germens lookbook 2016

48
FIRST CLASS–BUT DIFFERENT ARTFASHION DEU ENG ESP

Upload: germens

Post on 29-Jul-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Produktverzeichnis von GERMENS

TRANSCRIPT

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T

ART FASH I ON

DEU ENG ESP

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M2

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3

O S K A R W I L D E

Das Durchschnittliche gibt der Welt ihren Bestand,

das Außergewöhnliche ihren Wert.

OSCAR WILDE

Auf den Wiesen des Universums grasen die Traumlämmer in einer höheren Zeit. Unter den Meeren

schweben lucente Delphinschlösser und unsere Gletscherzungen küssen

die Grenzen des brennenden Höllenreichs der Phantasie.

Wir lieben die Linien des Zufalls, aber auch die strengen Konstruktionen

der Mathematik. Wir feiern das para-diesische Ornament der Naivität und die kühle Distanz der Berechnung.

Wir akzeptieren Karos, die von Nordlichtern gezeichnet sind.

Wir träumen von Hemden und Kleidern für unsere Göttinnen und

Helden, die von solcher Finesse sein sollten, dass man noch Millionen Jahre später, wenn sie aus dem ewigen Eis geborgen werden, über ihre Eleganz

und Originalität staunt.

Lo corriente confi ere al mundosu continuidad, lo extraordinario

su valor.

OSCAR WILDE

En los prados del universo pacen loscorderos del sueño, en un tiempo

de mayor elevación. Bajo el mar fl otanlucientes palacios de delfi nes,

y nuestras glaciares lenguas besan loslímites del ardiente reino subterráneo

de la fantasía.

Adoramos las líneas del azar, perotambién las fi rmes construcciones

matemáticas. Celebramos el paradi-síaco ornamento de la ingenuidad

y la distancia fría del cálculo. Acepta-mos los rombos trazados por las

luces del Norte.

Soñamos con camisas y trajes de talfi nura para nuestros héroes y diosas

que, millones de años más tarde,cuando sean extraídos del hielo, impresionen por su elegancia y

originalidad.

Common things give existence to our world, extraordinary ones

give it worth.

OSCAR WILDE

In former times, dream lambs grazed in the meadows of the universe.

Dolphin castles fl oated under the sea and glacier tongues lapped the gates

to the blazing hell of fantasy.

We love the whimsical lines of chance, but also the disciplined structure of

mathe-matics. We celebrate the ornamental paradise of innocence

and the cool calculation of experience. We welcome the diamonds drawn

by the Northern Lights.

We dream of the shirts our gods and heroes wore, shirts of such excellence that when, millions of years later, they

are recovered from the eternal ice, they will amaze and dazzle us with

their elegance and originality.

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 4

Wir laden Sie in unseren GERMENS Showroom herzlich ein. Hier können Sie alle Modelle und das gesamte Sortiment anschauen und sich von Qualität der Produkte überzeugen.

We invite you into GERMENS Showroom. Here you may view the entire assortment and also can convince your-self of product-quality.

Le invitamos cordialmen-te a nuestro espacio de exposición de GERMENS. Aquí podrá ver todos los modelos y el surtido com-pleto y convencerse de la calidad de los productos.

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 5

GERMENS SHOWROOM

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M6

№ 001 2-101-003-..

№ 004 1-301-004-..

№ 002 1-301-002-..

№ 005 1-301-005-..

№ 006 1-301-006-..

№ 009 1-301-009-.. № 010 1-301-010-..№ 008 1-301-008-..

№ 007 1-301-007-..

№ 003 1-301-003-..

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 7

GERMENS BLUSE

GERMENS BLOUSE

GERMENS BLUSA

8 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

GERMENSHEMD

GERMENS SHIRT

GERMENS CAMISA

Kai Ebel, Photo: Russel Batchelor, 2014

9F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 015 2-301-015-..

№ 055 2-301-055-..

№ 049 2-301-049-..

№ 061 2-301-061-..

№ 043 2-301-043-..

№ 047 2-301-047-..

№ 014 2-301-014-..

№ 018 2-301-018-..

№ 012 2-301-012-..

1 0 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 044 2-301-044-.. № 017 2-301-017-.. № 003 2-301-003-..

№ 005 2-301-005-.. № 045 2-301-045-.. № 040 2-301-040-..

№ 057 2-301-057-.. № 013 2-301-013-.. № 007 2-301-007-..

1 1F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

GE

RM

EN

SH

EM

D N

O. 0

54

№ 060 2-301-060-.. № 069 2-301-069-.. № 073 2-301-073-..

№ 065 2-301-065-.. № 063 2-301-063-.. № 062 2-301-062-..

№ 067 2-301-067-.. № 070 2-301-070-.. № 071 2-301-071-..

1 2 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 074 2-301-074-.. № 054 2-301-054-.. № 052 2-301-052-..

№ 050 2-301-050-.. № 058 2-301-058-.. № 001 2-301-001-..

№ 046 2-301-046-.. № 010 2-301-010-.. № 024 2-301-024-..

1 3F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 056 2-301-056-.. № 011 2-301-011-.. № 021 2-301-021-..

№ 008 2-301-008-.. № 006 2-301-006-.. № 016 2-301-016-..

№ 046 2-301-009-.. № 010 2-301-002-.. № 024 2-301-019-..

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M1 4

GERMENS T-SHIRT

GERMENS T-SHIRT

GERMENS CAMISETA

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 1 5

№ 002 1-103-003-..

№ 010 1-103-002-..

№ 014 1-102-002-..

№ 003 1-101-005-..

№ 011 1-104-001-..

№ 012 1-101-006-..

№ 005 1-103-004-..

№ 004 1-101-001-..

№ 007 1-101-004-..

№ 009 1-101-002-..

№ 006 1-103-001-..

№ 001 1-104-002-..

№ 008 1-101-003-..

№ 013 1-102-001-..

1 6 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 003 2-101-003-..

№ 001 2-101-001-..

№ 011 2-102-002-..

№ 004 2-101-004-..

№ 009 2-103-004-..

№ 006 2-101-006-..

№ 005 2-101-005-..

№ 008 2-103-003-..

№ 007 2-103-001-..

№ 002 2-101-002-..

№ 010 2-102-001-..

1 7F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

GERMENS T-SHIRT

GERMENS T-SHIRT

GERMENS CAMISETA

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M1 8

№ 007 1-402-005-..

№ 003 1-402-002-..

№ 010 1-402-003-..

№ 002 1-402-001-.. № 006 1-402-004-..

№ 001 1-401-001-..

№ 004 1-401-004-..№ 009 1-401-003-..

№ 008 1-401-005-..

№ 005 1-401-002-..

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 1 9

GERMENS HOSE

GERMENS TROUSERS

GERMENS PANTALONES

2 0 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

GERMENS HOSE

GERMENS TROUSERS

GERMENS PANTALONES

2 1F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

№ 008 2-202-004-..№ 002 2-201-002-.. № 009 2-202-005-..

№ 006 2-202-002-..№ 007 2-202-003-..№ 004 2-201-004-..

№ 001 2-201-001-.. № 003 2-201-003-..№ 005 2-202-001-..

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M2 2

№ 012 (140 x 140 cm) 503-005

№ 004 (90 x 90 cm) 602-003

№ 008 (140 x 140 cm) 603-001

№ 007 (90 x 90 cm) 602-006

№ 002 (90 x 90 cm) 502-001

№ 001 (70 x 70 cm) 601-001

№ 006 (90 x 90 cm) 602-005

№ 011 (140 x 140 cm) 603-004

№ 003 (90 x 90 cm) 602-002

№ 005 (90 x 90 cm) 602-004

№ 009 (140 x 140 cm) 603-002

№ 010 (140 x 140 cm) 603-003

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 2 3

GERMENS SEIDENTUCH

GERMENS SILK SCARF

GERMENS PAÑUELO DE SEDA

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M2 4

GERMENS SCHALS

GERMENS SCARVES

GERMENS SCARVES

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 2 5

№ 015 (180 x 42 cm) 504-003

№ 005 (180 x 42 cm) 602-004

№ 017 (180 x 42 cm) 604-005

№ 016 (180 x 42 cm) 504-004

№ 014 (180 x 42 cm) 504-008

№ 018 (200 x 42 cm) 504-001

№ 021 (200 x 42 cm) 504-009

№ 024 (200 x 72 cm) 506-003

№ 023 (200 x 72 cm) 506-002№ 022 (200 x 72 cm) 506-001

№ 025 (200 x 72 cm) 506-004

№ 019 (200 x 42 cm) 504-007

№ 020 (200 x 42 cm) 504-002

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M2 6

GERMENS UNIKAT ARMBANDUHREN

GERMENS UNIQUE WRISTWATCHES

GERMENS ÚNICO RELOJES DE PULSERA

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 2 7

№ 001 (Automatic) 2004-001 № 002 (Automatic) 2004-002

№ 005 (Unique) 2002-001№ 004 (Unique) 2002-002

№ 003 (Automatic) 2004-003

№ 006 (Unique) 2002-003

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M2 8

№ 007 (Unique) 2003-001

№ 012 (Unique) 2002-005

№ 009 (Unique) 2003-007 № 010 (Unique) 2003-003 № 011 (Unique) 2003-006

№ 008 (Unique) 2003-002

№ 013 (Unique) 2002-004

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 2 9

№ 014 (Unique) 2001-009

№ 018 (Unique) 2001-005

№ 022 (Unique) 2001-001

№ 016 (Unique) 2001-011

№ 020 (Unique) 2001-007

№ 024 (Unique) 2001-003

№ 015 (Unique) 2001-010

№ 019 (Unique) 2001-006

№ 023 (Unique) 2001-002

№ 017 (Unique) 2001-012

№ 021 (Unique) 2001-008

№ 025 (Unique) 2001-004

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 0

№ 001 2-901-001g

№ 003 2-901-003s

№ 010 2-901-010g

№ 013 2-901-013s

№ 020 2-901-020g

№ 002 2-901-002g

№ 007 2-901-007g

№ 017 2-901-017g

№ 005 2-901-005s

№ 008 2-901-008s

№ 015 2-901-015s

№ 011 2-901-011g

№ 009 2-901-009s

№ 004 2-901-004g

№ 014 2-901-014g

№ 018 2-901-018g

№ 012 2-901-012g

№ 019 2-901-119g

№ 019 2-901-119S

№ 122 2-901-122s

№ 120 2-901-120s

№ 121 2-901-121S

№ 101 2-901-101g

№ 107 2-901-107g

№ 113 2-901-113s

№ 103 2-901-103g

№ 109 2-901-109g

№ 014 2-901-114s

№ 015 2-901-115s

№ 105 2-901-105g

№ 111 2-901-111g

№ 116 2-901-116s

№ 102 2-901-102g

№ 108 2-901-108g

№ 104 2-901-104g

№ 106 2-901-106g

№ 112 2-901-112S

№ 117 2-901-117s

Die runden GERMENS Manschettenknöpfe (17 x 5 mm) mit goldglänzend und silberglän-zend polierter Oberfläche haben eine fixe Rückseite und werden in einem edlen Holzetui mit schwarzen Kunstlederbezug geliefert. In Deutschland hergestellt sind sie nur in kleinen Auflagen exklusiv bei GERMENS erhältlich.

Sie können diese paarweise mit gleichen oder unterschiedlichen Inlay-Motiven bestellen. Die Manschettenknöpfe sind nach Themengrup-pen sortiert und in beiden Oberflächenausfüh-rungen erhältlich. Mehr Motive finden Sie im Onlineshop www.germensartfashion.com.

The round GERMENS cufflinks (17 x 5 mm) with shiny golden and silvery smooth surface have a fixed rear and are delivered in a noble wooden box with black leatherette cover, of course a quality-product ‘Made in Germany’, they are available exclusively only in a small edition at GERMENS.

You can order them in pairs with the same or different inlay designs. The cufflinks are clas-sified by subject category and available in two finish-implementations. More motifs see: www.germensartfashion.com online store.

Los botones GERMENS redondos (17 x 5 mm) utilizados en los puños, con superficie dorada y plateada pulida, tienen una cara posterior fija y se suministran en un estuche de madera preciosa con cubierta de cuero sintético negro. Producidos en Alemania, estos botones sólo se encuentran disponibles en pequeñas cantida-des exclusivamente en GERMENS. 

Usted puede encargarlos por parejas con motivos de incrustaciones semejantes o dife-rentes. Los botones de los puños se clasifican por grupos temáticos y están disponibles en ambas combinaciones de acabado. Más dise-ños se pueden encontrar en la tienda online www.germensartfashion.com

KU

NS

T

AR

T

AR

TE

SY

MB

OL

IC

ON

S

ÍMB

OL

O

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 1

№ 301 2-901-301g

№ 303 2-901-303g

№ 304 2-901-304s

№ 302 2-901-302g

№ 310 2-901-310s

№ 309 2-901-309s

№ 201 2-901-201g

№ 204 2-901-204g

№ 203 2-901-203g

№ 207 2-901-207s

№ 202 2-901-202g

№ 205 2-901-205s

№ 208 2-901-208s

№ 206 2-901-206s

№ 401 2-901-401g

№ 413 2-901-413s

№ 407 2-901-407g

№ 404 2-901-404g

№ 403 2-901-403g

№ 422 2-901-422g

№ 421 2-901-421s

№ 406 2-901-406g

№ 416 2-901-416s

№ 410 2-901-410g

№ 418 2-901-418g

№ 423 2-901-423s

№ 424 2-901-424s

№ 408 2-901-408g

№ 402 2-901-402g

№ 414 2-901-414s

№ 405 2-901-405g

№ 415 2-901-415s

№ 411 2-901-411g

№ 420 2-901-420g

№ 409 2-901-409g

GERMENS MANSCHETTENKNÖPFE

GERMENS CUFFLINKS

GERMENS GEMELOS

DE

SIG

N

DIS

OA

NIM

AL

A

NIM

AL

ES

SP

OR

T

SP

OR

TS

D

EP

OR

TE

S

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M3 2

GERMENS GÜRTEL

GERMENS BELT

GERMENS CINTURÓN

№ 007 2-601-007

№ 001 2-601-001

№ 004 2-601-004

№ 005 2-601-005

№ 009 2-601-009

№ 005 2-601-008

№ 006 2-601-006

Diese aufwendigen GERMENS Patchwork-Gürtel bestehen aus 3 Schichten – Deckschicht, Einlage und Futter sind aus Rindsleder hochwertig miteinander vernäht. Die Herstellung fi ndet in Handarbeit in Italien statt.

Die Bundlänge bei diesem Gürtel ist 115 cm und kann auf jedes gewünschte Maß gekürzt werden.

Lederbreite 4 cmBundlänge 115 cm – Gürtellänge 135 cmklassische Schnalle (Messing verchromt)mehrfarbiges Rindsleder

This lavish GERMENS-patchwork belt is made of 3 layers – top layer, batting and lining are sewn together from top quality cowhide. The prepara-tion is done by hand in Italy.

The length of this belt is 115 cm and can be cut to any required size.

Leather-width 4 cmCollar length 115 cm – Belt length 135 cmClassic buckle (chromed brass)Multicolored genuine leather

Este cinturón GERMENS elaborado en patchwork (retazos) consta de 3 capas – la capa superior, la capa intermedia y el forro de piel de vaca se cosen juntos de forma cualitativamente superior. La producción se lleva a cabo artesanalmente en Italia. 

La longitud de pretina en este cinturón es de 115 cm en total y se puede acortar a cualquier tamaño deseado. 

Ancho de cuero de 4 cmLongitud de pretina 115 cm – longitud de cinturón 135 cmHebilla clásica (latón cromado)Piel de vaca multicolor

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 3

№ 014 2-601-014 № 015 2-601-015

№ 011 2-601-011 № 010 2-601-010

№ 012 2-601-012 № 013 2-601-013

This genuine leather belt expands as needed. It has no holes and can be adjusted individually. This corresponds to a belt-length of 90 to 110 cm. The two ends of the belt are passed by dyed genuine leather. The fi ne workmanship of this trouser-belt testifi es for a high-quality product made in Italy.

Leather-width 3.5 cmCollar length 90 - 110 cm - Belt length 110 cmClassic buckle (chromed brass)Colored polyester, Leather

Dieser Echt-Leder-Gürtel dehnt sich nach Bedarf. Er besitzt keine Löcher und kann dadurch ganz individuell eingestellt werden. Das entspricht Bundlängen von 90 bis 110 cm. Die beiden Enden der Gürtel sind mit gefärbten Echt-Leder gefasst. Die feine Verarbeitung dieser Hosengürtel zeugt von einem hochwertigem Produkt Made in Italy.

Gürtelbreite 3,5 cmBundlänge 90 - 110 cm – Gürtellänge 110 cm (ungedehnt)klassische Schnalle (Messing verchromt)farbiges Polyester, Echt-Leder

Este cinturón de cuero se expande según sea necesario. Éste no tiene agujeros y se puede ajustar de forma completamente individual. Éste se corresponde con longitudes de pretina de 90 a 110 cm. Los dos extremos de los cinturones están rematados con cuero genuino de color. La fi na elaboración de este cinturón da testimonio de un producto de alta calidad hecho en Italia.

Ancho de cuero de 3,5 cmLongitud de pretina 90 – 110 cm/longitud de cinturón 110 cmHebilla clásica (latón cromado)Tejido de poliéster a color, cuero genuino

№ 020 2-601-020

Diese Gürtel bestehen aus farbigem Polyester und dehnen sich nach Bedarf. Sie haben keine Löcher und können dadurch ganz individuell ein-gestellt werden. Das entspricht Bundlängen von 90 bis 110 cm. Die beiden Enden der Gürtel sind mit schwarzem Echt-Leder gefasst. Die feine Ver-arbeitung dieser Hosengürtel zeugt von einem hochwertigem Produkt Made in Italy.

Gürtelbreite 3,5 cmBundlänge 90 – 110 cm/Gürtellänge 110 cm (ungedehnt)klassische Schnalle (Messing verchromt)farbiges Polyester, Echt-Leder

These belts are made of colored polyester and stretch as needed. They have no holes and can be adjusted individually. This corresponds to a belt-length of 90 to 110 cm. The two ends of the belt are framed with black genuine leather. The fi ne workmanship of this trouser-belt testifi es for a high-quality product made in Italy.

Leather-width 3.5 cmCollar length 90 – 110 cm/Belt length 110 cmClassic buckle (chromed brass)Colored polyester, Leather

Estos cinturones están hechos de poliéster de color y estiran según sea necesario. No tienen agujeros y se puede ajustar de forma comple-tamente individual. Esto se corresponde con longitudes de pretina de 90 a 110 cm. Los dos extremos de los cinturones están rematados con cuero genuino negro. La fi na elaboración de este cinturón da testimonio de un producto de alta calidad hecho en Italia.

Ancho de cuero de 3,5 cmLongitud de pretina 90 – 110 cm/longitud de cinturón 110 cmHebilla clásica (latón cromado)Tejido de poliéster a color, cuero genuino

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M3 4

Die beiden Macher René König und Gregor-T. Kozik, wirken seit vielen Jahren als Künstler und De-signer in zahlreichen Projekten der Kunst, musealen Ausstellungen sowie Produkt- und Grafikdesign.

Das Hemd für den Mann hat unsere Kreativität deshalb beflü-gelt, weil wir der Meinung waren und heute noch immer sind, dass das Angebot an ungewöhnlichen Kleidungsstücken, speziell für den Mann, recht übersichtlich ist. Ober-hemden mit besonderem Charak-ter, geprägt von ausdrucksstarken Oberflächen und von Künstlern gestaltet, gibt es wohl weltweit nur einmal: bei GERMENS.

Wir sind offen für neue Ideen, Anregungen und Partnerschaften und wissen ein gutes Netzwerk zu schätzen. Wer Interesse am ge-meinsamen Erfolg hat, kann sich mit uns in Verbindung setzen. Wir möchten, das die ganze Welt von GERMENS erfährt und die Marke lieben lernt.

The two creators Rene Koenig and Gregor-T. Kozik are active for many years as artists and design-ers in numerous projects of art, museum-exhibitions as well as in product- and graphic-design.

The man‘s shirt has inspired our creativity because we‘re of the conviction that men‘s wear is pretty dull when it comes to extraordinary wardrobe; especially men‘s shirts. Ours, coined with that special character on an expressive surface created by artists, exist in the world just once: GERMENS.

We‘re open to new ideas, sugges-tions and partnerships and under-stand yo appreciate a solid net-work. Who‘s interested in mutual success can contact us. We‘d like the whole world to know and learn to love the brand of GERMENS.

Ambos creadores, René Koenig y Gregory-T. Kozik, se desempeñan desde hace muchos años como artistas y diseñadores en nume-rosos proyectos de arte, exposi-ciones museales así como en el diseño gráfico.

La camisa para hombre ha inspi-rado nuestra creatividad porque creíamos, y hoy todavía lo soste-nemos así, que la gama de pren-das inusuales, sobre todo para hombres, es bastante limitada. Las camisas de vestir con un carácter especial, marcadas por superficies expresivas y diseña-das por artistas, probablemente sólo existen en un lugar en todo el mundo: con GERMENS.

Estamos abiertos a nuevas ideas, sugerencias y asociaciones y sabemos apreciar una buena red de relaciones. Cualquier persona interesada en el éxito conjunto puede ponerse en contacto con nosotros. Queremos que todo el mundo sepa sobre GERMENS y aprenda a amar la marca.

DIE GERMENS-MACHER

THE GERMENS-MAKERS

LOS CREADORES DE GERMENS

Gregor-T. Kozik und René König, Photo: Dirk Hanus, 2013

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 5

GERMENS-Shirts are those shirts for character-strong, smart and trendy men who desire to rep-resent someone. We offer our clientel a large, versatile selec-tion of extravagant leisure-shirts and extraordinary designer-shirts which rise to the occasion by individual patterns and colorfresh designs above the rest of average. Still, that way our shirts repre-sent themselves in an enormous variation of colors and shape. No other is equal. Using differ-ent techniques and approaches unique designs become that way that we can offer fitting shirts for all kinds of tastes and occasions. Go through our assortments and discover the lively and facet-rich world of GERMENS.

Las camisas GERMENS son camisas para hombres de ca-rácter, inteligentes y seguidores de las tendencias que quieren representar algo. Ofrecemos a nuestros clientes una amplia y variada selección de camisas de ocio, extravagantes, y camisas extraordinarias de diseñador que se destacan conscientemente de otros looks con patrones indivi-duales y diseños coloridos. Así nuestras camisas se presentan con una enorme capacidad de variación en cuanto a colores y formas. Ninguna camisa es igual a otra. Mediante diferentes técnicas y enfoques surgen varios diseños únicos, de modo que podemos ofrecer las camisas ideales para todos los gustos y ocasiones más variados. Navegue a través de nuestra selección y descubra el mundo vibrante y multifacético de GERMENS.

RTL-Moderator Kai Ebel trägt GERMENS Hemden bei Formel 1.RTL-moderator Kai Ebel wears GERMENS-Shirts at the Formula 1.El presentador de RTL Kai Ebel usa camisas GERMENS en la Fórmula 1. Photo: Russel Batchelor, 2015

GERMENS-Hemden sind die Hemden für charakterstarke, kluge und trendbewusste Männer, die etwas darstellen wollen. Wir bie-ten unseren Kunden eine große, abwechslungsreiche Auswahl an extravaganten Freizeithemden und außergewöhnliche Designer-hemden, die sich mit individuellen Mustern und farbenfrohen Designs bewusst von anderen Looks abheben. Dabei präsen-tieren sich unsere Hemden mit einer enormen Variationsfähigkeit in Farbe und Form. Kein Hemd gleicht dem anderen. Durch unter-schiedliche Techniken und Her-angehensweisen entstehen viele einmalige Designs, sodass wir passende Hemden für verschie-denste Geschmäcker und Anlässe bieten können. Stöbern Sie durch unser Sortiment und entdecken Sie die lebendige und facetten- reiche Welt von GERMENS.

GERMENS HEMDEN

GERMENS SHIRTS

CAMISAS GERMENS

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M3 6

DAS AUSSERGEWÖHNLICHE GERMENSHEMD

THE EXTRAORDINARY GERMENSSHIRT

LA CAMISA EXCEPCIONAL DE GERMENS

Der Künstler Gregor-T. Kozik zeichnet das Hemd No. 061 auf ein Papiertemplate.

Artist Gregor T. Kozik signs the delineation for Shirt No. 061 on a 1:1-paper-template.

El artista Gregory T. Kozik dibuja el diseño para la camisa 061 en una plantilla de papel 1: 1.

Originalzeichnung dient als Vorlage für das spätere Hemd

Artist-original draft serves as template for further shirts.

El dibujo original del artista sirve como planti-lla para la camisa posterior.

Am Beispiel des GERMENS-Hem-des No. 061, eines von derzeit über 50 Modellen, wird die Ent- stehungsgeschichte erzählt.

Auf 1:1-Papiertemplates zeichnet der Künstler Gregor-T. Kozik mit Acrylfarbe, Kohle und Bleistift das Oberflächendessin. Bei diesem Hemd wurde er von Streetart und Airbrushes auf italienischen Straßen und Plätzen inspiriert. Kraftvolle Farben, geschwungene Linien und gepunktete Flächen verleihen dem Hemd eine domi-nante Erscheinung. Die original bemalten Papierbahnen werden anschließend digitalisiert und durch ein aufwendiges Verfahren für den Druck auf die Stoffbah-nen vorbereitet. Die platzierten Dessins müssen für jede Konfekti-onsgröße separat erstellt werden. Anschließend reproduziert eine Spezialdruckerei die speicher- intensiven Druckdatein auf den Baumwollstoff. Danach erfolgt die aufwendige Textilveredelung, Handzuschnitt und Konfektion.

Using the GERMENS-Shirt No. 061 as example, one of the 50-some-thing models, the evolution of our shirts is being told.

On a 1:1 template the artist Gregor-T. Kozik paints with acrylic, coal and pencil the surface-de-sign. Inspiration for this one was found by street-artists and air-brushings on Italian Piazzas and Avenidas. Prowess in colors, swung lines and dotted areas remit the shirt an aura of dom-inance. The originally painted paper-swaths are being digital-ized afterwards and via a lavish procedure prepared for the print onto the material. For every size a different matriz has to be readied. A special-printery reproduces in storage-intensive data-systems right onto the cotton. After that we‘ll find the ennoblement, tailor-ing and sizing for the ready-made shirts.

Utilizando el ejemplo de la camisa GERMENS No. 061, uno entre los más de 50 modelos en la actuali-dad, contaremos la historia de su surgimiento.

En plantillas de papel 1: 1 el artista Gregory-T. Kozik dibuja con pin-tura acrílica, carboncillo y lápiz, el diseño de la superficie. En el caso de esta camisa el arte callejero y los trabajos de aerografía en las calles y plazas italianas inspiraron al artista. Colores intensos, líneas curvas y superficies de puntos dan a la camisa un aspecto do-minante. Las bandas de papel pin-tadas originalmente se digitalizan entonces y se preparan mediante un procedimiento complejo para su impresión sobre tela. Los dise-ños colocados deben ser creados por separado para cada talla de la prenda. Posteriormente, una imprenta especial reproduce los archivos de alta definición sobre tela de algodón. Después se lleva a cabo el acabado textil, el corte manual y la confección.

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 7

Platzierter DruckDie genaue Platzierung des Dessins wird vor der Konfektion auf jedem der vielen Hemd-Einzelteile defi niert. Dadurch können Ober-fl ächendessins erzeugt werden, die weltweit einzigartig sind. Solche Stoff e gibt es nur bei GERMENS.

Placed-PrintExact placement of designing is being defi ned prior to any sizing of shirt individually. That way we can generate surface-designs which are unique world-wide. Those are from GERMENS only!

Colocado de impresiónLa colocación exacta del diseño se defi ne en cada una de las tantas piezas individuales de la camisa antes de su confección. De esta for-ma pueden crearse diseños de superfi cie únicos en todo el mundo. Algo así sólo existe en GERMENS.

körpernah geschnitten

custom-tailored

Corte ajustado

gerader Saum

straight seam

Dobladillo bajo recto

herausnehmbare Metallkragenstäbchen

removable metal collar-stays

Laminillas de metal extraíbles en el cuello

GERMENS -Schrägmanschette

GERMENS screw-collar

Puño GERMENS en diagonal

GERMENS-Kragenkerbe

GERMENS collar-notch

Muesca GERMENS en el cuello

jacquardgewebte Stoff e 100 % ägyptische Baumwolle

jaquard-woven material of 100% Egyptian cotton

Tejidos Jacquard 100% algodón egipcio en el cuello

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M3 8 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M3 8 F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T

KÜNSTLERHEMDEN UND SAMMLERSTÜCKE

ARTIST-SHIRTS & COLLECTIBLES

CAMISAS DE ARTISTA Y PRENDAS DE COLECCIÓN

Die Einzigartikeit der GERMENS Hemden zeichnet sich durch die Art der Stoff oberfl ächen aus. Die konsequente Verknüpfung aus Kunst und Hemd ist ein weltweit einmaliges Konzept, dem Hemd eine neue Dimension zu verleihen. Es ist nicht mehr nur edles Klei-dungsstück, sondern auch Auf-lagenkunst und Sammlerstück mit dem Potential zur Wertsteigerung.

The uniqueness of the GERMENS-Shirt distinguishes itself by the varieties of surfaces. The conse-quent nexus of art on every shirt is a globally unique concept which renders each shirt its own and new dimension. It‘s not just only a noble piece of wear but also collectible and art with the potential of appre-ciation of value.

La singularidad de las camisas de GERMENS se distingue por el tipo de superfi cies de la tela. La combinación coherente de arte y camisa es mundialmente un con-cepto único para dar a la camisa una nueva dimensión. No es ya únicamente una prenda noble de vestir, sino también arte impreso y pieza coleccionable con el poten-cial de revalorización de su valor.

Der Künstler Steff en Volmer beim Zeichnen des Hemdes No. 069

The artist Steff en Volmer while drawing the shirt No. 069

El artista Steff en Volmer dibuja la camisa No. 069 en su estudio

Der Künstler Thomas Ranft signiert das GERMENS-Hemd No. 052.

Artist Thomas Ranft signs GERMENS-Shirt No. 052

El artista Thomas Ranft fi rma la camisa GERMENS 052

Collage des Künstlers Paule Hammer

Collage artist Paule Hammer

Artista del collage Paule Hammer

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 3 9F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T

BISHER ENGAGIERTE KÜNSTLER

HITHERTO ENGAGED ARTISTS

ARTISTAS IMPLICADOS HASTA EL MOMENTO

Ausführliche Informationen zu den einzelnen Künstlern erhalten Sie unter www.germens.de

Extensive info on all individual artists may be obtained under: www.germens.eu

Usted puede encontrar información detallada sobre cada artista en www.germens.eu

René KönigChemnitz

Osmar OstenChemnitz

Frank MaibierChemnitz

Gregor-T. KozikChemnitz

Vera Kozik ��✝Chemnitz

Christian ManssDresden

Ari FuchsLeipzig

Klaus SüßChemnitz

Thomas RanftChemnitz

Paule HammerLeipzig

Steve SimpsonDublin

Thierry NoirBerlin

Thomas MüllerLeipzig

Anett BauerDresden

Steff en VolmerChemnitz

Tino NitschkeBerlin

Peter PiekLeipzig

Sebastian GögelLeipzig

Nosotros distinguimos entre la obra de arte (por ejemplo, gráfi cos, pintura) y el patrón de superfi cie de una prenda de vestir. Cada artista y diseñador está invitado a interac-tuar con la camisa como producto y a plasmar el trabajo creativo en ella. De esta forma surgen a menu-do visualizaciones emocionantes y diversas.

Cada camisa está fi rmada de puño y letra por el artista y numerada. En total sólo se disponen 99 piezas por diseño. Así hay, por ejemplo, en una L50 o XL52 sólo alrededor de 20 piezas por cada una. El núme-ro de piezas dentro del rango de tallas puede variar.

We diff er between the piece of art and the surface-pattern of a piece of clothing. Every artist and design-er is encouraged to focus oneself onto the product „shirt“ and to steep the creativeness upon it. That way oftentimes thrilling and diverse visualization happen.

Each and every shirt is auto-graphed and numbered by the artist. Altogether just 99 editions of each shirt/design will be pro-duced. Ergo, i.e. in an L 50 or XL 52 just 20 units. Itemization within each size can vary.

Wir unterscheiden zwischen dem Kunstwerk (z.B. Grafi k, Malerei) und dem Oberfl ächenmuster eines Kleidungsstückes. Jeder Künstler und Designer ist angehalten, sich auf das Produkt Hemd einzulassen und das kreative Schaff en darauf auszurichten. Dadurch entstehen oftmals spannende und andersarti-ge Visualisierungen.

Jedes Hemd wird vom Künstler handsigniert und nummeriert. Insgesamt werden nur 99 Stück/Dessin aufgelegt. So gibt es z.B. in einer L 50 oder XL 52 nur jeweils ca. 20 Stück. Die Stückzahlen innerhalb der Konfektionsgrößen können variieren.

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T 4 0 G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T

PROMINENTE GERMENS-TRÄGER

PROMINENT GERMENS-WEARERS

CELEBRIDADES QUE VISTEN GERMENS

Niki Lauda im Interview mit Klaus Meine, Sänger der Rockband „The Scorpions“, in Bahrain 2014. Kai Ebel trägt das GERMENS-Hemd No. 005.

Niki Lauda in an interview with Klaus Meine, singer of “The Scorpions” during the Formula-1 race in Bahrain 2014. Kai Ebel wears Germens-Shirt Nr. 005.

Niki Lauda en una entrevista con Klaus Meine, vocalista de la banda de rock The Scorpions, en Bahrein de 2014. Kai Ebel lleva la camisa de GERMENS No. 005.

Photo: Russel Batchelor, 2014

Seit Beginn der Formel-1-Saison 2014 ist GERMENS auch an den Rennstrecken weltweit dabei. Denn der bekannteste deutsche Motorsport-Reporter Kai Ebel trägt bei vielen Grand-Prix die Designer-Hemden. Er ist genau der extrovertierte Mann, welcher die Modeauffassung der beiden Designer verkörpert und lebt.

Neben Kai Ebel schätzen viele weitere Männer die Hemden, dar-unter eine Reihe prominenter Personen aus TV, Bühne und Musik.

Since beginning of the Formula-1-Season 2014 GERMENS is renown on all race-tracks in the world. The popular German motor-sport reporter Kai Ebel wears at many of the Grand-Prix races our designer-shirts. He‘s exactly that extrovert man what the two designers sought for having impersonified and alive for the fashion-style.

Next to Kai Ebel many men appreciate the GERMENS-Shirts, among them some prominent TV-, music- and stage stars.

Desde el inicio de la temporada de Fórmula 1 en 2014 GERMENS también ha estado en las pistas a nivel mundial. Ello se debe a que el conocido reportero alemán de automovilismo Kai Ebel en mu-chos Grand Prix viste las camisas de diseñador. Él es exactamente el hombre extrovertido que perso-nifica y vive la concepción de la moda de ambos diseñadores.

Además de Kai Ebel muchos más hombres aprecian estas camisas, entre ellos una serie de persona-lidades de la televisión, el teatro y la música.

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T 4 1F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T

Photos: Rolf Arnold, Russel Batchelor, René Jungnickel, René König, Kai Schmidt, Alexander Trienitz, privat

Aljona Savchenko & Robin Szolkowy

Andreas Franke

David Storl

Kai Ebel

Ingo Steuer

Kai Schmidt & Thierry Noir

Elena Meer

Armin Zarbock

Franz Beckenbauer

Norbert Kratzenberg

Benedict Cumberbatch & Kai Ebel

Udo Lindenberg

A. Schulz, O. Waalkes, W. Sch.-Erdel

König Bansah & Aljona Savchenko

Martin Schmitt & Mazze Wiesner

Bruno Eyron

Stephané Lambiel

Karsten Kolliski

Nico Ihle

Saoirse Mhór

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M4 2

GERMENS steht für hohe Detailtreue und durch-dachte Qualität. Unsere Vorstellung von einem hochwertigen Produkt hat eine mehrjährige Entwick-lungs- und Optimierungs-zeit beansprucht.

Der gesamte Produktions-zyklus eines Hemdes, an-gefangen vom Garneinkauf, der Stoff weberei, dem Tex-tildruck und der -verede-lung, die aufwendige Kon-fektion bis zur Verpackung umfasst eine Unmenge an Einzelleistungen, die für sich einzeln genau durch-dacht und alle miteinander optimal verknüpft werden müssen. Eine Vielzahl von Produzenten, Dienstleistern und Lieferanten sind am Werden des exklusiven GERMENS-Herrenhem-des beteiligt. Es gilt, die hochwertigsten Materialien ausfi ndig zu machen und die innovativsten Unterneh-men zu gewinnen, um ein außergewöhnliches Pro-dukt anzubieten, welches seinesgleichen sucht.

GERMENS-Shirst stands for detail and thorough quality. Our imagination of high-quality product has taken several years on development- and optimi-zation-period.

The entire process-cycle of a shirt, starting from purchasing the yarn, to the weaving, the tectile-print and its refi ning, and then the elaborated confection, all the way to the wrapping, it all takes a number of sin-gle tasks which are singled out and thought through thoroughly and later on all connected with one and the other. A large number of producers, deliveries, ser-vice-men are part-taking in the becoming of one single exclusive Germens-Shirt. It’s about fi nding the highest quality-materials, winning the most innovative enter-pizes, to produce a shirt of such uniqueness that still has to fi nd peer to peer.

GERMENS representa el refi namiento y la calidad refl exiva. Nuestra idea de un producto de alta calidad ha exigido un período de desarrollo y optimización de varios años.

Todo el ciclo de producción de una camisa, comen-zando desde la compra del hilo, el tejido de la tela, la impresión y el acabado textiles, la confección de-tallada hasta el empaque, incluye una gran cantidad de servicios individuales que han sido pensados cuidadosamente por se-parado y que tienen que combinarse perfectamente entre sí. Una variedad de fabricantes, proveedores de servicios y suministrado-res participan en el proceso de desarrollo de la camisa exclusiva de GERMENS para hombres. Se trata de encontrar los materiales de la más alta calidad y atraer a las empresas más innova-doras con el fi n de ofrecer un producto extraordinario, diferente a los demás.

Oberfl ächendessinsNeben vielen Qualitätsdetails zeichnet sich GERMENS dadurch aus, dass die Oberfl ächendes-sins aus eigener Hand mit ganz unterschiedlichen Herangehens-weisen und Techniken kreiert werden. Jedes Hemd hat seine Entstehungsgeschichte und viele davon werden erzählt durch Texte, Fotos und Videos.

Surface-dessinNext to several other quality-merits Germens-Shirts dis-tinguish themselves also by their surface-dessin, which are created the way via using various hand-techniques and – each and every shirt has its very own story of evolution and many are being told in the photos, texts and videos.

Diseños de superfi cieAdemás de muchos detalles de calidad GERMENS se caracteriza por el hecho de que los diseños de superfi cie se crean manual-mente, con enfoques y técnicas muy diferentes. Cada camisa tiene su propia historia de surgimiento y muchas de ellas se cuentan a través de textos, imágenes y vídeos.

KünstlerNeben den vielen Dessins, die Gregor und René kreieren, ent-stehen auch spannende Motive von externen Künstlern. Durch unterschiedliche Techniken und Herangehensweisen entstehen vielfältige Dessins und eine große Auswahl an Hemden unterschiedlicher Coloeur.

ArtistOn a 1:1 paper-template artists sign individual pieces of art. Via diverse techniques and approaches multiple delineation become created in a large selec-tion on shirts of diff erent kind.

ArtistasEn plantillas de papel 1:1 los artistas dibujan obras de arte individuales. Utilizando diferentes técnicas y enfoques surgen diversos diseños y una gran selección de camisas en diversas variantes.

FEINHEITEN UND DETAILS

SUBTLETIES & DETAILS

SUTILEZAS Y DETALLES

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 4 3

Jacquard-Baumwollstoff eGERMENS lässt einen eigens optimierten und sehr feinen Stoff aus langstapeliger ägypti-scher Baumwolle in der Lausitz (Sachsen) weben. Durch die Jaquardwebtechnik besitzen sie eine changierende Oberfl ächen-optik und zeichnen sich durch eine sehr feine, seidige Haptik aus.

Jaquard-CottonGERMENS weaves at the Lausitz (Germany) its very own high quality cotton from Egypt which is specially soft, using the unique Jaquard-technic rendering its structure a changiered surface and distinguishes itself with a silky haptic.

Tejidos de algodón Jacquard GERMENS hace tejer una tela especialmente optimizada y muy fi na de algodón egipcio de fi bra larga en Lausitz (Alemania). Mediante la técnica de tejido Jacquard la superfi cie de las camisas tiene un aspecto de iri-discente y se caracteriza por una sensación muy suave y sedosa.

SchrägmanschettenDie speziell von GERMENS ent-wickelte Schrägmanschette wirkt sehr modern. Es verleiht dem Hemd eine individuelle Exklusivität. Die Manschetten sind innen meist farblich abge-setzt. Umgeschlagen getragen sind sie ein legeres Design-merkmal.

Screw-CollarThe by GERMENS special-designed collar appears quite fashionable and renders the shirt an individual exclusivity. The collars are color-matching, and hemped they emphasize casual design.

Puños diagonalesLos puños inclinados desa-rrollados especialmente por GERMENS lucen muy modernos. Le da a la camisa una exclu-sividad individual. Los puños, por lo general, son de un color diferente en su cara interior. Si se llevan doblados hacia arriba éstos son una característica de diseño casual.

Handsignatur undNummerierungIn jedem GERMENS-Hemd wird der jeweilige Hemdname und die Signatur vom Künstler eigenhändig eingetragen. Der Nachweis der Limitierung von nur 99 Exemplaren eines Dessins erfolgt durch die fort-laufende handgeschrieben Nummer in der Innenpasse.

Hand-signed and NumberingIn each and everey GERMENS-Shirt is handwritten the name of artist and limited edition number. Evidence for such is in the 99-examples limitation of each design on the collar-inside label.

Firma de puño y letra y numeraciónEn cada camisa GERMENS se introduce el nombre respectivo de la camisa y la fi rma del artista de su propio puño y letra. La prueba de la limitación de sólo 99 ejemplares de un diseño se da mediante el número en secuencia escrito a mano en el canesú interior de la camisa.

DoppelmanschettenDie klassische Doppelmanschet-te ist ein stilgebendes Detail und verleiht dem GERMENS-Hemd eine elegante Note. Passend dazu gehören die Manschetten-knöpfe „GER“.

Double-CollarThe classic style gives the GERMENS-Shirt an elegant notation. Matching are the “GER”-cuffl inks.

Puños doblesEl clásico puño doble es un detalle de estilo y da la camisa GERMENS un toque elegante. A juego con éste van los botones „GER“ del puño.

GERMENS-Kragen-kerbeEin Wiedererkennungsmerkmal ist die GERMENS-Kragenkerbe. Dieser Einschnitt im Kragen ist einmalig und eigenständiges Designmerkmal.

GERMENS-CollarnotchA recognition trademark. This notch is a one-of-a-kind and an independent designer’s notion.

Muesca GERMENS en el cuelloUn reconocimiento de la marca es la muesca GERMENS en el cuello. Este corte en el cuello es único y una característica distintiva de diseño.

MetallkragenstäbchenFür ein Hemd ist ein gut geform-ter Kragen sehr wichtig. Gegen eingerollte Kragenecken helfen Kragenstäbchen. Bei GERMENS bestehen diese aus Edelstahl und sind herausnehmbar. Die Kragen bleiben dauerhaft form-beständig und verleihen dem GERMENS-Hemd auch nach vielen Wäschen die perfekte Ästhetik.

Metal-collar staysFor a shirt a well-shaped collar is quite important, and therefore to prevent rolling collar-tips stays are in place, which are at GERMENS made of stain-less-steel and removable. That way collars stay permanent and even display after many washes perfect asthetic.

Laminillas de metal para el cuelloPara una camisa es muy import-ante un cuello bien formado. Para evitar que las puntas del cuello se enrollen pueden usarse laminillas para el cuello. En GERMENS estas laminillas son de acero inoxidable y son retirab-les. La forma del cuello se manti-ene de modo duradero, dándole a la camisa de GERMENS la estética perfecta, incluso des-pués de varios lavados.

Enge NähteEin Qualitätsmerkmal für feine Konfektion sind Nähte mit engen Stichen knapp an der Kante. Die Verarbeitung ist aufwendiger und dauert länger. Das Ergebnis sind edel wirkende und sehr haltbare Nähte, gerade im Bereich Kragen und Manschetten.

Narrow seamsOne other quality-point is tightly narrow stitches alongside the edge. The manufacturing is much more arduous and time-consuming. But the result is that nobely and sturdy seams, especially alongsides the collar and cuff s.

Costuras estrechasUna característica de calidad para la ropa fi na son las costuras con puntadas estrechas, casi en el borde. El proceso es más complejo y requiere más tiempo. El resultado son costuras de aspecto fi no y muy duraderas, especialmente en el cuello y los puños.

Platzierte PrintsDas Besondere an einem GERMENS Hemd sind die aus-schließlich platzierten Drucke. Durch ein ausgeklügeltes und sehr komplexes Fertigungsver-fahren wird garantiert, dass ein passgenauer Übergang der Oberfl ächendessins erfolgt, z.B. auf dem Hemdvorderteil.

Perfectly placed printsThe specialty of GERMENS-Shirts are the perfectly placed prints which is accomplished via ingenious and very complex manufacturing, ergo guaranteed that way that a matching tran-sition of the surface-designs is given – i.e. on the shirt-front.

Posición de impresio-nesLo que hace especial a una camisa GERMENS son las impresiones exclusivamente posicionadas. Mediante un pro-ceso de fabricación sofi sticado y muy complejo se garantiza una transición precisa del diseño de la superfi cie, por ejemplo, en la parte delantera o pechera de la camisa.

ÄrmeleinsatznahtDie Ärmel werden serienmäßig durch eine Ärmeleinsatznaht gefasst und innen mit einem Paspellierband aus schrägge-schnittenem GERMENS-Stoff ausgestattet. Das gibt eine sehr hochwertige Optik. Falten und Kräuselungen werden so vermie-den. Das Vorder- und Rückteil wird durch eine französische Naht (Rechts-Links-Naht) mitein-ander verbunden.

Sleeves-seamsAll sleeves are being placed with a Paspellier-ribbon of a parallel-cut GERMENS-fabric. That presents a high-quality optic. Faults and ripples are being prevented that way, and front- and backside are sewed in French-seam (right-left-seam) into one piece.

Costura de la sisa de las mangasLas mangas se insertan de forma serial mediante una costura y en el interior se provee con una sisa de tela GERMENS cortada diagonalmente. Le confi ere una óptica de muy alta calidad. De esta forma se evitan pliegues y ondulaciones. La parte delantera y trasera se unen por una costura francesa (costura derecha-iz-quierda).

PerlmuttknöpfeBei GERMENS Hemden werden echte Rivershell-Perlmuttknöpfe oder dem Stoff dessin ange-passte durchgefärbte Knöpfe im Kreuzstich und mit Stiel angenäht. Das sichert eine dau-erhaft hohe Haltbarkeit und ein bequemes Zu- und Aufknöpfen ohne Falten oder Spannungen in der Knopfl eiste.

Mother-of-Perl buttonsGERMENS-Shirts are ornated with genuine Rivershell-Mother-of-Pearl buttons or fabric-matching dyed buttons sewed on in cross-stitch-tech-nic, which assures durability and easy buttoning without any creases.

Botones de nácarLas camisas GERMENS llevan botones de madre perla au-ténticos o botones coloreados adaptados al diseño de la tela, cosidos con punto de cruz o mediante el uso de un palillo distanciador. Esto asegura una alta durabilidad permanente y un abotonado y desabotonado có-modo, sin pliegues ni tensiones en la tapeta frontal de botones.

Mitglied / Member / MiembroBremer Baumwollbörse

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M G E R M E N S A R T FA S H I O N BY G R E G O R & R E N É W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M4 4

48 40 14,5 108 102 108 70 11,0 41

50 41 15,0 110 108 110 70 12,0 43

52 42 15,5 114 110 112 71 12,5 46

54 43 16,0 122 120 122 72 13,0 47

46 39 13,5 107 99 105 69 10,5 40

M

L

XL

XXL

S

56 44 17,0 127 127 128 72 13,5 483XL

A B C D E F G H I

77

78

78

82

75

82+/- 0,5 cm +/- 0,5 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm +/- 1,0 cm +/- 0,5 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm

cm

B

F

A

GD

H

C

E

I

A KRAGENWEITE B SCHULTERBREITE C OBERWEITE D TAILLENWEITE E SAUMWEITENECK SIZE SHOULDER WIDTH CHEST WAIST HEM WIDTHDIMENSIÓN DE CUELLO ANCHURA DE HOMBROS DIMENSIÓN DEL BUSTO DIMENSIÓN DE CINTURA DOBLADILLO

F ARMLÄNGE G MANSCHETTENLÄNGE H RÜCKENBREITE I RÜCKENLÄNGESLEEVE LENGTH CUFF WIDTH BACK WIDTH CLOTHES LENGTHLONGITUD DE MANGA DIMENSIÓN DE PUÑOS ANCHURA DE ESPALDA LONGITUD DE ESPALDA

B

F

A

GD

H

C

E

I

40 12 99 96 100 65 10,0 38

41 13 104 101 105 65 10,5 39

42 13 109 105 110 65 10,5 40

43 14 110 108 113 66 11,0 41

39 12 96 93 98 64 9,5 36

44 14 118 113 116 67 11,5 42

66

69

70

71

65

72

40

41

42

43

39

44

12

13

13

14

12

14

99

104

109

110

96

118

96

101

105

108

93

113

100

105

110

113

98

116

65

65

65

66

64

67

10,0

10,5

10,5

11,0

9,5

11,5

38

39

40

41

36

42

66

69

70

71

65

72

36

38

40

42

34

S

M

L

XL

XS

44XXL

A B C D E F G H I

+/- 0,5 cm +/- 0,5 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm +/- 1,0 cm +/- 0,5 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm

cm

44

46

48

50

42

52

55

18,5

19,0

19,5

19,5

18,0

19,5

20,0

60

61

62

63

58

64

65

62

63

65

66

61

66

67

8,5

9,0

9,5

9,5

8,0

9,5

10,0

36

38

40

42

34

S

M

L

XL

XS

44XXL

cm

463XLLANGARM

LONG SLEEVEMANGA LARGA

B

C

I

F

F

C

I

B

52

53

55

57

49

58

72

74

75

76

71

77

14

15

15

16

14

16

25

26

26

27

24

27

65

66

67

69

64

70

46

48

50

52

44

S

M

L

XL

XS

54XXL

cm

KURZARMSHORT SLEEVEMANGA CORTA

LANGARM

II

F

F

BB

C C

LANGARMLONG SLEEVE

MANGA LARGA

KURZARMSHORT SLEEVEMANGA CORTA

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 2,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 2,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 4 5

36 79 90 37 34 100 78

38 84 94 40 35 101 79

40 89 96 41 36 101 79

42 93 100 42 37 102 79

34 78 88 36 33 99 78

S

M

L

XL

XS

A B C D E F

cm

36 80 90 42 34 104 77

38 84 92 43 36 105 78

40 90 99 44 36 105 78

42 94 102 46 36 106 78

34 76 86 40 34 104 77

S

M

L

XL

XS

A B C D E F

cm

44 96 104 46 37 106 78XXL

B

A

CE F

D

B

A

C

E F

D

48 40 14,5 108 102 108 70

50 41 15,0 110 108 110 70

52 42 15,5 114 110 112 71

54 43 16,0 122 120 122 72

46 39 13,5 107 99 105 69

M

L

XL

XXL

S

56 44 17,0 127 127 128 723XL

A B C D E F

cm

E F

B

A

C

D

E F

B

A

C

D

A TAILLENUMFANG B SITZ C KNIEWAIST-CIRCUMFERENCE CROTCH KNEEDIMENSIONES DE LA CINTURA DIMENSIONES DE CADERAS RODILLAS

BUNDMASS / WAIST SIZE / TALLE

GESAMTLÄNGE / TOTAL LENGTH / LARGO

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 1 ,0 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 1 ,0 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 1 ,0 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

48 40 14,5 108 102 108 70

50 41 15,0 110 108 110 70

52 42 15,5 114 110 112 71

54 43 16,0 122 120 122 72

46 39 13,5 107 99 105 69

M

L

XL

XXL

S

56 44 17,0 127 127 128 723XL

A B C D E F

cm

+/- 1,0 cm

Toleranzen / Tolerances / Tolerancias

+/- 1 ,0 cm +/- 1,0 cm +/- 1,0 cm +/- 2,0 cm +/- 2,0 cm

D HOSENSAUM E HOSENLÄNGE F BEININNENLÄNGEPANTS HEM PANTS LENGTH INSEAMDOBLADILLO DEL PANTALÓN LONGITUD DE LOS PANTALONES TIRO DE LA ENTREPIERNA

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M

F I R S T C L A S S – B U T D I F F E R E N T W W W. G E R M E N S A R T FA S H I O N . C O M 4 7

GERMENS ARTFASHION BY GREGOR & RENÉ KOZIK & KÖNIG GMBH OBERFROHNAER STRASSE 30 09112 CHEMNITZ GERMANY

FON: +49.371.84495129 [email protected] WWW.GERMENS.DE ONLINESHOP WWW.GERMENSARTFASHION.COM