german and english academic usage and academic ... - amazon s3
TRANSCRIPT
Information Classification: General
German and English
Academic Usage and Academic Translation
Dirk Siepmann
Contents
1) Master Translations pg.2
2) Exercises & Solutions pg.40
Information Classification: General
1. Master Translations (see Chapter 6 in book for German originals) The translation commentaries are not meant to be exhaustive. I have deliberately omitted comments in cases
where readers can reasonably be expected to work out the solutions on their own.
6.1
Before consulting the master translation, it may be interesting to compare your version with the following
version provided by a professional translator and to identify similarities and differences, strengths and
weaknesses, etc.
Translator’s version
Sculpture and Sacrality: New Conceptions of Sculpture in Paris’s Religious Image Spaces in the Transition to
the Modern Age (1700–ca. 1850)
The period from 1700 to around 1850 – characterised on the one hand by political and institutional continuity
and on the other by far-reaching sociocultural upheaval – will for the first time serve as the framework for a
comparative study of religious sculpture which played a substantial role in the restructuring of representative
ecclesiastical spaces in Paris. The focus is on the complex sculptural ensembles in the choir or the central Lady
chapel of Notre-Dame de Paris (1710s), Saint-Sulpice (1733–1770s), Saint-Roch (1752–1760), the Madeleine
(1830–1840s) and Saint-Vincent-de-Paul (1840s). Based on the analysis and contextualisation of the five case
studies drawn from the transition to the modern era, and in contradistinction to current research trends, we
attempt to deconstruct both the bald denigration of 18th-century sacred sculpture as a restorative repetition of the
Baroque on the part of Rome, as well as the inexpressiveness imputed even by contemporaries to 19th century
conceptions. By contrast, it is important to highlight the innovative thrust that took place in religious image
spaces through the prominent sculptural mises-en-scène against the background of a wide variety of new
challenges such as the post-Council of Trent liturgical reforms, the discourses on architectural theory, critical
discourses on religion, the sociocultural caesura caused by the French revolution, and the period after the
revolution until the end of the French monarchy, marked by continuity and discontinuity. The temporal disparity
of the five case studies as well as their differences in terms of church hierarchies, architecture and patrons,
together with the involvement of different artists, provides a potentially rich source of meaningful insights into
the production of sacred sculpture and its development during the transition to the modern era.
The focus is on the analysis of the different strategies developed by Edme Bouchardon, Etienne-Maurice
Falconet, Jean-Baptiste Pigalle, Carlo Marochetti and François Rude, whose individualised articulations of the
human psyche underscore the appeal for the participation of the laity inherent in the liturgical reforms, or whose
strenuously ‘critiqued’, iconographically complex spatio-sculptural systems secure the updated sacred spaces a
place in contemporary discourse. Ultimately, in the first half of the 19th century we are dealing with figure
conceptions, which in addition and above all mark an essential cornerstone for a secular sculptural catalogue of
the modern period. Using the novel strategies that emerged in Paris between 1700 and 1850, the project has set
itself the task of pursuing the quest of these diverse artists to comprehend religiosity in times of change and
discourse, and to elicit a solution that is both contemporary and convincing.
Master translation
Skulptur und Sakralität.
Bildhauerische Neukonzeptionen
in religiösen Bildräumen von
Paris am Übergang zur Moderne
(1700 – um 1850)
Sculpture and the Sacred:
Sculptural Reconceptions
of Religious Spaces of
Visuality in Paris during
the Transition to the
Modern Period (1700 to
ca. 1850)
➢ sacrality is extremely rare in
English. Sakralarchitektur is
sacred (or religious)
architecture.
➢ on Bildraum (here ≠ pictorial
space) see the discussion in
Chapter 3.5; there are both
pictorial and architectural
elements involved here
➢ space of visuality attested in
Wendy Bellion, Citizen
Spectator …, 7
Information Classification: General
Im einerseits durch politisch-
institutionelle Kontinuität sowie
andererseits durch tiefgreifende
gesellschaftlich-kulturelle
Umbrüche geprägten Zeitraum von
1700 bis um 1850 soll erstmals in
einer vergleichenden Studie die
religiöse Skulptur untersucht
werden, die maßgeblichen Anteil an
der Neugestaltung von
repräsentativen Pariser
Kirchenräumen nahm.
This project is the first to
undertake a comparative
study of religious sculpture
in the period from 1700 to
1850, which was
characterized by political
and institutional continuity
on the one hand, and
profound social and
cultural upheaval on the
other. During this period
religious sculpture made a
major contribution to the
redesign of representational
Parisian church interiors.
➢ representative: deceptive
cognate (= false friend); Duden
definition misleading: in seiner
Art, Anlage, Ausstattung
wirkungs-, eindrucksvoll; der
Repräsentation (3) dienend;
OED records no meaning
similar to this German
definition (which would have
to rendered by stately, ornate,
etc.); Oxford Reference:
combined search for
representative and baroque: no
hits from native speaker
writings; intelligent guess:
representational; attested in: A
History of Interior Design,
101: Within the stone structure
of the Gothic church,
increasingly complex fittings,
metal grilles and gates, carved
stone screens, altars and
tombs, wooden stalls, thrones,
and pulpits were developed in
the later Middle Ages. The
carved ornamental and
representational sculpture
applied to the stone structure
was closely paralleled by the
wood carving of choir stalls
and the seats provided for the
clergy. See also Oxford
Dictionary of Art, s.v.
‘figurative art’: Art in which
recognizable figures or objects
are portrayed. The term
‘representational art’ is used
synonymously; the opposite is
non-figurative or abstract art.
Im Fokus stehen die komplexen
Skulpturensembles im Chor oder
der zentralen Chorscheitelkapelle
von Notre-Dame de Paris (1710er
Jahre), Saint-Sulpice (1733–1770er
Jahre), Saint-Roch (1752–1760),
der Madeleine (1830–1840er Jahre)
sowie Saint-Vincent-de-Paul
(1840er Jahre).
The study focuses on the
complex sculptural
ensembles found in the
choirs or Lady chapels of
Notre-Dame de Paris
(1710s), Saint-Sulpice
(1733-1770s), Saint-Roch
(1752-1760), (the church
of) the Madeleine (1830s-
1840s) and Saint-Vincent-
de-Paul.
➢ Google Books: sculptural
ensembles (variant: sculptural
groups)
➢ Chorscheitelkapelle listed in
Glossarium Artis 8 (Saur,
Munich) and PONS
Bildwörterbuch (Klett,
Stuttgart)
Anhand der Analyse und
Kontextualisierung der fünf
Fallbeispiele am Übergang zur
Moderne soll entgegen gängiger
Forschungstendenzen die erfolgte
lapidare Abwertung der sakralen
The analysis and
contextualization of these
five case studies, situated at
the transition to modernity,
constitutes an attempt to
push back against certain
➢ var.: The analysis and
contextualization of these five
case studies is an attempt to
counter current research …
➢ subject prominence: anhand
… transformed into subject
Information Classification: General
Skulptur des 18. Jahrhunderts als
ein barock-restauratives Repetieren
Roms sowie die den Konzeptionen
des 19. Jahrhunderts bereits von
Zeitgenossen unterstellte
Ausdruckslosigkeit dekonstruiert
werden.
tendencies in current
research by deconstructing
the casual dismissal of
eighteenth-century
religious sculpture as a
restorationist rehash of the
Roman baroque and the
imputations of
‘expressionlessness’ laid on
nineteenth-century
conceptions even by
contemporaries.
➢ sollen: either aim / seek to or,
for the sake of academic
modesty (favoured in English),
be (constitute) an attempt
➢ lapidare Abwertung: a. terse
rejection,
➢ barock-restaurativ: cp.
Chapter 2.3 on adjectival
compounds; restaurativ: auf
die Wiederherstellung früherer
Verhältnisse zielend =
restorationist (OED)
➢ var.: ?the expressionlessness
imputed to nineteenth-century
conceptions even by
contemporaries (problematic
because you deconstruct a
proposition (idea, notion, etc.)
rather than a property
(quality); also: syntactic unity
(coordination of noun
[dismissal] + noun)
Dahingegen gilt es, den
Innovationsschub aufzuzeigen, der
sich in den religiösen Bildräumen
durch die prominenten skulpturalen
Inszenierungen vor dem
Hintergrund unterschiedlichster
neuer Herausforderungen wie den
liturgischen Reformen nach dem
Tridentinum, den
architekturtheoretischen sowie
religionskritischen Diskursen, der
gesellschaftlich-kulturellen Zäsur
durch die Revolution und der von
Kontinuitäten und Diskontinuitäten
geprägten Zeit nach der Revolution
bis zum Ende des französischen
Königtums vollzog.
The aim is to bring to light
the major innovations that
occurred in the visual
character of religious
spaces. These changes were
due to the prominent
sculptural mises en scène
created against the
background of an array of
highly diverse challenges,
such as the liturgical
reforms undertaken after
the Council of Trent, the
discourses on architectural
theory and religious
criticism, the socio-cultural
watershed ushered in by the
French revolution and the
subsequent period up to the
end of the French
monarchy, a time
characterized by
continuities and
discontinuities.
➢ splitting necessary to
foreground the aim of the
study and to produce loosely
jointed sentence structures
typical of English academic
usage
➢ dahingegen reiterates
‘entgegen gängiger
Forschungstendenzen‘; hence
translation contextually
unnecessary
➢ aufzeigen: cp. Chapter 3.3 on
general academic words
➢ Bildraum ≠ pictorial space;
modulation
➢ mises en scène: German
Bildungssprache paralleled by
English reverence for French
culture (particularly
appropriate in a text on
France); variant: scenic
arrangements
➢ undertaken, ushered in:
augmentation (see Chapter
2.3)
➢ architekturtheoretisch,
religionskritisch: see Chapter
2.3 on adjectival compounds
Sowohl die zeitliche,
kirchenhierarchische,
In addition to representing
a wide range of different
➢ to avoid an overlong subject in
English, syntactic
Information Classification: General
architektonische als auch
auftraggeberische
Unterschiedlichkeit der fünf case
studies in Kombination mit der
Beteiligung von unterschiedlichen
Künstlern bietet ein breites
Fundament, um aussagekräftige
Erkenntnisse in Hinblick auf die
sakrale skulpturale Produktion und
deren Entwicklung am Übergang zur
Moderne erwarten zu können.
circumstances of time,
architecture,
commissioning and church
hierarchy, the five case
studies look at a number of
different artists, thus
providing a sufficiently
broad foundation to hold
out the promise of
substantial insights into the
production of religious
sculpture and its evolution
during the transition to the
modern period.
rearrangements are necessary;
var.: In representing a wide
range of different
circumstances of time,
architecture, commissioning
and church hierarchy, and in
involving various artists, the
five case studies provide a
sufficiently broad foundation
to hold out the promise of
substantial insights into the
production of religious
sculpture and its evolution
during the transition to the
modern period.
➢ rearrangement of nominals in
ascending order of length
(time, architecture, etc.)
➢ modulation (commissioner ->
commissioning) necessary to
achieve semantic uniformity
Im Zentrum steht die Analyse der
von Edme Bouchardon, Etienne-
Maurice Falconet, Jean-Baptiste
Pigalle, Carlo Marochetti und
François Rude entwickelten
unterschiedlichen Strategien, die mit
individualisierten Artikulationen
von menschlicher Psyche den den
liturgischen Reformen
innewohnenden Partizipationsappell
an den Laien unterstreichen oder mit
heftig ,rezensierten‘ ikonografisch
komplexen Raum-Skulptursystemen
den aktualisierten sakralen Räumen
einen Platz in den zeitgenössischen
Diskursen sichern.
The focus of attention will
be on the different
strategies devised by Edme
Bouchardon, Etienne-
Maurice Falconet, Jean-
Baptiste Pigalle, Carlo
Marochetti and François
Rude, each of whom gave
individual expression to the
subject of the human
psyche, emphasizing the
appeal for lay participation
inherent in the liturgical
reforms and creating
iconographically complex
systems of organizing
space in sculptural terms.
These systems became the
subject of considerable
critical review, allowing
the artists to integrate their
updated versions of sacred
spaces into contemporary
discourses.
➢ sentence splitting to prevent
information overload
➢ appeal for lay participation:
➢ ➢ Raum-Skulptursysteme: a
neologism (see discussion in
Section 6.1); variants:
sculptural programme; cp.
OED: ‘a subject, theme, or
idea forming the basis for a
piece of work’; examples: This
study, greatly developed in the
19th century, has led to the
elucidation of many works of
Christian art, such as the
sculptural programmes of the
Gothic cathedrals. (The
Oxford Dictionary of Christian
Art and Architecture, 2nd ed.,
s.v. ‘iconography’); Sculptor
and master of a workshop
(*atelier) that executed
iconographically complex
sculptural programmes for
northern Italian churches (The
Oxford Dictionary of the
Middle Ages, s.v. ‘Wiligelmo
da Modena’); variant: system
of sculptural practice
organizing space; sculptural
representations (of space)
Schließlich handelt es sich in der
ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
It is worth bearing in mind
in this connection that the
➢ schließlich: connector; ‘dient
dazu, den eingeführten Satz
Information Classification: General
um Figurenkonzeptionen, die einen
wesentlichen Grundstein auch und
vor allem für einen säkularen
Skulpturenkatalog der Moderne
markieren.
first half of the nineteenth
century saw sculptors
create and render figures in
novel ways which
established an essential
base for the entire range of
secular sculptural art in the
modern period.
aufgrund einer allgemein
akzeptierten Norm als nahe
liegendes, nicht zu
bestreitendes und
entscheidendes Argument zur
Erklärung oder Begründung
für den zuvor benannten
Sachverhalt bzw. den
vorhergehenden Sprechakt
hinzustellen. Zuweilen kann
durch schließlich auch der
aktuelle Satz selber als „nahe
liegend“ gerechtfertigt
werden.‘ (Métrich&Faucher
2009: 734) [cp. Section 3.1.4
on small words; on it is worth
bearing in mind that cp.
Chapter 3.3 on general
academic phraseology]
➢ subject prominence; on the NP
(time expression) + see /
witness / etc. + NP
construction, see Chapter 4
➢ Figurenkonzeption: a common
term in literary and art
criticism recorded in several
monolingual reference sources
(with slightly different
meanings in each discipline);
no terminologized equivalent
in art history -> paraphrase;
the following example is more
self-explanatory: A more self-
explanatory context is needed:
Nach Ausweis der Fotos
handelte es sich entsprechend
dem Stil der 1330er Jahre um
schlanke Figuren, bei denen
Körper und Gewand nahezu
vollständig verschmolzen
waren. Die Skulpturen bogen
sich als Ganzes gemäß des
damaligen, noch
hochgotischen Eleganzideals.
Diese Art der
Figurenkonzeption
unterscheidet sich nun wenig
verwunderlich grundsätzlich
von derjenigen der
parlerischen Skulptur um
1380, die sich daher in ganz
eigener Weise zum
Tabernakelinnenraum verhält.
➢ Skulpturenkatalog: metaphor
based on the literal meaning of
Skulpturenkatalog (= catalog
of sculptures); normalization
Information Classification: General
(i.e. demetaphorization)
preferable
Das Projekt macht sich zur Aufgabe,
anhand der neuartigen Strategien,
die in Paris zwischen 1700 und 1850
entstehen, der Suche dieser
verschiedenartigen Künstler
nachzugehen, Religiosität in Zeiten
des Wandels und des Diskurses zu
begreifen und eine ebenso
zeitgemäße wie überzeugende
Lösung hervorzubringen.
By exploring the novel
strategies that emerged in
Paris between 1700 and
1850, the project aims to
retrace the quest of these
diverse artists to
understand religiosity in a
period of societal and
discoursal change and to
design persuasive solutions
appropriate to their time.
➢ persuasive: var. that carried
conviction
Text 6.2
Master translation
German source text English translation (D.S.)
Globalisierung:
Umkreisung eines Begriffs
I. Gegenwartsdiagnose und
historischer Prozessbegriff
„Globalisierung“ ist ein
Begriff der
Gegenwartsdiagnose.
Globalization is a term
used in the scholarly
analysis of modernity (var.
that belongs to the analysis
of modernity / from the
scholarly discourse on
modernity / that belongs to
the scholarly discourse on
modernity)
see Chapter 4.1 for a detailed commentary on the
first sentence
Anfangs wenig beachtet und
auf
Spezialveröffentlichungen
von
Wirtschaftswissenschaftlern
beschränkt, hat dieser
Begriff in den 1990er Jahren
eine erstaunliche Karriere
erlebt. In zahlreichen
Sprachen ist er heimisch
geworden. Verschiedene
Wissenschaftsdisziplinen
haben ihn zur Leitkategorie
erkoren.
Initially receiving little
attention beyond some
specialist publications by
economists, …
Though initially little
noticed (noted) and
restricted (limited) to
specialist publications by
economists, this term had
an astounding career in the
1990s, making it into
common use in many
(numerous / countless)
languages / and is now
completely at home in
many languages.
It has now been elevated to
(the status of) a core
category by various
academic disciplines.
The appositive participial clause can be imitated
in English in various ways.
beyond can be used here to say that specialist
publications by economists represent an
exception. Cp. the following citation:
To this day, the history of Sapir's ideas has
received little attention beyond some discussion
on the influences of his teacher Franz Boas.
same metaphor available in English: search for
“the career of this term” (Malcolm Spector,
Constructing Social Problems, 1987)
Spirituality is a term at home in Jewish and
Buddhist circles, among yoga enthusiasts and
Information Classification: General
environmentalists … (The Wiley Blackwell
Companion to Practical Theology)
Leitkonzept: search for (e.g.) „a * concept in
sociology“ or “a * category in economics” returns
‘a central concept’, ‘a key concept’, ‘a key
category’, ‘a core category’
‘elevate to a core category’ cp.
https://doi.org/10.1002/jid.2858
Täglich wächst die
Literatur, bei der es um
Globalisierung oder
Globalität,
Globalgeschichte oder
globalen Kapitalismus geht.
Bereits ist
Pfadfinderschrifttum
erforderlich, um Schneisen
durch das semantische
Dickicht zu schlagen.
Every day brings further
growth in the literature on
globalization or globality,
on global history or global
capitalism. There is now a
need for trail-blazing
literature to cut a swathe
through the semantic
thicket surrounding
globalization.
every day brings …: subject-initial construction
makes end weight possible (?day by day the
literature grows on …); new paragraph preferable
because of theme-rheme arrangement
Pfadfinderschrifttum … semantisches Dickicht:
this is an extended metaphor coined by the
authors; it should not be ‘domesticated’ or
‘normalized’; ‘pathfinding literature’ is
theoretically possible, but it is now an established
term in computing
the search for a suitable equivalent could start
from typical collocates of thicket or, alternatively,
maze
cut (a swathe) through / hack (a pathway) through
/ penetrate the thicket
insertion of ‘surrounding globalization’ necessary
since the last use of ‘globalization’ or ‘the term’ is
too distant. This helps to anchor the theme ‘the
term’ in the next sentence, which takes up the
rheme ‘globalization’.
Wenn sich die Medien
philosophisch geben, ist der
Begriff nicht fern. Er droht
zu sprachlichem
Imponiermaterial zu
werden, um dessen genaue
Bedeutung man sich wenig
zu sorgen braucht, solange
der Anschein des Tiefsinns
skeptische Rückfragen
abwehrt.
When the media turn
philosophical, the term
trips lightly off many a
tongue. It runs the risk of
being abused as mere
show-off language, the
precise meaning of which
is irrelevant as long as the
semblance of profundity
fends off sceptical
questions.
the general meaning of ‘sich geben’ is ‘to behave
in a certain way’; here turn (change into a
particular state) seems an appropriate equivalent
not recorded by dictionaries
Imponiermaterial: creative metaphor used with
reference to language; ‘show-off language’
Information Classification: General
Text 6.3A
English source text German translation (D.S.) Commentary
In recent years, sociologists have
increasingly turned their attention
to the role of credit in shaping key
features of American political
economy.
In jüngster Zeit richtet sich die
Aufmerksamkeit der Soziologie
verstärkt auf die Rolle des Kredits
(var.: der Kreditvergabe) bei der
Ausprägung von zentralen
Merkmalen der amerikanischen
Volkswirtschaft.
sociologists -> Soziologie
(impersonal style, cf. Chapter
2.4.2)
polysemous English simplex -
> German compound
This emerging literature offers a
novel vantage point from which to
reconsider long-standing questions
regarding the distinctive nature of
the American welfare state
(Logemann 2012; Prasad 2012;
Thurston 2013; Trumbull 2014) as
well as to raise new questions
exploring how credit markets
intersect distributional struggles
more often located in labor and
commodity markets (Wiley 1967;
Krippner 2011; Streeck 2011;
Fourcade and Healy 2013a).
Die aufkeimende (var.: neu
entstehende) Literatur in diesem
Bereich eröffnet einen neuen
Blickwinkel auf altbekannte Fragen
über die Besonderheit des
amerikanischen Wohlfahrtsstaates
(Logemann 2012; Prasad 2012;
Thurston 2013; Trumbull 2014),
entwickelt aber auch neue
Fragestellungen hinsichtlich von
Überschneidungen zwischen
Kreditmärkten auf der einen Seite und
Verteilungskämpfen, die häufiger auf
Arbeits- und Rohstoffmärkten
stattfinden, auf der anderen Seite
(Wiley 1967; Krippner 2011; Streeck
2011; Fourcade und Healy 2013a).
*emergente Literatur: refers
to literary works of a new
kind
*langjährig (+ Tätigkeit,
Partner, Erfahrung)
Fragestellung: simplex ->
compound; typical general-
language item
intersect: the source text
rather unhappily coordinates
two ontologically distinct
entities (an institution [credit
market] and an event
[struggle])
For some scholars, the pivotal role
of credit in U.S. society originates
with the creation of a credit
infrastructure early in the 20th
century (Prasad 2012; Trumbull
2014; Quinn 2017); for others, the
critical developments are of a more
recent vintage, revolving around
the crisis of the 1970s and the
subsequent deregulation of
financial markets (Crouch 2009;
Krippner 2011; Streeck 2011).
Für einige Autoren (var.: einigen
Autoren zufolge) setzt die
Schlüsselfunktion des Kredits in der
amerikanischen Gesellschaft mit der
Schaffung einer Kreditinfrastruktur
zu Beginn des 20. Jahrhunderts ein
(Prasad 2012; Trumbull 2014; Quinn
2017); andere situieren die
entscheidenden Entwicklungen
weniger weit zurück, in der
Wirtschaftskrise der 1970er Jahre und
der anschließenden Deregulierung der
Finanzmärkte (Crouch 2009;
Krippner 2011; Streeck 2011).
?Für einige
Wissenschaftler/Forscher:
Autor is preferred in German
literature reviews
Notwithstanding these different
periodizations, what these accounts
share in common is an
understanding of credit as a social
lubricant that substantially eases
the state’s task of providing for the
well-being of its citizens while
Ungeachtet dieser unterschiedlichen
Periodisierungen weisen die
verschiedenen Erklärungsansätze ein
gemeinsames Verständnis von Kredit
als soziales Schmiermittel auf, das die
Aufgabe des Staates, für das
Wohlergehen seiner Bürger zu
account: simplex ->
compound
(Erklärungsansatz); polysemy
of general-language nouns
(cf. Sections 3.1.1 and 3.3.1)
Information Classification: General
avoiding potentially explosive
conflicts over the division of
spoils in a market economy.
sorgen, wesentlich erleichtert und
gleichzeitig potenziell explosive
Konflikte (var.: Konflikte mit
Gewaltpotential) über die
(marktwirtschaftliche) Aufteilung des
Volkseinkommens (in einer
Marktwirtschaft) vermeidet.
in a market economy ->
compound adjective (cf.
Section 2.3.5)
spoils: a literal translation
(Beute) is impossible
Several key findings of this
literature merit attention.
Einige zentrale Befunde dieser
Literatur verdienen Aufmerksamkeit.
routine formula
First, scholars suggest that credit
must be understood as an integral
part of the U.S. welfare regime, a
mechanism for smoothing incomes
and redistributing wealth,
protecting against the risk and
uncertainty inherent to industrial
society, and
promoting varied social goals such
as homeownership and education.
Erstens kommen einige Autoren zu
dem Schluss, dass Kredite als
integraler Bestandteil des US-
amerikanischen Wohlfahrtssystems
verstanden werden müssen, als
Mechanismus zur Glättung von
Einkommen(-sschwankungen) und
zur Umverteilung von Vermögen
(var.: Vermögensumverteilung), der
vor der Industriegesellschaft
innewohnenden Risiken und
Unsicherheit schützt und
verschiedene gesamtgesellschaftliche
Zielsetzungen wie privates
Wohneigentum und Bildung.
vor der Industriegesellschaft
innewohnenden Risiken (cf.
Chapter 2.3.7 on the nominal
bracket)
Indeed, scholars have contrasted a
distinctive American path to social
welfare based on lax credit and
anemic social spending to a
European path in which these
polarities are reversed (Logemann
2012; Prasad 2012; Trumbull
2014).
In der Tat wird bei mehreren Autoren
ein auf lockerer (var. laxer)
Kreditpolitik (var. Politik lockerer
Kredite; lockeren Krediten) und
geringen (var. niedrigen)
Sozialausgaben fußender
amerikanischer Sonderweg zur
sozialen Wohlfahrt einem
europäischen Weg gegenübergestellt,
bei dem eine umgekehrte
Prioritätensetzung (var. Setzung der
Prioritäten) vorliegt (Logemann 2012;
Prasad 2012; Trumbull 2014) [var.
einem europäischen Weg mit
umgekehrten Prioritäten / mit
umgekehrten Vorzeichen]
relative clause -> nominal
bracket (2.3.7)
reverse polarities: a common
general-language metaphor in
English academic usage;
unknown in German
umgekehrte
Prioritätensetzung:
nominalization (cf. Section
4.1.2)
While these divergent welfare state
formations have sometimes been
described in terms of a “trade-off”
between credit and welfare, it is
perhaps more apt to consider free-
flowing credit as the particular
form taken by social provision in
the U.S. context rather than as an
alternative to it.
Zwar sind diese unterschiedlichen
Formen des Wohlfahrtsstaates
mitunter als "Trade-Off" (var.
Kompromiss) zwischen Kredit und
Sozialfürsorge (var. Wohlfahrt)
beschrieben worden, aber eher scheint
es angebracht (var. es ist wohl
angemessener), die Kreditfreiheit als
die spezifische Form der
Sozialvorsorge im US-Kontext zu
betrachten und nicht als eine
alternative Ausprägung derselben.
perhaps: academic modesty,
hedging, imprecision ->
*vielleicht
?Alternative zu ihr: the
closest antecedent would be
Sozialvorsorge rather than
Form
Information Classification: General
In this regard, understanding credit
markets as part of the infrastructure
of the state allows a more nuanced
understanding of the
implementation of social policy in
the contemporary United States
(Howard 1999; Logemann 2012;
Thurston 2013).
Eine solche Auffassung von
Kreditmärkten (var. der
Kreditmärkte) als Teil der
Infrastruktur des Staates ermöglicht
ein differenzierteres Verständnis der
Gestaltung der Sozialpolitik in den
heutigen Vereinigten Staaten
(Howard 1999; Logemann 2012;
Thurston 2013).
Text 6.3B
My translation Published translation Commentary
Der Versuch, Gewalt
primär aus der
Körperlichkeit zu
begreifen, ist für die
Soziologie neu, er wird
als Kennzeichen einer
Innovation der
Gewaltforschung
angesehen.
Sociologists working in
violence research have
recently sought to give
an innovative (optional:
new) account of
violence, one that
emphasizes the corporeal
body (var. its
corporeality).
Only in the past decade
or so has sociology
begun to understand
violence primarily in
terms of its physical
aspect.
This is not so much
about understanding
violence in terms of the
body (because such an
understanding requires
very little thought), but
rather about giving a
new account of violence
(or adopting a new
approach to violence, see
next sentence).
Phenomenology
distinguishes between
the ‘lived’ (subjective)
and the objective (i.e.
corporeal) body.
one that: cf. Chapter
2.4.3
Aber wie soll der
Ausgangspunkt solchen
neuen Zugangs
aussehen?
But where should such a
new approach start?
But where does such an
approach start?
Wer über (physische)
Gewalt spricht, tut dies
oft unter Einbeziehung
weit ausgemessener
Kontexte – meist darum,
weil sich das
sozialwissenschaftliche
Reden über Gewalt auf
Ursachenfragen
konzentriert.
Current sociological
work on (physical)
violence tends to operate
within a wide context,
primarily because social
scientists focus on
causes when discussing
violence.
Sociologists who address
physical violence usually
factor in far broader
contexts, mostly because
they concentrate on its
causes.
wer: the context shows
that reference is made
only to sociologists
?within wide contexts
(the singular is just as
appropriate and more
idiomatic)
Ursachenfrage ≠ causal
question (which refers
literally to questions
asking about causes:
why …?) / causation
issues (used in tort law)
Der Frage, worüber man
denn eigentlich zu reden
gedenke, wird ein - oft
nicht explizites –
Questions about the
actual subject matter of
research are framed
Framing the question
about what to look for is
a (usually implicit) set of
Hypothesenkonvolut: a
rare, learned compound;
somewhat pejorative;
Konvolut = Bündel (z.B.
Information Classification: General
Hypothesenkonvolut
vorgegeben.
amidst an often unclear
tangle of hypotheses.
hypotheses about where
to look for it.
von Schriftstücken);
worüber man zu reden
gedenke = der
Forschungsgegenstand;
questions rather than
question because we are
talking about what
several social scientists
do; the published
translation is guilty of
normalization
Man will gleichsam erst
wissen, wo man suchen
soll, bevor man sich an
die Frage macht,
wonach.
It is as if we started by
looking for a place to
explore before asking
what we are looking for.
Die in diesem Buch
angestellten
Überlegungen beziehen
die Frage ein, ob die
Konzentration auf die
Ursachen von Gewalt
nicht ein Teil des
Problems ist, das die
Moderne mit den
Phänomenen der Gewalt
selber hat.
The argument put
forward here (var. in this
book) factors in (var.
takes account of, gives
due consideration to) the
question whether a focus
on causes of violence
might not be part of
modernity’s problem
with the phenomena of
violence.
One claim I make in this
book is that an emphasis
on cause is part of
modernity’s problem
with violence.
ein Problem haben mit
etw. -> literal translation
impossible here
Überlegungen: see
Chapter 3.1.1; claim is
inadequate here
although there is a
general tendency to
move from generic to
specific turns of phrase
(see Chapter 2.4.2), the
published translation
goes a little too far in the
direction of generality,
oversimplifying the
German text
Zunächst soll also nicht
nach Motiven, Absichten
oder gar psychischen
Dispositionen gesucht
werden, um Typen der
Gewalt zu unterscheiden,
es soll ebenso auf jede
Verbindung einer
besonderen Form von
Gewalttat mit den
Absichten oder
Wünschen des
Gewalttäters verzichtet
werden, worunter auch
die gern getroffene
Unterscheidung von
instrumenteller und
This is why, in an
attempt to distinguish
different types of
violence, we will not be
asking, in the first
instance, (var. we will
not begin by asking / we
will not raise the issue
of) about motives,
intentions or even
psychological
dispositions; nor will we
seek to make any
connection between a
particular form of violent
act and the intentions or
desires of the
perpetrator, thereby also
excluding from
I would thus like to
bracket the issue of
causation from the
outset, putting aside
questions of motive,
intention, and mental
disposition.
the published translation
follows a popularizing
strategy (which
oversimplifies the
original and is not in
keeping with academic
usage)
Information Classification: General
existentieller Gewalt
fällt.
consideration the
common distinction
between instrumental
and existential violence.
Es mag für bestimmte
Zwecke sinnvoll sein,
eine Gewalttat als pures
Mittel zu einem Zweck
und eine andere als
Ausdrucksform einer
mentalen Disposition
oder einer
gruppenspezifischen
Lebensform anzusehen.
It may be useful (var. it
may make sense), for
particular purposes, to
regard one act of
violence as a mere
means to an end, and
another as the expression
of a mental disposition
or a group-specific form
of life.
In certain cases it may be
useful to regard an act of
violence as a means to
an end, as an expression
of a mental state, or as a
characteristic of a
specific group, …
Zweck is a key term in
science = purpose
Disposition ≠ state
Ausdrucksform =
expression (shift from
simplex to compound
and from specific to
generic noun)
Lebensform = form of
life (cp. for example
Martin Hollis, The
Blackwell Companion to
Philosophy, s.v.
Philosophy of Social
Science)
Auch in der
vorliegenden
Abhandlung wird
zuweilen Gewalt als
„instrumentell“
bezeichnet werden, aber
in einem anderen,
weniger grundsätzlichen
Sinn, dann, wenn auf
einen bestimmten Zweck
(und eine
Legitimationstrope)
hingewiesen werden soll.
The present discussion
(var. treatment), too, will
(var. also) sometimes
speak of (var. refer to)
violence as
‘instrumental’, but in a
different, less
fundamental sense,
namely whenever
reference is made to a
particular purpose or a
particular rhetoric (var.
mode) of legitimation.
(var. in the present
treatment, violence will
sometimes be referred to
as …)
…, and at times, I will
also speak of violence as
“instrumental.” But
when I do, I use it not in
strict opposition to
“noninstrumental”
violence, as the popular
distinction would have it,
but in a less fundamental
sense: to point out a
particular aim and model
of legitimation.
Legitimationstrope:
tropes are rhetorical
figures based on
metaphor, metonymy,
synecdoche or irony;
Reemtsma here stretches
the use of the word
beyond this established
meaning; my proposal is
based on a shift towards
a more generic term
(rhetoric of legitimation
[search for ‘[n*] of
legitimation’ in Google
Books Corpus])
Ich schlage vor, folgende
drei Formen physischer
Gewalt
phänomenologisch nach
ihrem speziellen
Körperbezug zu
unterscheiden
- lozierende Gewalt,
- raptive Gewalt,
- autotelische Gewalt.
I propose to make a
phenomenological
distinction between three
forms of physical
violence by (var. in)
virtue of the relation of
each to the body:
locative, raptive and
autotelic violence.
I propose that the
following forms of
physical violence be
distinguished based on
their phenomenological
relation to the body:
locative violence, rap-
tive violence, and
autotelic violence
phänomenologisch
unterscheiden: adverb +
verb -> noun + adjective
(see Introduction and
Chapter 2.4.2)
in virtue of: typical
preposition used in
philosophy; hence
appropriate to this
context (see Section 6.6)
Lozierende Gewalt
behandelt den Körper
des Anderen als Masse,
Locative violence treats
the other’s body as a
mass which is assigned a
Locative violence treats
the other’s body as a
mass to be allocated. It
allocate ≠ assign
Information Classification: General
der ein Ort zugewiesen
wird. Sie verfügt »Weg
von dort!« oder
»Dorthin!«.
place. It issues the
command (var. order):
‘Move away from here’!’
or ‘Move over there!’.
issues the command
“Move away from here!”
or “Move over there!”
Man könnte auch von
»dislozierender« und
»captiver« Gewalt
sprechen. Lozierende
Gewalt richtet sich nicht
auf den Körper als
solchen, sondern auf den
Körper als verschiebbare
Masse. Er ist im Weg
oder muss irgendwo
hingebracht werden, an
einen speziellen Ort, wo
er gebraucht wird.
One could also speak of
‘dislocative’ and
‘captive’ violence.
Locative violence is not
directed at the body as
such, but at the body as a
displaceable mass (var.:
see published
translation). It is in the
way and has to be taken
somewhere, to a special
place where it is needed.
…
Locative violence does
not center on the body
qua body but qua
displaceable entity—
something in the way,
something to be moved
as needed.
Raptive Gewalt benutzt
den Körper, um an ihm
irgendwelche (meist
sexuelle) Handlungen zu
vollziehen.
Autotelische Gewalt will
den Körper beschädigen
oder zerstören.
Raptive violence uses
the body to perform
some act on it, usually of
a sexual nature (var. to
do something to it,
usually of a sexual
nature).
(see published
translation)
Raptive violence uses
the body as a place to
execute some sort of
(usually sexual) act.
Autotelic violence seeks
to damage or destroy the
body.
‘on it’ missing in
published translation
Information Classification: General
Text 6.4A
A tale of two countries, Venezuela
and Chile, illustrates
macroeconomics.
Die Makroökonomik sei zunächst
am Beispiel der jüngeren
Geschichte zweier Länder,
Venezuela und Chile,
veranschaulicht.
a tale of two countries: allusion to
Dickens’ A Tale of Two Cities; the
translation could be modelled on
the standard translation of this title
(Eine Geschichte aus zwei
Städten), but the allusion would
probably be lost on modern
readers; die Geschichte zweier
Länder is more idiomatic
A literal translation (‘…
veranschaulicht die
Makroökonomie‘) would flout
German textual conventions
The first country is Venezuela, the
richest oil-based economy in Latin
America and the largest supplier
of crude oil to the United States.
Venezuela ist die reichste auf
Ölexport basierende (var.
beruhende) Wirtschaft
Lateinamerikas und der größte
Rohöllieferant der Vereinigten
Staaten.
oil-based ≠ (erd-)ölbasiert, which
is normally used with reference to
the transition from oil towards
renewable energies
During the 1990s, Venezuela
suffered from low oil prices and
rising inflation but made gradual
progress in per capita income.
In den 1990er Jahren litt
Venezuela unter niedrigen
Ölpreisen und steigender Inflation,
machte aber langsame Fortschritte
beim Pro-Kopf-Einkommen.
Adjusted for inflation,
Venezuelans earned $4,000 per
person in 1985, and by the late
1990s, the figure had reached
$5,600 per person.
Inflationsbereinigt verdienten die
Venezolaner 1985 4.000 Dollar
pro Person, am Ende der 1990er
Jahre bereits 5.600 Dollar pro
Person (var. am Ende der 1990er
Jahre hatte diese Zahl bereits …
erreicht)
Things were going well. Then in
1998 Hugo Chavez, a Marxist
military leader, became
Venezuela’s 53rd president and
immediately began a campaign to
combat poverty, illiteracy and
other social ills through
democratic socialism.
Es herrschte also ein deutlicher
Aufwärtstrend (var. Es ging
aufwärts.) 1998 wurde dann Hugo
Chávez, ein Berufsoffizier und
Führer einer sozialistisch-
marxistisch geprägten Partei, zu
Venezuelas 53. Präsidenten
gewählt. Unmittelbar nach seiner
Amtseinführung begann er eine
Kampagne zur Bekämpfung von
Armut, Analphabetismus und
anderen sozialen Missständen
durch den demokratischen
Sozialismus.
things were going well: cf.
Chapter 3.1.5 on informal words
and expressions (*es lief gut)
Marxist military leader: this is –
shall we say – a trifle American in
wording and ideology, and also
illogical
more formal style in German;
greater precision and
specification: wurde gewählt,
nach seiner Amtseinführung
At the same time, he imposed new
taxes and restrictions on the
wealthy classes and on trade,
including foreign exchange
Gleichzeitig belastete er die
vermögenden Schichten und den
Handel mit neuen Steuern und
Einschränkungen, darunter auch
Devisenkontrollen und eine
impose taxes and restrictions:
both nouns collocate well with the
verb = mit Steuern und
Einschränkungen belasten
Information Classification: General
controls and higher taxes on the
oil companies.
höhere Besteuerung der
Mineralölkonzerne.
(belegen); Steuern und
Beschränkungen einführen (für)
Chavez also joined Cuban Fidel
Castro in attacking U. S. foreign
policy as imperialistic.
Chavez schloss sich auch Fidel
Castros Kritik an der
amerikanischen Außenpolitik als
imperialistisch an.
From the time Chavez took office,
and until his death in 2013,
Venezuela’s economy floundered,
despite higher oil prices that
should have improved the GDP.
Seit dem Amtsantritt von Chávez
und bis zu seinem Tod 2013 geriet
die Wirtschaft Venezuelas trotz
einer Erhöhung der Ölpreise, die
das Bruttoinlandsprodukt hätte
verbessern sollen (eigentlich hätte
verbessern müssen), in eine
Dauerkrise.
(var. trotz einer auf eine
Verbesserung des
Bruttoinlandsproduktes zielende
Erhöhung …)
flounder: Anglophone economics
is rich in (usually outworn)
metaphors; these are also found in
German journalism, but rare in
academic usage
higher oil prices -> Erhöhung der
Ölpreise: standard transposition in
economics texts (see for example
Grojer 1991)
the English supplement (trotz
einer Erhöhung der Ölpreise)
should be re-positioned within the
verbal bracket in German (see
Sections 2.4.2 on superabundance
of adverbials and 2.4.3 on
supplements)
Many wealthy Venezuelans left
their country for the United States,
and per capita real GDP declined.
During Chavez’s reign, Venezuela
suffered from severe inflation,
nationalization, growing deficits,
and high unemployment.
Viele wohlhabende Venezolaner
siedelten in die USA um, und das
reale Pro-Kopf-BIP ging zurück.
Während der Amtszeit (var.
Regierungszeit, Amtsperiode) von
Chávez hatte Venezuela mit einer
massiven Inflation, wachsenden
Defiziten, hoher Arbeitslosigkeit
und den Folgen der von Chavez
eingeleiteten
Verstaatlichungspolitik zu
kämpfen.
?unter Inflation leiden is a low-
probability co-occurrence; in
addition, nationalization is
semantically incompatible with
the nouns surrounding it -> mit
den Folgen der Verstaatlichung
Chavez won re-election in 2012,
but was accused of electoral fraud,
human rights violations, and
assaulting democracy in favor of
dictatorship.
Chávez wurde 2012 unter
Vorwürfen von Wahlbetrug,
Menschenrechtsverletzungen und
Angriffen auf die demokratische
Ordnung wiedergewählt.
The 2013 Index of Economic
Freedom, issued annually by the
Heritage Foundation and the Wall
Street Journal, now lists
Venezuela in the “repressed”
category.
Der jährlich von der Heritage
Foundation und dem Wall Street
Journal erstellte Index für
wirtschaftliche Freiheit führte
Venezuela 2013 in der Kategorie
"unfrei" auf.
repressed: literally unterdrückt ->
modulation (the index is about the
degree of freedom enjoyed by
economic agents in particular
countries)
Chavez could have learned some
important macroeconomic lessons
if he had studied the economy of
its neighbor to the South—Chile.
Chávez hätte einiges in Sachen
Makroökonomie dazulernen
können, wenn er die Wirtschaft
seines südlichen Nachbarn (var.
Nachbarlandes) Chile studiert
(var. näher betrachtet) hätte.
*makroökonomische Lehren /
Lektionen: Lehren are the
teachings of Karl Marx and other
economists
Information Classification: General
Like Venezuela, Chile was known
as a one-commodity country
(copper) and was run into the
ground by the populist Marxist
president Salvador Allende in the
early 1970s.
Wie Venezuela war das Land
damals vom Export eines einzigen
Produkts (Kupfer) abhängig.
Anfang der 1970er Jahre wurde es
durch den populistisch-
marxistischen Präsidenten
Salvador Allende in den
wirtschaftlichen Ruin geführt.
one-commodity country: a rare
technical term -> paraphrase
populistisch-marxistisch: coinage
of an adjectival compound (see
Section 2.3.5)
run into the ground: another
metaphor that should be
normalized (*in den Boden
gestampft wurde)
A military junta, under the
direction of General Augusto
Pinochet, took over the nation in a
coup d’état in 1973 after Chile
suffered from nationalization,
shortages, and runaway inflation.
Eine Militärjunta unter der
Führung von General Augusto
Pinochet riss 1973 in dem durch
Verstaatlichungen, Knappheit und
galoppierende Inflation
gezeichneten Land die Macht an
sich. (var. Nachdem Chile mit …
zu kämpfen hatte)
German presents information
within the verbal bracket; a clause
introduced by nachdem that
followed the main clause would
sound like an afterthought; a pre-
posed subordinate clause is
possible, though
General Pinochet ran a repressive
military regime, but adopted free-
market reforms advocated by the
“Chicago boys” economists. The
government cut taxes, stabilized
the money supply, eliminated
protectionist measures, and
denationalized the economy
(except for the copper industry).
General Pinochet etablierte (var.
errichtete / installierte) ein
repressives (var.
unterdrückerisches) Militärregime,
führte jedoch marktwirtschaftliche
Reformen durch, wie sie von der
Chicagoer Schule befürwortet
wurden. Die Regierung senkte die
Steuern, stabilisierte die
Geldmenge, hob
protektionistische Maßnahmen auf
und reprivatisierte die Wirtschaft
(mit Ausnahme der
Kupferindustrie).
run a regime: an interesting
collocational gap which fulfils the
Oper(ate) function in Mel’cuk’s
terminology; there is no German
collocation that can serve exactly
the same function (*ein Regime
führen would mean ‘be the leader
of a regime’)
Chicago boys: this reference
would be lost on the German
reader; Chicagoer Schule is the
established term
denationalized: not
entnationalisieren, which denotes
different processes in German
(among others, Umvolkung and
Globalisierung)
In the early 1980s, the
government-run social insurance
pension system collapsed, and
Jose Pinera, the labor secretary,
created the first privatized social
security system. Chile enjoyed
rapid economic growth and high
rates of capital formation. By the
early 1990s, Pinochet retired and
democracy returned. Since then,
Anfang der 1980er Jahre brach
das staatliche
Sozialversicherungssystem
zusammen, woraufhin Jose Pinera,
der Arbeitsminister, das erste
privatisierte
Sozialversicherungssystem (der
Welt) errichtete. Chile
verzeichnete ein rasches
Wirtschaftswachstum und hohe
Kapitalbildungsraten. Anfang der
1990er Jahre zog Pinochet sich
and: dispreferred as a linking
word in German
retire: not *in den Ruhestand
gehen
democracy returned: var. die
Demokratie kehrte zurück is
Information Classification: General
Chile has served as a counter
model to Venezuela.
zurück und es kam zu einem
erneuten Wechsel des politischen
Systems (var. es begann die
Transition). Seither (var. seitdem)
gilt Chile als Gegenmodell zu
Venezuela.
possible but has not been used
here to avoid repetition of zurück
Text 6.4 B and C
Transaktionsgeschehen am Markt
mit Mietwohnungsbeständen
Transactions on markets in
rented residential property
Der Handel mit
Mietwohnungsbeständen und ganzen
Wohnungsunternehmen wird in der
Öffentlichkeit weiterhin mit großem
Interesse verfolgt. Das BBSR erfasst
das aktuelle Handelsgeschehen in seiner
Datenbank Wohnungstransaktionen.
Halbjährlich veröffentlichen wir eine
aktuelle Auswertung zur Entwicklung
und Struktur der Transaktionen von
Mietwohnungsbeständen. Im
vergangenen Jahr hat sich die
Entwicklung der letzten Jahre
fortgesetzt: Die Zahl der Transaktionen
von großen Portfolios ab 800
Wohneinheiten sank zum fünften Mal in
Folge. Die Zahl der gehandelten
Wohnungen stieg dagegen leicht an, da
erstmals seit 2016 wieder ein Paket mit
10.000 Wohnungen verkauft wurde.
Hintergrund der verhaltenen
Marktaktivitäten ist das geringe
Angebot an verfügbaren
Wohnungsportfolios. Daran dürfte sich
auch in diesem Jahr nur wenig ändern.
Trade in residential rental
property and entire property
companies is continuing to
attract public interest. The
Bundesinstitut für Bau-, Stadt-
und Raumforschung (Federal
Institute for Research on
Building, Urban Affairs and
Spatial Development) records
current trading conditions in its
database of transactions
involving flats. We publish a
semi-annual up-to-date analysis
on trends and structures
observed in rental portfolio
transactions. Last year saw a
continuation of the trend of
recent years, with the number of
transactions involving large
portfolios in excess of 800
housing units declining for the
fifth consecutive time. There
was a slight rise in the number
of flats being traded, with a
batch of 10,000 flats being sold
for the first time since 2016. The
reason for the subdued housing
market activity is that rental
portfolios are currently in short
supply, and little change is
expected for the current year.
residential rental property
(various sources);
UK source: Keth Scanlon and
Ben Kochlan (eds.), Towards a
sustainable private rented sector
…, London School of
Economics 2011.
US source: Wiley CPA [certified
public accountant] Examination
Review, Volume 1: Outlines and
Study Guides: a building or
structure with 80 per cent or
more of its rental income from
dwelling units)
variants:
rented residential property,
property companies (Financial
Times, 19.07.2011)
private equity funds — vast
pools of capital that buy and sell
entire companies (New York
Times, 25.04.2014)
Wohneinheit: dwelling unit,
housing unit, housekeeping unit,
living unit (IATE/TERMIUM)
das aktuelle Handelsgeschehen
erfassen: top collocate
(Sketchengine search): trading
conditions (market conditions)
Entwicklung und Struktur der
Transaktionen: trends and
structures / patterns + V-ed / V-
ing (observed in; cp. Chapter
Information Classification: General
2.3.1 on participial
augmentation); var.: in the
domestic private rented sector
Transaktionen von
Mietwohnungsbeständen :
Immobilienpreisentwicklungen –
Übertreibungen oder Normalität?
Trends in property prices –
are they exaggerated or
normal?
Märkte für Vermögensobjekte wie
Immobilien sind anfällig für
Preisübertreibungen.
Selbstüberschätzung, Herdentrieb und
andere „Verhaltensanomalien“ der
Kapitalanleger können dazu führen,
dass sich einmal angestoßene
Preistrends selbst verstärken und es zur
Bildung von Preisblasen kommt, die in
eine spekulationsgetriebene Schulden-
und Bankenkrise münden. Das
Forschungsprojekt untersucht, ob der
seit 2009 zu beobachtende Preisanstieg
für Wohnimmobilien auf eine
Preisblase hindeutet. Dazu soll ein
Mess- und Analysesystem entworfen
werden, anhand dessen frühzeitig
Überhitzungen identifiziert werden
können.
Markets in assets such as
property are susceptible to
excessive price spikes. Inflated
self-esteem, the herd mentality
and other ‘abnormal
behaviours’ exhibited by
investors may lead to an
incipient upward trend in prices
fuelling itself further, thus
creating a price bubble which in
turn precipitates a speculation-
driven debt and banking crisis.
With this in mind, the research
project investigates whether the
rise in housing prices observed
since 2009 can be seen as
evidence of a price bubble. The
aim is to develop a measurement
and analysis system that will
enable timely identification of
signs of overheating.
price + spike + excessive
speculation-driven capital
markets (Guardian 2013)
Überhitzungen identifizieren =
identify overheating?; signs of
overheating!
Information Classification: General
Text 6.5
Sich auf den Traum einlassen heißt
in den Untergrund gehen:
To tune into dreams is to go
underground:
In an ancient landscape still
untouched by the ravages of
tourism, Susan Marling tuned
into a world of fantasy that
left both Lawrence of Arabia
and Steven Spielberg
gobsmacked.
into gadgets.
Women make better detectives
because they are so tuned into
the subtleties of people's
behaviour.
use of the definite article with
Traum: borderline case between
individual and generic meaning;
best translated by a plural; Duden
definition ‘auf etw. eingehen’ not
particularly helpful; PONS: get
(emotionally) involved comes
closer; better: tune into
note the construction: X heißt Y =
to-INF is to-INF
in den Untergrund gehen carries
connotations of (political) illegality
(go underground)
allen festen Halt preisgeben, den das
Establishment eingeschliffener
Sitten und Gewohnheiten,
Wahrnehmungs- und Denkformen
zu bieten pflegt, und abtauchen in
jene Vorzeit, jene disparate, diffuse
halluzinatorische Empfindungs- und
Bilderwelt, aus der menschliche
Kultur sich einst mühsam erhoben
hat.
to loosen the hold which our
inner Establishment of deeply
ingrained habits, customs,
perceptions and ways of
thinking has on us, and to
plunge (var. descend) into the
primordial world, that
disparate, hazy (var. blurry,
nebulous) hallucinatory world
of sensations and images from
which human culture once
struggled to emerge.
*give up a / one’s firm hold is
unidiomatic (take / grab a firm
hold); loosen all / one’s hold / one’s
grip are potential equivalents but
they are not normally followed by a
relative clause
perceptions rather than ‘forms of
perception’ (see Chapter 2.1)
disparat (+ Nebeneinander,
Forschungsstand, Quelle, Befund,
Wirklichkeit) = ungleichartig, nicht
zueinanderpassend = disparate;
diffus = unklar, ungeordnet,
konturlos, verschwommen ≠ diffuse
(= verbose and ill-organized)
Für Menschen gibt es zweierlei
Vorzeit: diejenige, die sie als Kinder
durchleben, ehe die Parameter der
Kultur recht greifen, und diejenige,
die die Menschheit als ganze schon
durchgemacht haben muss, damit
jeder einzelne sie noch einmal im
Zeitraffer durchlaufen kann.
For humans there are two
types of early life or
prehistory: that which (the
one) they live through [var.
experience] as children, before
the parameters of culture close
in on them [var. get a real (var.
tight[er], serious) grip (var.
hold) on them], and that which
(the one) humanity as a whole
must already have passed
through for each of us to be
able to do the same in fast-
forward mode.
Vorzeit and Vorgeschichte are
synonymous here; there is an
allusion here to the psychoanalytic
sense of Vorgeschichte; in German
Vorgeschichte also refers to a
patient’s medical and personal
history (his or her antecedents)
Parameter = a vague term; equally
popular in English with the same
meaning(s)
Zeitraffer (literally) = time-lapse
photography; here: in fast-forward
mode (cf. But there is also a sense
that we are experiencing history in
Information Classification: General
fast-forward mode, as
transformations accumulate in
economic practice, in social and
religious experience, … R.F.
Forster, Luck and the Irish: A Brief
History from 1870)
Nun ist zwar evident, dass unsere
individuelle Vorzeit nie ganz
aufhört.
It is obvious that our
individual prehistory never
quite ends.
nun: concessive marker
Niemand ist in der Lage, die
Verletzungen und Wünsche seiner
Kindheit so vollständig zu
verarbeiten, dass rein gar nichts
davon zurückbliebe.
No one can deal with (var.:
work through / confront /
come to terms with) all the
harms [var. injuries, hurts,
wrongs] and desires [var.
wishes] of childhood in a way
that will eliminate them
completely.
verarbeiten (cf. aufarbeiten,
bewältigen, often used with
reference to the Nazi era): a term
originally used by Adorno, distinct
from Freud’s durcharbeiten; it
means ‘to confront the past in all its
horror in order to break its spell’
Deshalb bleibt jeder ein bisschen
Kind; niemand wird
hundertprozentig erwachsen, und die
Gärungsmasse unserer Träume ist
eine ständig wiederkehrende
Erinnerung daran.
That’s why (that is why)
everyone keeps something of
the child in them; no one
grows up fully, and the
ferment of our dreams is [our
fermenting dreams are] a
constant reminder of that.
Gärungsmasse: original metaphor
drawn from wine growing;
normalization recommended
(?fermentation mass of our dreams)
Doch was hat sie noch mit der
Vorzeit der Menschen zu tun?
But how does it relate to the
prehistory of the human race?
Gärt auch die noch im Traumleben
des 21. Jahrhunderts unbewältigt
weiter?
Does this prehistory continue
to ferment in the dream life of
[var. dreams we dream in] the
21st century?
extended metaphor
Ist sie dafür nicht viel zu lange her? Isn’t it too long ago for that to
be possible?
dafür = for that to be possible
Gewiß, sie ist in unvorstellbare
Ferne gerückt. Gerade das aber
bringt sie in die Nähe des Traums.
Wenn wir träumen, verliert unser
Zeitempfinden jegliche
Verhältnismäßigkeit.
Certainly, it has become
remote beyond imagination.
This, however, is precisely
what brings it closer to
dreams: when we dream, our
sense of time goes beyond the
relativity of the present.
cf. relative = ‘that exists or has a
specific quality only in comparison
to something else’
th-wh clause to achieve theme-
rheme arrangement
Etwas Ähnliches geschieht, wenn
wir versuchen, an den
Menschheitsanfang
zurückzudenken. Oder kann sich
irgend jemand eine Spanne von 2,5
Millionen Jahren plastisch
vorstellen?
Something similar happens
when we try to cast our minds
back to the beginning of
humanity (var.: the origins of
humankind). Or can anyone
seriously imagine a time span
of 2.5 million years?
Damit sind auch die Fachleute für
die Vorzeit, die Paläontologen,
hoffnungslos überfordert.
That’s out of the reach even of
[var. totally out of reach even
for] those specializing in
Information Classification: General
prehistory, the so-called
palaeontologists.
Und doch verfügen sie inzwischen
über genügend biochemische
Hilfsmittel, um aus Knochenresten,
Erdformationen und Steinen eine
Geschichte zu rekonstruieren, die
einerseits so schemenhaft-undeutlich
bleibt, dass sie nicht aufhört, wie ein
Traum anzumuten, und sich
andrerseits als wissenschaftliches
Resultat ganz nüchtern erzählen
lässt.
And yet they now have a
sufficient biochemical
armamentarium [var. enough
biochemical instruments] to
reconstruct from bits of bone,
earth formations and stones a
history that remains so vague
[var. hazy] in its contours as to
appear like a dream, while at
the same time it can be
narrated quite soberly as an
outcome of science.
Text 6.6
Kleinstädte in Deutschland – Ein
Überblick
Small towns in Germany: an
overview
Kleinstädte sind eine von der Forschung
vernachlässigte Siedlungskategorie und
ein zu wenig beachteter Stadttyp. Fast
jede Veröffentlichung zum Thema
Kleinstädte leitet mit diesem Statement
ein. Die Stadtforschung ist auf
Großstädte fixiert. Die Geografie und
verwandte Disziplinen subsumieren
Kleinstädte meist unter die ländlichen
Räume. Die Forschung zu ländlichen
Räumen konzentriert sich dabei auf die
Dörfer. Damit sind Kleinstädte quasi
weiße Flecken auf der Landkarte – nicht
bedeutend genug für die Stadtforschung
und nicht ländlich genug für die
Raumforschung?
Small towns (defined in
Germany as towns with a
population of 5,000 to 20,000)
constitute an under-researched
(var. understudied) settlement
category and are not being paid
enough attention as a town type
– this is the kind of prefatory
remark one comes across in
almost any publication on the
subject. The field of urban
studies has a fixation on large
cities. Geography and related
disciplines tend to subsume
small towns under the category
of rural areas, with research on
rural areas focussing on
villages. Does this mean that
small towns can still be regarded
as something approaching voids
on the map – a terra incognita
that is not sufficiently
significant for urban studies and
not sufficiently rural for spatial
research?
The term Kleinstadt deserves
special attention. On the one
hand, it readily translates into
English as small town. On the
other, its definition varies from
country to country, and there
does not appear to be an agreed-
upon definition in the
Anglophone literature. It is
advisable therefore to
accompany the term with a
gloss.
more tightly knit thematic
progression is achieved by
starting the second English
sentence with this (cf. Section
2.4.2)
Oddly enough, Statement has
acquired a rather specific sense
in German (‘generelle Aussage’)
which is not necessarily always
matched by English statement
eine Fixierung haben (see
Chapter 4.1.1)
damit: this pronominal adverb
normally has conclusive force
(‘hence’, ‘consequently’), but
making a shift from adverb to
Information Classification: General
verb (mean; see Section 2.4.2) is
preferable here, especially since
we are dealing with a question
weiße Flecken auf der
Landkarte: this common
metaphor alludes to the heady
days of exploration and
discovery, when mapmakers had
not yet fully charted the earth;
the English equivalent is ‘voids
on the map’: By the latter half of
the 18th century, however, at the
time of the American Revolution
and explosive intellectual
growth throughout Europe, the
northwestern corner of North
America and the adjacent
Pacific were still voids on the
map … (W. Tad Pfeffer)
a terra incognita: use of a
supplemental relative clause (cf.
Section 2.4.3)
Die Raumplanung hat die Kleinstädte
erst im Zuge des demografischen
Wandels „wiederentdeckt“.
Insbesondere in den besonders
betroffenen, ländlichen und/oder
peripher gelegenen Regionen sollen die
Kleinstädte soziale Infrastrukturen für
ihre Bevölkerung und die ihres
Umlandes bündeln. In diesem Kontext
ist häufig von „Ankerfunktionen“ die
Rede, die Kleinstädte einnehmen sollen.
Spatial planning has
‘rediscovered‘ small towns only
as a result of demographic
change, which has had a
significant impact on remote
rural and/or accessible rural
areas that lie within commuting
distance of metropolitan areas.
It is especially in these areas that
small towns are expected to
provide social infrastructure
both for their own population
and for that of the surrounding
areas, a function often referred
to as ‘anchoring’.
The double emphasis achieved
by the somewhat infelicitous
sequence insbesondere …
besonders is impossible to
imitate in English (*especially in
the particularly affected …
regions); the idea of ‘besondere
Betroffenheit’ has therefore
been rendered in a supplemental
relative clause appended to the
first sentence; the second
sentence then takes up as theme
the rheme ‘remote rural and/or
accessible rural areas …’ and
highlights it by resorting to an it-
cleft.
ländliche und/oder peripher
gelegen: peripher gelegen is not
a clearly defined term; probably,
a distinction is being made
between areas that lie on the
periphery of a city and those that
do not; however, the term could
also refer to areas near borders
with other countries; the
translation attempts to strike a
compromise between these two
interpretations: either areas are
Information Classification: General
remote or they are more or less
close to a large city
Ankerfunktion: Cp. The findings
reported here are based on a
study of three organisations
operating at an urban scale in
different cities in the north of
England and providing an
‘anchoring’ function within the
urban economy (Taylor & Luter,
2013) [Dobson, J. (2019)
Reinterpreting urban institutions
for sustainability: How
epistemic networks shape
knowledge and logics.
Environmental Science and
Policy, 92. pp. 133-140.]
the ‘anchoring’ function of
exogenous geographic factors
[Ballinger, Clint. "Why
geographic factors are necessary
in development studies." (2011)]
Mobilität im ländlichen Raum Mobility in rural areas
Ländliche Räume sind aufgrund ihrer
Bevölkerungsdichte, Siedlungsstruktur
und Wirtschaftskraft stärker vom
demografischen Wandel betroffen als
andere Räume. Dies wirkt sich auch auf
das Mobilitätsmanagement aus: Im
ländlichen Raum braucht es andere
Maßnahmen als in Städten, um das
individuelle Mobilitätsverhalten
zielorientiert zu beeinflussen. Ein
wesentlicher Aspekt bleibt in beiden
Fällen aber gleich: Die
Verantwortlichen müssen die
Bevölkerung bei Projekten
„mitnehmen“.
Due to their population density,
settlement structure and
economic performance, rural
areas are more profoundly
affected by demographic change
than other areas. This has
implications for mobility
management: rural areas require
policies that differ from those of
large cities if they wish to
influence individuals’ mobility
behaviour in the desired
direction. One essential aspect,
however, remains the same,
regardless of area: those in
authority need to win public
approval for their projects.
this text uses standard
terminology that is easy to find
in the major lexicographic
sources
die Verantwortlichen: *those
responsible
mitnehmen: a colloquial term
meaning ‘to win approval /
acceptance’
Demografischer Wandel und
Heterogenität der ländlichen Räume
sorgen für einige spezifische
Herausforderungen. Wirtschaftskraft
und eine angemessene Lebensqualität
für die Bevölkerung vor Ort müssen
gewährleistet werden. Fehlende
finanzielle Ressourcen erschweren das
jedoch zunehmend.
Demographic change and the
heterogeneity of rural areas
present a number of specific
challenges. It is imperative to
ensure economic prosperity and
an adequate quality of life for
local populations, a task made
increasingly difficult by a lack
of financial resources.
the text offers opportunities for
sentence combining, as
illustrated by the supplemental
relative clause (a task …)
Text 6.7
Information Classification: General
Züge des Quintettsatzes Textural features of the quintet *Setting characteristics
Meine letzten Anmerkungen zur
Entstehung des Streichquintetts bei
Boccherini bezogen sich auf das
Biographische, auf äußere
Anregungen und gewisse
Arbeitsbedingungen.
What I have just been saying about
the background to Boccherini’s
string quintets was mainly
biographical in nature, focussing
on external factors which
stimulated his work and the
conditions of employment.
meine letzten Anmerkungen: not
*my previous comments regarding
(cf. Section 3.3)
Anregungen: not *motivations (cf.
Section 3.3)
Arbeitsbedingungen: not
*conditions which influenced his
work (cf. Section 3.3)
Doch möchte ich nun einen Blick
auf das entscheidende Merkmal
der Gattung Streichquintett
werfen, also auf den musikalischen
Satz.
Now I would like to turn my
attention to the distinguishing
feature of the string quintet as a
genre, namely its musical texture.
Satz: not *its musical setting (see
introductory text above)
Ich beginne bei Mozart. In der
Forschung ist man sich einig darin,
dass sich Mozarts Streichquintette
durch das Merkmal einer
besonderen satztechnischen
Differenziertheit auszeichnen.
Let me begin with Mozart. There is
broad agreement among
researchers (var. scholars) (in the
field) that Mozart’s string quintets
are distinguished by a particular
refinement of textural technique
(var. by an ultra-refinement of
textural design / textural treatment
/ textural features / texture).
satztechnische Differenziertheit:
the learned words differenziert
(‚fein bis ins einzelne abgestuft‘ /
Differenzierheit and differentiated
/ differentiation are false friends:
the English word refers, among
other things, to the act of
recognizing a difference or the
process of becoming dissimilar,
while the German word describes
the state of being refined); hence,
‘textural differentiation’ would
refer to the fact that several voices
or parts can be distinguished; cp.
‘ultra-refinement of style’ (John
Daverio, with reference to
Beethoven’s string quartets); cp.
the following sentence from
Enyclopedia Britannica,
Micropedia, s.v. symphony:
Especially in their later
symphonies Mozart and Haydn
achieved a refinement of detail,
balance, and elegance never
surpassed by any other symphony
composer.
Die fünf Stimmen des
Mozart’schen Besetzungstyps, 2
Vl, 2 Vle und Vc, bilden einen
Rahmen, der vielfältige
Kombinationsmöglichkeiten
bietet.
The five parts in Mozart’s
instrumentation, 2 vns, 2 vla, and
vc, create a framework that offers
(var.: presents) multiple
possibilities for combinations.
note the different abbreviations;
instrumentation is the art of
combining instruments in any sort
of musical composition, while
orchestration tends to refer more
narrowly to symphonies
Mozart schöpft diese
Möglichkeiten sehr kunstvoll aus
und schafft abwechslungsreiche
Strukturen. Die Zahl der Stimmen
variiert relativ häufig. Innerhalb
des fünfstimmigen Satzes werden
Mozart raises these possibilities to
the level of genuine art (var. makes
full artistic use of these
possibilities), creating a wide
variety of textures (var. structures).
The number of voices varies
relatively frequently. Within the
Information Classification: General
abwechselnd verschiedene
Gruppen von Stimmen gebildet.
five-part setting, various
alternating groups of voices are
formed.
Bemerkenswert ist, dass Mozart
gerne die Technik alternierender
Chöre im Sinne eines Echoeffekts
einsetzt: einem Hochchor aus zwei
Violinen und Bratsche kann zum
Beispiel ein Tiefchor aus 2
Bratschen und einem Violoncello
gegenübertreten.
It is noteworthy that Mozart liked
to use the technique of alternating
choruses that create an echo effect:
for example, a high chorus of two
violins and a viola can be used as a
contrast to a low chorus consisting
of two violas and a cello.
Echoeffekt: echo effect
Diese Kombination von zwei Trios
setzt eine Streichquintettbesetzung
mit zwei Bratschen voraus.
This combination of two trios
requires the string quartet to have
two violas in its instrumentation.
Es sei angemerkt, dass M.H.
Schmid in diesem Zusammenhang
auf die historische Herkunft der
doppelten Bratschen in Salzburg
hingewiesen hat: die doppelten
Bratschen kommen aus der
italienischen Ensembletradition
des 17. Jahrhunderts und haben
sich in Salzburg im Streichersatz
des Orchesters erhalten.
It should be noted (var. in passing)
that M.H. Schmid has pointed out
the historical background of the
double violas in Salzburg: the
double viola has its roots in the
tradition of the Italian ensemble of
the 17th century and survived in
Salzburg in the string section of the
orchestra.
Streichersatz: string section
Gleichwohl sollte man nicht
vergessen, dass Mozart zum
Streichquintett über
vorausgegangene Erfahrungen im
Komponieren von Kammermusik
für kleinere Besetzungen gelangt
ist. Seinen Erfahrungen mit der
Komposition von Streichquartetten
kommt dabei sicher die
entscheidende Rolle zu.
At the same time it should not be
forgotten that Mozart came to the
string quintet from previous
experience in composing chamber
music for smaller groups of
musicians. His experience of
composing string quartets is
clearly the most decisive aspect
here.
Nun zu Boccherini. Wie bei
Mozart, entstand das
Streichquintett bei Boccherini auf
der Grundlage von Erfahrungen
mit anderen, kleineren
Kammermusik-Gattungen.
Let us return to Boccherini. (var.:
Now for Boccherini.) As (was the
case) with Mozart, Boccherini’s
string quintets resulted from his
experience with other, smaller
genres of chamber music.
passivity vs. activity; person or
work in subject position (see
Section 2.4.2)
Die schematische Darstellung in
Tabelle 1 zeigt, auf welche
Gattungen sich seine Werke mit
eigener Definition als „opus“ in
chronologischer Folge bis zu op.
23 verteilen.
Table 1 shows in schematic form
how those works which he
classified as an ‘opus’ are
distributed across the various
genres in chronological order, up
to op. 23.
Die elf Jahre vor dem ersten
Streichquintett gliedern sich in
zwei Phasen: eine kurze
Jugendphase, in der sich
Boccherini geradezu systematisch
die Satztechniken von Duett, Trio
und Quartett erarbeitet. Nach einer
We can divide the first eleven
years before his first string quintet
into two phases. A short juvenile
phase which saw Boccherini
working (in nothing less than a
systematic manner) on the textural
techniques of the duet, trio and
die elf Jahre … = we can divide:
passivity vs. activity
geradezu: see the discussion of
geradezu, which implies a kind of
Information Classification: General
jahrelangen Pause setzt er 1766 das
Komponieren von Werkserien
wieder fort.
quartet (in a manner which is
nothing less than systematic), and
a second phase, from 1766, when,
after a hiatus of several years, he
continued to compose entire series
of works.
meta-statement, in Section 3.3.3
(?in an almost systematic manner)
English needs to be more explicit;
hence, the insertion of ‘a second
phase’
which saw … (cf. Section 2.4.2)
Es ist interessant, dass im Zeitraum
von fünf Jahren zwei Gattungen
dominant im Vordergrund seines
Schaffens stehen: zuerst das
Streichtrio (op.4 und 6), danach
das Streichquartett (op.8 und 9).
It is interesting to note that in the
space of five years, two genres
were predominantly at the
forefront of his compositions: first,
the string trio (op. 4 and 6), and
thereafter the string quartet (op. 8
and 9).
Wenn sich daran im Jahr 1771
sofort die Streichquintette op. 10
und 11 anschließen, kann man sich
kaum des Eindrucks erwehren,
dass sich hier eine
Entwicklungslinie im Schaffen
Boccherinis abzeichnet.
And if we consider the string
quintets op. 10 and 11 which
directly follow his previous pieces,
the abiding impression is that a line
of progression can be discerned in
the works of Boccherini.
the (our) abiding impression is
that: nominal construction (cf.
Section 4.1.2)
sich abzeichnet = we can discern,
… can be discerned, ?we are
witnessing (+ event): passivity vs.
activity (optional)
Entwicklungslinie:*trajectory of
development (used of countries,
debates, etc.); developmental
thread, line of progression,
evolutionary line of change; cp.
However, early in the seventeenth
century the solo madrigal came to
prominence, beginning a line of
progression that would lead to the
development of opera. (Davidson,
James Robert. Reconciling Music
and Text: A Conductor's Critical
Examination of Conventional
Approaches to Articulation in
Early Choral Music. Diss.
University of Kansas, 2015.)
Die Progression ergibt sich aus der
Zunahme der Besetzung vom Trio
zum Quintett. Es scheint, als habe
Boccherini seine Erfahrungsbasis
– ein zweites Mal - systematisch
erweitert. Der entscheidende letzte
Schritt war der vom Streichquartett
zum Streichquintett.
The progression arises from the
increase in ensemble size from
(the) trio to (the) quintet. It appears
that Boccherini was systematically
extending the boundaries of his
experience, for a second time. The
final, decisive step was from the
string quartet to the string quintet.
*increase in instrumentation
Additional practice text: theology
Information Classification: General
Introduction: Theology and religious studies
Theology deals with questions raised by the major religions. By virtue of being based on
unfalsifiable beliefs, it cannot, strictly speaking, be viewed as a science (cf. Popper 1963), but
continues to be included in the humanities canon, partly because it has a strong and diverse
‘lobby’, that is, a variety of religious communities that subsume different confessional
orientations (e.g. Catholic, Lutheran, Orthodox in Christianity), theological styles (evangelical,
liberal, feminist) and academic disciplines (systematic theology, biblical theology, historical
theology). Religious studies differ from theology in exploring religious belief and behaviour
from outside any particular faith. By necessity, such ‘neutral’ study of religion casts its net
wider to include anthropological, sociological and economic analyses and hence vocabularies.
Despite the unscientific character of theology qua intellectual undertaking, its language should
by no means be equated with the language of belief. It is a metalanguage that, by definition,
seeks to make rational statements about religious facts and beliefs (‘ratio fidei’), differing in
this sense from the language of belief as a historical entity (Hünermann 2016: 74). This
metalanguage has generated a plethora of highly specific terminology. Fortunately for the
translator, most of this terminology can now be found in web-based resources compiled with
almost ‘religious’ fervour by theologians and laypeople.
The traditional language of theology is rich in words derived from Latin or Greek, allowing
subtle distinctions to be made, such as that between eternal (ewig) and everlasting
(immerwährend), or between deist (deistisch), theist (theistisch) and fideist (fideistisch). Since
the 19th century, it has been influenced by developments in related disciplines, especially
philosophy (cp. for example finitude / Endlichkeit), psychology and sociology, as well as by
social movements. Whale (1998) summarizes major vocabulary trends, such as the shift away
from metaphysics, which has made terms such as aseity (Aseität) and impassibility
(leidenschaftslose Gelassenheit) obsolescent. Other terms, like the old propitiation (Sühne) at
1 John 2:2, retained in the 1881 Revised Version of the New Testament, have been replaced, in
this case by expiation. At the same time there has been a return to Biblical roots, reflected in
terminology by the greater use of terms from the Greek Bible, for example, parousia (first used
1875; Parusie) for the Old English advent, and Theotokos (first in 1874) for the older Deipara.
An example:
Therefore, there must be a parousia or else the transfiguration was pointless.
The new theologies have also made a significant impact, most notably Liberation Theology,
giving English theology terms such as interstructured (interstrukturiert), antitheology
(Antitheologie), ideologized (ideologisiert), praxis (Praxis), and terms derived from Marxism,
such as exploitation (Ausbeutung) and proletariat (Proletariat). With changes in theological
emphases, some words are used in innovative patterns. Hermeneutics (Hermeneutik), for
example, is extended to a hermeneutic of suffering / of reconciliation / charity / the smile / the
abyss, etc. Likewise the reference of a term may change, for example option, which once
denoted the technicality of an Archbishop presenting the patronage of a living, is now more
commonly used of God’s positive choice of the marginalised (Ruether 1990, 147, cited in
Whale 1998). Similarly, revelation (Offenbarung), which used to be taken to mean a set of
disclosed propositions, is now more commonly understood to refer to God’s self-disclosure.
Other recent coinages include henotheism (first used 1860; Henotheismus), orthopraxy (1852;
Orthopraxie), Hexateuch (1878; Hexateuch), egotheism (1856; Egotheismus), and theophobia
(1870; Theophobie). More recent coinages are deabsolutised (Cuppitt 1977, 41; deabsolutiert),
Information Classification: General
immanentism (Brown 1987, 57; Immanentismus), compossibility (Blumenfeld 1987, 201;
Kompossibilität), and psychosemiosis (Psychosemiose). In line with these trends, there is a
certain predilection for learned words:
These are sometimes seen as emanations of the divine, sometimes as personified good guardian forces of the
human. (Emanationen)
The more efficacious meaning will emerge if certain conditions are met in psychosemiosis. (wirkmächtig)
To put it differently, emptiness is always emptiness for some plenitude. (Fülle)
Religious revelations are not the source of new moral precepts, but merely mark the ultimacy implicit in morality.
(Endgültigkeit)
The Spirit does not bring the eschaton, but enables apostolic witness. (Eschaton, Endzeit)
Whale (1998) identifies German theology as another key source of new vocabulary, such as
Dasein or Heilsgeschichte, some of which are left untranslated or given along with an English
translation (e.g. Verdinglichung [‘reification’]). Even the symbol Q for the non-Marcan source
of material in Matthew and Luke has been borrowed from German. Other terms have been
calqued: demythologise (entmythologisieren).
Theology shares many of its most common phraseologisms with philosophy (see the previous
section): the notion / existence / meaning / sense / idea / problem / principle / … of. But there
is greater concern with the interpretation and understanding of texts as well as the authority of
Biblical or other sources. Another somewhat curious stylistic feature is the overuse of the
following conjoined prepositions:
… the emphasis of Karl Barth on divine revelation as a vertical invasion into human history in and through Christ
… (in und durch Christus)
… we explored the identification of Jesus as the Son of Man in and through the Passion
God is outside space and time; up and down, before and after (davor und danach)
… how do we analyze the narratives in and of the sacred text without engaging in a flight from history
These perspectives, pertinent in and of themselves, were not, however, integrated into an overarching, complete,
and coherent conception of eschatology. (an sich, a priori)
The same applies to the identity of the subject over and against the thing. (im Vergleich zum Objekt)
Is it a product of the self as it develops a utopian expectation that stands over and against the present? (die über
die Gegenwart und in Kontrast zu ihr gesetzt wird)
Since the unknowing of what is beyond being is something above and beyond speech, mind, or being itself, one
should ascribe to it an understanding beyond being … (das jenseits aller Rede, allen Geistes, allen Seins liegt)
Since then His ministry has continued both from within and without our planetary body. (innerhalb und außerhalb)
A final feature worth noting is the slightly archaic, occasionally poetic style which is still the
norm in theology, as evidenced by stylistic features such as the following:
• use of for as a conjunction (= denn): This growth of the one into the other is never finished for it is a
continual transforming union.
• use of that which rather than what: Therefore, that which is in no way in a state of potentiality but is pure
actuality must be most perfect.
• fronted that-clauses, poetic turns of phrase (the very heavens, depths): That Moses not only ascended
Sinai but also into the very heavens themselves, even if he could not fully understand their depths, is
simply assumed.
Information Classification: General
Interestingly, such features are blended with a sprinkling of colloquial expressions, reminding
one of the language of sermons:
But inasmuch as they are the sorts of things (actions and characters) that delight God, one can imagine God's
delight in welcoming them (for which one might use the metaphor of reward). (= die Art von Dingen, not *so
etwas)
Following is a list of technical and general collocations that are highly specific to theology:
technical: ascend into heaven (gen Himmel fahren, in den Himmel aufsteigen), speak about God (über Gott
sprechen), hear the word ([auf] das Wort Gottes hören), take on flesh (Fleisch werden), negation of negation
(Negation der Negation), act of will (Willensakt), canon of scriptures (Schriftenkanon), economy of salvation
(Heilsökonomie), gift (Geschenk) / wrath (Zorn) / hand (Hand) / likeness (Ebenbild) etc. of God, birth / humanity
/ etc. of Christ, tree of life (Lebensbaum)
general: be the work of (Christ, a divine creator, making these differences is the work of the Last Judgement; das
Werk sein), open/pave/point/offer the/a way (den Weg bereiten), the fullness of sth (his incarnation opened the
way to the fullness of salvation; = die Fülle des Heils), have the power (truth has the power to liberate us; = die
Macht haben), open the door (the love of God is the key which opens the door to knowledge; das Tor öffnen), know
all things (allwissend sein), give the name (For if that mystery is not performed in any figurative sense, then it is
not rightly given the name of mystery) (nennen, den Namen verleihen), make the world (die Welt erschaffen), have
the capacity (die Fähigkeit haben), take many forms (viele Formen annehmen), fulfil the law (das Gesetz erfüllen),
natural order of things / order of nature (natürliche Ordnung), system of thought (Denksystem), hierarchy of truth
(Hierarchie der Wahrheit), scholar of science and religion (Wissenschaftler, der sich mit dem Dialog zwischen
Naturwissenschaft und Religion befasst), act of memory (Akt der Erinnerung)
Contextualization and documentation
The text to be translated is the introduction to a research article about the sin of pride and the
virtue of humility, as treated in one of the classic autobiographical works of the early Church
Fathers, Saint Augustine of Hippo’s ‘Confessions’. The text illustrates a wide array of
difficulties associated with theological texts, including the translation of quotes from original
sources, the rendition of German reported speech as well as the use of overt and covert allusions
to biblical and other sources, of Greek technical terms (Protreptikos), of general language items
as technical terms (eigener Wille) and of vague general academic compounds
(Erklärungszusammenhang). A translator commissioned to translate the entire article would do
well to zip through the following secondary literature before starting to translate:
J. J. O’DONNELL, Augustine. A New Biography, New York 2005.
E. FELDMANN, Confessiones, in: Augustinus-Lexikon 1 (1986-1994) 1134-1193, 1166f
D. J. MACQUEEN, Augustine on superbia. The historial background and sources of his doctrine, in: MSR 34
(1977) 193-211, 196-200; COURCELLE 269-272; N. BAUMANN, Praesumptio, in: Augustinus-Lexikon 4
(2016) 886.
source text translator’s version
substantially revised by D.S.
commentary
Die Confessiones sind als betende
Anrede an Gott verfasst und
beschäftigen sich mit den ersten
etwa 33 Jahren im Leben
Augustins.
The Confessiones take the form of
a prayerful address to God and
concern themselves with roughly
the first 33 years of Augustine’s
life.
betend: that takes the form of
prayer, full of prayers = prayerful
Laut O’Donnell dürfte die
Theologie, weniger aber die
According to O’Donnell, the main
purpose for composing this work
Information Classification: General
Autobiographie, deren
Abfassungszweck sein.
was more likely to have been
theological than autobiographical.
Ebenso lassen sich die
Bekenntnisse als Protreptikos, als
Werbeschrift, verstehen.
Gleichwohl stellt Augustinus
darin die Bedeutung von Stolz und
Demut für sein eigenes Leben dar.
Alternatively, the Confessions
could be seen as a protreptikos, an
encouragement for faith (var. a
textual genre intended to
encourage conversion). The fact
remains that Augustine expresses
in the work the significance of
pride and humility to his own life.
ebenso: introduces an alternative
way of seeing things, not a
conclusion (*and so)
protreptikos: see Wikipedia
gleichwohl: *while at the same
time
Es wird klar, womit er wohl selbst
ringt. Im Rückblick auf seine
Vergangenheit bemerkt Bischof
Augustinus, der 397 bis etwa 401
seine Confessiones verfasst, dass
er von Ehrgeiz und Selbstsucht
angetrieben wurde.
The object of his struggles is
clear. Writing between 397 and
401, Bishop Augustine reflects in
his Confessiones on his past life, a
life which has been motivated by
ambition and egoism. (var.
acknowledges that his past life …)
nominal construction (see Chapter
4.1.2)
participial construction (see
Chapter 2.4)
shell noun: a life which (see
Chapter 2.4)
Der Stolz, das Vertrauen des
Menschen in eigenes Wollen und
eigene Fähigkeiten, bildet in
seinen Augen die Wurzel allen
Übels.
In Augustine’s eyes, pride -
human reliance on self-will and
personal ability - constitutes the
root of all evil.
eigenes Wollen: ‘inconspicuous’
terminological item (see Chapter
3.6) = self-will
Für Hochmut steht das lateinische
Wort superbia. Zudem lässt sich
ein breites Spektrum
sinnverwandter Ausdrücke
zusammenstellen, die Teilaspekte
von Stolz benennen, wie etwa
ambitio, audacia, cothurnus,
elatio, exaltatio, fastus, iactantia,
praesumptio, tumor und typhus,
darüber hinaus uana gloria.
Demut übersetzt das lateinische
Wort humilitas. Auch cognitio sui,
confessio und oboedientia spielen
in diesem Bedeutungsfeld eine
Rolle.
Pride is expressed by (var. the)
Latin superbia. A broad spectrum
(var. range) of other terms similar
in meaning (var. synonymous
terms) can be put together to
express (var. to refer to) the
various aspects of pride, such as
ambitio, audacia, cothurnus,
elatio, exaltatio, fastus, iactantia,
praesumptio, tumor and typhus, as
well as uana gloria. The Latin
humilitas can be translated as (var.
translates as) humility. cognitio
sui, confessio and oboedientia also
have a role to play in this semantic
field.
(the) Latin: the definite article is
often optional when reference is
made to the origin of a word or
stretch of text (cf. translated from
[the] German)
Hochmut und Demut durchziehen
die Confessiones und bieten
wichtige Reflexionsmomente und
Erklärungszusammenhänge.
The themes of pride and humility
run throughout (var. pervade) the
Confessiones, inviting reflection
and allowing us to appreciate how
these terms relate to (var. fit into)
the Augustinian strain of theology
as a whole.
[Here is an example of an
Erklärungszusammenhang:]
Während superbia in
menschlicher Verantwortung liegt,
phrasal verbs (with spatial
metaphorics, cf. Chapter 3.3):
durchziehen = run throughout
general-language compounds: in
the compound Reflexionsmoment
the suffixoid -moment does not
refer to a point in time (*offering
opportunities for moments of
reflection), but rather to an
‘Umstand’ or ‘Gesichtspunkt’
(Duden); a move from the German
specifying compound to an
English simplex is indicated (see
Information Classification: General
ist die augustinische humilitas
nicht von Menschen gemacht,
sondern von Gott gegeben. Auf
diese Weise wird sie fundamental
für Augustins Gnadentheologie.
Man könnte sagen: Humilitas steht
in Wechselbeziehung mit der
gratia. Dieses Faktum verdeutlicht
Augustinus in seinen Confessiones
– neben dem Ringen Gottes mit
dem Hochmut derer, die er retten
möchte.
Sections 2.3.4 and 2.4.2)
Erklärungszusammenhang: this is
a fairly general academic word
that requires consideration of the
wider context (*contextual
references); what the author is
probably trying to say is that the
significance of pride and humility
within a Christian framework
become clearer in the light of
Augustine’s text (cf. the author’s
conclusion; see central column)
Die Überzeugung, dass Gott den
Stolzen widersteht, aber den
Demütigen seine Gnade schenkt,
bildet für Green das Grundthema
dieses augustinischen Werkes und
einen dominierenden Faktor in der
Entwicklung seiner Theologie.
The conviction that God resists
(var. ?opposes the demands of) the
proud but rewards the humble
with his grace, is in Green’s view
the main theme in this
Augustinian work and a dominant
factor in the development of his
theology.
allusion to James 4:6 ‘God resists
the proud, but gives grace to the
humble’
Zudem veranschaulicht diese
Schrift auch seine Gnadenlehre.
The work (var. the Confessiones)
also illustrate(s) his teaching on
grace.
?this text (could be taken to refer
to the author’s texts)
Dem Aufbau der Confessiones
folgend führt dieser Artikel die
Dialektik von Demut und Gnade
vor Augen. Abschließend werden
die Ergebnisse systematisierend
durchgesehen und erläutert.
Following the structure of the
Confessiones, this article brings to
the fore the dialectic of humility
and grace. The conclusion gives a
systematic review and explanation
of the findings (var. The article
concludes with …).
do not use a passive construction;
English is subject-initial,
especially in such previews of the
content of journal articles: ?in
conclusion, the results are
systematically reviewed and
explained
Der Confessio-Begriff
Augustinus berichtet von seiner
eigenen confessio peccatorum.
Gott habe sich seiner erbarmt,
noch bevor er ihm bekannt habe
(me miseratus es et nondum
confitentem), denn Gottes Gnade
gehe dem Geständnis voraus. Gott
sei ihm noch innerer als sein
Inneres und höher als sein
Höchstes gewesen (vgl. conf.
3.6.11).
The concept of confessio
Augustine relates his own
confessio peccatorum, confiding
that God had had compassion on
him even before he acknowledged
God (me miseratus es et nondum
confitentem), for (var. as) God’s
mercy, he says, precedes the
confession of faith. He adds that
God has been more deeply within
him than his own inner being and
higher than his highest self (cf.
conf. 3.6.11).
confiding that, he says, he adds
that: needed to render German
reported speech (see Chapter 5)
for: see the remarks on archaic
style in Section 6.5
Ein Schlüssel für das Verständnis
des Bekenntnisbegriffes in den
Confessiones kann im ersten
Abschnitt des zehnten Buches
gesehen werden. Zunächst fordert
sich Augustinus selbst auf, Gott zu
erkennen, wie er von ihm erkannt
ist (vgl. 1 Kor 13,12). Auch an
seine Seelenkraft appelliert er, in
One of the keys to understanding
the confessional concept in the
Confessiones can be found in the
first section of the tenth book.
Augustine first challenges himself
to acknowledge God as he is
acknowledged by God (cf. 1 Cor.
13,12). He also calls on the power
of his soul (virtus animae meae) to
Kor = Korinter = Corinthians =
Cor (either of two letters written
by St. Paul to the Christians of
Corinth and included as books in
the New Testament)
Seelenkraft: the Church Fathers
used the Latin term ‘virtus
animae’ to describe what is known
Information Classification: General
die Seele einzutreten. Es heißt
dann programmatisch:
enter into his soul. So then,
expressed programmatically:
today as ‘resilience’; in
mysticism, a distinction is made
between several types of
Seelenkraft; strategies: 1) direct
translation from Latin (virtus
animae meae = power of my soul);
2) intelligent guessing +
concordancing (search for
occurrences of soul within a
window of 7 words next to force,
power, strength, etc.; the results
show that Augustinian theology
distinguishes three ‘powers of the
soul’)
„Siehe da, du liebtest nämlich die
Wahrheit, denn wer sie tut, kommt
zum Licht (Joh 3,21). Ich will sie
in meinem Herzen vor dir im
Bekenntnis (in confessione) tun, in
meiner Schreibfeder aber vor
vielen Zeugen“ (conf. 10.1.1).
“Lo! you loved the truth because
anyone who does so comes to the
light” (John 3,21) I want to act in
truth in my heart through
confession (in confessione) before
you, and with my pen before
many witnesses.” (conf. 10.1.1).
English rendition from the
recently acclaimed translation by
Maria Boulding; both texts were
translated from the Latin and
contain the same infelicity: in stilo
is in my writings / in my work as a
writer rather than with my pen;
stilus here refers to the use of the
stylus in literary composition, i.e.
the practice of writing
Die confessio vollzieht sich
zunächst im Herzen und unhörbar,
zwischen Gott und Mensch;
vernehmbar ist nur ein äußeres
Echo, hier in schriftlicher Form.
The confessio first takes place
inaudibly in the heart, between
God and the human being; only an
external echo is perceptible, here
in the written form.
human being: man is felt to be
sexist these days
do not confuse äußeres and
äußerstes (*faintest)
Ratzinger sieht in der Wiedergabe
von Joh 3,21 eine Auslegung des
sich daran anschließenden Satzes.
„Dieses vom Herrn geforderte Tun
der Wahrheit, in dem der Mensch
ans Licht kommt, geschieht eben
in der confessio.“ Zur Erläuterung
greift Ratzinger auf einen auf Joh
3,21 deutenden Abschnitt aus dem
augustinischen Kommentar zum
Johannesevangelium zurück.
Ratzinger sees in the reproduction
of John 3,21 an interpretation of
the subsequent sentence. “This
acting out of the truth required by
the Lord, takes place in the
confessio.” By way of further
explanation Ratzinger cites a
section from Augustine’s
commentary on the gospel of John
which alludes to John 3,21.
einen auf … deutenden: ?make
reference to
Eigene, unabhängig von Christus
verrichtete Werke führen nicht
zum Licht. Der Mensch dürfe
nicht länger sich selbst für gut
halten, sondern solle seine eigene
Nichtigkeit eingestehen und Gott
als den allein Guten anerkennen
und ehren. Durch das Wirken
Gottes, durch seine Gnade, werde
der Mensch sich seiner Sünden
bewusst; er entscheide sich, sie zu
bekennen, um die Wahrheit zu
tun.
For Augustine, personal works
done independently of Christ do
not lead to the Light. Human
beings, he says, should no longer
consider themselves good but
should admit to their own
nothingness, acknowledging and
honouring God as the only good
being. By the action of God, by
God’s grace, human beings are
said to be made aware of their sin;
they decide to confess it in order
to act in Truth.
These are indirect quotes from
Augustine. This needs to be
signalled in English through the
use of reporting structures.
entscheide sich: not *must decide
Gott als den allein Guten: ??God
as the only good (= Gott als das
einzig Gute); cp. the following
quote from David G. Clark, C.S.
Lewis: A Guide to His Theology
(2007, Wiley-Blackwell): Lewis
quickly dismisses this possibility
by pointing out that an evil being
Information Classification: General
cannot be the equal of God, the
good being.
Additional Practice Text: Education (for further detail, see Siepmann 2019)
Introduction
Education is the handing down of knowledge, skills, values, beliefs, and habits from one
generation of humans to the next. As societies have grown more complex, this process of
transmission has gradually become more formal. It began in the schools of rhetoric of ancient
Greece, was greatly transformed and accelerated by the invention of printing in the fifteenth
century and culminated in the nineteenth century in the introduction of compulsory schooling
in many countries. Since then, there has been a steady growth in, and diversification of, the
science of education, with the rise of general education as well as of various subject-specific
pedagogies.
There is no genuinely ‘pedagogic’ idiom peculiar to education science. Before the ‘empirical
turn’ which took place in the 1970s and 1980s and which led to an influx of terms from
sociology and psychology (social capital / Sozialkapital, longitudinal study /
Längsschnittstudie, motor development / motorische Entwicklung, selective mutism / selektiver
Mutismus, behaviour modification / Verhaltensmodifikation), pedagogy had borrowed a great
deal of its vocabulary from philosophy of culture, historicism and existentialism. As in
theology, usage differs widely between particular specialisms, such as action research, feminist
pedagogy and humanist education. At the same time, it seems impossible to draw a clear,
consistent borderline between the general language of education, its use in the teaching
professions, in academe and journalism, and Bildungssprache (cp. pass mark /
Bestehensgrenze, Mindestpunktzahl; parental involvement / Elternarbeit, Beteiligung der
Eltern; intrinsic motivation / intrinsische Motivation, proximal development / proximale
Entwicklung). Likewise there is a proliferation of terms relevant to education but deriving from
areas such as welfare and safety (inclusive education / Inklusion; assistive technology /
Unterstützungstechnologie; hearing impairment / Hörbehinderung), law and administration
(tuition fee income / Erlöse [Einnahmen] aus Studienbeiträgen [Studiengebühren], invigilator
/ Aufsichtsperson, student number control limits / Beschränkung der Studierendenzahl), or
particular trades and professions.
The empirical research carried out in these areas may provide some guidance on such eternal
questions as how much relative importance we should attach to the transmission of basic
knowledge and skills vis-à-vis the encouragement of critical thinking. Educationalists have
come out firmly on the side of critical thinking, but the prevalent rhetoric of economization
shaped by the Chicago School of Economics is mythologizing employability and adaptation to
economic change as the inevitable imperatives of schooling. This has resulted in output-
oriented thinking that confuses higher scores on simple standardized tests with better education
and encourages senseless competition between ‘autonomous’ schools, thus hastening the
abandonment of serious teaching in favour of glamorous school websites and other publicity
stunts as well as producing an increasing number of ‘at-risk’ youths whose family background
cannot compensate for the failings of the school system.
Contextualization
Information Classification: General
This section discusses a comparatively short excerpt from an article on at-risk youths and the
ways in which individualized sport education can be used to help them. In so doing, it carries
forward the discussion on the pervasiveness of spatial metaphor in the general academic
vocabulary (see Chapter 3.3), and combines this focus with a complex translation problem
arising at paragraph level.
The paragraph reproduced below is taken from an academic journal article concerned with a
specifically German approach to re-integrating at-risk youths into mainstream society and
education. In Germany, when adolescents do not respond to traditional child welfare services,
they receive intensive individual care. This type of educational provision assumes a great
diversity of forms, one of which consists in taking at-risk youths on educational sailing trips.
(1) Mit dem Segeln sind hohe pädagogische Anforderungen verbunden. (2) Häufig gehen die
Initiatoren davon aus, vorgefundene, natürlich gegebene Strukturen seien a priori (segel-)
pädagogisch nutzbar. (3) Ein intuitives Erschließen von Räumen reicht jedoch nicht aus, um
diese für pädagogische Absichten gesichert nutzen zu können. (4) Erst ein systematisch-
reflektierter und konzeptionell fundierter Umgang mit Räumen und Strukturen lässt ein
pädagogisches Setting entstehen. (5) Gelingt dies nicht, so wirken gegebene
Strukturbedingungen den pädagogischen Zielen entgegen. (6) Dann wiederholt sich auf dem
Schiff nur das, was Erzieher und schwieriger Jugendlicher miteinander immer schon belastet
hat: die mangelnde Motivation der Jugendlichen, das bedrückende und ineffektive Klima der
Bevormundung, fehlende Partizipationsmöglichkeiten und harsche Erziehungsmittel, die zu
Widerstand führen.
The excerpt under examination starts with a topic sentence apprising readers of the central point
of the paragraph, which is that educational sailing trips place considerable demands on
educators. This is followed by four sentences centring around the notions of ‘Strukturen’ and
‘Räume’, and it is precisely these lexemes that may constitute a translation problem because, at
least to the uninitiated, there appears to be no clear lexico-semantic link between the use of
‘Strukturen’ in sentence 2 and ‘Räume’ in sentence 3, although intuition tells us that the two
must be related. This assumption is indeed borne out in sentence 4, where the words form a
conjoined phrase (‘Räume und Strukturen’). Cohesion between sentences 2 and 3 is also
achieved by the connection between ‘pädagogisch nutzbar’ and ‘pädagogisch … nutzen’, which
can be said to form a relationship of complex lexical repetition (Hoey 1991: 55). This linkage
allows even the uninitiated reader to draw the inference that, although there is no explicit
surface signal connecting ‘Räume’ and ‘Strukturen’, there must be an implicit link to the extent
that both can be ‘used for educational purposes’ by professional social agents.
Readers acquainted with German-style Erziehungswissenschaften / Pädagogik enjoy an
advantage over the uninitiated reader or translator because they can draw on mental stores of
information derived from previous encounters with ‘Räume’ and ‘Strukturen’ in similar texts;
in other words, the ‘world knowledge’ or ‘encyclopedic knowledge’ (or, more specifically,
disciplinary knowledge) they bring to bear on the text is different. It is the translator’s task to
reconstruct the ways in which readers equipped with disciplinary knowledge (especially those
familiar with the ‘spatial turn’; see below) will read more into this use of ‘Räume’ than is
provided in the preceding context. A brief investigation of German texts will reveal that, in
Hoey’s (2005) idiom, disciplinary readers are ‘primed’ to expect ‘Räume’ and ‘Strukturen’ to
occur in close sequence and may perceive Räume to function as a partial paraphrase of
Information Classification: General
Strukturen in some contexts.1 In construing a mental model of the writer’s intention, they may
interpret ‘Räume’ in sentence 2 as shorthand for ‘Strukturen von Räumen’.
At this stage, experienced translators will begin to feel at least a prick of doubt about standard
equivalences such as ‘structures and spaces’, since both the binomial ‘structures and spaces’
and the genitive construction ‘structures of * spaces’ would be an unusual use in English-
language texts in the humanities and social sciences (and, more specifically, in education texts),
even as an exploitation of current norms; the latter construction occurs a mere 54 times on
Google Books, almost exclusively in (inexpertly) translated works and in one or two
mathematical works written by native speakers (e.g. the algebraic and metric structures of
spaces). It would appear then that, dictionary definitions notwithstanding, the interplay of Raum
and Struktur must be interpreted in a wider sense than is possible in English. We would have
to fuse the two sense divisions made by the Duden into one while at the same time introducing
new facets of meaning:
Raum = eine unter einem bestimmten Aspekt als Einheit verstandener realer oder abstrakter
Ort, der von sozialen Akteuren erfahren oder konstruiert wird
Notwithstanding dictionary definitions, we find that English space more or less exactly parallels
German Raum in its adjectival and prepositional modification, with the German genitive
corresponding to prepositional phrases introduced by of and for:
Raum + des/der + eventuality (usually good, e.g.
Möglichkeiten) / event (e.g. Austausches,
Kommunikation) / information (e.g. Wissens) /
emotion (e.g. Liebe) / abstract entity (e.g. Seele;
heiliger/imaginärer Raum)
space + of/for + eventuality (usually good, e.g.
possibility) / event (e.g. negotiation / dialogue / debate
/ participation / resistance / reflection) / information
(e.g. knowledge, new readings of the texts) / emotion
(e.g. love) / abstract entity (e.g. narrative / conceptual
space) / person (lower-status workers)
The specific meanings of space and Raum we have been discussing can thus be sketched as
follows:
A space is an abstract entity created by social agents for particular purposes.
It is often new or needs to be re-entered or re-defined.
Spaces are often charged with positive semantic prosody.
Other abstract entities (or, more rarely, people) open (up) spaces.
People explore spaces.
Structure may be ascribed to spaces.
Further research into the recent history of the humanities and social sciences will reveal that
such usages can be traced back to the ‘spatial turn’, which was sparked by Henri Lefebvre’s
seminal work ‘La production de l’espace’, published in 1974 and not fully translated into
English until 1991. Lefebvre was the first to distinguish between places as physical
configurations and spaces as the embodiment of social relations, discourses and practices.
1 As Hoey (1991) points out, ‘paraphrase’ is a better term to use than ‘synonymy’ because it is context that makes or negates the relation between synonyms. Thus, “‘statesman’ and ‘politician’ might constitute a paraphrase in one place and be contrasted in another” (Hoey 1991: 63).
Information Classification: General
However, there are three minor but important differences between German Raum and English
space with respect to this particular usage:
1) abstract vs. concrete
German Raum [= as used in certain humanities subjects to mean ‚eine unter einem bestimmten
Aspekt als Einheit verstandener realer oder abstrakter Ort, der von sozialen Akteuren erfahren
oder konstruiert wird‘] hovers on the borderline between the abstract and the concrete.
By contrast, English space [= opportunity for social actors to engage in purposeful activity; ≠
area limited in extent] can be said to be firmly on the abstract side of the divide.
2) In German this use of Raum is quite pervasive even in journalistic usage; in English it is far
more common in academic usage, with some uses (such as ‘space of hope’) being apparently
restricted to specific domains, especially literary studies, theology and geography.
3) If we now zoom in on the domain-specific use of space in education, a look at the academic,
and more specifically, the education section of COCA shows that space is generally less
frequent in education than, say, in sociology, but is used with the same meaning as in sociology,
as evidenced by the following example:
Classrooms, like courtrooms, are cultural spaces in which communication is shaped by the
rules and rituals of the organization (COCA)
Turning now to a comparison of Struktur and structure, we find roughly the same situation:
almost perfect symmetry in use, but a slightly broader meaning in German:
1) Raum and space have a closely similar humanities-specific meaning not recorded by current
dictionaries. The difference between the two appears to reside in the higher degree of
abstraction of the English word, and the use of this particular meaning of the German word in
the general language. In other words, when space is used with this specific meaning in a
humanities text, there is usually no overlapping of concrete and abstract senses.
2) Struktur und structure, having arisen from the same sources in structuralism and systems
theory, are more or less full equivalents in all their senses.
3) However, there appear to be certain differences in the syntagmatic combinations of these
words in that German readily allows combinations of the type ‘Strukturen von Räumen’ or
‘Räume und Strukturen’ (with the meanings under discussion), whereas English does not (for
a full discussion, see Siepmann 2019).
To sum up: Raum and space, and Struktur and structure, are close semantic equivalents, but
differ somewhat in their syntagmatic behaviour.
Armed with this knowledge, and with the above discussion of cohesion in mind, we can now
suggest potential translations for the paragraph under examination. We have seen that
‘structures’ can be ‘natural’ in English, in the sense of ‘existing in nature’. However, the
German text says ‘vorgefundene, natürlich gegebene Strukturen’, which encompasses both the
‘naturally existing’ and the ‘normal, as expected’ meanings of ‘natürlich’. The nominal
counterpart to ‘natürlich gegeben’, ‘natürliche Gegebenheiten’ even has a clear preference for
the first sense and normally translates as ‘natural conditions/circumstances’ (i.e., in this case,
natural conditions at sea), while ‘vorgefunden’ suggests both senses, including the sense that
would here refer to patterns of social behaviour found on a sailing boat.
Information Classification: General
A translation by ‘naturally occurring structures (encountered in sailing)’ does justice only to
the ‘naturally existing’ meaning, as any search for ‘naturally occurring’ would confirm. More
seriously, any translation using structures raises the question of how to provide a clear cohesive
link with sentence 2 and prepare the reader for the (highly unusual) potential combination of
‘spaces and structures’ in sentence 5. One way out of this dilemma may be to modify structure
in some way to indicate that these structures are part of a space that learners are expected to
explore:
the natural structures encountered on sailing boats
the patterns of spatially located2 natural structures found in sailing
the kinds of spatially located natural structures encountered in sailing
By thus introducing the semantic feature of space into the equation, we would establish a
cohesive link with the potential use of the noun space in sentence 3 and the use of ‘spaces and
structures’ in sentence 5. The problem with this solution is that it neglects the abstract sense of
German Raum; space will then be taken to refer to the sailing boat as a ‘place’ of learning where
learners are exposed to, and grapple with, the elements (i.e. learn how to sail a boat) rather than
a set of abstract behavioural patterns (i.e. learn how to cope with their emotions and interact
with others in reasonable ways).
The solution to this translational quagmire lies in disambiguating structure into its abstract and
concrete senses and replacing it with metaphorical terms which have similar uses in English-
language education science and which will allow the translator to create the lexically explicit
cohesive links typical of well-written academic text. What the learners are confronted with is
a) natural conditions and b) a learning environment. These two words can be shown to form
a common binomial in English: ‘environment and conditions’. Our use of ‘environment’ is also
justified by what we have learned about social systems and structures: they are characterized
by social interactions taking place in a ‘bounded environment’ (see above). The following
example from an education text confirms this line of reasoning:
The book focuses on creating environments and conditions that evoke and nurture the potential of all students.
It remains for us to deal with the conjoined phrase ‘Räume und Strukturen’. As we have noted,
this phrase is virtually non-existent in English. In addition, a literal translation would fail to
establish a cohesive relation with the preceding use of ‘environment’ and ‘condition’. What is
required is a general wording that encompasses the meaning of both nouns, such as ‘situational
factors’.
Sailing makes high educational demands. Those who initiate sailing projects often start from
the assumption that the environments and conditions naturally encountered in sailing, in and
of themselves, can be used for social education and learning. However, reliance on intuitions
about such environments (variant: an intuitive exploration of such environments) is not
sufficient to make purposeful educational use of them. It is only through a systematic, reflective
and conceptually sound approach towards situational factors that educators can create a viable
educational setting. Otherwise (variant: absent this) the prevailing structural conditions will
counteract educational goals. In that case, what happens on board the ship merely repeats what
has always burdened the interaction between educators and at-risk youths: the youth’s lack of
2 Some readers may quibble over this collocation, since ‘spatial’ and ‘located’ are very close in meaning, but it is an established usage in some of the humanities.
Information Classification: General
motivation, the depressing, ineffective climate of mandated learning, absence of participatory
opportunities and harsh socio-educational practices that produce resistance.
Note that a different translation solution would have to be offered if the terms structure and
space were central to the entire text under discussion, but this was not the case.
Information Classification: General
2. Exercises and solutions
Chapter 2.2: Article use
Revise the following pieces of text with respect to the use of determiners (articles and pronouns).
1. With respect to the pregnancy-induced immunosuppression, it has been postulated that the T cell activity
(adaptive immune defence; Luppi [2003]) and particularly the production of pro-inflammatory Th1 cytokines
(Sherer et al. 2018) are reduced …
2. (introductory paragraph) The concerns about policy uncertainty have intensified in the wake of the global
financial crisis, the serial crises in the Eurozone, and the partisan policy disputes in the United States. For example,
the Federal Open Market Committee (2009) and the International Monetary Fund (IMF) (2012, 2013) suggest that
the uncertainty about U.S. and European fiscal, regulatory, and monetary policies contributed to a steep economic
decline in 2008–2009 and slow recoveries afterward.
3. In this study, we examine how social capital, teacher efficacy, and organizational support increase the teacher
job satisfaction. The research suggests that teachers worldwide are exceedingly dissatisfied with jobs and have
significantly higher levels of turnover than their counterparts in the other professions. We investigate this
phenomenon using a sample of 122 elementary school teachers. We found that teachers’ centrality position, or
each teacher’s relationship with every other teacher, in their school’s trust network and the density of a teacher’s
academic advice ego-network predicted the development of teacher job satisfaction. Additionally, we found that
teacher efficacy mediated the relationship between teacher’s trust and academic advice relationships and job
satisfaction, and the perceived organizational support strengthened the relationship between teacher efficacy and
job satisfaction. The article concludes by offering the implications of the findings for both administrators and
teachers as well as for social capital, teaching efficacy, and teacher job satisfaction literatures.
Solutions
1. With respect to the pregnancy-induced immunosuppression, it has been postulated that the T cell activity
(adaptive immune defence; Luppi [2003]) and particularly the production of pro-inflammatory Th1 cytokines
(Sherer et al. 2018) are reduced …
2. The concerns about policy uncertainty have intensified in the wake of the global financial crisis, the serial crises
in the Eurozone, and the partisan policy disputes in the United States. For example, the Federal Open Market
Committee (2009) and the International Monetary Fund (IMF) (2012, 2013) suggest that the uncertainty about
U.S. and European fiscal, regulatory, and monetary policies contributed to a steep economic decline in 2008–2009
and slow recoveries afterward.
3. In this study, we examine how social capital, teacher efficacy, and organizational support increase the teacher
job satisfaction. The research suggests that teachers worldwide are exceedingly dissatisfied with their jobs and
have significantly higher levels of turnover than their counterparts in the other professions. We investigate this
phenomenon using a sample of 122 elementary school teachers. We found that teachers’ centrality position, or
each teacher’s relationship with every other teacher, in their school’s trust network and the density of a teacher’s
academic advice ego-network predicted the development of teacher job satisfaction. Additionally, we found that
teacher efficacy mediated the relationship between teacher’s trust and academic advice relationships and job
satisfaction, and the perceived organizational support strengthened the relationship between teacher efficacy and
job satisfaction. The article concludes by offering the implications of the findings for both administrators and
teachers as well as for the social capital, teaching efficacy, and teacher job satisfaction literatures.
Chapter 2.3.5: Compounds
1. Translate the following English compounds into German. The compounds are in
boldface type.
a) However, this belief has a firm foundation both in the literature concerning parental
involvement and in the school improvement research base.
Information Classification: General
b) … there are many IAMs in use in the climate change research community for multiple
purposes.
c) Agencies that regulate the safety of goods and services have begun to address information
system component trustworthiness in products ranging from medical devices (Food and Drug
Administration) to aircraft and the air traffic control system (Federal Aviation Administration).
Solutions:
a) im aktuellen Forschungsstand zum Themenfeld der Schulentwicklung; in der
Schulentwicklungsforschung; in der Forschungsliteratur zu Schulreformen; in der zur
Schuloptimierung vorliegenden Forschung
b) in der internationalen Klimaforschung; innerhalb der internationalen Forschergemeinde im
Bereich Klimaforschung; in der Gemeinschaft der Klimawissenschaftler; durch Forscher in der
Klimawissenschaft
c) die Zuverlässigkeit / Vertrauenswürdigkeit der Komponenten von Informationssystemen
2. Translate the following sentences into English, paying particular attention to nominal
compounds.
a) … leicht zugängliche und faire Gerichtsverfahren sicherzustellen.
b) Knapp 39.000 der verdächtigten Funktionäre, darunter auch zahlreiche Tschekisten, wurden
auf Stalins Weisung ohne Gerichtsverfahren erschossen.
c) Der aktuelle Reflexionsstand der Hochschuldidaktik im Bereich Fremdsprachendidaktik
und Translationswissenschaft fordert von den Absolventen der einschlägigen Studiengänge
zu Recht eine nativnahe fremdsprachliche Kompetenz, die in der Praxis indes nur selten erreicht
wird.
d) Das Wissen, was der Kommunikationspartner meint, und die Fähigkeit, im Sinne des
Kommunikationspartners angemessen darauf zu reagieren – sprich: die kommunikativ-
kulturelle Kompetenz - ergeben sich also aus der Fähigkeit, Wortschatz-‚Figuren’
konventionelle ‚Hintergründe’ der Interpretation zuschreiben zu können (vgl. Feilke 1996:
155). So kann schon die Nennung einer oder mehrerer Kollokationen genügen, um eine
spezifische Rezeptionspräferenz entstehen zu lassen.
Solutions:
a) To ensure readily accessible and fair trials.
b) In the course of 1937 and 1938 Stalin received 383 such lists, and around 39,000 of the
suspected officials, including numerous members of the Cheka, were summarily executed on
Stalin's instructions.
c) Current thinking among university specialists in the teaching of foreign languages /
foreign language education and translation / translation studies tends to suggest that
graduate students should display a nativelike competence in the languages they have chosen to
study.
d) The identification of a communication partner’s message and the ability to react
appropriately to this message (i.e. communicative-cultural competence) both stem from the
Information Classification: General
ability to attribute conventional interpretational ‘(back)grounds’ to lexical ‘figures’ (cf. Feilke
1996: 155). Thus the mere mention of one or more collocations may be sufficient to suggest
some particular situation to a language user.
3. Discuss the appropriacy of the following renderings of German adjectival compounds.
Translation Your version
Dieser war mittlerweile von der
unabdingbaren Notwendigkeit
einer Zusammenarbeit zwischen
den gemäßigten Kräften im
Bürgertum und in der
Arbeiterschaft überzeugt und
stimmte darum am 26. Oktober
dem Vorschlag von Reichskanzler
Wirth zu, eine Kommission aus
Regierungsparteien und Deutscher
Volkspartei zu bilden und in deren
Rahmen eine gemeinsame
Plattform für die anstehenden
wirtschaftspolitischen
Entscheidungen, namentlich in der
Reparationsfrage, zu erarbeiten.
On 26 October he therefore voted
for the chancellor's proposal to set
up a commission made up of the
parties in government and the
German People's Party in order to
create a common platform that
would take all necessary politico-
economic decisions, including that
of the question of reparations.
Translation Your version
Sie ging dann um die Mitte des 19.
Jahrhunderts in eine Phase über, in
der das Prestige der europäischen
Zivilisation außerhalb Europas
seinen Höhepunkt erreichte, und
steigerte sich in den Jahrzehnten
um 1900 zu größter
zivilisationsmissionarischer
Emphase, die allerdings angesichts
der nun massiv eingesetzten
Druckmittel imperialistischer
Politik als zunehmend
heuchlerisch aufgefasst wurde.
The prestige of European
civilization reached its peak
outside Europe in the middle of the
nineteenth century, before the
emphasis on a civilizing mission,
came to be seen as increasingly
hypocritical in the decades around
1900, in view of the massive use of
force in pursuit of imperialist aims.
Chapter 2.4: Clausal complexity
1. In the following translation, the lengthy German subject has been exactly matched by an
overlong English subject. How could the translation be improved?
Annahmen bezüglich des überlegenen Status der
Literatursprache wurden zunächst nicht hinterfragt,
aber schließlich erkannte man, wie abwegig es war,
einen Pflanzen- oder Strauchnamen allein aufgrund
seiner Erwähnung in einem literarischen Werk
aufzunehmen.
Assumptions concerning the superior status of literary
language were at first
unchallenged, but the absurdity of guaranteeing
inclusion of the name of a plant or shrub if it was
mentioned in a work of literature was eventually
recognized.
Information Classification: General
Solution: discontinuous clause: the absurdity was eventually recognized of …
2. The following German sentence illustrates the German tendency to place multiple adjuncts
clause-medially; for convenience, the adverbials (adjuncts) have been numbered. Re-read the
chapter on relation vs. specification and make suggestions for improving the translator’s
version. The sentence is situated in the following context:
Die Prozesse der Globalisierung rücken nicht nur unsere Gegenwart, sondern auch unsere
Geschichte zunehmend in ein verändertes Licht. So stehen gegenwärtig die
Geisteswissenschaften mehr denn je unter Druck, ihre Perspektiven und Forschungsthemen mit
dem Prozess der Globalisierung zu verbinden, so dass die sachliche Notwendigkeit entsteht,
unsere Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft im Horizont umfassender Globalisierung neu
zu befragen und zu konzipieren (Mersmann / Kippenberg 2016).
Die geisteswissenschaftliche Neubefragung und
Neukonzeption unserer Vergangenheit nimmt (1) seit
über 20 Jahren (2) beispielsweise (3) in den
Geschichtswissenschaften (4) im Rahmen
globalgeschichtlicher Forschungen immer
deutlichere Züge an, so dass ein neues Bild von der
Weltgeschichte als Verflechtungsgeschichte entsteht.
The revisiting and reconceptualization of our past has,
for more than 20 years, clearly taken on ever new
contours in the framework of global historical
studies. For example, in the history discipline, a
new picture has emerged of world history as the
history of integration.
Solution: If, for example, we consider developments in historical scholarship, it is evident that,
for more than 20 years, efforts towards reassessing and reconceptualizing our past have become
increasingly prevalent as part of global history research, resulting in a new picture of word
history as interconnected or entangled histories.
Exercise
How many meanings of the following learned words can you bring to mind?
abstract (v), accrete, compulsion, mastery
Solutions:
abstract3 verb 1 to consider sth generally or separately from sth else abstrahieren sth; sth from sth; (away) from sth; sth to sth/to the point where; sth as sth ◊ … idealisations are by definition abstracted away
from real data … ◊ As such, the model abstracts away from some of the more subtle issues which arise in the
context of hedonic wage determination … ◊ The latter stages can be highly abstracted ideologies. ◊ Derrida must
abstract from capitalist social relations and naturalise the ego as an historically indeterminate actor … ◊ … the
intellect can only abstract universals from particulars previously grasped by the senses ◊ This line of thought can
be abstracted to the argument that … ◊ Thus Manchester itself became abstracted as the symbol both of Britain's
economic power and of the industrial middle class. 2 summarize zusammenfassen sth ◊ This article was
abstracted in the Journal of the American Medical Association 42 ( May 28 , 1904 ) : 1451. ◊ La homosexualidad
en Colombia (abstracted by H. Warnes ). ◊ … the multi-source scholarly argument whose origins trace back to the Port Royal Society manages the proliferation of external voices from print only by abstracting them into routine
citations. 3 remove sth from somewhere absondern; trennen; loslösen sth (from sth) ◊ Phosphorus …
is abstracted from the soil … ◊ … it would be necessary to abstract the relevant scientific information from the
plethora of historical detail … ◊ In modernity, larger meta-narratives give way to a focus on isolated moments of
dissonance abstracted from any overarching speculative frame. PHRASES: abstracting from sth if one disregards ◊ Abstracting from these loans, spending rises by 2.1 per cent.
Information Classification: General
accrete verb Quantification 1 to grow together or accumulate sich ansammeln; wachsen; bereichern
(um etw.) (sth); to sth ◊ If liquid water is present, the snowflake may accrete. ◊ As people read more science
fiction, their schemas accrete extra features, such as the time-dilation effects of faster-than-light intergalactic travel,
or 'warp' engines … ◊ … each added segment of a life accretes to the body of the story … ◊ … sacraments
gradually accreted to the focal ceremony of the Eucharist ◊ These accreted changes provide a glimpse not so
much of the creative process as they do of self-censorship … ◊ … the specifically Arabic work on these ancient
Greek texts was most often viewed by the Christian translators as accreted commentary at best … 2 to form or be formed by smaller pieces of matter growing together due to the effects of gravity
zusammenwachsen; sich bilden; anziehen (sth); from sth; into sth ◊ Instruments were able to detect
light that was emitted by the accreting matter as it spiraled into the black hole … ◊ … the Earth accreted from the
original solar nebula … ◊ In this disk the first solid particles formed and then grew as they accreted additional
matter from the surrounding gas. ◊ … these systems may be too young for disk material to begin accreting into planetary bodies … ~ + N white dwarf | gas | material | matter
compulsion noun 1 [C, U] using force to cause something to occur to-INF ◊ Regulatees subject to
compulsion tend to be more grudging in their behaviour. ◊ Coercion typically involves psychological compulsion. ◊ … there is no compulsion to take such a view. ◊ … a man is free if he does not act under compulsion … 2 [C] an unshakeable impulse to do or say something, regardless of whether this is rational to-INF; for sth ◊ The
compulsion to see in Beethoven’s labelling a ‘metaphysical’ or at least a serious truth is as old as the quartet itself. ◊ The essential logic of capitalism manifests itself as a compulsion for the constant accumulation of capital … 3 (psychology) [C] an irrational motive for performing trivial or repetitive actions, even against your will ◊
Individuals with obsessive compulsions often go through life compelled to carry out certain ritual cleansing behaviors. ADJ/N + ~ amendment | external | fifth | inner | legal | mimetic | obsession | own | physical | repetition | s | state V +
~ be | become | lay ~ + V be ~ + N computer | obsession | phobia PREP case of | example of AND/OR addiction | coercion | fear | obsession | phobia
mastery noun SYNONYM command 1 outstanding knowledge or understanding of something
Beherrschung of sth ◊ What is known only within a very limited sphere is his complete mastery of the Irish
language. ◊ The work demonstrates a mastery of French and Vatican archival manuscripts as well as the printed
sources. ◊ … there was no significant difference in the content mastery of students when literature was used … 2 possession (of skills or knowledge) Besitz of sth ◊ An apprentice must be able to demonstrate mastery of all
required skills and knowledge before being allowed to graduate to journeyman status. ◊ When a director puts down the baton and sits down to play one of the parts with the students, he or she is demonstrating mastery of the skills
the students want to learn. ◊ Two teachers had completed the five required courses for a reading endorsement in
the state of Florida and demonstrated mastery of the six reading competencies. 3 outstanding skill or expertise
Können; Meisterschaft ◊ … the grand, sweet calm of the dead face, calm and satisfied amidst all the traces
of anguish, the real livid flesh, the thorough mastery with which the whole form is rendered, and the isolation of the
supreme sufferer, make a picture that haunts one like a remembrance of a friend's deathbed. ◊ Wood and
Townsend wished to acquire and exhibit only those works that represented the highest level of artistic mastery. 4 control Kontrolle of sth; over sth ◊ … the underlying goal driving many past and current resource management
efforts in the American West has been the domination and mastery of nature … ◊ Evidence accumulated during the last three decades indicates that the period of modern economic growth was one of major improvements in
human physiology induced by accelerating technological change and greater mastery of the environment. ◊ This
expedition too was a failure, but it demonstrated again the English mastery of the Atlantic. ◊ … Sparta would assist
Persia in regaining mastery over the Greek cities of Ionia. ◊ The principal impetus behind the new generosity
toward labor, though, had been a fear of the unions and the hope of regaining mastery over the personnel. 5 superiority Überlegenheit of sb; over sb/sth; of sb over sb/sth ◊ … their 'props' – their tents, maps, jeeps,
planes and cameras – indicate the technological mastery of the West over the uncivilised East. ADJ/N + ~ artistic |
certain | complete | content | disciplinary | early | easy | enactive | environmental | full | gain | great | high | human | intellectual | language | low | metrical | new | personal | political | practical | reading | relative | s | skill | student | subject | successful | such | task | teacher | technical | technological | thorough | work V + ~ achieve | acquire | assess | attain | base | be | demonstrate | develop | display | emphasize | facilitate | gain | guide | include | increase | indicate | measure | obtain | promote | reach | regain | require | show | test ~ + V be | have | learn | ream ~ + N approach | attempt | climate | condition | criterion | experience | goal | group | independence | induction | learning | level | motivation | orientation | performance | program | scale | teaching | test | tests PREP strive for | struggle for | difference in | result in AND/OR achievement | autonomy | competence | control | depression | development | distress | domination | experience | goal | improvement | independence | knowledge | learning | orientation | performance | pleasure | possession | power | rule | satisfaction | understanding | use PREP degree of | development of | discourse of | effect of | extent of | feeling of | level of | sense of | term of | base on | lead to
Information Classification: General
3. Translate the following sentences into English, paying particular attention to the best options
for adjunct placement and subject prominence.
Solutions
Ihr viertes, ebenfalls der EU entstammendes Beispiel
war eine spezifische Sammlung von
Lebensmittelabfällen, die vor zwei Jahren von
Eurostat initiiert wurde.
Her fourth example, also from the EU, was a specific
collection of food waste begun by Eurostat two years
ago.
In der Theorie der interaktiven Teamkognition wird
davon ausgegangen, dass die häufig in Form expliziter
Kommunikation erfolgende Interaktion im Team das
Herzstück der Teamkognition ist ...
The theory of interactive team cognition proposes that
team interaction, often in the form of explicit
communication, is at the heart of team cognition …
Innerhalb des Flügels können verschiedene
zugrundeliegende Knochen- und Federlängen durch
die Veränderung der Gelenkpositionen eine Reihe von
unterschiedlichen Flugstilen ermöglichen …
Within the wing, variations in underlying bone and
feather lengths may, in altering the joint positions,
permit a range of different flight styles …
Arbeitsrückstände sind nicht immer auf
Personalmangel zurückzuführen. Viele moderne
Lagerhaltungsverfahren haben die Notwendigkeit
großer Lagerbestände von Ersatzkomponenten in
erheblichem Maße reduziert oder beseitigt.
Backlogs of work are not always attributable to
staffing deficits. Many modern inventory control
practices have, to a significant extent, reduced or
removed the need for large inventories of spare
components. Some maintenance delays may be
attributed to the
Die weitgefasste Kategorie der Gewissenhaftigkeit
umfasst eine große Anzahl sich überlappender
Dispositionskonstrukte, die im Laufe der letzten
Jahrzehnte in verschiedenen Persönlichkeitstheorien
mit unterschiedlichen Bezeichnungen wie
Selbstkontrolle, Ich-Kontrolle,
Anstrengungskontrolle, ... versehen wurden.
The broad rubric of conscientiousness encompasses a
large number of overlapping dispositional constructs
that have, over the decades, been variously described
in different theories of personality with such labels as
self-control, ego control, effort control, …
Es wurde eine Systemkomponente geschaffen, die mit
Hilfe des Markups die entsprechenden Textteile
zunächst nach Stichwort, dann nach Wortart und dann
nach anderen Merkmalen der Eintragsstruktur
einander zuordnen konnte.
A component of the system was built that could, using
the mark-up, match the corresponding pieces of text,
first by headword, then by part of speech, then by
other features of the entry structure.
Wenn man die Annahme für richtig hält, dass
Synapsen durch bestimmte Strukturen ihrer Nutzung
verändert werden, dann folgt daraus, dass
Zellverbände durch Interaktion miteinander ihre
Synapsen gegenseitig modifizieren können.
if one accepts that synapses are modified by patterns
of use, then it follows that cell assemblies can, by
interacting with each other, modify each other's
synapses.
4. Comment on the principles underlying the thematic organisation of the italicized sentences
in the following extracts, then translate these sentences into English. If you choose to abandon
the thematic organisation of a German sentence, give reasons for your choice.
a) Sozialistisch war Deutschland seit den Sozialversicherungsgesetzen Bismarcks …
Information Classification: General
b) Für 1413 belegt Jacqueline Guiral-Hadjiossif den Aufenthalt eines Schiffes aus Groix in
Valencia …
c) Besonders kritisch sahen die Parlamentarier die Tatsache, das SWIFT die angeforderten
Daten nur nur in größeren Datenpaketen und nicht individuell gefiltert weiterleiten kann.
d) Auf dem Höhepunkt des Bahnbaus im Jahre 1898 waren um die 460.000 Inder gleichzeitig
im Einsatz. Diese in der Welt einzigartigen Zahlen erklären sich unter anderem aus dem hohen
Anteil von Frauen und Kindern. Bevorzugt wurden ganze Familien beschäftigt …
e) Der Reichspräsident, der sich zu dieser Zeit auf seinem Gut Neudeck in Ostpreußen aufhielt,
sah das ganz anders und lehnte Schleichers Vorschlag unwirsch ab. Nicht anders reagierte
Hindenburg, als er, nach Berlin zurückgekehrt, am 10. August von Reichskanzler von Papen
mit der Überlegung konfrontiert wurde, Hitler als Kanzler an die Spitze einer das Zentrum
einbeziehenden Mehrheitsregierung zu berufen.
f) Gemeinsam war den meisten Indianern, dass sie von einer technologischen Revolution
berührt worden waren. Nicht anders kann man die Einführung von Pferden als Last- und
Reittieren bezeichnen, die um 1680 vom spanisch kolonisierten Süden Nordamerikas
ausgegangen war.
g) Polen blieb geteilt, Irland ein Teil des Vereinigten Königreiches, Böhmen unter der
habsburgischen Krone. Noch weniger gelang es einer der Nationalbewegungen, ein Imperium
zu zerstören.
Solutions:
a) Germany had been ‘socialist‘ since the days of Bismarck’s national insurance laws …
b) Jacqueline Guiral-Hadjiossif notes the arrival in Valencia of a ship from Groix in 1413.
c) A particularly serious point of criticism noted by …
d) It was thought preferable (var.: advantageous) to employ whole families …
e) Hindenburg, who was currently on holiday on his estates at Neudeck in East Prussia, took a
very different view of the situation and rejected Schleicher's proposal in no uncertain terms,
maintaining his position on his return to Berlin, when Papen suggested appointing Hitler
chancellor at the head of a majority government that also included the Centre Party.
f) One thing common to most of the Indians of the Great Plains was the impact of a
technological revolution. There is no other way to describe the use of horses for riding and
carrying, which had first been introduced in the early seventeenth century in the Spanish-held
south of North America.
g) The partition of Poland continued, Ireland remained part of the United Kingdom, and
Bohemia did not separate from the Habsburg Monarchy. Still less did any of the national
movements destroy an empire.
5. What do you make of the following attempts to render German theme-rheme arrangement?
Information Classification: General
Reclus ist im modernen Sinne ein Beziehungsdenker,
niemand, der in Kategorien verdinglichter
Großregionen denkt. Auch insofern kann sein Werk
noch vor dem von Ratzel, der eher zum schematischen
Theoretisieren neigt, von heute aus als geographische
Summe des 19. Jahrhunderts gesehen werden, auch
wenn es für die europäische Geographie des 19.
Jahrhunderts nicht repräsentativ ist.
Reclus was a relational thinker, not someone who
thought in essentialized regional categories. For that
reason his work – more than that of Ratzel, who was
rather inclined to schematic theorizing – may be seen
today as a geographical summa of the nineteenth
century, even if it is not representative of nineteenth-
century academic geography.
Die deutsche Forschungsuniversität wurde also mit
einer außerordentlichen Verzögerung von mindestens
einem halben Jahrhundert in anderen europäischen
Wissenschaftsnationen modifiziert übernommen.
Früher schon wurde sie außerhalb Europas
einflussreich.
The German research university was thus adopted in
modified form by other European nations with an
important scientific life, though only after an
extraordinary delay of at least half a century. Its
influence was felt earlier outside Europe.
Chapter 3:
1. General-language words
What do you make of the following translations of general-language words?
Translation Post-edited version
Anhand ausgewählter
Analysebeispiele soll gezeigt
werden, wie in den Soldaten die
dramaturgische Aussage keimhaft
bereits auf der
präkompositorischen Ebene der
Materialplanung angelegt sein
kann.
This study uses selected analytical
examples to show how, in The
Soldiers, the opera’s dramaturgical
expressiveness can be arranged
seminally at the precompositional,
material planning level.
This study uses selected analytical
examples to show how, in The
Soldiers, the opera’s dramaturgical
intent is already discernible in
embryonic form at the
precompositional, material
planning level.
Von epistemischen Kulturen ist
deshalb zu sprechen, weil wir
erstens nur wenigen Objekten
emotional neutral gegenüber
stehen …
We need to address epistemic
cultures …
It is appropriate to speak of
epistemic cultures …
Die Analysen könnten zentrale
Hinweise dafür geben, wie eine
global orientierte Geschichte der
Philosophie zu konzipieren ist.
These analyses could well yield
key pointers on how to
conceptualize a globally oriented
history of philosophy.
… may well offer / yield / provide
vital clues as to …
Die Titel zeigen, dass die
Darstellungen der Philosophie
im englischsprachigen Raum seit
den letzten 25 Jahren deutliche
Tendenzen zur Globalisierung
aufweisen.
These titles indicate that the
expositions of philosophy in the
Anglophone sphere over the past
25 years display definite
globalization tendencies.
These titles indicate that, over the
past 25 years, accounts of
philosophy in the Anglophone
sphere have displayed definite
tendencies towards globalization.
Deutlich hatte der Text Gregors
diesen Lebensgang bis zum hier
erreichten Punkt als einen Prozess
von Ablösungsschritten stilisiert,
um Benedikt nun umso deutlicher
an seinem eigentlichen
Clearly Gregory’s text stylized
Benedict’s life to this point as the
narrative of his gradual steps
toward redemption in order to
no post-editing required
Information Classification: General
Bestimmungsort anlangen zu
lassen.
bring him all the more powerfully
to his destination.
Die im Forschungsprozess
verwendeten und erzeugten Daten
genügen dabei hohen
Qualitätsanforderungen, die von
den wissenschaftlichen
Fachgemeinschaften selbst gesetzt
und kontrolliert werden.
The data used and generated in the
research process meet high quality
standards, which are set and
controlled by the scientific
communities in question.
… monitored …
2. Subject-specific terminology and phraseology
Please translate the following sentences into English, paying special attention to sub-technical
vocabulary and terminology.
Im Februar 1936 löste die Regierung Baldwin ein Wahlkampfversprechen ein.
Mit 14 Jahren feiern viele Mädchen und Jungen Jugendweihe.
Die allgemeine Lese- und Schreibfähigkeit wurde generell als politisch erstrebenswertes Ziel
angesehen.
Solutions:
In February 1936 Baldwin's government honoured / fulfilled / delivered one of its election
campaign promises. (strategy: use concordancing tool, search for promise within seven words
to the left or right of election)
At the age of 14 many German teenagers take part in a secular / non-religious coming-of-age
ceremony / a communist-style atheist confirmation ceremony. (strategy: international
newspaper; Wikipedia)
An ability to read and write was generally seen / viewed / regarded as a (worthwhile) political
objective (worth striving for). (compounds ending in -fähigkeit can usually be translated using
ability + to + INF; cp. also Chapter 2.3)
3. Typical errors. Revise the following translations.
Typical error Correct translation
Was Mozarts
Salzburger Quintett
mit den beiden
Quintetten von
Michael Haydn
stilistisch verbindet,
geht gewiss über das
gemeinsame
Merkmal der Anlage
in vier Sätzen und
den Besetzungstyp
What really stylistically
connects Mozart’s Salzburg
quintet with the two quintets
by Michael Hayden certainly
goes beyond just the
common features of their
arrangement into four
movements and their
common instrumentation,
using two violas.
There are clear stylistic
commonalities between
Mozart’s Salzburg quintet and
the two quintets by Michael
Hayden, and these certainly go
beyond just the shared features
of their division into four
movements and use of the same
instrumentation involving
two violas.
Information Classification: General
mit zwei Bratschen
hinaus.
strategy: Google book search (“division into * movements” vs. “arrangement into *
movements”)
Typical error Correct translation
Die Konsequenz
daraus ist, dass
Boccherini
besondere Mittel
einsetzen muss, um
die klangliche
Disposition des
Streichquintetts
aufzulockern und zu
differenzieren.
The consequence of this is
that Boccherini has to make
use of various particular
methods of loosening and
dividing the sonorous
disposition of the string
quintet.
The consequence of this is that
Boccherini has to use special
techniques to make the string
quintet sound more lively and
more subtle.
strategies: search for ‘sound’ in musicology corpus; paraphrase German verb-particle
construction
Chapters 4 and 5
1. Please revise the following translation, paying particular attention to the construction
involved.
Translator Correct translation
Eine ausgeprägte
Selbstwirksamkeit bei
Lehrkräften geht u. a.
einher mit erhöhtem
Engagement und
Berufszufriedenheit
sowie einer erhöhten
Resilienz bei der
Bewältigung beruflicher
Stress- und
Belastungssituationen.
A strong sense of self-efficacy in
teachers coincides with an
increased sense of commitment,
job satisfaction and enhanced
resilience when dealing with
stressful and challenging
situations.
In the case of teachers, high self-
efficacy scores are associated, among
other things, with increased
commitment and job satisfaction as
well as with enhanced resilience in
dealing with stressful and challenging
situations in the day-to-day conduct of
their professional lives.
The first thing to do is to abstract from the textual surface the general construction underlying
German einhergehen. To this end, we need to obtain more data from language banks such as
Wortschatz Uni Leipzig or the Kookkurrenzdatenbank of the Institut für Deutsche Sprache, or,
preferably, a corpus of academic German:
Zudem würde mit der Renaturierung auch eine Veränderung der Tierarten einhergehen.
Häufig spielen in diesen Ländern die hohen Kosten eine Rolle, die mit einer Familiengründung einhergehen.
Die Taufe muss mit dem christlichen Glauben einhergehen.
Information Classification: General
Welche Beschwerden können mit der Erkrankung einhergehen?
Die Begleiterscheinungen, die mit Stress einhergehen, sind vielfältig.
Kündigungen werden mit der Verschmelzung der beiden Betriebe nicht einhergehen.
… Arbeitslosigkeit sowie die damit einhergehenden sozialen Probleme …
… der in Hamburg eingeschlagene Weg einer an ökonomischen Kriterien ausgerichteten Stadtentwicklung mit
einer erheblichen Akzentverschiebung einhergeht …
A corpus search yields the following typical collocates of einhergehen:
We find that the statistically most significant subject nouns can be assigned to categories we
could term ‘disorder’ (Depression, Autismus, Erkrankung) and ‘quantifying nouns’
(Verminderung, Verringerung, Beeinträchtigung); typical objects could be classified as
belonging to the categories of ‘quantifying nouns’, ‘symptoms’ (Fieber, Erbrechen, Juckreiz)
or ‘eventuality’ (risk, change). This gives us the following schema: disorder + einhergehen mit
+ symptom and quantifying noun + einhergehen mit + quantifying noun / eventuality.
Consideration of the above example sentences, coupled with further abstraction, reveals that all
uses can be said to combine state or event/process nouns, as in the source language sentence:
Selbstwirksamkeit [ability, state] geht einher mit Engagement / Resilienz (etc.) [abilities, states]
This distinction between states and events, only implicit in einhergehen, takes on crucial
importance when assessing the offending translation. The English verb coincide has two basic
meanings; in its temporal meaning, it prominently features time periods, processes, events or
propositions as subject or object nouns, although other abstract nouns are possible; in its
‘equivalence’ sense, it is used of interests, ideas, views, or stories.
This period [time] also coincides with a decline in mills [process] / with a major diversity-related policy shock
[event].
The third wave of the industrial revolution [process] coincided with massive urbanization [process].
This reduction [process] coincided with the implementation of the tobacco cessation benefit [process].
My position [proposition] here coincides precisely with that advanced in The Powers of Literacy [proposition].
Dictionaries translate einhergehen by be accompanied by (PONS) and correlate (Linguee),
only the second of which fills the bill in this case. Another possibility is associate; any two
abstract entities can be correlated or associated.
It is important to realize that our revision of the above translation has had less to do with simple
word combining than with underlying constructions. It would have been impossible to find a
Information Classification: General
solution in a collocational dictionary, since the word partners of einhergehen in the sentence in
question are highly context-specific.
2. Consider the following two extracts from a defective translation of a handbook chapter.
What has gone wrong? How would you remedy the deficiencies?
[Foreignness is constructed in the establishment of linguistic variation (sect. 5).] Constructing foreignness has
become an essential part of the nation-building processes of the 19th and 20th centuries to the effect that the
distinction of linguistic foreignness is one of the counter stones for national identity formation. (Knapp, Handbook
of Foreign Language Communication and Learning)
The noun phrase the distinction of linguistic foreignness is doubly interesting. From the
perspective of cross-cultural mediation, it literally transplants a German concept ‘reified’ by
the author (die sprachliche Unterscheidung des Fremden or die Unterscheidung sprachlicher
Fremdheit) into an English context, presenting it as given knowledge. In the German original,
coherence may have been achieved by the link between ‘die Konstruktion der Fremdheit’ and
the phrase in question, but such a function cannot be served by the literal graft the distinction
of linguistic foreignness, which is syntactically inappropriate and, hence, semantically
confusing. This is because Unterscheidung des Fremden is a genitivus obiectivus derived from
the verbal phrase ‘sprachliche Fremdheit unterscheiden’; English distinction takes no such
pattern: you cannot ‘distinguish one thing’, but only several things, so that collocations such as
the distinction of Christ’s two natures or the distinction of state from society are natural-
sounding expressions, but the distinction of linguistic foreignness is not. The only acceptable
uses of of-phrases are those that encode genitivi subiectivi: distinctions of age / gender etc., and,
in the sense of ‘honour’, the distinction of knighthood (cp. our discussion in Chapter 2.3);
indeed, a reader with native-speaker competence may, for a split second, hesitate between the
two senses.
Here is the second extract from the same translated text. Why is it problematic?
The way Europe currently deals with languages as foreign languages is crucially determined by the phase of the
nationalisation of languages. During this period the choice of particular linguistic varieties as standards massively
changed the rank of other languages with respect to the people’s standards. This resulted in a long-term
devaluation of the previous language of scholarship, Latin, and, of course, in the devaluation of smaller regional
varieties. The functional ranges of the latter became successively smaller, they turned into languages of social
proximity (Koch and Oesterreicher), ‘domestic languages’.
3. Please revise the English translation of the following text.
Bernd Alois Zimmermanns Oper Die Soldaten, ein musiktheatralisches Schlüsselwerk der
zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, vereint komplexe musikalische Strukturen mit
unmittelbarer dramatischer Aussagekraft, serielles Kalkül mit expressiver Geste. Dabei
erweisen sich beide Aspekte des Werkes weniger als Gegensätze, sondern vielmehr als
Ausprägungen einer einheitlichen kompositorischen Grundidee: Auf allen Ebenen der
seriellen Disposition, der Tonhöhenorganisation etwa oder der metrischen Konzeption,
vermag die musikalische Struktur konkrete außermusikalische Sachverhalte zu benennen,
erhält das vermeintlich Abstrakte einen Verweischarakter auf die szenische Umsetzung.
Anhand ausgewählter Analysebeispiele soll gezeigt werden, wie in den Soldaten die
dramaturgische Aussage keimhaft bereits auf der präkompositorischen Ebene der
Materialplanung angelegt sein kann.
Translator’s version
Information Classification: General
Bernd Alois Zimmermann’s The Soldiers, a key operatic work from the latter half of the
twentieth century, unites complex musical structures with clear dramatic expressiveness,
serial calculation with expressive gesture. Neither aspect of his work proves a contrast to the
other as such; indeed they co-exist rather more as expressions of a coherent compositional
idea: At all levels of his serial disposition, the way he organises the tone pitch or conceives of
the metre, Zimmermann’s musical structure renders it impossible to reference concrete
extramusical states, thereby giving that which is ostensibly abstract a referential character to
the stage performance itself. This study uses selected analytical examples to show how, in The
Soldiers, the opera’s dramaturgical expressiveness can be arranged seminally at the
precompositional, material planning level.
Revised version
Bernd Alois Zimmermann’s The Soldiers, a key music-theatrical work from the latter half of the
twentieth century, unites complex musical structures with immediate dramatic force,
calculated serialism with expressive gesture. However, these two aspects of the work in
question should not be viewed as contrasts; rather, they co-exist as expressions of a coherent
compositional idea: at all levels of serialization, such as pitch organization or metrical
structure, the opera’s musical structure makes it possible to refer to concrete extramusical
content, so that what is supposedly abstract becomes capable of referring to the stage
performance itself. This study uses selected analytical examples to show how, in The Soldiers,
the opera’s dramaturgical intent is already discernible in nascent form at the
precompositional, material planning level.