l’utilisateur doit tester le confort dans un lieu sûr et corriger l’ajuste-ment du harnais le cas échéant.Ne pas utiliser de sangle au niveau des hanches lorsqu’il y a un risque prévisible que l’utilisateur se suspende ou soit exposé à une charge involontaire du harnais. L’utilisation (la combinaison) d’anneaux dor-saux de retenue et d’anneaux de positionnement durant le travail dans un système d’arrêt des chutes représente un risque potentiel.2.1) Anneau dorsal rallongé (pour utilisation avec la sécurité anti-chute)

Page 29: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

29

2.2) Informations sur l’étiquette du harnais1. Fabricant, adresse incluse2. Taille3. Respecter les instructions d’utilisation4. Désignation de l’article5. Normes pertinentes + année de publication6. Numéro de série7.SigleCEdel’officedesupervision8.Identificationdel’utilisateur9. Prochaine inspection10. Fabricant11. Mois et année de fabrication 12. QR code13. Code-barres interne14. Référence15. Manipulation des fermetures16. Tour de hanches 17. Charge nominale max., outillage et matériel inclus

2.3) Le dispositif d’ancrage doit exclusivement être utilisé avec un équipement de protection antichute personnel et jamais avec un dispositif de levage. Dans la mesure du possible, le point d’ancrage doit se situer à la verticale au-dessus de l’utilisateur. Si le point d’ancrage se situe au-dessous de l’utilisateur, il y a un risque de collision avec les composants installés à une hauteur inférieure en cas de chute !Si le point d’ancrage se situe sur le côté de l’utilisateur, il y a un risquedecollisionaveclescomposantslatéraux.Afind’évitertoutechute en oscillation, limiter les déplacements latéraux par rapport à l’axe médian à un angle maximal d’env. 45°. Si cela s’avère impos-sible ou que des déviations plus importantes sont nécessaires, ne pas employer de points d’ancrage individuels mais plutôt un sys-tème conforme p. ex. à la norme EN 795, classe D (rail) ou C (corde).La hauteur du point d’ancrage et la garde au sol requise doivent systématiquement être suffisantes afin de garantir l’efficacité dusystème(cf.fig.2.3):Distancedefreinagedel’amortisseurantichuteΔl+longueurinitialedumoyendeliaison(fig.2.1,2.4)+ taille du corps x+ distance de sécurité, env. 1 m+ le cas échéant, allongement du dispositif d’ancrage (p. ex. EN 795 B/C, respecter les instructions d’utilisation du fabricant)

3.) Mise en place du harnais anti-chute3.1) Contrôler l’état du harnais avant chaque utilisation.Pour la bouclerie (œillets et clips de réglage)

Page 30: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

30

Contrôlerl’exhaustivité,l’usureetlesfissuresdessouduresetdessangles. En cas de doute sur la sécurité, le retirer immédiatement du service.3.2) Aperçu des mécanismes de fermeture potentiels (clips) Les fermetures et/ou éléments de réglage doivent être régulièrement contrôlés pendant leur utilisation.3.3) Mise en place du harnais selon le type d’équipement

Structureenformedeveste:A :enfiler leharnaiscommeuneveste ;B :passer leclipdansl’anneauantichuteàhauteurdelapoitrine;C:fermerleclipaveclacontre-pièce;D:s’ilyenaun,fermerleclipàhauteurdubassincommeindiquésurl’illustration;E:fermerlesdeuxbouclespourles jambes avec le clip comme illustré. Veiller à ce que les sangles nesoientpastordues;F:ajusterleharnaiscommeàlafig.3.4demanière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais. La plaque arrière avec l’anneau antichute doit se trouver entre les omoplates.

StructureenV:A:passerlesjambesdanslesbouclespourlesjambesdemanièreà ce que la boucle de liaison indiquée en B se retrouve à l’avant. EnfilerlemilieudelasangleenVpar-dessuslatêtedesortequelemousquetonsoitaccrochéau-dessusdubassin;B:accrocherle mousqueton dans l’élingue libre ; C : fixation correcte dumousqueton;D+E:ajusterlessanglesdemanièreàcequedeuxdoigtspuissentpasserentrelecorpsetleharnaiscommeàlafig.3.4;F:lasangleenVdoitêtrerégléedemanièreàpouvoirsetenirdebout et à ce que le harnais soit près du corps.

Structureenformedeveste2:A-C:enfilerleharnaiscommeuneveste(cf.structureenformedeveste illustration A). Passer la patte du clip (partie la plus petite) dans le cadre de sorte que les deux composants du clip reposent l’unsurl’autrecommeindiquéenC;D:s’ilyenaun,fermerleclipàhauteurdubassincommeindiquésurl’illustration;E:fermerlesdeux boucles pour les jambes avec le clip comme indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que les sangles ne soient pas tordues ; F:ajusterleharnaiscommeàlafig.3.4demanièreàcequedeuxdoigts puissent passer entre le corps et le harnais. La plaque arrière avec l’anneau antichute doit se trouver entre les omoplates.

Structure en forme de sangle au niveau des hanches, sangle de poitrinecomprise:A:passerlesjambesdanslesbouclespourlesjambesdemanièreà ce que la boucle de liaison se retrouve à l’avant. Enfiler lesbandoulièrescommeuneveste;B:fermerlesdeuxclipsàgaucheetàdroitedelastructuredefixation(anneauantichute);C:fermerles deux boucles pour les jambes avec le clip comme indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que les sangles ne soient pas tordues ;

Page 31: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

31

D:ajusterleharnaiscommeàlafig.3.4demanièreàcequedeuxdoigts puissent passer entre le corps et le harnais. La plaque arrière avec l’anneau antichute doit se trouver entre les omoplates.

Structureenformedesangleauniveaudeshanches:A:passerlesjambesdanslesbouclespourlesjambesdemanièreàcequelaboucledeliaisonseretrouveàl’avant.B:silasangleau niveau des hanches (1) et/ou les boucles pour les jambes (2) sontéquipéesdeclips,lesfermer.C:àl’aidedesclips,ajusterlasangle sur les hanches et les jambes de manière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais.

3.4)Contrôle du harnais : le harnais doit bien enserrer le corpset être confortable. Il doit y avoir un espace suffisant pourle passage de deux doigts entre le corps et les sangles du harnais.

4.) Particularités4.1) Sangles de harnais élastiques pour une liberté de mouvement max.4.2) Ignifuge, contrôlé selon la norme EN ISO 15025-A4.3)Indicateurdechute:déclenché=ilyaeuunechute,retirerleharnais de la circulation4.3)Indicateurdechute:déclenché=ilyaeuunechute,retirerle harnais du service.4.4) Résistant à l‘eau de mer.4.5) Testé selon la norme EN 361 Utilisation uniquement en tant quelignedeviepourlamontéesurguidagefixe.4.6) Couteau de sécurité.4.7)Anneauxpourfixationdusiège(pasdesécuritéanti-chute).4.8)Bloqueurdecâbleéchangeable→voirlanoticeséparéeRemplacement uniquement par un spécialiste.4.9) Avec anneau dorsal rallongé4.10) Avec boucle de sauvetage.4.11)Avecgiletréfléchissant(voirnoticeséparée).4.12) Avec absorbeur d‘énergie intégré.

5.) Certificat d’identification et de garantieLes informations indiquées sur les autocollants apposés correspondent à celles du produit livré. a) Nom produitb) Référence produitc) Dimensions / longueur / Tour de hanchesd) Matièree) N° de sérief) Mois et année de fabricationg 1-x) Normes (internationales) + année de publicationh1-x)Numérodecertificationi1-x)Centredecertificationj1-x)Datedecertificationk 1-x) Nombre de personne max.l 1-x) Charge de test/force de rupture garantie

Page 32: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

32

m1-x) Charge max.n) Centre de contrôle de la fabrication ; système de contrôle de la qualité o) Source déclaration de conformité

La déclaration de conformité complète est disponible surleliensuivant:www.skylotec.com/downloads

6.) Fiche de contrôle6.1–6.5) À compléter lors de la révision6.1) Date6.2) Contrôleur6.3) Motif6.4) Remarque6.5) Prochain contrôle

7.) Infomations de l‘individual7.1–7.4) à compléter par l‘acheteur7.1) date d‘achat7.2) première utilisation7.3) utilisateur7.4) société

8.) Liste des organismes de certification

Page 33: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

33

ES Instrucciones de uso

Uso correcto

Precauciones antes de utilizar

Peligro de muerte

Se requiere sistema adicional de proteccion contrra caí das

Las propiedades del presente modelo de arnés no se corresponden totalmente con las propiedades descritas a continuación. Sirve como dispositivo de sujeción del cuerpo para un sistema de protección individual contra caídas de conformidad con la norma EN 363. Antes de utilizarlo por primera vez, el usuario deberá realizar una prueba de comodidad de uso y facilidad de ajuste en un lugar seguro para garantizar que el arnés de asiento es de la talla adecuada y cuenta con suficientes opciones de ajustey un grado de comodidad adecuado para el uso previsto. Al llevar a cabo dicha prueba, deberá tenerse en cuenta que la seguridad del usuario depende de la eficacia y la durabilidad del equipoen su conjunto. ¡Se prohíbe llevar a cabo cualquier tipo de reparación de arneses dañados o defectuosos!

1.) Uso de las anillas

2.) Anillas y normasAnilla de sujeción EN 361; anilla de sujeción dorsal y anillas de posi-ción en el lugar de trabajo EN 358; anilla del arnés de cintura EN 813Siempre que las anillas de sujeción esternales (marcadas con A o A/2) y la anilla del arnés de cintura (para la marca o la etiqueta consulte la tabla de la página 6) estén compuestas por dos lazos textiles, deberán usarse exclusivamente por pares y conectarse mediante un mosquetón conforme a la norma EN 362. Las dos anillas laterales de posición en el lugar de trabajo también deberán usarse siempre por pares.Las anillas laterales de posición en el lugar de trabajo, la anilla de sujeción dorsal y la anilla del arnés de cintura no deben usarse confinesdedetención;aesterespecto,deberátenerseencuentaque se requiere un sistema adicional de protección frente a caídas para garantizar la seguridad del usuario; asimismo, deberá tenerse en cuenta que debe emplearse un punto de anclaje que esté ubi-cado al menos a la altura de las caderas (véase la imagen 3.2). La anilla del arnés de cintura está conectada a la pernera, de manera que,alusarlaanilla,laspiernasquedenapretadasconelfindequeel usuario adopte una posición sentada. Antes de usar el arnés por primera vez, el usuario debería realizar una prueba de comodidad de uso; dicha prueba deberá llevarse a cabo en un lugar seguro, y, en caso necesario, deberá corregirse el ajuste del arnés.

Page 34: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

34

No debería usarse un arnés para la cintura si existe un riesgo pre-decible de que el usuario quede colgado o se vea sometido a una carga accidental provocada por el arnés. Es posible que exista pe-ligro al usar (combinar) anillas de sujeción dorsal y anillas de posi-ción en el lugar de trabajo en un sistema de sujeción.2.1) Uso de elementos de amarre amortiguadores en combinación con un arnés anticaídas2.2) Información recogida en la etiqueta del arnés1. El fabricante y su dirección2. Talla3. Indicación sobre la necesidad de seguir las instrucciones de uso4. Denominación del artículo5. Normas relevantes y año de emisión6. Número de serie7. Marcado CE del organismo de supervisión8.Identificacióndeusuarios9. Próxima inspección10. Fabricante11. Mes y año de fabricación 12. Código QR13. Código de barras interno14. Número de artículo15. Manejo de los elementos de bloqueo16. Contorno de la cintura 17. Carga nominal máx. incluyendo herramientas y equipo

2.3) El dispositivo de anclaje solo debe ser utilizado con equipos anticaídas personales, no con dispositivos elevadores. El punto de anclaje debe encontrarse en una posición lo más vertical posi-ble sobre el usuario. ¡Si el punto de anclaje está por debajo, en caso de caída hay peligro de golpearse con algún componente situado más abajo!Si el punto de anclaje se encuentra a un lado del usuario, hay peli-grodegolpearseconalgúncomponentesituadoaun lado.Afinde evitar una caída en péndulo, el movimiento lateral con respecto al eje medio debe limitarse a un máximo de aproximadamente 45 grados; si ello no fuera posible o si fuese necesario realizar des-plazamientos mayores, no deberán usarse puntos de anclaje indi-viduales, sino elegir un sistema que cumpla con los requisitos para, por ejemplo, la clase D (riel) o C (cuerda) de la norma EN 795.La altura del punto de anclaje y el espacio libre necesario hasta elsuelodebensersiempresuficientesparagarantizarlaefectivi-daddelsistema(véaselafig.2.3):DistanciadefrenadodelabsorbedordeenergíaΔl+Longituddesalidadelelementodeamarrel(fig.2.1y2.4)+ Estatura x+ Distancia de seguridad de aproximadamente 1 metro+ Si procede, la extensión del dispositivo de anclaje (por ejemplo, norma EN 795 B/C; siga las instrucciones de uso del fabricante)

Page 35: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

35

3.) Apretar el arnés de sujeción3.1) Antes de cada uso deberá comprobarse que el arnés anticaídas no esté dañado.Compruebe que las piezas metálicas (ojetes de metal y hebillas de ajuste), las costuras y las correas estén íntegras y no presenten signos de desgaste ni desgarros. En caso de dudas en cuanto a si presenta un estado seguro, descartar inmediatamente el uso.3.2) Resumen de los posibles mecanismos de bloqueo (hebillas rápidas). Los elementos de bloqueo o los elementos de ajuste deberán comprobarse con regularidad mientras se estén usando.3.3) Apriete el arnés anticaídas según el tipo de arnés

Configuracióndechaqueta:A:póngaseelarnésanticaídascomounachaqueta;B:paselahebillarápidaalaalturadelpechoatravésdelaanilladesujeción;C:cierrelahebillarápidaconlapiezaopuesta;D:sidisponedeunahebillarápida, ciérrela a la altura de la pelvis como se muestra en la imagen; E: cierre las dos perneras con la hebilla rápida como semuestraenlaimagen;alhacerlo,asegúresedenotorcerlascorreas;F:elarnésdebeajustarsecomosemuestraenlafig.3.4,demaneraquehaya espacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés. La placa dorsal con la anilla de sujeción debe quedar entre los omóplatos.

ConfiguraciónenV:A:metalaspiernasenlasperneras,demaneraqueellazodesujeciónmostrado en B quede en la parte delantera. La correa en V se pasa por su parte central por encima de la cabeza, de manera que el mosquetón cuelgue por encima de la pelvis; B: el mosquetónsecuelgadellazolibre;C:sujecióncorrectadelmosquetón;D+E: las correas deben ajustarse de tal manera que haya espacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés, como semuestra en la fig. 3.4; F:LacintaenVdebeajustarsedetalmaneraquesegaranticeunaestabilidad correcta y el arnés quede pegado al cuerpo.

Configuracióndechaqueta2:A-C: póngase el arnés anticaídas como una chaqueta (véasela configuración de chaqueta de la imagen A). Pase la trabillade la hebilla rápida (pieza pequeña) por el marco, de manera que los dos componentes de la hebilla queden superpuestos, como se muestra en C; D: si dispone de una hebilla rápida, ciérrelaalaalturadelapelviscomosemuestraenlaimagen;E:cierrelasdos perneras con la hebilla rápida como se muestra en la imagen; alhacerlo,asegúresedeno torcer lascorreas;F:elarnésdebeajustarse como semuestra en la fig. 3.4, demanera que hayaespacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés. La placa dorsal con la anilla de sujeción debe quedar entre los omóplatos.

Configuracióndearnésparalacinturaconarnésdepechoincluido:A:metalaspiernasenlasperneras,demaneraqueellazodesujeciónquede en la parte delantera. Las correas para el hombro se ponen

Page 36: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

36

como una chaqueta; B: cierre las dos hebillas a la izquierday la derecha junto a la estructura de sujeción (anilla de sujeción); C: cierre las dos perneras con la hebilla rápida como semuestraen la imagen; al hacerlo, asegúrese de no torcer las correas; D:elarnésdebeajustarsecomosemuestraenlafig.3.4,demaneraque haya espacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés. La placa dorsal con la anilla de sujeción debe quedar entre los omóplatos.

Configuracióndearnésparalacintura:A: meta las piernas en las perneras, de manera que el lazodesujeciónquedeenlapartedelantera.B:siemprequelacorreadel arnés para la cintura (1) o las perneras (2) incorporen hebillas, cierreestasúltimas.C:ajustelacorreaalacinturaylaspiernascon ayuda de las hebillas, de tal manera que haya espacio para dos dedos entre el cuerpo y la correa.

3.4)Controldelarnésdesujeción:ajustarelarnésdeformaqueesté bien colocado y resulte cómodo. Deben quedar dos dedos de espacio entre el cuerpo y la cinta.

4.) Particularidades4.1) Cinta parcialmente elástica para una máx. movilidad4.2)Retardantedellama;verificadoconformealanormaENISO15025-A4.3) Indicador de caída: activado = en caso de producirse unacaída, deseche el arnés4.4) Resistente al agua de mar4.5)VerificadosegúnEN361.Usoexclusivamenteenunaguíafijaen el protector de ascenso.4.6) Cuchilla de seguridad4.7)Anillasparafijarelasiento(nosonparalaproteccióncontracaídas)4.8)Sujetacuerdadesmontable→véanselasinstruccionesaparteLa sustitución debe ser realizada únicamente por el servicio especializadocualificado.4.9) Con anilla dorsal alargada4.10) Con anilla de rescate4.11)Conchalecoreflectante(véanselasinstruccionesaparte)4.12) Con absorbedor de energía integrado

5.) Certificado de identificación y de garantíaLos datos en los adhesivos aplicados se corresponden con losdel producto suministrado.a) Nombre del productob) Número de artículoc) Tamaño/longitud / Contorno de la cinturad) Materiale) N.º de serief) Mes y año de fabricacióng 1-x) Normas (internacionales) + Año de emisiónh1-x)Númerodecertificado

Page 37: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

37

i1-x)Organismodecertificaciónj1-x)Fechadecertificadok 1-x) Número máximo de personasl 1-x) Carga de prueba/Resistencia a la rotura garantizada m1-x) Carga máx.n) Organismo de control de producción; sistema de gestión de calidado) Fuente declaración de conformidad

Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente:www.skylotec.com/downloads

6.) Tarjeta de control6.1–6.5) A cumplimentar al realizar la revisión6.1) Fecha6.2) Inspector6.3) Razón6.4) Observación6.5) Siguiente inspección

7.) Información de la persona7.1–7.4) A cumplimentar por el comprador7.1) Fecha de compra7.2) Primera utilización7.3) Usuario7.4) Empresa

8.) Lista de organismos de certificación

Page 38: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

38

PT Instruções de serviço

Utilização em condições

Cuidado durante a utilização

Perigo de morte

Necessária proteção contra quedas adicional

O presente modelo de cinto não corresponde a todas as características descritas a seguir. Serve como dispositivo defixaçãoaocorpoparaumsistemadeproteçãocontraquedasem conformidade com a norma EN 363. Antes da primeira utilização deve ser feita uma verificação do conforto de utilizaçãoe da capacidade de ajuste pelo utilizador, num local seguro, de modo a assegurar que o tamanho do arnês de cintura esteja certo e que ascapacidadesdeajustesejamsuficientes,proporcionandoassimo grau de conforto adequado à utilização prevista. Importa não esquecer que a segurança do utilizador depende da eficáciae da vida útil de todo o equipamento. É proibida toda e qualquer reparaçãodecorreiasdanificadase/oudefeituosas!

1.) Utilização dos olhais

2.) Olhais e normasOlhal antiqueda EN 361; olhal de retenção e olhal lateral de posiciona-mento no local de trabalho EN 358; olhal do arnês de cintura EN 813 Sempre que forem constituídos por 2 laços têxteis, o olhal antique-daesternal(identificadopelareferênciaAouA/2)eoolhaldoar-nês de cintura (para informações sobre a referência/etiqueta, con-sulte a tabela da página 6) só podem ser utilizados aos pares, e só devem ser presos com mosquetões de acordo com a norma EN 362. Os olhais laterais de posicionamento no local de trabalho também têm sempre de ser utilizados aos pares.Os olhais laterais de posicionamento no local de trabalho, o olhal de retenção e o olhal do arnês de cintura não podem ser utilizados para proteger contra quedas. Neste caso é imprescindível ter em atenção que, para proteção do utilizador, é necessária uma proteção contra quedas adicional e que tem de ser utilizado um ponto de ancoragem localizado, pelo menos, à altura das co-xas(consulteafigura3.2).O olhal do arnês de cintura está ligado aos laços das pernas de modo que, quando os olhais forem utilizados, as pernas sejam puxadas, fazendo com que o utilizador assuma uma posição senta-da. Antes da primeira utilização, o utilizador tem de proceder à ve-rificaçãodoconfortodeutilizaçãoedacapacidadedeajuste,e,senecessário, tem de corrigir a posição e o aperto das correias.Não deve ser utilizado um cinto para anca sempre que haja um ris-coprevisíveldeoutilizadorficarpenduradooudeocintosersujei-to a uma carga involuntária e acidental. A utilização (combinação) de olhais de retenção e de olhais de posicionamento no local

Page 39: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

39

de trabalho num sistema antiqueda representa um risco de even-tuais perigos para o utilizador.2.1) Olhal das costas prolongado (adequado para ser utilizado como proteção antiqueda)2.2) Informações da etiqueta do cinto1. Fabricante incl. endereço2. Tamanho3. Cumpra as indicações do manual de instruções de utilização4. Designação do artigo5. Normas relevantes e ano de emissão6. Número de série7.MarcaCEdoorganismonotificado8.Identificaçãodoutilizador9. Próxima inspeção10. Fabricante11. Mês e ano de fabrico 12. Código QR13. Código de barras interno14. Número de artigo15. Manuseamento dos fechos16. Perímetro da anca 17. Carga nominal máx. incl. ferramentas e equipamento

2.3) O dispositivo de ancoragem só pode ser utilizado com equipa-mento individual de proteção contra quedas em altura e nunca com equipamentosdeelevação.Opontodeancoragemdeveficaromaispossível na vertical, por cima do utilizador. Se o ponto de ancoragem ficarporbaixo,emcasodequedaexisteoperigodeembatecontracomponentes que estejam mais em baixo!Se o ponto de ancoragem estiver posicionado lateralmente em re-lação ao utilizador, existe o perigo de embate contra componentes laterais.Afimdeevitaroriscodequedapendular,odeslocamentolateral em relação ao eixo central deve limitar-se a um ângulo de aprox. 45°. Caso isso não seja possível, ou se forem necessá-rios desvios maiores, não devem ser utilizados pontos de ancora-gem individuais, mas um sistema em conformidade com, por ex., a norma EN 795 classe D (calha) ou C (corda).A altura do ponto de ancoragem e do espaço livre necessário em relação ao solo devem ser sempre calculados de modo a ga-rantiraeficáciadosistema(cons.fig.2.3):DistânciadetravagemdoamortecedordequedasΔl+comprimentoinicialdodispositivodeligaçãol(figs.2.1,2.4)+ altura do utilizador x+ distância de segurança, aprox. 1 m+ event. alongamento do dispositivo de ancoragem (p. ex., confor-me estipulado na norma EN 795 B/C, consulte as instruções de uti-lização do fabricante)

Page 40: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

40

3.) Colocar o cinto de retenção3.1)Verifiquesempreoarnêsantiquedaantesdecadautilização,para comprovar que não apresenta danos. No caso das ferragens (olhaisefivelasdeajuste),verifiqueascosturaseascorreias,paracomprovar que estão completas e não apresentam desgaste nem fissuras. No caso de dúvidas sobre o estado de segurança, retirar imediatamente da utilização.3.2) Vista geral de possíveis mecanismos de fecho (fivelas) Durante a utilização, os fechos e/ou os elementos de ajuste têm deserregularmenteverificados.3.3) Coloque o cinto de retenção conforme o tipo de cinto

Modelosemelhanteaumcasaco:A: vistaoarnêsantiquedacomose fosseumcasaco;B: passeafivelaàalturadopeitopeloolhalantiqueda;C:fecheafivelacomorespetivocomponentedefecho;D:sehouverumafivelaàalturada bacia, feche-a da forma indicada na figura;E: feche os doislaços das pernas com a fivela, da forma mostrada.Ao fazê-lo,tenhacuidadoparaqueascorreiasnãofiquemtorcidas;F:ajusteacorreiadaformaindicadanafigura3.4,demodoacaberemdoisdedos entre o corpo e a correia. A placa dorsal com o olhal antiquedadeveficarentreasomoplatas.

ModeloemV:A: enfie as pernas nos laços das pernas de modo que o laçode passagemmostrado em B fique voltado para a frente. Passea correia em V por cima da cabeça, a meio, de modo que o mosquetão fiquependuradoacimadabacia;B:omosquetãoépresoao laçolivre;C:fixaçãocorretadomosquetão;D+E:deveajustarascorreiasdemodoque,comoémostradonafigura3.4,caibamdoisdedosentreocorpoeacorreia;F:ajusteacorreiaemVdemodoagarantirumaposiçãoverticalequeacorreiafiquejustaaocorpo.

Modelosemelhanteaumcasaco2:A -C:vistaoarnêsantiquedacomose fosseumcasaco (cons.omodelosemelhanteaumcasacodafiguraA).Introduzaoespigãodafivela(peçamaispequena)naarmação,demodoqueosdoiscomponentesdafivelafiquemumsobreooutro,talcomomostradoemC;D:sehouverumafivelaàalturadabacia,feche-adaformaindicadanafigura;E:fecheosdoislaçosdaspernascomafivela,daformamostradanafigura.Aofazê-lo,tenhacuidadoparaqueas correias não fiquem torcidas; F: ajuste a correia da formaindicada na figura 3.4, de modo a caberem dois dedos entreocorpoeacorreia.Aplacadorsalcomoolhalantiquedadeveficarentre as omoplatas.

Modelodecintoparaancacomcorreiadepeito:A: enfie as pernas nos laços das pernas de modo que o laçodepassagemfiquevoltadoparaafrente.Enfieascorreiadeombrocomoseestivesseavestirumcasaco;B: fecheasduasfivelas

Page 41: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

41

esquerdaedireitaaopédaestruturadefixação(olhalantiqueda);C:fecheosdoislaçosdaspernascomafivela,daformamostradana figura. Ao fazê-lo, tenha cuidado para que as correias nãofiquemtorcidas;D:ajusteacorreiadaformaindicadanafigura3.4,de modo a caberem dois dedos entre o corpo e a correia. A placa dorsalcomoolhalantiquedadeveficarentreasomoplatas.

Modelodecintoparaanca:A: enfie as pernas nos laços das pernas de modo que o laçodepassagemfiquevoltadoparaafrente.B:semprequeexistiremfivelas na correia para anca (1) e/ou nos laços das pernas (2),feche-as.C:ajusteacorreianascoxasenaspernascomaajudadas fivelas, demodo a caberem dois dedos entre o corpo e acorreia.

3.4)Controlodocintoderetenção:Ajustarocinto,deformaaficarfirme,masconfortável.Entreocorpoeafitadocintodevemficardois dedos de espaço.

4.) Particularidades4.1) Fita do cinto parcialmente elástica para permitir mobilidade máxima4.2) Inibidor de chamas, testado segundo a norma EN ISO 15025-A4.3) Indicador de queda:Ativado = depois de ocorrida a quedaem altura, eliminar o cinto.4.4) Resistente à água do mar4.5) Testado segundo a norma EN 361. Utilização exclusiva para proteçãoemsubidascomguiamentofixo.4.6) Faca de segurança4.7)Olhaisparafixaçãodatábuadeassento(semproteçãoantiqueda)4.8) Grampos de cabo permutáveis → vide as instruçõesem separadoSubstituição apenas por especialistas com formação.4.9) Com olhal das costas prolongado4.10) Com olhal de salvamento4.11)Comcoleterefletor(videasinstruçõesemseparado)4.12) Com amortecedor de quedas integrado

5.) Certificado de identificação e de garantiaAs informações constantes dos autocolantes aplicados correspondem ao produto fornecido. a) Designação do produtob) Número de artigoc) Altura/comprimento/perímetro da ancad) Materiale) N.º de sérief) Mês e ano de fabricog 1-x) Normas (internacionais) + ano de emissãoh1-x)Númerodocertificadoi1-x)Organismonotificadoj1-x)Datadocertificadok 1-x) N.º máximo de pessoal

Page 42: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

42

l 1-x) Carga de ensaio/força de rutura garantidam1-x) Carga máximan) Entidade monitorizadora do fabrico; sistema de gestão da qualidade o) Origem da declaração de conformidade

Poderáconsultarocertificadodeconformidadeintegralem:www.skylotec.com/download

6.) Cartão de controlo6.1–6.5) A preencher durante a revisão6.1) Data6.2) Técnico responsável6.3) Motivo6.4) Observação6.5) Próxima inspeção

7.) Informação Pessonal7.1–7.4) A preencher pelo comprador7.1) Data de compra7.2) Primeira utilização7.3) Usuário7.4) Empresa

8.) Lista dos organismos notificados

Page 43: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

43

NL Gebruiksaanwijzing

Gebruik ok

Voorzichtig bij gebruik

Levensgevaar

Extra valbeveiliging veiligheid vereist

Het beschreven gordelmodel heeft niet alle onderstaande eigenschappen. Het dient als lichaamsdraagvoorziening voor een persoonlijk valbeschermingssysteem conform EN 363. Vóór het eerste gebruik moet de gebruiker het draagcomfort en de verstelbaarheid op een veilige plaats controleren om er zeker van te zijn dat de zitgordel de juiste maat heeft, voldoende verstelmogelijkheden heeft en een op het beoogde gebruik afgestemd comfortniveau biedt. Houd er rekening mee dat de veiligheid van de gebruiker afhangt van de effectiviteit en duurzaamheid van de gehele uitrusting. Alle reparaties aan beschadigde en/of defecte gordels zijn verboden!

1.) Gebruik van de ogen

2.) Ogen en normenValbeveilingsoog EN 361; positioneringsoog achterzijde en zijde-lingse werkpositioneringsogen EN 358; zitgordeloog EN 813 Het stervormig oog (gemarkeerd met A of A/2) en het zitgordeloog (markering/label zie tabel, pagina 6), indien deze bestaan uit 2 lus-sen van textiel, uitsluitend in paren gebruiken en met karabijnha-ken bevestigen conform EN 362. De zijdelingse werkpositione-ringsogen moeten ook altijd per paar worden gebruikt.De zijdelingse werkpositioneringsogen, het positioneringsoog aan de achterzijde en het zitgordeloog mogen niet voor het opvangen worden gebruikt. Het is belangrijk op te merken dat voor de veilig-heid van de gebruiker een extra valbeveiliging is vereist en dat er een aanslagpunt moet worden gebruikt dat zich ten minste op heuphoogte bevindt (zie afbeelding 3.2). Het zitgordeloog is met de beenlussen verbonden, zodat de benen worden aangetrokken wanneer het oogje wordt gebruikt om de ge-bruiker naar een zittende positie te leiden. Voorafgaand aan het eerst gebruik moet de gebruiker het draagcomfort op een veilige plaats testen en, indien nodig, de zitting van de gordels corrigeren.Een heupband mag niet worden gebruikt als er een te verwachten risico is dat de gebruiker hangt of wordt blootgesteld aan een onbe-doelde belasting door de gordel. Er bestaat een potentieel gevaar bij het gebruik (de combinatie) van het positioneringsoog aan de ach-terzijde en werkpositioneringsogen in een valbeveiligingssysteem.

2.1) Verlengd rugoog (geschikt voor gebruik als valbescherming)2.2) Informatie gordellabel

Page 44: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

44

1. Fabrikant incl. adres2. Maat3. Handleiding naleven4. Artikelbeschrijving5. Relevante normen + jaar van uitgave6. Serienummer7. CE-markering van controle-instantie8.Identificatievangebruikers9. Volgende inspectie10. Fabrikant11. Maand en jaar van fabricage 12. QR-code13. Interne barcode14. Artikelnummer15. Omgang met de sluitingen16. Heupomvang 17. Max. nominale belasting incl. gereedschap en uitrusting

2.3) De aanslagvoorziening mag alleen worden gebruikt met persoon-lijke valbeveiligingsvoorzieningen en niet met hefwerktuigen. Het ver-ankeringspunt moet zich zo verticaal mogelijk boven de gebruiker be-vinden. Als het verankeringspunt zich onder het punt bevindt, bestaat bij een val het risico dat lagere onderdelen geraakt worden!Als het verankeringspunt zich aan de zijkant van de gebruiker be-vindt, bestaat het risico dat de onderdelen aan de zijkant worden geraakt. Om een slingerval te voorkomen, mag de zijdelingse be-weging naar de centrale as maximaal ca. 45° bedragen. Is dit niet mogelijk of zijn er grotere afbuigingen nodig, dienen er geen afzon-derlijke verankeringspunten gebruikt te worden, maar een systeem conform bijv. EN 795 klasse D (rail) of C (lijn).De hoogte van het verankeringspunt en het benodigde vloeropper-vlak moet in ieder geval voldoende zijn om een effectief gebruik vanhetsysteemtegaranderen(zieafb.2.3):remwegvandevaldemperΔl+ originele lengte van het verbindingsmiddel l (afb. 2.1, 2.4)+ lichaamslengte x+ veiligheidsafstand, ca. 1m+ evt. rekking van de aanslagvoorziening (bv. EN 795 B/C, ge-bruiksaanwijzing van de fabrikant in acht nemen)

3.) Opvanggordel aantrekken3.1) Controleer de opvanggordel voor elk gebruik op schade. Bij beslagdelen (ogen en verstelbare gespen) controleer naden en riemen op volledigheid, slijtage en scheuren. Bij twijfel over een veilige toestand het gebruik direct staken.3.2) Overzicht van mogelijke sluitsystemen (gespen)De sluitingen en /of de verstelelementen moeten tijdens gebruik regelmatig worden gecontroleerd.3.3) Opvanggordel aantrekken, afhankelijk van het type gordel

Page 45: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

45

Jack-constructie:A: Trek de opvanggordel als een jack aan; B: Steek de gespopborsthoogtedoorhetvalbeveilingsoog;C:Sluitdegespmethettegenstuk; D: Sluit de gesp op bekkenhoogte, indien aanwezig,zoalsopdefoto;;E:Sluitbeidebeenlussenzoalsafgebeeldmetde gesp. Let erop dat de gordelbanden niet verdraaid zijn; F: De gordel moet zoals getoond in afb. 3.4 zodanig wordeningesteld dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is. De achterplaat met het valbeveilingsoog moet tussen de schouderbladen liggen.

V-constructie:A:Stapmetdebenen indebeenlussenzodatde inBgetoondevastbindlus zich vooraan bevindt. De V-gordelband wordt in het midden over het hoofd getrokken, zodat de karabijnhaak boven het bekkenhangt;B:dekarabijnhaakwordt indevrije lusgehangen;C:Correctebevestigingvandekarabijnhaak;D+E:Degordelbandenmoeten zodanig worden afgesteld dat, zoals getoond in afb. 3.4, er ruimte voor twee vingers is tussen het lichaam en de gordel; F: De V-gordelband moet zodanig worden ingesteld dat rechtopstaan is gegarandeerd is en de gordel strak past.

Jack-constructie2:A-C:Trekdeopvanggordelalseenjackaan(ziejack-constructieafbeelding A). Steek de brug van de gesp (kleine deel) in het frame zodat beide gespcomponenten op elkaar liggen zoals getoond inC;D:Sluit degespopbekkenhoogte, indienaanwezig, zoalsopdefoto;;E:Sluitbeidebeenlussenzoalsafgebeeldmetdegesp.Leteropdatdegordelbandennietverdraaidzijn;F:Degordelmoetzoals getoond in afb. 3.4 zodanig worden ingesteld dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is. De achterplaat met het valbeveilingsoog moet tussen de schouderbladen liggen.

Heupgordel-constructieinclusiefborstgordel:A:Stapmetdebenenindebeenlussenzodatdevastbindluszichvooraan bevindt. De schouderbanden worden als een jack aangetrokken; B: Sluit beide gespen links en rechts naastde bevestigingsstructuur (valbeveilingsoog); C: Sluit beidebeenlussen zoals afgebeeld met de gesp. Let erop dat de gordelbanden niet verdraaid zijn; D: De gordel moet zoalsgetoond in afb. 3.4 zodanig worden ingesteld dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is. De achterplaat met het valbeveilingsoog moet tussen de schouderbladen liggen.

Heupgordel-constructie:A:Stapmetdebenenindebeenlussenzodatdevastbindluszichvooraanbevindt.B:Indienergespenopdeheupband(1)en/ofaande beenlussen (2) aanwezig zijn, sluit deze dan. C: Stelde gordelband op de heupen en benen met behulp van de gespen zodanig in dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is.

Page 46: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

46

3.4)Controlevanopvanggordel:gordelzoinstellendatdezevast,maar gemakkelijk zit. Tussen lichaam en riem moet ruimte voor twee vingers zijn.

4.) Bijzonderheden4.1) Gedeeltelijk elastische riem voor max. mobiliteit4.2)Vlamvertragend:getestconformENISO15025-A4.3)Valindicator:geactiveerd=valheeftplaatsgevonden,gordelis uitgeschoten4.4) Zeewaterbestendig4.5) Getest conform EN 361. Gebruik uitsluitend in de klimbescherming aan vaste geleiding.4.6) Veiligheidsmes4.7) Ogen voor de bevestiging van een zitplank (niet voor valbescherming)4.8)Vervangbarelijnklem→zieafzonderlijkehandleidingVervanging alleen door geschoolde deskundigen.4.9) Met verlengd rugoog4.10) Met reddingslus4.11) Met gevarenvest (zie afzonderlijke handleiding)4.12) Met geïntegreerde valbreker

5.) Identificatie- en garantiecertificaatInformatie over de aangebrachte stickers komt overeen met dievan het meegeleverde product.a) Productnaamb) Artikelnummerc) Maat/lengte/heupomvangd) Materiaale) Serie-nr.f) Maand en jaar van productieg 1-x) Normen (internationaal) + jaar van uitgaveh1-x)Certificaatsnummeri1-x)Certificeringsinstantiej1-x)Certificaatdatumk 1-x) Max. aantal personenl 1-x) Testlast/ gegarandeerde breukkrachtm1-x) Max. belastingn) Instelling voor productiebewaking; kwaliteitsbeheersysteemo) Bron conformiteitsverklaring

De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende linkopenen:www.skylotec.com/downloads

Page 47: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

47

6.) Controlekaart6.1–6.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen6.1) Datum6.2) Controleur6.3) Reden6.4) Opmerking6.5) Volgende inspectie

7.) Persoonsinformatie7.1–7.4) Gelieve door de koper in te vullen7.1) Aankoopdatum7.2) Eerste gebruik7.3) Gebruiker7.4) Bedrijf

8.) Lijst van certificatie-instellingen

Page 48: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

48

DK Brugsanvisning

Brug ok

Vær forsigtig ved brugen

Livsfare

Ekstra faldsikring påkrævet

Den foreliggende selemodel har ikke ALLE egenskaber, der beskrives i det efterfølgende. Den fungerer som holdesystem i personligt faldsikringsudstyr iht. EN 363. Inden første anvendelse skal brugeren på et sikkert sted kontrollere bærekomforten og justerbarheden for at sikre, at bæltet med siddegjord har den rigtige størrelse, tilstrækkelige indstillingsmuligheder og giver en rimelig grad af komfort til den planlagte anvendelse. Her skal man være opmærksom på, at brugerens sikkerhed afhænger af effekten og holdbarheden af det samlede udstyr. Reparation af beskadigede og/eller defekte seler er ikke tilladt!

1.) Anvendelse af øskener

2.) Øskener og standarderD-ring EN 361; faldsikringsøje og arbejdspladspositioneringsøjer i siderne EN 358; øsken til bælte med siddegjord EN 813 D-ringen i brysthøjde (mærket med A eller A/2) og øskenen til bælte med siddegjord (mærkning/label se tabel side 6), såfremt de består af 2 tekstilstropper, må kun bruges parvis, og de skal lukkes ved hjælp af karabinhage i henhold til EN 362. Også arbejdspladspositi-oneringsøjerne i siderne må altid kun bruges parvis.Arbejdspladspositioneringsøjerne i siderne, faldsikringsøjet og øskenen til bælte med siddegjord må ikke bruges som faldsikring. Vær altid opmærksom på, at en ekstra faldsikring er påkrævet for at kunne garantere brugerens sikkerhed, og at der skal bruges et ankerpunkt, som mindst er placeret i hoftehøjde (se ill. 3.2). Øskenen til bælte med siddegjord er forbundet med benstropper-ne, så benene trækkes op, når øsken bruges for at få brugeren i en siddende stilling. Inden første brug bør brugeren teste bærekom-forten på et sikkert sted og eventuelt justere remmen.Der bør ikke bruges hofterem, hvis der er en potentiel risiko for, at bru-geren kommer til at hænge eller er udsat for uforsætlig belastning fra remmen.Fareidentifikationvedbrug(kombination)affaldsikringsøjerog arbejdspladspositioneringsøjer i samme faldsikringssystem.2.1) Forlænget rygøsken (egnet som faldsikring)2.2) Oplysninger remlabel1. Producent inkl. adresse2. Størrelse3. Læs vejledningen4. Artikelnavn

Page 49: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

49

5. Relevante normer + udgivelsesår6. Serienummer7. Det kontrollerende organs CE-mærkning8.Brugeridentifikation9. Næste eftersyn10. Producent11. Måned og år for produktionen 12. QR-kode13. Intern stregkode14. Artikelnummer15. Håndtering af lukkeanordningerne16. Hofteomfang 17. Maks. nominel belastning inkl. værktøj og udstyr

2.3) Forankringsudstyret må kun bruges med personlig faldbeskyt-telsesudstyr og ikke med løfteanordninger. Så vidt det er muligt, skal ankerpunktet være lodret over brugeren. Hvis ankerpunktet er under arbejdsstedet, er der i tilfælde af en nedstyrtning risiko for, atmanrammerbygningsdele,derbefindersiglængerenede!Hvis ankerpunktet er ved siden af brugeren, er der risiko for, at han/hun faldernedpåbygningsdele,derbefindersigvedsidenaf.Foratundgåpendulsving ved fald, bør sidebevægelser i forhold til midteraksen be-grænses til maks. ca. 45°. Hvis dette ikke er muligt, eller hvis der er brug for større udsving, bør der ikke anvendes enkelte ankerpunkter, men et system iht. f.eks. DS/EN 795 klasse D (skinne) eller C (line).Ankerpunktets højde og den nødvendige gulvplads skal altid være tilstrækkeligstorforatsikre,atsystemetvirker(jf.ill.2.3):FalddæmperensbremselængdeΔl+ Forbindelseselementets udgangslængde (ill. 2.1, 2.4)+ Kropshøjde x+ Sikkerhedsafstand, ca 1 m+ Evt. forankringsudstyrets elasticitet (f. eks. EN 795 B/C, se pro-ducentens brugsanvisning)

3.) Faldsikringsselen tages på3.1) Inden hver brug skal faldsikringsselen kontrolleres for skader.Vær opmærksom på, at beslagdele (øjer og justerinsspænder), syninger og rembånde er komplette, og at der ikke er slitage og revner. Sele prøves med henblik på skader – i særdeleshed spænder og selerem med henblik på slid/revner, og den skal være fuldstændig funktionsdygtig eller spærres, hvis den er beskadiget. 3.2) Oversigt over eventuelle lukkemekanismer (spænder) Lukkemekanismerne og/eller justeringselementerne skal kontrolleres regelmæssigt under brug.3.3) Måden, man ifører sig faldsikringsselen, afhænger af seletypen

Jakkekonstruktion:A: Tag faldsikringsselen på som en jakke; B: Før spændetibrysthøjdegennemD-ringen;C:Lukspændetmedsitmodstykke;

Page 50: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

50

D: Hvis det forefindes, skal spændet i bækkenhøjde lukkes, jf.illustrationen; E: Luk begge benstropper med spændet, jf.illustrationen. Vær opmærksom på, at rembåndene ikke er snoede; F: Juster selen i henhold til ill. 3.4, så der er plads til to fingremellem kroppen og selen. Bagpladen med D-ringen skal være mellem skulderbladene.

V-konstruktion:A: Stik benene således ned i benstropperne, at den i B vistefastgørelsesstrop er foran. V-rembåndet trækkes lige ned over hovedet,såkarabinhagenhængeroverbækkenet;B:Karabinhagenfastgøres iden fri strop;C:Korrekt fastgørelseafkarabinhagen;D+E:Rembåndeneskalværeindstilletsådan,atdersomvistiill.3.4erpladstiltofingremellemkropogrembånd;F:V-båndetskalvære indstillet sådan, at man kan stå oprejst, og at selen ligger tæt mod kroppen.

Jakkekonstruktion2:A - C: Tag faldsikringsselen på som en jakke (jf jakkekonstruktionillustration A). Spændets lille del skal føres gennem rammen, så begge spændedele liggerovenpåhinanden,seC;D:Hvisdet forefindes,skalspændet ibækkenhøjde lukkes, jf. illustrationen;E:Lukbeggebenstropper med spændet, jf. illustrationen. Vær opmærksom på, at rembåndene ikkeersnoede;F:Justerselen ihenhold til ill.3.4,sådererpladstiltofingremellemkroppenogselen.BagpladenmedD-ringen skal være mellem skulderbladene.

Hofteselekonstruktioninkl.brystsele:A:Stikbenenesåledesnedibenstropperne,atfastgørelsesstroppener foran. Tag skulderrembåndene på som en jakke; B: Luk beggespænder til venstre og højre for fastgørelsesstrukturen (D-ringen); C: Luk begge benstropper med spændet, jf. illustrationen. Væropmærksom på, at rembåndene ikke er snoede; D: Juster selenihenholdtilill.3.4,sådererpladstiltofingremellemkroppenogselen.Bagpladen med D-ringen skal være mellem skulderbladene.

Hofteselekonstruktion:A:Stikbenenesåledesnedibenstropperne,atfastgørelsesstroppener foran.B:Hvisdererspændervedhofteselen (1)og/ellervedbenstropperne (2), skal disse lukkes. C: Juster rembåndet vedhoften og ved benene ved hjælp af spænderne, så der er plads til tofingremellemkropogsele.

3.4) Kontrol af faldsikringssele: Selen indstilles, således at densidder fast, men komfortabelt. Mellem krop og selerem bør der værepladstil2fingre.

4.) Særlige kendetegn4.1) Del-elastisk selerem til maks. bevægelighed4.2) Brandhæmmende, kontrolleret iht. EN ISO 15025-A

Page 51: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

51

4.3)Faldindikator:Udløst=Nedstyrtningersket,seleskalkasseres.4.4) Modstandsdygtig mod havvand4.5) Testet iht. EN 361. Må udelukkende bruges som opstigningshjælp med fast styring.4.6) Sikkerhedskniv4.7) Øsken til fastgørelse af siddebrættet (ikke som faldsikring)4.8)Udskifteligwireklemme→seseparatvejledningMå kun udskiftes af instrueret personale.4.9) Med forlænget rygøsken4.10) med Rescue-øsken4.11) Med advarselsvest (se særskilt instruktion)4.12) Med integreret falddæmper

5.) Identifikations- og garanticertifikatOplysninger på de påførte selvklæbende etiketter svarer til dem pådet medfølgende produkt. a) Produktnavnb) Artikelnummerc) Størrelse/længde/hofteomfangd) Materialee) Serienr.f) Produktionsmåned og -årg 1-x) Standarder (international) + udgivelsesårh1-x)Certifikatsnummeri1-x)Certifikatsmyndighedj1-x)Certifikatsdatok 1-x) Maks. antal personerl 1-x) Prøvebelastning/ sikret brudstyrke m1-x) Maks. belastningn) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystemo) Kilde overensstemmelseserklæring

Heleoverensstemmelseserklæringenfindespåfølgendelink:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrolkort6.1–6.5) Skal udfyldes ved revision6.1) Dato6.2) Kontrollant6.3) Grund6.4) Anmærkning6.5) Næste undersøgelse

7.) Personoplysninger7.1–7.4) Skal udfyldes af køber7.1) Købsdato7.2) Første anvendelse7.3) Bruger7.4) Virksomhed

8.) Liste over certificeringsorganer

Page 52: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

52

NO Bruksanvisning

Bruk ok

Vær forsiktig ved bruk

Livsfare

Ekstra fallsikkerhet som kreves

Den foreliggende beltemodellen oppfyller ikke alle egenskaper som beskrives i det følgende. Det brukes som kroppsfeste-anordning for et personlig fallsikringssystem iht. EN 363. Før første gangs bruk må brukeren utføre en kontroll av brukerkomforten og justerbarheten på et sikkert sted, for å sørge for at sitteselen har riktig størrelse og nok innstillingsmuligheter og gir brukeren tilstrekkelig komfort for ønsket bruk. Man må være oppmerksom på at sikkerheten til brukeren er avhengig av utstyrets funksjon og holdbarhet. Enhver reparasjon av skadde og/eller defekte belter er forbudt.

1.) Bruk av ringer

2.) Ringer og normerFallsikringsfestepunkt EN 361; ryggholdemalje og arbeidsplasspo-sisjoneringsmaljene på siden EN 358; sitteselemalje EN 813 Det stjerneformede fallsikringsfestepunktet (merket med A eller A/2) og sitteselemaljen (merking/etikett se tabell, side 6) såfremt disse består av 2 tekstilløkker, må kun brukes parvis og kobles sammen med karabinkrok iht. EN 362. Arbeidsplassposisjone-ringsmaljene på siden må alltid brukes parvis.Arbeidsplassposisjoneringsmaljene på siden, ryggholdemaljen og sitteselemaljen må ikke brukes til fallsikringsformål. Man må være oppmerksom på at for å sikre brukeren er det nødvendig med en ekstra fallsikring og at det må brukes et festepunkt som befinnersegminimumihoftehøyde(sebilde3.2).Sitteselemaljen er knyttet til benstroppene, slik at beina kan stram-mes til ved å bruke maljen for å få brukeren til sittende stilling. Før første gangs bruk skal brukeren teste brukerkomforten på et trygt sted og eventuelt korrigere beltet.Et hoftebelte skal ikke brukes hvis det kan være fare for at bruke-ren henger eller blir utsatt for en utilsiktet belastning på grunn av beltet. Det er en potensiell fare ved bruk (kombinasjon) av rygg-holdemaljer og arbeidsplassposisjoneringsmaljer i et falldempings-system.2.1) Forlenget ryggring (egnet til bruk som fallsikring)2.2) Informasjon belteetikett1. Produsent inkl. adresse2. Størrelse3. Følg bruksanvisningen4. Artikkelbetegnelse5. Relevante standarder + leveringsår

Page 53: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

53

6. Serienummer7. CE-merking av overvåkningsorganet8.Brukeridentifisering9. Neste inspeksjon10. Produsent11. Måned og år for produksjon 12. QR-kode13. Intern strekkode14. Artikkelnummer15. Bruk av låsene16. Hofteomkrets 17. Maks. nominell belastning inkl. verktøy og utstyr

2.3) Festeutstyret må kun brukes for personlig fallsikringsutstyr og ikke for løfteinnretninger. Festepunktet bør befinne segmestmulig loddrett over brukeren. Hvis festepunktet befinner segnedenfor,erdetvedfallfareforåtreffeelementersombefinnerseglenger nede!Hvisfestepunktetbefinnersegtilsidenforbrukeren,erdetfareforå kollidere med elementer på siden. For å forhindre pendelfall bør brukeren begrense bevegelser til siden for midtaksen til et maksi-mumpåca.45°.Hvisdetteikkeermuligellerstørreforflytningerkreves, bør det ikke brukes separate anslagpunkter, men et system f.eks. i henhold til NS-EN 795 klasse D (skinne) eller C (line).Høyden til festepunktet og det nødvendige, frie rommet over bak-ken må være tilstrekkelig beregnet for å sikre at systemet fungerer (sefig.2.3):FalldemperensbremsestrekningΔl+Forbindelsesutstyretsutgangslengdel(fig.2.1,2.4)+ Kroppshøyde x+ Sikkerhetsavstand , ca. 1 m+ evt. forlengelse av festeutstyret (f.eks. NS-EN 795 B/C, følg pro-dusentens bruksanvisning)

3.) Ta på deg fallsikringsbelte3.1) Kontroller om fallselen er skadet før hver bruk. Ved beslagdeler (festepunkter og justeringsspenner) Kontroller at sømbilder og beltestropper er hele, om de er slitt og har sprekker. Hvis du er i tvil om at beltet er i sikker stand, må du straks la være å bruke det.3.2) Oversikt over mulige låsemekanismer (spenner) Låsene og/eller innstillingselementene må kontrolleres regelmessig under bruk.3.3) Ta på deg fallsele, alt etter beltetype

Jakkekonstruksjon:A: Ta på deg fallselen på samme måte som en jakke; B: Træbeltespennenibrysthøydegjennomfallsikringsfestepunktet;C:Låsbeltespennen med motstykket; D: Lukk beltespenneni bekkenhøyde, hvis relevant, som vist på bildet; E: Lås beggebenstroppene med beltespennen som vist. Påse at beltestroppene

Page 54: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

54

ikkevrirseg;F:Beltetjusteressomvistifig.3.4,slikatdeterplasstil to fingre mellom kroppen og beltet. Ryggplaten medfallsikringsfestepunktet skal ligge mellom skulderbladene.

V-konstruksjon:A: Gå inn i benstroppene med beina, slik at festestroppen somer vist i B, er foran. V-beltestroppen trekkes midt på over hodet, slik atkarabinkrokenhengerovenforbekkenet;B:karabinkrokenhengesinnidenledigestroppen;C:Korrektfesteavkarabinkroken;D+E:Beltestroppeneskaljusteresslikatdeterplasstiltofingremellomkroppenogbeltet,somvistifig.3.4;F:V-båndetskaljusteresslikat man kan stå oppreist og beltet skal ligge tett inntil kroppen.

Jakkekonstruksjon2:A - C: Ta på deg fallselen på sammemåte som en jakke (sml.jakkekonstruksjon bilde A). Træ steget til beltespennen (liten del) inn i rammen, slik at begge beltespennekomponentene ligger påhverandresomvistiC;D:Lukkbeltespennenibekkenhøyde,hvisrelevant,somvistpåbildet;E:Låsbeggebenstroppenemedbeltespennen som vist på bildet. Påse at beltestroppene ikke vrir seg; F: Beltet justeres som vist i fig. 3.4, slik at det er plass tilto fingre mellom kroppen og beltet. Ryggplaten medfallsikringsfestepunktet skal ligge mellom skulderbladene.

Hoftebeltekonstruksjoninkludertbrystbelte:A:Gåinnibenstroppenemedbeina,slikatfestestroppenerforan.Skulderstroppenetaspåpåsammemåtesomen jakke;B:Lukkbegge beltespennene til venstre og høyre ved siden av festestrukturen (fallsikringsfestepunkt); C: Lås beggebenstroppene med beltespennen som vist på bildet. Påse atbeltestroppeneikkevrirseg;D:Beltetjusteressomvistifig.3.4,slikatdeterplasstiltofingremellomkroppenogbeltet.Ryggplatenmed fallsikringsfestepunktet skal ligge mellom skulderbladene.

Hoftebeltekonstruksjon:A:Gåinnibenstroppenemedbeina,slikatfestestroppenerforan.B: Hvis det er beltespenner på hoftebeltebåndet (1) og/ellerpå benstroppene (2) må disse lukkes. C: Juster beltestroppenpå hoften og på beina ved hjelp av beltespennene slik at det erplasstiltofingremellomkroppenogbeltet.

3.4) Fallsikringsbelte kontroll: Juster beltet slik at det sitter godtfast, men likevel behagelig. Mellom kropp og beltebånd bør du ha plasstil2fingre.

4.) Særskilte egenskaper4.1) Delelastisk beltebånd for maks. bevegelighet4.2) Flammehemmende, testet iht. EN ISO 15025-A4.3)Fallindikator:Utløst=Fallskjer,beltekasseres4.4) Bestandig mot sjøvann

Page 55: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

55

4.5) Testet iht. EN 361. Brukes utelukkende som klatresikringpå fast føring.4.6) Sikkerhets-måler4.7) Ringer til feste av sittebrettet (ikke til fallsikring) 264.8)Utskiftbarlineklemme→seseparatbruksanvisningSkal bare skiftes av sakkyndig med opplæring.4.9) Med forlenget ryggfestepunkt4.10) Med redningssele4.11)Medrefleksvest(seegenbruksanvisning)4.12) Med integrert støtdemper

5.) Identifiserings- og garantisertifikatInformasjon på de påsatte klistremerkene fordet medfølgende produktet. a) Produktnavnb) Artikkelnummerc) Størrelse / lengde / Hofteomkretsd) Materialee) Serienr.f) Måned og år for produksjong 1-x) Standarder (internasjonale) + Leveringsårh1-x)Sertifikatsnummeri1-x)Sertifiseringsorganj1-x)Sertifikatsdatok 1-x) Maks. antall personerl 1-x) Prøvebelastning/ sikret bruddstyrkem1-x) Maks. belastningn) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystemo) Kilde samsvarserklæring

Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrollkort6.1–6.5) Fylles ut ved inspeksjon6.1) Dato6.2) Kontrollør6.3) Grunn6.4) Bemerkning6.5) Neste undersøkelse

7.) Person-opplysninger7.1–7.4) Fylles ut av kjøper7.1) Kjøpsdato7.2) Førstegangsbruk7.3) Bruker7.4) Foretak

8.) Liste over sertifiseringsorganer

Page 56: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

56

FI Käyttöohjeet

Käyttö OK

Varovaisuus käytössä

Hengenvaara

Muut putoamissuojaimet tarpeen

Tämä turvavaljaiden malli ei vastaa kaikkia jäljempänä kuvattuja ominaisuuksia. Se on tarkoitettu vartalonasennonpitolaitteeksi EN 363 mukaiselle henkilökohtaiselle putoamisenestilaitteelle. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on suoritettava pitomukavuustesti sekä käyttäjän käyttökyky jossakin turvallisessa paikassa, jossa varmistetaan, että istumavaljaat ovat oikean kokoiset ja käytettävissä on riittävästi säätömahdollisuuksia tulevaa tehtävää varten ja siten tarjolla on käypä mukavuusaste. Siinä on huomioitava, että käyttäjän turvallisuus on riippuvainen koko varusteen tehokkuudesta ja kestävyydestä. Kaikkien vahinkojen ja/tai viallisten valjaiden korjaukset on kielletty!

1.) Silmukoiden käyttö

2.) Silmukat ja normitValjaat EN 361; Pitoköysi ja sivuttainen työpaikkaa koskevat ase-mointilenkit EN 358; Istumavaljaat EN 813Rintalastan valjaita ( tunnukset A tai A/2) sekä istumavaljaita (tunnus/tarra katso taulukko, sivu 6) mikäli ne koostuvat 2 tekstiilistä käyte-tään vain parittain ja kiinnitetään EN 362 mukaisella karbiinilla. Sivut-taisia asemointilenkkejä käytetään myös vain parittain.Sivuttaisia asemointilenkkejä, pitokäysiä ja istumavaljaita ei saa käyttää vastaanottamiseen tai pysäyttämistarkoituksiin. Siinä on ehdottomasti huomioitava, että käyttäjän turvallisuuteen tarvi-taan lisänä putoamissuoja ja että käytetään kiinnityspistettä, mikä sijaitsee vähintään vyötärön korkeudella (katso kuva 3.2). Istumavaljaat ovat yhdistettyinä säärilenkkeihin niin että sääriä voi liikuttaa lenkkiä käytettäessä ja siten saada käyttäjä istuvaan asen-toon. Ennen ensimmäistä käyttöä käyttäjän pitäisi testata istuma-mukavuus ja tarpeen vaatiessa säätää vyötä.Lantiovyötä ei pidä käyttää jos odotettavissa on tietynlainen vaara, että käyttäjä roikkuu tai odotettavissa on vyön tahaton kuormitus. Mahdollinen vaara on olemassa käytettäessä (yhdistelmänä) pito-lenkkiä/köyttä ja asemointilenkkiä.2.1) Pidennetty selkä silmukka (soveltuva käytettäväksi putoamisturvana)2.2) Vyötarran tiedot1. Valmistaja sis. osoitteen2. Koko3. Noudata käyttöohjetta4. Tuotetunnus5. Tärkeät normit - julkaisuvuosi

Page 57: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

57

6. Sarjanumero7. Valvottavan paikan CE-merkintä8. Käyttäjän tunnistus9. Seuraava tarkastus10. Valmistaja11. Valmistuskuukausi ja -vuosi 12. QR-koodi13. Sisäinen EAN-koodi14. Tuotenumero15. Lukituksien käsittely16. Vyötärönmitta 17. Maks. nimellislasti sis. työkalut ja varusteet

2.3) Kiinnityslaitetta saa käyttää vain henkilökohtaiset putoamises-tolaitteissa, ei nostolaitteissa. Kiinnityspisteen pitää olla mahdolli-suuskien mukaan pystysuorassa käyttäjän yläpuolella. Jos kiinni-tyspiste on alhaalla, on putoamistapauksessa vaara törmätä alapuolella oleviin rakenteisiin.Jos kiinnityspiste on sivupuolella käyttäjästä, on silloin vaara törmätä sivussa oleviin rakenteisiin. Heiluvan putoamisen estämiseksi pitäisi sivulle menevä liike akselin keskustaan rajoittaa n. 45°. Jos se ei ole mahdollista, tai tarvitaan suurempi väistyminen, si silloin saa käyttää mitään yksittäisiä kiinnityspisteitä, vaan järjestelmää, joka täyttää esim. EN 795 luokka D (kisko) tai C (köysi) vaatimukset.Kiinnityspisteen korkeus ja tarvittava maavara täytyy mitata joka tapauksessa riittävän suureksi, jotta järjestelmän tehokkuus voi-daantaata(vrt.kuva2.3):PutoamisvaimentimenjarrutustieΔl+ Liitoselementi lähtöpituus l (kuva 2.1, 2.4)+ Ruumiinkoko x+ Turvaväli, n. 1m+ mahd. kiinnityslaitteen venymä (esim. B. EN 795 B/C, noudata valmistajan käyttöohjetta)

3) Valjaiden kiristäminen3.1) Tarkasta ennen jokaista käyttöä varmistusvyön kunto. Vastekohdissa (silmukat ja säätösoljet) Huomioi saumakuvien täydellisyys ja repeytymät. Lopeta käyttö heti, jos epäilet niiden turvallista kuntoa.3.2) Mahdollisten lukkomekanismien yleiskatsaus (soljet) Lukitukset ja/tai säätöelementit täytyy tarkastaa käytön aikana säännöllisesti.3.3) Valjaat puetaan päälle vyötyypistä riippuen.

Takkirakenne:A: Vedä varmistusvyö päälle takin tavoin; B: Pujota solki rinnankorkeudella silmukan läpi; C: Sulje solki vastakappaleeseen;D:Suljelantionkorkeudellaolevasolki,joson,kuvanosoittamallatavalla; E: Sulje molemmat säärilenkit soljilla kuvatulla tavalla.

Page 58: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

58

Siinä on otattava huomioon, että vyönauhat eivät kierry; F: Vyöon säädettävä kuvan 3.4. mukaisesti niin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyön väliin. Selkälaatan pitää olla lapojen välissä.

V-rakenne:A:Viejalatsäärilenkkienläpiniin,ettäkohdassaBnäytetytlenkitovat edessä. V-vyönauha vedetään pään ylitse keskelä niin, että karbiinihakaroikkuulantionyläpuolella,B:karbiinihakaripustetaanvapaaseen lenkkiin; C: Karbiinihaan korrekti kiinnitys;D+E:Vyönauhat säädetäänsiten,että kutenkuvassa3.4näkyy,kaksisorneävoijäädäkehonjavyönväliin;F:V-Nauhasäädetäänniin, että voidaan seisoa suorassa asennossa ja vyö on tiukalla.

Takkirakenne2:A -C: Vedä varmistusvyö päälle takin tavoin (vrt. takkirakennenkuva A). Soljen poikkisilta (pienempi osa)pujotetaan kehykseen niin että molemmat soljen osat ovat kuvan C mukaan ppällekkäin; D:Suljelantionkorkeudellaolevasolki,joson,kuvanosoittamallatavalla; E: Sulje molemmat säärilenkit soljilla kuvatulla tavalla.Siinä on otattava huomioon, että vyönauhat eivät kierry; F: Vyöon säädettävä kuvan 3.4. mukaisesti niin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyön väliin. Selkälaatan pitää olla lapojen välissä.

Vyötärörakennenrintavyöllä:A: Vie jalat säärilenkkien läpi niin sidontalenkit ovat edessä.Olkanauhat vedetään päälle takin tavoin; B: Molemmat soljetvasemmalla ja oikealla kiinnitysrakenteen vieressä suljetaan (silmukka);C:Suljemolemmatsäärilenkitsoljillakuvatullatavalla.Siinä on otattava huomioon, että vyönauhat eivät kierry; D: Vyöon säädettävä kuvan 3.4. mukaisesti niin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyön väliin. Selkälaatan pitää olla lapojen välissä.

Vyötärörakenne:A: Vie jalat säärilenkkien läpi niin sidontalenkit ovat edessä.B:Suljesoljetvyötärövyössä(1)ja/taisäärilenkeissä(2)mikäliniitäon.C:Vyönauhasäädetäänvyötäröllä jasäärienkohdallasoljillaniin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyäön väliin.

3.4)Turvavaljaidenkontrolli:Kiinnitävyönapakasti,muttakuitenkinmukavasti paikoilleen. Kehon ja valjaiden hihnan väliin pitäisi jäädäkahden sormen välinen tila.

4.) Erikoisuuksia4.1) Osittain elastinen valjaiden hihna maks. liikkuvuutta varten 4.2) Liekkejäestävä, tarkastettu EN ISO 15025-A mukaisesti4.3) Putoamisilmaisin Lauennut = Putoaminen tapahtuu, vyöpoistetaan käytöstä4.4) Tarkastettu EN 361 mukaisesti. Saa käyttää liuúla vain yhdessäkiinteän ohjaimen kanssa.

Page 59: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

59

4.5) Testattu normin EN 361 mukaa. Käyttö yksinomaan noususuojana kiinteässä kuljetuksessa.4.6) Turvaterä4.7) Silmukat istumalaudan kiinnitykseen (ei putoamisturvaan)4.8)Vaihdettavissaolevavaijerilukko→katsoerillinenohjeVaihto vain koulutettujen asiantuntijoiden toimesta.4.9) Pidennetyllä selkäsilmukalla4.10) Pelastussilmukalla4.11) Turvaliivillä (katso erillinen ohje)4.12) Integroidulla putoamisvaimentimella

5.) Tunnistus- ja takuutodistusTarroissa annetut tiedot vastaavat toimitetun tuotteen tietoja.a) Tuotenimib) Tuotenumeroc) Koko /Pituus /Vyötärönmittad) Materiaalie) Sarja-nro.f) Valmistuskuukausi ja -vuosig 1-x) Normit (kansainvälinen) + Julkaisuvuosih1-x)Sertifikaattinumeroi1-x)Sertifiointipaikkaj1-x)Sertifiointipäivämääräk 1-x) Kork. sall. henkilömääräl 1-x) Koestuskuorma / taattu murtovoimam1-x) Kork. sall. kuormitusn) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmäo) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus

Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus on ladattavissa seuraavassalinkissä:www.skylotec.com/downloads

6.) Tarkastuskortti6.1–6.5) Täytä tarkistettaessa6.1) Päiväys6.2) Tarkastaja6.3) Syy6.4) Huomautus6.5) Seuraava tarkastus

7.) Henkilökohtainen tieto7.1–7.4) Myyjän täytettävä7.1) Ostospäivämäärä7.2) Ensikäyttö7.3) Käyttäjä7.4) Zritys

8.) Tarkastavien paikkojen luettelo

Page 60: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

60

SE Bruksanvisning

Användning ok

Iaktta försiktighet vid användning

Livsfara

Ytterligare fallsäkringar krävs

Aktuell selmodell motsvarar inte ALLA egenskaper som beskrivs nedan. Den fungerar som en kroppshållningsanordning för ett personligt fallskyddssystem enligt SS-EN 363. Känn efter att selen sitter bekvämt och går att ställa in innan du använder den för första gången. Stå på ett säkert ställe och kontrollera att sittbältet har rätt storlek och tillräckliga inställningsmöjligheter, och att det sitter rimligt bekvämt för den avsedda användningen. Tänk på att användarens säkerhet beror på hela utrustningens funktion och hållbarhet. Det är förbjudet att reparera skadade och/eller defekta bälten!

1.) Användning av öglorna

2.) Öglor och normer Fallskyddsögla SS-EN 361; kvarhållningsögla och sidoplacerade arbetsplatsplaceringsöglor SS-EN 358; sittbältesögla SS-EN 813 Om fallskyddsöglan på bröstet (märkt med A resp. A/2) och sittbäl-tesöglan (märkning/etikett se tabell på sidan 6) består av två tex-tilöglor får de endast användas parvis och kopplas med karbinhake enligt SS-EN 362. Arbetsplatsplaceringsöglorna på sidorna ska också alltid användas parvis.Arbetsplatsplaceringsöglorna på sidorna, kvarhållningsöglan och sittbältesöglan får inte användas för fallskyddsändamål. Observera att det för användarens säkerhet ovillkorligen krävs ett extra fall-skydd, och att förankringspunkten inte får sitta lägre än i höfthöjd (se bild 3.2). Sittbältesöglan är kopplad i benslingorna så att de dras åt runt be-nen när öglan belastas och användaren förs till en sittande posi-tion. Före den första användningen bör användaren prova bärkom-forten på ett säkert ställe och justera bältets inställning om det behövs.Användintehöftbälteomdetfinnsenförutsebarriskförattanvända-ren hänger eller utsätts för oavsiktlig belastning via bältet. En sådan eventuell risk föreligger vid en kombinerad användning av kvarhåll-ningsöglor och arbetsplatsplaceringsöglor i ett fallskyddssystem.2.1) Förlängd ryggögla (lämplig att användas som fallskydd) 2.2) Information på bältesetikett1. Tillverkare inkl. adress2. Storlek3. Följ instruktionen4. Artikelbeteckning5. Relevanta standarder och utgivningsår6. Serienummer

Page 61: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

61

7. CE-märkning från övervakande organ8. Användar-ID9. Nästa inspektion10. Tillverkare11. Tillverkningsmånad och -år 12. QR-kod13. Intern streckkod14. Artikelnummer15. Handhavande av låsen16. Höftomfång 17. Max. nominell last inkl. verktyg och utrustning

2.3) Förankringsanordningen får endast användas som personlig fallskyddsutrustning och inte som lyftanordning. Förankringspunk-ten ska ligga så lodrätt som möjligt över användaren. Om förank-ringspunktenliggernedanförarbetsställetfinnsdetriskförattträffalägre liggande konstruktioner vid ett fall!Omförankringspunktenbefinnersigvidsidanavanvändarenfinnsdet risk för att slå emot konstruktioner vid sidan om. För att förhindra ett pendelfall ska sidorörelserna begränsas till högst ca 45° från mit-taxeln. Om det inte är möjligt eller om det krävs större sidorörelser, ska inte enstaka förankringspunkter användas utan ett system enligt t.ex. SS-EN 795, klass D (skena) eller C (lina).Höjden på förankringspunkten och det fria utrymmet till marken ska alltid vara tillräckligt stort för att garantera systemets funktion (jfr. fig.2.3):FalldämparensbromssträckaΔl+kopplingslinansutgångslängdl(fig.2.1,2.4)+ kroppsstorlek x+ säkerhetsavstånd ca 1 m+ ev. töjning av förankringsanordningen (t.ex. SS-EN 795 B/C, se tillverkarens bruksanvisning)

3.) Sätta på fallskyddselen3.1) Kontrollera före varje användning att fallskyddsselen inte har några skador. Kontrollera sömmönster för beslagsdelar (öglor och justerspännen) och kontrollera att midjeremmar är kompletta, inte slitna och inte har några revor. Ta omedelbart ur bruk om tvivel föreligger med avseende på säkert skick.3.2) Granska eventuella låsmekanismer (spännen). Låsen och/eller inställningsanordningarna ska kontrolleras regelbundet under användningen.3.3) Ta på fallskyddsselen beroende på typ av sele.

Jackkonstruktion:A:Tapåfallskyddsselensomenjacka.B:Träinspännetgenomfallskyddsöglanibrösthöjd.C:Låsspännetmedmotstycket.D:Låsspännet (omsådantfinns) ibäckenhöjdsåsomvisaspåbilden.E:Koppla ihopdebådabenslingornamedspännetenligtbilden.Setillattmidjeremmarnainteärvridna.F:Ställinbältetenligtfigur

Page 62: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

62

3.4såattdetfinnsplatsförtvåfingrarmellankroppenochbältet.Ryggplattan med fallskyddsöglan ska vila mellan skulderbladen.

V-konstruktion:A: Sätt i benen i benslingorna så att öglan i B hamnar framtill. DraV-midjeremmen på mitten över huvudet så att karbinhaken hänger ovanför bäckenet. B: Haka i karbinhaken i den fria öglan. C: Rättinfästningav karbinhaken.D+E:Ställ inmidjeremmarna såatt detfinnsplatsförtvåfingrarmellankroppenochmidjeremmen,sefigur3.4.F:StällinV-bandetsåattdukanståupprättochbältetliggerantätt.

Jackkonstruktion2:A-C:Tapåfallskyddsselensomenjacka(jämförJackkonstruktionbild A). Trä in spännets båge (den lilla delen) i ramen så att spännets båda delar ligger på varandra så som framgår av bild C. D: Lås spännet (om sådant finns) i bäckenhöjd så som visaspåbilden.E:Kopplaihopdebådabenslingornamedspännetenligtbilden.Setillattmidjeremmarnainteärvridna.F:Ställinbältetenligtfigur 3.4 så att det finns plats för två fingrarmellan kroppen ochbältet. Ryggplattan med fallskyddsöglan ska vila mellan skulderbladen.

Höftbältkonstruktionmedbröstbälte:A: Sätt i benen i benslingorna så att öglan hamnar framtill. Drapå axelremmarna som en jacka. B: Lås de båda spännenapå vänster och höger sida bredvid fallskyddsöglan. Koppla ihop de båda benslingorna med spännet enligt bilden. Se till att midjeremmarnainteärvridna.D:Ställinbältetenligtfigur3.4såattdetfinnsplatsförtvåfingrarmellankroppenochbältet.Ryggplattanmed fallskyddsöglan ska vila mellan skulderbladen.

Höftbältkonstruktion:A: Sätt i benen i benslingorna så att öglan hamnar framtill. B: Låsspännenavidhöftbältet(1)och/ellerbenslingorna(2)omsådanafinns.C:Ställinmidjeremmenvidhöftenochbenenmedhjälpavspännenasåattdetfinnsplatsförtvåfingrarmellankroppenochremmen.

3.4)Kontrollavfallskyddssele:Ställ inselensåattdensitterfastmen bekvämt. Mellan kroppen och selens band ska man kunna stickaintvåfingrar.

4.) Särskilda omständigheter4.1) Semielastiskt selband för maximal rörelsefrihet4.2) Flamdämpande, provad enligt SS-EN ISO 15025-A.4.3)Fallindikator:Utlöst=fallharskett,sorterautbältet.4.4) Havsvattenbeständig4.5) Testad enligt EN 361. Får endast användas i uppstigningsskyddvid fast gejd.4.6) Säkerhetskniv 304.7) Öglor för fastsättning av sittbrädan (inte för fallskydd)

Page 63: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

63

4.8) Utbytbart vajerlås -> se separat anvisning. Byte får endast utföras av fackmän.4.9) Med förlängd ryggögla4.10) Med räddningsögla4.11) Med varningsväst (se separat bruksanvisning)4.12) Med integrerad falldämpare

5.) Identifikations- och garanticertifikatInformationen på de anbringade etiketterna motsvararden medföljande produkten. a) Produktnamnb) Artikelnummerc) Storlek/längd/höftomfångd) Materiale) Serienrf) Tillverkningsmånad och årg 1-x) Standarder (internationella) + utgivningsårh1-x)Certifikatnummeri1-x)Certifieringsorganj1-x)Certifieringsdatumk 1-x) Max. antal personerl 1-x) Provbelastning/dragsäkrad brottkraftm 1-x) Max. belastningn) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystemo) Källa överensstämmelseförklaring

Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas påwww.skylotec.com/downloads

6.) Kontrollkort6.1–6.5) Fyll i vid revision6.1) Datum6.2) Kontrollant6.3) Orsak6.4) Anmärkning6.5) Nästa undersökning

7.) Personlig information7.1–7.4) Fylls i av köparen7.1) Inköpsdatum7.2) Första användning7.3) Användare7.4) Företag

8.) Förteckning över certifieringsorgan

Page 64: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

64

GR Οδηγίες χρήσης

Επιτρεπόμενηχρήση

Προσοχήκατάτηχρήση

Θανάσιμοςκίνδυνος

Απαιτείταιπρόσθετηασφάλειαπτώσης

Το παρόν μοντέλο ζώνης δεν διαθέτει ΟΛΕΣ τη παρακάτωπεριγραφόμενες ιδιότητες. Λειτουργεί ως διάταξη συγκράτησηςτουσώματοςγιαέναατομικόσύστημαπροστασίαςαπόπτώσηκατάτοπρότυποEN363.Πριναπότηνπρώτηχρήσηαπαιτείταιη διεξαγωγή ελέγχου της άνεσης χρήσης και της δυνατότηταςρύθμισης από τον χρήστη σε ένα ασφαλές μέρος, ώστεναδιασφαλιστεί ότι η ζώνηκαθίσματος έχει τοσωστόμέγεθος,διαθέτει όλες τις δυνατότητες ρύθμισης και προσφέρειτο κατάλληλο επίπεδο άνεσης, ανάλογα με την προβλεπόμενηχρήση.Λάβετευπόψηότιηασφάλειατουχρήστηεξαρτάταιαπότηναποτελεσματικότητακαιτηναντοχήτουσυνολικούεξοπλισμού.Απαγορεύεται οποιαδήποτε επισκευή των φθαρμένων ή/καιελαττωματικώνιμάντων!

1.) Εφαρμογή των κρίκων

2.) Κρίκοι και πρότυπαΚρίκος ανάσχεσης EN 361. Κρίκος συγκράτησης και πλευρικοίκρίκοιτοποθέτησητηςθέσηςεργασίαςEN358.Κρίκοςζώνηςκα-θίσματοςEN813Οθωρακικόςκρίκοςανάσχεσης (χαρακτηρίζεταιμεAήA/2)καιοκρίκοςζώνηςκαθίσματος(χαρακτηρισμός/ετικέτα,βλέπεπίνα-κα,σελίδα6)θαπρέπειναχρησιμοποιούνταιμόνοσεζεύξηκαινασυνδέονταιμεκαραμπίνερκατάEN362,εφόσοναυτοίαποτε-λούνταιαπό2υφασμάτινεςθηλιές.Καιοι δύοπλευρικοί κρίκοιτοποθέτησης θέσης εργασίας θα πρέπει να χρησιμοποιούνταιπάντασεζεύγη.Οιπλευρικοί κρίκοι τοποθέτησης θέσης εργασίας, ο κρίκοςσυ-γκράτησηςκαιοκρίκοςζώνηςκαθίσματοςδενεπιτρέπεταιναχρη-σιμοποιούνταιγιασκοπούςανάσχεσης.Εδώθαπρέπειναλάβετευπόψηότι,γιατηνασφάλειατουχρήστη,απαιτείταιμιαπρόσθετηασφάλειαπτώσηςκαιότιθαπρέπειναχρησιμοποιηθείέναση-μείοαγκύρωσης, τοοποίοβρίσκεται τουλάχιστονστούψος τουγοφού(βλέπεεικόνα3.2).Οκρίκοςζώνηςκαθίσματοςείναισυνδεδεμένοςμετιςθηλιέςτωνποδιών,ώστεταπόδιανασφίγγουνκατάτηχρήσητουκρίκου,προκειμένουοχρήστηςναέρθεισεκαθιστήθέση.Πριναπότηνπρώτηχρήσηελέγξτετηνάνετηεφαρμογήσεένανασφαλήχώροκαι,εάνχρειάζεται,διορθώστετηθέσητουιμάντα.

Page 65: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

65

Οιμάνταςγοφώνδενπρέπειναχρησιμοποιηθείεάνυπάρχειορα-τόςκίνδυνοςοχρήστηςνααιωρηθείήναεκτεθείσεαπρόβλεπτηκαταπόνηση από τον ιμάντα. Υπάρχει πιθανός κίνδυνος κατάτηχρήση(συνδυασμός)τωνκρίκωνσυγκράτησηςκαιτωνκρίκωντοποθέτησηςθέσηςεργασίαςσεένασύστημαανάσχεσης.2.1)Επιμήκηςκρίκοςπλάτης(κατάλληλοςγιαχρήσηωςασφάλειαπτώσης)2.2)Πληροφορίεςετικέταςιμάντα1.Κατασκευαστήςκαιδιεύθυνση2.Μέγεθος3.Τηρείτετιςοδηγίες4.Περιγραφήπροϊόντος5.Εφαρμοζόμεναπρότυπα+έτοςέκδοσης6.Σειριακόςαριθμός7.ΣήμανσηCEτουφορέαεποπτείας8.Ταυτοποίησηχρήστη9.Επόμενηεπιθεώρηση10.Κατασκευαστής11.Μήναςκαιέτοςκατασκευής12.ΚωδικόςQR13.Εσωτερικόςγραμμοκώδικας14.Κωδικόςπροϊόντος15.Χειρισμόςτωνασφαλειών16.Περίμετροςλεκάνης17.Μέγ.ονομαστικόφορτίο:μεεργαλείακαιεξοπλισμό

2.3) Ο εξοπλισμός αγκύρωσης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθείμόνομαζίμεατομικόεξοπλισμόπροστασίαςαπόπτώσηκαιόχιμεδιατάξειςανύψωσης.Τοσημείοαγκύρωσηςθαπρέπειναβρί-σκεταιόσοτοδυνατόνπιοκατακόρυφαεπάνωαπότονχρήστη.Εάν το σημείο αγκύρωσης βρίσκεται κάτω, τότε σε περίπτωσηπτώσηςυπάρχεικίνδυνοςπρόσκρουσηςστα τμήματα τηςκατα-σκευήςπουβρίσκονταιχαμηλότερα!Εάντοσημείοαγκύρωσηςβρίσκεταιδίπλααπότονχρήστη,τότευπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης στα πλαϊνά τμήματα της κατα-σκευής.Γιανααποτραπείηαιώρησηκατάτηνπτώση,θαπρέπειναπεριοριστείηπλευρικήκίνησηςωςπρος τονκεντρικόάξοναστις45° τοπολύ.Εάναυτόδενείναι εφικτό,ή εάναπαιτούνταιμεγαλύτερεςμετατοπίσεις,δενθαπρέπειναχρησιμοποιηθούνμε-μονωμένασημείααγκύρωσης,αλλάκάποιοσύστημα,π.χ. κατάEN795κατηγορίαςD(ράγα)ήC(σχοινί).Τούψοςτουσημείουαγκύρωσηςκαιοαπαιτούμενοςελεύθεροςχώρος από το έδαφος θα πρέπει να υπολογιστούν επαρκώςσεκάθεπερίπτωση,ώστεναεξασφαλιστείηαποτελεσματικότητατουσυστήματος(συγκρ.εικ.2.3):ΔιαδρομήεπιβράδυνσηςαποσβεστήραπτώσηςΔl+αρχικόμήκοςτουμέσουσύνδεσηςl(εικ.2.1,2.4)+μέγεθοςσώματοςx+απόστασηασφαλείας,περ.1m

Page 66: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

66

+ενδεχ.έκτασητουεξοπλισμούαγκύρωσης(π.χ.EN795B/C,προσέξτετιςοδηγίεςχρήσηςτουκατασκευαστή)

3.) Τοποθέτηση της ζώνης συγκράτησης3.1) Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τον ιμάντα ανάσχεσης γιαπιθανέςζημιές.Σταεξαρτήματασύνδεσης(κρίκοικαιρυθμιζόμενεςπόρπες)Ελέγξτετηνπληρότητακαιτηνύπαρξηφθορώνκαιρωγμώνστιςραφέςκαιτουςιμάντες.Ελέγξτετηζώνηγιαζημιές.Ελέγξτειδίωςτιςπόρπεςκαιτονιμάντατηςζώνηςγιαφθορά/ρωγμές.Εάνέχετεαμφιβολίες όσον αφορά στην ασφαλή κατάσταση, αποσύρετεάμεσααπότηχρήση.3.2)Επισκόπησημηχανισμώνασφάλισης(πόρπες)Οιασφάλειεςή/και τα στοιχεία ρύθμισης πρέπει να ελέγχονται τακτικά κατάτηχρήση.3.3) Τοποθέτηση της ζώνηςσυγκράτησης ανάλογα με τον τύποζώνης

Κατασκευήγιλέκου:Α:Φορέστετονιμάνταανάσχεσηςόπωςέναγιλέκο.B:Περάστετηνπόρπηστούψοςτουστήθουςμέσααπότονκρίκοανάσχεσης.C:Κλείστετηνπόρπημετοαπέναντιεξάρτημα.D:Εάνυπάρχει,κλείστε την πόρπη στο ύψος της λεκάνης, με τον τρόπο πουαπεικονίζεται. E: Κλείστε τις δύο θηλιές ποδιών με την πόρπη,με τον τρόπο που απεικονίζεται. Εδώ θα πρέπει να προσέξετενα μην είναι στριμμένοι οι ιμάντες. F: Ο ιμάντας θα πρέπειναρυθμιστείμετοντρόποπουαπεικονίζεταιστηνεικ.3.4,ώστεανάμεσα στο σώμα και τον ιμάντα να χωρούν δύο δάχτυλα.Ηπλάκαπλάτηςμετονκρίκοανάσχεσηςθαπρέπειναβρίσκεταιανάμεσαστιςωμοπλάτες.

ΚατασκευήV:Α:Περάστεταπόδιασαςστιςθηλιέςποδιών,έτσιώστεηθηλιάπρόσδεσης που απεικονίζεται στο B να βρίσκεται μπροστά.Ο ιμάντας V πρέπει να περαστεί επάνω από το κεφάλι, ώστετοκαραμπίνερνακρέμεταιεπάνωαπότηλεκάνη.B:τοκαραμπίνερθα κρεμαστεί στην ελεύθερη θηλιά. C: Σωστή στερέωση τουκαραμπίνερ.D+E:Οι ιμάντεςπρέπειναρυθμιστούνμετέτοιοντρόποώστεναχωρούνδύοδάχτυλαανάμεσαστοσώμακαιτονιμάντα,όπωςαπεικονίζεταιστηνεικ.3.4.F:ΟιμάνταςVπρέπειναείναιέτσιρυθμισμένος,ώστεναεξασφαλίζεταιηόρθιαστάσηκαιοιμάνταςναεφαρμόζεισφικτά.

Κατασκευήγιλέκου2:A -C:Φορέστε τον ιμάνταανάσχεσηςόπωςέναγιλέκο (σύγκρ.κατασκευή γιλέκου, εικόναA). Περάστε τη γλώσσα τηςπόρπης(μικρότερο εξάρτημα) στο πλαίσιο, ώστε τα δύο τμήματα τηςπόρπηςναεφαρμόζουντοέναεπάνωστοάλλο,όπωςαπεικονίζεταιστοC.D:Εάνυπάρχει,κλείστετηνπόρπηστούψοςτηςλεκάνης,

Page 67: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

67

μετοντρόποπουαπεικονίζεται.E:Κλείστετιςδύοθηλιέςποδιώνμε τηνπόρπη, με τον τρόποπουαπεικονίζεται.Εδώθαπρέπεινα προσέξετε να μην είναι στριμμένοι οι ιμάντες. F: Ο ιμάνταςθαπρέπειναρυθμιστείμετοντρόποπουαπεικονίζεταιστηνεικ.3.4, ώστε ανάμεσα στο σώμα και τον ιμάντα να χωρούν δύοδάχτυλα. Η πλάκα πλάτης με τον κρίκο ανάσχεσης θα πρέπειναβρίσκεταιανάμεσαστιςωμοπλάτες.

Κατασκευήιμάνταγοφώνμειμάνταθώρακα:Α:Περάστεταπόδιασαςστιςθηλιέςποδιών,έτσιώστεηθηλιάπρόσδεσης να βρίσκεται μπροστά. Οι ιμάντες ώμων πρέπειναφορεθούνόπωςέναγιλέκο.B:Κλείστετιςδύοπόρπεςαριστεράκαιδεξιά,δίπλααπότοεξάρτημαστερέωσης(κρίκοςανάσχεσης).C:Κλείστετιςδύοθηλιέςποδιώνμετηνπόρπη,μετοντρόποπουαπεικονίζεται.Εδώθαπρέπειναπροσέξετεναμηνείναιστριμμένοιοιιμάντες.D:Οιμάνταςθαπρέπειναρυθμιστείμετοντρόποπουαπεικονίζεται στην εικ. 3.4, ώστε ανάμεσα στο σώμα και τονιμάντα να χωρούν δύο δάχτυλα. Η πλάκα πλάτης με τον κρίκοανάσχεσηςθαπρέπειναβρίσκεταιανάμεσαστιςωμοπλάτες.

Κατασκευήιμάνταγοφών:Α:Περάστεταπόδιασαςστιςθηλιέςποδιών,έτσιώστεηθηλιάπρόσδεσης να βρίσκεται μπροστά. B: Εάν υπάρχουν πόρπεςστον ιμάνταγοφών(1)και/ήστιςθηλιέςποδιών(2),κλείστετις.C: Ρυθμίστε τον ιμάντα στους γοφούς και τα πόδιαχρησιμοποιώντας τις πόρπες, και με τέτοιον τρόπο ώστεναχωρούνδύοδάχτυλαανάμεσαστοσώμακαιτονιμάντα.

3.4) Έλεγχος της ζώνης συγκράτησης: Ρυθμίστε τη ζώνη ώστεναεφαρμόζεισταθεράαλλάάνετα.Μεταξύτουσώματοςκαιτουιμάνταζώνηςπρέπειναχωρούνδύοδάκτυλα.

4.) Ιδιαιτερότητες4.1)Ημιελαστικόςιμάνταςζώνηςγιαμέγιστηευκινησία4.2)Αντιπυρικόυλικό:ελεγμένοσύμφωναμετοπρότυποENISO15025-A4.3) Ένδειξη πτώσης: Ενεργοποιημένη = έχει συμβεί πτώση,αποσύρετετηζώνη.4.4)Ανθεκτικήστοθαλασσινόνερό4.5)ΔοκιμασμένησύμφωναμετοπρότυποEN361.Χρήσηαποκλειστικάωςσύστημαανάσχεσηςμεσταθερόοδηγό.4.6)Μαχαίριασφαλείας4.7)Κάθισμασημείαπροσάρτησης(καμίαασφάλειαπτώσης)4.8)Ανταλλακτικόςσυνδετήραςσχοινιού->βλ.ξεχωριστέςοδηγίεςΑντικατάστασηαποκλειστικάαπόκαταρτισμένοειδικότεχνικό.4.9)Μεμακρύτεροκρίκοπλάτης4.10)Μεκρίκοδιάσωσης4.11)Μεπροειδοποιητικόγιλέκο(βλ.ξεχωριστέςοδηγίες)4.12)Μεενσωματωμένοανασχετήραπτώσης

Page 68: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

68

5.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησηςΟι πληροφορίες στα τοποθετημένα αυτοκόλλητα αντιστοιχούνσεαυτάτουπροϊόντοςπουπαραδίδεται.a)Ονομασίαπροϊόντοςb)Κωδικόςπροϊόντοςc)Μέγεθος/μήκος/Περίμετροςλεκάνηςd)Υλικόe)Σειριακόςαριθμόςf)Μήναςκαιέτοςκατασκευήςg1-x)Πρότυπα(διεθνή)+έτοςέκδοσηςh1-x)Αριθμόςπιστοποίησηςi1-x)Φορέαςπιστοποίησηςj1-x)Ημερομηνίαπιστοποίησηςk1-x)Μέγ.αριθμόςατόμωνl 1-x) Φορτίοελέγχου/διασφαλισμένηδύναμηθραύσηςm1-x)Μέγ.φορτίοn) Εποπτικός φορέας παραγωγής, σύστημα διασφάλισηςποιότηταςo)Πηγήδήλωσηςσυμμόρφωσης

Ηπλήρηςδήλωσησυμμόρφωσηςείναιδιαθέσιμηπροςλήψηστονπαρακάτωσύνδεσμο:www.skylotec.com/downloads

6.) Κάρτα ελέγχου6.1–6.5)Συμπληρώνεταικατάτηνεπιθεώρηση6.1)Ημερομηνία6.2)Ελεγκτής6.3)Αιτία6.4)Παρατήρηση6.5)Επόμενηεξέταση

7.) Πρόσθετες πληροφορίες7.1–7.4)Συμπληρώνεταιαπότοναγοραστή7.1)Ημερομηνίααγοράς7.2)Πρώτηχρήση7.3)Χρήστης7.4)Επιχείρηση

8.) Κατάλογος φορέων πιστοποίησης

Page 69: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

69

TR Talimatlar

Kullanılabilir

Kullanırkendikkat

Hayati tehlike

Buşekildekullanılamaz/busürümdeyok

İşbu kemer modeli aşağıda tarif edilen özelliklerin hepsineUYMAMAKTADIR.EN363uyarıncakişiseldüşmegüvenliksistemiiçin vücut tutma tertibatıdır. Oturma kayışının doğru boyutaveyeterliayarseçeneğinesahipolduğundanveöngörülenkullanımiçin uygun bir konfor derecesi sunduğundan emin olmak için ilkkullanımdanöncegüvenlibiryerdekullanıcıtarafındanbirtaşımakonforu veayarlanabilirlik kontrolü yapılmalıdır.Burada, kullanıcıgüvenliğinin, donanımın tamamının etkinliğine ve dayanıklılığınabağlıolduğudikkatealınmalıdır.Hasarlıve/veyaarızalıkayışlarınhertürlüonarımıyasaktır!

1.) Halkaların uygulaması

2.) Halkalar ve standartlarYakalamahalkasıEN361;Geritutmahalkasıveyandakiçalışmayerikonumlandırması halkaları EN 358; Oturma kayış askısı EN 813 Yıldızşeklindekiyakalamahalkası(AveyaA/2ileişaretli)veotur-makayışaskısı(işaretleme/etiket içinbkz.tablo,sayfa6),eğerbunlar2kumaşkayıştanoluşuyorsa,sadeceçiftlerhalindekullanınveEN362’yekarabinailebağlayın.Yandakiçalışmayerikonum-landırmasıhalkalarıdaçifthalindekullanılmalıdır.Yandakiçalışmayerikonumlandırmasıhalkaları,geritutmahalkasıveoturmakayışıaskısıyakalamaamaçlıolarakkullanılmamalıdır.Burada,kullanıcınıngüvenliğiiçinilavebirdüşmekorumasınınkul-lanılmasınıngerekliolduğuveenazkalçayüksekliğindeolanbirdayanaknoktasınınkullanılmasıgerektiğimutlakadikkatealınma-lıdır(bkz.Resim3.2).Oturmakayışıaskısı,askınınkullanımısırasındakullanıcınınotu-rur pozisyonda olabilmesi için, bacaklar sıkılacak şekilde bacakaskılarınabağlanmıştır.Kullanıcı,ilkkullanımdanöncetaşımakon-forunugüvenlibiryerdedenemelidirvegerekirsekayışınoturması-nıdüzeltmelidir.Kullanıcınınasılıkaldığıveyakayışnedeniyleistemdışıbiryüklen-meyemaruzkaldığı,öngörülebilirbirriskmevcutsa,birkalçakayışıkullanılmamalıdır.Geri tutmahalkaları ileçalışmayerikonumlan-dırmasıhalkalarınınaynıyakalamasistemindekullanılması(kom-binasyon),olasıbirtehlikeyenedenolabilir.2.1)Uzatmalısırthalkası(düşmeönlemetertibatıolarakkullanımauygundur)

Page 70: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

70

2.2)Kayışetiketibilgileri1. Üretici ve adresi2. Boyut3.Talimatıdikkatealın4.Ürüntanımı5.İlgilistandartlar+çıkışyılı6.Serinumarası7.denetleyenkurumunCEişareti8.Kullanıcıtanımlaması9. Sonraki muayene10. Üretici11.Üretimayıveyılı12. QR kodu13. Dahili barkod14.Ürünnumarası15.Kilitkullanımı16. Kalça ölçüsü 17.Aletvedonanımdahilazaminominalyük

2.3)Durdurmatertibatısadecekişiseldüşmekorumasıdonanımın-da kullanılabilir, kaldırma tertibatlarında kullanılamaz. Dayanaknoktası, kullanıcının mümkün olduğunca üzerinde bulunmalıdır.Dayanaknoktasıaşağıdaise,birdüşmedurumundaalçaktabulu-nanyapıparçalarınaçarpmatehlikesiortayaçıkar!Dayanaknoktasıkullanıcınınyantarafındaise,yantaraftabulunanyapıparçalarınaçarpmatehlikesiortayaçıkar.Sallanarakdüşmeyiengellemek için, orta eksene doğru gerçekleşen yan hareketlermaks.yakl.45°ilesınırlıolmalıdır.Bumümkündeğiliseveyadahabüyüksapmalargerekliise,hiçbirdayanaknoktasıkullanılmamalı-dır;onunyerineörn.EN795D(ray)veyaC(halat)sınıfıbirsistemkullanılmalıdır.Sistemin etkili olmasını garantilemek için, dayanak noktasınınvegereklizeminboşluğununyüksekliği,herdurumdayeterinceöl-çülmelidir(bkz.Şek.2.3):DüşmesönümleyicisininfrenmesafesiΔl+Bağlantımalzemesininçıkışuzunluğul(Resim2.1,2.4)+ Gövde boyutu x+ Emniyet mesafesi 1m+Gerekirsedurdurmatertibatınıngenleşmesi(örn.EN795B/C,üreticininkullanımkılavuzunudikkatealın)

3.) Kemeri sıkın3.1)Her kullanımdan önce yakalama kayışını hasar bakımındankontroledin.Donatıparçalarında(delikler,ayarlıtokalar)Dikişleri ve kemer bantlarını eksiksizlik, aşınma ve çatlaklarbakımındankontroledin.Güvenlikaçısındanşüpheuyandırdığındaderhalkullanımdançıkarın.

Page 71: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

71

3.2) Olası kilit mekanizmalarına genel bakış (tokalar) Kilitler ve/veyaayarelemanları kullanımsırasındadüzenliolarakkontrol edilmelidir.3.3)Kemertipinegöreyakalamakemerinisıkın

Ceketkonstrüksiyonu:A:YakalamakemerinibirceketgibigiyinB:Tokayıgöğüshizasındayakalamahalkasındangeçirin;C:Tokayıkarşıparçailekilitleyin;D:Tokayı kalça hizasında, eğermevcutsa, resimde gösterildiği gibikilitleyin;E:Herikibacakaskısını,gösterildiğigibitokailekilitleyin.Busırada,kemerbantlarınıntersdönmediğinedikkatedilmelidir;F:Kayış, Resim 3.4’te gösterildiği gibi, vücut ile kemer arasına ikiparmak sığacak şekilde ayarlanmalıdır. Yakalama halkalı sırtplakasıkürekkemiklerininarasındaolmalıdır.

Vyapısı:A:Bacaklarınızı,B’degösterilen ipebağlamahalkasıöndekalacakşekilde bacak askısına sokun. V kemer bandı, karabina kalçanınüzerinde asılı duracak şekilde ortalanarak başın üzerinden geçirilir;B: Karabina, boş halkaya asılır; C: Karabinayı düzgün bir şekildesabitleyinD+E:Kemerbantları,Resim3.4’tegösterildiğigibi,vücutilekemerarasınaikiparmaksığacakşekildeayarlanmalıdır;F:Vbandı,dikbirduruşsağlanacakvekemersıkıcaoturacakşekildeayarlanmalıdır.

Ceketkonstrüksiyonu2:A - C: Yakalama kemerini bir ceket gibi giyin (bkz. ceketkonstrüksiyonuResimA).Tokanınköprüsünü(küçükparça),herikitoka parçası tıpkı C’de gösterildiği gibi üst üste binecek şekildeçerçeveye geçirin, D: Tokayı kalça hizasında, eğer mevcutsa,resimdegösterildiğigibikilitleyin;E:Herikibacakaskısını,resimdegösterildiğigibitokailekilitleyin.Busırada,kemerbantlarınıntersdönmediğinedikkatedilmelidir;F:Kayış,Resim3.4’tegösterildiğigibi, vücut ile kemer arasına iki parmak sığacak şekildeayarlanmalıdır. Yakalama halkalı sırt plakası kürek kemiklerininarasındaolmalıdır.

Göğüskemeridahilkalçakemerkonstrüksiyonu:A:Bacaklarınızı,ipebağlamahalkasıöndekalacakşekildebacakaskısınasokun.Omuzbantlarıbirceketgibigiyilir;B:Herikitokayıdasağdavesoldasabitlemeyapısının(yakalamahalkası)yanındakilitleyin;C:Herikibacakaskısını,resimdegösterildiğigibitokailekilitleyin. Bu sırada, kemer bantlarının ters dönmediğine dikkatedilmelidir;D:Kayış,Resim3.4’tegösterildiğigibi,vücutilekemerarasına iki parmak sığacak şekilde ayarlanmalıdır. Yakalamahalkalısırtplakasıkürekkemiklerininarasındaolmalıdır.

Kalçakemerikonstrüksiyonu:A:Bacaklarınızı,ipebağlamahalkasıöndekalacakşekildebacakaskısına sokun. B: Kalça kemeri bandında (1) ve/veya bacakaskılarında(2)tokaolduğusürece,bunlarıkilitleyin.C:Kalçadaki

Page 72: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

72

vebacaklardakikemerbandınıtokalaryardımıyla,vücutilekemerarasınaikiparmaksığacakşekildeayarlanmalıdır.

3.4)Yakalamakemerikontrolü:Kemeri;sıkıfakatrahatoturacakşekildeayarlayın.Bedenilekemerarasındaikiparmaksığacakyerolmalıdır.

4.) Özellikler4.1) Azami hareketlilik için elastik kemer4.2)Alevgeciktirici:ENISO15025-Auyarıncatestedilmiştir4.3) Düşme göstergesi: Tetiklenmiş = Düşme gerçekleşmişvekemerkullanımdançıkarılmalıdır.4.4)Denizsuyunadayanıklı344.5) EN 361 uyarınca denetlenmiştir. Sadece sabit kılavuzlutırmanmakorumasındakullanımiçindir.4.6)Güvenlikbıçağı4.7)Sitboardattachmentpoints(düşmekorumasıdeğil)4.8)Değiştirilebilirhalatklemensli->ayrıkullanımkılavuzunabakınız.Değişimisadeceeğitimliuzmankişiyapabilir.4.9)Uzatılmışgüvenlikkemerisırthalkasıile4.10)Kurtamahalkalı4.11)Uyarıyelekli->(ayrıkullanımkılavuzunabakınız)4.12)Entegredüşmeamortisörlü

5.) Kimlik ve garanti belgesiUygulananetiketlerdekibilgiler,teslimedilenürününbilgileriileaynıdır.a)Ürünadıb)Ürünnumarasıc) Boyut / uzunluk / Kalça ölçüsüd) Materyale) Seri no.f)Üretimayıveyılıg1-x)Standartlar(uluslararası)+Çıkışyılıh1-x)Sertifikanumarasıi1-x)Sertifikaverenkurumj1-x)Sertifikatarihik1-x)Maks.kişisayısıl 1-x) Test yükü/güvenli kopma kuvvetim1-x) Maks. yükn) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemio)Uygunlukbeyanıkaynağı

Uygunlukbeyanınıntamamıaşağıdakilinküzerindenaçılabilir:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrol karti6.1–6.5)Denetimdedoldurulacaktır6.1) Tarih6.2) Denetçi6.3) Neden6.4) Dipnot6.5) Bir sonraki kontrol

Page 73: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

73

7.) Kişisel bilgi7.1–7.4)Alıcıtarafındandoldurulacak7.1)Satınalmatarihi7.2)İlkkullanım7.3)Kullanıcı7.4)Şirket

8.) Sertifikalı yerlerin listesi

Page 74: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

74

PL Instrukcje

Zastosowanie okay

Zachowaćostrożnośćprzystosowaniu

Zagrożeniedlażycia

Ten sposób nie ma zastosowania/W tej wersji nie jest dostępny

Ten model szelek nie odpowiada wszystkim właściwościomopisanym poniżej. Służy on jako sprzęt asekuracyjnydo indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości zgodniez normą EN 363. Przed pierwszym użyciem urządzenia należysprawdzićkomfortnoszeniaimożliwośćregulacjiprzezużytkownikaw bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, że uprząż do pracwysokościowych jest odpowiedniego rozmiaru, jest odpowiedniowyregulowana i ma odpowiedni poziom komfortu dla zamierzonego zastosowania.Należyzauważyć,żebezpieczeństwoużytkownikazależy od skuteczności i trwałości całego sprzętu. Wszelkienaprawyuszkodzonychi/lubwadliwychpasówsązabronione!

1.) Zastosowanie uchwytów

2.) Uchwyty i normyPętlazabezpieczającaprzedupadkiemzwysokościEN361;uchwytzabezpieczającyiboczneuchwytypozycjonowaniastanowiskapracyEN 358; uchwyt do uprzęży do prac wysokościowych EN 813 Gwiazdkowejpętlizabezpieczającejprzedupadkiemzwysokości(oznaczonejliterąAlubA/2)iuchwytudouprzężydopracwysoko-ściowych(oznaczenie/etykietapatrztabelanastronie6),jeśliskła-dająsięz2pętlitekstylnych,należyużywaćtylkoparamiipołączyćza pomocą karabińczyka zgodnie z normą EN 362. Bocznychuchwytów do pozycjonowania stanowiska pracy należy zawszeużywaćparami.Bocznych uchwytów do pozycjonowanie stanowiska pracy, uchwy-tuzabezpieczającego iuchwytudouprzężydopracwysokościo-wychnienależyużywaćwceluzabezpieczaniaprzedupadkiemz wysokości.Ważne jest, aby pamiętać, że dla bezpieczeństwaużytkownika konieczna jest dodatkowaochrona przed upadkiemiżenależyużyćpunktukotwiczącego,conajmniejnawysokościbioder (patrz rysunek 3.2). Uchwytdouprzężydopracwysokościowychjestpołączonyzpę-tlaminanogi,dziękiczemunogisąnapinaneprzyużyciuuchwytuprowadzącegoużytkownikadopozycjisiedzącej.Przedpierwszymużyciemużytkownikpowiniensprawdzićkomfortnoszeniawbez-piecznymmiejscui,jeślitokonieczne,skorygowaćsiedziskopasa.Pasbiodrowyniepowinienbyćużywany, jeżeli istniejeprzewidy-walne ryzyko, że użytkownik zawiesi się lub zostanie narażonynaniezamierzoneobciążeniepasem.Istniejepotencjalnezagroże-niezwiązanezużyciem(kombinacji)uchwytówzabezpieczających

Page 75: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

75

i uchwytów pozycjonowania stanowiska pracy w systemie zabez-pieczającymprzedupadkiemzwysokości.2.1)Przedłużonyuchwytgrzbietowy(nadajesiędowykorzystaniajakoochronaprzedupadkiemzwysokości)2.2) Informacje na etykiecie pasa1.Producentwłączniezadresem2. Rozmiar3.Przestrzegaćinstrukcjiobsługi4.Nazwaartykułu5. Odpowiednie normy + rok wydania6. Numer seryjny7.OznaczeniaCEplacówkicertyfikującej8.Identyfikacjaużytkownika9.Następnakontrola10. Producent11.Miesiącirokprodukcji12. Kod QR13.Kodwewnętrzny14.Numerartykułu15.Obsługazamknięć16. Obwód bioder 17.Maks.obciążenieznamionowewtymnarzędziaisprzęt

2.3)Urządzeniakotwiczącegonależyużywaćwyłączniejakośrodkaochrony indywidualnej do zabezpieczenia przed upadkiem z wyso-kości.Niestosowaćjakourządzeniapodnośnikowego.Punktkotwi-czący powinien znajdować się w miarę możliwości pionowo nadużytkownikiem.Jeżeliznajdujesięonponiżej,upadekzwysokościbędziegroziłuderzeniemwniżejpołożoneelementykonstrukcji!Jeżelipunktkotwiczącyznajdujesięzbokuużytkownika,istniejenie-bezpieczeństwouderzeniawboczneelementykonstrukcji.Abyzapo-biecwahadłowemuupadkowizwysokości,należyograniczyćboczneruchywzględemosiśrodkowejdomaks.45°.Jeżeliniejesttomożli-welubteżsąkoniecznewiększewychylenia,nienależyużywaćpo-jedynczychpunktówkotwiczących,leczzastosowaćodpowiednisys-temzgodnynp.znormąEN795klasaD(szyna)lubC(lina).Wysokośćpunktukotwiczącegoorazkoniecznawolnaprzestrzeńponiżejstanowiskapracymusząbyćwkażdymwypadkuwystar-czającozwymiarowane,abyzapewnićskutecznośćsystemu(por.rys.2.3):DrogahamowaniaamortyzatoraupadkuzwysokościΔl+długośćpoczątkowapodzespołułączącegol(rys.2.1,2.4)+ wzrost x+odstępbezpieczeństwaok.1m+ewent.wydłużenieurządzeniakotwiczącego(np.zgodnegoznormąEN795B/C,przestrzegaćinstrukcjiużytkowaniaodpro-ducenta)

Page 76: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

76

3.) Zakładanie szelek bezpieczeństwa3.1)Przedkażdymużyciemsprawdzićszelkibezpieczeństwapodkątemuszkodzeń.Wprzypadkuokuć(uchwytyiklamryregulacyjne)Sprawdzić spoiny i taśmy pod kątem kompletności, zużyciai pęknięć. W przypadku wątpliwości co do bezpiecznego stanunależynatychmiastwycofaćzużytkowania.3.2) Przegląd możliwych mechanizmów zamykających (klamry) Zamknięciai/lubelementyregulacyjnenależyregularniesprawdzaćpodczasużywania.3.3)Założyćszelkibezpieczeństwawzależnościodichrodzaju

KonstrukcjatypuJacket:A:Założyćszelkibezpieczeństwa tak jakJacket;B:Przeciągnąćklamręprzezpętlęzabezpieczającąprzedupadkiemzwysokościznajdującąsięnawysokościklatkipiersiowej;C:Zamknąćklamręjej odpowiednikiem;D:Zamknąć klamrę nawysokościmiednicy,jeśli tam jest,w sposób przedstawiony na rysunku;E: Zamknąćobie pętle na nogi za pomocą klamry, w sposób przedstawionyna rysunku. Należy uważać, aby taśmy nie zostały skręcone;F:Pasmusibyćwyregulowanywsposóbprzedstawionyna rys.3.4, tak aby pomiędzy ciałem a pasemmieściły się dwa palce.Tylnapłytazpętlązabezpieczającąprzedupadkiemzwysokościpowinnaznajdowaćsięmiędzyłopatkami.

KonstrukcjatypuV:A: Włożyć nogi w pętle na nogi, tak aby pętla asekuracyjnaprzedstawionanarys.Bznajdowałasięzprzodu.PrzełożyćtaśmęV przez głowę, tak aby karabińczyk zwisał nad miednicą;B:zawiesićkarabińczyknawolnejpętli;C:Prawidłowemocowaniekarabińczyka; D + E: Taśmy należy wyregulować w sposóbprzedstawionynarys.3.4,pomiędzyciałemapasempowinienbyćodstęp na szerokość dwóch palców; F: Taśmę V należywyregulować w taki sposób, aby zagwarantować stabilnośćw pionie i dobre dopasowanie pasa.

KonstrukcjatypuJacket2:A–C:ZałożyćszelkibezpieczeństwatakjakJacket(por.Konstrukcjatypu Jacket rys.A). Przeciągnąć klamrę (mniejszą część) przezramę, tak aby oba elementy klamry leżały jedna na drugiejw sposób przedstawiony na rys. C; D: Zamknąć klamręna wysokości miednicy, jeśli tam jest, w sposób przedstawionyna rysunku; E: Zamknąć obie pętle na nogi za pomocą klamry,wsposóbprzedstawionynarysunku.Należyuważać,aby taśmynie zostały skręcone; F: Pasmusi byćwyregulowanyw sposóbprzedstawiony na rys. 3.4, tak aby pomiędzy ciałem a pasemmieściłysiędwapalce.Tylnapłytazpętlązabezpieczającąprzedupadkiemzwysokościpowinnaznajdowaćsięmiędzyłopatkami.

Konstrukcjapasabiodrowego,wtympasanaklatkępiersiową:

Page 77: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

77

A: Włożyć nogi w pętle na nogi, tak aby pętla asekuracyjnaznajdowała się z przodu. Taśmy na ramiona są zakładane jakJacket; B: Zamknąć obie klamry po lewej i prawej stronie obokstruktury mocującej (pętli zabezpieczającej przed upadkiemzwysokości);C:Zamknąćobiepętlenanogizapomocąklamry,wsposóbprzedstawionynarysunku.Należyuważać,aby taśmynie zostały skręcone;D: Pasmusi byćwyregulowanyw sposóbprzedstawiony na rys. 3.4, tak aby pomiędzy ciałem a pasemmieściłysiędwapalce.Tylnapłytazpętlązabezpieczającąprzedupadkiemzwysokościpowinnaznajdowaćsięmiędzyłopatkami.

Konstrukcjapasabiodrowego:A: Włożyć nogi w pętle na nogi, tak aby pętla asekuracyjnaznajdowałasięzprzodu.B:Zamknąćewentualneklamrynapasiebiodrowym (1) i/lub pętlach na nogi (2). C: Dopasować taśmęnabiodrachinogachzapomocąklamer,takabypomiędzyciałemapasemmieściłysiędwapalce.

3.4)Kontrolaszelekbezpieczeństwa:wyregulowaćpas,takżebybyłdopasowanymocnoalewygodnie.Pomiędzyciałemapasempowinienbyćodstępnaszerokośćdwóchpalców.

4.) Cechy szczególne4.1)Częściowoelastycznypasdlamaksymalnejmobilności4.2)Tłumiącypłomienie:przetestowanyzgodniezENISO15025-A4.3)Wskaźnikupadkuzwysokości:wyzwolony=wystąpiłupadekzwysokości,pasnależywyrzucić.4.4)Odpornynadziałaniewodymorskiej4.5)PrzetestowanyzgodniezEN361.Stosowaćtylkoiwyłącznie jako ochrona przed upadkiem zwysokości przy stałejprowadnicy.4.6)Nóżbezpieczeństwa4.7)Punktymocowaniaławki(brakzabezpieczeniaprzedupadkiemzwysokości)4.8)Wymiennyzacisklinowy→patrzosobnainstrukcjaWymianatylko przez przeszkolonych fachowców.4.9)Zprzedłużonymzaczepemnaplecach4.10) Z ratunkowym punktem zaczepowym4.11) Z kamizelką bezpieczeństwa (przestrzegać odpowienioinstrukcjęobsługi)4.12) Z integrowanym absorbatorem

5.) Certyfikat Identyfikacja i gwarancjaInformacje zawarte na naklejkach są zgodne z właściwościamidostarczonego produktu. a) Nazwa produktub)Numerartykułuc)Wielkość/długość/obwód bioderd)Materiałe) Numer seryjnyf)Miesiącirokprodukcji

Page 78: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

78

g1-x)Normy(międzynarodowe)+ rok wydaniah1-x)Numercertyfikatui1-x)Urządcertyfikacji.j1-x)Datacertyfikacjik1-x)Maks.ilośćosóbl 1-x) Obciążenietestowe/zapewnionasiłarozrywającam1-x)Maks.obciążenien)Siedzibakontroliprodukcji;SystemZarządzaniaJakościąo)Źródłodeklaracjizgodności

Pełnadeklaracjazgodnościznajdujesiępodponiższymlinkiemwww.skylotec.com/downloads

6.) Karta kontrolna6.1–6.5)Wypełnnićprzyrewizjisprzętu6.1) Data6.2)Badającysprzęt6.3) Powód6.4)Spostrzeżenie6.5)Następnebadanie

7.) Informacje o osobie7.1–7.4)Dowypełnieniaprzezkupującego7.1)Datasprzedaży7.2)Pierwszeużycie7.3)Użytkownik7.4) Firma

8.) Lista certyfikowanych punktów serwisowych

Page 79: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

79

HU Utasítás

Használat rendben

Használat közben legyen óvatos

Életveszély

Kiegészítőzuhanásbiztosítószükséges

A jelenlegi övmodell nem felel meg az alább leírt ÖSSZES tulajdonságnak. Az EN 363 szerinti személyi védőeszközamagasbólvalólezuhanásmegelőzéséreszolgál.Elsőhasználatelőtt a felhasználó biztonságos helyen ellenőrizze a viselésikényelmet és az állíthatóságot és biztosítsa, hogy megfelelőméretűlegyenabiztonságiheveder,megfelelőenlegyenbeállíthatóés a tervezett alkalmazáshoz megfelelő szintű kényelmetbiztosítson. Figyelembe kell venni, hogy a felhasználó biztonsága a teljes felszerelés hatékonyságától és eltarthatóságától függ. A sérült és/vagy meghibásodott övek javítása tilos!

1) Hevederrögzítőszemek alkalmazása

2) A rögzítőszemek szabványaiEN 361 szerinti tartószem; EN 358 szerinti visszatartó szem és ol-dalsó pozícionáló szemek; EN 813 szerinti ülőhevederszem Acsillagalakúfelfogószemű(A-valvagyA/2-veljelölt)ésaülőhe-vederszem (jelölés/címke, lásd a 6. oldalt), ha két textilhurokból állnak, csak párban használhatók és EN 362 szerinti karabinerrel csatlakoznak. Az oldalsó munkahelyi rögzítőszemeket is mindigpárban kell használni.Az oldalsó munkahelyi rögzítőszemeket, a visszatartó szemetés az ülőheveder övet nem szabad a felfogó célokra használni.Feltétlenül figyelembe kell venni, hogy a felhasználó biztonságaérdekében további lezuhanás elleni védelem szükséges és olyan rögzítőpontot kell használni, amely legalább csípőmagasságbanvan (lásd 3.2. ábra). Azülőhevederszemalábhurkokkalvanösszekapcsolvaúgy,hogya lábakat meg kell húzni a szem használatakor, hogy a felhaszná-lótülőhelyzetbevigyék.Azelsőhasználatelőttafelhasználónakbiztonságos helyen kell megvizsgálnia a viselési kényelmet és szükség esetén korrigálnia kell a pánt helyét.Acsípőhevedertnemszabadhasználni,ha fennállhatannakve-szélye, hogy a felhasználó lóg vagy ha a heveder nem szándékolt terhelésnek van kitéve. Veszélyeztetés jelentkezhet a visszatartó szemekésamunkahelyirögzítőszemekhasználata(kombináció)közös visszatartó rendszerben használatakor.2.1) Csillapító összekapcsoló eszközök használata felfogóövvel kombinálva2.2) Információs övcímke1. Gyártó neve és címe2. Méret

Page 80: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

80

3. Kövesse az utasítást4. Termékmegnevezés5. Vonatkozó szabványok + kiadási év6. Sorozatszám7. A felügyeleti szerv CE jele8. Felhasználói azonosító9.Következőállapotellenőrzés10. Gyártó11. Gyártás éve, hónapja 12. QR kód13.Belsővonalkód14. Cikkszám15. A zárak kezelése16.Csípőméret17. Max. névleges terhelés szerszámmal és felszereléssel együtt

2.3)Arögzítőberendezéstcsakszemélyilezuhanásvédőfelszerelés-hezszabadhasználni,emelőberendezésheznem.A rögzítőpontnaklehetőlegvízszintesen,afelhasználófelettkelllennie.Haarögzítőpontalulvan,eséskorfennállamélyebbenlévőrészekrezuhanásveszélye!Haarögzítőpontafelhasználótóloldaliránybantalálható,fennállazol-dalsó szerkezetekhez ütődés veszélye. A kilengés miatt zuhanásmegakadályozására az oldalmozgást a központi tengely felé maxi-mum 45°-ra kell korlátozni. Ha ez nem lehetséges vagy nagyobb ki-lengésrevanszükség,akkornemegyesrögzítőpontokatkellhasznál-ni, hanem pl. EN 795 D (sín) vagy C (kötél) szerinti rendszert.Arögzítőpontmagasságátésazaljzattólmértszükségestávolsá-got mindenképp megfelelően kell méretezni, hogy biztosított le-gyenarendszerhatékonysága(lásda2.3ábrát):LeeséscsillapítóΔlfékszakasza+Azösszekötőeszközkezdőhosszal(ábra2.1,2.4)+ Testmagasság x+ Biztonsági távolság kb. 1 m+Adottesetbenarögzítőberendezésnyúlása(pl.EN795B/C,vegyefigyelembeagyártóhasználatiútmutatóját)

3) A felfogó heveder felhelyezése3.1)Mindenhasználatelőttellenőrizzeafelfogóhevederépségét.A vasalt részeknél (szemek és állítócsatok) ügyeljen avarratképzőkésahevederpántokhiánytalanságára, épségére.A biztonságos állapot legcsekélyebb kételye esetén azonnal meg kell szüntetni a használatot. 3.2) Lehetséges zárszerkezetek (csatok) felülnézeteA zárakat és/vagy a beállító elemeket a használat során rendszeresen át kell vizsgálni.3.3)Hevedertípustólfüggőenhúzzamegafelfogóhevedert

Dzseki-szerkezet:A:A felfogóhevedert, mint egy dzsekit, húzza meg; B:A csatotmellmagasságban fűzze be a felfogató szemmel; C: A csatot

Page 81: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

81

az ellendarabjával zárja össze; D: Ha van csat, az ábránakmegfelelően,medencemagasságbanzárjabe;E:Akét lábhurkotaz ábra szerinti csattal zárja. Ügyelni kell rá, hogy a hevederpántok necsavarodjanakel;F:Állítsabeahevederta3.4ábraszerintúgy,hogy két ujja a teste és a heveder közé férjen. A hátlap arögzítőszemmelalapockákközöttlegyen.

V-szerkezet:A: Lábaival lépjen a lábhurkokba úgy, hogy a B-ben láthatómegkötőhurokelöllegyen.AV-hevederpántotközépen,afejfeletthúzza meg, hogy a karabiner a medence fölött lógjon; B: akarabinert az üres hurokba akassza be; C: A karabiner helyesrögzítése;D+E:Ahevederpántokatúgykellbeállítani,hogyaminta3.4ábramutatja,kétujjaférjenbeatesteésahevederközé;F:A V-pántot úgy kell beállítani, hogy biztosított legyen az egyenes állás és szorosan illeszkedjen a heveder.

Dzseki-szerkezet2:A–C:Afelfogóhevedertúgyhúzzafel,mintegydzsekit(ld.dzseki-szerkezet,Aábra).Acsatkeretét(kisebbrész)fűzzeakeretbeúgy,hogyakétcsatrészaCábraszerintegymásonfeküdjön;D:Havancsat, az ábrának megfelelően, medencemagasságban zárja be;E:A két lábhurkot az ábra szerinti csattal zárja. Ügyelni kell rá,hogyahevederpántoknecsavarodjanakel;F:Állítsabeahevederta 3.4 ábra szerint úgy, hogy két ujja a teste és a heveder közé férjen.Ahátlaparögzítőszemmelalapockákközöttlegyen.

Csípőhevederszerkezetmellkasövvelegyütt:A:Lábaivallépjenalábhurkokbaúgy,hogyamegkötőhurokelöllegyen.Avállpántokatdzsekihezhasonlóankellmeghúzni;B:Zárjaarögzítőszerkezetmellettikét,balés jobbcsatot(felfogószem);C:A két lábhurkot az ábra szerinti csattal zárja.Ügyelni kell rá,hogyahevederpántoknecsavarodjanakel;D:Állítsabeahevederta 3.4 ábra szerint úgy, hogy két ujja a teste és a heveder közé férjen.Ahátlaparögzítőszemmelalapockákközöttlegyen.

Csípőpántszerkezet:A:Lábaivallépjenalábhurkokbaúgy,hogyamegkötőhurokelöllegyen. B: Ha van csat a csípőheveder pánton (1) és/vagyalábhurkokon(2),zárjabe.C:Állítsabeahevederpántotacsípőnés a lábakon a csatok segítségével úgy, hogy két ujja beférjen a teste és a heveder közé.

3.4) A hevedert úgy kell beállítani, hogy stabilan, de kényelmesen illeszkedjen. A test és a hevederpánt között két ujjnyi helynek kell lennie.

4) Tulajdonságok4.1) Részben elasztikus hevederpánt a max. mozgékonyság biztosítására4.2) EN ISO 15025-A szerint tesztelt égésgátló

Page 82: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

82

4.3)Esésjelző:Kioldott=ütközéstörténik,hevedertselejtezzeki.4.4) Tengervízzel szemben ellenálló4.5)EN361szerintbevizsgált.Csakveleegyütt,rögzítettvezetőnfutó felfogóeszközzel használható.4.6) Biztonsági kés4.7)Azülődeszkarögzítőipontjai(nincslezuhanásellenibiztosítás)4.8)Cserélhetőoldalcsipesz->lásdakülönútmutatótCserét csak képzett szakember végezhet.4.9) Hosszabbított hátsó szemmel4.10)Mentőszemekkel4.11) Láthatósági mellénnyel (lásd külön útmutató)4.12) Integrált eséscsillapítóval

5) Azonosító és jótállási jegyA felragasztott matricák információi megfelelnek a mellékelt terméknek. a) Termék neveb) Cikkszámc)Méret/hossz/Csípőméretd) Anyagae) Sorozatszámf) Gyártás éve és hónapjag 1-x) Szabványok (nemzetközi) + kiadási évh 1-x) Tanúsítás-azonosítói 1-x) Tanúsító helyj 1-x) Tanúsítás dátumak 1-x) Max. személyszáml1-x)Ellenőrizzeaterhelés/biztostöréshatástm1-x)Max.terhelhetőségn)Gyártásfelügyelőhely;minőségellenőrzésirendszero)Megfelelőséginyilatkozatforrása

AteljesMegfelelőséginyilatkozatakövetkezőhivatkozásalatttölthetőle:www.skylotec.com/downloads

6) Ellenőrző kártya6.1–6.5)Ellenőrzésnélkitöltendő6.1) Dátum6.2)Ellenőrzéstvégzi6.3) Oka6.4) Megjegyzés6.5)Következővizsgálat

7) Egyedi információk7.1–7.4)Vevőtöltiki7.1) Vásárlás dátuma7.2)Elsőhasználat7.3) Felhasználó7.4) Vállalkozás

8) Tanúsító szervek listája

Page 83: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

83

CZ Instrukce

Použitívpořádku

Pozorpřipoužívání

Nebezpečíživota

Je nutná další ochrana proti pádu

TentopředloženýpásovýmodelneodpovídáVŠEMznásledujícíchpopsanýchvlastností.Slouží jakopodpůrnézařízenípro těloproosobní ochranu proti pádu podleEN363.Před prvnímpoužitímproveďte kontrolu komfortu nošení a nastavitelnosti uživatelemna bezpečném místě, abyste zajistili, že má bezpečnostní pássprávnouvelikost,sdostatečnýmnastavenímaodpovídajícíúrovnípohodlíprozamýšlenépoužití.Jetřebadbátnato,žebezpečnostuživatelezávisínaúčinnostiaživotnosticeléhozařízení.Jakékolivopravypoškozenýcha/nebodefektníchpásůjsouzakázány!

1.) Použití záchytných ok pásu

2.) Normy pro záchytná okaZáchytnéokoEN361;přídržnéokoabočnípracovnípolohovacíoka EN 358; oko bezpečnostního pásu EN 813. Okovetvaruhvězdy(označenéAneboA/2)aokobezpečnostníhopásu(označení/štítekviztabulka,strana6),pokudseskládajíze2textilních smyček, používejte pouze ve dvojicích a spojte dleEN362karabinami.Bočnípracovníkotvícíokajsoutakévždypo-užívánavpárech.Bočnípracovnípolohovacíoka,přídržnéokoaokobezpečnostní-hopásusenesmějípoužívatproúčelyzáchytu.Jedůležitésiuvě-domit, že pro bezpečnost uživatele je nutná dodatečná ochranaprotipáduažejetřebapoužitkotevníbod,kterýjealespoňvevýš-cekyčlí(vizobrázek3.2).Okobezpečnostníhopásujepřipojenoksmyčkámnohoutak,žejsounohypřipoužitíokautaženytak,abyvedlyuživateledosedacípolo-hy.Předprvnímpoužitímbyměluživatelotestovatkomfortnošenínabezpečnémmístěavpřípaděpotřebyupravitpolohupásu.Bedernípásbynemělbýtpoužíván,pokudexistujepředvídatelnériziko, že budeuživatel viset nebobude vystavenneúmyslnémuzatíženípásem.Existujepotenciálnínebezpečípřipoužití(kombi-naci)zádržnýchokapracovníchpolohovacíchokvsystémuprozachycení pádu.2.1)Použitítlumicíchprostředkůvkombinacisezáchytnýmpásem2.2)Informačníštítekpásu1.Výrobcevčetněadresy2. Velikost3. Dbejte na návod4.Označenívýrobku5.Relevantnínormy+rokvýroby

Page 84: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

84

6.Sériovéčíslo7.CEoznačenídozorčíhoorgánu8.Identifikaceuživatele9. Další inspekce10.Výrobce11.Měsícarokvýroby12. QR kód13.Interníčárovýkód14.Číslovýrobku15.Manipulacesuzávěry16.Obvodboků17.Max.jmenovitézatíženívčetněnářadíavybavení

2.3)Kotevnízařízenísmíbýtpoužívánopouzejakoosobníochran-névybaveníprotipáduaneprozvedacízařízení.Záchytnýbodsemusínacházetkolmonaduživatelem.Pokudsezáchytnýbodnacházípodpracovištěm,existujevpřípaděpádunebezpečínára-zunahloubějipoloženéčástistavby!Pokud je záchytný bodumístěn uživatelempostranně, hrozí ne-bezpečínárazunabočnístavebnídíly.Prozabráněníkyvadlovéhopádumusíbýtomezenpohybdostrankestředníosenamaximum,tj.cca45°.Pokudtonenímožnénebojsounutnévětšívýchylky,nemělybysepoužívatjednotlivézáchytnébody,alenapř.systémpodleEN795třídaD(kolejnice)neboC(lano).Výškazáchytnéhoboduapožadovanýprázdnýprostormusejíbýtvkaždémpřípadědostatečněodměřeny,abybylazajištěnaúčin-nostsystému(srovnejvizobr.2.3):BrzdnádráhatlumičepáduΔl+počátečnídélkaspojovacíchprostředkůl(obr.2.1,2.4)+tělesnávýškax+bezpečnostnívzdálenostca1m+vpřípaděpotřebyprodlouženízáchytnéhozařízení(např.EN795B/C,dbejtenanávodkobsluzeodvýrobce)

3.) Oblékání zachycovacího postroje3.1)Předkaždýmpoužitímzkontrolujtezáchytnýpás,zdanenípoškozený.Ukovanýchčástí(okaanastavovacíspony)zkontrolujtešvyapásyzhlediskaúplnosti,opotřebeníatrhlin.Přisebemenšípochybnostiobezpečnémstavuokamžitěpřestaňtepostrojpoužívat.3.2) Přehled možných uzávěrových mechanismů (přezek) Uzávěry a/nebo nastavovací prvky musí být během používánípravidelněkontrolovány.3.3) Utáhnutí záchytného pásu podle typu

Bundovákontrukce:A: Oblečte záchytný pás jako bundu, B: Přezku provléknětezáchytnýmokemnaúrovnihrudníku;C:Uzavřetepřezkuprotilehlýmprvkem;D:Uzavřetepřezkuvevýšcepánve,pokudjekdispozici,jak je znázorněno na obrázku; E: Uzavřete obě smyčky nohoupomocípřezkypodleobrázku.Jedůležitédbátna to,abynebyly

Page 85: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

85

pásyzkroucené;F:Pásmusíbýtnastaventak,jakjeznázorněnonaobr.3.4tak,abymezitělemapásembylomístonadvaprsty.Zadníploškasezáchytnýmokembymělaležetmezilopatkami.

V-konstrukce:A:Snohamavkročtedosmyčeknohoutak,abybylasmyčkalanazobrazenávBvpředu.V-pásjetaženpřeshlavuuprostřed,takžekarabinavisínadpánví;B:karabinasezavěsídovolnésmyčky;C:Správnéupevněníkarabiny;D+E:Pásybymělybýtnastavenytak,aby,jakjeznázorněnonaobr.3.4,bylomezitělemapopruhemmísto na dva prsty; F: Pás V byměl být nastaven tak, aby bylzajištěnpřímýstojapástěsněpřiléhal.

Bundovákonstrukce2:A–C:Záchytnýpássinasaďtejakobundu(vizbundovákonstrukce,obrázekA).Navléknětemůstekspony(menšídíl)dorámutak,abyoběsoučástipřezkyleželynasobě,jakjeznázorněnonaobrázcíchC;D:Uzavřetepřezkuvevýšcepánve,pokud jekdispozici, jakjeznázorněnonaobrázku;E:Uzavřeteoběsmyčkynohousponou,jakjeznázorněnonaobrázku.Jedůležitédbátnato,abynebylypásyzkroucené;F:Pásmusíbýtnastaventak,jakjeznázorněnonaobr.3.4tak,abymezitělemapásembylomístonadvaprsty.Zadníploškasezáchytnýmokembymělaležetmezilopatkami.

Bokovákonstrukcevčetněhrudníhopásu:A:Vstuptenohamadosmyčeknohoutak,abybylalanovásmyčkavpředu.Ramennípásyjsounasazenyjakobunda;B:Uzavřeteoběsponyvlevoavpravovedleupevňovacístruktury(záchytnéoko);C: Uzavřete obě smyčky nohou sponou, jak je znázorněnonaobrázku.Jedůležitézajistit,abypásynebylyzkroucené;D:Pásmusíbýtnastaventak,jakjeznázorněnonaobr.3.4tak,abymezitělemapásembylomístonadvaprsty.Zadníploškasezáchytnýmokembymělaležetmezilopatkami.

Bokovákontrukce:A: Vstupte nohama do smyček nohou tak, aby byla lanová smyčkavpředu.B:Pokudjsounabedernímpásu(1)a/nebosmyčkáchnohou(2)nějaképřezky,uzavřeteje.C:Pomocípřezeknastavtepásnabocíchanoháchtak,abymezitělemapásembylomístonadvaprsty.

3.4)Pásbymělbýtnastaventak,abybylsedělpevně,alepohodlně.Mezitěloapopruhpostrojebysevámmělyvejítdvaprsty.

4.) Vlastnosti4.1)Částečněelastickýpopruhumožňujemaximálnípohyblivost4.2)Ohnivzdorný,testovanýpodleENISO15025-A4.3)Indikátorpádu:Povolení=následujepád,pásvyřaďte.4.4)Odolnostvůčimořskévodě4.5) Testováno podle EN 361. Lze použít pouze ve spojenísezáchytnýmpřístrojemspevnýmvedením.

Page 86: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

86

4.6)Bezpečnostnínůž4.7)Záchytnébodyprosedadlovoudesku(žádnáochranaprotipádu)4.8)Vyměnitelnálanovásvorka->vizsamostatnýnávodVýměnuprovádípouzevyškolenýodborník.4.9)Sprodlouženouzadnísmyčkou4.10)Sezáchrannýmioky4.11)Svýstražnouvestou(vizzvláštnínávod)4.12)Svestavěnýmtlumičempádu

5.) Osvědčení o identifikaci a záruceInformacenapoužitýchštítcíchodpovídajítěmna dodaném produktu. a) Název produktub)Číslovýrobkuc)Velikost/délka/obvodbokůd) Materiále)Sériovéč.f)Měsícarokvýrobyg1-x)Normy(mezinárodní)+Rokvýrobyh1-x)Číslocertifikátui1-x)Místocertifikacej1-x)Datumcertifikátuk1-x)Max.početosobl1-x)Zkušebnízatížení/zajištěnálámavásílam1-x)Max.zatíženín)Místodohlížejícínadvýrobou,systémsprávykvalityo)Zdrojprohlášeníoshodě

Kompletníprohlášeníoshoděnajdetenanásledujícímodkazu:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrolní karta6.1-6.5)Kvyplněnípřirevizi6.1) Datum6.2) Kontrolor6.3)Důvod6.4) Poznámka6.5)Dalšívyšetření

7.) Individuální informace7.1-7.4) Vyplní kupující7.1) Datum nákupu7.2)Prvnípoužití7.3)Uživatelé7.4)Společnost

8.) Seznam certifikovaných míst

Page 87: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

87

SK Návod na použitie

Správnepoužívanie

Opatrnosťpripoužívaní

Nebezpečenstvoohrozeniaživota

Potrebnádodatočnáochranaprotipádu

Predložený model postroja nezodpovedá VŠETKÝM následnepopísanýmvlastnostiam.Slúžiakozariadenienadržanietelapreosobný ochranný systém proti pádu podľa EN 363. Pred prvýmpoužitím vykonajte kontrolu komfortu nosenia a nastaviteľnostiužívateľom na bezpečnom mieste, aby sa zabezpečilo,že bezpečnostný pás má správnu veľkosť s dostatočnýmimožnosťaminastaveniaaponúkaprimeranýstupeňkomfortupreurčenépoužitie.Pritomjetrebadbať,abybezpečnosťpoužívateľabolazávisláodúčinnostiatrvanlivosticeléhovybavenia.Akékoľvekopravypoškodenýcha/alebochynýchpásovsúzakázané!

1.) Použitie viazacích ôk pásov

2.) Normy viazacích ôkZáchytnéokoEN361;Zadržiavacieokoabočnépolohovacieokápracoviska EN 358; Oko bezpečnostného pásu EN 813 Hviezdicovézáchytnéoko(označenéaA,príp.A/2)aokábezpeč-nostného pásu (označenie/štítok pozri tabuľku, strana 6), ak satietoskladajúz2textilnýchslučiek,používajtelenvpárochapri-pojtepomocoukarabínokpodľaEN362.Bočnépracovnépoloho-vacieokásavždytakistopoužívajúvpároch.Bočnépracovnépolohovacieoká,zadržiavacieokoaokobezpeč-nostnéhopásusanesmúpoužívaťnazachytávacieúčely.Pritomtrebabezpodmienečnedbať,žeprebezpečnosťpoužívateľajepo-trebnádodatočnáochranaprotipáduažesamusípoužiťviazacíbod,ktorýjeaspoňnavýškebedier(pozriobrázok3.2).Okobezpečnostnéhopásujepripojenékslučkámnôhtak,abybolinohypripoužitíokazostalinatiahnuté,abysapoužívateľaviedlidopolohynasedenie.Predprvýmpoužitímbymalpoužívateľotes-tovať pohodlie pri nosení na bezpečnommieste a popr. opraviťosadenie pásu.Bedrovýpásbysanemalpoužívať,akexistujepredvídateľnériziko,žepoužívateľzavesíalebojevystavenýneúmyselnémuzaťaženiupásom.Pripoužití(kombinácii)zadržiavacíchôkapracovnýchpolo-hovacíchôkvzáchytnomsystémeexistujemožnénebezpečenstvo.2.1)Použitietlmiacichspojovacíchprostriedkovvkombináciisozáchytnýmpásom2.2)Štítokpásusinformáciami1.Výrobcavrát.adresy2.Veľkosť3.Dodržiavanienávodu

Page 88: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

88

4.Označenievýrobku5. Príslušné normy + rok vydania6.Sériovéčíslo7.OznačenieCEkontrolujúcehoorgánu8.Identifikáciapoužívateľa9.Ďalšiakontrola10.Výrobca11.Mesiacarokvýroby12. QR-kód13.Internýčiarovýkód14.Číslovýrobku15. Manipulácia s uzávermi16. Objem bokov 17.Max.menovitézaťaženievrát.náradiaavybavenia

2.3) Viazací prostriedok sa smie používať len na vybavenie priosobnej ochrane proti pádu a nie na zdvíhacie zariadenia. Viazací bodbysamalnachádzaťčomožnonajviaczvislonadpoužívate-ľom.Aksaviazacíbodnachádzapodním,vznikávprípadepádunebezpečenstvonárazunanižšieumiestnenékonštrukčnédiely!Aksaviazacíbodnachádzabočneodpoužívateľa,vznikánebez-pečenstvonárazunabočnékonštrukčnédiely.Abysazabráneniekyvadlovéhopádumalbysabočnýpohybkstrednejosiobmedziťnamaximálnecca45°.Aktoniejemožnéalebosúpotrebnéväč-šievychýlenia,nemalibysapoužívaťjednotlivéviazaciebody,alesystémpodľanapr.EN795triedyD(koľajnica)aleboC(lano).Výška viazaciehobodua potrebného voľnéhopriestoru na zemimusíbyťnazaručenieúčinnostisystémuvkaždomprípadedosta-točnevyrátaná(porovnajobr.2.3):BrzdnádráhatlmeniapáduΔl+počiatočnádĺžkaspojovaciehoprostriedkul(obr.2.1,2.4)+telesnávýškax+bezpečnostnávzdialenosťcca1m+ príp. rozpínanie viazacieho prostriedku (napr. EN 795 B/C, dodržiavaťnávodnapoužitievýrobcu)

3.) Oblečenie záchytného pásu3.1)Predkaždýmpoužitímskontrolujtezáchytnýpásnapoškodenia.Pričastiachkovania(okáanastavovaciepracky)Dbajte na úplnosť, opotrebovanie a trhliny pri tvorení švova bandáži pásov. Pri nepatrných pochybnostiach ohľadombezpečnéhostavuihneďstiahnuťzpoužívania.3.2)Prehľadmožnýchuzatváracíchmechanizmov(pracky)Uzávery a/alebo nastavovacie prvky sa musia počas používaniapravidelnekontrolovať.3.3)Záchytnýpásnavliekaťpodľatypupásu

Kabátovákonštrukcia:A:Oblečte si záchytný pás ako kabát; B: Navlečte si pracku cezzáchytnéokovovýškehrudníka;C:Uzatvorteprackusprotikusom;

Page 89: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

89

D: Zatvorte pracku vo výške bedier, ak je k dispozícii, akoje znázornené na obrázku; E: Uzatvorte obidve slučky nôh, akojeznázornené,sprackou.Pritomtrebadbaťnato,abysapopruhynepretočili;F:Pásmusíbyťnastavenýtak,akojeznázornenénaobr.3.4, aby sa medzi telo a pás zmestili dva prsty. Chrbtová platňasozáchytnýmokombymalaležaťmedzilopatkami.

KonštrukciavtvareV:A:Vkročtenohamidoslučieknôhtak,abyistiacaslučkauvedenánaBbolavpredu.V-popruh je ťahanýcezhlavuv strede, takžekarabína visí nad panvou; B: karabína je zavesená vo voľnejslučke;C:Správnepripevneniekarabíny;D+E:Popruhymusiabyťnastavené tak,ako jeznázornenénaobr.3.4,abysamedziteloapászmestilidvaprsty;F:V-pásbysamalnastaviťtak,abybolzaručenýpostojapástesnepriliehal.

Kabátovákonštrukcia2:A – C: Oblečte si záchytný pás ako kabát (porovnaj kabátovúkonštrukciuobr.A).Mostíkpracky(menšiačasť)navlečtedorámutak, aby obidva komponenty pracky, ako je znázornené naobrázkuC,ležalinasebe;D:Zatvorteprackuvovýškebedier,ak je k dispozícii, ako je znázornené na obrázku; E: Uzatvorteobidveslučkynôh,akojeukázanénaobrázku,sprackou.Pritomtreba dbať na to, aby sa popruhy nepretočili; F: Pás musí byťnastavenýtak,ako jeznázornenénaobr.3.4,abysamedzi teloa pás zmestili dva prsty. Chrbtová platňa so záchytným okombymalaležaťmedzilopatkami.

Konštrukciabedrovéhopásuvrátanehrudnéhopásu:A: Vkročte nohami do slučiek nôh tak, aby istiaca slučka bolavpredu.Ramennépásy sa navlečú ako kabát;B:Uzatvorte obeprackyvľavoavpravovedľaupevňovacejštruktúry(záchytnéoko);C: Uzatvorte obidve slučky nôh, ako je ukázané na obrázku,s prackou. Pritom treba dbať na to, aby sa popruhy nepretočili;D:Pásmusíbyťnastavenýtak,akojeznázornenénaobr.3.4,abysamedziteloapászmestilidvaprsty.Chrbtováplatňasozáchytnýmokombymalaležaťmedzilopatkami.

Konštrukciabedrovéhopásu:A:Vkročtenohamidoslučieknôhtak,abyistiacaslučkabolavpredu.B:Aksúnabedrovompáse(1)a/alebonaslučkáchnôh(2)kdispozíciípracky, zatvorte ich. C: Popruh na bedrách a na nohách nastaviťpomocou praciek tak, aby sa medzi telo a pás zmestili dva prsty.

3.4)Pásbymalbyťnastavenýtak,abybolpevný,alepohodlný.Medzitelomapopruhombysamalizmestiťdvaprsty.

4.) Vlastnosti4.1)Čiastočneelastickýpopruhpremax.pohyblivosť4.2)Nehorľavý:otestovanýpodľaENISO15025-A

Page 90: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

90

4.3)Indikátorpádu:aktivovaný=popáde,pásvyraďte.4.4)Odolnývočimorskejvode4.5)Otestovaný podľa EN 361. Smie sa používať len v spojeníspohybujúcimzáchytnýmzariadenímnapecnomvedení.4.6)Bezpečnostnýmerač4.7)Viazaciebodypresedadlovúdosku(žiadnaochranaprotipádu)4.8)Vymeniteľnálanovásvorka->pozrisamostatnýnávodVýmenalenvyškolenýmodborníkom.4.9)Spredĺženýmchrbtovýmokom4.10)Sozáchrannýmiokami4.11)Svýstražnouvestou(pozrisamostatnýnávod)4.12)Sintegrovanýmtlmičompádu

5.) Identifikačný a záručný listInformácieopoužitýchnálepkáchzodpovedajúinformáciámdodanéhovýrobku.a) Názov produktub)Číslovýrobkuc)Veľkosť/dĺžka/objembokovd) Materiále)Výrobnéč.f)Mesiacarokvýrobyg 1-x) Normy (medzinárodné) + rok vydaniah1-x)Číslocertifikátui1-x)Certifikačnýorgánj1-x)Dátumvydaniacertifikátuk1-x)Max.početosôbl1-x)Skúšobnézaťaženie/garantovanápevnosťlomum1-x)Max.zaťaženien)Orgánpredohľadnadvýrobou;systémriadeniakvalityo) Zdroj vyhlásenia o zhode

Plnéznenievyhláseniaozhodejemožnévyžiadaťnanasledovnomlinku:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrolná karta6.1–6.5)Vyplňteprirevízii6.1) Dátum6.2) Kontrolór6.3) Dôvod6.4) Poznámka6.5)Ďalšieprehliadka

7.) Individuálne informácie7.1–7.4)Vyplniťkupujúcim7.1) Dátum nákupu7.2)Prvépoužitie7.3)Používateľ7.4) Podnik

8.) Zoznam certifikačných orgánov

Page 91: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

91

RO Instrucţiuni

Utilizareînregulă

Acordațiatențieîntimpulutilizării

Pericol de moarte

Osiguranțăsuplimentarălacădereestenecesară

ModeluldecenturădefațăcorespundeTUTURORcaracteristicilordescrise în continuare. Aceasta se utilizează ca și dispozitivde susținere a corpului pentru un sistemde siguranță la cădereconformEN363.Înaintedeprimautilizareestenecesarăverificareaîntr-unlocsiguraconfortuluilapurtareșiaposibilitățilordereglareale utilizatorului, pentru a vă asigura că centura pentru pozițiade lucru în șezut este de dimensiunea corectă și că dispunede suficiente posibilități de reglare, asigurând un grad adecvatdeconfortpentruutilizareaprevăzută.Înacestcontexttrebuieavutîn vedere că siguranța utilizatorului depinde de eficacitateași durabilitatea întregului echipament.Orice lucrări de remediereacenturilordeteriorateși/saudefecteesteinterzisă!

1.) Utilizarea ochiurilor de fixare a centurii

2.) Normele ochiurilor de fixareOchiul de fixare EN 361; Ochiul de reținere și ochiurile lateraledepoziționarelaloculdemuncăEN358;UrecheacenturiidelucruînșezutEN813Ochiul de prindere din zona sternului (marcat cu A, respectiv A/2) șiurecheapentrucenturadelucruînșezut(marcare/etichetăcon-formtabelului,pagina6)înmăsuraîncareacesteasuntrealizatedin2ochiuritextile,trebuieutilizatenumaiînperechișiconectatecucarabiniereconformEN362.Ochiurilepentrupoziționarelatera-lătrebuieutilizatedeasemeneanumaisubformădeperechi.Ochiurile de poziționare laterală pentru poziția de lucru, ochiuldereținereșiochiuldeasigurarealcenturiiînpozițiașezutnutre-buie utilizate în scopuri de asigurare. În acest context trebuie săavețineapăratînvederefaptulcăpentrusiguranțautilizatoruluiestenecesarăosiguranțăsuplimentarălacădereșicătrebuieuti-lizatunpunctdefixare,caresăseaflemăcar la înălțimea taliei(consultațiFig.3.2).Ochiul centurii pentru poziția de lucru în șezut trebuie conectatcubuclelepentrupicioare,astfelîncâtpicioarelesăpoatăsăfieri-dicate la utilizarea ochiului, pentru a permite utilizatorului lucru în poziția șezută. Înainte de utilizare este necesar ca utilizatorulsătestezeconfortullapurtareîntr-olocațiesigurășisăcorecteze,dacăestecazulașezareacenturii.Centurăde talienu trebuiesăfieutilizată încazul încareexistăun riscprevizibil, cautilizatorul să rămânăsuspendat sau să fieexpusuneisolicitărineașteptatedecătrecentură.Existăpotenția-luluneipericlitărilautilizarea(încombinație)aochiurilordereține-

Page 92: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

92

reșiaochiurilordepoziționarelaloculdemuncăînacelașisistemde asigurare.2.1) Utilizarea de mijloace de conectare cu amortizare în combi-națiecuocenturădeasigurare2.2)Informațiietichetăcentură1.Producător,incl.adresă2. Dimensiunea3.Respectațiinstrucțiunile4. Denumirea articolului5. Normele relevante + anul de emitere6.Număruldeserie7.MarcareaCEaautoritățiidesupraveghere8.Identificareautilizatorului9.Următoareainspecție10.Producătorul11.Lunașianuldeproducție12. Codul QR13. Cod de bare intern14.Numărarticol15. Manevrarea sistemelor de închidere16.Circumferințataliei17.Sarcinanominalămax.incl.Unelteleșiechipamentul

2.3)Dispozitivuldeancoraretrebuieutilizatnumaicașisiguranțăpersonalădeprevenireacăderiișinupentruechipamentederidi-care. Pe cât posibil, punctul de ancorare trebuie amplasat vertical deasuprautilizatorului.Dacăpunctuldeancoraresesitueazăde-desubt,încazdecădere,existăpericoluldeloviredecomponente-le situate mai jos!Încazulîncarepunctuldefixaresegăseșteînlateralulutilizatorului,există pericolul de fixare de componentele laterale.Pentru a evitaocădereprinpendulare,utilizatorultrebuiesălimitezemișcarealate-ralăfațădeaxamedianălaunmaximdecca.45°.Încazulîncareacest lucru nu este posibil sau sunt necesare abateri mai mari, nu tre-buie utilizate puncte de ancorare individuale, ci un sistem, de exem-plu,conformEN795clasaD(șină)sauC(cablu).Înălțimeapunctuluidefixareșispațiullibernecesarcătresoltrebu-iesăfiedimensionatîntotdeaunasuficient,pentruaasiguraefica-citateasistemului(comp.fig.2.3):DistanțadefrânareaamortizoruluidefrânareΔl+Lungimeainițialăaelementuluideconectarel(fig.2.1,2.4)+ Dimensiunea corpului x+Distanțadesiguranță,cca.1m+Dacăestecazul,extindereadispozitivuluidefixare(deex.EN795B/C,acordațiatențiemanualuluideutilizarealproducătorului)

3.) Strângerea centurii de prindere3.1)Înaintedefiecareutilizare,centuratrebuieverificatăcuprivireladeteriorări.Laelementeledefixare(ochiurișicataramedereglare)

Page 93: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

93

Verificațicusăturileșibenzilecenturiicuprivirelacompletitudine,uzurăși rupturi. Încazul încareavețicelmaimicdubiureferitorlastarealorsigură,scoateți-leimediatdinuz.3.2) Imaginea de ansamblu a posibilelor mecanisme de închidere (catarame) Sistemele de închidere și/sau elementele de reglaretrebuiesăfieverificatelaintervaleregulatepeparcursulutilizării.3.3)Strângeţicenturaînfuncţiedetipuldecentură

Structuratipjachetă:A:Îmbrăcațicenturadeasigurarecaojachetă;B:Trecețicataramaprinochiuldeprinderelaînălțimeapieptului;C:Închidețicataramacucontra-piesa;D:Închidețicataramalaînălțimeabazinului,dacăexistă, conform figurii; E: Ambele bucle pentru picioare trebuieconectatecucatarama,conformilustrației.Înacestcontexttrebuieavutînvederecabenzilecenturiisănufierotite;F:Centuratrebuieaplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de douădegete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urecheadeprinderetrebuiesăfiepoziționatăîntreomoplați.

StructuraînV:A: Introduceți picioarele în buclele pentru picioare, astfel încâtbucla de prindere cu funia indicată să se afle în față. Bandade curea în V se trage central peste cap, astfel încât carabiniera săfiesuspendatădeasuprabazinului;B:carabinieraesteagățatăînbucla liberă;C:Fixareacorectăacarabinierei;D+E:Benzilecurelei trebuie să fie reglate în așa fel, încât să rămână douădegeteîntrecorpșicentură,conformfig.3.4;F:BandaVtrebuiesăfiereglatăînașafel,încâtsăfieasiguratăopozițieverticalășioașezarestrânsăacenturii.

Structuratipjachetă2:A–C: Îmbrăcați centura de asigurare ca o jachetă (comp.custructuratipjachetădelaFig.A).Pragulcataramei(parteamaimică) trebuie introdusăînramă,astfel încâtambelecomponentealecatarameisăfieașezateunelepestealtele,conformilustrațieidin C; D: Închideți catarama la înălțimea bazinului, dacă există,conformfigurii;E:Ambelebuclepentrupicioaretrebuieconectatecu catarama, conform imaginii. În acest context trebuie avut în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite; F:Centura trebuieaplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de douădegete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urecheadeprinderetrebuiesăfiepoziționatăîntreomoplați.

Structuracenturiidetalie,inclusivcenturapentrupiept:A: Introduceți picioarele în buclele pentru picioare, astfel încâtbucladeprinderecufuniasăseafleînfață.Benzilepentruumerisunt îmbrăcate ca o jachetă; B: Ambele catarame din stângași dreapta trebuie închise lângă structura de fixare (ochiulde prindere); C:Ambele bucle pentru picioare trebuie conectatecu catarama, conform imaginii. În acest context trebuie avut

Page 94: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

94

în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite;D:Centura trebuieaplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de douădegete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urecheadeprinderetrebuiesăfiepoziționatăîntreomoplați.

Structuracenturiidetalie:A: Introduceți picioarele în buclele pentru picioare, astfel încâtbucladeprinderecufuniasăseafleînfață.B:Înmăsuraîncarecataramelesuntprezentepecenturadetalie(1)și/saupebuclelepentru picioare (2), acestea trebuie închise. C: Reglați benzilecenturiidetalieșidelapicioarecuajutorulcataramelorînașafel,încâtsăexistelocpentrudouădegeteîntrecorpșicentură.

3.4)Centuratrebuiereglatăînașafel, încâtsăfieașezatăferm,darconfortabil.Întrecorpşicenturătrebuiesăexistespaţiupentrudouădegete.

4.) Caracteristicile4.1)Centurăparţialelasticăpentrumobilitatemax.4.2)Anti-inflamabil,verificactconformENISO15025-A4.3)Indicatordecădere:Declanșat=cădereaaavutloc,eliminațicentura.4.4) Rezistent la apa de mare4.5) Verificat conform EN 361. Poate să fie utilizat numai cu undispozitivdeprindereculisant,cughidajfix.4.6)Cuțituldesiguranță4.7)Puncteledefixarepentrusuprafațadeșezut(nuesteosiguranțălacădere)4.8)Blocatordefunieinterschimbabil->consultațiinstrucțiunileseparateSchimbareatrebuieefectuatănumaidecătreunspecialistinstruit.4.9) Cu ochi prelungit pentru spate4.10) Cu ochiuri de salvare4.11)Cuvestădeavertizare(asevedeainstrucţiunileseparate)4.12)Cuamortizorlacădereintegrat

5.) Certificatul de identificare și garanțieInformațiiledepeeticheteleaplicatecorespundcucelealeprodusuluilivratalăturat.a) Denumire produsb)Numărarticolc)Mărime/Lungime/Circumferințătalied) Materiale) Nr. serief)Lunașianuldeproducțieg1-x)Norme(internaționale)+Anuldeemitereh1-x)Numărcertificati1-x)Autoritateadecertificarej1-x)Datadecertificarek1-x)Numărulmax.depersoanel1-x)Sarcinadetestare/forțaderupereasiguratăm 1-x) Solicitare max.

Page 95: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

95

n) Autoritatea de supraveghere a producției; Sistemuldemanagementalcalitățiio)SursaDeclarațiadeconformitate

Declarațiadeconformitatecompletăpoatefiaccesatălaurmătorullink:www.skylotec.com/downloads

6.) Carte de control6.1–6.5) A se completa la revizie6.1) Data6.2) Inspector6.3) Motiv6.4)Observație6.5)Următoareaverificare

7.) Informații individuale7.1–7.4)Asecompletadecătrecumpărător7.1)Dataachiziționării7.2) Prima utilizare7.3) Utilizator7.4) Firma

8.) Lista autorităților certificate

Page 96: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

96

SL Navodila

Primerna uporaba

Previdno pri uporabi

Smrtna nevarnost

Takoseneuporablja/vtejrazličicininavoljo

Ta model pasu ne ustreza vsem lastnostim, ki so opisane vnadaljevanju.Pas jenamenjenzauporabokotdržalnapripravaza telo v okviru osebne varovalne opremeza zaščito predpadciz višine po standardu EN 363. Pred prvo uporabo mora uporabnik na varnem mestu preizkusiti udobje in nastavljivost sedežnegapasu ter se prepričati, ali je ustrezne velikosti in ali ima dovoljnastavitvenihmožnostiterzagotavljaprimernoudobjezapredvidenouporabo. Pozor! Varnost uporabnika je odvisna od učinkovitostidelovanja in trajnosti celotne varovalne opreme. Popravljanje poškodovanih ali okvarjenih pasov je strogo prepovedano!

1.) Uporaba vponk

2.) Vponke in standardiPritrditvenatočkaEN361;zadrževalnavponkainvponkazadolo-čanjedelovnegapoložajaEN358;zankasedežnegapasuEN813 Čestapritrditvenatočka(označenozAoz.A/2)inzankasedežne-gapasu(oznakavtabeli,gl.str.6)narejeniizdvehločenihzank,ju vedno uporabljajte v paru in se na njo vpnite z vponko z matico (karabin EN 362). Tudi vponkezadoločanjedelovnegapoložajavedno uporabljajte v parih.Vponkzadoločanjedelovnegapoložaja,zadrževalnihvponkinzanksedežnega pasu ni dovoljeno uporabljati za namene prestrezanja.Pozor! Zaradi varnosti uporabnika je treba namestiti dodatno varova-njeinuporabitipritrdilnotočnonavišiniboka(gl.sliko3.2).Zankasedežnegapasu jepovezanazzankozanoge.Obvpetjuv vponko se zanka za noge zategne in uporabnika premesti v sede-čipoložaj.Predprvouporabopreizkusiteudobjenošenjavarovalneopreme na varnem mestu in ustrezno prilagodite pasove.Bočnegapasuneuporabljajte,čeobstajanevarnost,dabouporab-nik obvisel na pasu ali bo izpostavljen nenamernim obremenitvam okrog pasu. Medsebojnopovezovanje(kombiniranje)zadrževalnevponkeinvponkezadoločanjedelovnegapoložajavsistempre-strezanja je lahko nevarno.2.1) Podaljšano hrbtno vponko (primerno za uporabo kot varovalo pred padcem z višine)2.2) Informacije o oznakah na pasu1. Proizvajalec, vklj. z naslovom2. Velikost3. Upoštevajte navodila4. Oznaka izdelka5. Zadevni standardi + leto izdelave

Page 97: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

97

6. Serijska številka7. Oznaka CE nadzornega organa8.Identifikacijauporabnika9. Naslednji pregled10. Proizvajalec11. Mesec in leto izdelave 12. Koda QR13.Internačrtnakoda14.Številkaizdelka15. Ravnanje z zapirali16. Obseg bokov 17.Največjaobremenitevvključnozorodjeminopremo

2.3) Pritrdilno napravo je dovoljeno uporabljati le pri osebni opremi zazaščitopredpadcem,nepapridvižnihpripravah.Pritrdilnatoč-kamorabitipomožnostinavpičnonaduporabnikom.Čejepritrdil-natočkapodmestomuporabe,obstajavprimerupadcanevarnostpadcananižjeležečekomponente!Čejepritrdilnatočkaobstraniuporabnika,obstajanevarnostudar-ca ob stranske komponente. V izogib nihajnemu padcu je treba gi-banjevstranprotisrednjiosiomejitinanajvečjovrednostpribl.45°.Četonimogočealičesopotrebnivečjinagibi,nidovoljenoupora-bljati posameznih pritrdilnih točk, ampak sistem v skladu z npr.EN 795, razred D (tirnica) ali C (vrv).Vvsakemprimerujetrebaizmeritizadostnovišinopritrdilnetočkeinpotrebenprostprostorna tleh,da jezagotovljenaučinkovitostsistema(gl.sl.2.3):ZavornapotblažilnikapadcaΔl+zhodiščnadolžinazanke(gl.l,sl.2.1,2.4)+ telesna višina x+ in varnostni odmik, pribl. 1 m+ in po potrebi raztezanje pritrdilne priprave (npr. EN 795 B/C, gl. proizvajalčevanavodilazauporabo)

3.) Zategovanje varovalnega pasu3.1) Pred vsako uporabo preverite stanje pasa za zaustavitev padca.Pripriključkih(pritrditvenihtočkahinnastavnihzaponkah)preverite stanje (obrabo) šivov in trakov. Če dvomite o varnostistanjapasu,onemogočitenjegovonadaljnjouporabo.3.2) Preverite stanje zapiralnih mehanizmov (zaponk) Redno preverjajte stanje (obrabo) zapiral in nastavljalnih elementov.3.3) Odvisno od tipa pasu, pas za zaustavitev padca ustrezno zategnite.

Konstrukcijazgornjegadelapasu:A: Pas za zaustavitev padca si nadenite kot plašč; B: Zaponkopotisnite skozi pritrditveno točko in jo zapnite na višini prsnegakoša;C:Zaponkoustreznozaprite(zaklenite);D:Zapnitezaponkonavišinipasu(čejenavojo),kotjeprikazanonasliki;E:Zzaponkozapniteobenožnizanki,kotjeprikazano.Pazite,dasepasovioz.

Page 98: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

98

trakovinezvijejo;F:Pasnamestite,kot jeprikazanonasliki3.4.Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. Hrbtni del moraspritrditvenotočkoležatiudobnomedlopaticama.

KonstrukcijaV:A:Stopiteskozinožnizanki,kotjeprikazanovkorakuB.Manevrskazanka mora biti spredaj. V-trak potegnite preko glave, tako davponkazmatico(karabin)visitiknavašimpasom;B:Vponkozmatico (karabin)vpnitevprostozanko;C:Pravilnanamestitevvponkezmatico(karabina):D+E:Pasnamestite,kotjeprikazanona sliki 3.4. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. F: V-trak nastavite tako, da se lahko brez težav vzravnatevpokončnipoložaj.Obtemsevampasmoratesnoprilegati.

Konstrukcijazgornjegadelapasu2:A–C: Pas za zaustavitev padca si nadenite kot plašč (gl. sl.konstrukcija zgornjega dela pasu A). Manjši del zaponke namestite tako,daseobadelazaponkedobroprilegata(ležitaennadrugem),kot je prikazano na sliki C; D: Zapnite zaponko na višini pasu(čejenavojo),kotjeprikazanonasliki;E:Zzaponkozapniteobenožni zanki, kot je prikazano na sliki. Pazite, da se pasovi oz.trakovinezvijejo;F:Pasnamestite,kot jeprikazanonasliki3.4.Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. Hrbtni del moraspritrditvenotočkoležatiudobnomedlopaticama.

Konstrukcijabočnegainprsnegapasu:A:Stopiteskozinožnizanki,takodabomanevrskazankaspredaj.Naramnice si nadenite, kot nahrbtnik; B: Desno in levo zaponkopritrditenapritrditvenokonstrukcijo(pritrditvenotočko);C:Zzaponkozapniteobenožnizanki,kotjeprikazanonasliki.Pazite,dasepasovioz.trakovinezvijejo;D:Pasnamestite,kotjeprikazanonasliki3.4.Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. Hrbtni del moraspritrditvenotočkoležatiudobnomedlopaticama.

Konstrukcijabočnegapasu:A:Stopiteskozinožnizanki,takodabomanevrskazankaspredaj.B:Zapnitevsezaponkenabočnempasu(1)inzankizanoge(2).C:Zzaponkamiustreznonamestitebočnozankoinnožnezanke.Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta.

3.4) Preverjanje varovalnega pasu: Nastavite pas, tako da jepritrjen trdno, vendar udobno. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta.

4.) Posebnosti4.1)Delnoelastičenpaszamaksimalnogibljivost4.2)Negorljivost:preizkušenavskladusstandardomENISO15025-A4.3)Indikatorpadca:sprožen=prišlojedopadca,pasjetrebaodstraniti.4.4) Odpornost na morsko vodo

Page 99: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

99

4.5)PreizkušenovskladusstandardomEN361.Uporabljatiizključnoz elementom za zaustavitev padca.4.6)Varnostninož4.7) Pritrdilna točka za pritrditev sedežnega dela (brez varovalapred padcem)4.8)Zamenljivaročnaprižema->glejteločenanavodilaRočnoprižemosmezamenjatisamousposobljenaoseba.4.9)Spodaljšanozadnjopritrdilnotočko4.10) Z reševalnim vpenjalom4.11)Zvarnostnimjopičem(glejteločenanavodila)4.12)Zvgrajenimblažilcempadca

5.) Potrdilo o identifikaciji in jamstvuInformacije na nalepkah ustrezajo tistim odpriloženegaizdelka.a) Ime izdelkab)Številkaizdelkac)Velikost/dolžina/Obseg bokovd) Materiale) Serijska št.f) Mesec in leto izdelaveg 1-x) Standardi (mednarodni) + leto izdelaveh1-x)Številkacertifikatai1-x)Organ,kijeizdalcertifikatj1-x)Datumizdajecertifikatak 1-x) Najv. dovoljeno število osebl 1-x) Kontrolna obremenitev / zagotovljena sila zlomam1-x) Najv. dovoljena obremenitevn) Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovostio) Vir izjave o skladnosti

Celotnoizjavooskladnostinajdetenatejpovezavi:www.skylotec.com/downloads

6.) Nadzorna kartica6.1–6.5) Rednem letnem pregledu6.1) Datum6.2) Revizor6.3) Razlog6.4) Opomba6.5) Naslednji pregled

7.) Individualne Informacije7.1–7.4) Izpolni kupec7.1) Datum nakupa7.2) Prva uporaba7.3) Uporabnik7.4) Podjetje

8.) Seznam organov, ki izdajajo certifikate

Page 100: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

100

BG инструкции

Използванетоенаред

Внимавайтеприизползване

Опасностзаживота

Необходимоедопълнителноосигуряванепротивпадане

Настоящият модел сбруя не отговаря на ВСИЧКИ описани по-долу характеристики. Той служи като приспособлениезазадържаненатялотоприперсоналнасистемазазащитасрещупаданеот височина съгласноEN363.Преди първата употребапотребителяттрябвадапроверинабезопасномястоудобствотона носене и възможността за регулиране, за да се гарантира,чеколанътзаседналоположениеесподходящразмериможедасерегулирадостатъчноипредлагадостатъчназапредвиденатаупотреба степен на комфорт. Трябва да се отбележи,че безопасността на потребителя зависи от ефективносттаидълготрайносттанацялотооборудване.Забраненисавсичкиремонтинаповредении/илидефектнисбруи!

1.) Употреба на халките за захващане на сбруята

2.) Стандарти на халките за захващанеЗахващащахалкаEN361;задържащахалкаистраничнихалкизапозиционираненаработнотомястоEN358;халказаколаназаседналоположениеEN813Използвайтесамоподвойкигръднатазахващащахалка (обо-значенасAилиA/2)ихалкатазаколаназаседналоположение(обозначение/етикетвижтетаблицата,страница6),акосесъс-тоятот2текстилниленти,исвързвайтепосредствомкарабинерсъгласноEN362.Страничнитехалкизапозиционираненара-ботнотомястосъщотрябвадасеизползватвинагиподвойки.Страничнитехалкизапозиционираненаработнотомясто,за-държащатахалкаихалкатазаколаназаседналоположениенеможедасеизползватзаулавяне.Тукзадължителнотрябвада се обърне внимание, че за сигурността на потребителяе необходимо допълнително осигуряване против паданеитрябвадасеизползваточканазакрепване,коятодасенами-ранай-малконависочинатанаханша(вижтефиг.3.2).Халкатазаколаназаседналоположениеесвързанаспримки-те за краката така, че при използването на халката кракатадасепридърпват,задаосигурятнапотребителяседящапози-ция.Предипърватаупотребапотребителяттрябвадатестванасигурномястокомфортананатоварванетоприседенеисъ-ответнодакоригираседалкатанаколана.Нетрябвадасеизползваколанзаханша,акосъществувапред-видимрискпотребителятдаувиснеилидаеподложеннанео-чакванонатоварванечрезколана.Съществувавъзможнаопас-

Page 101: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

101

ностприизползване(комбинация)назадържащихалкиихалкизапозиционираненаработнотомястовсистемазаулавяне.2.1)Използваненадемпфиращисвързващисредствавком-бинациясъссбруя2.2)Информацияетикетнасбруята1.Производител,вкл.адрес2.Размер3.Спазвайтеръководството4.Означениенаартикула5.Съответнистандарти+годинанаиздаване6.Сериенномер7.CEозначениенанадзорнияорган8.Идентифицираненапотребителя9.Следващаинспекция10.Производител11.Месецигодинанапроизводство12.QRкод13.Вътрешенбаркод14.Номернаартикула15.Боравенесприспособлениятазазатваряне16.Обиколканаханша17.Максималенноминалентовар,вкл.инструментиоборудване

2.3) Устройството за закрепване може да бъде използваносамо при лична екипировка за защита против падане, но непри подемни устройства. Точката на закрепване трябвадабъдевъзможнонай-вертикалнонадпотребителя.Акоточ-катаназакрепванееотдолу,вслучайнападанесъществуваопасностотударвразположенинапо-нисконивочасти!Акоточкатаназакрепванесенамирастраничнонапотребите-ля,съществуваопасностотударвразположенитестраничночасти.Задасепредотвратипаданеприразлюляване,трябвадасеограничистраничнотодвижениеспрямосреднатаосдомаксимумоколо45°.Акотованеевъзможноилисанеобходи-мипо-големиотклонения,нетрябвадасеизползватотделниточки на закрепване, а система съгласно напр. EN 795 класD(шина)илиC(въже).Височинатанаточкатаназакрепванеинеобходимотосвобод-нопространстводоземятатрябвавинагидасаправилноораз-мерени, за да се гарантира ефективността на системата(вижтефиг.2.3):ПътнаспираненадемпфераприпаданеΔl+изходнадължинанасвързващитесредстваl(фиг.2.1,2.4)+ръстx+безопасноразстояние,около1m+евентуалноудължениенаустройствотозазакрепване(напр.EN795B/C,спазвайтеРъководствотозаупотребанапроизводителя)

Page 102: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

102

3.) Обличане на сбруята за тялото3.1)Предивсякаупотребапроверявайтесбруятазаповреди.Причаститенаобкова(халкиирегулируемикатарами)Проверявайте шевовете и лентите на сбруята за пълнота,износванеипукнатини.Принай-малкосъмнениепоотношениенабезопаснотосъстояниенезабавноизведетеотупотреба.3.2)Прегледнавъзможнитезатварящимеханизми(катарами) Приспособлениятазазатварянеи/илирегулиращитеелементитрябваредовнодасепроверяватповременаползване.3.3)Обличаненасбруятавзависимостоттипасбруя

Конструкциянаяке:A: Облечете сбруята като яке; В: Прекарайте катараматана височината на гърдите през захващащата халка;С: Затворете катарамата с опорния елемент; D: Затворетекатарамата на височината на таза, ако има такава, кактоепоказанонафигурата;E:Затворетедветепримкизакраката,кактоепоказано,скатарамата.Притовавнимавайтелентитенасбруятаданесеусучат;F:Сбруятатрябвадасерегулира,кактоепоказанонафиг.3.4,така,чемеждутялотоисбруятада има разстояние два пръста. Платката на гърба съсзахващащатахалкатрябвадасенамирамеждуплешките.

V-образнаконструкция:A:Стъпетескракавпримкитезакракататака,чепоказанатавВпримка за привързване да е отпред. V-образната лентанасбруятасеизтеглявсредатапрезглавататака,чекарабинерътдависинадтаза;B:карабинерътсеокачвавсвободнатапримка;C: Правилно закрепване на карабинера; D + E: Лентитенасбруятатрябвадасарегулирани,кактоепоказанонафиг.3.4,така,чемеждутялотоисбруятадаимаразстояниедвапръста;F: V-образната лента трябва да бъде настроена така, че даегарантиранизправенстоежисбруятадаприлягаплътно.

Конструкциянаяке2:A–C:Облечетесбруятакатояке(сравнетеконструкциянаякефигура А). Нанижете каишката на катарамата (по-малкатачаст) в рамката така, че двата компонента на катараматадалежатединвърхудруг,кактоепоказановС;D:Затворетекатарамата на височината на таза, ако има такава, кактоепоказанонафигурата;E:Затворетедветепримкизакракатас катарамата, както е показано на фигурата. При товавнимавайте лентите на сбруята да не се усучат; F:Сбруятатрябва да се регулира, както е показано на фиг. 3.4, така,че между тялото и сбруята да има разстояние два пръста.Платката на гърба със захващащата халка трябва да сенамирамеждуплешките.

Конструкциянаколанзаханша,включителноколанзагърдите:

Page 103: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

103

A: Стъпете с крака в примките за краката така, че примкатазапривързванедаеотпред.Лентитезараменетесеобличаткатояке;В:Затворетедветекатарамивлявоивдяснодозакрепващатаструктура (захващаща халка); С: Затворете двете примкизакракатаскатарамата,кактоепоказанонафигурата.Притовавнимавайтелентитенасбруятаданесеусучат;D:Сбруятатрябвадасерегулира,кактоепоказанонафиг.3.4,така,чемеждутялотоисбруятадаимаразстояниедвапръста.Платкатанагърбасъсзахващащатахалкатрябвадасенамирамеждуплешките.

Конструкциянаколанзаханша:A:Стъпете с крака в примките за краката така, че примкатазапривързванедаеотпред.B:Акоимакатараминалентатаза ханша (1) и/или на примките за крака (2), затворете ги.C: Настройте лентите на сбруята на ханша и на кракатас помощта на катарамите така, че между тялото и сбруятадаимадвапръстаразстояние.

3.4) Сбруята трябва да бъде настроена така, че да стоиплътно,ноудобно.Междутялотоилентатанасбруятатрябвадаимадвапръстамясто.

4.) Характеристики4.1)Частичноеластичналентанасбруятазамакс.подвижност4.2)Огнеустойчивост,изпитанасъгласноENISO15025-A4.3)Индикатор за падане: задействан = след падане сбруятасебракува.4.4)Устойчиванаморскавода4.5) Изпитана съгласно EN 361. Може да се използва самозаедносдвижещосезахващащоустройствосфиксиранводач.4.6)Безопасеннож4.7)Точкиназакрепванезадъскатазасядане(безосигуряванепротивпадане)4.8)Сменяемастягазавъже->вижтеотделноторъководствоСмянасамоотобученокомпетентнолице.4.9)Судълженахалканагърба4.10)Съсспасителнихалки4.11)Съссигналнажилетка(вижтеотделноторъководство)4.12)Синтегриранпоглъщателнаенергия

5.) Сертификат за идентификация и гаранцияИнформацията върху апликираните стикери съответстванатезинадоставенияпродукт.a)Именапродуктаb)Номернаартикулаc)Размер/дължина/обиколканаханшаd)Материалe)Сериен№f)Месецигодинанапроизводствоg1-x)Стандарти(международни)+годинанаиздаване

Page 104: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

104

h1-x)Номернасертификатi1-x)Сертифициращорганj1-x)Датанасертификатk1-x)Макс.бройлицаl1-x)Изпитателентовар/гарантиранасиланаразрушаванеm1-x)Макс.натоварванеn) Орган за мониторинг на производството; системазауправлениенакачествотоo)Източникдекларациязасъответствие

Пълнатадекларациязасъответствиеможедабъдеизтегленанаследниялинк:www.skylotec.com/downloads

6.) Контролен картон6.1–6.5)Попълвасеприревизия6.1)Дата6.2)Контрольор6.3)Причина6.4)Забележка6.5)Следващапроверка

7.) Индивидуална информация7.1–7.4)Попълвасеоткупувача7.1)Датанапокупката7.2)Първаупотреба7.3)Потребител7.4)Фирма

8.) Списък на сертифицираните органи

Page 105: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

105

EE Juhised

Õige kasutamine

Olge kasutamisel ettevaatlik

Oht elule

Vajalikud on täiendavad kukkumist tõkestavad vahendid

Kõnealustel rakmetel ei ole KÕIKI allpool kirjeldatud omadusi. Need toimivad keha kinnitamise vahendina kukkumise tõkestamiseks vastavalt standardile EN 363. Enne rakmete esmakordset kasutamist kontrollige turvalises kohas nende kandmise mugavust ja kasutajapoolset reguleeritavust. Veenduge, et istmerakmed on õige suurusega, piisavalt reguleeritavad ja piisavalt mugavad ettenähtud kasutusotstarbeks. Siinjuures tuleb tähelepanu pöörata sellele, et kasutaja ohutus sõltub kogu varustuse tõhususest ja säilivusest. Mis tahes kahjustatud ja/või defektsete rakmete kasutuselevõtmine on keelatud!

1.) Rakmete kinnituspunktide kasutamine

2.) Kinnituspunktid ja standardidKukkumistõkesti kinnituspunkt EN 361; kukkumispiiraja ja külgmi-sed kinnituspunktid tööasendis EN 358; istmerakmete kinnitus-punkt EN 813rinnale kinnitatav kukkumistõkesti kinnituspunkt (märgistatud A või A/2-ga) istmerakmete kinnituspunkt (märgistuse/etiketi leiate tabe-list lk 6) – kui need koosnevad kahest tekstiilköiest, kasutage ainult kahekaupa ning ühendage standardile EN 362 vastava karabiiniga. Külgmisi tööasendi kinnituspunkte saab kasutada ka paarikaupa.Külgmisi tööasendi kinnituspunkte, kukkumispiirajate ja istmerak-mete kinnituspunkte ei tohi kasutada kukkumise tõkestamiseks. Pange seejuures tähele, et kasutaja ohutuse tagamiseks on vaja lisakukkumistõkestit; kasutada tuleb kinnituspunkti, mis jääb vähe-malt puusa kõrgusele (vt pilti 3.2). Istmerakmete kinnitus on seotud jalasilmustega selliselt, et kinnitu-se kasutamisel tõmmatakse jalad jalasilmustesse, et kasutaja saaks istuvas asendis olla. Enne esmakordset kasutamist tuleb mõnes ohutus kohas kontrollida kasutaja kandmismugavust ja va-jadusel korrigeerida rakmete sobivust.Puusavööd ei tohi kasutada, kui on etteaimatav oht, et kasutaja jääb rippuma või vööle rakendub soovimatu koormus. Võib tekkida ohuolukord kukkumispiiraja ja tööasendi külgmiste kinnituspunkti-de kasutamisel püüdursüsteemis.2.1) Amortisaatoriga julgestusrihma kasutamine koos turvarakmetega2.2) Rihmaetiketi teave1. Tootja, sh aadress2. Suurus3. Järgige juhendit4. Toote nimetus

Page 106: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

106

5. Kohaldatavad standardid + väljaandmise aasta6. Seerianumber7. Järelevalveasutuse CE märgis8. Kasutaja tuvastamine9. Järgmine kontroll10. Tootja11. Tootmise kuu ja aasta 12. QR-kood13. Sisemine ribakood14. Tootekood15. Lukkude/kinnitite käsitsemine16. Puusaümbermõõt 17. Max nimikoormus koos tööriista ja varustusega

2.3) Kinnitusseadet on lubatud kasutada ainult kukkumistõkesti, kuid mitte tõsteseadiste korral. Kinnituspunkt peab olema kasutaja küljes võimalikult vertikaalselt. Kui kinnituspunkt asub allpool, siis esineb kukkumise korral kokkupõrkeoht allpool asuvate elementidega!Kui kinnituspunkt asub kasutaja küljel, siis esineb kukkumise korral kokkupõrkeoht külgmiste elementidega. Selleks et vältida pendel-kukkumist, peavad kasutaja külgmised liigutused ümber kesktelje ulatuma maksimaalselt u 45°-ni. Kui see pole võimalik või on vaja-lik suurem võnkeamplituud, siis ei tohi kasutada üksikuid kinnitus-punkte, vaid süsteemi, näiteks standardi EN 795 D (nöör) või C (köis) klassi.Ankurduspunktide kõrgus ja vajalik vaba ruum maapinnani peab igal juhul olema adekvaatselt mõõdetud, et tagada süsteemi toimi-mine (vrdl joon 2.3).KukkumisamortisaatoripidurduskaugusΔl+ Kinnitusvahendi algne pikkus l (joon 2.1, 2.4)+ Keha pikkus x+ Ohutu kaugus u 1 m+ Vajaduse korral kinnitusseadme pikendus (nt EN 795 B/C, vt tootja kasutusjuhendit)

3.) Turvarakmete paigaldamine3.1) Kontrollige enne iga kasutust turvarakmeid kahjustuste osas.Eridetailide korral (kinnitusaasad ja reguleerpandlad) kontrollige ühendusõmblusi ja rihmasid terviklikkuse/kulumise/pragude osas. Kui kahtlete rakmete turvalisuses, lõpetage nende kasutamine viivitamata. 3.2) Ülevaade võimalikest sulgemehhanismidest (pandlad) Sulgureid ja/või reguleerelemente tuleb kasutamise ajal korrapäraselt kontrollida.3.3) Paigaldage turvarakmed vastavalt nende tüübile.

Vestistiilisrakmed:A: tõmmake rakmeid selga nii, nagu vesti; B: viige pannal läbirinnakõrguselolevakinnitusaasa;C:lukustagepannalvastasdetailiga;D:kuionolemas,lukustagepannalpuusakõrgusel,naguonnäidatud

Page 107: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

107

pildil;E:lukustagemõlemadjalasilmusedpandlaga,naguonnäidatud.Seejuures tuleb pöörata tähelepanu sellele, et rakmerihmad ei oleks keerdus;F: reguleerige rihmasid (joon3.4) nii, et keha ja rihmadevahele jääb ruumi. Seljaplaat koos kukkumistõkesti kinnituspunktiga peab jääma abaluude vahele.

V-kujulisedrakmed:A:astugejalasilmustessenii,etpildilBnäidatudkinnitusaasjääbette. Tõmmake V-kujulised rakmed üle pea nii, et karabiin jääb puusast ülespoole rippuma; B: karabiin lukustatakse vabassesilmusesse; C: karabiini õige kinnitamine; D + E: rakmeid tulebreguleerida nii, et keha ja rihmade vahele mahuks kaks sõrme, naguonnäidatudjoon3.4;F:V-kulisedrakmedtulebreguleeridanii, et need on stabiilselt ning istuvad kindlalt.

Vestistiilisrakmed2:A–C:tõmmakerakmeidselganii,naguvesti(vrdlVestistiilisrakmedpilt A). Viige pandla ots (väiksem detail) raami sisse nii, et mõlemad pandla detailid paikneksid teineteise peal, nagu on näidatud pildil C; D:kuionolemas,lukustagepannalpuusakõrgusel,naguonnäidatudpildil;E:lukustagemõlemadjalasilmusedpandlaga,naguonnäidatudpildil. Seejuures tuleb pöörata tähelepanu sellele, et rakmerihmad ei oleks keerdus; F: reguleerige rihmasid (joon 3.4) nii, et kehaja rihmade vahele jääb ruumi. Seljaplaat koos kukkumistõkesti kinnituspunktiga peab jääma abaluude vahele.

Puusavöökoosrinnavööga:A:astuge jalasilmustessenii,etkinnitusaas jääbette.Õlarihmadtõmmatakse selga nii, nagu jakki;B: sulgegemõlemad klambridvasakul ja paremal kukkumistõkesti (kukkumistõkesti kinnituspunkt) kõrval; C: lukustage mõlemad jalasilmused pandlaga, naguon näidatud pildil. Pöörake tähelepanu sellele, et rakmerihmad ei oleks keerdus; D: reguleerige rihmasid (joon 3.4) nii, et kehaja rihmade vahele jääb ruumi. Seljaplaat koos kukkumistõkesti kinnituspunktiga peab jääma abaluude vahele.

Puusavöö:A: astuge jalasilmustesse nii, et kinnitusaas jääb ette. B: kuipuusavöö (1) ja/või jalasilmuste (2) küljes on pandlaid, tuleb need lukustada. C: puusavööd ja jalasilmuseid tuleb pandlate abilreguleerida nii, et keha ja rihmade vahele mahub kaks sõrme.

3.4) Rihma tuleb reguleerida nii, et see asetseks tugevalt, kuid mugavalt. Keha ja rihma vahele peab mahtuma kaks sõrme.

4.) Omadused4.1) Osaliselt elastne rihm tagab maksimaalse liikumisvõime.4.2) Leekipärssiv, katsetatud vastavalt standardile EN ISO 15025-A.4.3)Kukkumisindikaator: rakendunud= kukkumineon toimunud,rihm tuleb kasutuselt kõrvaldada.

Page 108: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

108

4.4) Mereveekindel.4.5) Katsetatud vastavalt standardile EN 361. Võib kasutada ainult koos jäiga juhiku külge kinnitatud kukkumistõkestiga.4.6) Turvanuga.4.7) Aasad isteosa kinnitamiseks (mitte kasutada kukkumise tõkestamiseks).4.8) Vahetatav köieklamber -> vt eraldi juhendit.Köieklambreid tohivad vahetada ainult vastava väljaõppega isikud.4.9) Pikendatud selja-aasaga.4.10) Päästeaasadega4.11) Ohutusvestiga (vt eraldi juhendit)4.12) Integreeritud kukkumisamortisaatoriga

5.) Identifitseerimis- ja garantiisertifikaatTeave etikettidel vastab tarnitud tootele. a) Toote nimetusb) Tootekoodc) Suurus/pikkus/puusaümbermõõtd) Materjale) Seerianumberf) Tootmise kuu ja aastag 1-x) Standardid (rahvusvahelised) + väljaandmise aastah1-x)Sertifikaadinumberi1-x)Sertifitseerimiskohtj1-x)Sertifitseerimisekuupäevk 1-x) Max inimeste arvl 1-x) Katsekoormus / tagatud purunemistugevusm1-x) Max koormusn) Ehitusjärelevalve asukoht; kvaliteedihaldussüsteemo) Vastavusdeklaratsiooni viide

Täieliku vastavusdeklaratsiooni saate, kuiklõpsatesellellingil:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrollikaart6.1–6.5) Täidetakse ülevaatuse tegemisel6.1) Kuupäev6.2) Kontrollija6.3) Põhjus6.4) Märkus6.5) Järgmine kontroll

7.) Individuaalne teave7.1–7.4) Täidab ostja7.1) Ostu kuupäev7.2) Esimene kasutamine7.3) Kasutaja7.4) Ettevõte

8.) Sertifitseerimisasutuste nimekiri

Page 109: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

109

LT Instrukcijos

Tinka naudoti

Būkiteatsargūsnaudodami

Pavojus gyvybei

Būtinapapildomaapsauganuokritimo

TurimasdiržomodelisneatitinkaVISŲtoliauaprašytųsavybių.Jisnaudojamas kaip asmeninės saugos nuo kritimo sistemos,atitinkančiosEN363,kūnoapsaugosmechanizmas.Priešpirmąjįnaudojimąnaudotojassaugiojevietojeprivalopatikrinti,arpatogunaudotibeireguliavimogalimybes,kadįsitikintų,jogsaugosdiržasyra tinkamo dydžio, turi pakankamai nustatymo galimybiųir užtikrina tinkamą patogumo laipsnį, diržą naudojant pagalpaskirtį. Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad naudotojo saugapriklauso nuo visos įrangos efektyvumo ir patvarumo. Griežtaidraudžiamaremontuotisugadintusir(arba)brokuotusdiržus!

1.) Diržo galinių kilpų naudojimas

2.) Galinių kilpų standartaiVisokūnosaugosdiržaiEN361;kobiniaidarbopadėčiainustatytiEN358;sėdimiejidiržaiEN813Krūtinkaulio saugos diržai (žymimiA arbaA/2) ir sėdimieji diržai(žymėjimąarbaetiketęžr.lentelėje,6psl.)sudarytiiš2medžiagi-nių kilpų, todėl turi būti naudojami poromis ir sujungti karabinaispagalEN362standartą.Kobiniaidarbopadėčiainustatytitaippatturibūtivisadanaudojamiporomis.Kobiniaidarbopadėčiainustatytiirsėdimiejidiržaineturibūtinau-dojamisaugosnuokritimotikslais.Čiabūtinaatkreiptidėmesįįtai,kad siekiant užtikrinti naudotojo saugąbūtinanaudoti papildomąapsaugąnuokritimo irpasirinktiprikabinimotašką,kurisyrama-žiausiaikluboaukštyje(žr.3.2pav.).Sėdimasisdiržassujungtassukojųkilpomistaip,kadnaudojantdiržąkojosbūtųpritrauktos tam,kadnaudotojasbūtųsėdimojepadėtyje.Priešpirmąjįnaudojimąnaudotojassaugiojevietojeprivalopatikrinti,arpatogunaudotibeidiržosėdynėsreguliavimogalimybes.Klubųdiržonegalimanaudoti,jeigunumatomanaudotojokabėjimoarbanetyčinėsapkrovosdiržurizika.Yrapavojussusižalotinaudo-jant(derinyje)kobiniusdarbopadėčiainustatytivienojesaugosnuokritimo sistemoje.2.1)Slopinančiųtvirtinimodetaliųirsulaikymodiržoderinionaudojimas2.2)Diržoetiketėsinformacija1. Gamintojas, adresas2. Dydis3. Instrukcijos laikymasis4.Prekėspavadinimas5.Aktualūsstandartai+išdavimometai

Page 110: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

110

6. Serijos numeris7.StebimosvietosCEženklas8.Naudotojoidentifikavimas9. Sekantis patikrinimas10. Gamintojas11.Pagaminimomėnuoirmetai12. QR kodas13.Vidausbrūkšniniskodas14.Prekėsnumeris15.Tvirtinimodetaliųnaudojimas16.Klubųapimtis17.Naud.įrankioirįrangosmaks.vardinėapkrova

2.3) Stabdymo įranga naudojama tik kartu su asmeninėmisapsaugos priemonėmis, kėlimo mechanizmams nenaudojama.Prikabinimotaškasturėtųbūtikuolabiaustatmenojepadėtyjeviršnaudotojo.Jeiprikabinimotaškasyražemiau,krentantkylapavojusatsitrenktiįžemiauesančiaskonstrukcinesdalis!Jei prikabinimo taškas yra naudotojui iš šono, kyla pavojus atsi-trenktiįšoneesančiaskonstrukcinesdalis.Norėdamasišvengtidėlšvytavimoįvykstančiokritimo,naudotojasturėtųribotijudesiusįšo-nuscentrinėsašiesatžvilgiumaždaugikimaždaug45°kampo.Jeitopadarytineįmanomaarbaamplitudė turibūtididesnė, turibūtinaudojami ne pavieniai tvirtinimo taškai, bet sistema, pvz., pagal EN795,Dklasė(bėgelis)arbaC(lynas).Norintužtikrintisistemosefektyvumą,būtinatiksliainustatytiprikabi-nimotaškoaukštįirreikiamąlaisvąerdvęikižemės(plg.2.3pav.):slopintuvostabdymokeliasΔl+pradinissaugosvirvėsilgis(2.1,2.4pav.)+kūnodydisx+ saugus atstumas, apie 1 m+jeireikia,prikabinimoįtaisoišsitempimas(pvz.,EN795B/C,atkreiptidėmesįįgamintojonaudojimoinstrukciją)

3.) Sulaikymo diržo užsijuosimas3.1)Priešnaudodamisulaikymodiržąpatikrinkite,arjisnėrapažeistas.Komplektuojančiosdetalės(kilposirsagtys)Stebėti siūlių ir diržo juostų vientisumą, dėvėjimąsi ir įtrūkimus.Nebenaudotiesantnorsmenkiausiaiabejoneidėlsaugiosbūklės.3.2) Galimų tvirtinimo mechanizmų (sagčių) apžvalga Tvirtinimoir(arba)reguliavimoelementainaudojimometuturibūtinuolat tikrinami.3.3)Užsijuoskitesulaikymodiržą,priklausomainuodiržotipo

Apsiaustokonstrukcija:A:Sulaikymodiržąapsivilkitekaipapsiaustą;B:Sagtįverkiteprosaugosdiržoąsąkrūtinėsaukštyje;C:Sagtįužfiksuokite;D:Sagtįdubens aukštyje (jeigu tokia yra) užsekite kaip parodytanuotraukoje;E:Abikojųkilpasužsekitesagtimiskaippavaizduota.Svarbuatkreiptidėmesįįtai,kaddiržojuostosnebūtųpersisukusios;

Page 111: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

111

F: Vadovaujantis 3.4 pav. diržą nustatykite taip, kad tarp kūnoirdiržotilptųdupirštai.Nugarosplokštėsusaugosdiržoąsaturibūtitarpmentikaulių.

Vformoskonstrukcija:A: Kojas įkiškite į kojų kilpas taip, kad B nuotraukoje parodytosvirvės kilpos būtų priekyje.V formos diržo juosta uždedamapergalvą taip, kad karabinas kabėtų virš dubens; B: karabinasprikabinamasprielaisvoskilpos;C:Teisingaskarabinotvirtinimas;D+E:Vadovaujantis3.4pav.diržojuostasnustatytitaip,kadtarpkūnoirdiržotilptųdupirštai;F:Vformosjuostąnustatykitetaip,kadbūtųužtikrintateisingapadėtis,odiržasbūtųprigludęs.

Apsiaustokonstrukcija2:A–C:Sulaikymodiržąapsivilkitekaipapsiaustą(plg.,suapsiaustokonstrukcija,Apav.).Sagtieskraštą(mažesnędalį)įverkiteįrėmątaip,kadabusagtieskomponentaibūtųvienasantkito taip,kaippavaizduotaCnuotraukoje;D:Sagtįdubensaukštyje(jeigutokiayra)užsekitekaipparodytanuotraukoje;E:Abikojųkilpasužsekitesagtimis kaip pavaizduota nuotraukoje. Svarbu atkreipti dėmesįįtai,kaddiržojuostosnebūtųpersisukusios;F:Vadovaujantis3.4pav.diržąnustatykite taip,kad tarpkūno irdiržo tilptųdupirštai.Nugarosplokštėsusaugosdiržoąsaturibūtitarpmentikaulių.

Klubųdiržosukrūtinėsdiržukonstrukcija:A:Kojasįkiškiteįkojųkilpastaip,kadvirvėskilposbūtųpriekyje.Pečiųjuostosapsivelkamoskaipapsiaustas;B:Abisagtisužsegtikairėjeirdešinėjetiestvirtinimostruktūra(saugosdiržoąsa);C:Abikojųkilpasužsekitesagtimiskaippavaizduotanuotraukoje.Svarbuatkreipti dėmesį į tai, kad diržo juostos nebūtų persisukusios;D: Vadovaujantis 3.4 pav. diržą nustatykite taip, kad tarp kūnoirdiržotilptųdupirštai.Nugarosplokštėsusaugosdiržoąsaturibūtitarpmentikaulių.

Klubųdiržokonstrukcija:A:Kojasįkiškiteįkojųkilpastaip,kadvirvėskilposbūtųpriekyje.B: Jeigu ant klubų diržo juostos (1) ir (arba) kojų kilpų (2) yrasagtys,užsekitejas.C:Diržojuostątiesklubaisirkojomispasitelkussagtisnustatytitaip,kadtarpkūnoirdiržotilptųdupirštai.

3.4) Diržą nustatyti taip, kad jis būtų tvirtoje, tačiau patogiojepadėtyje.Tarpkūnoirdiržojuostosturėtųbūtivietosperdupirštus.

4.) Savybės4.1)Išdalieselastinėdiržojuostamaks.judėjimuiužtikrinti4.2) Atsparumas ugniai, patikrinta pagal EN ISO 15025-A4.3)Indikatorius:Suveikė=įvykokritimas,diržąišmesti.4.4)Atsparusjūrosvandeniui4.5) Išbandyta pagal EN 361. Turi būti naudojamas tik su kartuslenkančiukritimoblokavimoįrenginiu,sujungtustandžiajungtimi.

Page 112: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

112

4.6)Saugosdiržopjoviklis4.7)Sėdimosplokštėsprikabinimotaškai(beapsaugosnuokritimo)4.8)Keičiamiejilynųfiksatoriai->žr.atskirąinstrukcijąPakeisti gali tik tinkamai parengtas specialistas.4.9) Su prailginta nugaros kilpa4.10)Sugelbėjimosiąsomis4.11)Suįspėjamąjaliemene(žr.atskirąinstrukciją)4.12. Su integruotu kritimo amortizatoriumi

5.) Identifikavimo ir garantijos sertifikatasLipdukųinformacijaatitinkatiekiamogaminioinformaciją.a) Gaminio pavadinimasb) Produkto Nr.c)Dydis/ilgis/klubųapimtisd)Medžiagae) Serijos Nr.f)Pagaminimomėnuoirmetaig 1-x) Standartai (tarptautiniai) + išdavimo metaih1-x)SertifikatoNr.i1-x)Sertifikavimotarnybaj1-x)Sertifikatodatak1-x)Didžiausiasasmenųskaičiusl1-x)Bandomojiapkrova/užtikrintanutraukimojėgam1-x)Didžiausiaapkrovan)Gamybosstebėsenostarnyba;kokybėsvaldymosistemao) Atitikties deklaracijos šaltinis

Pilnąatitiktiesdeklaracijosversijągalimaperžiūrėtipaspaudusšiąnuorodą:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrolinė kortelė6.1–6.5)Pildytiatliekanttikrinimą6.1) Data6.2) Tikrintojas6.3) Pagrindas6.4) Pastaba6.5) Kita patikra

7.) Individuali informacija7.1–7.4)Pildopirkėjas7.1) Pirkimo data7.2)Naudojimaspirmąkartą7.3) Naudotojas7.4)Įmonė

8.) Sertifikatus išduodančių vietų sąrašas

Page 113: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

113

LV Instrukcijas

Izmantošanakārtībā

Izmantošanaslaikārīkojietiespiesardzīgi

Dzīvībaibīstami

Nepieciešamipapilduaizsarglīdzekļikritienanovēršanai

MinētaissiksnasmodelisneatbilstVISĀM turpmākaprakstītajāmīpašībām. Tas izmantojams kā ķermeņa noturēšanas ierīceindividuālajā aizsardzības sistēmā pret kritieniem saskaņāar standartu EN 363. Pirms pirmās lietošanas ir drošā vietājāpārbauda valkāšanas komforts un pielāgojamība lietotājam, laipārliecinātos,kasēdiekaresizmērsirpareizsuntovarpietiekamipielāgot,kāarītānodrošinaparedzētajampielietojumamatbilstošukomforta līmeni. Šeit jāievēro, ka lietotāja drošība ir atkarīganovisaaprīkojumaefektivitātesunizturības.Bojātuun/vaidefektusiksnujebkādaveidalabošanairaizliegta!

1.) Siksnas stiprinājuma elementu lietošana

2.) Stiprinājuma elementu standartiUztveršanasstiprinājumaelementsEN361;atpakaļturēšanasstipri-nājumaelementiunsānudarbavietaspozicionēšanasstiprinājumaelementi EN 358; sēdiekares stiprinājuma elements EN 813 Sternalaisuztveršanasstiprinājumaelements(marķētsarAvaiA/2)unsēdiekaresstiprinājumaelements(marķējumu/etiķetiskatīttabulā,6.lpp.),ciktāltiesastāvno2tekstilacilpām,tiekizmantotitikaipapā-riemunirsavienotiarkarabīniatbilstīgiEN362.Sānudarbavietaspozicionēšanasstiprinājumaelementiarīirjāizmantotikaipapāriem.Sānudarbavietaspozicionēšanasstiprinājumaelementus,atpakaļturēšanasstiprinājumaelementusunsēdiekaresstiprinājumaele-mentusnedrīkstizmantotuztveršanasnolūkā.Šeitobligātijāievē-ro,kalietotājadrošībaiirnepieciešamipapilduaizsarglīdzekļikri-tiena novēršanai un ka ir jāizmanto stiprinājuma punkts, kasatrodasvismazgurnuaugstumā(skatīt3.2.attēlu).Sēdiekaresstiprinājumaelementsirsavienotsarkājucilpām.Tā-dējādi, izmantojotstiprinājumaelementu,kājas tiekpievilktas, laipārvietotulietotājusēdošāpozīcijā.Pirmspirmāslietošanasreizeslietotājamdrošāvietāirjāpārbaudavalkāšanaskomfortsunnepie-ciešamībasgadījumājālabosiksnaspozīcija.Nevajadzētuizmantotgurnusiksnu,japastāviepriekšprognozējamsrisks,kalietotājstajākarāsiesvaisiksnasdēļbūspakļautsnepare-dzētamnoslogojumam.Pastāviespējamsrisks,(kombinācijā)izman-tojotatpakaļturēšanasstiprinājumaelementusundarbavietaspozi-cionēšanasstiprinājumaelementusvienāuztveršanassistēmā.2.1)Izmantošanuslāpējošisavienojumuelementikombinācijā

ar uztveršanas siksnu2.2)Siksnasetiķetesinformācija

Page 114: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

114

1.Ražotājsuntāadrese2.Izmērs3.Ievērojietpamācību4.Precesapzīmējums5.Piemērojamiestandarti+izdošanasgads6.Sērijasnumurs7.PārraugošāsiestādesCEmarķējums8.Lietotājaidentifikācija9.Nākamāinspekcija10.Ražotājs11.Ražošanasmēnesisungads12.Kvadrātkods13.Iekšējaissvītrkods14. Preces numurs15.Aizslēgulietošana16.Gurnuapkārtmērs17.Maks.nominālāslodzekopāardarbarīkuunaprīkojumu

2.3)Stiprinājumaierīcidrīkstizmantottikaipersonīgajāaprīkojumāaizsardzībaipretkritienuunnedrīkstlietotpacelšanasierīcēs.Stip-rinājumapunktamvajadzētuatrastiesiespējamiperpendikulārivirslietotāja.Jastiprinājumapunktsatrodaszemāk,kritienagadījumāpastāvsadursmesrisksarzemākesošiemelementiem!Jastiprinājumapunktsatrodasiesāņusnolietotāja,pastāvsadur-smesrisksarsānosesošiemelementiem.Lainovērsturiskukritie-namarsvārstīšanos,pārvietojotiessāniski,maksimālaisleņķisat-tiecībāpretcentrāloasijāierobežolīdznevairākkā45°.Jatasnaviespējams vai ir nepieciešams lielāks nobīdes leņķis, atsevišķustiprināšanaspunktuvietāieteicamsizmantotstiprināšanassistē-mu, kas atbilst, piem., standarta EN 795 D klasei (sliede) vai C kla-sei (virve).Stiprinājumapunktaaugstumsunnepieciešamābrīvātelpauzlejukatrā gadījumā ir jānomēra pietiekami, lai nodrošinātu sistēmasefektivitāti(sal.2.3.att.):AmortizatoraΔlbremzēšanasceļš+savienojumalīdzekļaizejasgarumsl(2.1.,2.4.att.)+ augums x+drošībasattālums,aptuveni1m+janepieciešams,stiprinājumaierīcesizstiepšanās(piem.,EN795B/C,ievērojietražotājalietošanaspamācību).

3.) Uztveršanas siksnu pievilkšana3.1) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai uztveršanas siksnanavbojāta.Pievērsietuzmanību,vaistiprinājumadaļas(stiprinājumaelementiunregulēšanassprādzes),šuvjuornamentsunsiksnulentesirpilnīgi,navnodilušivaiieplīsuši.Jaradušāskautmazākāsšaubaspardrošustāvokli,nekavējotiespārtraucietizmantošanu.

Page 115: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

115

3.2) Iespējamo aizslēgmehānismu (sprādžu) pārskats Lietošanaslaikāregulāriirjāpārbaudaaizslēgiun/vaiiestatīšanaselementi.3.3) Pievelciet uztveršanas siksnu atbilstoši siksnas veidam.

Jakaskonstrukcija:A: Uzvelciet uztveršanas siksnu kā jaku; B: Cauri uztveršanasstiprinājuma elementam virziet sprādzi līdz krūšu augstumam;C:Aizverietsprādziarpretējodetaļu;D:Aizverietsprādzi,jatādair,gūžu augstumā, kā norādīts attēlā; E: Aiztaisiet abas kāju cilpasarsprādzi,kāattēlots.Šeitpievērsietuzmanībutam,laisiksnaslentesnavsagriezušās;F:Siksnair jāiestataatbilstoši3.4.att.tā, laistarpķermeni un siksnu būtu vieta diviem pirkstiem. Muguras plāksneiaruztveršanasstiprinājumaelementuirjāatrodasstarplāpstiņām.

Vkonstrukcija:A:Arkājām iekāpiet kājucilpās, laiBattēlotāpievienotāsvirvescilpa būtu priekšā. V siksnas lenti velk pa vidu pāri galvai, laikarabīne karātos virs gūžām; B: Karabīni iekar brīvajā cilpā;C: Pareiza karabīnes piestiprināšana; D + E: Siksnas lentesirjāiestatatā,lai,kāparādīts3.4.att.,starpķermeniunsiksnubūtuvietadiviempirkstiem;F:Vlenteirjāiestatatā,laibūtunodrošinātastāvuspozīcijaunsiksnaciešipiegultu.

Jakaskonstrukcija2:A-C:Uzvelcietuztveršanassiksnukājaku(sal.jakaskonstrukcijuA attēlā) Ievirziet sprādzes spraisli (mazāko daļu) rāmī, lai abisprādzes komponenti uzgultu viens otram, kā norādīts C;D:Aizverietsprādzi,jatādair,gūžuaugstumā,kānorādītsattēlā;E:Aiztaisiet abas kāju cilpas ar sprādzi, kā norādīts attēlā. Šeitpievērsiet uzmanību tam, lai siksnas lentes nav sagriezušās;F:Siksnairjāiestataatbilstoši3.4.att.tā,laistarpķermeniunsiksnubūtu vieta diviem pirkstiem. Muguras plāksnei ar uztveršanasstiprinājumaelementuirjāatrodasstarplāpstiņām.

Gurnusiksnaskonstrukcijaarkrūšusiksnu:A:Arkājām iekāpietkājucilpās, laipievienotāsvirvescilpabūtupriekšā.Plecusiksnasuzvelkkājaku;B:Aizverietabassprādzespa kreisi un pa labi blakus stiprinājuma struktūrai (uztveršanasstiprinājumaelements);C:Aiztaisiet abas kāju cilpas ar sprādzi,kānorādītsattēlā.Šeitpievērsietuzmanībutam,laisiksnaslentesnavsagriezušās;D:Siksnairjāiestataatbilstoši3.4.att.tā,laistarpķermeniunsiksnubūtuvietadiviempirkstiem.Mugurasplāksneiaruztveršanasstiprinājumaelementuirjāatrodasstarplāpstiņām.

Gurnusiksnaskonstrukcija:A:Arkājāmiekāpietkājucilpās,laipievienotāsvirvescilpabūtupriekšā.B:Japiegurnusiksnaslentes(1)un/vaikājucilpām(2)irsprādzes,aiztaisiet tās. C: Ar sprādzēm iestatiet siksnas lenti pie gurniemunkājāmtā,laistarpķermeniunsiksnubūtuvietadiviempirkstiem.

Page 116: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

116

3.4)Siksnairjāiestatatā,laitāatrastosstingrā,betērtāpozīcijā.Starpķermeniunsiksnaslentujāatstājvismazdivupirkstuplatasprauga.

4.) Īpašības4.1)Daļējielastīgasiksnaslentemaksimālaikustībasbrīvībai4.2)Ugunsdrošs:pārbaudītssaskaņāarENISO15025-A4.3)Krišanasindikators:aktivizēts=noticiskritiens,izbrāķējietsiksnu4.4)Sālsūdensizturība4.5)PārbaudītssaskaņāarstandartuEN361.Drīkstizmantottikaikopāarkustībupavadošuuztveršanasierīcipiefiksētasvadības.4.6)Drošībasnazis4.7)Sēdēšanasdēļastiprinājumapunkti(bezkritienanovēršanasaizsardzības)4.8)Maināmavirvesskava->skatītatsevišķupamācību.Nomainītdrīksttikaiapmācītsspeciālists.4.9)Arpagarinātumugurasstiprinājumaelementu4.10)Arglābšanasstiprinājumaelementiem4.11)Arbrīdinājumavesti(skatietatsevišķuinstrukciju)4.12)Ariebūvētuamortizatoru

5.) Identifikācijas un garantijas sertifikātsInformācija,kasnorādītapievienotajāmuzlīmēm,atbilstpiegādātāproduktainformācijai.a) Produkta nosaukumsb)Prečukodsc)Izmērs/garums/gurnuapkārtmērsd)Materiālse)SērijasNr.f)Ražošanasmēnesisungadsg 1-x) Standarti (starptautiskie) + izdošanas gadsh1-x)SertifikātaNr.i1-x)Sertifikācijasiestādej1-x)Sertifikātadatumsk 1-x) Maks. lietot. skaitsl1-x)Pārbaudesslodze/garantētaistrūkšanasspēksm1-x) Maks. noslodzen)Ražošanasuzraudzībasiestāde;Kvalitātespārvaldībassistēmao)Avotaatbilstībasdeklarācija

Pilnuatbilstībasdeklarācijuvarapskatītturpmākievietotajāsaitē:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontroles karte6.1-6.5)Aizpildītpārbaudeslaikā6.1) Datums6.2)Pārbaudītājs6.3) Iemesls6.4)Piezīmes6.5)Nākamāpārbaude

Page 117: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

117

7.) Individuāla informācija7.1-7.4)Aizpildapircējs7.1)Iegādesdatums7.2)Pirmālietošanasreize7.3)Lietotājs7.4)Uzņēmums

8.) Sertificējošo iestāžu saraksts

Page 118: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

118

RU Инструкции

Возможноиспользование

Соблюдайтеосторожностьприиспользовании

Опаснодляжизни

Необходимыдополнительныестраховочныеприспособления

ДаннаямодельпоясахарактеризуетсянеВСЕМИсвойствами,перечисленными ниже. Пояс является средством удержаниятела для индивидуальной системы защиты от паденияв соответствии со стандартом EN 363. Перед первымприменением пользователь в безопасном месте долженпроверитьудобствоиспользованияивозможностирегулировки,чтобыубедитьсявтом,чтоременьсиденьяимеетправильныйразмер,достаточнуювозможностьрегулировкииобеспечиваетнеобходимую степень комфорта для предусмотренногоприменения. При этом следует учитывать, что безопасностьпользователязависитотнадежностиипрочностивсейсистемыснаряжения.Любойремонтповрежденныхи/илинеисправныхпоясовзапрещен!

1) Использование петель для крепления к поясу

2) Стандарты петель для крепленияУлавливающаяпетлясогласноEN361;опорнаяпетляибоко-вые петли для закрепления рабочей зоны согласноEN 358;петля для закрепления сиденья на поясе согласно EN 813 Нагрудную улавливающую петлю (с маркировкойA илиA/2)ипетлюдлязакреплениясиденьянапоясе (маркировку/эти-кеткусм.втаблице,стр.6),еслионисостоятиздвухтекстиль-ныхлямок,разрешаетсяиспользоватьтолькопопарноипри-стегивать карабином согласно EN 362. Боковые петли длязакрепления рабочей зоны также разрешается использоватьтолькопопарно.Боковыепетлидлязакреплениярабочейзоны,опорнуюпетлюипетлюдлязакреплениясиденьянапоясезапрещаетсяис-пользоватьвкачествеулавливающих.Приэтомобязательноследуетучитывать,чтодлябезопасностипользователянеоб-ходимы дополнительные страховочные приспособления,атакжедолжнабытьиспользованаточкакрепления,котораянаходитсяпокрайнеймеренавысотебедер(см.рис.3.2).Петлядлязакреплениясиденьянапоясесоединенасножны-милямками,чтопозволяетподтянутьногиспомощьюпетлии темсамымперевестипользователяв сидячееположение.Передпервымиспользованиемпользовательдолженпрове-ритькомфортноеприлеганиепоясавбезопасномместеипринеобходимостиотрегулироватьего.

Page 119: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

119

Набедренныйременьнеразрешаетсяиспользовать,еслисуще-ствует прогнозируемый риск того, что пользователь повиснетили подвергнется непредусмотренным нагрузкам вследствиенатяжения ремня. Существует возможная опасность при ис-пользовании(комбинации)опорныхпетельипетельдлязакре-плениярабочейзоныводнойстраховочнойсистеме.2.1)Использованиедемпфирующихсоединительныхэлемен-товвкомбинациисостраховочнымпоясом2.2)Информацияомаркировкепояса1.Изготовитель,вкл.адрес2.Размер3.Соблюдениеуказанийвинструкции4.Наименованиеизделия5.Применимыестандарты+годиздания6.Серийныйномер7.МаркировкаCEконтролирующегооргана8.Идентификацияпользователя9.Следующаяпроверка10.Изготовитель11.Месяцигодизготовления12.QR-код13.Внутреннийштрихкод14.Артикульныйномер15.Использованиезапирающихмеханизмов16.Объембедер17.Макс.номинальнаянагрузка,вкл.инструментыиснаряжение

2.3)Анкерноеустройстворазрешаетсяиспользоватьтолькодлякрепления индивидуальных средств защиты от падения, а не вкачествеопорыдляподъемныхмеханизмов.Точкакрепленияанкерного устройства должна находиться как можно ближеквертикалинадпользователем.Еслиточкакрепленияанкерно-го устройства будет находиться ниже пользователя, в случаепаденияимеетместоопасностьегоудараонижерасположен-ныеэлементыстроительнойконструкции!Еслиточкакрепленияанкерногоустройствабудетнаходитьсясбокуот пользователя, в случаепаденияимеетместоопас-ностьудараорасположенныесбокуэлементыстроительнойконструкции.Дляпредотвращенияпаденияприраскачиваниимаксимальное боковое перемещение относительно среднейосидолжнобытьограниченоугломнеболее45°.Еслиэтоне-возможноиливовремяработытребуетсябольшееотклоне-ние, должна использоваться не одинарная точка крепленияанкерного устройства, а система, например в соответствиисEN795,классD(шина)илиC(трос).Высота размещения точки крепления анкерного устройстваи необходимое расстояние до основания в любом случаедолжныбытьдостаточнымидляобеспеченияэффективностисистемы(см.рис.2.3).ТормознойпутьамортизатораΔl

Page 120: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

120

+Исходнаядлинасоединительногоэлемента(рис.2.1,2.4).+Размертелаx.+Безопасноерасстояние,ок.1м.+Принеобходимостирастяжениеанкерногоустройства(например,EN795B/C,соблюдайтеуказаниявинструкциипоэксплуатациипредприятия-изготовителя).

3) Затягивание страховочного пояса3.1)Передкаждымиспользованиемпроверяйтестраховочныйпояснапредметповреждений.Приосмотрефурнитурныхэлементов(петельирегулируемыхпряжек)проверяйтеконтурстрочкиилентыремнейнапредметцелостности,износаитрещин.Привозникновениималейшихсомнений в безопасности пояса следует немедленнопрекратитьегоиспользование.3.2) Обзор возможных запирающих механизмов (пряжек) Запирающиемеханизмыиэлементырегулировкинеобходиморегулярнопроверятьприиспользовании.3.3)Затягиваниестраховочногопоясавзависимостиотвидапояса

Конструкцияпиджака:A. Наденьте страховочный пояс как пиджак. B. Пропуститепряжку на уровне груди через улавливающую петлю.С. Застегните пряжку с помощью сопряженной детали.D. Застегните пряжку на уровне таза (при ее наличии), какпоказано на рисунке. Е. Зафиксируйте обе ножные лямкиспомощьюпряжки.Приэтомнеобходимоследитьзатем,чтобыленты ремней не были перекручены. F. Пояс необходимоотрегулировать таким образом, чтобы между телом и поясомпомещались два пальца (см. рис. 3.4). Задняя частьсулавливающейпетлейдолжнанаходитьсямеждулопатками.

V-образнаяконструкция:A. Наденьте ножные лямки через ноги таким образом, чтобыпоказаннаянарис.Встраховочнаяпетлянаходиласьспереди.V-образнаялентаремняпротягиваетсяпосерединечерезголовутакимобразом,чтобыкарабинпристегивалсявышеуровнятаза.В. Карабин пристегивается к свободной петле.С.Правильноезакрепление карабина. D + E. Ленты ремней необходимоотрегулировать таким образом, чтобы между телом и поясомпомещались два пальца (см. рис. 3.4). F. V-образную лентунеобходимоотрегулировать такимобразом, чтобыобеспечитьвертикальноеположениеиплотноеприлеганиепояса.

Конструкцияпиджака2:A—C.Наденьтестраховочныйпояскакпиджак(см.«Конструкцияпиджака», рис. А). Вставьте ребро пряжки (меньшую часть)врамкутакимобразом,чтобыобечастипряжкинаходилисьдругнадруге,какпоказанонарисунке.D.Застегнитепряжкунауровнетаза(приееналичии),какпоказанонарисунке.Е.Зафиксируйте

Page 121: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

121

обеножныелямкиспомощьюпряжки,какпоказанонарисунке.При этом необходимо следить за тем, чтобы ленты ремнейнебылиперекручены.F.Пояснеобходимоотрегулироватьтакимобразом,чтобымеждутеломипоясомпомещалисьдвапальца(см. рис. 3.4). Задняя часть с улавливающей петлей должнанаходитьсямеждулопатками.

Конструкциянабедренногоремняснагруднымремнем:A. Наденьте ножные лямки через ноги таким образом, чтобыстраховочнаяпетлянаходиласьспереди.Наденьтенаплечныеремни как пиджак. B. Застегните обе пряжки слева и справаотсистемызакрепления(улавливающаяпетля).С.Зафиксируйтеобеножныелямкиспомощьюпряжки,какпоказанонарисунке.При этом необходимо следить за тем, чтобы ленты ремнейне были перекручены. D. Пояс необходимо отрегулироватьтаким образом, чтобы между телом и поясом помещалисьдвапальца(см.рис.3.4).Задняячастьсулавливающейпетлейдолжнанаходитьсямеждулопатками.

Конструкциянабедренногоремня:A.Наденьтеножныелямкичерезногитакимобразом,чтобыстраховочная петля находилась спереди. B. Если имеютсяпряжки на ленте набедренного ремня (1) и/или на ножныхлямках (2), застегните их. C. Отрегулируйте ленту ремнянабедреинаногахспомощьюпряжкитакимобразом,чтобымеждутеломипоясомпомещалисьдвапальца.

3.4)Пояснеобходимоотрегулировать такимобразом, чтобыон сидел плотно, но комфортно. Между телом и ремнемдолжнооставатьсяместоразмеромвтолщинудвухпальцев.

4) Свойства4.1)Полуэластичныйременьдлямакс.подвижности.4.2)Огнестойкость:проверенапостандартуENISO15025-A.4.3) Индикатор падения: сработал = происходит падение,следуетразъединитьремень.4.4)Устойчивостьквоздействиюморскойводы.4.5) Проверено по стандарту EN 361. Разрешаетсяиспользовать только в комбинации со средством защитыползунковоготипанажесткойанкернойлинии.4.6)Ножвбезопасномисполнении.4.7)Точкикреплениядлясиденья(беззащитыотпадения).4.8)Сменныйтросовыйзажим->см.отдельнуюинструкцию.Заменапроизводитсятолькообученнымспециалистом.4.9)Судлиненнойопорнойпетлей.4.10)Соспасательнойпетлей.4.11)Ссигнальнымжилетом(см.отдельнуюинструкцию).4.12)Синтегрированнымамортизатором.

5.) Сертификат идентификации и гарантийный сертификатИнформациянанаклейкесоответствуетданным

Page 122: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

122

входящеговкомплектпоставкиизделия.a)Наименованиепродуктаб)Артикульныйномерв)Размер/длина/объембедерг)Материалд)Серийныйномере)Месяцигодизготовленияж1-x)Стандарты(международные)+годизданияз1-x)Номерсертификатаи1-x)Сертифицирующийорганк1-x)Датасертификациил1-x)Макс.числопользователейм 1-x) Испытательная нагрузка/гарантированная разрывнаянагрузкан1-x)Макс.нагрузкао) Огран контроля производства; система менеджментакачествап)Основаниевыдачисертификата

Полнуюверсиюсертификатасоответствиявыможетезагрузитьпоссылкеwww.skylotec.com/downloads.

6.) Контрольная карта6.1–6.5)Заполняютсяприпроверке6.1)Дата6.2)Проверяющий6.3)Причина6.4)Примечание6.5)Следующийосмотр

7.) Индивидуальная информация7.1–7.4)Заполняютсяпокупателем7.1)Датапокупки7.2)Первоеиспользование7.3)Пользователь7.4)Предприятие

8) Список сертифицирующих органов

Page 123: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

123

RS Упутство

Коришћењеуреду

Пажњаприликомкоришћења

Опасностпоживот

Потребнододатноосигурањеодпада

ОвајмоделпојасанепоседујеСВЕудаљемтекстуописанекарактеристике.Служи каомеханизам за придржавање телаза лични систем заштите од пада према EN 363. Пре првогкоришћења корисник мора на сигурном месту проверитиудобностиподесивост,какобисеувериодајеседишнаупрегаправе величине, да располаже са довољно могућностиподешавања и нуди прикладан степен комфора приликомпредвиђеног коришћења. При томе треба имати у видудасигурносткорисниказависиодефикасностииодрживостикомплетнеопреме.Свепоправкеоштећенихи/илинеисправнихпојасевасузабрањене!

1.) Примена ушица за појасеве

2.) Стандарди за ушицеПрихватне ушице EN 361; причврсне ушице и бочне ушицезаосигуравањерадногместаEN358;ушицезаседишнуупрегуEN 813Грудна прихватна ушица (означена са A тј. A/2) и ушицезаседишнуупрегу(ознаку/етикетупогледатиутабели,страна6) уколико се траке састоје од 2 врсте текстила, користитисамо у пару и спојити их помоћу карабинера премаEN362.Бочне ушице за осигуравање радног места се такође увеккористеупару.Бочнеушицезаосигуравањерадногместа,причврснеушицеиушицеседишнеупрегенесмејудасекористезакачење.Притоме обавезно водити рачуна да је за сигурност корисникапотребнододатноосигурањеодпадаидаморадасекористисидриште које се налази најмање у висини кукова (видетислику3.2).Ушица седишне упреге је повезана са тракама за ноге, такодасеногеприпримениушицеувлачекакобисекорисникдовеоу седећу позицију. Пре првог коришћења корисник требанасигурномместудаиспробаиевентуалнокоригујеудобност.Појас за кукове не би требало да се користи када постојипредвидивиризикдаћекорисникдависииризикодизлагањакорисника ненамерном оптерећењу услед појаса. Постојимогућа опасност у случају примене (комбинације) причврснеушице и ушице за позиционирање радног места у једномсистемузазаштитуодпада.

Page 124: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

124

2.1)Применаамортизационихвезнихелеменатаукомбинацијисапојасомзазаштитуодпада2.2)Информацијенаетикетипојаса1.Произвођачиадреса2.Величина3.Придржаватисеупутства4.Ознакапроизвода5.Релевантнистандарди+годинаиздања6.Серијскиброј7.CEознакаинадзорниорган8.Идентификацијакорисника9.Следећеинспекција10.Произвођач11.Месецигодинапроизводње12.QRкод13.Интернибаркод14.Бројартикла15.Руковањезатварачима16.Обимкукова17.Макс.номиналнооптерећењеалатаиопреме

2.3) Уређаји за сидрење смеју да се користе само као деоличнезаштитнеопремезазаустављањепада,анезауређајезадизањетерета.Сидриштебипомогућству требалодасеналазивертикалноизнадкорисника.Акосесидриштеналазииспод, у случају пада постоји опасност од сударасаграђевинскимделовимакојисеналазениже!Акосесидриштеналазибочноодкорисника,постојиопасностод судара са бочним грађевинским деловима. Како би сеспречило клаћење при паду, бочно кретање у односунацентралнуосубитребалодабудеограниченонаоко45°.Ако то није могуће или су неопходна већа иступања, не битребалокориститипојединачнасидришта,већсистемускладусанпр.EN795класаD(шина)илиC(уже).Висина сидришта и неопходна слободна површина на тлуу сваком случају морају да буду довољних димензија какобисегарантовалаефикасностсистема(видисл.2.3):ПутањакочењаамортизерападаΔl+полазнадужинаелементазаспајање(сл.2.1,2.4)+висинателах+сигурноснорастојање,отприлике1m+евентуалноокретањеуређајазасидрење(нпр.EN795B/C,видиупутствозаупотребупроизвођача)

3.) Навлачење појаса за заштиту од пада3.1)Пресвакогкоришћењапроверитипојасзазаштитуодпаданаоштећења.Кодделовазаспајање(ушицеикопчезаподешавање)

Page 125: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

125

Шавовеитракепојасевапроверитинапотпуност,истрошености напрслине. У случају и најмање сумње у погледу сигурногстањаодмахпрестатисакоришћењем.3.2) Преглед могућих механизама за затварање (копче) Затварачи и/или елементи за подешавање морају редовнодасепроверавајузавремекоришћења.3.3)Навлачењепојасазазаштитуодпадаузависностиодтипапојаса

Конструкцијајакне:A:Појасзазаштитуодпаданавућикаообичнујакну;Б:Копчуу висини груди провући кроз ушице; Ц: Копчу затворитиконтракопчом;Д:Копчу,акоима,затворитиувисиникарлицекаоштојеприказанонаслици;Е:Обеомчезаногезатворитикопчомкаошто јеприказано.Притомеводитирачунадасетракепојасанеуврну;Ф:Појастребадасеподесикаонасл.3.4такодаимапросторазадвапрстаизмеђутелаипојаса.Леђнаплочасаушицомтребадасеналазиизмеђулопатица.

V-конструкција:A:ОбеногеувућиуомчезаногетакодасеуБприказанеомчеза уже налазе напред.V-појас се навлачи по средини прекоглаве тако да карабинер виси изнад карлице; Б: Карабинерсе закачи у слободну омчу; Ц: Исправно причвршћивањекарабинера;Д+Е:Тракепојасатребадасеподесетакода,каошто је приказано на сл. 3.4, има простора за два прстаизмеђу тела и појаса; Ф: V-појас треба да се подеси такодаобезбеђујеусправанставидапојасбудетесноприпијен.

Конструкцијајакне2:A - Ц: Појас за заштиту од пада навући као обичну јакну(погледатиконструкцију јакненаслициА).Мосткопче(мањидео) провући у оквир тако да обе компоненте копче належуједна на другу каошто је приказано уЦ; Д: Копчу, ако има,затворити у висини карлице каошто је приказано на слици;Е:Обеомче за ноге затворити копчом каошто је приказанонаслици.Притомеводитирачунадасетракепојасанеуврну;Ф:Појастребадасеподесикаонасл.3.4такодаимапростораза два прста између тела и појаса. Леђна плоча са ушицомтребадасеналазиизмеђулопатица.

Конструкцијапојасазакуковеукључујућиигруднипојас:A:Обеноге увући у омче за ноге такода се омче за качењеналазе напред. Рамене траке се навлаче као обична јакна;Б:Затворитиобекопчелевоидеснопоредпричврснеструктуре(ушицазакачење);Ц:Обеомчезаногезатворитикопчомкаоштојеприказанонаслици.Притомеводитирачунадасетракепојасанеуврну;Д:Појастребадасеподесикаонасл.3.4такодаимапросторазадвапрстаизмеђутелаипојаса.Леђнаплочасаушицомтребадасеналазиизмеђулопатица.

Page 126: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

126

Конструкцијапојасазакукове:A:Обеногеувућиуомчезаногетакодасеомчезакачењеналазенапред.Б:Уколикоима копчинапојасу за кукове (1) и/или омчи за ноге (2), затворити их. Ц: Појас на куковимаиногамаподеситипомоћукопчитакодаизмеђутелаипојасаостанепросторазадвапрста.

3.4)Појастребадасеподеситакодастојичврсто,алиудобно.Измеђутелаипојасатребадаостанедвапрстапростора.

4.) Карактеристике4.1)Делимичноеластичанпојасзамакс.покретљивост4.2)Самогасив,испитанпремаENISO15025-A4.3)Индикаторпада:Активиран=дошлоједопада,појасиздвојити.4.4)Постојаннаморскуводу4.5)ИспитанпремаEN361.Смедасекористисамозаједносапокретнимуређајемзавешањенафикснувођицу.4.6)Сигурноснинож4.7)Сидриштазаседишнудаску(безосигурачаодпада)4.8)Променљивестезаљкезауже->видетиодвојеноупутствоЗаменасамоодстранеобученогстручњака.4.9)Сапродуженомлеђномушицом4.10)Саушицамазаспасавање4.11)Сапрслукомзаупозорење(видетиодвојеноупутство)4.12)Саинтегрисанимамортизеромпада

5.) Сертификат за идентификацију и гаранцијуИнформацијенааплициранимналепницамаускладусаиспорученимпроизводом.a)називпроизводаб)бројартиклав)величина/дужина/обимкуковаг)материјалд)серијскибр.ђ)месецигодинапроизводњее1-x)стандарди(међународни)+годинаиздавањаж1-x)бројсертификатаз1-x)сертификационотелои1-x)датумсертификацијеј1-x)макс.бр.особак1-x)контролнооптерећење/гарантованасилакидањал1-x)макс.оптерећењељ) надзорно тело производње; систем за управљањеквалитетомм)извор,изјаваоусклађености

Потпуна изјава о усклађености може да се позове путемследећеглинка:www.skylotec.com/downloads

Page 127: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

127

6.) Контролна карта6.1-6.5)Попуњавасеприликомревизије6.1)Датум6.2)Контролoр6.3)Разлог6.4)Напомена6.5)Следећаконтрола

7.) Индивидуалне информације7.1-7.4)Попуњавакупац7.1)Датумкуповине7.2)Прваупотреба7.3)Корисник7.4)Предузеће

8.) Листа сертификационих тела

Page 128: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

128

HR Instrukcije

Upotreba u redu

Oprez prilikom upotrebe

Opasnostpoživot

Potrebna je dodatna zaštita od pada

PostojećimodelremenaneodgovaraSVIMunastavkunavedenimsvojstvima.Onslužikaonapravazapridržavanjetijelakaoosobnisustav za zaštitu od pada prema EN 363. Prije prve uporabe korisnik treba na sigurnom mjestu provjeriti udobnost nošenja imogućnostnamještanjakakobiosiguraodajesigurnosnipojasispravneveličine idasedovoljnomoženamještati tedaosiguraodgovarajuću razinu udobnosti za predviđenu namjenu. Pritomtreba imati na umu da sigurnost korisnika ovisi o učinkovitostii izdržljivosti cijele opreme. Bilo kakav popravak oštećenih i/ilineispravnih remena zabranjen je!

1.) Primjena ušica za pričvršćivanje remena

2.) Norme ušica za pričvršćivanjeprihvatnaušicaEN361;pridržneušiceibočneušicezaradnopo-zicioniranje EN 358; ušica za sjedne pojaseve EN 813 Prsnuprihvatnuušicu (označenasAodn.A/2) iušicuzasjednepojaseve (oznaku/naljepnicu vidi u tablici, stranica 6), ako se sa-stojeod2 tekstilneomče,upotrebljavajtesamouparu i spajajteihpomoćukarabinerkopčeuskladusEN362.Bočneušicezarad-nopozicioniranjetrebatakođerupotrebljavatisamouparu.Bočneušicezaradnopozicioniranje,pridržnaušicaiušicazasjed-ne pojaseve ne smiju se upotrebljavati u svrhu hvatanja. Pritom oba-vezno treba imati na umu da je za sigurnost korisnika potrebna do-datna zaštita odpada i da semoraupotrijebiti točkapričvršćenjakoja je najmanje u visini bokova (vidi sliku 3.2). Ušicazasjednepojasevespojenajesomčamazanogetakodasenogepriupotrebiušicepribližekakobisekorisnikdoveousjedećipoložaj.Prijeprveuporabekorisnikbitrebaoisprobatiudobnostno-šenja na sigurnom mjestu i po potrebi ispraviti dosjed remena.Remen oko bokova ne bih se trebao upotrebljavati ako postoji predvidivirizikdaćekorisnikostativisjetiilibitiizložennehotičnomopterećenjuzbog remena.Postojipotencijalnaopasnostpri kori-štenju(kombinaciji)pridržnihušicaiušicazaradnopozicioniranjeusustavuzasprečavanjepadasvisine.2.1)Uporabarastezljivihsigurnosnihuzicaukombinacijisuprtačem2.2) Informacije o naljepnici za pojas1.Proizvođačuklj.adresu2.Veličina3. Obratite pozornost na upute4. Naziv artikla

Page 129: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

129

5. Relevantne norme + godina izdavanja6. Serijski broj7. CE oznaka nadzornog tijela8.Identifikacijakorisnika9.Sljedećipregled10.Proizvođač11. Mjesec i godina proizvodnje 12. QR kod13. Interni barkod14. Broj artikla15.Rukovanjezatvaračima16. Opseg bokova 17.Maks.nazivnoopterećenjeuklj.alatiopremu

2.3) Sidrena naprava smije se upotrebljavati samo kod osobne opreme za zaštitu od pada, ne kod sprava za podizanje. Sidrište semoranalazitištojevišemogućeokomitoiznadkorisnika.Akose sidrište nalazi ispod toga, u slučaju pada postoji opasnostodudarananižepoloženedijelove!Akosesidrištenalazibočnoodkorisnika,postojiopasnostoduda-ranabočnedijelove.Dabistespriječilipadprinjihanju,bočnipo-kretidosrednjeositrebajubitiograničeninaotprilikemaksimalno45°.Akotonećebitimogućeilisupotrebnivećiotkloni,nesmijuseupotrijebitinikakvepojedinetočkesidrištavećsustavpremanpr.EN795klasaD(udlaga)iliC(uže).Visinasidrišnetočkeipotrebanslobodanprostordotlamorajubitiusvakomslučajudovoljnoizračunatikakobiseosiguralaučinkovi-tostsustava(usp.sl.2.3):KočniputapsorberaenergijeΔl+početnaduljinauzicel(slike2.1,2.4)+veličinatijelax+ sigurnosni razmak, otprilike 1 m+ po potrebi širenje sidrenih naprava (npr. EN 795 B/C, usp. upute zaupotrebuproizvođača)

3.) Zatezanje sigurnosnog remenja3.1)Prijesvakeupotrebeprovjeritedauprtačnijeoštećen.Koddijelovaokova(ušiceikopčezapodešavanje),šavova i trakastih remena pazite na potpunost, habanje i pukotine. U slučaju najmanje dvojbe s obzirom na sigurnosno stanje,potrebnoihjeodmahpovućiizuporabe.3.2) Pregled mogućih mehanizama za zakopčavanje (kopče) Zatvarači i/ili elementi za podešavanje moraju se redovitoprovjeravati tijekom korištenja.3.3)Zatezanjeuprtačaprematipuremena

Konstrukcijakaojakna:A:Obuciteuprtačkaojaknu;B:Provucitekopčunavisiniprsijukrozprihvatnu ušicu; C: Zatvorite kopču sa suprotnim elementom;D:Zatvoritekopčuuvisinizdjelice,akopostoji,kaoštojeprikazano

Page 130: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

130

na slici; E: Obje omče oko nogu zatvorite s kopčom kao štoje prikazano. Pritom treba pripaziti da trake remena nisu iskrenute; F: Remen treba namjestiti kao što je prikazano na slici 3.4daizmeđutijelairemenaimamjestazadvaprsta.Stražnjapločicasprihvatnomušicomtrebalabibitiizmeđulopatica.

Vkonstrukcija:A: Nogama uđite u omče za noge tako da je omča za vezanjeprikazananaBsprijeda.Vtrakastiremennavlačiseusrediniprekoglave, tako da karabiner kopča visi iznad zdjelice; B: karabinerkopča se vješa u slobodnu omču; C: Ispravno pričvršćenjekarabinerkopče;D+E:Trakastoremenjetrebanamjestititakoda,kaoštojeprikazanonaslici3.4,izmeđutijelairemenaimaprostorazadvaprsta;F:Vtrakutrebanamjestitinanačindasezajamčenouspravno stajanje, a da je remen usko stegnut.

Konstrukcijakaojakna2:A-C:Navuciteuprtačkaojaknu(usporedikonstrukcijakaojaknaslikaA).Lamelukopče (manjidio)umetniteuokvir takodaobjekomponentekopčebudu jednaprekodrugekaošto jeprikazanona C; D: Zatvorite kopču u visini zdjelice, ako postoji, kao štojeprikazanonaslici;E:Objeomčeokonoguzatvoriteskopčomkao što je prikazano na slici. Pritom treba pripaziti da trake remena nisu iskrenute; F: Remen treba namjestiti kao što je prikazanona slici 3.4 da između tijela i remena imamjesta za dva prsta.Stražnjapločicasprihvatnomušicomtrebalabibitiizmeđulopatica.

Konstrukcijaremenaokobokovasprsnimremenom:A: Nogama uđite u omče za noge tako da je omča za vezanjesprijeda.Narameniceseoblačekaojakna;B:Zatvoriteobjekopčelijevo idesnoporedstrukturezapričvršćivanje (prihvatnaušica);C:Objeomčeokonoguzatvoriteskopčomkaošto jeprikazanona slici. Pritom treba pripaziti da trake remena nisu iskrenute; D: Remen treba namjestiti kao što je prikazano na slici 3.4daizmeđutijelairemenaimamjestazadvaprsta.Stražnjapločicasprihvatnomušicomtrebalabibitiizmeđulopatica.

Konstrukcijaremenaokobokova:A: Nogama uđite u omče za noge tako da je omča za vezanjesprijeda.B:Akonatraciremenaokobokova(1)i/iliomčiokonogu(2) postoje kopče, zatvorite ih. C: Namjestite trakasti remenna bokovima i na nogama pomoću kopči tako da između tijelai remena ostane prostora za dva prsta.

3.4)Rementrebanamjestititakodabudečvrst,aliudoban.Izmeđutijela i remene trake mora ostati prostora za dva prsta.

4.) Svojstva4.1)Djelomičnoelastičnaremenatrakazamaks.pokretljivost4.2)Vatrootporno:ispitanopremaENISO15025-A

Page 131: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

131

4.3)Indikatorpada:aktivirano=dolazidopada,bacitiremen.4.4) otporno na morsku vodu4.5) ispitano prema EN 361. Smije se upotrebljavati samo u kombinaciji svođenimtipomzaustavljačapadanačvrstojsidrenojliniji.4.6)sigurnosnirezač4.7)točkepričvršćenjazadaskuzasjedenje(nijezaštitaodpada)4.8)zamjenjivastezaljkaužadi->pogledajtezasebneuputeZamjenumožeizvoditisamoobučenostručnoosoblje.4.9)Sproduljenomstražnjomušicom4.10) S ušicama za spašavanje4.11)Sreflektirajućimprslukom(pogledajtezasebneupute)4.12) S integriranim apsorberom energije

5.) Certifikat za identifikaciju i jamstvoInformacije na zalijepljenim naljepnicama odgovara informacijamanaisporučenomproizvodu.a) Naziv proizvodab) Broj artiklac)Veličina/duljina/opsegbokovad) Materijale) Serijski brojf) Mjesec i godina proizvodnjeg1-x)Norme(međunarodne)+godinaizdanjah1-x)Brojcertifikatai1-x)Certifikacijskotijeloj1-x)Datumcertifikatak 1-x) Maks. broj osobal1-x)ispitnoopterećenje/zajamčenavlačnačvrstoćam1-x)Maks.opterećenjen) Tijelo koje nadzire proizvodnju; sustav upravljanja kvalitetomo) Izvor izjave o sukladnosti

Potpunuizjavuosukladnostimožetepreuzetinasljedećojpoveznici:www.skylotec.com/downloads

6.) Kontrolna karta6.1-6.5) Ispunjava se pri reviziji6.1) Datum6.2)Ispitivač6.3) Razlog6.4) Napomena6.5)Sljedećaprovjera

7.) Pojedinačne informacije7.1-7.4) Ispunjava kupac7.1) Datum kupnje7.2) Prva upotreba7.3) Korisnik7.4)Poduzeće

8.) Popis certifikacijskih tijela

Page 132: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

132

Notes/Notizen

Page 133: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

133

Notes/Notizen

Page 134: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

5.) Identification and Warranty Certificate/Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat

6.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory)

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

a.

b.

c.

d.

e.

f.

g.

h.

i.

j.

k.

l.

m.

n.

o.

Page 135: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

6.1)Datum/Date:6.2)Inspektor/Inspector:6.3)Grund/Reason:6.4)Anmerkung/Remark:6.5)NächsteÜberprüfung/Nextinspection:

Page 136: GEBRAUCHSANLEITUNG€¦ · ISO/SS GB ABNT GOST R ARREST F A LL Fall Arrest Attachment Point/ Auffangösen 361 Z359.11 Z259.10 CL.A 528-1 CL.A 10333-1 CL.A 6095-2009 CL.Z-Y 15836 EH

7.1–7.4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen7.1) Date of purchase/Kaufdatum7.2) First use/Erstgebrauch7.3) User/Nutzer7.4) Company/Unternehmen

7.) Individual information/Individuelle Information

8.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen

NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany

NB 0158: DEKRATestingandCertificationGmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum/Germany

NB 0299: DGUVTestPrüfundZertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan/Germany

NB 0082: APAVE 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC. Saumaty-Séon – BP 193 13322 Marseille Cedex 16 France

NB 0321: SATRA Technology Centre Wyndham Way, Telford Way, Kettering Northamptonshire, NN16 8SD/United Kingdom