go on air: the traveller’s magazine - bulgaria on air...рок, рококо, ар нуво....

3
THE TRAVELLER’S MAGAZINE www.bgonair.bg Твоят бизнес свят. GO On Air: The Traveller’s Magazine www.bgonair.bg

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GO On Air: The Traveller’s Magazine - Bulgaria ON AIR...рок, рококо, ар нуво. Започнете разходка-та си от старинната катедрала

THE TRAVELLER’S MAGAZINEwww.bgonair.bg

Твоят бизнес свят.

GO On Air: The Traveller’s Magazinewww.bgonair.bg

Page 2: GO On Air: The Traveller’s Magazine - Bulgaria ON AIR...рок, рококо, ар нуво. Започнете разходка-та си от старинната катедрала

THE TRAVELLER’S MAGAZINEwww.bgonair.bg

Твоят бизнес свят.

GO ON AIR – The Traveller’s Magazine e ново бордно списа-ние на националния авиопревоз-вач България Ер. То е издание без аналог на българския медиен пазар, предлагайки практична информация от първо лице за туристически и бизнес пътува-ния. GO ON AIR допълва вече съ-ществуващото бордно издание THE INFLIGHT MAGAZINE, което е насочено повече към бизнес, икономика, политика и анализи.

GO ON AIR цели да ви улесни, когато пътувате. Кои дестина-ции да изберете и по кое време, къде да отседнете, какво да видите, къде да вечеряте, какво да си купите за спомен и какво да избягвате на всяка цена – на всички тези въпроси ще дадем полезни и, най-вече, проверени на практика отговори. От Шанз-Елизе и Трафалгар скуеър до последните девствени кътчета на планетата, от най-добрите дестинации за пазаруване до най-вълнуващите фестивали и концерти – ние с удоволствие

ще ви помогнем да изберете и да планирате пътуването си. Из-данието включва обективни, без-пристрастни ревюта на хотели, заведения, забележителности, туристически услуги, аксесоари и други стоки.

Разпространява се на борда на всички самолети на авиоком-панията, както и до избрани получатели на земята. Потенци-алната му аудитория е над 110 000 души месечно (толкова са пътниците на България Ер).

Нашите читатели са обикно-вено хора с добри финансови възможности, но с малко сво-бодно време, които имат огра-ничена възможност да следят дневните медии. Много от тях посочват времето на самолета като единственото, когато им остава време да четат. Сред читателите ни са голяма част от хората, които вземат решенията в България – добре образовани, добре печелещи и с високи изисквания.

Периодичност:месечна (от 15-о число всеки месец)

Тираж:10 000 броя (с увеличение в пиковите месеци за България Ер)

Разпространение:пред всички кресла в са-молетите на България Ер (вътрешни, международ-ни и чартърни полети).

Обем:52 пълноцветни страници (без кориците).

Съотношение:редакционно/рекламно съдържание: 70/30

Потенциална аудитория: средно около 110 000 души месечно (почти 100% в Европа)

ПРЕДСТАВЯНЕ

8 НЕЩА ЗА ПРАВЕНЕ В

ПРАГАEIGHT THINGS TO DO

Виж Неапол и умри, казват италианците. Ние пък ви казва-ме: вижте Прага през септември. И се радвайте на живота

така, както може само в чешката столица.

See Naples and die, Italians say. We prefer to say: see Prague in October. And celebrate life as you can only in the Czech capital.

GO On Air 15

SHORT BREAK

1бИРАТА. Всъщност това не е една причина, а близо 150 – горе-долу толкова са пред-лаганите видове по пражките кръчми. А опитите ни да открием сред тях някоя не-

достойна за внимание засега се провалят напъл-но. Съвет: пренебрегнете популярните по света Budvar и Staropramen за сметка на предпочитани-те от чехите Gambrinus и Velkopopоvicky Kozel.

THE BEER. Actually this is not just one reason, but nearly 150 – that is the approximate number of different kinds of beer served in Prague’s pubs. Our attempts to find a single one among them, which is unworthy of attention, have so far failed completely. A piece of advice: ignore the Budvar and Staropramen, which are famous around the world and, instead, go for what Czechs prefer, Gambrinus and Velkopopоvicky Kozel.

КАК ДА СТИГНЕмЧетиридневна екскурзия със самолет от Posoka.com за 307.09 лева. Включва директен полет София – Прага – София, три нощувки в хотел три звезди, пешеходна обиколка на Новия и Стария град с екскурзовод (на български) и други развлечения. Тръгването е на 13 септември. Цената не включва летищните такси. Подробности на www.posoka.com.

2АРхИТЕКТУРАТА. Прага е удивително сполучлива смес от стилове – готика, ба-рок, рококо, ар нуво. Започнете разходка-та си от старинната катедрала Свети

Вит (ХІV век) и я завършете при съвсем съвре-менната – и изумителна – Танцуваща къща на Владо Милунич и Франк Гери (Rasinevo nabrezi 80).

THE ARCHITECTURE. Prague is a uniquely effec-tive mixture of styles – gothic, baroque, rococo, and art nouveau. Begin your walk from the old St. Vitus Cathedral (XIV century) and finish it with the quite contemporary, and amazing, Dancing House by Vlado Milunic and Frank Gehry (Rasinevo nabrezi 80).

16 September/October

HOW TO GO THERE

A four-day plane trip from Posoka.com for 307.09 BGN.

It includes a direct flight Sofia-Prague-Sofia, three nights at a 3-star hotel, a walk around the New and the Old Town with a tour-ist guide (in Bulgarian) and other entertainment.

Departure is on Septem-ber 13.

The price does not include the airport fees.

Details at www.posoka.com.

3ПАЗАРУвАНЕТО. Немалко българи си спомнят с носталгия времето, когато един лев се разменяше за 10 крони и мо-жеше да купи почти всичко в Прага. Но

и днес чешката столица си остава един съв-сем достъпен град, с цени, съизмерими с тези в София. Ако имате сериозни намерения за па-заруване, пробвайте най-новия и луксозен мол – Palladium (на спирка Namesti Republiky).

THE SHOPPING. More than a few Bulgarians nos-talgically remember the time when 1 lev traded for 10 koruna and that could buy you almost anything in Prague. Today the Czech capital still remains a very affordable city with prices similar to those in Sofia. If you are really serious about shopping, try the newest and most luxurious shopping mall – Palladium (at Na-mesti Republiky station).

4мУЗЕИТЕ. Те са безброй – като се почне от популярните, като Националната га-лерия и Музея на Кафка, и се свърши с по-слабоизвестни, но също толкова инте-

ресни – като Музея на декоративните изкуства (Listopadu 17) или Музея на комунизма.

THE MUSEUMS. They are countless. Starting with the popular ones, such as the National Gallery and Kafka’s Museum, and ending with the less known but of equal interest – such as the Museum of Decorative Arts (Listopadu 17) or the Museum of Communism.

5чАСОвНИКЪТ. Не пропускайте най-про-чутия символ на Прага – Астрономиче-ския часовник на Старе место, монти-ран тук още през далечната 1410 година.

На всеки кръгъл час можете да се насладите на движещите се фигурки.

THE CLOCK. Do not miss Prague’s most famous

symbol – the Astronomical Clock at Stare Mesto, in-stalled here in the distant 1410. You can enjoy the moving figures on the hour.

6РЕКАТА. Вълтава е чиста, очарователна и пълна с риба и най-различни птици. Раз-гледайте града от някое корабче. Тръг-ващите от моста Чехув кораби предла-

гат обяд и вечеря на борда.

THE RIVER. Vltava is clean, charming and full of fish and a variety of birds. Have a look at the town from a ship. The ones leaving from the Cechuv bridge offer lunch and dinner on board.

7хРАНАТА. В Прага е първият в цяла Из-точна Европа ресторант със звезда от Michelin. Но не пренебрегвайте и обикно-вените гостилнички, където готвят ев-

тино и вкусно. Като свикнете с необичайната комбинация солено-сладко, чешката кухня ще ви допадне.

THE FOOD. Prague has the first Michelin-star res-taurant in all of Eastern Europe. However, don’t turn a blind eye to the ordinary inns, which offer cheap and delicious food. When you get used to the unusual salty-sweet combinations, you will find Czech cuisine quite appealing.

8СУвЕНИРИТЕ. От прочутия Карлов мост можете да си вземете характерните керамични фигурки и звънчета – много по-приятен сувенир от вездесъщите ки-

тайски боклуци.

THE SOUVENIRS. From the famous Charles bridge you can take the typical ceramic figures and bells – a much more pleasant souvenir than the ubiquitous Chinese stuff.

GO On Air 17

SHORT BREAK

18 September/October

ВАРНА:ДЕНОНОЩНО ОТВОРЕНА

Морската столица на България предлага съкровища на по 6000 години, завидна културна програма,

прекрасни паркове и живот, който никога не спира.

GO On Air 19

COMPASSCITY GUIDE

Page 3: GO On Air: The Traveller’s Magazine - Bulgaria ON AIR...рок, рококо, ар нуво. Започнете разходка-та си от старинната катедрала

THE TRAVELLER’S MAGAZINEwww.bgonair.bg

Твоят бизнес свят.

Пътниците на България Ер се увеличават ежегодно. През 2011 отчетеният ръст от компанията е между 5% и 8% по различните направления. През 2013 се очаква да е дори по-ви-сок, благодарение на новите попълнения на флотилията – самолетите Embraer E-190, и на откритите нови линии.

39.1% от пътниците летят с България Ер с цел бизнес; 33.5% – по лични причини; 27.5% – с цел почивка.

Най-натоварените дестина-ции са София – Брюксел, София

– Мадрид, София – Рим, София – Амстердам, София – Лондон, София– Москва, София – Париж.

63.2% от пътниците на Бъл-гария Ер летят три и повече пъти годишно; 34.9% летят по-често от 6 пъти годишно.

Средно над 20 000 чужденци ле-тят с България Ер всеки месец. Сред тях най-много са италиан-ците, белгийците, французите, германците, холандците, русна-ците и испанците.

Разпределението жени-мъже сред нашите читатели е около 53:47.

74.9 на сто от потенциални-те ни читатели са с висше образование. Едва около 1% са с основно.

Общо 39.2% от читателите ни са собственици на фирми или мениджъри на средно и високо управленско ниво.

Над половината от чита-телите ни са с финансови възможности, надвишаващи средните. 38.2% декларират доходи, по-високи от средни-те, а 11.9% – много по-високи от средните (това са около 14 000 души).

ЧИТАТЕЛСКИ ПРОФИЛ

Данните в читателския профил са на базата на изследване, проведено от агенция Pragmatica по поръчка на България Ер.

1бИРАТА. Всъщност това не е една причина, а близо 150 – горе-долу толкова са пред-лаганите видове по пражките кръчми. А опитите ни да открием сред тях някоя не-

достойна за внимание засега се провалят напъл-но. Съвет: пренебрегнете популярните по света Budvar и Staropramen за сметка на предпочитани-те от чехите Gambrinus и Velkopopоvicky Kozel.

THE BEER. Actually this is not just one reason, but nearly 150 – that is the approximate number of different kinds of beer served in Prague’s pubs. Our attempts to find a single one among them, which is unworthy of attention, have so far failed completely. A piece of advice: ignore the Budvar and Staropramen, which are famous around the world and, instead, go for what Czechs prefer, Gambrinus and Velkopopоvicky Kozel.

КАК ДА СТИГНЕмЧетиридневна екскурзия със самолет от Posoka.com за 307.09 лева. Включва директен полет София – Прага – София, три нощувки в хотел три звезди, пешеходна обиколка на Новия и Стария град с екскурзовод (на български) и други развлечения. Тръгването е на 13 септември. Цената не включва летищните такси. Подробности на www.posoka.com.

2АРхИТЕКТУРАТА. Прага е удивително сполучлива смес от стилове – готика, ба-рок, рококо, ар нуво. Започнете разходка-та си от старинната катедрала Свети

Вит (ХІV век) и я завършете при съвсем съвре-менната – и изумителна – Танцуваща къща на Владо Милунич и Франк Гери (Rasinevo nabrezi 80).

THE ARCHITECTURE. Prague is a uniquely effec-tive mixture of styles – gothic, baroque, rococo, and art nouveau. Begin your walk from the old St. Vitus Cathedral (XIV century) and finish it with the quite contemporary, and amazing, Dancing House by Vlado Milunic and Frank Gehry (Rasinevo nabrezi 80).

16 September/October

ТОРИНО И ЕСПРЕСОТО. Сигурно сте чували всякакви мито-ве и легенди за божественото италианско еспресо – меко и вкусно, силно и ароматно, покрито с каймак. Никъде другаде по света кафето не може да се сравнява с този шедьовър на кафеджийското изкуство. Каква ли е тайната? Първо, ма-шината. Истинският италиански barista признава само една марка – голямата блестяща Gaggia – нещо като „Харли Дей-видсън” на кафемашините. Второ, късото италианско еспре-со, което си е чист адреналин, е само част от емоцията. Защото истинските италианци пият ristretto. Едно ristretto се прави със същото количество смляно кафе като нормално-то еспресо, но водата е наполовина. Уникалният му вкус не понася захар, а само глътка минерална вода и миниатюрен, поръсен с пудра захар кроасан cornetto. И не забравяйте: за италианците пиенето на кафе, седнал на маса, е вредно за храносмилането – затова и го наказват с тройно по-висока цена, отколкото ако си го вземете на бара.

СИЦИлИя И ДЕСЕРТИТЕ. Някога арабски емират, а по-късно столица на нормандско кралство, Палермо винаги е бил ек-зотичната перла на Европа. Тук кухнята и архитектурата са вълшебна плетеница от арабско-нормандски влияния с ви-зантийски привкус. Така е и с кулинарията – аншоа, цитруси, маслини, каперси, мента, шафран, чили, чесън, вино и мед се съчетават с даровете на земята и морето, раждайки невъ-образима пищност. Десертите са неописуемо творение на кулинарното изящество на арабите и унесената сръчност на монахините – пасти, курабии, марципанови вкуснотии, за-харосани плодове, шербети и плодови сладоледи. Да не забра-вяме и прочутото по цял свят сладко вино Марсала. Което ще ви подсети за една дълбоко философска италианска пого-ворка: Anni, amori e bicchieri di vino, non se contano mai – Годи-ните, любовниците и чашите вино не трябва да се броят.

100% ИТАлИя100% ITALY

ГлОбАлНАТА СлАВА на италианската кухня си има и своите минуси – по актуални данни в уж „италианските” заведения по света три от четири продукта всъщност нямат нищо общо с Италия. заради това Националният институт за турис-тически проучвания (Isnart) въведе специалния сертификат „Италианско гостоприемство. Италианските ресторанти по света”, промотиран от търговските представителства на страната по света, включително и от Италианска търговска камара в България. Сертификатът се издава на заведения в Италия и по света, които спазват няколко задължителни условия: готвачът е спе-циално обучен за италианска кухня, поне половината им ястия са според италианската традиция, използва се автентичен зехтин екстра върджин, винената листа съдържа италиански вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание; и накрая поне един от служителите в ресторанта трябва да може да разговаря с клиентите на италиански език.

THE GLOBAL FAME of Italian cuisine also has its drawbacks – accord-ing to current data in the supposedly “Italian” restaurants in the world three out of four products have actually nothing in common with Italy. This is why the National Tourism Research Institute (Isnart) introduced the special certificate “Italian Hospitality. Italian restaurants in the World”, promoted by the country’s commercial representations around the world, including the Italian Chamber of Commerce in Bulgaria. The certificate is issued to restaurants in Italy and around the world which observe several compulsory conditions: the chef must be spe-cially trained for Italian cuisine, at least half the dishes must conform to Italian tradition, authentic extra virgin olive oil must be used, the wine list must contain Italian wines with protected designation of origin or protected geographical indication, and, finally, at least one of the res-taurant employees must be able to converse with the clients in Italian.

Традиционни сладки от СицилияSicily’s traditional pastry

GO On Air 35

COMPASSFOOD