going global with multimedia
TRANSCRIPT
Going Global with Multimedia: Best Practices for Localizing Multimedia
Join us in tweeting this webinar#LIOX @Lionbridge @KathleenBostick
Presented By Jeffrey ConstantinModerated by Christiane BernierMarch 2010
Goals and Objectives of Today’s Webinar
Provide an introductory overview of MultimediaGain a better understanding of the Multimedia componentsEstablish key steps for localization to make it simpleShare some best practices to set up localization of multimedia
d tproducts
Company confidential – distribution prohibited without permission
Webinar Agenda
D fi i i f M l i diD fi i i f M l i diDefinition of MultimediaDefinition of Multimedia
Localization ProcessLocalization Process
Case StudyCase Study
Multimedia ConsiderationsMultimedia Considerations
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia is…
media and content that uses a combination of different
programs, software, and hardwarecapable of using a wide variety of
f
wikipedia org encarta msn com
a combination of different content forms
media such as film, video, and musicas well as text and numbers
wikipedia.org encarta.msn.com
human‐computer interaction involving text, graphics, voice and video; often also includes concepts
Multi = ManyMedia = Medium
It means you have many medium
learnthat.com wiki.answers.com
from {hypertext} to express your self…
Company confidential – distribution prohibited without permission
What is Multimedia?
a medium that links multiple forms of media to transmit a
AudioAudio
common message to a user through different channels.
VidVidI t ti itI t ti it VideoVideoInteractivityInteractivity
TextTextAnimationAnimation
Company confidential – distribution prohibited without permission
TextTextAnimationAnimation
Types of Multimedia
Fundamentally, there are two classic types of Multimedia:Linear “presentation”
Storytelling form of presentationUser follows a pre‐defined presentation with little interactivity
Movie on VHSMovie on VHS
Non‐linear “presentation”Referred to as HypermediaAllows users to navigate freely through the different media components with the use of interactivity.p y
Movie on DVD
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia Around You
Educational
Hypermedia
Educational
Hypermedia
Artistic
Linear or
Artistic
Linear or
Advertisement
Web animations
Advertisement
Web animations
Day‐to‐Day
Self checkout
Day‐to‐Day
Self checkout
Entertainment
Using your body
Entertainment
Using your body Hypermediapresentation
called eLearningwith emphasis on audio and visual
elements.
Hypermediapresentation
called eLearningwith emphasis on audio and visual
elements.
Linear or non‐linear
depending on the messaging. Typically invites users through
Linear or non‐linear
depending on the messaging. Typically invites users through
Web animations invite users to customize and create theirown videos.
Web animations invite users to customize and create theirown videos.
Self‐checkout counters
combine textualand audio
instructions withuser interactivity.
Self‐checkout counters
combine textualand audio
instructions withuser interactivity.
g y yand the Wii Fit board to interactwith graphicalelements on‐
screen
g y yand the Wii Fit board to interactwith graphicalelements on‐
screenuse s ouginteractivity.use s ouginteractivity.
use e ac yuse e ac y
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia Components
• Narration• Music & Sound Effects• Narration• Music & Sound EffectsAudio
• Live‐Action with On‐screen Actors• Screen Capture• Live‐Action with On‐screen Actors• Screen CaptureVideo
• Documentation (Print and Web)• Images and Graphics• Documentation (Print and Web)• Images and GraphicsText
• Flash• 3D• Flash• 3DAnimation
• User Interface(Audio Controls, Navigation Menu)• Quiz• User Interface(Audio Controls, Navigation Menu)• QuizInteractivity
Company confidential – distribution prohibited without permission
Webinar Agenda
Localization ProcessLocalization Process
Company confidential – distribution prohibited without permission
So What is Localization?
adapting a product and its content for a specificadapting a product and its content for a specific international market or locale and testing the results to ensure that the localized product works correctly as
d dintended.
Project Setup Translation Component
LocalizationQA and TestingSetup Localization Testing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization
Gathering the project requirementsAnalyzing the source filesEstablishing the workflowEstablishing the workflowSetting up the production teamEstablishing project budget
Company confidential – distribution prohibited without permission
Poll Slide
What do you find most challenging about the localization of multimedia projects?
Establishing the budgetPlanning project schedulesGathering project requirementsGathering project requirementsManaging assetsQuality managementQ y g
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Audio
Is the audio combined with another component after localization?Is the audio combined with another component after localization?What is the duration of the audio narration?How many speakers are used in the original product?Does the audio need to match a pre‐determined length of time?
Non time‐sensitive voice‐overTi iti iTime‐sensitive voice‐overDubbing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Audio
Do I have the script?Do I have the script?Do I know the markets I want to reach?Do I want audio files as a final deliverable?
If d I k th di ifi ti f thIf so, do I know the audio specifications for thefinal deliverables?If not, can I share the product in which the audiowill be integrated?will be integrated?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Video
Are there specific requirements for the file output of the localized video files?Are there specific requirements for the file output of the localized video files?file size (Width x Height) format (AVI, WMV, MOV, FLV)Frames Per Second & Bit RateFrames Per Second & Bit RateVideo codec
Does the video require voice‐over or subtitling?D h d b l li d?Does the on‐screen text need to be localized?
Is the video project (Final Cut, Adobe Premiere) available?
What file format is available for video editing?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Video
Do I want the video to be subtitled or with voice‐over?
What type of files do I have access to for localization:What type of files do I have access to for localization: output files (AVI) or video projects?
Do I need a specific video output?Do I need a specific video output?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Text
Do all elements require localization (screenshots, PDFs, Images)?For screenshots, is the software localized and do we have access to it?Are there any editable source files available for documentation type files?Are there any editable source files available for documentation type files?
Documentation (InDesign, Word, PPT)Images and graphics (Photoshop, Illustrator)
h f l d f l ?Are there any restrictions for layout adjustments after translation?Are there specific outputs for a specific region?
File encodingDocument paper size for printed documents
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Text
Do I have the editable source files for the content which should be localized?Do I want all the content localized including graphics and screenshots?Do I want all the content localized including graphics and screenshots?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Animations
What software and which version was used to create the animations?What software and which version was used to create the animations? Adobe Flash3D softwaresPowerpointPowerpointBreezeCaptivate
D h i i i h i l li i ?Do the animations contain any text that require localization?Can we re‐publish the animations after localization?Are there any elements that do not require localization?Are there any elements that do not require localization?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Animations
Do I have all the files required to edit and re‐publish the animation?
What do I want localized within the animation?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Interactivity
What software was used to create the multimediaproduct?Is there a specific version of the software that isprequired?Are the source files (project files) available?Are there requirements for file management forAre there requirements for file management for hosting the product on a server?Do we have a naming convention to respect withinthe localized versions?the localized versions?Do we need one project per language?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Interactivity
Do I know what software and version was used to produce the product?Do I need the files back in a specific folder structure for going live with the localized product?p
Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Client: DS SolidWorksProject: Launch 2010 websiteScope: interactive web‐portal combining:
product demos and web‐commercialsd h d b h d ddatasheets, product brochures and update sectionscompany information
Project requirements:Project requirements: localize the web‐portal into 12 languages
Challenges:gDelays in content creation, but fixed release to market date for both English and localized languages
Company confidential – distribution prohibited without permission
Customization requirements for specific markets
Case Study – DS SolidWorks
• Multiple English voices
Audio
Multiple English voices• On‐screen speakers and voice‐over narration
• Audio synchronized againstideo componentvideo component
Company confidential – distribution prohibited without permission
http://www.solidworkslaunch.com/
Case Study – DS SolidWorks
• Product demos with product• Product demos with product
Video
• Product demos with productscreen captures
• Live‐action videos with one presenterW b i l ith
• Product demos with productscreen captures
• Live‐action videos with one presenterW b i l ith• Web‐commercials with multiple actors
• Web‐commercials with multiple actors
Company confidential – distribution prohibited without permission
http://www.solidworkslaunch.com/
Case Study – DS SolidWorks
Text
• XML—driven on‐screen text• Product documentation in PDF format
• HTML pagespages
Company confidential – distribution prohibited without permission
http://www.solidworkslaunch.com/
Case Study – DS SolidWorks
Animation
• Flash‐based video module with XML‐driven content
Company confidential – distribution prohibited without permission
http://www.solidworkslaunch.com/
Case Study – DS SolidWorks
• Web‐navigation menu withinheader portion of the portal
Interactivity
header portion of the portal• Video selection throughFlash module
• Language selection module ithin footer of the portalwithin footer of the portal
Company confidential – distribution prohibited without permission
http://www.solidworkslaunch.com/
How Does this Get Localized?
Project Setup Translation Component
Localization Compilation QA and Testing
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Audio SetupAudioscript preparationPronunciation guideline creation
Video Pre Production
ProjectSetup
Video Pre‐ProductionCreation of video projectsSubtitling of English video
File Preparation
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Audio
Script Pronunciationguidelines
Video
Subtitles
Text
InDesign HTML XML
Animation
Flash content
Interactivity
User i t f
Navigation p guidelines g interface menu
CONTENT FOR LOCALIZATION
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Translation
Translation & editing with reference to: Reference material Translation memory, glossary and style guide Time limitation tool for audio content
Client Review Cycle (CRC) Opportunity to review and customize the translation before Opportunity to review and customize the translation before recording and production
Translation Update
Phase I l i
Phase II Client Phase III
l iTranslation & Editing
Client Review Cycle
Translation Update
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Translations are integrated into the componentsAudio recordings
Component Localization
Desktop publishing for documentation Video subtitlingAudio/Video synchronizationAudio/Video synchronizationVideo editing File engineering Flash integration and editing
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Animations are re‐created with localized components Localized components and animations areassembled to build the final productassembled to build the final productProduct is set up on a staging serverfor web‐viewing Compilation
Company confidential – distribution prohibited without permission
The Localization Process
Quality Assurance (QA) Linguistic QA Technical QA
QA and Testing Technical QA
Product is typically hosted on testing serverBug reports are compiledClient sign‐off occurs once the product has gone through QA and Testing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Webinar Agenda
Multimedia ConsiderationsMultimedia Considerations
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
It depends on the project requirements and the source materialIt depends on the project requirements and the source material What are the markets you need to reach? What does the end‐user need translated? Do you have all your editable source files?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths about Localizing Multimedia
It’s NOT complicated in itself – it just requires breaking down the project intoindividual components
Is there collaboration between the content creation group and the localization group?
Have you identified the translatable and “non‐translatable” components?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
True there are many steps but the process can be customizedTrue, there are many steps, but the process can be customizedWhat are the priorities for this project?Can you share detailed information and instructions about the product?Can localization begin while content creation is taking place?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
Start planning this during project setup to avoid headachesStart planning this during project setup to avoid headachesCan this be sent through email?Have you considered sending the files via an external hard‐drive? Can files be hosted rather than transferred?
Company confidential – distribution prohibited without permission