guide communaute militaire region quebec en1399383536

118
BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE FORMATIONS ET UNITÉS | FORMATIONS AND UNITS SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES | SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL | PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS BOTTIN TÉLÉPHONIQUE | TELEPHONE DIRECTORY CARTES DE LA BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE MAPS 2014 2015 RÉGION QUÉBEC QUEBEC REGION GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK GUIDE COMMUNAUTÉ DE LA GUIDE COMMUNAUTÉ A MILIT TA Y AR MILIT COMMUNAUTÉ AIRE IT TA COMMUNAUTÉ RÉGION QUÉBE AIRE COMMUNAUTÉ QUEBEC REGION C RÉGION QUÉBE 2015 4 201 GUIDEBOOK COMMUNITY QUEBEC REGION GUIDEBOOK COMMUNITY ALCA BASE V V TIONS FORMA AT VICES AUX SOLDA SER TIER BASE ALCAR V VA | TIER ALCAR FORMA | TIONS ET UNITÉS TS ET AUX UX SOLDA AT TIER BASE TIONS AND UNIT RMA AT VICES TO SOLDIERS AND F SER | AMILLES TS ET AUX F TIONS AND UNITS VICES TO SOLDIERS AND F AMILIES VICES TO SOLDIERS AND F VICES AUX SOLDA SER PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL BOTTIN TÉLÉPHONIQUE TES DE LA BASE V CAR TS ET AUX UX SOLDA AT PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL TELEPHONE DIRECTOR | BOTTIN TÉLÉPHONIQUE TIER ALCAR LA BASE V VA VICES TO SOLDIERS AND F SER | AMILLES TS ET AUX F PERSONNEL SUPPOR | PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL Y TELEPHONE DIRECTOR TIER BASE MAPS ALCAR V VA | TIER VICES TO SOLDIERS AND F T PROGRAMS PERSONNEL SUPPOR TIER BASE MAPS AMILIES VICES TO SOLDIERS AND F T PROGRAMS

Upload: journal-adsum

Post on 31-Mar-2016

274 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

http://www.journaladsum.com/upload/documents/guide_communaute_militaire_region_Quebec_en1399383536.pdf

TRANSCRIPT

BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE

FORMATIONS ET UNITÉS | FORMATIONS AND UNITS

SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES | SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL | PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE | TELEPHONE DIRECTORY

CARTES DE LA BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE MAPS

2014 2015RÉGION QUÉBEC QUEBEC REGION

GUIDE DE LACOMMUNAUTÉMILITAIRE

MILITARYCOMMUNITYGUIDEBOOK

GUIDE

COMMUNAUTÉ

DE LAGUIDE

COMMUNAUTÉ

AMILITTA

YAR

MILITCOMMUNAUTÉ

AIREITTACOMMUNAUTÉ

RÉGION QUÉBE

AIRECOMMUNAUTÉ

QUEBEC REGIONCRÉGION QUÉBE20154201

GUIDEBOOKCOMMUNITY

QUEBEC REGION

GUIDEBOOKCOMMUNITY

ALCABASE VV

TIONSFORMAAT

VICES AUX SOLDASER

TIER BASEALCARVVA|TIER ALCAR

FORMA|TIONS ET UNITÉS

TS ET AUXUX SOLDAAT

TIER BASE

TIONS AND UNITRMAAT

VICES TO SOLDIERS AND FSER|AMILLES TS ET AUX F

TIONS AND UNITS

VICES TO SOLDIERS AND F

AMILIESVICES TO SOLDIERS AND F

VICES AUX SOLDASER

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TES DE LA BASE VCAR

TS ET AUXUX SOLDAAT

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

TELEPHONE DIRECTOR|BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TIER ALCARLA BASE VVA

VICES TO SOLDIERS AND FSER|AMILLES TS ET AUX F

PERSONNEL SUPPOR|PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

YTELEPHONE DIRECTOR

TIER BASE MAPSALCARVVA|TIER

VICES TO SOLDIERS AND F

T PROGRAMSPERSONNEL SUPPOR

TIER BASE MAPS

AMILIESVICES TO SOLDIERS AND F

T PROGRAMS

GU

IDE

DE

LA

CO

MM

UN

AU

TÉ M

ILIT

AIR

E -

RÉG

ION

QU

ÉB

EC

2

01

4/2

01

5M

ILIT

AR

Y C

OM

MU

NIT

Y G

UID

EB

OO

K -

QU

EB

EC

RE

GIO

N

418 627-3333

Via Capitale SélectAgence Immobilière

RAPHAËL DUMAISCOURTIER IMMOBILIER AGRÉÉ

SERVICE BILINGUE / BILINGUAL SERVICES

www.raphaeldumais.ca

PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT DES FORCES ARMÉES CANADIENNES

Cell : 418 571-0343

RÉVÉLEZVOTRE

SOURIRE !

Dr Charles VeilleuxDentiste Généraliste

Dr Mathieu BergeronDentiste Généraliste

418.844.2056www.laserdentaire.ca 117-190, rue Dubé, Courcelette, G0A 1R1

ASSURANCE • INVESTISSEMENTS • ÉPARGNE • CONSEILS

418-844-0111

Valcartier www.sisip.com

1-866-844-0111

Financial Services

Services financiers

A division of CFMWSUne division des SBMFC

UNE ÉDUCATION DE PREMIER CHOIXProgramme d’éducation internationale

menant au diplôme d’études secondaires du Québec (DES), au certificat de l'IB (CPPCS) et au diplôme d’éducation secondaire internationale (DESI).

Encadrement pédagogique• chaque élève suivi par

un enseignant titulaire• communications fréquentes aux parents• directeurs accessibles• activités de récupération• enseignants disponibles le midi

Une formation en langues :• français• espagnol• anglais avancé

Une formation en arts :• musique d’harmonie• art dramatique• arts plastiques• arts multimédias• théâtre et improvisation

Une formation informatique :• apprentissage des nouvelles technologies

de l’information et des communications (TIC)• intégration des TIC dans les matières scolaires• possibilité pour tous les élèves de faire

partie d'un groupe iPad

Une formation globale :• initiation à la philosophie• journalisme• multisports : ski/planche, plein air,

sports d'équipe, biathlon, équitation.

Une vie étudianteremplie d’activités :• sports interscolaires, football, soc-cer, basketball, badminton, cheer-leading et autres.• sports intrascolaires• activités communautaires

Plein air :• de l'initiation jusqu'au plein air

d'expédition

École secondaire Mont-Saint-SacrementDécouvre ta vraie nature !200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier, G0A 4S0

Téléphone : 418 844-3771 • Télécopieur : 418 844-2926Site Internet : www.mss.qc.ca • Courriel : [email protected]

Des valeurs solides pour grandir

1

BIENVENUE!

Message du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

L’adjudant-chef Éric Gravel et moi sommes très heureuxde vous souhaiter la bienvenue dans la région et par lamême occasion, de vous présenter le Guide de la com-

munauté militaire-Région Québec, édition 2014.

Ce guide, publié à chaque année, estun outil précieux qui a été conçu pouroffrir des renseignements utiles ausujet des nombreux programmes etservices qui sont offerts aux militaireset à leur famille dans la région. Il vise aussi à faire connaître la BaseValcartier aux nouveaux arrivants afinde faciliter leur intégration au sein de la communauté militaire régionaleet de leur nouvel environnement detravail.

Divisé en sections de couleurs dis-tinctes, le guide vous donne d’abordun aperçu de la qualité de vie dontprofite notre communauté et faitensuite un survol des différentes formations et unités qui œuvrent dansla région. En consultant les autressections, vous pourrez prendre con-naissance de la variété des servicesmis à la disposition des militaires etdes familles, notamment par le Centrede la famille Valcartier et par lesProgrammes de soutien du personnel(PSP).

Cette publication peut être consultée rapidement, au travail comme à la mai-son. Elle vous permettra, je l’espère,de rehaus ser votre qualité de vie, tantpersonnelle que professionnelle.

Une fois de plus, bienvenue au sein denotre merveilleuse région. Vous aurezcertainement l’occasion de participeractivement aux activités de notre communauté.

WELCOME!

Message from theCommander of 2nd CanadianDivision Support Group

Chief Warrant Officer Éric Gravel and I are very pleased towelcome you to the region and to introduce the 2014 edition of the Military Community Guidebook – Quebec

Region.

The guidebook, which is updatedevery year, is an invaluable tool full ofinfor mation useful to Canadian ArmedForces (CAF) members and their fam-ilies. It describes the many programsand servi ces available to them in theregion. It also offers an introduction toBase Valcartier and the surroundingarea to help newcomers settle into theregion’s military community and theirnew work environment.

The guidebook is divided into colour-coded sections. It begins with anover view of the quality of life in ourcommunity, then introduces the for-mations and units based in the region.The following sections take you on aguided tour of the resources availableto CAF members and their families.Those resources include the Valcar tierFamily Centre and the PersonnelSupport Programs (PSP.

The Military Community Guidebookcan be consulted quickly, at home or at work. I hope it will enhance yourquality of life, both personal and professional.

Once again, welcome to our wonder-ful region. You will certainly haveopportunities to participate actively inthe community.

COLONEL HERCULE GOSSELINCommandant du Groupe de soutien

de la 2e Division du Canada Commander of 2nd Canadian Division Support Group

2

MESSAGE DU COMMANDANT DUGROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISION DU CANADA ............................. 1À propos de ce guide ......................................... 5

LA BASE VALCARTIER• Quelques chiffres ............................................ 11• Semper Fidelis ................................................ 12• L’écusson ........................................................ 12Au cœur de l’histoire militaire canadienne ..... 12• Un cénotaphe pour se recueillir ...................... 14 • Soldats sur le départ ....................................... 14 • Un monument en l’honneur du 5 GBMC .......... 14 La Capitale vous attend .................................... 15 La Citadelle, forteresse et résidence ............... 15 La Base Valcartier en quelques images ......... 16

FORMATIONS ET UNITÉSORGANISATIONS MILITAIRES DESSERVIES PAR LA BASE VALCARTIER................................... 21 GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISION DU CANADA (GS 2 DIV CA) ................................. 22 Services du GS 2 Div CA ................................... 22 • Service des Opérations de la base ................... 22

- Affaires publiques .......................................... 22- Imagerie et Arts graphiques........................... 23

• Service du Génie.............................................. 23 • Escadron des transmissions............................. 24 • Service de Soutien au personnel...................... 24 • Service de Conservation des ressources.......... 24 • Services techniques......................................... 26 • Musique du Royal 22e Régiment (M R22eR) ...... 265E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉDU CANADA (5 GBMC) ........................................ 28 Message du commandant du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada ......... 28 • «Allons-y!» ....................................................... 29 • Histoire ............................................................ 29Des unités parmi les plus prestigieuses.......... 30 • 5e Régiment d’artillerie légère du Canada

(5 RALC)........................................................... 30 • 12e Régiment blindé du Canada (12 RBC) ........ 30 • 5e Régiment du génie de combat (5 RGC) ........ 31 • Quartier général et Escadron des

transmissions (QGET) ....................................... 31• 1er Bataillon, Royal 22e Régiment (1 R22eR) ..... 31 • 2e Bataillon, Royal 22e Régiment (2 R22eR) ...... 31• 3e Bataillon, Royal 22e Régiment (3 R22eR) ...... 31 • 5e Bataillon des services du Canada

(5 Bn S du C) .................................................. 31• 5e Ambulance de campagne (5 Amb C) ............ 32 • 5e Peloton de police militaire (5 PPM) .............. 32• 430e Escadron tactique d’hélicoptères

(430 ETAH) ...................................................... 3235E GROUPE-BRIGADE DU CANADA (35 GBC) ...... 33 5E RÉGIMENT DE POLICE MILITAIRE (5 RÉGT PM).. 33CENTRE D’INSTRUCTION DE LA 2E DIVISION DU CANADA (CI 2 DIV CA) .................................. 34 CENTRE DE SIMULATION MÉDICALE DES FORCES CANADIENNES ............................. 34 RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT POURLA DÉFENSE CANADA VALCARTIER ................... 35 UNITÉS HÉBERGÉES ET AUTRES ORGANISATIONS SUR LA BASE VALCARTIER ................................ 36 FORMATIONS, UNITÉS, ORGANISATIONSET AGENCES HORS BASE ................................... 36

SERVICES AUX SOLDATSET AUX FAMILLESINFORMATIONS UTILES ...................................... 41 • Vous arrivez au Québec?.................................. 41 • Bibliothèque de Shannon ................................. 41 • Réseau des bibliothèques

de la Ville de Québec........................................ 41 • Bureaux de poste............................................. 41 • CANEX ............................................................. 42 • Centrale d’urgence 911 de Valcartier ............... 43• Centre Exacta .................................................. 43 • Chapelles......................................................... 44 • Déneigement et stationnement hivernal ........... 45• Inscription à l’école.......................................... 45 • Enseignement en langue anglaise.................... 45 • Écoles sur la base............................................ 46• Habillement...................................................... 46• Immatriculation................................................ 46• Service des incendies ...................................... 47 • Transport collectif ............................................ 48 • Vignette automobile ......................................... 49 • Où manger sur la Base Valcartier? ................... 50 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE ................................... 51 • Centre d’orientation

et de sélection du personnel ............................ 51• Unité interarmées de soutien

du personnel – Région du Québec ................... 52 • Programme de Soutien social

aux blessures de stress opérationnel ............... 53 • Centre de résolution des conflits ..................... 54• Centre d’intervention et de prévention

du harcèlement ............................................... 55• Services financiers du RARM ........................... 55FAMILLE ............................................................ 56 • Centre de la famille Valcartier .......................... 57 • Centre de la petite enfance

La sentinelle des petits .................................... 60 • Groupe de soutien au déploiement................... 61 HÉBERGEMENT................................................... 62• Agence de logement des Forces canadiennes .. 62• Comité des résidents – Valcartier..................... 62• Services globaux de relogement Brookfield...... 63 SANTÉ ................................................................ 64 • Centre de santé Valcartier ................................ 64• Détachement dentaire...................................... 65• Promotion de la santé (voir aussi p. 76) ........... 66CARRIÈRE ET EMPLOI......................................... 67• Centre de services des ressources humaines

civiles (Est)....................................................... 67• Gestion des ressources humaines

des Fonds non publics...................................... 67• Programme d’aide aux employés ..................... 68APERÇU DES SERVICES OFFERTSAUX SOLDATS ..................................................... 69

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP)MOT DE LA GESTIONNAIRE DES PSP.................. 75 PROMOTION DE LA SANTÉ ................................. 76PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTS ........................................ 77• Conditionnement physique ............................... 77• Sports militaires............................................... 78• Conditionnement physique adapté ................... 79

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES ....... 81 Plan sports et loisirs (PSL) ............................... 82• PSP en ligne .................................................... 84• Programmes des loisirs communautaires......... 84Clubs récréatifs................................................. 85 • Association de hockey mineur

Val-Bélair/Valcartier.......................................... 85 • Club de soccer Mistral Laurentien.................... 86 • Club de tir récréatif de Valcartier...................... 86 • Club de vélo de montagne ............................... 86 • École de musique ............................................ 86 • Club de patinage artistique .............................. 87• Ligue de hockey des vieux lions....................... 87Ligues sportives récréatives ........................... 87MESS ................................................................. 88 JOURNAL ADSUM ............................................... 89 CENTRE PLEIN AIR CASTOR................................ 90 • Restaurant-bar................................................. 90 • Boutique de plein air........................................ 90 • Magasin de location d’équipement

de plein air....................................................... 90 • Golf (voir carte p. 111) ..................................... 91 • Ski de fond (voir carte p. 112).......................... 92 • Glissades ......................................................... 92 • Balade en raquettes (voir carte p. 112) ............ 92 • Sentier de patins à roues alignées ................... 92• Sentier de conditionnement physique

en montagne.................................................... 92 • Vélo de montagne ............................................ 93 Centre de biathlon Myriam-Bédard.................. 93 Club de chasse et pêche....................................93 INSTALLATIONS SPORTIVESET COMMUNAUTAIRES ....................................... 94• Centre des sports............................................. 94• Terrains extérieurs ........................................... 94 • Piste multifonctionnelle avec

stations d’exercice ........................................... 95 • Piste de conditionnement physique

avec stations d’exercice (voir carte p. 110) ...... 95 • Parcours de franchissement

d’obstacles (PFO) (voir carte p. 109)................. 95 • Aréna Clément-Boulanger ................................ 95 • Parcs récréatifs................................................ 95 • Parc pour planches à roulettes

et patins à roues alignées ................................ 95• Piscine extérieure ............................................ 95 • Jardins communautaires.................................. 95 • Lac du Père ..................................................... 96 • Centre communautaire .................................... 96

BOTTIN TÉLÉPHONIQUENUMÉROS DE TÉLÉPHONE ................................. 99 RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS ...................... 103

CARTES DE LA BASECARTE DE LA BASE VALCARTIER ...................... 106 • Légende de la carte ....................................... 107 PARCOURS DE FRANCHISSEMENT D’OBSTACLES ... 109SENTIER DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE .... 110SENTIER DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE EN MONTAGNE ................................................. 110 TERRAIN DE GOLF ............................................ 111 SENTIERS DE SKI DE FOND ET DE RAQUETTES .....112

TABLE DES MATIÈRES

3

Pour vendre ou acheter en toute sécuritéContactez-moi!

Participant au service de relogement des Forces armées canadiennes • WWW.JEANPIERREGAMACHE.COM

418 843-1151

Vendeur 2013 ✩✩✩ Attestation d'Excellence Membre à Vie

Courtier participant

FranceBélanger

Adj. adm.

Jean-PierreGamacheCourtier immobilier

1er

* Meilleur prix garanti: si vous trouvez un meilleur prix chez un autre magasin détaillant dans un rayon de 100 km, Latulippe s’engage à vous offrir un prix identique ou inférieur. Lowest Price Garantee: Should you find a lower price from an authorized dealer within a 100km radius, we will match that price or beat it.

CONTACTEZ-NOUS POUR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS

Tél : 418 667-3333 & 418 [email protected]

www.bernardcarignan-construction.com

LOUEZ UN CONDO AU PRIX D’UN LOYERà moins de 5 minutes de la Base militaire

www.prologisqc.com418 955-3235 [email protected]

20 ANS D’EXPERTISE !

20 ANS DE SUCCÈS !

20 ANS DE CONFIANCE !

• Terrains disponibles à Shannon, Val-Bélair, Lac Saint-Charles et bien plus;

• Respect des échéanciers;• Délai de construction hors pair;• Les termes «extra», «imprévus» et «dépassement

des coûts» ne font pas partie de notre vocabulaire.

pour la réalisation de la maison de vos rêves!

4

MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP........................................... 1About this Guidebook ........................................ 5

VALCARTIER BASE• A Few Facts & Figures .................................... 11• Semper Fidelis ................................................ 12• The Coat-of-Arms ........................................... 12At the Heart of Canada’s Military History ....... 12• A Memorial to Gather at .................................. 14 • Departing Soldier ............................................ 14 • A Monument in Honour of 5 CMBG ................. 14 Old Quebec Beckons ........................................ 15 The Citadelle, a Fortress and a Residence ..... 15 A Few Snapshots of Valcartier Base ............... 16

FORMATIONS AND UNITSMILITARY ORGANIZATIONS SUPPORTED BYVALCARTIER BASE .............................................. 21 2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG) ...................... 22 2 Cdn Div SG Branches .................................... 22 • Base Operation Service ................................... 22

- Public Affairs ................................................. 22- Imaging and Graphic Arts................................23

• Engineering Service ........................................ 24 • Signals Squadron ............................................ 24 • Personnel Support Service .............................. 24 • Resource Conservation Branch ....................... 24 • Technical Services .......................................... 26 • Royal 22e Régiment Band (R22eR Band) .......... 26 5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)................................. 28 Message from the Commander of5th Canadian Mechanized Brigade Group ........ 28 • “Allons-y!” ....................................................... 29 • History ............................................................. 29 Units among the Most Prestigious .................. 30 • 5e Régiment d’artillerie légère du Canada

(5 RALC) .......................................................... 30 • 12e Régiment blindé du Canada (12 RBC) ....... 30 • 5 Combat Engineer Regiment (5 CER) ............. 31 • Headquarters and Signals Squadron

(HQ & Sig Sqn) ................................................ 31 • 1 Battalion, Royal 22e Régiment (1 R22eR) ...... 31 • 2 Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22eR) ...... 31 • 3 Battalion, Royal 22e Régiment (3 R22eR) ...... 31 • 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) ...... 31• 5 Field Ambulance (5 Fd Amb) ........................ 32 • 5 Military Police Platoon (5 MPP) .................... 32 • 430 Tactical Helicopter Squadron

(430 Tac Hel Sqn) ............................................ 32 35 CANADIAN BRIGADE GROUP (35 CBG) .......... 335 MILITARY POLICE REGIMENT (5 MP REGT) ..... 332ND CANADIAN DIVISION TRAINING CENTRE (2 CDN DIV TC) .................................................. 34 CANADIAN FORCES MEDICAL SIMULATION CENTRE ............................................................. 34 DEFENCE RESEARCH AND DEVELOPMENTCANADA VALCARTIER ........................................ 35 VALCARTIER BASE LODGER UNITSAND ORGANIZATIONS ........................................ 36 FORMATIONS, UNITS, ORGANIZATIONSAND AGENCIES OUTSIDE BASE ......................... 36

SERVICES TO SOLDIERSAND FAMILIESUSEFUL INFORMATION ....................................... 41 • Moving to Quebec? .......................................... 41• Shannon Library .............................................. 41 • Quebec City Network of Libraries..................... 41 • Post Offices...................................................... 41 • CANEX ............................................................. 42 • Valcartier 911 Emergency Call Centre .............. 43 • Exacta Centre .................................................. 43 • Chapels ........................................................... 44 • Snow Removal and Winter Parking .................. 45 • School Enrolment............................................. 45• English-Language Education............................ 45 • Schools Located on base ................................. 46 • Clothing Store .................................................. 46 • Vehicle Licence Requirements.......................... 46 • Fire Department............................................... 47 • Collective Transport.......................................... 48 • Vehicle Passes ................................................. 49 • Where to Eat at Valcartier Base? ...................... 50 SUPPORT AND WELFARE .................................... 51 • Personnel Selection and Counselling Centre..... 51 • Joint Personnel Support Unit

- Quebec Region .............................................. 52 • Operational Stress Injury

Social Support Program .................................. 53 • Dispute Resolution Centre ............................... 54• Harassment Intervention

and Prevention Centre ..................................... 54• SISIP Financial Services .................................. 55 FAMILY .............................................................. 56 • Valcartier Family Centre .................................. 57 • La sentinelle des petits

Early Childhood Centre .................................... 60 • Deployment Support Group ............................. 61 ACCOMMODATION ............................................. 62 • Canadian Forces Housing Agency ................... 62 • Valcartier Residents’ Committee .......................62 • Brookfield Global Relocation Services .............. 63 HEALTH............................................................... 64 • Valcartier Health Centre .................................. 64 • Dental Detachment ......................................... 65 • Health Promotion (see also p. 76) ................... 66 CAREER AND EMPLOYMENT .............................. 67 • Civilian Human Resources Service

Centre (Eastern) ............................................... 67 • Non-Public Funds Human Resources

Management ................................................... 67 • Employee Assistance Program ......................... 68 OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLETO CF MEMBERS ............................................... 69

PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS (PSP)MESSAGE FROM THE PSP MANAGER................. 75 HEALTH PROMOTION .......................................... 76 PHYSICAL FITNESS ANDSPORTS’ PROGRAMS.......................................... 77 • Physical Fitness ............................................... 77 • Military Sports ................................................. 78 • Adapted Fitness ............................................... 79

COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT .......... 81Sports and Recreation Plan (SRP).................... 82• PSP Online....................................................... 84 • Community Recreation Programs..................... 84 Recreation Clubs ............................................... 85 • Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey

Association ...................................................... 85 • Mistral Laurentien Minor Soccer Club .............. 86 • Valcartier Recreational Shooting Club............... 86 • Mountain Biking Club....................................... 86 • Music School ................................................... 86 • Figure Skating Club.......................................... 87 • Old lion’s recreational hockey league............... 87 Recreational Sport Leagues ............................. 87 MESSES ............................................................ 88 ADSUM NEWSPAPER .......................................... 89 CENTRE PLEIN AIR CASTOR ................................ 90 • Restaurant-bar................................................. 90 • Outdoor Boutique ............................................. 90 • Outdoor Equipment Rentals.............................. 90 • Golf (see map p. 111) ...................................... 91 • Cross-country Skiing (see map p. 112) ............ 92 • Slopes.............................................................. 92 • Snowshoeing (see map p. 112)........................ 92 • Rollerblading path ............................................ 92• Hill Fitness trail ................................................ 92 • Mountain Biking............................................... 93 Myriam Bédard Biathlon Centre ....................... 93 Hunting & Fishing Club ..................................... 93 COMMUNITY AND SPORTS FACILITIES ............... 94 • Sports Centre................................................... 94• Outdoor facilities.............................................. 94 • Multipurpose Track with Exercice Stations ....... 95 • Fitness Tracks with Exercice Stations

(see map p. 110).............................................. 95 • Obstacle Course (see map p. 109) ................... 95 • Clément-Boulanger Arena ................................ 95 • Recreation Parks.............................................. 95 • Skateboard and In-Line Skating Park ............... 95 • Outdoor Pool .................................................... 95 • Community Gardens ........................................ 95 • Lac du Père ..................................................... 96 • Community Centre ........................................... 96

TELEPHONE DIRECTORYTELEPHONE NUMBERS....................................... 99 ADVERTISER’S DIRECTORY ............................... 103

BASE MAPSVALCARTIER BASE MAP.................................... 106 • Map Key ........................................................ 107 OBSTACLE COURSE ................................................ 109PHYSICAL FITNESS TRAIL ................................ 110HILL FITNESS TRAIL ........................................ 110 GOLF COURSES ................................................ 111 CROSS COUNTRY SKIING AND SNOWSHOEING TRAILS .................................... 112

CONTENTS

5

À PROPOS DE CE GUIDEABOUT THIS GUIDEBOOK

Goal This guidebook is designed to provide information to new resi -dents, CF members working at Valcartier and in the QuebecCity region, and their families. It aims to make people morefamiliar with Valcartier Base and the region, the formations andunits there, and the various services offered to CF membersand their families.

Errors or Omissions?While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omis-sions that may inadvertently occur. To help us improve theMilitary Community Guidebook – Quebec Region, pleaseinform us if you notice an error at 418-844-5000, ext 5672, orby email at [email protected].

Other Tools to Stay InformedThe Defence Information Network (DIN) intranet site is anexcellent source of information. Only Department of NationalDefence personnel and Canadian Armed Forces members have access to this site. Depending on the group or the basewhere you work, you will find information that is updated daily on the home page, which should appear every time youturn on your computer.

The Adsum newspaper is published every second Wednes -day. It is an internal publication and is a valuable tool for a variety of military and civilian organizations, which use it tobroadcast their news and announce their activities.

Document produit par : PSP et journal Adsum, Base Valcartier (www.journaladsum.com)

Éditeur : Colonel Hercule Gosselin, commandant GS 2 Div CA

Chargées de projet : Sarah Quimper et Caroline Charest

Publicité : Isabelle Blouin ([email protected])

Conception graphique et infographie : Philippe Dionne-Raymond

Traduction : Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Photos : archives du journal Adsum et section Imagerie, Base Valcartier

La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la chargée de projet ou de l’éditeur.Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l’information pour enrichir ce document!

Document produced by: PSP and Adsum Newspaper, ValcartierBase (www.journaladsum.com)

Publisher: Colonel Hercule Gosselin, Commander 2 Cnd Div SG

Project Managers: Sarah Quimper and Caroline Charest

Advertising: Isabelle Blouin ([email protected])

Graphic Design: Philippe Dionne-Raymond

Translation: Translation Bureau, Publics Works and Government Services Canada

Photos: Adsum Archives and Valcartier Base Imaging Section

This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication be it adverti sing, text or pictures, may be reproducedwithout the written permission of the Project Manager or the Publisher.Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook!

GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE - RÉGION QUÉBECMILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK - QUEBEC REGION

But Ce guide a été conçu autant pour informer les nouveaux rési-dants que les militaires déjà en poste à Valcartier et dans la région de Québec ainsi que leurs familles. Il vise à mieuxfaire connaître la Base Valcartier et sa région, les formations etles unités qui y œuvrent et les différents services offerts auxsoldats et à leurs familles.

Erreur ou omission?Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et del’information. Néanmoins l’éditeur ne saurait être tenu respon-sable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire parmégarde.

Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire - Région Québec, n’hésitez pas à nous informer detoute erreur ou omis sion en composant le 418 844-5000,poste 5672, ou par courriel à [email protected].

D’autres outils pour bien s’informerLe site Intranet du Réseau d’information de la défense (RID)constitue une excellente source d’information. Seul le per son -nel du ministère de la Défense nationale et des Forces arméescanadiennes peut y accéder. Selon le groupe ou la base où vous travaillez, vous trouverez des informations mises àjour quotidiennement sur la page d’accueil qui s’affi chera àl’ouverture de votre ordinateur.

Le journal Adsum, publié un mercredi sur deux, est unepublica tion interne très prisée par différentes organisationsmilitaires et civiles qui l’utilisent pour communiquer leurs nouvelles et annoncer leurs activités.

6

erceau des « Shannon Irish Dancers », la municipalité de Shannon est situéele long des rives de la majestueuse rivière Jacques-Cartier à 25 km de la ville

de Québec. Vous découvrirez une petite communauté où descendants irlandais etfrançais vivent en toute quiétude. Si vous êtes passionné de raquettes, ski de fond,patins, glissade ou marche, vous serez ravi. Chaque hiver, notre anneau de glaceilluminé ainsi que nos pistes de ski et de raquettes attirent les amateurs de partout.Nous célé brons notre Winterfest à l’occasion d’une fin de semaine remplie d’acti -vités hivernales pour toute la famille : concours de sculpture sur neige, courses depatins, feux d’artifice et plus encore.

’été, notre parc d’enfants est très populaire avec ses installations de jeux d’eau.Les parents peuvent se reposer sous les pavillons tout en surveillant les petits.

Le tir à l’arc saura plaire aux plus grands. Vous aimerez peut-être regarder ouorganiser une partie de volley-ball de plage sur notre terrain de sable aménagé à ceteffet. De plus, la possibilité de marcher et de jouer avec vos chiens dans notre parccanin ne manquera pas de vous enchanter. Toutes ces activités sont sans frais pourtoute la famille. L’été, la municipalité de Shannon offre une panoplie d’événementspour le bonheur de chacun. Un réseau sans fil (Wi-Fi) est disponible.

ous trouverez aussi deux pistes cyclables, qui vous mèneront vers Québec ou Rivière-à-Pierre, avec des vues à couper le souffle. Situé sur la Vélopiste

Jacques-Cartier/Portneuf en bordure de la rivière Jacques-Cartier, un Centred’inter prétation illustre l’origine et l’histoire du train à l’intérieur d’un wagon dequeue. La pittoresque rivière Jacques-Cartier qui déborde de charme avec ses parcset un débarcadère pour kayaks et bateaux vous permettra de taqui ner la truite.

ituée tout près de la Base Valcartier, Shannon vous offre tous les services :restaurants, brûlerie, Tim Hortons, épicerie, boucherie, comptoir de sushi,

stations d’essences, pharmacie, fleuriste, salons de coiffures, massages, épilation au laser et esthétique, physiothérapie, chiropraxie, acupuncture et services médi-caux. Deux centres de la petite enfance sont aussi disponibles pour vos enfants.Pour les adeptes de lecture, la bibliothèque saura vous séduire avec son servicebilingue et ses multiples activités pour les petits. Nous avons deux écoles où vouspourrez inscrire vos enfants au programme anglais ou français.

SHANNON… Venez profiter de notre hospitalité.

Faites comme chez vous!

WWW.SHANNON.CA

Shannonbienvenuevous souhaitela

estled along the banks of the majestic Jacques-Cartier River, only 25 km fromQuebec City, the municipality of Shannon is home to the Shannon Irish

Dancers. A tightly knit community of Irish and French descendants who put greatemphasis on healthy family living. If you like to snowshoe, ski, skate, slide or justwalk, Shannon is a great place to do all that and more. Every winter, our lightedskating path, cross-country ski and snowshoe trails draw crowds from far and wide.We host an annual Winterfest, which is a fun-filled weekend with ice sculptures,skating contests, fireworks and many other activities.

n summer, our children’s playground is very popular with our water park andplay area. Come and rollerblade or relax in the shade while the kids are playing.

There is also an archery range for your enjoyment. You may like to watch, organizea beach volleyball game on our sand court or even walk and play with your four-legged friend in our dog park. There are no costs for any of these activities. The Municipality of Shannon also hosts many summer events, to everyone'sdelight! Wi-Fi services are available.

e also have two great bicycle paths that stretch to Quebec City or to Rivière-à-Pierre with panoramic views that are breathtaking. Situated on the

Vélopiste Jacques-Cartier/Portneuf near the Jacques-Cartier River, a caboose withan interpretation center illustrates the history of trains in Shannon. Our beautifulriver has its own special charm and parks on both sides of the river that are available for people to relax and enjoy. You may also launch your kayak or boat andgo fishing.

ocated next to Valcartier Base, Shannon has everything you need without driving to the city: restaurants, coffee shops, Tim Hortons, grocery stores,

butcher and sushi shops, gas stations, pharmacy, florist, hair salons, beauty and massage treatments as well as physiotherapy, chiropractic, acupuncture andmedical services. Two large day-care centres are available for your children. If youenjoy reading, you will enjoy our bilingual library services with activities organizedfor children. We have two schools where you may register your children in eitherFrench or English.

SHANNON… Come and see for yourself.

You won’t be disappointed!

Shannonwelcomes you!

Rue de Clare

Rue

O'H

ear n

Ru e

O' S

h ea

Rue

deB

r eta gn e

Rue

deTyr one

Rue

Hodgson

Rue

d uP

ar c

Rue des Puits

Rue de Galway

Rue

Le clerc

Rue Riverside

Chemin

deDub

lin

Chemin

deDub

lin

Chem

inde

Gosford

Rue ST-Joseph

Rue

Juneau

Rue

Conw

ay

Rue

desP

ins Rue

Si oui

RueDauphin

Rue Saint-Martin

Rue

King

Rue

dela

Station

Rue

desM

élèzes

Rue

Elm

Rue

Elm

Rue

Maple

Rue

Maple

Rue Willow

Rue

Oak

Rue

Oak

Rue LilacRue Lilac

Rue PlaceVanier Rue Dubé

Rue Garceau

Rue des Cerisiers

RueM

cCarthy

Rue

Hillside

Boulevard Jacques-Cartier

Rue Rochon

Rue Beauvais

Rue

Bieler

RueGagnon

RueHerm

an

Rue

Roy

Rue Savoy

Rue Chapman

Pont

Rue Griffin

Rue

Birch

Routede

la Bravoure

Rue Cédar

Rue

St-P

atrick

Rue

desP

eupliers

Rue

LadasRue Birch

Rue

Maple

Rue Hodgson

U

U

U

U

U

U

U

U U

7

Installations culturelles, sportiveset communautairesCultural, sports and community facilities • Bibliothèque municipale bilingue • Centre communautaire

Bilingual municipal library Community centre

• Débarcadère pour kayaks et bateaux • Chalet des sportsUnloading dock for kayaks and boats Sports chalet

• Pistes de ski de fond et de raquettes • Deux pistes cyclablesCross-country and snowshoeing trails Two cycling paths

• Terrain de jeux pour enfants • Jeux d’eauA playground for kids Splash park

• Centre d’interprétation du train • Anneau de glace éclairéRailroad interpretation centre Lighted skating trail

• Terrain de volleyball de plage • Parc caninBeach volleyball Dog park

• Parc de la centrale Saint-Gabriel

Des événements toute l’année!There are events all year long!• Winterfest • Summerfest

• Ironfest • Shannon Irish Show

• Course de boîtes à savon • Fête d’HalloweenSoapbox derby Halloween festivities

• Salon des artistes et artisans • OktoberfestArtists exhibition

Municipalité de Shannon50, rue St-Patrick, Shannon (Québec) G0A 4N0

Municipality of Shannon50, St-Patrick Street, Shannon, Quebec G0A 4N0

418.844.3778

[email protected] www.shannon.ca

418.844.2111

ShannonVivre Living

32

1 b

COUPE MILITAIREBRONZAGE EXTENSION DE CILS

PRODUITS ET ACCESSOIRES

OUPOUP

ET

MILPCO PE M LAGEBRONZAGE EXTD TS T A

BR NZA EDROD

EXTENETP ODUITS T AC

AIREA EITTAITTAN D ILSNSION DE CILSOIRCCESSO RES

3

3

8

Atel

MécaniqueMécanique

8

Ate

4

Atelier deAtelier de

424 B, boul. Jacques-Cartier

Shannon

Daniel LapointeTechnicien propriétaire

844-3512844-3512

2

1

Salon de toilettageMoustaches & Bigoudis

44, rue Grogan,Shannon, G0A 4N0 418.473.9754

NOUVEAU À SHANNON !!!

10 ans d’expérience à toiletter pitou et minou dans le calme et la douceur

et ce, avec des produits 100% bio.

8

Saint-Raymonda ville de Saint-Raymondest située au cœur des

montages, à 50 kilomètresau nord-ouest de Québec.Elle vous charmera par la beauté de ses panoramas, sa nature généreuse et son dynamisme économique.

418 337-2202

UNE VASTE GAMME DE SERVICES• Hôpital régional de Portneuf • CLSC• Centre de la petite enfance • Services de garde• Maison des Jeunes • Centre de formation professionnelle• Deux écoles primaires et • Plus de 350 commerces et industries

une école secondaire

VALLÉEBRAS-DU-NORD

VÉLOPISTEJACQUES-CARTIER CENTRE-VILLE DEMI

MARATHON MECSKI

SAINT-RAYMOND

Vivre

Ville deSaint-Raymond

www.villesaintraymond.comLOISIRS ET NATURE• Aréna • Centre de ski• Centre multifonctionnel • Cinéma• Club de golf • Vallée Bras-du-Nord • 110 km de sentiers de vélo • 80 km de sentiers de randonnée

de montagne pédestre et de raquette • Porte d’entrée de vastes • Traversée par un tronçon de la

territoires de chasse et pêche vélopiste Jacques-Cartier• Point de départ pour les sentiers

de motoneige Trans-Québec etle réseau de sentiers Quad

’est la ville la plus populeuse de la MRC

de Portneuf avec 10 000 habitants. Plus de 350 commerces et industries de toutes sortes permettent de répondre à l’ensemble desbesoins de la population.

e développement résidentielconnaît un essor important

dans le secteur de Saint-Raymond. La ville soutient activement ce développement grâce à l’implantationde deux programmes d’aide pour lespersonnes désirant se faire construireune résidence.

aint-Raymond est située à une trentaine

de kilomètres de la Base Valcartier, et cettedistance se franchit enmoins de 30 minutes.

Dépliez-moi

Steven Gagnon26 ans

Mécanicien chez Dalton FordRésident de Saint-Raymond

depuis 26 ans

Je suisSaint-RaymondJ habite

Je suis mécanicienSaint-Raymond

mécanicienSaint-Raymond

Saint-RaymondJ habite

Saint-Raymond

Saint-Raymond

Résident de Saint-RaymondMécanicien chez Dalton Ford

26 ansSteven Gagnon

Résident de Saint-RaymondMécanicien chez Dalton Ford

26 ansSteven Gagnon

depuis 26 ans Résident de Saint-Raymond

depuis 26 ans

Place de

l’Église

Place du

Moulin

Barrage del’Estacade

Cimetière

Cimetière

Ave Industrielle

Ave

RueSecteur école

secondaireLouis-Jobin

et équipementsrécréatifs

(voir agrandissement)

Vallée Bras-du-NordBureau administratif

Centre de skiSaint-Raymond

367

367

367

354

365

© Projet régional de la Capitale-Nationale

8

21 17

1823

7

3

15

12

2524

20

11

10

9

16

19a

19b

19c

14 13 22

4

5

21

6

Saint-RaymondCentre de ski

mSaint-RaymondskCentre de ski

367

4

Bureau administratifalléVVa

3

Bureau administratifallée Bras-du-Nord

’EstaEsta adEstaa ad

a addd

l rrllcacad

l rBarll El El’El ar’E

acadacagea

rral’E rr

dededeeedeedededd

de dde

eAvv

e

15eimetièrC

eimetièrC

3673

20

2524

209

(voir agrandissement)récréatifs

et équipementsLouis-Jobinsecondaire

Secteur école

15

(voir agrandissement)

Rue

récréatifset équipements

Louis-Jobinsecondaire

Secteur école

6

21

lPPl

367321 17

18

11

10gglisee de

’ÉÉglacll’Ée

iseaÉ

ce

237

12

9

16

oulinM

e du

MMoe

lilaccePPl

35354

365

17

14 13 22

a91

b91

ielle

ndustrtri

e IInvve

AAv

égojet rr© P

c91

tionale-Naapitaleional de la Cég

85

21

CHOISISSEZ LE BON ALLIÉPOUR VOTREOFFENSIVE PUBLICITAIRE

Journal AdsumBase Valcartier418 844-5000, poste [email protected]

INFORMEZ-VOUS SUR NOS TARIFS PUBLICITAIRES

Légende1 Habitania

2 Automobiles Dalton

3 Fromagerie Alexis de Portneuf

4 Performance Voyer

5 Hyundai Saint-Raymond

6 Domaine Louis-Jobin

7 Hôtel de ville

8 Salle du conseil municipal

9 Corporation de développementde Saint-Raymond (CDSR)Société d’assurance automobile du Québec (SAAQ)Centre Augustine-PlamondonInformation touristique

10 Église Saint-Raymond-Nomat

11 École primaire Marguerite-d’Youville

12 École primaire Saint-Joseph

13 École secondaire Louis-Jobin

14 Centre La Croisée

15 Centre hospitalier Portneuf-CLSC

16 Centre d’hébergement Saint-Raymond

17 Postes Canada

18 Aréna-Centre multifonctionnel Rolland-Dion

19 Terrains de soccer19a Louis-Jobin 1 (soccer)19b Louis-Jobin 2 (soccer)19c Louis-Jobin 3 (soccer et football)

20 Terrain de balle Alex-Paquet

21 Maison des Jeunes

22 Bibliothèque

23 Caserne de pompiers

24 Parc Alban-Robitaille

25 Place de l’Amitié

SAINT-RAYMONDCENTRE URBAIN

Certains services sont localisés hors carte.

1

2 Seulement à 30 minutes de Québec!

1.866.337.2256www.daltonford.com

605, Côte Joyeuse,Saint-Raymond de Portneuf, G3L 4B2

/AutomobilesDaltonSUIVEZ-NOUS SUR FACEBOOK

RABAIS DE 15%sur pièces et accessoires pour

tous les militaires

Aire de repasintérieure et extérieure

Venez goûterLe Cendrillon,

meilleur fromageau monde en 2009 !

En saison

ûterenez goVVe ûter

en 2009 !au monde

meilleur fromageLe Cendrillon,

ûterenez goVVe

en 2009 !

meilleur fromageLe Cendrillon,

ûter

En saison

3

418 337-4287 / Boutique : poste 240 71, avenue Saint-Jacques, Saint-Raymond

www.alexisdeportneuf.com

• Épicerie fine, pain frais• Viandes de gibier et produits du terroir• Plateau de fromages et panier cadeau• Activité vidéo dégustation et forfaits

sur réservation

CRÈME GLACÉE AVEC COULIS À L’ÉRABLE SAUCÉE OU NON DANS LE CHOCOLAT BELGE

LA BOUTIQUE EST OUVERTE7 JOURS / 7

BienvenueAux groupes organisés et aux écoles!

5

418 337-2234Sans frais : 1 877 337-2234 www.hyundaistraymond.com

484, Côte Joyeuse, Saint-Raymond

OUVERT LE SAMEDI

418 844-3334

418 806-9898

418 337-7969 poste: 103

VOISIN DE L ÉCOLE LOUIS-JOBIN & DE L HÔPITAL

UNIFAMILIALES ET JUMELÉS

TERRAIN À PARTIR DE 42 000$ + tx

ST-RAYMOND | Nouveau développement

WWW.DOMAINELOUIS-JOBIN.COM

Nouveau développementST-RAYMOND | Nouveau développement DE 42 000$ + tx

TERRAIN À PARTIR

ET JUMELÉS UNIFAMILIALES

DE L HÔPITAL LOUIS-JOBIN &

VOISIN DE L ÉCOLE

poste: 103418 337-7969

418 806-9898

418 844-3334

6

Grizzly 700

www.performancevoyer.com

418 337-8744SANS FRAIS : 1 866 936-3295

Téléc. : 418 337-8745 • Email : [email protected]

4

125, Grande-Ligne, Saint-Raymond (Qc) G3L 2Y4Vous êtes à la recherhe d'un VTT de grosse cylindrée qui est maigre, aigre et dur à cuire? Rien ne bat le légendaire Grizzly 700.

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

9

Le plus important chez nous... c’est vous!

150 $de rabais

À L’ACHAT D’UN POÊLE HARMAN. 1 bon par achat non jumelable.

10

TU VEUX GAGNER ENTRE 18 $ ET 24 $/H?

PLUS IEURS EMPLOIS D ISPONIBLES DANS PORTNEUF

Formations offertes en 2013

SECT

EUR

INDU

STRI

EL

SERV

ICE

ET S

AN

Salaire moyen selon toutpourreussir.com du MELS Un taux de placement entre 85 % et 100 %

INSCRIS-TOI DÈS MAINTENANT

POUR INFORMATION 418 285-5018, poste 0 www.centredelacroisee.com

[email protected]

Machiniste

(enseignement individualisé) 1800 heures

(enseignement individualisé) 420 heures

Mécanicien industriel

1800 heures (2 ans) Alternance travail-études

Électromécanicien

DE SYSTÈMES AUTOMATISÉS 1800 heures (2 ans) Alternance travail-études École-usine Alcoa

Soudeur monteur

1800 heures (2 ans)

Mécanicien automobile

1800 heures (2 ans)

Salairemoyen20/h

Salairemoyen22/h

Salairemoyen24/h

Salairemoyen20/h

Salairemoyen20/h

Commis comptable

(enseignement individualisé) 1350 heures

Secrétaire

(enseignement individualisé) 1485 heures

Adjoint administratif

(enseignement individualisé) 2100 heures

Préposé aux bénéficiaires

975 heures (9 mois)

EN ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ 750 heures (7 mois)

Infirmier auxiliaire

ET SOINS INFIRMIERS 1800 heures (2 ans)

Salairemoyen18/h

Salairemoyen18/h

Salairemoyen20/h

Salairemoyen22/h

Salairemoyen22/h

Formations offertes en 2014

Prochaine cohorte à l’automne 2015

5 places d’affaires dont :418 254-8924

Franchise détenue par Inspection François Otis Inc.Franchise détenue par Inspection François Otis Inc.Franchise détenue par Inspection François Otis Inc.

11

Située sur un plateau au pied des Laurentides, à 29 kilomètresdu Vieux-Québec, la Base Valcartier occupe un territoire d’en-viron 12 kilomètres sur 24.

Valcartier est sans contredit l’une des bases les mieux nantiesau pays. On y trouve un secteur résidentiel de 749 logements,un centre commercial, un journal, deux écoles, deuxchapelles, un centre de ressources pour les familles des mili-taires, un centre hospitalier, un centre communautaire, un cen-tre des sports et de nombreux clubs de loisirs qui font l’enviede plusieurs. En outre, la base héberge le Centre de biathlonMyriam-Bédard, l’un des meilleurs sites du genre en Amériquedu Nord.

La région périphérique de Valcartier est, sans conteste, le pa -radis du plein air : motoneige, ski de randonnée, promenadeen traîneaux à chiens, équitation, canot, chasse et pêche,plage, randonnée pédestre, vélo de montagne, vélo de ran-donnée; toutes des activités qui peuvent se pratiquer à proxi -mité. Faites votre choix, une multitude de possibilités s’offrentà vous que ce soit pour garder la forme ou pour le plaisir.

Quelques chiffres

La Base Valcartier constitue une communauté à elle seule.Nom breuse et diversifiée, sa population est composée de plusde 6200 militaires.

• La Base Valcartier regroupe un peu plus de 1500 civils,employés permanents et temporaires de la Fonctionpublique fédérale incluant les employés des Fonds nonpublics.

• Pendant l’été, en raison de l’entraînement de la Réserve etdes cadets, 2000 personnes en poste au Camp Vimy et plusde 2500 inscrites au Centre d’instruction d’été des cadetsviennent grossir les rangs de la population déjà sur place.

• Relevant de la responsabilité du service des Champs de tiret des secteurs d’entraînement, 29 secteurs sont dispo -nibles pour l’entraînement collectif et individuel des troupes.Leur superficie totale permet d’effectuer du tir réel du niveaudes grandes unités.

• Chaque année, la Base Valcartier verse plus de 23 millionsde dollars à divers fournisseurs.

• Les salaires bruts des employés militaires et civils s’élèventen moyenne à 450 millions de dollars.

• La valeur totale des bâtiments et diverses infrastructures dela base et de son secteur de responsabilité représente en -viron un milliard de dollars.

• Le budget de fonctionnement et d’entretien de la BaseValcar tier, pour la région de Québec, est de 27 millions dedollars.

Located on a plateau at the foot of the Laurentian Mountains,some 29 kilometres from Old Quebec, Valcartier Base isspread over an area that measures about 12 by 24 kilometres.

Valcartier is, without a doubt, one of the best equipped basesin the country. It boasts 749 housing units, a shopping centre,a newspaper, two schools, two chapels, a military familyresource centre, a hospital, a community centre, a sports cen-tre and numerous recreational clubs that make it the envy ofmany garrisons. Valcartier is also home to the Myriam BédardBiathlon Centre, one of the best biathlon facili ties in NorthAmerica.

The area around Valcartier is without a doubt a paradise forthose who enjoy outdoor activities. Snowmobiling, cross-country skiing, snowshoeing, horseback riding, canoeing,hunting, fishing, swimming, hiking, mountain biking and com-fort biking can all be enjoyed close by the base. Whetheryou’re looking to stay in shape or simply to have fun, the pos-sibilities are infinite!

A Few Facts & Figures

Valcartier Base is a community in itself. Its large and diversepopulation includes more than 6,200 service men and women.

• Valcartier Base also employs more than 1,500 permanentand temporary Public Service workers, including Non-PublicFunds employees.

• During the summer months, the community swells due toReserve training and cadet summer training - as many as 2,000 users of Camp Vimy and 2,500 participants in the Cadet Summer Training Program flock to Valcartier fortraining.

• Range and Training Areas Service is responsible for 29ranges and training areas that are available for collectiveand individual training of troops. Together, the ranges andtraining areas cover a territory that allows for live firing atlarge unit level.

• Each year, Valcartier Base spends more than $23 million onvarious goods and services.

• Military personnel and civilian employees as a whole earn,on average, $450 million a year in gross wages.

• The approximate nominal value of the buildings and variousfacilities within the base and the areas under its responsibi -lity is estimated at $1 billion.

• The operating and maintenance budget for the Quebec Cityportion of Valcartier Base is $27 million.

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

12

SEMPER FIDELIS

La devise de la Base Valcartier, Semper Fidelis, signifie enlatin «Toujours fidèle». Cette devise est également con-nue pour être celle du Corps des Marines des États-Unis,en plus d’être celle de nombreux corps d'armée.

La devise reflète l’esprit qui a toujours animé les mili -taires qui ont œuvré à la base depuis sa fondation.

L’écusson

L’écusson de la base affiche trois pattes d’hermineargentées sur un champ noir représentant les troisvaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut-Canada, en mai 1535.

SEMPER FIDELIS

The motto of Valcartier Base, Semper Fidelis, is latin for“Always faithful”. This is also known as the motto of the

United States Marine Corps as well as the motto ofnumerous army corps.

The motto reflects the spirit of the soldiers who havebeen employed on the base since its foundation.

The Coat-of-Arms

The base coat-of-arms shows three silver ermineson a black field, which are representative of the threeships Jacques Cartier used on his second voyage to

Upper Canada in May 1535.

VALCARTIERSEM P E R FI D E LIS

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

Photo : Musée régimentaire Les Fusiliers Mont-Royal

Créée en 1914 afin d’entraîner les premières unités du corps expéditionnairecanadien, la Base Valcartier célèbre en 2014 son 100e anniversaire. Le CampValcartier voit le jour en réponse à la déclaration de la Première Guerre mon-diale. En quelques mois seulement, il devient le plus important camp mili-taire au Canada. Plusieurs centaines de militaires s’y rassem blent. On y trou-ve un vaste village de tentes et un champ de tir de 1500 cibles. Aujourd’huinommée Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier demeure,100 ans plus tard, l’un des plus importants sites militaires au pays et leprincipal lieu d’entraînement des Forces armées canadiennes au Québec.

Une base centenaire The Base Turns 100Created in 1914 to train the first units of the Canadian Expeditionary Force,CFB Valcartier is celebrating its 100th anniversary in 2014. Camp Valcartierwas created after the declaration of World War I. In just a few months, itbecame the largest military camp in Canada. Hundreds of soldiers gatheredthere. A large tent village was set up, along with a 1,500-target firing range.Today, 100 years later, the base is named 2nd Canadian Division Support BaseValcartier. It is one of the largest military sites in the country and is the mainCanadian Armed Forces training site in Quebec.

Au cœur de l’histoire militaire canadienneL’histoire de la Base Valcartier remonte aux débuts de la colo -nisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, le territoireoccupé aujourd’hui par la base faisait partie de la seigneu riede Saint-Gabriel, un domaine privé qui appartenait au départà Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars 1800, laseigneurie de Saint-Gabriel passe à la Couronne. Les travauxde colonisation cessent alors et le territoire retourne à sonétat sauvage jusqu’en 1816, où on y fonde les villages deSaint-Gabriel-Est et de Saint-Gabriel-Ouest, majoritairementpeuplés d’anciens militaires.

Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nom-breux à Québec et la coupe du bois dans la région de la Base Valcartier était une activité économique populaire. Enfait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servi àcons truire plus de 100 navires durant les années 1863 à 1865.

En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jouren vue d’assurer l’entraînement des Forces expéditionnairescanadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètreset comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du8 au 22 août. En l’espace de quelques semaines, la populationmilitaire atteint 33 000 hommes qui vivent sous la tente. Aprèsla Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme sesportes et il faut attendre 1930 avant qu’on les rouvre pourassurer l’entraînement du Royal 22e Régiment et de quelquesunités de Réserve.

At the Heart of Canada’s Military HistoryThe history of Valcartier Base dates back to the beginning ofthe colonization of New France. The site on which ValcartierBase is located once formed part of the Seigneurie de Saint-Gabriel, a private estate that first belonged to Robert Giffardbefore coming into the possession of the Jesuits. On 16 March1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel became Crown proper-ty. When the process of colonization came to an end, the landreturned to its original state of wilderness until 1816, when thevillages of Saint-Gabriel East and Saint-Gabriel West - mainlysettled by former soldiers - were established there.

At the time, Quebec had many large shipyards, and the har-vesting of timber in the area around Valcartier Base was a very popular economic activity. In fact, it is said that timberharvested from Valcartier alone was used to build more than ahundred ships between 1863 and 1865.

In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centreto provide training for the Canadian Expeditionary Force. Ahuge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built inrecord time, from 8 to 22 August 1914. In a few weeks, the military population grew to 33,000 men living under canvas.The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to trainthe Royal 22e Regiment and a few Reserve units.

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

13

In the early 1930s, through a job creation program launchedduring the Depression, Valcartier acquired its first permanentshelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds ofyoung workers cleared many acres of land, repaired roads andbuilt barracks. Even today, the few concrete buildings thatdate back to that period are known as “Vingt Cents’’ (twentycents) in memory of those difficult times.

In 1939, Camp Valcartier became a major centre for militaryactivities. It soon became evident that the camp had to remainin operation 12 months a year and that further housing wasneeded. Wooden barracks in the form of an “H’’ were thereforebuilt to serve as quarters, messes, training facilities and so on.

Later, almost all the wooden barracks built in 1939 wererequired for the concentration of troops bound for Korea andGermany. The importance of Camp Valcartier was thus estab-lished and the authorities decided to make it a permanentcamp in 1952. Construction of the new buildings began in1953 and ended in 1957.

In 1965, after a detailed study of requirements, the authoritiesdecided to enlarge the base’s training area by expropria ting the land north of the Jacques-Cartier River. This increased thebase’s total area from 50 to 200 square kilometres. In 1968,the government also approved a master construction projectto accommodate the newly formed 5th Battle Group.

The 5th Mechanized Brigade Group and Canadian Forces Base(CFB) Valcartier expan ded again in 1973 following the additionof several new buil dings to house an ever-increasing numberof service members and the grouping of all administrative,logistical and ope ra tional functions under one command.

With the end of the Cold War and the return to Canada fromEurope of major equipment, as well as an increase in person-nel, pursuant to the new defence policy set forth in the WhitePaper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forcedto undertake several projects as part of a larger infrastructureimprovement program. New changes were introduced in thewake of deep budget cuts and the need to harmonize servicestandards across Land Force Quebec Area. This led to theseparation of Base and Brigade and the formation of 5 AreaSupport Group, among them Valcartier Base.

In July 2013, the Department of National Defence reinstatesthe divisional system in the Canadian Army. The Land ForceQuebec Area and Joint Task Force (East) become the 2nd Canadian Division / Joint Task Force (East). 5 Area SupportGroup becomes the 2nd Canadian Division Support Group andthe Valcartier Garrison, the 2nd Canadian Division SupportBase Valcartier. The Montreal and St-Jean garrisons retaintheir original designation as garrison.

Ainsi, au début des années 30, les premiers abris permanentssont édifiés à Valcartier grâce à un programme de créationd’emplois mis sur pied pour enrayer la dépression éco no -mique. Des centaines de jeunes travailleurs, payés vingt souspar jour, défrichent plusieurs acres de terrain, réparent desroutes et construisent des casernes. Encore aujourd’hui, lesquelques bâtiments de béton qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents», prononcé «vingt cennes»,en mémoire de ces temps difficiles.

En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d’ac-tivités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonction-ner douze mois par année et que d’autres logements sontnécessaires. On entreprend donc de construire des baraquesen bois en forme de «H» qui serviront de logements, de sallesà manger, de centres ou locaux d’entraînement, etc.

Par la suite, presque toutes les casernes de bois construitesen 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre enCorée et en Allemagne. L’importance du Camp Valcartier seconfirme rapidement et les autorités décident d’en faire uncamp permanent en 1952. La construction des nouveaux bâti-ments débute en 1953 pour se terminer en 1957.

En 1965, à la suite d’une étude détaillée des besoins, ondécide d’augmenter la superficie du secteur d’entraînementde la base en expropriant le territoire situé au nord de la rivièreJacques-Cartier. La superficie de la base passe ainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernement approuveun projet global de construction visant à fournir des logementsau 5e Groupement de combat nouvellement formé.

C’est en 1973 que le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canadaet la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennentun nouvel essor grâce à l’ajout de nombreux bâtiments des-tinés à accueillir un nombre croissant de militaires et grâce auregroupement sous un même commandement de toutes lesfonctions administratives, logistiques et opérationnelles.

Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l’équipementmajeur d’Europe et l’augmentation des effectifs, conformé-ment à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livreblanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieursprojets d’amélioration de ses infrastructures. De nouvellestransformations surviennent en raison des nombreusesrestrictions budgétaires et de la nécessité d’harmoniser lesnormes de service dans l’ensemble du Secteur du Québec dela Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la baseet de la brigade, de même qu’à la mise sur pied du 5e Groupede soutien de secteur, dont la Base Valcartier fait partie.

En juillet 2013, le ministère de la Défense nationale réinstaurele système divisionnaire au sein de l'Armée canadienne. LeSecteur du Québec de la Force terrestre / Force opérationnelleinterarmées (Est) devient la 2e Division du Canada / Forceopérationnelle interarmées (Est). Le 5e Groupe de soutien desecteur devient le Groupe de soutien de la 2e Division duCanada et la Garnison Valcartier, la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier. Les garnisons de Montréal et de Saint-Jean conservent leur appellation de garnison.

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

14

Un monument en l’honneur du 5 GBMC

Inauguré pendant l’été 2008 pour commémorer le 40e anni -versaire du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada, cemonument célèbre les efforts des milliers d’hommes et defemmes qui ont œuvré au sein de la brigade tout au longde son histoire. L’immense V taillé dans la pierre, un cinqen chiffre romain, est orné des écussons des unités qui forment la brigade.

A Monument inHonour of 5 CMBG

This monument, unveiled in the summer of 2008 to commemorate the 40th

anni versary of 5th Cana -dian Mecha nized Briga -de Group, honours theefforts of the thousandsof men and women who have worked at thebrigade throughout itsexistence. The giant Vcarved in the stone, theRoman nume ral for five,is decorated with theemblems of the unitsthat form the brigade.

Soldats sur le départ

De la Première Guerre mondiale jusqu’aux missions enAfghanistan, Valcartier a été le lieu d’entraînement de milliers de militaires. Comme cette statue de bronze situéetout près de l’entrée de la base, ceux-ci ont dû dire «aurevoir» à leur famille au moment de se déployer outre-mer.Haute de trois mètres, la statue rappelle l’apport de tousces militaires canadiens quiont servi leur pays. Elle a étéérigée le 21 avril 1995.

Departing Soldiers

From World War I to theAfgha nistan missions, Val -car tier has been a trainingground for thousands of sol-diers. Like this bronze statuelocated right near the baseentrance, these soldiershave had to say goodbye to their families when theyare deployed overseas. Thisthree-metre-high statue is areminder of the contributionof all of the Canadian troopswho have served their coun-try. The statue was erectedApril 21th 1995.

Un cénotaphe pour se recueillir

Situé en face du quartier général du 5e Groupe-brigade mécanisé du Cana -da, le cénotaphe est dédié à la mémoiredes soldats disparus. C’est au pied dece monument que sont déposées lescouronnes de fleurs pendant la céré-monie du jour du Souvenir qui se tientchaque année sur la Base Valcartier.

A Memorial to Gather at

The memorial located in front of 5th Cana -dian Mechanized Brigade Group Head -quarters is dedicated to the memory oflost soldiers. At the annual Remem -brance Day ceremony at Valcartier Base,flower wreaths are laid at the foot of thismonument.

BASE VALCARTIERVALCARTIER BASE

15

La Capitale vous attendLa ville de Québec fut fondée en 1608 par Samuel deChamplain et est connue comme le berceau de la civilisationfrançaise en Amérique du Nord. En 2008, Québec célébraitson 400e anniversaire de fondation. Flâner dans les rues de la plus vieille ville fortifiée en Amérique du Nord est un vérita-ble enchantement. Les murs du Vieux-Québec transpirentl’histoire des peuples qui y ont habité.

Sacrée joyau du Patrimoine mondial par l’UNESCO en 1985,la ville de Québec vous enivrera par son cachet unique etromantique. Laissez-vous charmer par ses vieilles pierres et ses portes qui vous conduisent tout droit au centre de l’animation.

Que vous soyez à pied, en voiture, à bicyclette ou en calèche,vous découvrirez le cœur même de la capitale : ses habitantscourtois et chaleureux, ses restos sympathiques et ses nom-breux espaces de détente.

La vie culturelle est fort active à Québec où les théâtres, sallesde spectacles, cinémas, orchestre symphonique et muséesvous divertissent tout au long de l’année. Pendant l’été, lesamuseurs publics envahissent le Vieux-Québec pour le plusgrand bonheur des passants.

Le Festival d’été anime les chaudes soirées de juillet et lesFêtes de la Nouvelle-France nous font revivre notre histoire audébut du mois d’août. Pendant l’hiver, le Carnaval de Québecet ses multiples activités familiales vous plongent dans uneambiance festive à vous faire oublier la température hivernale.

La Citadelle, forteresse et résidenceQuébec possède les plus importantes fortifications construi -tes sous le régime anglais en Amérique du Nord : une forte -resse de 37 acres de superficie. Au lendemain de la guerre de 1812, le Gouvernement britannique, craignant que lesÉtats-Unis ne tentent de nouveau une invasion du territoirecanadien, approuve en 1818 la construction d’une citadellesur le promontoire du Cap Diamant.

Des troupes anglaises ont habité la Citadelle à compter de saconstruction jusqu’en 1871. Dès lors, les troupes canadiennesl’ont occupée sans interruption. Elle est le foyer du Royal 22e Régiment depuis le 5 mai 1920. La Citadelle est aussi laseule résidence dont dispose le Gouverneur général duCanada à l’extérieur de Rideau Hall à Ottawa.

Plusieurs conférences et rencontres se sont tenues et se tiennent toujours à la Citadelle. Parmi les plus importantes,notons les conférences de Québec de 1943 et 1944 qui ontréuni Winston Churchill, Franklin D. Roosevelt et William LyonMackenzie King.

Avec la présence du 2e Bataillon et de la célèbre Garde enRouge pendant la saison estivale, la Citadelle fait partie inté-grante de la vie à Québec.

Old Quebec Beckons Quebec City was founded in 1608 by Samuel de Champlainand is considered the cradle of French civilization in theAmericas. In 2008, Quebec celebrated its 400th anniversary.Strolling through the streets of the oldest fortified city in NorthAmerica is a truly enchanting experience. The walls of OldQuebec speak volumes about the history of the people whohave lived within them for generations.

Designated a World Heritage Site by UNESCO in 1985,Quebec City will hold you spellbound with its unique andromantic character. Its old stones and gates will charm you asyou find your way to the heart of the Old City.

Whether on foot, in a car, on a bicycle or in a horse-drawn car-riage, you will discover the city’s very soul: its courteous andfriendly inhabitants as well as its charming restaurants andopen recreation areas.

Cultural life in Quebec City flourishes thanks to its theatres,playhouses, movie houses, symphony orchestra and muse-ums that offer a variety of attractions throughout the year.During the summer, numerous street entertainers invade OldQuebec to everyone’s great delight.

The Summer Festival adds extra excitement to the warm Julyevenings. In early August, our rich history is re-enactedthrough the Fêtes de la Nouvelle-France. In winter, the QuebecWinter Carnival and its numerous family activities generate the kind of festive atmosphere to make you forget the chillytemperatures.

The Citadelle, a Fortress and a ResidenceQuebec is home of the most important fortification built duringthe English regime in North America: a fortress that covers 37 acres. Following the war of 1812, the British government,dreading a new invasion on Canadian soil by the Americans,approved the construction, in 1818, of the Citadelle on thepromontory of Cap Diamant.

English troops were garrisoned there from the time of its cons -truction to 1871, when Canadian troops took charge of thegarrison.

The Citadelle has been home to the Royal 22e Régiment sincethe 5th of May 1920. It is also the only other residence of theGovernor General of Canada outside Rideau Hall in Ottawa.

The Citadelle has been the site of many conferences and mee -tings, the most important ones being the Quebec conferencesof 1943 and 1944. They brought together Winston Churchill,Franklin D. Roosevelt and William Lyon Mackenzie King.

With the presence of the 2e Bataillon, Royal 22e Régiment, and“La Garde en Rouge” during the summer, the Citadelle is animportant part of day to day life in Quebec City.

16

LA BASE VALCARTIER EN QUELQUES IMAGES

Près de 2500 jeunes foulent les terrains du camp des cadets de Valcartier chaque étépour y passer quelques semaines.

Every summer, close to 2,500 young people spend a few weeks at the Valcartier cadetcamp.

Située à l’est du Centre des sports, la piste à obstacles compte 28 obstacles et prendenviron neuf minutes à franchir.

Located to the east of the Sports Centre, the obstacle course has 28 obstacles andtakes approximately nine minutes to complete.

C’est sous le soleil et les palmiers de la République de Santa Banana que 200 person-nes ont célébré la soirée des bénévoles, le 26 avril au Centre plein air Castor. L’événe -ment a été l’occasion pour la Base Valcartier de célébrer l’engagement de ses béné -voles envers la communauté militaire.

It was under the sun and palm trees of the Republic of Santa Banana that 200 peoplecelebrated the volunteer appreciation night on April 26 at the Castor Outdoor Centre.The event was an occasion for the base to celebrate the commitment of its volunteersto the military community.

Les amateurs de vélo peuvent emprunter la très belle vélopiste Jacques-Cartier/Portneuf pour se rendre travailler à la Base Valcartier. D’une longueur de 68 kilomè -tres, elle relie Saint-Gabriel-de-Valcartier, municipalité voisine de la base, à Rivière-à-Pierre dans Portneuf. La vélopiste est reliée directement à la ville de Québec par leCorridor des Cheminots.

Cycling enthusiasts can use the beautiful Jacques-Cartier/Portneuf cycling path to getto work at the base. The path is 68 kilometres long and links Saint Gabriel de Valcar -tier, the base’s neighbouring municipality, with Rivière à Pierre in Portneuf. The pathis linked directly to Quebec City by the Corridor des Cheminots.

Même le Père Noël vient faire son petit tour à Valcartier! Mais pas question qu’uninvité aussi prestigieux se déplace à pied. Une équipe du 2e Bataillon, Royal 22e Régi -ment a escorté le joyeux personnage à bord d’un véhicule blindé léger décoré pourl’occasion.

Valcartier received a visit from Santa Claus! And there was no way that they weregoing to make such an esteemed guest get around on foot. A team from 2 Battalion,Royal 22e Régiment, ferried the jolly man around aboard a light armoured vehicle decorated for the occasion.

Chaque mois, les mess de la Base Valcartier proposent à leurs membres un dîner gra-tuit ainsi que plusieurs autres activités.

Every month, the messes at Valcartier Base hold a free lunch and a number of otheracti vities for their members.

17

A FEW SNAPSHOTS OF VALCARTIER BASE

La Route de la Bravoure a été inaugurée officiellement le 11 novembre 2012. Elle rendhommage aux militaires de la Base Valcartier. Prenant racine à l’intersection de l’avenue Industrielle, à Val-Bélair, la Route de la Bravoure passe devant la base mili-taire pour se rendre jusqu’à Shannon, et traverse également la muni cipalité de Saint-Gabriel-de-Valcartier.

Route de la Bravoure was officially inaugurated on November 11, 2012. It pays tributeto the CF members of Valcartier Base. The road begins at the Avenue Industrielleintersection, in Val-Bélair, and passes in front of the military base. It continues on toShannon and also goes through the town of Saint-Gabriel-de-Valcartier.

En février, les unités de la brigade se lancent dans une compétition féroce pour déter-miner qui emportera les Jeux d’hiver du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada.

In February, the brigade’s units compete fiercely in the 5 Canadian Mechanized Briga -de Group Winter Games.

Le Service des loisirs communautaires de Valcartier s’efforce constamment de répon-dre aux goûts et aux intérêts de sa clientèle. Des camps spécialisés sont notammentorganisés pour les enfants et les ados pendant l’été.

The Valcartier Community Recreation Department constantly strives to cater to itsclients’ tastes and interests. Special camps are organized for children and teenagersduring summer.

Les excellentes performances du Rouge et Or au football universitaire ont gagné lecœur des citoyens de Québec. Dans le cadre des festivités du 100e anniversaire duRoyal 22e Régiment, les organisateurs de la Coupe Vanier, qui se déroulait au PEPS del’Université Laval le 23 novembre 2013, ont invité les Forces armées cana diennes àparticiper aux événements entourant le championnat.

The Rouge et Or university football team has won over the hearts of Quebec City residents with its stellar performance. As part of the 100th anniversary festivities ofRoyal 22e Régiment, the organizers of the Vanier Cup––which was held at UniversitéLaval’s PEPS on November 23, 2013––invited the members of the Canadian ArmedForces to participate in the events surrounding the championship.

Militaires et civils peuvent pratiquer le patin à roues alignées en pleine nature auCentre plein air Castor sur une piste asphaltée 1,5 kilomètres.

CAF members and civilians can rollerblade on a 1.5 kilometre asphalt trail in a natu -ral setting at the Centre plein air Castor.

La Base Valcartier a vu des milliers de soldats quitter le pays pour des missions à l’étranger depuis sa fondation en 1914. Le 26 novembre 2013, le soldat Gelin et saconjointe Cindy St-Laurent se retrouvaient enfin après une séparation de cinq mois etdemi. Le sdt Gelin était membre du peloton du 2e Bataillon, Royal 22e Régiment quiétait déployé en Haïti pour participer à la Mission des Nations Unies pour la stabilisa-tion en Haïti.

Valcartier has seen thousands of soldiers leave the country for missions abroad sinceits founding in 1914. On November 26, 2013, Private Gelin and his spouse, Cindy St-Laurent, were reunited after being apart for five and a half months. Pte Gelin wasa member of the platoon from 2 Battalion, Royal 22e Régiment, that was deployed inHaiti as part of the United Nations Stabilization Mission in Haiti.

18

Suivez-nous sur

NOUVEAU DÉVELOPPEMENT

TERRAINS DISPONIBLES

TERRAINS DISPONIBLES

uivez-nous surS

Canex, 190, rue Dubé, Courcelette

418 844-2520

Les professionnels de l’optométrie

Pour la santé de vos yeuxPour l’efficacité de votre visionPour le plus beau choix de montures avec un excellent rapport qualité/prixPour un meilleur confort avec vos lentilles de contactPour des conseils préventifs

Consultez-le

CLINIQUE D'OPTOMÉTRIE L'ÉMERILLON

Mon optométriste de famille

FORMATIONS ET UNITÉSFORMATIONS AND UNITS

19

20

FORMATIONS ET UNITÉSFORMATIONS AND UNITS

21

Organisations militaires desserviespar la Base ValcartierLa compréhension de la structure militaire dans la région deQuébec peut s’avérer complexe, surtout lorsqu’on y met lespieds pour la première fois.

La Base Valcartier compte deux formations majeures : leGroupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA)et le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC).

Le GS 2 Div CA englobe la Base Valcartier et les garnisons deMontréal et Saint-Jean-sur-Richelieu ainsi qu’une soixantained’installations dont les plus importantes se trouvent àFarnham, à Saint-Hubert et à la Citadelle de Québec.

Constitué de six services, le GS 2 Div CA doit offrir des ser -vices de qualité à ses 141 unités intégrées et hébergées, dontla majorité est située à Valcartier.

Quant au 5 GBMC, il est le fer de lance de la 2e Division du Canada (2 Div CA). C’est une formation opération nelle decombat de l’Armée de terre composée de près de 4800 mili-taires (réguliers et réservistes) et employés civils répartis danshuit unités et disposant d’approximativement 1200 véhiculesde différentes sortes. Le 5 GBMC compte dans ses rangs lamajorité de la population militaire de la Base Valcartier et sonquartier général est colocalisé avec celui de la base.

D’autres formations et unités situées à l’intérieur et à l’exté -rieur de la base sont soutenues par Valcartier : le Centre d’ins truction de la 2 Div CA, le 430e Escadron tactique d’héli -coptères, la 5e Ambulance de campagne, le 5e Régiment depolice militaire, le 35e Groupe-brigade du Canada, la Réservenavale, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes etplusieurs autres unités et agences.

Les pages suivantes fournissent des informations plus détaillées sur les principales formations et unités de la BaseValcartier.

Military Organizations Supported by Valcartier BaseIt can be challenging to understand the military structure in theQuebec region, particularly for a newcomer.

Valcartier Base has two major formations: 2nd Canadian Divi -sion Support Group (2 Cdn Div SG) and 5th Canadian Mecha -nized Brigade Group (5 CMBG).

2 Cdn Div SG includes Valcartier Base and Montreal and St-Jean-sur-Richelieu garrisons –– as well as approximately60 facilities, the largest of which are at Farnham, St-Hubertand the Quebec City Citadel.

2 Cdn Div SG is made up of six branches and is tasked withprovi ding high-quality services to its 141 integral and lodgerunits, the majority of which are located at Valcartier.

5 CMBG, for its part, is the backbone of 2nd Canadian Division(2 Cdn Div). It is an Army operational combat formation madeup of nearly 4,800 Regular and Reserve Force members andcivilian employees spread across eight units; it has approxi-mately 1,200 vehicles of different types. The formationaccounts for the majority of the military population at ValcartierBase, and its headquarters is co-located with that of the base.

Other formations and units inside and outside of the base aresupported by Valcartier: 2 Cdn Div Training Centre, 430 Tacti -cal Helicopter Squadron, 5 Field Ambulance, 5 Military PoliceRegiment, 35 Canadian Brigade Group, Naval Reserve, Cana -dian Forces Recruiting Group and a number of other units andagencies.

The following pages provide more in-depth information onValcartier Base’s main formations and units.

SUR LA BASE / ON BASE HORS BASE / OUTSIDE BASE

Svc Ops / Ops Svc Coord Base / Base Coord CTSE / RTA OAP / PAOSvc Génie / Eng SvcEsc Trans / Sig SqnSvc Sn Pers / Pers Sup SvcSvc Cons Ress / Res Cons BrSvc Tech / Tech SvcSvc Corpo / Corp Svc Contrôleur / ComptrollerM R22eR / M R22eR

GS 2 DIV CA2 CDSG

QG 5 GBMC / 5 CBMG HQ 5 RALC12 RBC5 RGC / 5 CERQGET / HQ & Sig Sqn1 R22eR2 R22eR3 R22eR5 Bn Svc / 5 Svc BnCRTS / ASIC

5 GBMC5 CMBG

CEES / SETCCFL / LTC

CI 2 DIV CA2 CDN DIV TC

42e Pon / 42nd PI

4 CIE RENS4 INT COY

QG 35 GBC / 35 CBG HQ12 RBC (M) / 12 RBC (M)6 RAC / 6 RAC62 RAC / 62 RAC35 RGC / 35 RGCVoltigeurs / VoltigeursFus du St-L / Fus du St-LR de Chaud / R de Chaud35 Bon Svc / 35 Bn S35 Régt Trans / 35 Sig R

35 GBC35 CBG

Dét QC / QC Det

4 cie PM / 4 MP Coy42 PPM / 42 MPP43 PPM / 43 MPP

2 GPRC2 CRPG

5 RÉGT PM5 MP REGT

Dét QC / QC Det

URSC(E)RSCU(E)

ENFC (Q) / CFFS (Q)QG RESNAV / NAVRES HQ NCSM / HMCS Montcalm NCSM / HMCS D’Iberville NCSM / HMCS Radisson

RESNAVNAVRES

55 Amb C / 55 Fd Amb

4 Gp Svc S4 H Svcs Gp

CRFC QuébecCFRC Quebec

5 Amb C / 5 Fd Amb1 U dent / 1 Dent U

4 GP SVC S4 H SVCS GP

430 ETAH430 TAC HEL SQN

5 RÉGT PM5 MP REGT

PPM Val / Val MPP5 PPM / 5 MPP55 Cie PM / 55 MP Coy

2 DIV CA2 CDN DIV

BPIEPC / OCIPEP RDDC / DRDC CEEM / METC2 AAQDN / 2 NDQAA

Autres unités ou agences du MDN hors base / Other DND units or agencies outside baseACC / VACALFC / CFHACANEX / CANEX

CFV / VFCCISP Valcartier / IPSC ValcartierCSRHC / CHRSC

FNP / NPFJAGA / AJAGPMR (Est) / RMP (Eastern)

SF RARM / SISIP FSSNE FC / CF NISSGR Brookfield / Brookfield GRS

PSP / PSPUISP rg Qc / JPSU Qc Rg

Autres unités ou agences offrant des services sur la base / Other units and agencies providing services on base

NOTE : CET ORGANIGRAMME REPRÉSENTE LES LIENS DE COMMANDEMENT INTÉGRAL.

22

Services du GS 2 Div CA

Service des Opérations

Le service des Opérations est en place pour assurer l’harmo -nisation des ser vices offerts sur le territoire du GS 2 Div CA,pour veiller à maintenir la qualité de ces services et pourorchestrer le passage de l’information en ce qui concerne lesactivités rela tives aux garnisons et à la communauté militaire.

Composition

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et Saint-Jean etde la Base Valcartier

• Champs de tir et secteurs d’entraînement• Programmes de soutien du personnel (Conditionnement

phy si que et sports militaires, Mess, journal Adsum, Promo -tion de la santé, Loisirs communautaires et Centre plein airCastor)

• Affaires publiques, Imagerie et Arts graphiques (voir texteplus bas)

• Centres de coordination des langues officielles • Coordonnatrices locales des ressources humaines de la

Fonction publique

Partenaires

• Comptabilité des BNP• CANEX• Agence de logement des Forces canadiennes

Affaires publiques

Grâce à son expertise, l’équipe des Affaires publiques (AP)joue un rôle prépon dérant pour les communications externeset internes au sein de la Base Valcartier. Cette équipe est com-posée de trois officiers d’affaires publiques (OAP).

Les AP de la Base Valcartier possèdent une des plus impor -tan tes capacités en imagerie de la 2 Div CA.

Toutes ces ressources permettent aux OAP de voir à la sainegestion des communications internes et externes et surtout au passage de l’information efficace et rapide.

Il est à noter qu'une équipe d'AP distincte se charge des dossiers qui touchent le personnel ou les activités du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada.

Numéros de téléphone :

• Affaires publiques GS 2 Div CA : 418 844-5000, poste 7641• Affaires publiques 5 GBMC : 418 844-5000, poste 4688

2 Cdn Div SG Branches

Operation Service

This service is established to ensure the harmonization of 2 Cdn Div SG services, maintain the high qua lity of these ser -vices, and orchestrate the communication of information onactivities related to garrisons and the military community.

Composition

• Garrison Coordinators of Montreal and St-Jean andValcartier Base

• Range and Training Areas (RTA) Service• Personnel Support Programs (Fitness and military sports,

Messes, Adsum newspaper, Health Promotion, RecreationCommunity Services and Castor Outdoor Centre)

• Public Affairs, Imaging and Graphic Arts (see text below)• Official Languages Coordinator Centres• Local Public Service Human Resources coordinators

Partners

• NPP accounting• CANEX• Canadian Forces Housing Agency

Public Affairs

Because of its expertise, the Public Affairs (PA) team plays a major role in the base internal and external communi cations.The team is made up of three public affairs officers (PAO).

PA in Valcartier have one of the most robust ima gery capaci-ties within 2 Cdn Div.

All these resources put together allow the PA team to provideall units with specialist advise regarding internal and externalcommunications management and foremost, with timely andaccurate information distribution.

Take note that a separate PA team takes care of matters rela ted to 5th Canadian Mechanized Brigade Group personnelor activities.

Telephone numbers :

• Public Affairs 2 Cdn Div SG: 418-844-5000, ext 7641• Public Affairs 5 CMBG: 418-844-5000, ext 4688

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISION DU CANADA (GS 2 DIV CA)

2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG)

23

Imagerie et Arts graphiques

Les sections d’Imagerie et des Arts graphiques exercent leursactivités sous la supervision de l’officier des affaires publiquesde la base.

Services de la section d’Imagerie• Services généraux de photographie• Prise de photos d’activités militaires (exercice, cours, etc.)• Prise de photos officielles en studio• Photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à

l’étranger• Impression et agrandissement de photos

Services de la section des Arts graphiques• Infographie• Conception graphique• Préparation pour l'imprimerie• Plastification de documents, cartes topo, etc.• Montage photographique• Encadrement• Assemblage et reliure de documents• Production d'affiches grand format• Impression divers formats

Imagerie

Bâtiment 200, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5455

Arts graphiques

Bâtiment 200, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6413

Service du Génie

Le service du Génie gère les infrastructures de la 2 Div CAdans le but de fournir des infrastructures adéquates aux unitésintégrées et hébergées, de sorte qu’elles puissent s’acquitterde leur mission. Les infrastructures comprennent les élémentssuivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains etaériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d’en-traînement. Le service du Génie est également chargé de lalocation d’espaces, ainsi que de l’acquisition et de l’alié nationdes bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures àl’intérieur de la zone de responsabilité de la Base Valcar tier, les unités doivent communiquer en tout temps avec le servicedu Génie au numéro 418 844-5000, poste 7666 (RCCC 666-7666). Toute demande d’amélioration ou tout besoin nouveautouchant les infrastructures doit être soumis au service duGénie à l’aide du formulaire CF 141.

À noter que la gestion et l’entretien des logements familiauxest sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forcescanadiennes.

Imaging and Graphic Arts

The Imaging and Graphic Arts sections conduct their activitiesunder the supervision of the base Public Affairs.

Imaging Section Services• General support in photography• Photographs of military activities (exercises, courses, etc)• Official portrait studio photography• Passport photos for duty travel• Photo prints and enlargements

Graphic Arts Section Services• Computer graphics• Design of various materials• Prepress• Lamination of documents, maps, etc• Photo layout• Framing• Documents assembly and binding• Production of posters• Printing in different formats

Imaging

Building 200, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 5455

Graphic Arts

Building 200, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 6413

Engineering Service

Engineering Service manages the infrastructure of 2 Cdn Divin order to provide infrastructure that is adequate in suppor -ting integral and lodger units in fulfilling their missions. Infras -tructure includes the following elements: buildings, utilities,underground and aboveground networks, roads and groundsof all sorts, as well as training areas. Engineering Service isalso in charge of leases, acquisitions and disposals of buil -dings and lands.

At all times, to report an infrastructure problem concerning the Valcartier Base area of responsibility, units must contactthe Engineering Service receiving office at 418-844-5000,extension 7666, CSN 666-7666. All requests for improvementsand renovations or new infrastructure requirements must besubmitted to Engineering Service using a CF 141 form.

Management and maintenance of PMQs are the responsibilityof Canadian Forces Housing Agency.

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISIONDU CANADA (GS 2 DIV CA)

2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG)

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISIONDU CANADA (GS 2 DIV CA)

2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG)

24

Escadron des transmissions

L’Escadron des transmissions fournit les services de soutienaux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui auxopérations expéditionnaires, domestiques et institutionnellespermettant à la 2 Div CA et aux dépendances du GS 2 Div CAd’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, etainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissan -ces et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, l’Escadron des transmissions est en mesured’offrir des services de soutien des systèmes TI complets, effi-caces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2 Div CApeuvent demeurer à la fine pointe de la technologie.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 7777

Service de Soutien au personnel

Le service de Soutien au personnel (Svc Sn Pers) regroupeune multitude de services tels que l'aumônerie, les services aupersonnel (alimentation, hébergement et entretien ménager),le Groupe de soutien au déploiement et le Centre de soutienau soldat. À ces services s'ajoutent les ressources humainesmilitaires qui s'occupent entre autres de l'administration dupersonnel allant de la solde et du courrier à la libération des Forces armées canadiennes. Le Svc Sn Pers assure aussile lien administratif avec le Centre de la famille Valcartier, leCentre intégré de soutien au personnel, les Services financiersdu RARM, les Services bancaires pour la communauté de laDéfense nationale ainsi que le Centre de résolution des conflits.

Service de Conservation des ressources

Les spécialistes du service de Conservation des ressourcesassurent le respect des lois, des directives, des normes et desrèglements applicables au ministère de la Défense nationaledans les domaines suivants : sécurité générale, environ-nement, sécurité routière, gestion des matières dangereuseset sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur man-dat en responsabilité partagée avec les autres organisationsde la 2 Div CA et de la FOI (Est) selon une gestion de ris queset des normes de service. Les directives et ordonnancesadministratives du service visent à assurer un contrôle intégralpermettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’envi-ronnement tant en garnison qu’au cours des déploiements.

Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avistechniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et decours spécialisés dans les différents champs de compétencedu service, divers spécialistes jouent le rôle de conseil lerstechniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la2 Div CA/FOI(Est).

Signals Squadron

The Signals Squadron provides support to informationtechno logy (IT) systems in support of expeditionary, domesticand institutional operations, giving 2 Cdn Div and clients whodepend on 2 Cdn Div SG a reliable and solid command sup-port, helping them to better accomplish their mission. Thanksto the knowledge and innovations of a motivated, well-trainedand properly equipped team, the Signals Squadron is able toprovide complete and efficient IT system support that keeps 2 Cdn Div at the cutting edge of technology.

Telephone number: 418-844-5000, ext 7777

Personnel Support Service

Personnel Support Service encompasses a multitude of ser -vices, including the Soldier Support Centre, Deployed SupportGroup, chaplain services and personnel services (food,accommodation and housekeeping services). There is also theMilitary Human Resource Centre which, among other things,deals with personnel management, pay, postal services,release and records. There is also an administration link withthe Valcartier Family Centre, Integrated Personnel SupportCentre, SISIP Financial Services, Canadian Defence Commu -nity Banking and the Dispute Resolution Centre.

Resource Conservation Branch

In keeping with the laws, directives, standards and regulationsthat apply to Department of National Defence, ResourceConservation Branch specialists operate in the fields of gene -ral safety, environmental protection, road safety, hazardouswaste management and radiation safety. This mandate is fulfilled in shared responsibility with the organizations of 2 Cdn Div and JTF (East) in accordance with risk managementand ser vice standards. The Resource Conservation Branch’sdirectives and administrative orders (DAOs) seek to ensurepositive control for the safety of personnel and the protectionof the environment, both in garrison and in the field.

Through national programs, ad hoc studies and technicalnotices, multidisciplinary inspections and specialty courses inthe branch’s various fields of expertise, the ResourceConservation Branch’s specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to thecommanders and personnel of units and formations in 2 CdnDiv/JTF(East).

25

Sécurité générale

La section de sécurité générale a pour mandat de coordonnerle programme de sécurité générale, y compris la santé etsécurité au travail et la sécurité des matières radioactives, parle biais d’inspections, de formation, d’éducation et d’avis/deconseils auprès des usagers, des titulaires de permis dematériel radioactif et des comités de santé et sécurité au travail. L’objectif principal du programme est de prévenir lesblessures ou les décès et les dommages, les pertes ou ladestruction de l’équipement, du matériel, des ouvrages et desbâtiments. Conjointement avec Ressources Humaines etDéveloppement des compétences Canada, les spécialistes de la sécurité générale interviennent quand le milieu de travailpeut représenter une menace à la sécurité du personnel ou encas de refus de travail. La sécurité générale gère également le Programme de retour au travail du personnel civil pour le GS 2 Div CA et les autres formations de la 2 Div CA/FOI(Est).

Environnement

La section de l’environnement coordonne les programmes liésà la protection de l’environnement, à la prévention de la pollu-tion et à la restauration des sites dégradés et contaminés.Cette section donne des conseils et de la formation auxusagers sur de nombreux sujets tels que la gestion des réser-voirs de produits pétroliers, les pesticides, la qualité des effluents liquides, les ressources naturelles, les interventionsen cas de déversements, les émissions affectant la couched’ozone et les gaz à effet de serre.

Matières dangereuses

La section des matières dangereuses coordonne la mise enœuvre du programme de gestion des matières dangereusesdans le but d’assurer la protection du personnel et de l’envi-ronnement. Elle apporte son appui au personnel en donnantdes formations et des avis-conseils ainsi qu’en menant desinspections et des enquêtes dans le domaine. La section s’assure que les modes d’acquisition sont adéquats pourgérer de manière diligente les matières dangereuses, que lesméthodes de travail et d’entreposage sont sécuritaires etfinalement que les matières dangereuses résiduelles sontgérées efficacement en vue de leur élimination.

Sécurité routière

La section de sécurité routière délivre des permis de conduire(DND 404) au personnel de toutes les organisations du MDNprésentes dans la zone de responsabilité de la 2 Div CA, enplus d’offrir des services de conseil technique. Lors de colli-sions impliquant des véhicules commerciaux, les enquêteursont comme mandat de faire enquête et d’analyser les causes.Les formateurs en sécurité routière offrent plusieurs cours de formation sur la prévention des accidents. De plus, le per-sonnel de la section est autorisé à émettre des attestationséquivalentes du permis de conduire provincial.

Les numéros de téléphone du service de Conservation desressources figurent dans le bottin téléphonique inclus dans ceguide.

General Safety

The General Safety Section coordinates the general safetyprogram, including health and safety and radiation safety, byperforming inspections and providing training, education andadvice to users, radioactive equipment permit holders andworkplace health and safety committees. The program’s mainobjective is to prevent injuries and deaths as well as acciden-tal damage, loss or destruction of equipment, materiel, works,infrastructures and buildings. Working in cooperation withHuman Resources and Skills Development Canada, GeneralSafety specialists intervene when the work environment maypose a threat to the safety of personnel or when employeesexercise their right to refuse to work. The General Safety group also coordinates the civilian personnel Return to Work Program for 2 Cdn Div SG and other 2 Cdn Div/JTF(East) formations.

Environment

Through the enforcement of the hazardous materials manage-ment plan, the Hazardous Materials Section promotes person-nel and environment safety. The section links with personnelthrough training, advice, inspections and investigations. Itensures that hazardous material acquisition is done properly,that handling and warehousing are done safely and finally thathazardous wastes are managed with diligence until disposal.

Hazardous Materials

Through the enforcement of the hazardous materials manage-ment plan, the Hazardous Materials Section promotes person-nel and environment safety. The section links with personnelthrough training, advice, inspections and investigations. Itensures that hazardous material acquisition is done properly,that handling and warehousing are done safely, and finally thathazardous wastes are managed with diligence until disposal.

Road Safety

The Road Safety Section is responsible for issuing driver per-mits (DND 404) to 2 Cdn Div SG personnel, and provides tech-nical advice to formations and units. In the event of a collisioninvolving a commercial vehicle, the section’s investigators arecalled on to investigate and determine the causes. RoadSafety instructors offer a multitude of courses on accidentprevention. Road Safety personnel is also authorized to issueprovincial driver’s license equivalencies.

Resource Conservation Branch telephone numbers are listedin the directory included in this guidebook.

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISIONDU CANADA (GS 2 DIV CA)

2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG)

26

Services techniques (Svc Tech)

Les Services techniques fournissent et assurent des servicesinstitutionnels de base d'approvisionnement, de transport, demouvement et de maintenance aux unités et entités assignéesdans sa zone de responsabilité qui inclut Valcartier, Montréalet Saint-Jean.

Musique du Royal 22e Régiment (M R22eR)

C’est en 1922 qu’a été fondée la Musique du Royal 22e Régi -ment (M R22eR). Au fil des ans, la Musique, ensemble main-tenant composé de 35 musiciens professionnels, s’est acquisun prestige et une renommée qui dépassent largement nosfrontières.

Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la M R22eR faitpreuve d’une grande polyvalence. On la retrouve sur de nom-breuses scènes : Garde en Rouge à la Citadelle de Québec,défilés militaires, prises d’armes, cérémonies protocolaires,gardes d’honneur, concerts publics, concerts d’école, événe-ments caritatifs. Tout est au programme de la Musique et touts’enchaîne dans une envolée mélodieuse. De plus, la Musiquedémontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s’affiche aussi bien en formation complète qu’ende nombreux sous-ensembles. La variété est à la page, au grédes courants et des époques.

Site Web : www.armee.forces.gc.ca/mr22r/home-fra.asp

Technical Services (Tech Svc)

Technical Services provides and ensures institutional supportin the areas of supply, transportation, movements and mainte-nance to units and entities assigned to its area of responsibi -lity which includes Valcartier, Montreal and St-Jean.

Royal 22e Régiment Band (R22eR Band)

The Royal 22e Régiment (R22eR) Band was founded in 1922.Over the years, the Band, a group now composed of 35 pro-fessional musicians, has acquired a prestigious reputation wellbeyond Canada's borders.

With its various military and civilian functions, the Band showsa great deal of versatility. We can find them on numerousstages: the change of the guards at the Citadel in Quebec City,military parades, change of command parades, official cere -mo nies, honour guards, public concerts, school concerts,fund raisers.

The Band does everything and to the highest possible stan-dards. Also, the R22eR Band demonstrates an astonishingflexibility, with a variety of groups playing different types ofmusic that will continue to surprise you and take your breathaway.

Web site: www.armee.forces.gc.ca/mr22r/home-fra.asp

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2E DIVISIONDU CANADA (GS 2 DIV CA)

2ND CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP (2 CDN DIV SG)

Une équipe de professionnels d’expérience à votre service

chiropratique - physiothérapiemassothérapie - acupuncture

Dr Vincent Robert,chiropraticien

190, rue Dubé, Courcelette, QC 418 844-3735

27

Planifiez votre entraînement avec le programme de conditionnement physique

et sports au Centre plein air Castor

VÉLO DE MONTAGNESENTIER DE

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE EN

MONTAGNE (4 stations)

SKI DE FOND (classique et patin)

RAQUETTETÉLÉMARK

PATIN À ROUES ALIGNÉES

*Pour l’entraînement militaire, sur semaine, au Centre plein air Castor.

Location d’équipementsGRATUIT pour les militaires*

418 844-5000, poste 3892

28

Message du commandant du 5e Groupe-brigademécanisé du Canada

En qualité de commandant du 5e Groupe-brigade méca -nisé du Canada (5 GBMC), je tiens à vous souhaiter la bienvenue à Valcartier. Que vous reveniez dans la

région de Québec après un momentd’absence ou que vous arriviez pour la toute première fois, je vous invite à profiter de ce milieu de vie qui recèled’exceptionnels sites à découvrir et qui propose une foule d’activitésintéressantes.

À ce propos, le 100e anniversaire duRoyal 22e Régiment (R22eR) et celui de la Base Valcartier réservent desinstants mémorables en 2014 pour lapopulation de Québec, militaire ou non.L’inaugu ration du nouveau Musée duR22eR à la Citadelle en mai, la journéeporte ouverte à Valcartier et la marchecommémorative vers le port de Québecen juin en font foi.

Avec ses huit unités et ses quelque4800 membres, le 5 GBMC est assu -rément une organisation de premierplan dans la région. Bien que sa zonede travail soit située à une vingtaine dekilomètres du centre-ville, le 5 GBMCmultiplie les efforts pour se rapprocherde la population civile de Québec. Celapasse par exemple par des entraî ne -ments à l’extérieur, tel l’exercice RAFALE BLANCHE, ou parune présen ce lors d’activités au milieu des citoyens,com me la Relève de la garde, Expo Québec ou lesDroits de Cité.

La fin de la mission militaire canadienne en Afgha -nis tan, hautement médiatisée, ne signifie pasque les membres du 5 GBMC seront aurepos en 2014-2015. Au contraire, la nature denotre métier exige que nous soyons toujoursprêts à affronter les défis, quels qu’ils soient.C’est pourquoi les guerriers que nous sommesprendrons notamment part à des manœuvresdans le Nord et nous entamerons une montée enpuissance à l’automne 2014 qui culminera avec latenue de l’exercice MAPLE RESOLVE, à Wainwright,au printemps 2015, où près de 3000 participants serontprésents.

Comme vous pouvez le constater, 2014-2015 laisse présagerune période mouvementée pour la communauté militaire deQuébec. Puisque vous serez sans doute au cœur des acti -vités, je vous incite à vous impliquer, car le principal facteur dela réussite est l’engagement. «Engagez-vous qu’ils disaient!»

Allons-y!

Message from theCommander of 5th CanadianMechanized Brigade Group

As Commander of 5th Canadian Mechanized BrigadeGroup (5 CMBG), I would like to welcome you to Valcar -tier. Whether you’re returning to Quebec City after an

absence or arriving here for the firsttime, I invite you to take advantage ofthis region, which has some amazingsites to discover and offers a multitudeof interesting activities.

For example, the 100th anniversary ofthe Royal 22e Régiment (R22eR) and ofValcartier Base will offer up somememorable moments in 2014 forQuebec City residents, both militaryand civilian. The inauguration in May of the new R22eR Museum in theCitadelle, the Open House at ValcartierBase and the memorial march to the Port of Quebec City in June willcertainly be of interest.

With its eight units and some 4,800members, 5 CMBG is unquestionably aleading organization in the region. Itsfacilities may be located some twentymiles from downtown, but 5 CMBGmakes every effort to maintain goodrelations with the civilian population of Quebec City. This outreach occurs,for example, through outside traininglike Exercise RAFALE BLANCHE or

through events before a civilian audience like the Changingof the Guard, Expo Québec or Freedom of the City.

The end of the Canadian military mission in Afgha -nistan, which has received wide media attention,does not mean that the members of 5 CMBG willbe taking a break in 2014-2015. On the contrary,the nature of our craft means that we are alwaysready for challenges, whatever they may be. Thisexplains why we warriors will be conductingmanœuvres in the North and why we will initiatea build-up in the fall of 2014 that will culminate

with Exercise MAPLE RESOLVE in Wainwright,Alberta, in the spring of 2015 and involve some

3,000 participants.

As you can see, 2014-2015 looks like a hectic time forthe military community in Quebec City. And since you will certainly be at the heart of these activities, I invite you to getinvolved, because the main factor for success is commitment.“Get invol ved, as they say!”

“Allons-y!”

COLONEL DANY FORTINCommandant du

5e Groupe-brigade mécanisé du CanadaCommander of 5th Canadian Mechanized Brigade Group

29

«Allons-y!»

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est uneformation de combat de l’Armée canadienne. Créée en 1968,la brigade compte aujourd’hui sur un effectif de près de 4800mili taires (réguliers et réservistes) et employés civils, et dis-pose d’environ 1200 véhicules de différentes sortes.

Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMCjoue un rôle important dans l’organisation de la défense del’Amérique du Nord. Membres actifs de la communauté cana-dienne, les hommes et les femmes du 5 GBMC n’hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque lescirconstances l’exigent, comme ils l’ont fait lors des inonda-tions du Saguenay et du Manitoba, ainsi que durant la crise du verglas dans la grande région de Montréal. Plus récem-ment, les membres de la Brigade ont été déployés aux alen-tours de Saint-Jean-sur-Richelieu afin de prêter main-forteaux autorités civiles lors des inondations du printemps 2011en Montérégie.

Sur la scène internationale, plus de 10 000 membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d’opéra-tions de maintien de la paix; ce qui fait de ces hommes etfemmes de véritables ambassadeurs du Canada à l’étranger.

Entre novembre 2006 et juin 2011, la majorité des militaires du 5 GBMC se sont déployés à Kandahar, dans le sud del’Afgha nistan. La Force internationale d’assistance à la sécu-rité (FIAS), déployée sous le mandat des Nations unies etplacée sous le commandement de l’OTAN, a contribué notam-ment à mener des opérations de combat, à stabiliser l’instruc-tion de l’Armée nationale afghane (ANA) et à assurer la recons -truction et le renforcement des institutions gouver nementales.Déployés à Kaboul jusqu’à l’été 2013, les membres du 5 GBMC ont évolué au sein d’une mission de mentorat opéra-tionnel de l’ANA.

En 2010, en plus de prendre part à la sécurité entourant latenue des Jeux olympiques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nombreux défis en intervenant rapi-dement afin d’assister le peuple haïtien suivant le séisme quia secoué le pays en janvier 2010.

Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMCsont toujours prêts à accomplir leur mission, où qu’elle soit.

Histoire

Le 5 GBMC s’apparente, par son nom, à la 5e Brigade desforces expéditionnaires formée au Canada en 1914. Pendantla Première Guerre mondiale, les membres de la 5e Brigade sedistinguent dans de nombreux combats, notamment à Ypres,à Vimy, à La Somme, à Passchendale et à la ligne Hindenburg.Après la guerre, les unités rentrent au Canada où elles sontdissoutes en 1919.

Au début de la Seconde Guerre mondiale, en septembre 1939,la 5e Brigade est reconstituée en tant que formation du ser viceactif avec les unités suivantes : les Fusiliers Mont-Royal, leBlack Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, leRégiment de Maisonneuve et le Calgary Highlanders, quidevait plus tard remplacer les Fusiliers Mont-Royal. Déployés

“Allons-y!”

5th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is a Cana -dian Army battle formation. Established in 1968, the bri gadehas an establishment of close to 4,800 members of the Regu -lar and Reserve forces as well as civilian employees and isequipped with approximately 1,200 vehicles of different sorts.

A front line formation of the National Defence, 5 CMBG playsa major role in the organization of the defence of NorthAmerica. Active members of Canadian society, the men andwomen who make up 5 CMBG are committed to aiding andassisting their fellow citizens when circumstances demand, as was the case during the Saguenay River floods in Quebec,the Red River floods in Manitoba and the ice storm that struck the greater Montreal area. More recently, members ofthe Brigade were deployed around Saint-Jean-sur-Richelieuto lend support to civilian authorities during the spring 2011floods in the Montérégie area.

On the international scene, more than 10,000 members of 5 CMBG have been deployed since 1990 as part of peace-keeping operations. The deployments have made these menand women true ambassadors of Canada abroad.

Between November 2006 and June 2011, a vast majority of 5 CMBG members deployed to Afghanistan’s southern regionof Kandahar. The International Security Assistance Force(ISAF), deployed under the United Nations mandate andplaced under NATO command, also helped lead combat operations, stabilize Afghan National Army (ANA) training andprotect reconstruction and institution-building efforts.Deployed in Kabul until the summer of 2013, members of 5 CMBG continued to evolve within an operational mentoringmission of the ANA.

In 2010, in addition to taking part in the security efforts for the Vancouver Olympic Games, members of 5 CMBG under-took numerous challenges by intervening quickly to assist the Haitian people following the earthquake that shook thecountry in January 2010.

Motivated by their motto “Allons-y!”, which means, Let’s Go!,members of 5 CMBG stand ready to carry out their mission,wherever they are needed.

History

5 CMBG is closely related by its name to the 5th Brigade of the Canadian Expeditionary Force formed in Canada in 1914.During the First World War, members of the Brigade distin-guished themselves in many battles, particularly at Ypres,Vimy, La Somme, Passchendale and the Hindenburg Line.After the war, the units returned to Canada and were disband-ed in 1919.

At the beginning of the Second World War, in September 1939,the 5th Brigade was stood up again as an active service forma-tion made up of the following units: the Fusiliers Mont-Royal,the Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, theRégiment de Maisonneuve and the Calgary Highlanders, who would later replace the Fusiliers Mont-Royal. Deployed to Europe in 1940, members of the brigade began a period

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC)

5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC)

5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

30

en Europe en septembre 1940, les membres de la brigadeentreprennent une période d’entraînement intensif qui lesamène à prendre part au raid sur Dieppe. En 1944, peu aprèsle débarquement de Normandie, la brigade participe à diverscombats dans la région de Caen et de Falaise ainsi qu’à lalibération des ports de la Manche. En septembre 1945, la 5e Brigade est de nouveau dissoute et ses unités reprennentleur rôle au sein de la Première réserve du Canada.

En août 1968, au moment où les Forces armées canadiennesconnaissent la plus importante réorganisation de leur histoire,l’une des quatre brigades de l’Armée de terre prend le nom de 5e Groupement de combat et s’installe à la base Valcartier. Labrigade change de nom à quelques reprises avant d’adopter,au moment de sa réorganisation le 1er avril 1992, celui actueldu 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada.

Le 5 GBMC est composé aujourd’hui de huit unités : un régi-ment d’artillerie légère, un régiment blindé, un régiment dugénie de combat, un quartier général et escadron de transmis-sions, trois bataillons d’infanterie et un bataillon de services.Trois autres unités appuient les troupes du 5 GBMC : la 5e Ambulance de campagne, le 5e Peloton de police militaire et le 430e Escadron tactique d’hélicoptères.

• Chef d’état-major du 5 GBMC : lieutenant-colonel Jean-Christian Marquis

• Sergent-major du 5 GBMC : adjudant-chef Stéphan Despins

Site Web : www.army-armee.forces.gc.ca/fr/5-gbmcFacebook : www.facebook.com/5GBMCFlickr : www.flickr.com/valcartier

of intensive training that led to their participation in the raid on Dieppe. In 1944, shortly after the landing in Normandy, the brigade participated in various battles in the regions ofCaen and Falaise and in the liberation of the Channel ports. In September 1945, 5th Brigade was again disbanded and itsunits returned to their former role as units of Canada’s PrimaryReserve Force.

In August 1968, when the Canadian Armed Forces were goingthrough the most important reorganization ever made ofCanada’s armed forces, one of the four Army brigades wasrenamed and christened the 5e Groupement de combat (5 Battle Group) and stationed at Valcartier, near Quebec City. The brigade would change names several times againuntil it received the name it has today, when the formation was reorganized once more on 1 April 1992: 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5th Canadian MechanizedBrigade Group).

Today, 5 CMBG is made up of eight units: a light artillery regi-ment, an armoured regiment, a combat engineer regiment, aheadquarters and signals squadron, three infantry battalionsand a ser vi ce battalion. Three other units provide support to 5 CMBG troops: 5 Field Ambulance, 5 Military Police Platoonand 430 Tactical Helicopter Squadron.

• 5 CMBG Chief of Staff: Lieutenant-Colonel Jean-Christian Marquis

• 5 CMBG Sergeant Major: Chief Warrant Officer Stéphan Despins

Web Site: www.army-armee.forces.gc.ca/en/5-cmbgFacebook: www.facebook.com/5GBMCFlickr : www.flickr.com/valcartier

Des unités parmi les plus prestigieuses*

* Les données sur les effectifs reflètent les chiffres du 1er mars 2014. L’effectifde chaque unité varie constamment, notamment en raison des mutations.

* Staff data reflects March 1st 2014 figures. Each unit staff varies constantly, asa result of the postings.

Units Among the Most Prestigious*

Commandant : lieutenant-colonel Jean-François Duval

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Éric Saint-Pierre

Organisation : batterie X, batterie Q, batterie R, batterie V,batterie de commandement et des services

Effectif : environ 540 membres

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)

5e Régiment d’artillerie légèredu Canada (5 RALC)

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Pierre Huet

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Willard Buchanan

Organization: Reconnaissance Squadrons (A, B and D Sqn)and HQ and Service Squadron

Strength: Approximately 490 members

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

Commandant : lieutenant-colonel Pierre Huet

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Willard Buchanan

Organisation : escadrons de reconnaissance(esc A, B et D) et escadron de commandement et des services

Effectif : environ 490 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Jean-François Duval

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Éric Saint-Pierre

Organization:X Battery, Q Battery, R Battery, V Battery, HQ and Service Battery

Strength: Approximately 540 members

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC)

5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

31

5e Régiment du génie de combat (5 RGC)

5 Combat Engineer Regiment (5 CER)Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Yannick Michaud

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Dominic Gaudreau

Organization: 51 Field Squadron, 52 Field Squadron, 53 Field Squadron, 55 Support Squadron, 58 HQ and ServiceSquadron, Regimental Command Post

Strength: Approximately 500 members

Commandant : major Daniel McKinney

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Patrick Richer

Organisation : troupe A, troupe B, troupe C,troupe de soutien, état-major de l’esca dron et QG du 5 GBMC

Effectif : environ 380 membres

Quartier général et Escadron des transmissions (QGET)

Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn)Commanding Officer:Major Daniel McKinney

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Patrick Richer

Organization: A Troop, B Troop, C Troop, Support Troop, Squadron Staff and 5 CMBG HQ

Strength: Approximately 380 members

1er Bataillon, Royal 22e Régiment (1 R22eR)Commandant : lieutenant-colonel Patrick Robichaud

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Michel Kelly

Organisation : compagnie A, compagnie B,compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services

Effectif : environ 580 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Patrick Robichaud

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Michel Kelly

Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Companyand Service Company

Strength: Approximately 580 members

1 Battalion, Royal 22e Régiment(1 R22eR)

3e Bataillon, Royal 22e Régiment (3 R22eR)Commandant : lieutenant-colonel Timothy Arsenault

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Yancy Savard

Organisation : compagnie A, compagnie B,compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services

Effectif : environ 620 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Timothy Arsenault

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Yancy Savard

Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Company, Service Company

Strength: Approximately 620 members

3 Battalion, Royal 22e Régiment(3 R22eR)

2e Bataillon, Royal 22e Régiment (2 R22eR)Commandant : lieutenant-colonel Gervais Carpentier

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Justin Morneau

Organisation : compagnie A, compagnie B,compagnie C, compagnie de commandement,compagnie des services, compagnie de garnison

Effectif : environ 695 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Gervais Carpentier

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Justin Morneau

Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Company,Service Company, and Garrison Company

Strength: Approximately 695 members

2 Battalion, Royal 22e Régiment(2 R22eR)

5e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C)Commandant : lieutenant-colonel Devon Matsella

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Mario Tremblay

Organisation : compagnie de transport, compagnied’approvisionnement, compagnie de maintenance,compagnie de commandement et des services

Effectif : environ 1025 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Devon Matsella

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Mario Tremblay

Organization: Transport Company, Supply Company, MaintenanceCompany, Headquarters and Services Company

Strength: Approximately 1025 members

5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn)

Commandant : lieutenant-colonel Yannick Michaud

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Dominic Gaudreau

Organisation : 51e Escadron de campagne, 52e Escadron de campagne, 53e Escadron decampagne, 55e Escadron d’appui, 58e Escadron de commandement et de services, poste decommandement régimentaire

Effectif : environ 500 membres

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC)

5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

32

Unités affiliées au 5 GBMC 5 CMBG Affiliated Units

5e Ambulance de campagne (5 Amb C)Commandant : lieutenant-colonel Michael Kaiser

Sergent-major régimentaire : premier maître de 1re classe Raymond Racine

Organisation : compagnie médicale, compagnie Centre de santé Valcartier, compagnie état-major et services

Effectif : environ 610 membres

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Michael Kaiser

Regimental Sergeant Major:Chief Petty Officer 1st Class Raymond Racine

Organization: Medical Company, Valcartier Health Services, Centre Company, Staff and Services Company

Strength: Approximately 610 members

5 Field Ambulance (5 Fd Amb)

5e Peloton de police militaire (5 PPM)Commandant : capitaine Jean-Yves Matte

Commandant adjoint : adjudant Dominique Germier

Effectif : environ 30 membres

Commanding Officer:Captain Jean-Yves Matte

Deputy Commanding Officer:Sergeant Dominique Germier

Strength: Approximately 30 members

5 Military Police Platoon (5 MPP)

430e Escadron tactique d’hélicoptères (430 ETAH)

Commanding Officer:Lieutenant-Colonel Jeannot Boucher

Regimental Sergeant Major:Chief Warrant Officer Claude Paquette (until summer 2014)

Organization: HQ, Operations, A Flight (flying), B Flight (flying),Maintenance Flight, Logistics Flight and Reserve Flight

Strength: Approximately 270 members

430 Tactical Helicopter Squadron(430 Tac Hel Sqn)

Commandant : lieutenant-colonel Jeannot Boucher

Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Claude Paquette (jusqu’à l’été 2014)

Organisation : quartier général, opérations,escadrille A (vol), escadrille B (vol), escadrille de maintenance, escadrille de logistique etescadrille de réserve

Effectif : environ 270 membres

NOS FORMATIONSvous ouvrent une porte sur le monde

Formation adaptée aux adultes

PRIVÉ EN GROUPE

SEMI-PRIVÉ ENTREPRISE

Adjoint(e) administratif(ve) Agent de bureau Commis de bureau Commis comptable Cours à la carte (Windows, Word, Excel, etc.)

eune vraie écol

pour adultes

418 686-0289www.academiedusavoir.com

455, rue Marais, bur. 180, QuébecCOURS AUSSIDISPONIBLESEN LIGNE

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉSOTHER FORMATIONS AND UNITS

33

35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) Le 35e Groupe brigade du Canada (35 GBC) est une formationde la Réserve de l’Armée de la 2e Division du Canada dont lequartier général est situé à Québec, au 3 Côte de la Citadelle.

Le 35 GBC procure une formation de soldat à ses réservistes.Il compte 12 unités réparties dans l'Est du Québec, et est con-stitué d'environ 2700 réservistes et 63 membres de la Forcerégulière. Près de 40 % de son effectif se trouve dans les environs de Québec et 60 % en région. Les unités sont situéesà Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec, Chicoutimiet Lévis ainsi que dans la Beauce et le Bas Saint-Laurent.

Plus de 600 soldats du 35 GBC ont participé à diverses missions des Nations Unies et, en moins de 24 heures, plus de 900 réservistes ont été déployés lors de la «tempête duverglas» en Montérégie. Cette intervention, à l'intérieur duCanada, représentait le premier déploiement d'une telle enver-gure pour des réservistes depuis la Seconde Guerre mondiale.

Le 35 GBC est très actif au sein de la communauté tout enconstituant un apport économique appréciable pour lesrégions de l'Est du Québec.

Devise : «Honneur et courage»Commandant : colonel Denis ThébeauAdjudant-chef : adjudant-chef Steve MannySite Web : www.army-armee.forces.gc.ca/fr/35-gbc

5e Régiment de police militaire (5 Régt PM)Le 5e Régiment de police militaire a pour mandat de fournirdes services de police et de sécurité dans sa zone de respon-sabilité. Le QG régimentaire est situé au QG Métro à Montréalet commande des sous-unités à travers la 2e Division duCanada (2 Div CA). Le Régiment assure la sécurité des mem-bres, des biens et des installations des Forces armées cana-diennes et du ministère de la Défense nationale. Il appuieégalement l'ensemble des opérations des unités hébergées etintégrées de la 2 Div CA.

Notre organisation favorise une approche proactive en se tenant à l'affût des besoins de ses clients. Nos services sontofferts en campagne par la 4e Compagnie de police militairebasée au Manège militaire de Saint-Malo, lors d'opérationsexpéditionnaires par la 55e Compagnie de police militairebasée à Valcartier, en appui au 5 GBMC par le 5e Peloton depolice militaire, en garnison par le Peloton de police militaire(PPM) Saint-Jean (Garnison Montréal, Garnison Saint-Jean,Centre d'entraînement de Farnham et site de Saint-Hubert) etpar le PPM Valcartier (Base Valcartier et Citadelle).

35 Canadian Brigade Group (35 CBG) 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) is an Army Reserve for-mation. It is part of 2nd Canadian Division, which is headquar-tered at 3 Côte de la Citadelle in Quebec City.

35 CBG provides military training to its reservists. The forma-tion consists of 12 units in eastern Quebec, made up of about2,700 reservists and 63 Regular Force members. Almost 40% of its personnel live in the Quebec City area, with 60%elsewhere in the eastern part of the province. The units arelocated in Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, QuebecCity, Chicoutimi and Lévis, and in the Beauce and Lower St. Lawrence regions.

More than 600 soldiers from 35 CBG have participated inUnited Nations missions. In 1998, within a period of less than24 hours, more than 900 reservists were deployed during the ice storm in Montérégie. That domestic operation was thefirst deployment of reservists on such a large scale since theSecond World War.

35 CBG is very active in local communities in eastern Quebecand contributes significantly to their economies.

Motto: “Honneur et courage” Commander: Colonel Denis ThébeauChief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Steve MannyWeb Site: www.army-armee.forces.gc.ca/fr/35-gbc

5 Military Police Regiment (5 MP Regt)5 Military Police Regiment is tasked with providing police andsecurity services in its area of responsibility. The RegimentalHQ is located at Metro HQ in Montreal and commands sub-units through out the 2nd Canadian Division (2 Cdn Div). TheRegiment sees to the security of the members, assets andfacilities of the Canadian Armed Forces and the Department of National Defence. It also supports all of the operations oflodger and integral units of the 2 Cdn Div.

The organization promotes a proactive approach to its clientby remaining abreast of their needs. Its services are offered in the field by the 4 Military Police Company based at the St-Malo Military Armories, on expeditionnary operations bythe 55 Military Police Company based at Valcartier, in supportof 5 CMBG by the 5 Military Police Platoon, in garrison by the St-Jean Military Police Platoon (MPP) (Montreal garrison,St-Jean garrison, Farnham training center and St-Hubert) andby the Valcartier MPP (Valcartier Base and Citadelle).

34

Centre d’instruction de la 2e Divisiondu Canada (CI 2 Div CA)Le Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 DivCA) est le seul des quatre centres d’instruction de l’Armée auCanada qui dispense son instruction en français.

Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI 2 Div CA a en réalité des origines qui remontent à la fin de la Guerre de Corée, enmars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal22e Régiment sis à Valcartier.

Aujourd’hui, le CI 2 Div CA compte un effectif cadre perma-nent d’environ 380 personnes. Cependant, lors du Trimestreestival d’instruction individuelle (Réserve), période très inten-sive, les effectifs peuvent atteindre près de 2000 militaires.

La mission du CI 2 Div CA est de gérer l’instruction individu-elle et appuyer l’entraînement en environnement synthétique à l’intérieur de son mandat dans le but de répondre auxbesoins opérationnels et de régénération des formations de la2 Div CA. Ainsi, le CI 2 Div CA coordonne l’ensemble desbesoins d’ins truction individuelle pour la 2 Div CA. Il conduitde l’instruction individuelle de base et de l’instruction servantà l’obtention des qualifications de métier aux soldats de laForce régulière et de la Force de réserve ainsi que des coursde leadership de base et de chauffeurs de véhicules militairesà roues.

Le CI 2 Div CA gère également le Centre de formation linguis-tique (CFL) qui donne des cours de français et d’anglais enlangue seconde. De plus, il a sous sa gouverne le Centred’entraî nement en environnement synthétique (CEES) quiencadre plusieurs types de simulateurs et le centre de perfec-tionnement en numérisation et en bureautique. Cette orga -nisation appuie principalement l’entraînement des unités etformations de la 2 Div CA.

Devise : «Apprendre, Instruire, Exceller». Commandant : lieutenant-colonel Martin BernierAdjudant-chef : adjudant-chef Serge MassonFacebook : www.facebook.com/pages/Centre-dinstruc-tion-2-Div-CA-2-Cdn-Div-Training-Centre/555826677790406

Centre de simulation médicale des Forces canadiennesLe Centre de simulation médicale des Forces canadiennes estunique en Amérique du Nord. Cette organisation, inaugurée en 2002, a pour principal mandat l’entraînement du personnelmédical du Groupe des Services de santé des Forces cana -diennes par le biais de la simulation.

2nd Canadian Division Training Centre(2 Cdn Div TC) The 2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC) is the only one of the four Canadian Army’s training centres to offertraining in French.

Although the Centre was officially created on May 15th, 1998,its origins really date back to the Korean War, in March 1953,with the creation of the Regimental Depot of the Royal 22nd Regiment, based at Valcartier.

Today, 2 Cdn Div TC boasts approximately 380 people among its permanent personnel. During the very busy time of theReser ve Summer Individual Training Program, however, per-sonnel can reach almost 2,000 members.

The mission of 2 Cdn Div TC is to conduct and manage indi-vidual training, and support in synthetic environment trainingwithin our mandate in order to meet operational and regener-ation needs of 2 Cdn Div formations. 2 Cdn Div TC coor -dinates the overall individual trai ning needs for 2 Cdn Div andprovides Regular and Reserve Force officers with core indivi -dual training and occupational quali fications as well as initialleadership and wheeled military vehicle driving courses.

2 Cdn Div TC also manages the Language Training Centre(LTC), which offers French and English as a second language.In addition, it manages the Synthetic Environment TrainingCentre (SETC), which is equipped with several kinds of simu-lators, and the centre of excellence in digitization and officeautomation. This organization mainly supports training of 2 Cdn Div units and formations.

Motto: “Learn, Teach, Excel” Commandant: Lieutenant-Colonel Martin BernierChief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Serge Masson Facebook : www.facebook.com/pages/Centre-dinstruc-tion-2-Div-CA-2-Cdn-Div-Training-Centre/555826677790406

Canadian Forces Medical Simulation CentreThe Canadian Forces Medical Simulation Centre is unique inNorth America. Inaugurated in 2002, this organisation’s mainmandate is to train medical personnel of the Canadian ForcesHealth Services Group through simulation.

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉSOTHER FORMATIONS AND UNITS

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉSOTHER FORMATIONS AND UNITS

35

Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier(RDDC Valcartier)RDDC Valcartier est l’un des huit centres de Recherche etdéveloppement pour la défense Canada, une agence duminis tère de la Défense nationale (MDN) dont la mission con-siste à veiller à la préparation technologique et à la compé-tence opérationnelle des Forces armées canadiennes (FAC).

Le Centre RDDC Valcartier, situé juste à côté de la base,déploie une expertise diversifiée dans plusieurs domaines scientifiques liés à la défense et la sécurité. Grâce à sonperson nel hautement qualifié, incluant 250 scientifiques ettechniciens, plusieurs employés administratifs et une dizainede militaires, RDDC Valcartier réalise des projets novateursdestinés aux opérations des FAC.

Les principaux champs de recherche du centre comprennentl'exploitation spectrale et géospatiale, la surveillance et lareconnaissance tactique, la guerre électro-optique, les systè -mes de commandement et contrôle, et de renseignement, lacybersécurité, les systèmes d’armes, la protection et les effetsd’armes.

La section spécialisée DeV (Défense évaluation Valcartier)offre une expertise scientifique de pointe en soutien direct aux opérations des FAC en coordonnant les deman des du programme DIE (Développement Ingénierie et évaluation) pour les partenaires du MDN.

Recherche et développement pour la Défense Canada –Valcartier

2459, route de la Bravoure, Québec (Québec) G3J 1X5 Numéros de téléphone : 418 844-4000• Directeur du Centre, Richard Delagrave : poste 4292• Conseiller militaire principal,

lieutenant-colonel André Pageau : poste 4204• Officier de liaison – Armée, major Jules Vaillancourt :

poste 4316Courriel : [email protected] Web : www.drdc-rddc.gc.ca

Defence Research and Development Canada Valcartier(DRDC Valcartier)DRDC Valcartier is one of eight centres of Defence Researchand Development Canada, an agency of the Department ofNational Defence (DND). The agency’s mission consists ofresponding to the technological needs and operational rele-vance of the Canadian Armed Forces (CAF).

DRDC Valcartier, located right beside the base, deploys arange of diversified expertise in several scientific fields relatedto defence and security. Thanks to highly qualified personnel,including 250 scientists and technicians, several administra-tive employees and about ten military staff, DRDC Valcartierundertakes innovative projects in support of CAF operations.

The scope of research activities includes spectral and geospa-tial exploitation, tactical surveillance and reconnaissance,electro-optical warfare, command and control and intelligencesystems, cyber security, weapons systems, protection andweapons effects.

The DeV (Defence engineering Valcartier) section provides cutting-edge scientific expertise in direct support to CAF and is responsible for the onsite coordination of the DEE(Development Engineering and Evaluation) Program for allDND partners.

Defence Research and Development Canada – Valcartier

2459, de la Bravoure Road, Québec (Québec) G3J 1X5 Telephone numbers: 418-844-4000• Centre Director, Richard Delagrave: ext 4292• Senior Military Adviser,

Lieutenant-Colonel André Pageau: ext 4204• Liaison Officer - Army, Major Jules Vaillancourt: ext 4316Email: [email protected] Site: www.drdc-rddc.gc.ca

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉSOTHER FORMATIONS AND UNITS

36

Unités hébergées et autres organisationssur la Base ValcartierIdentité Sigle• 430e Escadron tactique d’hélicoptères 430 ETAH

• 5e Ambulance de campagne 5 Amb C

• 5e Régiment de police militaire 5 Régt PM

• Agence de logement des Forces canadiennes ALFC

• Anciens combattants Canada ACC

• CANEX Valcartier CANEX

• Centre d’essai et d’expérimentation des munitions CEEM

• Centre d’instruction de la 2e Division du Canada CI 2 Div CA

• Centre de la famille Valcartier CFV

• Centre de résolution des conflits CRC

• Centre de services des ressources humaines CSRHC (Est)civiles (Est)

• Centre de simulation médicale CSM FCdes Forces canadiennes

• Centres intégrés de soutien au personnel CISP

• Détachement de la 1re Unité dentaire 1 U dent dét

• Gestion de la comptabilité des Biens non publics Compt FNP

• Gestion des ressources humaines RH FNPdes Fonds non publics

• Juge-avocat général adjoint JAGA

• Procureur militaire de la région de l’Est PMR (Est)

• Recherche et développement RDDCpour Défense Canada

• Services globaux de relogement Brookfield SGR Brookfield

• Services financiers du RARM SF RARM

• Service national des enquêtes des Forces SNE FC (Est)canadiennes de la région Est

• Unité interarmées de soutien du personnel UISP– Région– Région du Québec du Québec

Formations, unités, organisations et agences hors baseIdentité Sigle• 2e Agence d’assurance de qualité de la 2 AAQDN Québec

Défense nationale de la région de Québec

• 2e Groupe de patrouille des 2 GPRC (poste QC)Rangers canadiens, poste Québec

• Bureau de la protection des infrastructures BPIEPCessentielles et de la protection civile

• Capacité de soutien au commandement CSC (Beauport)(Beauport)

• Centre de recrutement des CRFC dét QuébecForces canadiennes, détachement Québec

• Centre de recrutement des CRFC dét RimouskiForces canadiennes, détachement Rimouski

• Centre de recrutement des Forces CRFC détcanadiennes, détachement Trois-Rivières Trois-Rivières

• Clinique dentaire de la Citadelle de Québec 1 U dent Citadelle

• Laboratoire de référence en métrologie LRMDdimensionnelle

• Quartier général du Centre de recrutement QG CRFC Québecdes Forces canadiennes

Valcartier Base Lodger Units and OrganizationsName Abreviation• 1 Dental Unit Detachment 1 Dent U Det

• 430 Tactical Helicopter Squadron 430 Tac Hel Sqn

• 5 Field Ambulance 5 Fd Amb

• 5 Military Police Regiment 5 MP Regt

• Accounting Management Non-Public Property Acc NPP

• Assistant Judge Advocate General AJAG

• Brookfield Global Relocation Services Brookfield GRS

• Canadian Forces Housing Agency CFHA

• Canadian Forces Medical Simulation Centre CF MSC

• Canadian Forces National Investigation CF NIS (Eastern)Service - Eastern Region

• CANEX Valcartier CANEX

• Civilian Human Resources Service Centre CHRSC (Eastern)(Eastern) Valcartier

• Defence Research and Development Canada DRDC

• Dispute Resolution Centre DRC

• Integrated Personnel Support Centres IPSC

• Joint Personnel Support Unit JPSU – Quebec – Quebec Region Region

• 2nd Canadian Division Training Centre 2 Cdn Div TC

• Munitions Experimental Test Centre METC

• Non-Public Funds Human NPF HRResources Management

• Regional Military Prosecutor (Eastern) RMP (E)

• SISIP Financial Services SISIP FS

• Valcartier Family Centre VFC

• Veterans Affairs Canada VAC

Formations, Units, Organizations and Agencies Outside BaseName Abreviation• 2 National Defence Quality 2 NDQAA

Assurance Agency - Quebec Area

• 2 Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn)Quebec Station

• Army Reserve:- 35 Canadian Brigade Group: 35 CBG

- 35 CBG Headquarters 35 CBG HQ- Sherbrooke Hussars Sher H- 12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC- 62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC- 35e Régiment du génie de combat 35 RGC- Voltigeurs de Québec Voltigeurs- Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L- Régiment de la Chaudière R de Chaud- Régiment du Saguenay R du Sag- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher- 35e Bataillon des services du Canada 35 Bn S du C- 35 Signals Regiment 35 Sig R

37

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉSOTHER FORMATIONS AND UNITS

1095, boulevard Pie-XI NordQuébec (Québec) G3K 2S7

1638, rue Notre-Dame L’Ancienne-Lorette (Québec) G2E 3B6

2 PLACES D’AFFAIRES

UN SEUL NUMÉRO : 418 872-1445 www.desjardins.com/caisse-piemont-laurentien

Visitez-nous aussi sur

ASSOUPLISSEMENT de l’indemnité hypothécaire pour le personnel militaire des forces armées canadiennes

Pierre-Luc Côté*, B.A.A.Conseiller senior en financement hypothécaire

assouplissement

le personnel militairSSOUPLISSEMENTA

sommes Nous

faciliter

e des forle personnel militairde l’indemnité hypothécairSSOUPLISSEMENT

à visant annoncer vous de eux heursommes

de

ces armées canadiennese des forde l’indemnité hypothécair

lors vie la faciliter en mis avons nous que annoncer

ces armées canadiennes

ff i

e pour de l’indemnité hypothécair

uplace en

our plus de rP

à payer lors de votrPiémont

détenant En

airtemporassouplissement

enseignements, je vous invite à communiquer avec moi.our plus de r

ochaine affectation.e prà payer lors de votrbénéficier pourriez vous entien, LaurPiémont e hypothécairêt prun détenant

ovince ou du pays.es à l’extérieur de la prairfaciliter vous à visant assouplissement

enseignements, je vous invite à communiquer avec moi.

ochaine affectation.de diminution d’une bénéficier Desjare populairCaisse la à

ovince ou du pays.affectations vos de lors vie la faciliter

enseignements, je vous invite à communiquer avec moi.

pénalitla ddins Desjar

affectation

ette (Québec) G2E 3B6or’Ancienne-LLe-Dame 1638, rue Notr

dins Cabinet de services financiers inc.gne collective pour Desjarésentant en éparRepr*

CES D’AFF

Visitez-nous aussi sur

dins.com/caisse-piemont-laur.desjarwww1445 O : 418 872-RMÉUNSEULUN

2 PLA

ette (Québec) G2E 3B6 Québec (Québec) G3K 2S7 dXI Nord Pie-1095, boulevar

dins Cabinet de services financiers inc.

AIRES

entienrre1445

D’AFFFA

Conseiller senior en financement hypothécairuc Côté*, B.A.A.e-LPierr

eConseiller senior en financement hypothécair

• Réserve navale :- École navale des Forces canadiennes ÉNFC (Q)

de Québec - NCSM D’IBERVILLE - Rimouski NCSM DIB- NCSM MONTCALM - Québec NCSM MTM- NCSM RADISSON - Trois-Rivières NCSM RAD- Quartier général de la Réserve navale QG Resnav

• Réserve de l’Armée de terre :- 35e Groupe-brigade du Canada : 35 GBC

- Quartier général du 35 GBC QG 35 GBC- Sherbrooke Hussars Sher H- 12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC- 62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC- 35e Régiment du génie de combat 35 RGC- Voltigeurs de Québec Voltigeurs- Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L- Régiment de la Chaudière R de Chaud- Régiment du Saguenay R du Sag- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher- 35e Bataillon des services du Canada 35 Bon Svc- 35e Régiment des transmissions 35 Régt Trans- 42e Peloton de police militaire 42 PPM- 43e Peloton de police militaire 43 PPM- 4e Compagnie de police militaire 4 Cie PPM

• Unité régionale de soutien URSC (E) Valcaux cadets (Est), Valcartier

- 42 Military Police Platoon 42 MPP- 43 Military Police Platoon 43 MPP- 4 Military Police Company 4 MP Coy

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det QuebecDetachment Quebec City

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det RimouskiDetachment Rimouski

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC DetDetachment Trois-Rivières Trois-Rivières

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Quebec HQQuebec Headquarters

• Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport)

• Dimensional Metrology Reference DMRLLaboratory

• Naval Reserve:- Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q)- HMCS D’IBERVILLE - Rimouski HMCS DIB- HMCS MONTCALM - Quebec City HMCS MTM- HMCS RADISSON - Trois-Rivières HMCS RAD- Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ

• Office of Critical Infrastructure Protection OCIPEPand Emergency Preparedness

• Quebec Citadel Dental Clinic 1 Dent U Citadel

• Regional Cadet Support Unit (Eastern), RCSU (E), ValcValcartier

38

Services de santé bilinguesBilingual health and social services

NOUS SOMMES LÀ POUR VOUS!NOUS SOMMES LÀ POUR VOUS!WE ARE THERE FOR YOU!

Hopital Jeffery Hale Hospital1250, ch. Sainte-Foy G1S 2M6

418 684-5333jhsb.ca

Wi-Fi

Connect with the English-speaking

community . . .

NEWCOMERS YOUTH MEMBERS COMMUNITY EMPLOYERS SENIORS

Services for newcomers, cultural activities, community celebrations, employment services...and more!

Voice of English-speaking Québec

Voice of English-speaking Québec phone: 418-683-23661270 chemin Sainte-Foy, suite 2141 fax: 418-688-3273Québec (Québec) G1S 2M4 email: [email protected]

visit us online at www.veq.ca

FORMATION TECHNIQUEET FORMATION CONTINUE

SECRÉTARIAT ETBUREAUTIQUE BILINGUE*

COMPTABILITÉINFORMATISÉE*

ANIMATION3D BILINGUE

DÉVELOPPEMENT WEB*

RÉSEAUTIQUE*

ASSURANCE DEDOMMAGES ETEXPERTISE EN SINISTRES

*Avec stages rémunérés *Avec stages rémunérés

840, rue Saint-Jean,Québec G1R 1R3

418 529.3355osullivan-quebec.qc.ca

COLLÉGIAL PRIVÉ COLLÈGE

DE QUÉBEC

ADMINISTRATION INFORMATIQUE ASSURANCE

SÉCURITÉ FINANCIÈRE

*INFORMATISÉECOMPTABILITÉ

BUREAUTIQUE BILINGUEETSECRÉTARIAT

TADMINISTRAAT

*BUREAUTIQUE BILINGUEET

RÉSEAUTIQUE

DÉVELOPPEMENT WE

3D BILINGUEANIMATION

TION INFORMA

*RÉSEAUTIQUE*BDÉVELOPPEMENT WE

3D BILINGUEANIMATION

EXPERTISE EN SINISTRESDOMMAGES ETASSURANCE DE

SÉCURITÉ FINANCIÈRE

TIQUEMAAT ASSURANCE

EXPERTISE EN SINISTRESDOMMAGES ETASSURANCE DE

SÉCURITÉ FINANCIÈRE

ASSURANCE

COLLÉGIAL PRIVÉ

vec stages rémunérésAAv*

Québec G1R 1R3840, rue Saint-Jean, COLLÉGIAL PRIVÉ

vec stages réAAv*

osullivan-quebec.qc.ca529.3355418840, rue Saint-Jean,

vec stages rémunérés

COLLÈGE

DE QUÉBEC

COLLÈGE

39

SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLESSERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

40

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

41

Vous arrivez au Québec?

La première démarche à faire est de visiter le Portail du gou-vernement du Québec au : www.gouv.qc.ca.

Vous pourrez ainsi :

– changer d’adresse auprès des deux paliers de gouvernement;– obtenir votre permis de conduire ou immatriculer votre véhi -

cule au Québec (SAAQ);– vous inscrire au Régime d’assurance-maladie du Québec

afin de recevoir des soins de santé (RAMQ);– vous inscrire aux nombreux avantages qu’offre le Régime

québécois d’assurance parentale (RQAP);– connaître les normes qui encadrent le travail au Québec ou

les services qui sont offerts aux jeunes.

Bibliothèque de Shannon

Les services de la bibliothèque sont offerts aux résidants de Shannon et de Courcelette. L’inscription est gratuite. La bibliothèque est ouverte les mardis et jeudis de 13 h 30 à 16 h 30 et de 19 h à 21 h, les mercredis de 9 h à 11 h et de 13 h 30 à 16 h 30 ainsi que les samedis de 10 h à 13 h. Du 25 juin au 2 septembre, la bibliothèque est fermée le samedi.

La bibliothèque offre également l’activité Heure du conte pourles enfants de 2 ans et plus.

Bibliothèque de Shannon

50, rue St-Patrick, ShannonNuméro de téléphone : 418 844-1622 Site Web : www.reseaubiblioduquebec.qc.ca

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est com-posé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondisse-ments de la ville. L’abonnement est gratuit pour les citoyensde la ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d’un million dedocuments.

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Numéro de téléphone : 418 641-6000 Site Web : www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Bureaux de poste

Bureau de poste civil

Vous trouverez à ce comptoir postal tous les services dePostes Canada, à l’exception des cases postales. Les heuresd’ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et lesamedi de 10 h à 15 h.

Comptoir postal

Centre commercial CANEXBâtiment 19 (dans le Metro), Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-1444

Moving to Quebec?

The first step is to visit the Government of Quebec’s Web Siteat www.gouv.qc.ca.

You can:

– Change your address with both levels of government.– Get your driver’s licence or register your vehicle in Quebec

(SAAQ).– Register with the Quebec Health Insurance Plan (QHIP) to

receive healthcare.– Register for the many benefits offered by the Quebec

Parental Insurance Plan (QPIP).– Find out the standards that govern employment in Quebec

or services offered to youth.

Shannon Library

Library services are available to residents of Shannon andCourcelette. Subscription is free. The library is open Tuesdaysand Thursdays from 1:30 pm to 4:30 pm and from 7:00 pm to 9:00 pm, Wednesdays from 9:00 am to 11:00 am and from 1:30 pm to 4:30 pm and Saturdays from 10:00 am to 1:00 pm. From June 25th to September 2nd, the library is closedon Saturdays.

There is also a Story Time activity offered to children of 2 yearsold and more.

Shannon Library

50, St-Patrick street in ShannonTelephone number: 418-844-1622 Web Site: www.reseaubiblioduquebec.qc.ca

Quebec City Network of Libraries

The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consistsof 25 libraries located in the eight boroughs of Quebec City.Residents of Quebec City can subscribe for free and gainaccess to over 1 million documents!

Quebec City Network of Libraries

Telephone number: 418-641-6000 Web Site: www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Post Offices

Civilian Post Office

This postal outlet provides all Canada Post services, exceptpost office boxes. Business hours: Monday to Friday, 9:00 amto 5:30 pm and Saturday, 10:00 am to 3:00 pm.

Postal outlet

CANEXBuilding 19 (in the Metro), Valcartier BaseTelephone number: 418-844-1444

42

Bureau de poste militaire

Le bureau de poste de la Base Valcartier est situé dans le bâti-ment 200. Vous y trouvez tous les services offerts par PostesCanada, et les résidants des logements de célibataires peu-vent s’y procurer gratuitement une case postale. Les heuresd’ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 15 h, incluantl’heure du midi.

Bureau de poste militaire

Bâtiment 200, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4999

CANEX

Comparativement aux CANEX de toutes les bases militairesdu Canada, le CANEX de Valcartier est sans doute celui quioffre la gamme de services la plus complète.

On y retrouve, entre autres, un marché Metro ouvert sept soirspar semaine avec un bureau de poste. Les clients ont égale-ment accès aux restaurants Valentine et Subway, tous deuxsitués au même endroit.

La clientèle peut se procurer des meubles, des vêtements etdes appareils électroniques de qualité. Le magasin de détail(bâtiment 172) offre une vaste sélection de meubles fabriquésau Canada, d’électroménagers, le tout à des prix compétitifs.Dans le domaine de l’électronique, on y vend les meilleuresmarques aux meilleurs prix. La gamme informatique est desplus attrayantes. Les clients peuvent toujours profiter dufameux programme de crédit sans intérêt pour une périodepouvant aller jusqu’à 36 mois. La clientèle peut maintenant seprocurer des produits tels que pneus, cabanons et scooters.

Sur la route 369, près des logements familiaux, se trouve aussiun complexe qui loge un Tim Hortons ainsi que le dépanneurCANEX associé avec une station d’essence et un club vidéo.

Chaque achat effectué au CANEX permet d’accumuler gratui -tement des points du ClubXtra, échangeables contre deschèques-cadeaux.

Dans le mail, les clients peuvent aussi obtenir une foule deservices : caisse d’économie avec guichets automatiques,salon de coiffure pour hommes, fleuriste, courtiers en immeu -bles et notaires.

La collectivité a également accès à une polyclinique, l’une des plus complètes de la région, où il est possible de prendrerendez-vous avec un médecin, dentiste, pharmacien, opto -métriste, chiropraticien, physiothérapeute et acupuncteur.CANEX offre également les assurances biens et auto de LaPersonnelle. Le Qualité Auto Glace complète cette imposantegamme de services.

Le CANEX, à titre de division des Services de bien-être etmoral des Forces canadiennes, permet non seulement d’obte -nir des produits et services à prix concurrentiels, mais remetégalement une grande partie de ses profits au fonds de laBase Valcartier, pour appuyer le moral des troupes et de leursfamilles.

Military Post Office

The Valcartier Base post office is located in building 200 andprovides all the services offered by Canada Post, inclu dingpost office boxes free of charge for single quarters residents.

It opens from 9:00 am to 3:00 pm, including lunch hour,Monday through Friday.

Military Post Office

Building 200, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 4999

CANEX

The Valcartier CANEX offers the largest selection of goods andservices available on any military base in Canada.

Among other things, CANEX is home to the Metro grocerystore, which is open seven nights a week and includes a postoffice counter. Customers also have access to the Valentineand Subway restaurants located in the same area.

The CANEX retail store in building 172 has a wide range ofquality furniture, clothing and electronic goods to choosefrom. Shoppers will also find a large selection of furniture manufactured in Canada as well as home appliances, all atvery competitive prices. CANEX offers only the best brands ofelectronic goods and the most attractive range of computerproducts at the very best prices. CANEX also offers an inter-est-free credit plan and members can now purchase itemssuch as tires, garden sheds, scooters and a lot more.

On Route 369, near the married quarters, there is also now acomplex, complete with a Tim Hortons, a CANEX conveniencestore associated with a gas station as well as a video club.

With every purchase, shoppers can collect ClubXtra pointsthat they can exchange for gift certificates.

There are several other services available at the CANEX mall, such as a credit union, complete with ATM machines, abarber shop, a flower shop, a real-estate agent and a notary.

There is a family healthcare clinic, one of the largest in thearea, where people can book appointments to see a physi-cian, dentist, pharmacist, optometrist, chiropractor, physio-therapist or an acupuncturist. CANEX also offers property andauto insurance from La Personnelle. The Qualité Auto Glacecar-parts store completes this impressive range of services.

As a division of the Canadian Forces Moral and Welfare Sup port Services, CANEX, in addition to ensuring that goodsand services are available and sold at competitive prices, con-tributes most of its profits to the Valcartier General Fund,which supports the morale of troops and their families.

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

43

Centrale d’urgence 911 de Valcartier

Une centrale d’urgence, située sur la Base Valcartier, traite lesappels d’urgence qui sont logés à la Police militaire et auService des incendies en provenance de la base et des loge-ments familiaux.

Le 911 doit être utilisé seulement dans les situations urgentesoù la vie et la santé d’une personne sont en danger et néces-sitent l’intervention rapide d’un service d’urgence.

Dès que le répartiteur reçoit un appel, tout est mis en branlepour apporter le secours nécessaire dans les plus brefs délais.Dans la majorité des cas, il est possible de localiser de quelendroit provient l’appel.

Le système téléphonique de la centrale 911 de la Base Valcar -tier est à votre service jour et nuit, tous les jours de la semaine.Il est possible de composer gratuitement le 911 à partir d’untéléphone public.

Pour les cas non urgents tels que les suivants, il faut compo -ser le 7911 : • rapport d’accident sans blessé;• déclaration de vol;• plaintes de tapage ou de musique forte;• animal mort ou errant;• acte criminel non urgent qui nécessite un rapport (méfait,

fraude, introduction par effraction, etc.).

Numéros de téléphone :

• Urgence : 911 • Appels non urgents : 418 844-5000, poste 7911

ou 418 844-7911 • Renseignements auprès du Service des incendies ou

ambu lancier de la base : 418 844-5000, poste 5312

Centre Exacta

Le Centre Exacta offre une multitude de services à la commu-nauté militaire. Situé dans le bâtiment 513, le centre émetnotamment la carte Exacta qui permet de profiter des diffé -rents services offerts à la Base Valcartier. En effet, elle peutservir comme carte de ration pour les militaires résidants etcomme carte d’adhésion pour les membres du Plan sports etloisirs.

Le centre offre également des services d’hébergement decourte et de longue durée. Il faut noter que le Centre Exactane gère pas les logements familiaux. Ceux-ci sont gérés parl’Agence de logement des Forces canadiennes.

Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 15 h. Pour urgence, en dehors des heures ouvrables, compo -sez le 418 844-5000, poste 2544.

Centre Exacta

Bâtiment 513, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5734

Valcartier 911 Emergency Call Centre

An emergency centre, located on Valcartier Base, handlesemer gency calls made from the base and family housing to theMilitary Police and the Fire Department.

911 must only be used in emergency situations in which thelife and the health of a person are in danger and require rapidemergency response.

As soon as the dispatcher receives a call, immediate action istaken to send the necessary assistance as quickly as possible.In most cases, it is possible to identify the location where thecall was made from.

The Valcartier 911 Centre telephone system is at your serviceday and night, every day of the week. Dialling 911 is free ofchar ge from any public phone.

To report non-emergency situations such as the following,please dial 7911: • Accidents in which no one is injured; • Theft; • Complaints about noise or loud music; • Dead or stray animals; • Non-emergency criminal acts that require a report (mischief,

fraud, breaking and entering, etc).

Telephone numbers:

• Emergency: 911 • Non-emergency calls: 418-844-5000, ext 7911

or 418-844-7911 • Information from the base Fire Department or ambulance

atten dants: 418-844-5000, ext 5312.

Exacta Centre

Located in building 513, the Exacta Centre offers a broadrange of services to members of the military community. TheExacta card gives holders access to a multitude of ValcartierBase services. It can serve as a rations card for living-in mem-bers and as proof of membership for those who join the Sportsand Recreation Plan.

The Exacta Centre rents out accommodations for short andlong stays. Note that the Exacta Centre is not in charge of private married quarters. Married quarters are managed by theCanadian Forces Housing Agency.

The Exacta Centre is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 3:00 pm. For emergency, after business hours, call418-844-5000, ext 2544.

Exacta Centre

Building 513, Valcartier BaseTelephone number: 418 844-5000, ext 5734

44

Chapelles

Chapelle Sainte-Jeanne d’Arc

L’équipe pastorale de la chapelle Sainte-Jeanne d’Arc (prêtreset agents de pastorale), le Conseil pastoral de chapelle ainsique plusieurs bénévoles œuvrent dans divers champs pasto -raux afin d’offrir aux militaires et à leurs familles un soutienpastoral, moral et spirituel propre à leurs besoins.

Parmi les services offerts, nous comptons la célébrationeucharistique (messe) du dimanche qui a lieu à 10 h 30 ainsi que celles sur semaine auxquelles il vous est possibled’assister en vérifiant l’horaire des célébrations sur le feuilletparoissial.

Travailler au service des familles demeure pour notre commu-nauté une préoccupation constante. Par conséquent, nousoffrons, dans une salle annexe, une liturgie adaptée auxjeunes durant la célébration eucharistique dominicale. Nousproposons aussi diverses activités pastorales et fraternellesauxquelles vous êtes chaleureusement conviés. De plus, nousavons une bibliothèque où il vous est possible d’emprunterdes livres.

Toute l’année est ponctuée par la célébration de nombreuxmariages et de baptêmes. De plus, plusieurs jeunes vivent ausein de notre chapelle leur première communion, leur sacre-ment de réconciliation et de confirmation. Si vous souhaitezobtenir des renseignements concernant les différentes pré -parations aux sacrements et les autres services pastoraux,n’hésitez pas à communiquer avec nous.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5473

Chapelle St.Alban

Notre communauté bilingue est composée majoritairement dechrétiens protestants qui se donnent pour mission de rassem-bler, transformer et célébrer. Ainsi, la vie de notre communautése veut dynamique, par la présentation de nombreuses acti -vités chrétiennes à nos militaires, telles que dîners partage,concerts musicaux gospel, conférenciers invités, etc.

Nos activités régulières• Culte le dimanche à 10 h 30, en français ou en anglais

(bilin gue au besoin) • Service d’école du dimanche pour les enfants• Étude biblique bilingue les mardis entre 12 h et 12 h 50• Déjeuner des hommes et activités pour femmes

Si vous avez besoin de renseignements au sujet de la prépa-ration aux sacrements pour les enfants et les adultes (con -firmation, baptême et mariage) ou d’autres services (consulta-tion, service pastorale, comité de chapelle), n’hésitez pas àcommuniquer avec nous.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6716 ou 5473

Chapels

Sainte-Jeanne d’Arc Chapel

The pastoral team of the Sainte-Jeanne d’Arc Chapel (priestsand pastoral associates), the Chapel Pastoral Council and volunteers from many ministry backgrounds offer pastoral,moral and spiritual support to the members of the militarycommunity and their families.

Among the various worship services that we offer, mass isheld on Sundays at 10:30 am. You are invited to attend ser -vices on weekdays as well, but we ask that you first verify theschedule in the parish bulletin.

Families are a priority for us. Accordingly, we offer a youthservice for elementary school children and teenagers in thechapel annex during the Sunday service. You are warmly invi -ted to our many parish and fellowship activities. We alsoencourage you to borrow books from our library.

The church year is always marked by marriages and baptisms.Many young people undergo their first communion, confes-sion and confirmation in our chapel. If you would like informa-tion regarding the different kinds of sacramental preparation,please contact us.

Telephone number: 418-844-5000, ext 5473

St.Alban’s Chapel

We are a bilingual protestant congregation. Our mission is tocome together as a community, to transform ourselves and to celebrate our faith. We are a dynamic and energetic groupof people that offers a wealth of Christian activities for militarymembers and their families, including pot-luck dinners, gospelconcerts, presentations by guest speakers, and much more.

Our regular activities• French or English worship service at 10:30 am• Sunday school for children• Bible study Tuesdays from 12:00 to 12:50 pm• Men’s breakfast and women’s group

For information about sacramental preparations for childrenand adults (baptism, confirmation, marriage) or any other ser -vices such as consultation, pastoral services, counselling,etc., don’t hesitate to contact us.

Telephone number: 418-844-5000, ext 6716 or 5473

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

45

Déneigement et stationnement hivernal

En période hivernale, les stationnements des résidants de laBase Valcartier seront généralement déneigés quelques joursaprès une tempête de neige. Les propriétaires de véhicule qui doivent s’absenter pendant 24 heures et plus doiventdépla cer leur voiture dans le stationnement temporaire situé àl’arrière du bâtiment 515.

En cas de besoin, le terrain de parade peut servir de station-nement alternatif pour les véhicules militaires ou civils. Pour en faire la réservation, communiquer avec le sergent-major dela base au 418 844-5000, poste 5460.

Inscription à l’école

Consultez le site Web de la Fédération des commissions sco-laires du Québec au www.fcsq.qc.ca pour trouver la commis-sion scolaire et les écoles les plus proches de votre nouvellerésidence.

Enseignement en langue anglaise

Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire de laForce régulière des Forces armées canadiennes peut être éligible à l’enseignement en langue anglaise.

Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer lacommission scolaire de votre région. Vous pouvez vous pro-curer les formulaires à l’école même. Le formulaire doit êtrerempli par l’officier des ressources humaines (du grade demajor ou plus).

Bien que les commissions scolaires diffèrent d’une localité àl’autre, au Québec, les études primaires et secondaires s’éta -lent sur une période de 11 ans. À la fin du secondaire, les étu-diants doivent fréquenter un collège d’enseignement généralet professionnel (cégep) avant de pouvoir être admis àl’univer sité. Les différentes régions desservies par la BaseValcartier comptent plusieurs cégeps et universités.

Pour plus de renseignements sur l’éducation au Québec, visi -tez le site Web du ministère de l’Éducation, du Loisir et duSport au www.mels.gouv.qc.ca.

Vous pouvez également consulter le site Web de l’Associationdes commissions scolaires anglophones du Québec auwww.quesba.qc.ca pour connaître l’école la plus près devotre nouvelle résidence.

Snow Removal and Winter Parking

In general during the winter, parking lots for Valcartier Baseresidents will be cleared of snow within a few days of a snow storm. Vehicle owners can use the temporary parkingarea located behind building 515 during a 24 hours or moreabsence.

If needed, the parade square can be used as an alternativeparking lot for military or civilian vehicles. To make a reser va -tion, contact the base Sergeant-Major at 418-844-5000, ext5460.

School Enrolment

Check the Web Site of the Fédération des commissionsscolai res du Québec at www.fcsq.qc.ca to find the schoolsnearest to your home.

English-Language Education

In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regu -lar Force member of the Canadian Armed Forces may be eligible to be educated in English.

To take advantage of your child’s eligibility, you must informthe school board in your area. You can procure the form at theschool itself. The form must be completed by the militaryhuman resources officer (of the rank of major or higher).

While rules vary from school board to school board, generallyspeaking, primary and secondary education in Quebec coversa period of 11 years. On graduating from high school, studentsmust attend a CEGEP (Collège d’enseignement général etprofessionnel) before they can apply for university. There areseveral CEGEP’s and universities in the areas served byValcartier Base.

For more information about education in Quebec, visit theministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Web Site atwww.mels.gouv.qc.ca.

You can also check the Web Site of the Quebec EnglishSchool Boards Association at www.qesba.qc.ca to find theschool nearest to your home.

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

46

Écoles sur la base

Deux écoles sont situées sur le territoire de la Base Valcar tier :Alexander-Wolff et Dollard-des-Ormeaux.

Alexander-Wolff est une école française offrant l’enseignementà partir du préscolaire (5 ans) jusqu’à la 6e année. Toutedemande de renseignement doit être faite auprès de l’école ou de la Commission scolaire de la Capitale.

Dollard-des-Ormeaux est une école anglaise offrant l’ensei -gnement de la maternelle jusqu’au secondaire V. Toutedemande de renseignement doit être faite auprès de l’école ou de la Commission scolaire Central Quebec.

Numéros de téléphone :

• École Alexander-Wolff : 418 686-4040, poste 4097 • Commission scolaire de la Capitale : 418 686-4040 Site Web : www.cscapitale.qc.ca

• École Dollard-des-Ormeaux : 418 844-1457 • Commission scolaire Central Quebec :

418 688-8730 ou sans frais au 1 800 249-5573Site Web : www.cqsb.qc.ca

Habillement

Le magasin d’habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d’échange et de distribution aux membres de laRéserve et de la Force régulière. Nos services sont offerts dulundi au jeudi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h et le vendredi de 9 h à 12 h. Pour les réservistes, le magasin d’habillementest ouvert un mardi soir et un samedi par mois, à la demandedes unités.

Habillement

Bâtiment 188, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7172

Immatriculation

La Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)exige que les personnes qui viennent résider en permanenceau Québec se procurent un certificat d’immatriculation devéhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquisle statut de résidant permanent.

Les militaires peuvent se procurer leur plaque d’immatricula-tion à condition : a. d’avoir un certificat d’immatriculation encore valide d’une

autre province ou d’outre-mer; b. d’avoir fait inspecter leur véhicule par une agence

autorisée par la SAAQ; et c. d’avoir une carte d’identité en leur possession.

Site Web : www.saaq.gouv.qc.ca.

Schools Located on Base

There are two schools in the Valcartier Base area: Alexander-Wolff and Dollard-des-Ormeaux.

Alexander-Wolff School offers French instruction from pre-school (age 5) to grade six. For more information, please con-tact the school or Commission scolaire de la Capitale.

Dollard-des-Ormeaux School offers English instruction fromkindergarten to secondary 5. For more information, pleasecontact the school or the Central Quebec School Board.

Telephone numbers:

• Alexander-Wolff School: 418-686-4040, ext 4097 • Commission scolaire de la Capitale: 418-686-4040 Web Site: www.cscapitale.qc.ca

• Dollard-des-Ormeaux School: 418-844-1457 • Central Quebec School Board: 418-688-8730

or toll-free at 1-800-249-5573Web Site: www.cqsb.qc.ca

Clothing Store

The clothing store is located in building 188. It offers anexchange and distribution service to members of the Reserveand Regular Force. Our services are offered from Monday toThursday, from 9:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, and on Friday, from 9:00 am to noon. For reservists, the clo -thing store opens one Tuesday evening and one Saturday per month, at the request of units.

Clothing Store

Building 188, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 7172

Vehicule Licence Requirements

The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ),the Quebec provincial automobile insurance corporation,requires all persons who take up permanent residence inQuebec and wish to operate a motor vehicle, to obtain a vehicle registration certificate and a driver’s licence issued by the provincial government within 90 days of becoming apermanent resident.

Service personnel may purchase a provincial licence providedthat: a. they have a valid registration from another province or

overseas; b. they have their automobile safety checked by an agency

licensed by the SAAQ; c. they have an identification card in their possession.

Web Site: www.saaq.gouv.qc.ca

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

47

Service des incendies

La mission du Service des incendies est de veiller à la sécu-rité des personnes ainsi que de maintenir la capacité opéra -tion nelle des garnisons par des mesures de prévention etd’intervention.

Le rôle du Service des incendies comprend cinq principalesfonctions : • la prévention des incendies incluant l’éducation en matière

de sécurité incendie; • les opérations de lutte contre les incendies, de sauvetage et

de déversements de produits dangereux; • le rôle de premier répondant aux urgences médicales; • le Programme de protection des voies respiratoires; • la gestion de la centrale d’urgence 911 en collaboration

avec la police militaire.

La prévention des incendies concerne toutes les activités liées à la protection des gens, des infrastructures et des équi -pe ments contre les risques d’incendie. Ces activités incluent l’inspection des bâtiments, l’application des normes deprévention des incendies aux installations existantes et enconstruction, l’entretien et la réparation des systèmes de protection contre les incendies (gicleurs, extincteurs, alarmesd’incendie, etc.), l’éducation du public, et l’émission et la compilation des rapports de prévention.

Le combat des incendies s’oriente vers les bâtiments des garnisons, les logements familiaux, les aéronefs, les véhiculeset les forêts. Le Service des incendies mène les enquêtes desincendies s’étant produits sur les différents territoires du SQFTet prépare les rapports inhérents.

En qualité de premier intervenant, le Service des incendiespeut être appelé à effectuer des sauvetages lors de situationsvariées, notamment à partir d’une structure ou d’un espaceclos, lors d’un écrasement d’aéronef ou d’un accident devéhicule.

À titre de premier répondant, le Service des incendies peutêtre appelé à fournir une assistance médicale en cas d’urgen -ce ou pendant le transfert d’un blessé à l’hôpital. Tous lespompiers ont reçu une formation de premier répondant et sontaptes à utiliser un défibrillateur semi-automatique.

Le Service des incendies est également responsable, en colla -boration avec la police militaire, de la gestion du centred’urgen ces 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion etincendies pour la Base Valcartier, le 5 GBMC et les manègesde la région de Québec et de l’Est du Québec de même queles appels logés au 911.

Dans la mesure du possible, les services de protection contreles incendies doivent respecter, faire respecter, voire dépas ser,les codes et les règlements pertinents à l’échelle nationale; de même, si le Directeur des services des incendies desForces armées canadiennes le juge nécessaire, il pourra faireappli quer les codes et règlements municipaux, provinciaux ouinternationaux.

Fire Department

The Fire department’s mission is to ensure personnel safety as well as maintain base operational capacity through preven-tive and intervention measures. The Fire department’s roleencompasses five main functions:• Fire prevention, including fire safety awareness; • Fire fighting, rescue and hazardous material spill response

operations; • The role of first responder in medical emergencies; • The Respiratory Protection Program; • Management of the 911 emergency centre, in collaboration

with military police.

Fire prevention involves all activities aimed at protecting people, infrastructure and equipment from the risks of fire.These activities include building inspections, the application offire prevention standards to existing facilities as well as thoseunder construction, maintenance and repair of fire protectionsystems (sprinklers, extinguishers, fire alarms, etc), publiceducation, as well as the issuance and compilation of preven-tion reports.

The fire fighting function focuses on base buildings, marriedquarters, aircraft, vehicles and the forest. The Fire departmentinvestigates fires that occur in LFQA facilities and issues therequired reports. As a first responder, the Fire department may be called on to carry out rescue operations in a variety of situations, including incidents in enclosed structures or spa -ces, during aircraft crashes or vehicle accidents.

In emergencies, during transfers to the hospital or when ac tingas a first responder, the Fire department can be called on toprovide medical assistance. All fire prevention personnel havereceived the appropriate training to act as first responder andare qualified to use semi-automatic defibrillator.

The Fire department is also responsible for managing the 911 emergency centre, in collaboration with military police,inclu ding intruder and fire alarms for Valcartier Base, 5 CMBG,Quebec City area and eastern Quebec armories as well as 911 calls.

To the extent possible, the Fire department must adhere to andfully enforce, if not exceed, the relevant national codes and regulations. Where necessary, the Canadian Armed Forces Fire Marshal may also require the Fire department to enforcemuni cipal, provincial or international codes and regulations.

11

LÉGENDE Cégep deSainte-Foy

CégepGarneau

Colline

Bastien

de la Promenade

des Monardes

av. Ste-Brigitte

Bellevue

boul. du Lac

Gare d’autobusde Sainte-Foy

HôpitalJeffery Hale

rte de Fossambault

Henri-Bourassa

boul. Raymond

FOSSAMBAULT-SUR-LE-LAC

SAINT-GABRIEL-DE-VALCARTIER

SAINTE-CATHERINE-DE-LA-JACQUES-CARTIER

LAC-DELAGE

LAC-BEAUPORT

STONEHAM-ET-TEWKESBURY

SAINTE-BRIGITTE-DE-LAVAL

QUÉBEC

11 12

21

21

52

5251

41

4241

22

22

61

23

Université Laval

Laurier Québec/CHUL

COLLINEPARLEMENTAIRE

Palais de justice

AvenueHonoré-Mercier

Grand Théâtrede Québec

IGAGaragemunicipal

Mairie

Chapelle Notre-Dame-de-Liesse

Mairie

Village Vacances Valcartier

Parc industriel

PromenadesBeauport

Station touristiqueStoneham

Les Hallesde Stoneham

Manoirdu Lac Delage

Marie

Église

Le Relais

Terrainde soccer

Accommodationdu Domaine BeaulieuArchibald

Centrecommunautaire

Cégep Limoilou

Parc Victoria

TERMINUS RTCBEAUPORT

TERMINUS RTCZOO

TERMINUS RTCCHARLESBOURG

TERMINUS RTCLORETTEVILLE

boul. Talbotchem

in du Hibou

boul

. du

Lac

aut. Laurentienne

de la Faune

boul. Valcartier

Montée du Golf

12

LÉGENDE

48

Transport collectif

Réseau de transport de la Capitale (RTC)

Le Réseau de transport de la Capitale (RTC) assure un servicede transport collectif en autobus à la grandeur de la région de Québec. La Base Valcartier est desservie par le parcours77.

Le site Web du RTC vous aidera à trouver le parcours et l’ho-raire qui vous conviennent le mieux. Vous pouvez égalementcommuniquer avec le service à la clientèle au 418 627-2511du lundi au vendredi de 6 h 30 à 22 h et les samedis, diman -ches et jours fériés de 8 h à 22 h.

Site Web : www.rtcquebec.ca

Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC)

Les résidants de la MRC de la Jacques-Cartier peuvent pro -fiter d’un service de navette en autobus pour accéder facile-ment au centre-ville de Québec et à Sainte-Foy à partir des sept municipalités desservies sur le territoire. Offert du lundi au vendredi (sauf les jours fériés), avec un départ le matin vers Québec et un retour le soir vers la MRC, le service offreplusieurs parcours.

Des stationnements incitatifs sont proposés à quelquesendroits stratégiques pour les usagers de ce transport collec-tif. Une fois à destination, les gens peuvent transférer vers les lignes du RTC, mais devront défrayer les droits d’utilisationen vigueur.

Le billet coûte 4 $ par déplacement et le laissez-passer men-suel est de 79 $ (57 $ pour les étudiants). C’est gratuit pour lesenfants de 5 ans et moins.

Un laissez-passer métropolitain est également disponible aucoût de 122 $ (99 $ pour les étudiants). Il permet l’utilisationdes services du TCJC, du RTC, de la Société de transport deLévis et de la Traverse Québec-Lévis.

Site Web : www.mrc.lajacquescartier.qc.ca

Collective Transport

Mass Transit-Réseau de Transport de la Capitale (RTC)

The Réseau de transport de la Capitale (RTC), the Quebec Cityarea transportation network, provides a public bus transit ser vice throughout the Quebec City area. The Valcartier Baseis served by the bus route 77.

The RTC Web Site will help you find the route and scheduleyou need. You can also call the customer service departmentat 418-627-2511 Monday to Friday from 6:30 am to 10:00 pmand Saturday, Sunday and holidays from 8:00 am to 10:00 pm.

Web Site: www.rtcquebec.ca

Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC)

Residents of the La Jacques-Cartier RCM have access topublic transit to downtown Quebec City and Sainte-Foy. Theservice is available Monday to Friday (except statutory holi-days), toward Québec the morning and back to the RCM theevening, on numerous routes.

Park-and-ride facilities are provided at strategic locations for TCJC users. Once at their destination, riders can transferto the RTC but will have to purchase RTC fares.

Tickets are $4 per trip, and monthly passes are $79 ($57 forstudents). Children five and under ride for free.

A metro pass is also available at $122 ($99 for students). Itgives access to TCJC, RTC, Société de transport de Lévis andTraverse Québec-Lévis services.

Web Site: www.mrc.lajacquescartier.qc.ca

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

49

Vignette automobile

Tout militaire qui travaille à la Base Valcartier doit apposer unevignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoirede la base. La même règle s’applique pour les employés civilsqui ont un contrat de plus de trois mois.

Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leur certificatd’immatriculation au bureau des vignettes situé au Poste depolice militaire (bât. 276) de la base. Les employés civilsdoivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus),une carte d’identité valide, leur permis de conduire et leur cer-tificat d’immatriculation.

Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 8 h à 12 het de 13 h à 15 h 30.

Bureau des vignettes

Poste de police militaireBâtiment 276, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7335

Vehicle Passes

All CF members working at Valcartier Base must display a sticker on their vehicles to be able to circulate within thebase. The same rule applies to civilians employed at the basefor more than three months.

To obtain a sticker, CF members must present their militarycard, driver’s licence and registration to the vehicle passesoffice located at the base’s military police station (blg 276).Civilian employees must present their work contract (with aterm of at least three months), a valid identity card, driver’slicence and registration.

Business hours are 8:00 am to noon and 1:00 pm to 3:30 pm,Monday through Friday.

Vehicle passes office

Military police stationBuilding 276, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 7335

1.866.337.2256www.daltonford.com

605, Côte Joyeuse,Saint-Raymond de Portneuf, G3L 4B2

Seulement à 30 minutes de Québec!

RABAIS DE 15%sur pièces et accessoires pour tous les militaires

/AutomobilesDaltonSUIVEZ-NOUS SUR FACEBOOK

OUOU

50

Où manger sur la Base Valcartier?

Cuisine de la troupeOuverte à tous

La cuisine de la troupe, située au bâtiment 505, s’apparente àune vaste cafétéria et offre un menu varié à un coût trèsraisonnable. Carte de rations ou argent comptant seulement.

Heures d’ouvertureDu lundi au jeudi• Déjeuner : de 6 h à 9 h 30• Dîner : de 11 h 30 à 13 h • Souper : de 16 h 30 à 18 h 15

Vendredi, samedi, dimanche et jours fériés • Déjeuner : de 6 h à 9 h 30• Dîner : de 11 h 30 à 13 h • Souper : de 16 h 30 à 18 h

Centre commercial CANEXLes amateurs de restauration rapide y trouvent les conces-sions Subways et Valentine.

MESSTous les mess offrent le service de traiteur pour les fonctionsprivées.

Mess des officiersRéservé aux officiers seulement

Heures d’ouverture de la salle à mangerDu lundi au vendredi• Dîner : de 11 h 30 à 13 h

Mess des adjudants et sergentsRéservé aux sergents et adjudants, et aux membres associésdu mess.

Heures d’ouverture de la salle à mangerDu lundi au vendredi• Dîner : de 11 h 30 à 13 h

Mess des caporaux-chefsLa cuisine du mess est ouverte à tous, de 11 h 30 à 13 h dulundi au vendredi.

Casse-croûte du Club KaebleOuvert à tous, de 11 h 30 à 13 h du lundi au vendredi.

Centre plein air CastorLe restaurant du Centre plein air Castor sert le déjeuner et ledîner selon l’horaire ci-dessous.

Horaire estivalOuvert 7 jours sur 7 de 6 h 30 à 14 h

Horaire hivernalOuvert les mercredis, jeudis et vendredis de 6 h 30 à 14 h

Where to Eat at Valcartier Base

NCMs’ KitchenOpen to all

The NCMs’ Kitchen in building 505 is attached to a large cafe-teria and offers a variety of menu items at a very reasonablecost. Ration cards or cash only.

HoursMonday to Thursday• Breakfast: 6:00 am to 9:30 am • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm • Supper: 4:30 pm to 6:15 pm

Friday, Saturday, Sunday and statutory holidays• Breakfast: 6:00 am to 9:30 am • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm • Supper: 4:30 pm to 6:00 pm

CANEX MallFast food vendors: Subway and Valentine.

MESSAll messes can provide a catering service for private functions.

Officer’s Mess Officers only

Dining room hoursMonday to Friday • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm

Warrant Officer’s Sergeants’ MessWarrant Officers, Sergeants and associate members only

Dining room hoursMonday to Friday• Lunch: 11:30 am to 1:00 pm

Master Corporals’ Mess The mess kitchen is open to everyone from 11:30 am to 1:00pm, Monday to Friday.

Kaeble Club SnackbarOpen to everyone from 11:30 am to 1:00 pm, Monday to Friday.

Castor Outdoor CentreThe restaurant in the Castor Outdoor Centre serves breakfastand lunch at the following times:

SummerOpen seven days a week from 6:30 am to 2:00 pm

WinterOpen Wednesday, Thursday and Friday from 6:30 am to 2:00 pm

INFORMATIONS UTILESUSEFUL INFORMATION

51

Centre d’orientation et de sélection du personnel(COSP)

Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et de fournir au soldat une multitudede programmes et ser vices liés au soutien à la carrière mili-taire, au soutien à la transition vers la vie civile et au soutien à l’organisation. Il remplit cette mission en partenariat avecAnciens Combattants Canada et d’autres organismes tels que l’Unité interarmées de soutien du personnel – Région duQuébec, le Centre d’apprentissage et de carrière, les Servicesde santé des Forces armées canadiennes (FAC) et l’Académiecana dienne de la défense.

Le personnel du COSP est composé de conseillers d’orien -tation et d’officiers de sélection du personnel qui œuvrentensem ble pour mieux vous servir en toute con fidentialité. Son équipe pluridisciplinaire et complémentaire inclut entreautres des spécialistes en orientation et counselling de carrière, en perfectionnement scolaire, en recherche et endéveloppement organisationnel, en accompagnement et soutien administratif ainsi qu’une équipe complète du minis -tère des Anciens combattants.

Le COSP offre les services énumérés ci-dessous.

Soutien à la carrière militaire• Orientation et counselling de carrière • Évaluation et sélection du personnel • Service d’évaluation psychométrique • Perfectionnement scolaire • Soutien administratif pour les demandes de rembourse-

ment de frais d’études • Service de documentation• Séances de formation et ateliers de groupe • Suivi individuel • Séminaire de préparation à long terme

Soutien à la transition vers la vie civile• Identification et préparation d’un projet de vie après la

libération • Orientation et counselling de carrière • Ateliers sur l’employabilité : bilan de compétences,

CV, techniques de recherche d’emploi et techniques d’entrevue

• Séminaire de préparation à la seconde carrière• Service d’éducation financière • Services d’Anciens Combattants Canada

Soutien à l’organisationDestiné aux gestionnaires et aux superviseurs des FAC, ce ser vice axé sur le soutien à la recherche et à l’efficience orga nisationnelle permet d’analyser avec vous, de suggérerou de mettre en place des interventions en vue d’améliorer lerendement et le bien-être personnel de vos employés.

Centre d’orientation et de sélection du personnel

Bâtiment 534 (sous-sol), Base Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-7705

Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC)

The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the soldier programs andservices related to military career support, support for transi-tion to civilian life and support to the organization. SSCachieves its mission in partnership with Veteran Affairs Canadaand other agencies like Joint Personnel Support Unit - QuebecRegion, Learning and Career Centre, Canadian Armed Forces(CAF) Health services, Canadian Defence Academy.

PSCC’s personnel are career counsellors and personnel selection officers who work together to serve you better while maintaining strict confi dentiality. PSCC’s multidisciplinary and complementary team includes specialized personnel invocational guidance and career counselling, in educationupgrading, in research and organizational development, inadministrative support as well as a complete VAC team.

You will find at PSCC the services described below.

Military Career Support • Career counselling and planning • Assessment and selection of personnel • Psychometric assessment service • Academic upgrading • Administrative support for school fee claims • Documentation service • Computer workstation and Internet access • Group training and workshops • Individual follow-up • Long term planning seminar

Support for Transition to Civilian Life • Identification and preparation of a project on life after

the military • Career counselling and planning • Employability workshop: skills assessment, resume,

job search and interview techniques• Second career planning seminar• Financial education service • Veterans Affairs services

Support to the Organization

This service will assist CAF managers and supervisors in ana-lyzing organizational problems and recommend or implementsteps to take in order to improve employees’ performance and well-being.

Personnel Selection and Counselling Centre

Building 534 (basement), Valcartier BaseTelephone number: 418-844-7705

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

52

Unité interarmées de soutien du personnel (UISP)– Région du Québec

Par le biais d’un service intégré et centré sur les besoins del’individu, l’Unité interarmées de soutien du personnel –Région du Québec (UISP – Région du Québec) a pour missiond’œuvrer auprès des militaires malades et blessés, et desmem bres de leurs familles ainsi qu’auprès des famillesendeuillées et des vétérans.

Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d’offrir un soutien administratif, de l’information et unaccompagnement aux militaires blessés et malades. Ellecons titue pour eux une source centrale de références. L’UISP– Région du Québec donne à cette clientèle la pleine assu -rance qu’elle recevra le soutien nécessaire tout au long desphases de rétablissement, de réadaptation, de réintégrationau travail ou de transition à la vie civile suivant une libérationmédicale.

L’UISP – Région du Québec offre également un accompagne-ment soutenu et un soutien constant aux familles endeuillées.Elle dispose de plus d’un important réseau d’intervenantsassociés et prêts à répondre aux besoins des familles d’unblessé.

Officiellement en opération depuis le 9 mars 2009, l’UISP-Région du Québec offre ses services à l’échelle provinciale àpartir de trois Centres intégrés de soutien du personnel (CISP),situés à Valcartier, à Saint-Jean-sur-Richelieu (dessert égale-ment Montréal) et à Bagotville.

Nos services• Coordination du programme de retour au travail • Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et

malades • Supervision des militaires affectés à la liste d’effectif du per-

sonnel non disponible (LEPND)• Service de liaison directe avec tous les prestataires de ser -

vices advenant une problématique• Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes

militaires/familles endeuillées tel que :- formation des accompagnateurs désignés (AD) qui voussoutiennent lors d’un accident;- soutien administratif aux familles de militaires morts enservice, après le désengagement de l'officier désigné de la perte;- suivi continu auprès des blessés et des malades, et deleur famille.

• Information, soutien et défense des droits et des intérêtsdes blessés et malades en matière d’administration, depres tations et de programmes

• Forum de communication sur les bénéfices et programmesofferts aux blessés et aux malades

Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilin -gues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réser -vistes, aux anciens combattants ainsi qu’à leurs familles.

Joint Personnel Support Unit (JPSU)– Quebec Region

Offering integrated services focusing on the needs of the indi-viduals, the Joint Personnel Support Unit – Quebec Region’s(JPSU - Quebec Region) mission is devoted to the ill andinjured members, their families, veterans, and the families ofdeceased soldiers, sailors and airmen.

Its professional team is specifically trained in casualty admi -nistration. Our goal is to offer each individual a centralized reference source and guarantee that they will receive all thesupport they need in recovery, rehabilitation and reintegrationor transition after release.

JPSU - Quebec Region also offers sustained care and atten-tion, and constant support to surviving families. We perma-nently keep informed our large network of associated stake-holders, so that they are ready to respond to all families’needs.

Officially operational since March, 2009, the JPSU- QuebecRegion is responsible for the support given in the province ofQuebec through three Integrated Personnel Support Centres(IPSC) located in Valcartier, St-Jean (also serving Montreal)and Bagotville.

Our Services• Return to work coordination• Continued administrative support of all ill/injured members • Sustained positive control of ill and injured members

appoin ted to the Service Personnel Holding List (SPHL) • Direct liaison service with all services providers in case of a

problem situation• Leading counselling agent for support offered to military

casualty/surviving families in bereavement, such as:- training of designated assistants (DA) supporting you incase of an accident;- administrative support to families of those who die in ser -vice following disengagement of the Casualty AssistingOfficer;- ongoing monitoring of injured/ill members and their fami-lies.

• Information, support, and advocacy services for casualtyadministration, benefits, and programs;

• Communication forum on benefits and programs for injuredand ill members

All our services are confidential, personalized, bilingual, andoffered to all regular and reserve service members, veteransand their families.

53

QG UISP - Région du Québec

Bâtiment 200 (2e étage)Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6646 ou 2885

CISP Valcartier

Bâtiment 534 (sous-sol)Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 8282

CISP Saint-Jean/Montréal

320, boulevard du Séminaire NordSaint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9Numéro de téléphone : 450 358-7099, poste 5180

CISP Bagotville

Bâtiment 3903e Escadre de BagotvilleNuméro de téléphone : 418 677-4000, poste 4551Numéro sans frais pour tous : 1 877 602-8282

Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel (SSBSO)

Le programme de Soutien social aux blessures de stress opé -rationnel (SSBSO) a pour but de venir en aide aux militaires et aux anciens combattants souffrant d’une blessure de stressopérationnel, sans oublier leur famille.

Comme argument le plus convaincant pour vous inciter à tirer profit de ce programme d’entraide, nous tenons à vouspré ci ser que les coordonnateurs sont des collègues ou d’ex-militaires qui ont vécu des épreuves semblables et qu’ilsécoutent sans porter de jugement. Nous offrons aussi un soutien face au deuil pour le personnel ayant connu uneexpérience similaire, et un volet conférence afin de mieuxcomprendre les BSO et de compo ser avec le stigmate lié à lasanté mentale.

Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous.Les échanges demeurent strictement confidentiels.

Programme de Soutien social aux blessures de stressopérationnel Numéro de téléphone : 1 800 883-6094Site Web : www.osiss.ca

JPSU - Quebec Region HQ

Building 200 (2nd floor)Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 6646 or 2885

IPSC Valcartier

Building 534 (basement)Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 8282

IPSC Saint-Jean/Montréal

320 Séminaire Blvd. NorthSaint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9Telephone number: 450-358-7099, ext 5180

IPSC Bagotville

Building 3903 Wing BagotvilleTelephone number: 418-677-4000, ext 4551Toll-free number for all: 1-877-602-8282

Operational Stress Injury Social Support Program(OSISS)

The Operational Stress Injury Social Support (OSISS) programwas established to help members and veterans who sufferfrom injuries related to operational stress, as well as their families.

The most convincing argument for calling on the peer supportprogram is that the program coordinators are fellow membersor ex-CF members who have experienced similar hardshipsand who can listen without judging. We offer support to personnel who have to deal with death in the family, as well asspeaker services that can help better understand operationalstress injury and address the stigma of mental illness.

All you need to do is pick up the phone and give us a call.Confidentiality and privacy are assured.

Operational Stress Injury Social Support Program Telephone number : 1-800-883-6094Web Site: www.osiss.ca

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

54

Centre de résolution des conflits (CRC)

Le personnel du Centre de résolution des conflits (CRC) offreun service confidentiel de consultation au personnel qui vitdes conflits en milieu de travail, par exemple dans ses rela-tions avec les autorités ou avec des collègues.

Une gamme complète de services en matière de modes alternatifs de règlement des conflits (MARC) est disponible au CRC. Cette approche couvre différentes méthodes derèglement des conflits où les décisions sont prises par les personnes qui vivent la situation conflictuelle. Ces personnesparticipent volontairement aux discussions et à la réalisationd’ententes permettant de résoudre les différends en milieu detravail.

Les services offerts par le CRC sont aussi conçus pour don-ner à tous les membres des Forces armées canadiennes (FAC) et employés du ministère de la Défense nationale (MDN)la capa cité de résoudre les problèmes en milieu de travail defaçon constructive.

L’approche des MARC appuie la chaîne de commandementtout en respectant et en favorisant les intérêts des personnesen situation de conflit. Les MARC visent à complémenter lesprocessus du MDN et des FAC axés sur les droits (c.-à-d.griefs et plaintes) dans le but de maximiser le règlement desconflits interpersonnels plus rapidement.

Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants : • la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace

de communiquer); • la facilitation (une intervention informelle et polyvalente); • le coaching (une assistance individuelle); • la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre); • l’évaluation des besoins de groupe (analyse des conflits

présents et des besoins comblés du groupe); • l’intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l’oc-

casion d’identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d’obtenir un engagement de la partde tous les membres de l’équipe de porter les actionsnécessaires à un changement favorable);

• d’autres méthodes selon les besoins.

Le CRC est ouvert de 8 h à 16 h. Ce service est aussi dispo -nible sur rendez-vous en dehors des heures habituelles, etdans les deux langues officielles.

Centre de résolution des conflits

Pour la province de Québec :Édifice Capital Square222, rue Queen, 6e étageOttawa (Ontario)KIA 0K2

Numéros de téléphone :613 995-8710Sans frais : 1 888 589-1750

Site Web : www.cmp-cpm.forces.gc.ca/adr-marc/

Dispute Resolution Centre (DRC)

The Dispute Resolution Centre (DRC) offers confidentialconsul tations to personnel involved in workplace conflicts, forexample in its relations with superiors or co-workers.

A complete range of services relating to Alternative DisputeResolution (ADR) is available at the DRC. This approach covers different ways to resolve conflict where decisions aretaken by the people who live the conflict situation. These people voluntarily participate in discussions and in creatingagreements to resolve workplace disputes.

The services offered by the DRC are also designed to give all Canadian Armed Forces (CAF) members and Departmentof National Defence (DND) employees the ability to solve pro -blems in the workplace constructively.

The ADR approach supports the chain of command whilerespecting and promoting the interests of people in conflict.The ADR process is designed to complement the DND and theCAF-based rights (ie, grievances and complaints) in order tomaximize the resolution of interpersonal conflict more quickly.

ADR may include one or more of the following: • interests-based communication (an effective means of

communication); • facilitation (an informal and flexible intervention); • coaching (an individual assistance); • mediation (an intervention by a neutral third party);• assessment of group needs (present conflict analysis and

needs within the group); • group intervention (gives your work team the opportunity to

identify barriers to the creation of productive working rela-tionships and get a commitment from all team members tobring actions necessary for a favorable change);

• other methods as appropriate.

The DRC is open from 8:00 am to 4:00 pm. This service is alsoavailable by appointment outside of regular hours and in bothofficial languages.

Dispute Resolution Centre

For the Quebec province:Capital Square Building222, Queen Street, 6th floorOttawa, OntarioKIA 0K2

Telephone numbers:613-995-8710Toll free: 1-888-589-1750

Web Site: www.cmp-cpm.forces.gc.ca/adr-marc/

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

55

Centre d’intervention et de prévention du harcèlement

Le Centre d’intervention et de prévention du harcèlement(CIPH) est l’endroit où l’on s’adresse dans le but d’obtenir desconseils sur la prévention du harcèlement ainsi que pour larésolution de situations de harcèlement ou de conflits enmilieu du travail.

Que vous soyez militaire, employé civil ou employé des fondsnon publics, si vous croyez subir du harcèlement ou si vousêtes mis en cause dans une plainte de harcèlement, vous pou-vez bénéficier de ce service confidentiel. Vous y obtiendrezdes explications sur la politique du ministère de la Défensenationale sur la prévention du harcèlement, sur vos droits etresponsabilités ainsi que sur les recours disponibles. Le CIPHaide également les gestionnaires et les commandants, par l’intermédiaire de leur propre conseiller en harcèlement, àtraiter les plaintes de harcèlement de façon efficace tout enrespectant les droits de chacun.

Le CIPH est également le point de contact pour les conseillersen harcèlement d’unité. Le parrainage offert permet à chacunedes unités de compter sur des personnes qualifiées dont les connaissances sont à jour en matière de politique deprévention.

Relevant directement du Quartier général de la 2e Division duCanada, le CIPH est totalement indépendant de la chaîne decommandement de votre unité. C’est en toute confiance quevous pouvez le consulter pour de l’information sur les recourspossibles pour résoudre votre situation.

Vous pouvez communiquer avec un intervenant du CIPHdurant les heures normales d’opération.

Centre d’intervention et de prévention du harcèlement

Bureau 266, bâtiment 200, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6427

Services financiers du RARM

Les Services financiers du RARM tiennent compte de la com-plexité de votre style de vie militaire jusqu’à votre retraite etau-delà pour vous offrir des solutions financières adaptées àvos besoins!• Venez-vous de vous engager dans les Forces armées

canadiennes (FAC)? • Êtes-vous un élève-officier ou une recrue? • Venez-vous de recevoir une nouvelle affectation?• Songez-vous à la libération ou à la retraite après une longue

carrière militaire?• Êtes-vous le conjoint d’un militaire actuellement déployé? • Votre situation de famille a-t-elle changé?

Pour vous aider à gérer ces événements de la vie et les circon-stances similaires, les Services financiers du RARM (divisiondes Services de bien-être et moral des Forces canadiennes)disposent d’une équipe de professionnels hautement qualifiésdans 18 bases, escadres et unités. Les membres actifs et libé -rés des FAC et leur famille peuvent tirer parti de leur connais-

Harassment Intervention and Prevention Centre

The Harassment Intervention and Prevention Centre (HIPC) isthe place to obtain advises in order to resolve or preventharassment situations and/or work related conflicts.

If you are military, civilian employee or Non-Public Fundsemployee, this confidential service includes the explanation ofthe harassment prevention policy, your rights and yourresponsibilities and also all the resources available if you thinkyou are being harassed or a harassment complaint has been filed against you. The HIPC also helps managers andcommanding officers through there harassment advisor (HA)to process harassment complaints in an efficient manner inrespect with all parties’ rights.

The HIPC is also the point of contact for all units HA’s. Thisrelation allows every unit to have advisors that are qualifiedand up to date with today’s prevention policies.

Reporting directly to the 2nd Canadian Division Headquarters,the HIPC is totally independent of the chain of command.Therefore, you can have a total confidence when consultingthe HIPC to get information on all the resources available toresolve your situation.

You can contact HIPC during normal office hours.

Harassment Intervention and Prevention Centre

Room 266, building 200, Valcartier BaseTelephone number : 418-844-5000, ext 6427

SISIP Financial Services

Understanding the complexity of your military lifestyle well intoretirement, SISIP provides tailored financial solutions to meetyour needs!• Have you just entered the Canadian Armed Forces (CAF)? • Are you an officer-cadet or a recruit? • Are you in the process of transitioning to a new posting?• Perhaps you already have a long career in the military and

are now thinking of releasing, or even retiring?• Are you the spouse of a military member who is currently

deployed? • Has your marital status changed?

For all of these life events and like circumstances, SISIP (adivision of Canadian Forces Morale and Welfare Services) hasa team of highly qualified professionals located at 18 Bases/Wings/Units. Serving and former CAF members and theirfami lies can benefit from their established expertise on themili tary lifestyle, including pay/benefits systems (pension, severance, lump-sum awards and PLD).

56

sance profonde du style de vie militaire, y compris les régimesde rémunération et des avantages sociaux (pension, indem-nité de cessation d’emploi, indemnités forfaitaires et indem-nité de vie chère en région).

Voici les programmes et services offerts :• Régimes d’assurance-vie temporaire (y compris le

régime d’assurance invalidité prolongée et le programmede réadaptation professionnelle) – aucune exclusion pourles métiers, les passe-temps, les activités de bénévolat oules sports dangereux;

• Planification financière – conseils personnalisés, optionsd’épargne et moyens de placements pour aider les clients à atteindre leurs objectifs financiers (les fonds communs de placement sont offerts par l’entremise de FundEXInvestments Inc.);

• Régime d’épargne-retraite collectif des Forces cana -diennes – un service d’épargne et de placement en ligne«autogéré»;

• Counselling financier – soutien gratuit et confidentiel pourla résolution des difficultés financières graves, et accès auxprêts et subventions de la CAPFC;

• Programme d’éducation en gestion des finances per-sonnelles – cours pour les recrues et les élèves-officiers.

Le RARM collabore étroitement avec vos représentants locauxdes PSP, du CRFM, de CANEX, de la Promotion de la santé etdes UISP, entre autres. En 2012-2013, les Services financiersdu RARM ont versé plus de trois millions de dollars aux pro-grammes de bien-être et de maintien du moral dans l’ensem-ble des bases, escadres et unités au Canada.

Pour connaître la liste complète des programmes et servicesofferts à la communauté militaire, venez visiter vos représen-tants du RARM.

Services financiers du RARM

100, rue Dubé, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-0111Site Web : www.sisip.com

Programs and Services available are:• Term life insurance plans (including Long Term Disability

and the Vocational Rehabilitation Program) – no exclusionsfor war, dangerous occupations, hobbies, volunteer activi-ties or sports;

• Financial Planning – personalized advice, savings optionsand investment vehicles to help clients achieve their finan-cial goals (mutual funds are provided through FundEXInvestments Inc.);

• Canadian Forces Group Retirement Savings Plan – thisis a “do-it-yourself”, on-line investment and savings option;

• Financial Counselling – free, confidential support in thereso lution of serious financial distress with access toCFPAF loans and grants;

• Personal Financial Management Education – courses forrecruits and officer-cadets.

SISIP works in close partnership with your local representa-tives within PSP, MFRC, CANEX, Health Promotion as well asyour JPSUs, among others. In 2012-2013, SISIP contributedover $3 million to Morale and Welfare programs on allBases/Wings/Units across Canada.

For a complete list of programs and services available to themilitary community, visit your SISIP representatives.

SISIP Financial Services

100, Dubé Street, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-0111Web Site: www.sisip.com

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRESUPPORT AND WELFARE

LOGEMENTSpour RI disponibles

vous pouvez aussi nous contacter à frais virés

IMMEUBLESBERNARD DUMAS

418.956.8219immeubles.bdumas@gmail .com

ACCOMMODATIONavailable for IRyou can also call collect

FAMILLEFAMILY

57

Centre de la famille Valcartier

Le Centre de la famille Valcartier (CFV) est un organisme spécialisé à but non lucratif qui possède une expertise profes-sionnelle sur la réalité militaire. Cette ressource reconnue offreune multitude de services pour la communauté militaire(enfant, conjoint et conjointe, parent du militaire, réserviste,ex-militaire).

Le CFV est une entité autonome créée PAR les familles, POURles familles.

Une équipe dynamique et bien au fait des particularités de lavie militaire vous attend au CFV ainsi que des services surmesure décrits ci-dessous. Le CFV adapte ses services afinde répondre adéquatement aux besoins de la communauté.

Information et référence

Le CFV répond aux nombreuses questions de la vie quoti -dienne, et facilite l’intégration et le développement des individus. Il renseigne les familles, les militaires, les agents de liaison et les partenaires sur les services et activités du CFV,incluant la promotion de l’expertise des intervenants, ainsi quesur les ressources militaires et civiles.

Nos principaux moyens de communication sont notre siteWeb, notre page Facebook, les publicités d’activités, lesenvois par courriel, la documentation portant sur les serviceset les programmes, les présentations et les visites du CFV.

Services en région éloignée et en périphérie de Valcartier

Plusieurs ressources sont mises en place pour les militaires etleur famille habitant à l’extérieur de la Base Valcartier. En plusdu point de service de Sainte-Foy, le CFV dessert tout l’Est duQuébec, jusqu’aux Îles-de-la-Madeleine.

Nos agents de liaison ont pour mission de promouvoir lesservices du CFV, de rencontrer les responsables des organ-ismes communautaires locaux pour être en mesure d’adaptercertains de ces services et ainsi d’éviter aux personnes util-isant nos services d’avoir à se déplacer à Valcartier. Lesagents de liaison travaillent étroitement avec plusieurs inter-venants du CFV et ils s’assurent que vous ayez accès à desservices de qualité.

De plus, une formation de sensibilisation sur les répercussionsde la vie militaire sur les familles est proposée aux organismescivils afin que ceux-ci puissent mieux cerner et comprendrevos besoins.

Activités communautaires

Facilite votre intégration au sein de notre belle communauté.Les activités communautaires sont mises sur pied spécia -lement pour vous permettre de faire connaissance avecd’autres personnes tout en développant vos talents. Le Cafédécouverte, le «Get Together Club», «La vie militaire entre 2bouchées», les visites d’accueil, les fêtes familiales en sontquelques exemples. Renseignez-vous sur nos prochainsévénements! Vous avez des idées en tête? Venez nous ren-contrer, nous vous soutiendrons dans l’organisation de vosactivités. Nous sommes là pour vous!

Valcartier Family Centre

The Valcartier Family Centre (VFC) is a specialized non-profitorganization with professional expertise on the reality of mili-tary life. This recognized resource offers a multitude of servi -ces for members of the military community (children, spousesand parents of soldiers, reservists, and ex-military members.)The VFC is an autonomous entity created BY families, FORfamilies.

A dynamic team that is very familiar with military life is there toserve you at the VFC as well as made-to-measure services asdescribed below. The VFC adapts its services to respondappropriately to the needs of the community.

Information and Referrals

VFC answers many of the questions of day-to-day life, andfacilitate the integration and development of individuals. Wealso educate families, military members and partners on ourservices and activities, including promoting the expertise ofour counsellors, as well as providing information on militaryand civilian resources.

Our main means of communication are our website, Facebookpage, activity advertisements, email blasts, documentation,presentations and visits to the VFC.

Services in Remote Areas and on the Outskirts of Valcartier

Many resources are in place for military personnel and theirfamilies living outside the Valcartier Base. In addition to theSte-Foy point of service, the VFC serves all of easternQuebec, up to the Îles-de-la-Madeleine.

Our remote liaison agents are responsible for promoting theservices of the VFC, and coordinating with local communityorganizations so people can avoid having to travel to Valcartierto access services. They work closely with counsellors at theVFC to ensure that you have access to quality services.

In addition, awareness training on the impact of militarylifestyle is made available to civilian organizations to betterunderstand and target your needs.

Community Activities

We want to help you feel you’re a part of our wonderful com-munity. Community activities are designed especially so thatyou can meet new people while developing your talents. The“Café découverte”, the Get-Together Club, “DiscussingMilitary Life over Dinner”, welcome visits, and family celebra-tions are a few examples. Find out more about our upcomingevents! Do you have project ideas or suggestions? Pleasecontact us, we are here for you!

58

Soutien aux absences

Vous allez peut-être vivre une absence. Nous sommes dispo -nibles pour répondre à toutes les sortes d’absences, incluantun cours, un exercice, un déploiement ou une restrictionimpo sée. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint ouconjointe, militaire, parent de militaire) avant le départ, pen-dant l’absence et après le retour.• Services offerts : ateliers de prévention et d’information;

groupes de soutien pour les jeunes et les adultes; activitésde sensibilisation dans les écoles («Un p’tit voyage») et lesgarderies («Papa s’en va»); sensibilisation à la réalité desdéploiements auprès des intervenants civils; outils divers etdocumentation; et accès à un intervenant en ligne.

Services à l’enfance – 0 à 5 ans

• Programmes, groupes et ateliers permettant aux parents defaire de nouveaux apprentissages, de partager avec d’au -tres parents qui vivent les mêmes situations, de socia liserou de briser l’isolement. Plusieurs services disponibles :«Bienvenue bébé» (visite à domicile), cours prénataux, mas-sage bébé, groupe «Bébé-jasette» (0-12 mois), «Jeudi pleind’soleil» (0-5 ans), groupe «Get Together» (anglophone/0-5ans), activités papas-enfants (3 à 12 ans).

• Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert surune base régulière pour les parents et leurs enfants.

• Le Jardin des petits : programme éducatif qui accueille les enfants de 2 à 5 ans, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30 ou de 12 h 45 à 15 h 45. Les groupes sont com-posés de huit enfants.

Services à la jeunesse - 6 à 17 ans

Ateliers, cours et services pour les jeunes de 6 à 12 ans, telsque des ateliers de cuisine, de fabrication de chocolat et delangue anglaise, ainsi que les cours «Gardiens avertis» et«Seul en toute sécurité». Divers services et projets préventifset éducatifs sont aussi offerts aux jeunes de 12 à 17 ans : sexualité, consommation, leadership, recherche d’emploi,décrochage scolaire, réalité militaire, etc.• Les ados peuvent être actifs dans leur milieu en effectuant

du bénévolat lors de différentes activités ou en participant àla coopérative jeunesse qui offre des services à la commu-nauté (tonte de gazon, gardiennage, etc.)

• Le groupe des Aventuriers permet aussi aux jeunes de quatrième et cinquième années de vivre une expériencepré-maison de jeunes où ils peuvent participer à des activi -tés préventives et éducatives.

• Au club Le Repaire, les ados peuvent socialiser et grandirdans leur cheminement vers la vie adulte. L’équipe d’inter-venants les accompagne tout au long de leur projet et leuroffre des activités sociales et préventives qui favorisent ledéveloppement de valeurs, de l’autonomie et du respect.Les ados peuvent par ailleurs clavarder avec un intervenantvirtuel ([email protected] ou «clubjeunesse lerepaire»sur Facebook), qui offre la possibilité aux jeunes d’avoir uncontact avec un intervenant par Internet.

Support during Absences

Will your partner be leaving soon on a course, exercise,deployment, or imposed restriction? We are available to res -pond to all kinds of absences and provide support to families(children, spouses, military members, parents of military per-sonnel) before deployment, during the member’s absence,and following his/her return.• Services provided : information and prevention workshops,

support groups for youth and adults, awareness activities in schools (“A Little Trip”) and in daycare centres (“Daddy isLeaving”), awareness-raising among civilian serviceproviders, various tools and documentation, and on-lineresource staff access.

Services for Youth Aged 0 to 5

• Parent-child groups: to combat isolation, there are pro-grams, groups and workshops that give parents a chanceto meet other parents who are experiencing similar situa-tions: parent and tot groups and prenatal courses.

• Parent-child room: an area dedicated to play, open on aregular basis for parents and their children.

• The Jardin des petits: this educational program receiveschildren from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from8:30 to 11:30 am or from 12:45 to 3:45 pm. Groups aremade up of eight children.

Services for Youth Aged 6 to 17

Workshops, courses, and services for children 6 to 12 yearsold, including cooking, chocolate-making, English, baby -sitting, and safety while alone. Various services and preventiveand educational programs are also offered to youth aged 12 to 17: sexuality, drugs and alcohol, leadership, job search,staying in school, military reality, etc. • Teens can be active in their communities through their

involvement as volunteers for various activities, or throughthe Youth Coopertative that provides services to the com-munity (lawnmowing, babysitting, etc.).

• The Adventurers group also provides pre-teens grade 4 to 6 with a pre-youth group experience by allowing them toattend preventive and educational activities.

• At “Le Repaire”, teens can socialize and develop on theirway to becoming adults. A team of dedicated service wor -kers guide youth through their projects and provide socialand prevention activities to promote the development ofvalues, self-sufficiency, and respect. Furthermore, teenscan chat online with a virtual service worker ([email protected] or “clubjeunesse lerepaire” on Facebook),which allows teens to contact a service worker via theInternet.

FAMILLEFAMILY

FAMILLEFAMILY

59

• Les parents sont également invités à communiquer avecl’intervenant virtuel et l’équipe jeunesse en toute confiden-tialité, pour obtenir de l’information, de l’aide et nous fairepart de leurs besoins.

Services de garde offerts à la communauté

• Service d’urgence : service disponible 24/24, 7 jours sur 7pour les enfants de 0 à 17 ans si le plan de garde échoueou qu’il demande un délai dans son application. Ce servicedoit être considéré comme un filet de sécurité à votre plani -fication et utilisé en dernier recours. Pour rejoindre le ser -vice d’urgence, composer le 418 844-6060 le jour et le 418260-3225 le soir, la nuit ou la fin de semaine.

• Service de garde de relève : service pour les enfants de 0 à17 ans qui offre un répit aux parents épuisés ou qui viventune période difficile en l’absence du conjoint.

• Service de garde en cas de blessure grave ou de décès :service pour les enfants de 0 à 17 ans, offert afin d’allégerle fardeau des familles des membres des FAC qui sontmalades, blessés ou décédés pendant leur service.

• Services de garde occasionnelle : comprend la pouponnièrepour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pourles enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d’ouverture des servicesde garde occasionnelle, n’hésitez pas à communiquer avecle CFV.

Action bénévole

Au cœur du CFV, les bénévoles sont essentiels pour offrir desservices à la communauté. Vaste choix d’activités bénévoleset de formations. Un service de garde pendant les heures debénévolat peut être offert selon certains critères.

Permet aussi de briser l’isolement quand le conjoint ou la conjointe s’absentepour une longue période. Chance uniqued’acquérir une expérience d’emploi, d’apprendre une nouvellelangue et de se faire de nouveaux amis grâce au bénévolat.

Aide à l’emploi

Aide la clientèle à intégrer le marché du travail de manièresatis faisante et durable. La démarche d'orientation vise à per-mettre l'élaboration d'un projet professionnel qui tiennecompte des intérêts, compétences et expériences de la per-sonne, tout en respectant ses besoins et facteurs de réalités.Les services sont donc offerts aux personnes qui sont enrecherche active d'emploi ou qui envisagent un retour au tra-vail ou aux études. Ces services sont offert aux conjoints etconjointes de militaires, aux ex-militaires, aux réservistes etaux enfants de militaires (18 ans et plus) :• Orientation scolaire et professionnelle.• Aide à la recherche d'emploi.• Centre de documentation.• Programme d’enseignement des langues secondes.• Ateliers.• Projet entrepreneurial.• Surveillance d’examen pour les études à distance.• Rendez-vous de l’emploi.

• Parents are also invited to contact the virtual social workerand the youth team members to obtain information or help,and to make us aware of their needs. Communications arestrictly confidential.

Childcare Services Provided to the Community

• Emergency services: service is available 24 hours a day, 7 days a week, for children aged 0 to 17 years if your childcare plan falls through or can not be implemented immediately. This service should be considered a safety net for planning purposes and should only be used as a last resort.To arrange for this emergency service, please call 418-844-6060 (daytime) or 418-260-3225 (evenings, nights andweekends).

• Respite childcare services: a childcare service provided for children aged 0 to 17 years to provide respite care forparents who are exhausted or who are going through a difficult period during a spouse’s absence.

• Casualty support child care services: a childcare serviceprovided for children aged 0 to 17 years, services to sup-port the families of CAF personnel who are ill, injured, orhave died while serving.

• Occasional childcare services: includes the nursery for chil-dren aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds in theevenings. To find out the operating hours for these occa-sional childcare services, please contact the VFC.

Volunteering

Volunteers are the heart of the VFC and their services are essential to providing services to the community. There are many volunteer positions and training opportunities, andoutings to choose from. Childcare services may be availableduring volunteer hours, provided that certain criteria are met.

Volunteering also wards off isolation when a spouse is absentduring a prolonged period. This is a unique opportunity to gainemployment experience, learn a new language, and make newfriends through volunteer work.

Employment Assistance

Helps our clients enter the job market and find a satisfyinglong-term career. This is accomplished by creating a profes-sional action plan with each client which takes into accounttheir individual interests, skills and experiences. These servi -ces are available to people that are actively looking for work,looking to re-enter the job market or simply looking to conti -nue their studies. These services are offered to military spous-es, ex-military, reservists, military children (18 years and over):• Education and Career Counseling.• Job Search Assistance.• Documentation Centre.• Second Language Training.• Workshops.• Entrepreneurial project.• Job Fairs.• Monitoring exams for distance education.

FAMILLEFAMILY

60

Prévention et relation d’aide

Une équipe de professionnels en santé mentale saura vousindiquer les ressources les plus appropriées à votre situation.• Rencontres individuelles, familiales ou de couple.• Rencontres sous forme d’entrevue pour les enfants, les

ado lescents et les adultes.• Groupe pour des enfants ayant vécu une séparation

parentale.• Groupe pour les enfants endeuillés.• Groupe pour les familles dont un des membres a une bles -

sure de stress opérationnelle (E=MC3).

Un intervenant de liaison avec les familles collaborent avecl'équipe du Centre intégré de soutien au personnel (CISP) de Valcartier pour offrir des services et du soutien pour lesfamilles vivant avec la maladie, une blessure grave ou le décèsd'un militaire.

Centre de la famille Valcartier

Centre communautaire (bâtiment 93), Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6060

Point de service de Sainte-Foy

1039, avenue Wolfe, QuébecNuméros de téléphone : 418 649-6505 ou 418 648-6505Sans frais : 1 877 844-6060

Courriel : [email protected] Site Web : www.forcedelafamille.caFacebook : www.facebook.com/CentredelafamilleValcartier

CPE La sentinelle des petits

Le Centre de la petite enfance (CPE) La sentinelle des petitsoffre un service de garde qui respecte toutes les normes duministère de la Famille et des Aînés. Le CPE est une installa-tion en milieu de travail qui dessert exclusivement les parentsqui travaillent pour la Défense nationale et qui détient 78places au permis, dont 10 sont réservées pour les poupons.Ses services prévoient l’accueil, sur une base régulière, desenfants de 0 à 5 ans, pour une période variant de un à cinqjours par semaine. Ce centre permet aux enfants de vivre dansun milieu chaleureux et stimulant, grâce à un programme éducatif bien structuré. Tout le personnel est formé pourrépondre aux besoins des enfants et pour les éduquer avecles valeurs d’autonomie, de respect, de solidarité et de fiertépositive que véhicule le CPE La sentinelle des petits.

Le CPE est ouvert du lundi au vendredi, de 6 h 30 à 17 h 30.

CPE La sentinelle des petits

Centre communautaire (bâtiment 93), Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-3700Courriel : [email protected] Site Web : www.lasentinelledespetits.com

Prevention and Intervention

A team of mental health professionals will be able to guide youtoward the most appropriate resources for your situation. Helpsuited to your needs: • Sessions for individuals, families or couples.• Interview-style meetings with children, teenagers and

adults.• Groups for children whose parents have separated.• Groups for children mourning the death of a parent.• Groups for families with a member affected by an operatio -

nal stress injury (E=MC3).

A counsellor working on behalf of families collaborates withValcartier’s Staff Support Center (ISSP) to offer services andsupport to the bereaved families, as well as those coping withthe illness or the injury of a military member.

Valcartier Family Centre

Community Centre (building 93), Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 6060

Ste-Foy Service Point

1039, Wolfe Avenue, QuébecTelephone numbers: 418-649-6505 or 418-648-6505Toll-free: 1-877-844-6060

Email: [email protected] Site: www.familyforce.caFacebook : www.facebook.com/CentredelafamilleValcartier

La sentinelle des petits Early Childhood Centre

La sentinelle des petits early childhood centre (CPE) offersdaycare services that comply with all standards set byQuebec’s Ministère de la Famille et des Aînés. The centre islocated in the workplace and is reserved for children ofNational Defence employees. The centre has 78 spaces, 10 ofwhich are reserved for infants. Services are set up to welcomechildren between the ages of 0 and 5 years’ old, on a regularbasis, for periods ranging from one to five days a week. Thecentre provides a warm, stimulating environment thanks to its well-structured educational program. All staff members are trained to meet the needs of children and to foster in themLa sentinelle des petits early childhood centre’s core values of self-sufficiency, respect, solidarity, and positive pride.

The early childhood centre is open from Monday to Friday,from 6:30 am to 5:30 pm.

La sentinelle des petits Early Childhood Centre

Community Centre (building 93), Valcartier BaseTelephone number: 418-844-3700Email: [email protected] Web Site: www.lasentinelledespetits.com

FAMILLEFAMILY

61

Groupe de soutien au déploiement

La mission du Groupe de soutien au déploiement (GSD) estd’aider les militaires et leur famille à prévenir et à gérer toutproblème pouvant survenir pendant un déploiement opéra-tionnel, une opération nationale ou un exercice majeur auCanada ou à l’étranger, et de fournir cette aide 24 heures parjour, 7 jours par semaine.

Notre clientèle :• Tous les militaires (Force régulière et Première Réserve) et

leur famille qui se trouvent sur le territoire de la 2e Divisiondu Canada (2 Div CA).

• Les familles qui demeurent sur le territoire de la 2 Div CA etdont le militaire est affecté dans une autre division auCanada.

• Le personnel militaire provenant de l'extérieur de la 2 DivCA et qui est attaché ou affecté temporairement à une unitéou formation de la 2 Div CA.

Notre mandat :Fournir un service de soutien aux familles qui vivent uneabsen ce lors des :• missions en théâtre opérationnel;• opérations nationales;• exercices majeurs en campagne au Canada ou à l’étranger.

Nos services :• Accessibles 24 heures par jour, 7 jours par semaine.• Orienter les demandes vers des intervenants spécialisés

militaires ou civils.• Fournir des renseignements utiles sur l’actualité militaires

par l’envoi de journaux militaires.• Planifier et organiser des séances d'information.• Offrir un service de courrier gratuit lors de déploiement.• Élaborer des activités sociales et familiales.

Groupe de soutien au déploiement, Région de Québec

Région de Québec et ValcartierCentre communautaire (bâtiment 93)Base ValcartierC.P. 1000, succ. ForcesCourcelette (Québec) G0A 4Z0

Numéro de téléphone sans frais (24/7) : 1 877 844-5607 (sans frais)Option 1 - région de QuébecCourriel : [email protected] Web : www.gsdv.ca

Deployment Support Group

Mission of the Deployment Support Group (DSG) is to helpmilitary personnel and their families to prevent or manage anyissues that arise during an operational deployment, a domes-tic operation or field exercise in Canada or abroad, and to pro-vide this assistance 24 hours a day, 7 days a week.

Our clientele:• All Canadian Armed Forces (CAF) members (Regular and

Reserve Force) in the 2nd Canadian Division (2 Cdn Div) andtheir family members.

• Families that live in the area of the 2 Cdn Div whose CFmember is posted to another division.

• Military personnel from outside 2 Cdn Div who are attachedposted or detached to an 2 Cdn Div unit or formation.

Our mandate:Provide high-quality support services to families whose CAFmembers are away due to a:• mission in a theatre of operations;• domestic operation;• field exercise in Canada or abroad.

Our services:• Available 24 hours a day, 7 days a week. • Forward requests to specialized services, be they military or

civilian.• Provide useful information on current events involving the

military community by distributing military newspapers.• Plan and organize information sessions.• Provide free mail service during deployments.• Organize social and family activities.

Deployment Support Group

Quebec City Region and ValcartierCommunity Centre (building 93)Valcartier BasePO Box 1000, Stn ForcesCourcelette QC G0A 4Z0Telephone number toll-free (24/7): 1-877-844-5607Press 1 – Quebec city regionEmail: [email protected] Site: www.gsdv.ca

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

62

Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC)

L’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), unorganisme de service spécial du ministère de la Défensenationale, assume la gestion de tous les logements militairesau Canada. Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L’Agence s’acquitte de plusieurstâches, dont les suivantes : • attribution d’unités de logement résidentiel (ULR); • prestation de services d’entretien correctif et planifié; • amélioration des installations; • consultation auprès de la clientèle.

L’ALFC Valcartier gère 803 unités de logement réparties de la façon suivante : 9 unités à Québec, 45 unités à Sainte-Foyet 749 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été cons -truits entre 1948 et 1960.

Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h, dulundi au vendredi.

Nous offrons en outre un service d’urgence 24 heures par jour,sept jours par semaine, au 1 800 903-2342.

Agence de logement des Forces canadiennes

1A, rue Dubé, Courcelette (Québec) G0A 1R1 Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6804Service d’urgence : 1 800 903-2342Courriel : [email protected]

Comité des résidents - Valcartier

Le Comité des résidents des unités de logement résidentiel(ULR) de la région de Québec (Courcelette, Sainte-Foy etVieux-Québec), nommé le Comité des résidents – Valcartier,relève du commandant du Groupe de soutien de la 2e Divisiondu Canada, par l’entremise du coordonnateur de la BaseValcartier. Ce comité, élu par la communauté, est composéd’un président, d’un vice-président, d’un trésorier, d’un secré-taire, de responsables du divertissement, de la qualité de vie,des communications, et des équipements/locaux, ainsi quede représentants de secteurs. Le Comité collabore de prèsavec l’Agence de logement des Forces canadiennes, le Centrede la famille Valcartier, le Service des loisirs communautaireset le Groupe de soutien au déploiement, ainsi que d’autresorganisations comme la police militaire et les mairies environ-nantes lorsque requis.

Le Comité est une instance démocratique dont la philo sophieest «Ensemble et pour l’ensemble». Son but est de favoriser etd’améliorer la qualité de vie des résidents, tant sur le plansocial (loisirs, activités communautaires) que sur le planphysique (infrastructures et civisme). En conséquence, lesressources monétaires, humaines et logistiques du comitésont toujours gérées et utilisées en fonction du bien-être de lacommunauté.

Canadian Forces Housing Agency (CFHA)

The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a specialagency of the Department of National Defence responsible formanaging all military housing in Canada.

Our efforts are focused on delivery of services to our custo -mers. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilitiesinclude:• assigning Residential Housing Units (RHU);• planning remedial and maintenance service delivery; • improving facilities; and • consulting users.

CFHA Valcartier manages 803 housing units, distributed asfollows: 9 units in Quebec City, 45 units in Ste-Foy and 749units in Valcartier. The vast majority of RHUs were builtbetween 1948 and 1960.

Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to noon and1:00 to 4:00 pm. We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days a week at 1-800-903-2342.

Canadian Forces Housing Agency

1A, Dubé Street, Courcelette, Qc, G0A 1R1Telephone number: 418-844-5000, ext 6804Emergency services: 1-800-903-2342Email: [email protected]

Valcartier Residents’ Committee

The resident’s committee for the Quebec Region ResidentialHousing Units (Courcelette, Ste-Foy and Vieux-Québec),called the Comité des résidents – Valcartier, reports to the 2nd Canadian Division Support Group commander through theValcartier Base coordinator. This committee, elected by thecommunity, is composed of a chairperson, a vice-chairperson,a treasurer, a secretary, an entertainment coordinator, a qua lityof life coordinator, a communications coordinator, an equip-ment/facilities coordinator and sectors representatives.

The Committee works closely with the Canadian ForcesHousing Agency, the Valcartier Family Centre, the CommunityRecreation Service and the Deployment Support Group, aswell as other organizations such as the military police and thesurrounding municipalities when required.

The Committee is a democratic body whose philosophy is“Together and for All”. Its purpose is to promote and improvethe quality of life of residents, both on the social level (recreation, community activities) and the physical level (infrastructure and good citizenship). As a result, the commit-tee’s monetary, human and logistical resources are alwaysmanaged and deployed according to the well-being of thecommunity.

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

63

Le Comité se réunit mensuellement et tient une assembléegénérale annuelle en mars durant laquelle les membres sontélus. Également, il exerce son droit de vote lors de la réunionannuelle du Comité de direction des fonds non publics de larégion Est et il peut aussi être présent lors des audiencespubliques des municipalités de Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier.

Comité des résidents - ValcartierCourriel : [email protected] Facebook :www.facebook.com/Comitedesresidents.Valcartier

Services globaux de relogement Brookfield

Les Services globaux de relogement Brookfield (SGRBrookfield) constituent la plus vaste et la plus anciennesociété de services de relogement d’employés au Canada etla seule appartenant intégralement à des intérêts canadiens.Les SGR Brookfield ont commencé leurs activités à l’échelledu pays en 1964 et ont su demeurer depuis, la plus importantesociété de relogement au Canada. Depuis avril 1999, les SGRBrookfield sont le fournisseur exclusif du Gouvernement du Canada et gèrent plus de 40 000 réinstallations chaqueannée dont celles des membres des Forces canadiennes, desemployés de la Fonction publique et de la GendarmerieRoyale du Canada.

Programme de réinstallation intégré

Le Programme de réinstallation intégré (PRI) offre un appuipersonnalisé aux personnes transférées dans le but notam-ment de les aider à réaliser un déménagement «porte à porte».Chaque personne transférée se voit jumeler à un conseillerdont la responsabilité première est de l’appuyer et de la guidertout au long du processus exigeant de réinstallation.

Processus de réinstallation

1. Dès la réception de votre message de mutation, vous devezvous préinscrire au www.irp-pri.com en cliquant sur le lien«formulaire d'inscription des SGR Brookfield» se trouvantsur la page d’accueil. Sur réception d’un nom d’utilisateuret d’un mot de passe, vous pourrez alors accéder à votresite Web protégé au www.relodialogue.com afin de vousinscrire. Vous serez guidé à travers les étapes lors de votrepremière connexion.

2. Une fois l’inscription terminée, un conseiller vous contac-tera dans un délai de deux jours ouvrables.

3. Préparation de la grille financière par votre conseiller.4. Session de planification avec votre conseiller.5. Voyage de recherche de domicile.6. Déménagement.7. Service à destination.8. Traitement des réclamations et paiement des fournisseurs.9. Fermeture du dossier.

Services globaux de relogement Brookfield

Bâtiment 513, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7325Site Web : www.irp-pri.com

The committee meets monthly and holds an Annual GeneralAssembly in March, during which committee members areelected. Also, the committee exercises its voting rights at theEastern Region Non-Public Funds Management Committee’sannual meeting; it can also be present at the Shannon andSaint-Gabriel-de-Valcartier municipalities’ public hearings.

Valcartier Resident’s CommitteeEmail : [email protected] Facebook : www.facebook.com/Comitedesresidents.Valcartier

Brookfield Global Relocation Services

Brookfield Global Relocation Services (Brookfield GRS)remains the largest and oldest employee relocation servicecompany in Canada, and the only one that is fully owned byCanadian interests. Brookfield GRS began operating nation-wide in 1964 and have since remained the principal relocationcompany in Canada. Since April 1999, Brookfield GRS hasbeen the primary supplier of relocation services to theCanadian government, administering over 40,000 relocationsevery year, including those of the members of the CanadianForces, the employees of the Public Service and the RoyalCanadian Mounted Police.

Integrated Relocation Program

The Integrated Relocation Program (IRP) provides customizedprofessional assistance to transferees to help with a «door-to-door» move. Each transferee is assigned an advisor whoseprimary responsibility is to support and guide them throughevery step of the demanding process of relocation.

Relocation Process

1. As soon as you receive your posting message, you need topre-register at www.irp-pri.com by clicking on the“Brookfield GRS Pre-Registration form” link located on thehome page. Upon receipt of a user ID and password, youwill then be able to proceed to your secure Web Site atwww.relodialogue.com to register. You will be guidedthrough the steps upon logging in the first time.

2. An advisor will contact you within two business days ofsubmitting your registration.

3. Preparation of a financial worksheet by your advisor.4. Planning session with your advisor.5. House hunting trip.6. Move.7. Services at destination.8. Claims processing and supplier payments.9. The file is closed.

Brookfield Global Relocation Services

Building 513, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 7325Web Site: www.irp-pri.com

64

Centre de santé Valcartier

Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de ser vi -ces ambulatoires et chirurgicaux. Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Pour des servicesmédicaux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notreclientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou un établissement de santé civil de son choix et obtenir dessoins de santé, sur présentation de la carte de la Croix-Bleue.Tout militaire a également accès au service téléphonique 811(Info-Santé) du Gouvernement du Québec qui permet de joindre une infirmière par téléphone en cas de problème nonurgent, 24 heures par jour et sept jours par semaine. Pourtoute urgence, composer le 911.

Soins primaires• Unités de prestation de soins (UPS) : services de première

ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique).

• Immunisation : service en vaccination pour l’Amérique duNord, santé voyage et missions.

• Immunothérapie : clinique de désensibilisation. • Santé communautaire : clinique d’enseignement de

l’asthme, de diabète, d’hypertension et de dyslipidémie,suivi de grossesse, PAP tests, soins infirmiers.

• Gestion de cas : programme conçu pour informer etaccom pagner les membres des Forces armées canadien -nes ayant un problème de santé susceptible d'avoir desrépercussions sur leur carrière militaire. Il assure égalementla continuité des soins chez le client ayant des problèmesde santé complexes.

Services diagnostiques et thérapeutiques • Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les

mili taires incluant les médicaments disponibles sans pres cription.

• Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médica-ments et fournitures médicales des départements du CSV,des UPS et des unités desservies par le CSV.

• Radiologie : examens d’imagerie médicale. • Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements. • Physiothérapie : évaluation et traitement des blessures

musculo-squelettiques (MSK) aigües, subaigües et chroni -ques. Modalités de traitement variées : éducation, thérapiesportive, thérapie manuelle, prescription d'exercices (mobi -lité articulaire, assouplissements, renforcement et contrôleneuro-moteur), programme de proprioception des membresinférieurs, programme de stabilisation lombaire, insertiondes aiguilles sous le derme, et autres. Services d'accèsdirect (sans rendez-vous) offerts à la clinique satellite dephysiothérapie située au Centre des sports de la BaseValcartier.

• Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage desappareils médicaux et dentaires.

• Médecine préventive : la mission de la Médecine préventiveest de prévenir les maladies et les problèmes de santéoccupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de

Valcartier Health Centre

The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambula-tory and surgical services. Our hours of operation are Mondayto Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services onevenings, weekends and statutory holidays, our patients cango to a medical clinic or a civilian health institution of theirchoice and present their Blue Cross card. Canadian Forces(CF) members can also call the info line 811 (Info-Santé) of theGovernment of Quebec to speak to a nurse by telephone fornon-urgent cases, 24 hours a day, seven days a week. In theevent of an emergency, dial 911.

Primary Care • Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambula-

tory patients (sick parade, medical appointments and regu-lar medical examinations).

• Immunization: Vaccination service for North America, travelhealth and missions.

• Immunotherapy: Desensitization clinic. • Community health: Asthma, diabetes, hypertension and

dyslipidemia teaching clinics, PAP smear, nursing pregnan-cy follow-up.

• Case management: Program designed to inform andaccom pany CAF members with a health problem that islikely to have repercussions on their military career. It alsoensures continuity of care for patients with complex healthproblems.

Diagnostic and Therapeutic Services • Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CF mem-

bers, including non prescription medication. • Medical supply depot: Supply of medication and medical

supplies for the VHC departments, the CDUs and the unitsserved by the VHC.

• Radiology: Medical imaging examinations. • Laboratory: Laboratory analyses, sampling. • Ergothérapie : évaluation des capacités fonctionnelles,

évaluation ergonomique, évaluation de la conduite automo-bile, évaluation de l’autonomie au domicile et adaptations dudomicile, évaluation et traitement de cas MSK complexes dumembre supérieur et des traumatismes crânio-cervicaux(TCC).

• Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibra-tion of medical and dental equipment.

• Preventative medicine: The mission of Preventive Medicineis to prevent occupational health problems and illnesses in order to preserve the task force of the Valcartier Base and brigade. The hygiene and sanitation, industrial hygiene,and travel health sections provide prevention and supportser vices for the safety of patients and employees who useDepartment of National Defence buildings.

• Ophthalmology: Eyesight exams for eyesight categories,pres criptions for glasses, consultations.

SANTÉHEALTH

SANTÉHEALTH

65

la base et de la brigade de Valcartier. Les sections d’hygiè -ne et salubrité, d’hygiène industrielle et de santé voyagevous offrent un service de prévention et de soutien enmatière de sécurité de la clientèle et des employés fréquen-tant les bâtiments du ministère de la Défense nationale.

• Ophtalmologie : examens de la vue pour les catégoriesvisuelles, prescriptions de lunettes, consultations.

• Clinique des spécialistes : consultations avec des médecinsspécialistes au CSV (orthopédie, physiatrie, médecine inter -ne, obstétrique-gynécologie, chirurgie générale, urologie,oto-rhino-laryngologie) et références pour les consultationsexternes (hôpitaux et cliniques civils).

Chirurgie

Chirurgie d’un jour élective (non urgente), stérilisation d’instru-ments médicaux et approvisionnement en fournitures stérilesau CSV.

Santé mentale

Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d’infir-mières en santé mentale, de travailleuses sociales, de psycho-logues, de conseillers en toxicomanie et d’un aumônier clini-cien. Ces spécialistes de la santé offrent différents services de santé mentale dont des services psychosociaux, des ser -vices de santé mentale générale, un centre de soutien pourtraumas et stress opérationnels, un service de soutien pourtoxicomanes et un service de consultation pastorale. Parailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes thérapies de groupe sontaussi offertes dont la gestion de la colère, des émotions, dusommeil, le module de traitement des troubles relationnels etun groupe de toxicomanie.

Centre de santé Valcartier

Numéro de téléphone (réception) : 418 844-5000, poste 7815

Détachement dentaire

Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d’offrir lesmeilleurs soins dentaires possibles aux militaires affectés à la Base Valcartier, conformément aux lignes directrices duProgramme de soins dentaires des Forces armées cana dien -nes. Outre les examens annuels et les traitements habituelle-ment prodigués aux patients, le détachement doit assurer enprio rité les soins dentaires aux troupes assignées aux mis-sions des Nations unies et à d’autres opérations.

Le détachement compte une équipe d’environ 60 militaires etcivils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différentscorps de métier – dentistes spécialistes (chirurgien buccal,parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avan -cés), hygiénistes, techniciennes et assistantes dentaires etpersonnel administratif – est toujours prêt à offrir un servicecourtois aux militaires. Le détachement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un den-tiste militaire, une assistante et une hygiéniste. Cet établisse-ment dessert les unités situées au centre-ville.

• Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC(ortho pedic, physiatry, internal medicine, obstetric-gyne co -logy, general surgery, urology, otorhinolaryngology) andrefer rals for external consultations (civilian hospitals andclinics).

Surgery

Elective (non-urgent) day surgery, sterilization of medicalinstruments and supply of sterile supplies at the VHC.

Mental Health

Multidisciplinary team composed of psychiatrists, mentalhealth nurses, social workers, psychologists, addiction coun-sellors and a clinical chaplain. These health specialists offer a variety of mental health services, including psychosocialservices, general mental health services, a support centre for operational trauma and stress, a support service for addic-tions and a pastoral counselling service. Individual, coupleand family therapy is also available. A variety of group thera-pies are also offered, including anger, emotion and sleep management, the relationship disturbance treatment moduleand a substance abuse group.

Valcartier Health Centre

Telephone number (reception): 418-844-5000, ext 7815

Dental Detachment

The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide thebest possible dental care to service men and women postedto the Valcartier Base, in accordance with the Canadian ArmedForces Dental Care Program. In addition to general yearly den-tal check ups and routine procedures, the Dental Detachmentdelivers dental care services on a priority basis to all militarypersonnel assigned to UN missions and other operations.

The detachment employs approximately 60 military and civi -lian personnel, including specialized dentists (oral surgeon,periodontist, prosthodontist, advanced general dentists),hygienists, dental technicians and assistants, and adminis -trative personnel, each and every one of them dedicated to deli vering courteous and efficient service. The detachmentalso operates a dental clinic at the Quebec Citadel, made upof one dentist, one assistant and a dental hygienist. This esta -blishment serves those units located in the city of Quebec.

The detachment maintains a 24/7 emergency service. Forafter-hours emergency dental care, the first contact is the dutydentist, who can be reached at 418-576-2826. If the dentistcannot be reached, you can contact the dental assistant at 418-254-3449. As a last resource, you may contact theValcartier Base duty officer at 418-844-5000 extension 5777,who will call the dentist at home. The dentist will then evaluatethe condition of the patient and, should it be necessary, willsee the patient at the detachment.

66

Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d’une urgence dentaireen dehors des heures d’ouverture de la clinique, la premièrepersonne à contacter est le dentiste de service au 418 576-2826 (cellulaire). S’il est impossible de joindre le dentiste, l’assistant de service peut être contacté au numéro de cellu-laire 418 254-3449. En dernier recours, le patient peut contac-ter l’officier de service de la Base Valcartier au 418 844-5000,poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domi-cile. Le dentiste évaluera la situation et verra le patient aubesoin au détachement de la Base Valcartier.

Le Détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi auvendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous,le membre doit se présenter au détachement à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est ouverte unesemaine par mois de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 15 h 30. Lecalendrier est affiché à l’entrée de la clinique.

Clinique dentaireNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5270

Promotion de la santé

«Énergiser les Forces» est le programme de Promotion de lasanté des Forces armées canadiennes.

Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d’habitudes et d’équilibre de vie. Ils prennent la forme d’activités de sensibilisation, d’ateliers,de cours, de kiosques et d’événements santé. Ils sont soitplanifiés à l’avance, soit offerts sur demande pour répondre àdes besoins particuliers.

Le programme de la Promotion de la santé s’adresse princi-palement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et àleur famille immédiate, aux employés civils du ministère de laDéfense nationale, aux employés des Fonds non publics etaux membres des corps de cadets.

L’équipe se compose de quatre promotrices, dont lesdomaines d’expertise sont complémentaires (kinésiologue,nutritionniste et travailleuses sociales), et d’une adjointeadministrative.

N’hésitez pas à nous faire une demande pour des activités ou des informations sur des sujets spécifiques adaptés à vos besoins. Venez nous rencontrer du lundi au vendredi entre7 h 30 et 16 h 30.

Pour plus de détails sur les programmes offerts par lePromotion de la santé, consultez la page 76 dans la sectionProgrammes de soutien du personnel.

Promotion de la santé

Bureau 181-A, bâtiment 516, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4677 Courriel : [email protected] Facebook : www.facebook.com/promosantevalcartier

The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emer-gencies without an appointment, patients are asked to reportto the detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is open one week a month from 7:30 am to 12 pm and 1:00 pmto 3:30 pm. Please check the schedule at the clinic’s entrance.

Dental ClinicTelephone number : 418-844-5000, ext 5270

Health Promotion

‘‘Strengthening the Forces’’ is the Canadian Armed Forces’Health Promotion program.

Our services enable you to make sound choices regardinghealth, wellness, lifestyle and work-life balance. We offer avariety of services, including awareness activities, workshops,courses, information booths and health events. We schedulethese services in advance or offer them upon request accor -ding to your needs.

The services are primarily for Regular and Reserve Forcemembers, their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Fundsemployees and members of cadet corps.

The team is composed of four promoters with complemen taryareas of expertise (kinesiology, nutrition and social work) andan administrative assistant.

Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us fromMonday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm.

For more details on Health Promotion’s programs, go to page76 in the Personnel Support Programs’ section.

Health Promotion

Room 181-A, building 516, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 4677 Email: [email protected] Facebook : www.facebook.com/promosantevalcartier

SANTÉHEALTH

CARRIÈRE ET EMPLOICAREER AND EMPLOYMENT

67

Centre de services des ressources humaines civiles (Est)

Le Centre de services des ressources humaines civiles (Est)dessert tous les établissements militaires ou civils relevant duministère de la Défense nationale établis sur le territoire duQuébec (sauf la RCN). Pour remplir son mandat, notre équipede professionnels en ressources humaines offre une gammecomplète de services sur les plans stratégiques, tactiques etopérationnels. Le recrutement et la dotation, la rémunération,les relations de travail, la classification, la planification desressources humaines et l’apprentissage sont nos principauxservices. Nos avis et conseils s’adressent aux gestionnairesmilitaires ou civils qui sont responsables de la gestion desressources humaines ou de programmes ayant une incidencesur le personnel civil. Nous rendons également des servicesaux employés civils.

Centre de services des ressources humaines civiles (Est)

Bâtiment 500, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7304Site Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/s-service-est-default.page?

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics(FNP) permet à l’organisation d’attirer, de perfectionner, demotiver et de maintenir en poste un effectif diversifié haute-ment productif. Le personnel des FNP est employé dans les points de service suivants : épicerie Métro, magasin dedétail Canex, dépanneur Express, Centre des sports, Servicedes loisirs communautaires, journal Adsum, arénas, mess,Centre plein air Castor, Service de la comptabilité et desressources humaines FNP pour la Base Valcartier, Sectionnationale des immobilisations et trésorerie FNP, cafétériaRDDC Valcartier, Réserve navale et Musée Royal 22e Régimentà la Citadelle. L’organisation des FNP compte environ 200employés syndiqués à temps plein ou à temps partiel et prèsde 250 employés occasionnels.

Les offres d’emploi sont affichées sur le site Webwww.sbmfc.com

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

Bureau 205, 2e étage, bâtiment 500, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5693 ou 1237

Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)

The Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) catersto all military and civilian DND organizations in the province ofQuebec (except NCR). To fulfill its mission, our team of humanresources professionals provides a comprehensive range ofservices at the strategic, tactical and operational levels. Ourkey services are staffing and recruitment, pay, labour relations,classification, human resources planning and learning. Ourservices and advices are available to military and civilianmana gers responsible for human resources management orprograms that affect civilian personnel. We also provide ser -vices to civilian employees.

Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)

Building 500, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 7304Intranet Site: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/s-service-eastern-default.page?

Non-Public Funds Human Resources Management

The Non-Public Funds (NPF) Human Resources office enablesthe organization to attract, develop, motivate and retain a highperforming, divers workforce. The staff of NPF is affected to the various following entities: Metro supermarket, Canexretail store, Express convenience store, Sports Centre, Com -mu nity Recreation Department, Adsum newspaper, arenas,messes, Castor Outdoor Centre, NPF accounting and humanresources serving the base, National fixed assets and treasury office for NPF, DRDC cafeteria, Naval Reserve, Royal22e Régi ment Museum at the Citadelle. The organizationemploys approximately 200 full-time and part-time unionizedemployees and close to 250 casual employees.

All job openings are posted on the Web Site www.cfmws.com

Non-Public Funds Human Resources

Room 205, 2nd floor, building 500, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 5693 or 1237

68

Programme d’aide aux employés

Le programme d’aide aux employés (PAE), développé conjoin-tement par les parties patronale et syndicale du ministère dela Défense nationale (MDN), est un service offert depuis main-tenant 25 ans aux employés qui vivent des situations difficilesrisquant d’affecter leur qualité de vie, voire d’influer sur leurrendement au travail.

Le PAE est un service confidentiel d’information, de soutien et d’orientation destiné à tous les employés du MDN. À ceteffet, le Ministère préconise que certains de ses employéssuivent une formation d’agent d’orientation pour offrir les ser vices du PAE.

Les personnes à la recherche d’une aide quelconque sontencouragées à consulter un agent d’orientation. Les motifspeuvent varier énormément : stress, conflits familiaux, problè -mes de consommation, etc. En fait, chaque personne a sapropre raison de consulter.

Le rôle des agents d’orientation est d’informer les employésde l’aide disponible et de les orienter vers la ressource appro-priée, à l’interne ou à l’externe. Les agents d’orientation nesont pas des professionnels de la santé, mais plutôt desaidants naturels formés pour donner un petit coup de pouce àceux et celles qui traversent une période difficile de leur vie.

Des affiches ont été mises en place un peu partout sur la base, avec les noms et numéros de téléphone des agentsd’orientation.

Employee Assistance Program

The Department of National Defence (DND) EmployeeAssistance Program (EAP) is a joint union and managementprogram that has existed for 25 years. The EAP offers assistance to employees experiencing difficult situations thatmay adversely affect the quality of their lives, or even their performance at work.

The EAP’s confidential information, support and guidance ser vice is provided to all DND employees by a pool of referralagents (RAs) the Department has trained.

Anyone who needs assistance of any kind is encouraged tocontact a referral agent. The reasons for seeking help can varywidely: stress, family conflict, drug/alcohol problems, etc. Infact, the reasons are different for each individual.

The role of RAs is to inform employees of the help availableand refer them to the appropriate resource, within or outsidethe organization. RAs are not health professionals, but ratherinformal helpers who are trained to give a helping hand to indi-viduals going through a difficult period in their lives.

Posters have been put up throughout the base with the namesand phone numbers of referral agents.

CARRIÈRE ET EMPLOICAREER AND EMPLOYMENT

Une entreprise familiale spécialisée depuis 1966 !

Vaste inventaire d'embarcations usagées

1-888-766-3756www.pomerleaulesbateaux.com

milia p

6 3756

amep amiliale spécifffafaprise rUne e reent

aux omc.uxeatabbaulesaulesee.pomerlomerlw88-766-3756

ww1-88

!depuis 1966amiliale spécialisée

om

69

Sou tien aux mi li tai res qui vi vent un stress im por tant après un dé ploie ment. /Sup port for mem bers ex pe rien cing si gni fi cant stress fol lo wing a deployment.

418 844-5000,poste / ext. 5802

450 358-7099, poste / ext. 6575

Mé ga, lo cal B-132

418 844-5000poste / ext. 5802

ou 7373CSV, Bât / Bldg 109

• • •

• • •Psychologues, psychiatres, travailleurs sociaux / Psychologists, psychiatrists, social workers

514 252-2777 poste / ext. 4668

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 6720

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 5802

Bât / Bldg 109

(Ou tre-mer

seu le ment/Over seas

only)

Ser vi ces psy cho so ciaux /Psy cho so cial Services

Ser vi ce d’écou te et de consul ta tion pour les per son nes aux pri ses avec despen sées sui ci dai res ou ayant un pro che aux pri ses avec des pen sées sui ci dai res. / Sup port and consul ta tion ser vi ce for peo ple with sui ci dalthoughts or with a lo ved one with sui ci dal thoughts.

514 723-4000 450 348-6300 • • • •

Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Samedi et dimanche de 9 h à 10 h /Monday to Friday from 7:30 am to 4 pm. Saturday and Sunday from 9:00 to 10 am

514 252-2777 poste / ext. 4951

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 7680

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 7815

Bât / Bldg 109 •Ur gen ce

seu le ment/Emer gen cy

only•

(Ou tre-mer

seu le ment/Over seas

only)

Cli ni ques mé di ca les / Me di cal Clinics

Li gne ac ces si ble en tout temps en cas d’em poi son ne ment. / Li ne ac ces si ble at all ti mes in the event of poisoning. • • ••Mé di cal et den tai re. Ser vi ce de consul ta tion té lé pho ni que avec un ou une spé cia lis te de la san té. Bi lin gue, 24 heu res sur 24. / Me di cal & den tal te le pho neconsul ta tion ser vi ce with a health spe cia list. Bi lin gual, 24 hours a day.

• •

• • •

Références en matière de santé mentale : psychologie, gestion du stress, etc. /Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc.

450 358-7099 poste / ext. 6720

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 5802

et / and 5194Bât / Bldg 109

• •Fa milles

de mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

Service d'aide et information en santémentale / Mental health assistance and information service

Service d’information et d’administration pour militaires blessés ou malades.L’équipe de l’Unité interarmées de soutien du personnel – Région du Québec offredes réponses et un accompagnement se rapportant à l’administration des pertes militaires. / Information and administrative services given to all illed or injured military personnel. The Joint Personnel Support Unit – Quebec Region offersanswers and follow-ups when dealing with casualty administrative support.

UISP – Région du Québec /JPSU – Quebec RegionCISP Valcartier / IPSC

Valcartier418 844-5000,

poste / ext. 8282Bât. / Bldg 534, Base

Valcartier Base

• • •

514 252-2777 poste / ext. 4667

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 6499

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 3896

Bât / Bldg 109

Pro gram me - sou tien pour trau ma etstress opé ra tion nels (PSTSO) / Ope ra -tio nal Trau ma & Stress Sup port Centre

418 844-5000pos te/ext. 5802

CSV, Bât / Bldg 109ou/or

418 683-45888180, boul Pier re-Ber trand, Québec

Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les membres des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin qu'ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des prestations d'invalidité et d'autres services. / The case managers are nurses who help CFmembers with a medical condition. They inform and guide them to military and civilian health care, disability compensation and other related resources.

Tou te la gam me des ser vi ces d’ACC of ferts di rec te ment sur la base. / Full ran ge of ser vi ces pro vi ded by VAC di rect ly on the mi li ta ry base.

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)

• • •In for ma tion sur la pro cé du re de re trai te des FC et sur les avan ta ges so ciaux àla sui te de la li bé ra tion. / In for ma tion on the CF re ti re ment pro ce du re and be ne fits fol lo wing release.

Pres ta tions de re trai te et bé né fi ces à la li be ra tion / Re ti re ment Pen sion and Re lea se Benefits

Ser vi ce de sou tien par des pairs à tous les mi li tai res vic ti mes de bles su res cau sées par un stress opé ra tion nel. Le ser vi ce de sou tien est éga le ment of fert aux fa milles des mi li tai res ayant su bi ces bles su res. / Sup port ser vi ce pro vi ded by peers to all CF mem bers suf fe ring from ope ra tio nal stress. This ser vi ce is al so of fe red to fa mi ly members.

• • •Militaires à laretraite et leur

famille ainsi queles familles des

militaires en service / RetiredCAF membersand family aswell as active

CAF member’sfamilies

514 252-2777 poste / ext. 2639Centre sportif / Sports centre

450 358-7099 poste / ext. 7207

Mega K-227

418 844-5000 poste / ext. 4677

Centre des sports / Sports centre

• • • •Pro mo tion de la san té /Health Promotion

Ré gi me d’as su ran ce-ma la die pour le per son nel ci vil du MDN. / Health in su ran ce plan for DND ci vi lian employees. •

Pro gram me de soins den tai res. Éga le ment dis po ni ble hors Québec: 1-800-704-4007 (Great West). • • • •Ré gi me des soins den tai res des FC /

Ca na dian For ces Den tal Ca re Plan

Régime d'assurance-maladie militaire / Military health insurance plan

Facturation / Billing 1-888-261-4033 418 844-5000

poste / ext. 6482Bât / Bldg 109

•En devoir

seulement /While onduty only

Croix bleue / Blue Cross

Ré gi me de ser vi ce de san té de la fonc tion pu bli que / Pu blic Ser vi ce Health Ca re Plan

Offre des programmes sous forme d'ateliers ou de présentations : sensibilisationet prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des momentsde colère, mieux-être en nutrition, alimentation sportive, prévention des blessureset vie active. / Programs are offered through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention, stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition.

Service de soutien administratifs aux blessés / Casualties administrativesupport

Ges tion nai re de cas /Ca se Manager

Li gne In fo-San té /Health In fo Line

Cen tre anti-poi son du Qué bec /Poi son Control Cen tre Quebec

Cen tre de pré ven tion du sui ci de / Sui ci de Pre ven tion Centre

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

Santé / Health

Facturation / Billing 1-888-261-4033

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

1-800-267-0325

UISP – Région du Québec / JPSU – Quebec RegionCISP Saint-Jean/Montréal / IPSC St-Jean/Montréal

450 358-7099, poste / ext. 5180320 boul. du Séminaire Nord

Saint-Jean-sur-Richelieu

1-800-463-5060

811

1-888-757-7427

1 800 883-6094www.osiss.ca

1-800-663-2817

APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS

Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life

Sou tien so cial - Bles su res stress opé ra tion nel (SSBSO) / Ope ra tio nal Stress In ju ry So cial Sup port (OSISS)

Pro gram mes et ser vi ces d’An ciens Com bat tants Ca na da (ACC) / Ve te rans Af fairs Ca na da pro grams and services

514 252-2777 poste / ext. 4668

Bât / Bldg 193

Fa milles de

mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

Fa milles de

mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

• •

1-877-844-5607

70

Lo ca tion d’équi pe ment sports et plein air pour tou tes les sai sons. / Sports and out door equip ment ren tal for all year round activities

514 252-2777, pos te / ext. 2752

Cen tre spor tif Lon gue-Poin te Sports Cen tre

Reception

450 358-7099, pos te / ext. 6450

Gym na se au rez-de-chaussée

Gym na sium 1st floor

418 844-3272Golf, bou ti que et ski de fond

Cen tre Plein air Castor,Bât / Bldg 610

• • • •Bou ti que Plein Air / Out door Boutique

Li gne sans frais de par tout au Ca na da four nis sant des ren sei gne ments d’ac tua li té sur le dé ve lop pe ment de cha que mis sion des FC. / Toll free li ne from any whe re in Ca na da for ti me ly in for ma tion on the pro gress of eve ry CF mis sion across Canada.

• • • •Li gne in fo pour les mis sions / Mis sion In fo Line

Ser vi ce 24/7 - confi den tiel. Trans mis sion de mes sa ges ur gents et en vois pos taux aux trou pes dé ployées; ser vi ce d’écou te; service de transport d’urgence; ré fé ren ce à des ser vi ces ou in ter ve nants spé cia li sés. / 24/7 ser vi ce- confi den tial. Trans mis sion of ur gent mes sa ges; coun sel ling ser vi ce; emergency transportation service; re fer ral to spe cia list services or personnel.

• • •Grou pe de sou tien au dé ploie ment(GSD) / De ploy ment Sup port Group (DSG)

Ser vi ces d’ac cueil et d’in for ma tion; d’écou te et de consul ta tion; ac ti vi tés/ate lierspour en fants, pa rents et dé ve lop pe ment per son nel; ser vi ce de gar de d’ur gen ceet de gar de oc ca sion nel le; ac ti vi tés so cia les; cours de lan gues. / In for ma tion andre fer ral; sup port and consul ta tion; works hops and ac ti vi ties for chil dren, pa rentsand per so nal de ve lop ment; emer gen cy child ca re ser vi ce; oc ca sio nal child ca reser vi ce; so cial ac ti vi ties; lan gua ge courses.

Saint-Hubert450 462-8777,

pos te / ext. 68104815, che min de la

SavaneSaint-Hubert

450 358-7099, pos te / ext. 7955

Bât / Bldg 178

1-877-844-6060418 844-6060Bât / Bldg 93Sain te-Foy:

418 649-6505

• •Cen tre de res sour ces pour les fa millesdes mi li tai res (CRFM) / Mi li ta ry Fa mi lyRe sour ce Cen tre (MFRC)

Pour trou ver un ou une gar dien ne de der niè re mi nu te lors d’une si tua tion d’ur gen ce. / Fin ding a ca re gi ver at the last mi nu te in an emer gen cy situation.

Saint-Hubert450 462-8777,

pos te / ext. 68101-877-844-5607

(soirs et fins de sem.)(eve nings & weekends)

450 358-7099, pos te / ext. 79551-877-844-5607

(soirs et fins de sem.)(eve nings & weekends)

• • •Ser vi ces de gar de d’ur gen ce / Emer gen cy Child ca re Service

Pré sen ce aux trou pes et aux uni tés. Pro gram mes d’édu ca tion de la foi. Ser vi cesre li gieux du di man che. Au mô nier en de voir. / Avai la ble to troops and units; spi ri tual edu ca tion pro gram; Sun day re li gious ser vi ce; Cha plain on duty.

514 252-2777, pos te / ext. 4532

Bât / Bldg 193Bureau 104

450 358-7099Fai re le «0» et de man der

l’au mô nier en de voir /Dial «0» and ask for

cha plain on duty

450 358-7152 MégaBu reau G-123450 358-7099

Fai re le «0» et de man derl’au mô nier en de voir /Dial «0» and ask for

cha plain on duty

418 844-5473Bât / Bldg 76

(418) 844-5777De man der l’au mô nier

en de voir / Ask for cha plain on duty

•Oui, s’il n’y

a pas d’au mô nier

dans l’uni té /Yes, if no

cha plain intheir unit

• MDNet FNP

Ser vi ce de consul ta tion pour tous les pro blè mes fa mi liaux, émo tifs et psy cho lo gi ques, fi nan ciers, ain si que ceux re liés au tra vail, à la toxi co ma nie ou à la dé pen dan ce au jeu. / Consul ta tion ser vi ce for all fa mi ly, emo tio nal/psy cho lo gi cal and fi nan cial pro blems, as well as tho se re la ted to work, drug abu se or gambling.

• • •

Ren sei gne ments concer nant le pro ces sus de di vul ga tion in ter ne au MDN etau tres mé ca nis mes per met tant de ré sou dre les ques tions re la ti ves aux ac tes fau tifs. / In for ma tion concer ning the pro cess of re por ting wrong doing in the work pla ce and other me cha nism to re sol ve is sues concer ning wrongdoing.

• • • •Écou te en li gne pour tout pro blè me de har cè le ment, de 9 h à 17 h, du lun di auven dre di. / Help li ne for ha rass ment pro blems, avai la ble from 9 a.m. to 5 p.m.,Mon day to Friday. • • • •Ser vi ces liés au mo de al ter na tif de ré so lu tion des conflits (MARC) en mi lieu detra vail: consul ta tion, mé dia tion, fa ci li ta tion, co aching, éva lua tion des be soinsde grou pe, in ter ven tion de grou pe et for ma tion en MARC. / Me dia tion re sour ces for dis pu te resolution.

• • • •Cen tre de ré so lu tion de conflits (CRC) /Dis pu te Re so lu tion Centre (DRC)

Sui vi de griefs pour les mem bres des FC. / Pro ces sing of grie van ces from CFmembers. • • •Co mi té des griefs des FC /

Ca na dian For ces Grie van ce Board

Re pré sen tant im par tial du MDN lors de si tua tions conflic tuel les. / Im par tial re pre sen ta ti ve du ring si tua tions of conflict wi thin DND. • • • •Om buds man du MDN /

DND Ombudsman

Ai de aux mi li tai re ayant be soin de conseils lé gaux. (Uni que ment pour les per son nes qui ont été ac cu sées d’avoir com mis une in frac tion mi li tai re.) / Help for CF mem bers re qui ring le gal ad vi ce. (On ly for per sons ac cu sed of a ser vi ce violation.)

• • •Ai de ju ri di que mi li tai re / Mi li ta ry Le gal Aid

Concours in ter nes de re clas se ment/chan ge ment de mé tier et d’in té gra tion à despos tes d’of fi ciers. / In ter nal com pe ti tion for Re clas si fi ca tion/Re mus ter andCom mis sio ning from the Ranks (CFR).

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Sé lec tion du per son nel /

Per son nel Selection

Ser vi ces confi den tiels d’orien ta tion, de ré flexion et de pla ni fi ca tion de sa car riè re mi li tai re. / Confi den tial mi li ta ry ca reer orien ta tion and plan ning services.

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Orien ta tion pro fes sion nel le /

Ca reer Counselling

Ser vi ce d’in for ma tion sco lai re, pro gram mes (cours et exa mens aca dé mi ques of ferts sur la Gar ni son/théâ tre opé ra tion nel) et de rem bour se ment des frais de sco la ri té. / Aca de mic in for ma tion, pro grams (on Gar ri son and in-thea tre aca de mic cour ses and exams) and tui tion fee reim bur se ment service.

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Per fec tion ne ment aca dé mi que /

Aca de mic Development

Re pré sen tants sur cha que Gar ni son qui of frent une re la tion d’ai de au per son nelci vil. / A re pre sen ta ti ve in each Gar ri son pro vi ding a hel ping re la tion to ci vi lianpersonnel.

450 358-6777, pos te/ext. 5919

418 844-5000,pos te/ext. 6729 •

QG SQFT/FOI(Est)514 252-2777, pos te/ext. 4159

Jour/Day - 418 844-6060

Soir/Night: té lé av./pager418 260-3225

24h/7

Assurance vie, planification financière, counselling financier, éducation financière, Caisse d'assistance au personnel des Forces canadiennes (CAPFC). Life Insurance,Financial Planning, Financial Counselling, Financial Education, Canadian ForcesPersonnel Assistance Fund (CFPAF).

1-866-857-9595450 357-9595

1-866-857-9595450 357-9595;

Bât Jean-Victor-Allard / BldgJ-218

1-866-844-0111418 844-0111100, rue DubéBât / Bldg 001

(CANEX)

• • •Ser vi ces fi nan ciers du RARM / SISIP Financial Services (FS SISIP)

450 358-7099, pos te / ext. 7262

Mé ga: Gym - Reception

418 844-5000, pos te/ext. 5226

Centre des sportsBât / Bldg 516

Centre communautaireBât / Bldg 93

• • • •Plan sports et loi sirs / Sports & Re crea tion Plan

Gam me d’ac ti vi tés, de clubs et d’in stal la tions de sports et loi sirs pour tou te lafa mille. / A ran ge of sports and re crea tion ac ti vi ties, clubs and fa ci li ties for theen ti re family.

514 252-2777, pos te / ext. 2752

Cen tre spor tif Lon gue-Poin te Sports Cen tre

Reception

Au mô ne rie / Chaplaincy

Pro gram me d’ai de aux mem bres desFC (PAMFC) / Mem ber As sis tan ce Pro gram (MAP)

Pro gram me d’ai de aux em ployés ci vils (PAE) / Ci vi lian Em ployee As sis tan ce Pro gram (EAP)

Bu reau de la di vul ga tion in ter ne / In ter nal Dis clo su re Office

Li gne de se cours du MDN/FC (har cè le -ment) / DND/CF Help Li ne (Harassment)

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

1-800-268-7708

1-866-236-4445

1-800-290-0893

Pour le Québec : 613 895-8710Sans frais : 1 888 589-1750

For the Quebec: 613-995-8710Toll-free: 1-888-589-1750

1-877-276-4193

1-888-828-3626

1-888-715-9636

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

Développement / Development

APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS

1-800-866-4546

71

Éven tail de ser vi ces pour ai der les ges tion nai res et su per vi seurs dans la re cher che de so lu tions aux pro blè mes liés au ren de ment, au tra vail d’équi pe, à lare lè ve ou au cli mat de tra vail par le bi ais de dif fé rents ou tils tels que son da ges,éva lua tions, ate liers, etc. / Wi de ran ge of ser vi ces to as sist ma na gers and su per vi sors in search of so lu tions to pro blems re la ted to per for man ce, team work or the work en vi ron ment via va rious tools such as sur veys, eva lua tions,works hops, etc.

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •

Développement organisationnel / Organizational Development

Ser vi ces consul ta tifs en ma tiè re d’ap pren tis sa ge et ser vi ces de pres ta tion de for ma tion, à l’in ten tion du per son nel mi li tai re et ci vil. Ser vi ces consul ta tifs en ma tiè re de car riè re à l’in ten tion des ci vils. / Lear ning ad vi so ry ser vi ces and trai ning de li ve ry ser vi ces to both mi li ta ry and ci vi lian per son nel, and ca reer ad vi so ry ser vi ces to civilians.

• • • •Cen tre d’ap pren tis sa ge et de car riè re (CAC) / Lear ning andCa reer Cen tre (LCC)

Point de contact à l’ar ri vée des mi li tai res. Ai de au per son nel mu té à l’ex té rieur (de man de de LF, vi vres/lo ge ment). / Point of contact for ne wly ar ri ved mem bers.As sis tan ce for mem bers pos ted out si de the re gion (MQ, R&Q requests).

514 252-2777, pos te / ext. 4119Bât / Bldg 193

2e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5135

Bât / Bldg 513 • • •Ar ri vées/Dé parts / In/Out Clearance

Don ner de l’in for ma tion et cal cu ler les droits à la li bé ra tion. / In for ma tion and cal cu la tion of re lea se benefits.

514 252-2777, pos te / ext. 4114

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 7499

Mé ga, K-155

418 844-5000,pos te / ext. 5512

Bât / Bldg 513 • * *Li bé ra tions / Release

In for ma tion sur le gui de de sol de. Dé lé ga tions dans d’au tres in sti tu tions fi nan ciè res. / In for ma tion on pay gui des. De duc tions to other fi nan cial institutions.

514 252-2777, pos te / ext. 4119

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5653

Bât / Bldg 513 • * *Sol de / Pay

Ré pon se à tou tes les ques tions concer nant la sol de des ré ser vis tes. /Ans wers to all ques tions re la ted to Re ser ve Pay. • • •Sol de de la Ré ser ve / Re ser ve Pay

Fi na li sa tion de ré cla ma tions. Re mi se d’avan ces sur ré cla ma tions. /Fi na li za tion of claims. Ad van ce pay ments on claims.

514 252-2777, pos te / ext. 4230

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5135

Bât / Bldg 513• • • •Ré cla ma tions / Claims

Émis sion de chè ques et de paie ments en ar gent. / Is suan ce of che ques and cash payments.

514 252-2777, pos te / ext. 4813

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 7275

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 4119

Bât / Bldg 513 • ••Cais sier / Cashier

En tre po sa ge et dé mé na ge ment des M&E. Ré cep tion et en voi de ma té riel. /Sto ra ge and re mo val of F&E. Re cep tion and ship ping materiel.

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7415Mé ga, K-116

418 844-5000,pos te / ext. 6703

Bât / Bldg 513 •Mou ve ment / Movement

Lo ge ment pour le per son nel per ma nent et de pas sa ge. / Lod ging for per ma nent and vi si ting personnel.

514 252-2777, pos te / ext. 2395

Bât / Bldg 151

450 358-7099, pos te / ext. 7804

Mé ga, K-116

418 844-5000,pos te / ext. 5734

Bât / Bldg 513 • • • •Lo ge ment (Cen tres Exac ta) / Ac com mo da tion (Exac ta Centres)

Li gne des plain tes. / Com plaints Hotline. • • •Lo ge ment / Accommodation

Ser vi ce de re pas en sal le à man ger. Re pas dis per sés ou ser vi ce de trai teurpour les ré cep tions of fi ciel les et non of fi ciel les. / Di ning room ser vi ce dis per sed meals or ca te red ser vi ce for of fi cial functions.

514 252-2777, pos te / ext. 2250

Bât / Bldg 151

450 358-7099, pos te / ext. 7287;

Réceptions: pos te / ext. 7958 Méga

418 844-5000,pos te / ext. 5003Cui si ne-Kit chen, Bât / Bldg 505

• • • •

• • • •

• • • •

Ali men ta tion / Food Services

Ré cep tion et dis tri bu tion du cour rier interne. En voi de cour rier mi li tai re et per son nel. / Sorting & dis tri bu tion of internal mail. Mailing of mi li ta ry and per so nal mail.

514 252-2777, pos te / ext. 4272

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 7257

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5414

Bât / Bldg 200

Dé pôt cen tral des dos siers (DCD) / Cen tral Registry

Tous les services de Poste Canada et cases postales. / All Canada Post services and post office boxes.

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7317Mé ga, K-203

418 844-5000,pos te / ext. 4999

Bât / Bldg 200

Courrier militaire officiel (interne et externe). / Official military mail (internal and external).

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7317Mé ga, K-203

418 844-5000,pos te / ext. 5591

Bât / Bldg 200

Bureau de poste / Post Office

Salle de courrier / Mail Room

Pro duc tion de do cu ments ad mi nis tra tifs aux nou vel les re crues. Dé bu ter la sol de in itia le des re crues. / Pro duc tion of ad mi nis tra ti ve do cu ments fornew re cruits. In itia tion of re cruit pay.

S/O - N/A450 358-7099, poste /

ext. 7317Méga, K-203

S/O - N/AAr chi ves des re crues / Re cruit Records

Ac cès à l’in for ma tion. Pré pa ra tion et mise à jour des do cu ments ad mi nis tra tifs. / Ac cess to in for ma tion. Pre pa ra tion and up da ting of ad mi nis tra ti ve documents.

514 252-2777, pos te / ext. 4119Bât / Bldg 193

2e étage / 2nd floor

450 358-7099,pos te / ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5653

Bât / Bldg 513 • * *Ar chi ves / Records

Ac ti vi té an nuel le axée sur le dé ve lop pe ment pro fes sion nel, le per fec tion ne ment, la se con de car riè re et la trans i tion vers la re trai te. / An nual event fo cu sing on pro fes sio nal de ve lop ment, skills up gra ding and re ti re ment plan ning.

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • • •Séminaire de transition /

Transition Seminar

Ser vi ces confi den tiels d’ai de à la se con de car riè re sous for me de ren con tres in di vi duel les et/ou d’ate liers avec un conseiller en orien ta tion de car riè re mi li tai re ouci vil. / Confi den tial ser vi ces for se cond ca reer plan ning in the form of n di vi dual ses sions with a ca reer orien ta tion coun sel lor (ser vi ce mem ber or civilian).

COSP / PSCC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Pré pa ra tion à une se con de car riè re /

Se cond Ca reer Planning

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

514 252-2777,pos te / ext. 2621

Gar ni son Montréal,Bât / Bldg 11 Sud/South

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

COSP / PSCC450 358-7099,

pos te / ext. 7308320, boul. Séminaire N

1-888-507-1111, option 3

1-888-459-2342

Autres services / Other Services

Com mis sion d’exa men des plain tes concer nant la po li ce militaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-632-0566Ré gi me en re gis tré d’épar gne-étu des (REEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700Ré gi me de soins de san té de la fonc tion pu bli que (RSSFP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-757-7427As sis tan ce lors de voya ges (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629Pres ta tions de retraite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325

Military Police Complaints Commission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-632-0566Re gis te red Edu ca tion Sa vings Ser vi ces Plan (RESP) BMO Graduaction . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700Pu blic Ser vi ce Health Ser vi ce Plan (PSHSP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-757-7427Help li ne whi le tra vel ling (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629Re ti re ment benefits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325

Au tres nu mé ros uti les (sans frais) Other use ful toll-free num bers (toll free)

APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS

* Ser vi ce of fert par le CRHM Mtl pour les ré ser vistes ap par te nant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et 3624 / Ser vi ce pro vi ded MHRC Mtl to re ser vists be lon ging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624

72

73

PROGRAMMES DE SOUTIENDU PERSONNELPERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

74

18, rue Ladas, Courcelette, Québec (QC) G0A 1R1

www.cqsb.qc.ca/ddo

At DDO School, we, the staff and community members, will base our interactions on the following 2 orientations:

ORIENTATION 1 Educational emphasis: Through the involvement of the school community, we want to continue to promote:

A strong literate English environment while, in parallel, fostering a successful French Second Language program;

Strong achievement in numeracy as part of a complete mathematics, science and technology program.

ORIENTATION 2 Student socialization emphasis: Through the involvement of the school community, we want to:

Support students in their social development such that they will achieve a sense of social responsibility and acquire problem solving skills which will ultimately lead to personal and academic success;

Offer opportunities for students to participate in a healthy and fit lifestyle, as per the MELS’ and the CQSB’s Policy on Healthy Eating and Active Living;

Offer our students the opportunity to take in the many cultural influences surrounding them.

[email protected] 418.844.3138

The Central Quebec School Board invites parents and students to choose Dollard-des-Ormeaux School.

Call us to make an appointment to visit the school and see the unique experience shared by students and staff. Our complete school provides quality

education for students from Kindergarten to Secondary 5 (Grade 11).

DDO SCHOOLEDUCATIONAL OBJECTIVES

HOME OF THE VIKINGS!

.cqsb.qc.ca/ddowww

18, rue Ladas, Courcelette,

[email protected]

The Central Quebec School Board invites parents and students

418.844.1457

.cqsb.qc.ca/ddo

Québec (QC) G0A 1R118, rue Ladas, Courcelette,

[email protected]

The Central Quebec School Board invites parents and students

418.844.3138

education for students from Kindergarten to Secondary 5 experience shared by students and staff. Our complete school provides quality

Call us to make an appointment to visit the school and see the unique

to choose Dollard-des-Ormeaux School.The Central Quebec School Board invites parents and students

.(Grade 11)education for students from Kindergarten to Secondary 5 experience shared by students and staff. Our complete school provides quality

Call us to make an appointment to visit the school and see the unique

to choose Dollard-des-Ormeaux School.The Central Quebec School Board invites parents and students

, we want to continue to promote:school communityEducational emphasis: Through the involvement of the

TIAAT ORIENTTAwill base our interactions on the following 2 orientations:At DDO School, we, the staff and community members,

TIONALEDUCAATDDO SCHOOL

, we want to continue to promote:Educational emphasis: Through the involvement of the

TION 1will base our interactions on the following 2 orientations:At DDO School, we, the staff and community members,

TIONAL OBJECTIVESDDO SCHOOL

achieve a sense of social responsibility and acquire problem Support students in their social development such that they will

, we want to:of the school communityStudent socialization emphasis: Through the involvement

TIAAT ORIENTTAmathematics, science and technology program.

Strong achievement in numeracy as part of a complete

a successful French Second Language program; A strong literate English environment while, in parallel,

, we want to continue to promote:school community

achieve a sense of social responsibility and acquire problem Support students in their social development such that they will

, we want to:Student socialization emphasis: Through the involvement

TION 2mathematics, science and technology program.

Strong achievement in numeracy as part of a complete

a successful French Second Language program;fostering A strong literate English environment while, in parallel,

, we want to continue to promote:

influences surrounding them.Offer our students the opportunity to take in the many cultural

Eating and Active Living;lifestyle, as per the MELS’ and the CQSB’Offer opportunities for students to participate in a healthy and fit

success;solving skills which will ultimately lead to personal and academic achieve a sense of social responsibility and acquire problem

HOME OF THE VIKINGS!

Offer our students the opportunity to take in the many cultural

s Policy on Healthy lifestyle, as per the MELS’ and the CQSB’Offer opportunities for students to participate in a healthy and fit

solving skills which will ultimately lead to personal and academic achieve a sense of social responsibility and acquire problem

HOME OF THE VIKINGS!

Vous ne pouvez pas aller à l'école le jour?OBTENEZ VOTRE DIPLÔME D'ÉTUDES

SECONDAIRES À LA MAISONComplétez vos pré-requis pour le CÉGEP et un DEP;

(crédits du ministère de l'Éducation)

Can't come to schoolduring the day?

EARN YOUR HIGH SCHOOLDIPLOMA AT HOME

Earn your prerequisites for CEGEP and DEP (credits from the ministère de l'Éducation)

POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS / APPELEZ SANS FRAIS /

1 877 463-3775

L'éducation, la clé du succès.Education, the key to success.

Support d'un tuteur personnelPersonal tutor support

www.distanceeducation-etsb.com

DIPLÔME D'ÉTUDESSECONDAIRES AVEC LA

FORMATION À DISTANCEHigh school diploma

with distance education

75

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP)

Message de la gestionnaire des PSP

À titre de gestionnaire des Programmes de soutien du person-nel (PSP), il me fait plaisir de vous souhaiter la bienvenue à laBase Valcartier.

Tout au long de l’année, vous constaterez le soutien que nosprogrammes peuvent vous apporter.

Les PSP, qui emploient plus de 180 em p - lo yés, sont parmi les programmes les plusprésents dans la vie quotidienne des militai -res et de leur famille. Ils sont dispensés pardes professionnels multidisciplinaires.

En effet, que ce soit pour un entraînementmilitaire avec un moniteur de conditionne -ment physique, un atelier sur la nutritionspor tive avec une nutritionniste de laPromotion de la santé, un camp d’été pourvotre enfant offert par le Service des loisirscommunautaires, en passant par le journalAdsum que vous lisez dans un de vos Messlors d’un dîner gratuit, les PSP sont présents!

Cette année, nous avons travaillé à amélio -rer vos conditions d’entraînement en vousfournissant de toutes nouvelles stationsd’exercice extérieures, situées entre autresdans le sentier de conditionnement physi -que de 1,5 km près du Centre des sports.Vous trouverez d’autres stations au Centreplein air Castor, sur une piste de 1,8 kmamé nagée en montagne, en plus de pouvoirpratiquer le patin à roues alignées sur unenouvelle piste asphaltée de 1,5 km. (Voir lasection des cartes de la Base Valcartier)

Le mandat des PSP est de rehausser le moral et le bien-être de la communauté mili taire et ainsi de contribuer à l’état de préparation et à l’effica cité opérationnelle des Forces arméescana diennes. Pour ce faire, les PSP assurent la gestion et laprestation de programmes de haute qualité de soutien auxdéploie ments, de services aux familles, de promotion de lasanté, de conditionnement physique et sports et de loisirs communautaires de clubs et d’activités à intérêts particuliers etd’exploitation de mess et de journaux.

Les PSP sont responsables de coordonner les biens non publics(BNP), au nom du commandant du service des Opéra tions duGroupe de soutien de la 2e Division du Canada. L’équi pe desPSP travaille avec les valeurs de référence que sont le service àla clientèle, l’accent sur le client, l’attitude positive, l’excellenceet la compétence.

Nous restons à l’écoute de notre clientèle et je vous invite vive-ment à nous faire part de vos commentaires et suggestions.

Programmes de soutien du personnel – Région Est

Bâtiment 516, bureau 110, Base ValcartierNuméro de téléphone (administration) : 418 844-5000, poste 6537

PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS (PSP)

Message from the PSP Manager

As manager of Personnel Support Programs (PSP), I am plea -sed to welcome you to Valcartier Base.

Throughout the year, you will see the different ways in which ourprograms can support you.

PSP employs over 180 people, and the programs are among those that CanadianArmed Force (CAF) members and their families use most in their daily lives. Theprograms are provided by multi-disciplinaryprofessionals.

Whether you are taking part in military trai -ning with a physical fitness trainer, attendinga sports nutrition workshop with a HealthPromotion nutritionist, sending your child to a summer camp offered by CommunityRecreation or reading the Adsum News pa -per in one of the messes during a free lunch,PSP are everywhere!

This year, we worked to improve your trai -ning conditions by providing brand new outdoor exercise stations located, amongother places, at the 1.5-km fitness trail nearthe Sports Centre. There are other stationsat the Castor Outdoor Centre, on a 1.8 km

mountain trail, and you can also rollerbladeon a new, paved 1.5-km path (see theValcartier Base map section).

The PSP mandate is to enhance the moraleand welfare of the military community, thuscontributing to the operational readiness andeffectiveness of the Canadian Armed Forces.

PSP manages and delivers high-quality deployment support,family services, health promotion, physical fitness and commu-nity recreation programs, clubs and special interest activities,and it manages newspapers and messes.

PSP is responsible for coordinating non-public property (NPP)on behalf of the commanding officer of the 2nd Canadian Divi -sion Support Group Operations Branch. The PSP team adheresto the values of client service, client focus, positive attitude,excellence and competence.

We are always eager to hear from our clients, and I urge you toshare your comments and suggestions with us.

Personnel Support Programs – Eastern Region

Building 516, Suite 110, Valcartier BaseTelephone number (administration):418-844-5000, ext. 6537

MARTINE CIMONGestionnaire PSP / PSP Manager

76

«Énergiser les Forces»

«Énergiser les Forces» est le programme de Promotion dela santé des Forces armées canadiennes.

Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d’habitudes et d’équilibre de vie. Ilsprennent la forme d’activités de sensibilisation, d’ateliers, de cours, de kiosques et d’événements santé. Ils sont soitplanifiés à l’avance, soit offerts sur demande pour répondre àdes besoins particuliers.

Le programme de la Promotion de la santé s’adresse princi-palement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère dela Défense nationale, aux employés des Fonds non publics etaux membres des corps de cadets.

L’équipe se compose de quatre promotrices, dont lesdomaines d’expertise sont complémentaires (kinésiologue,nutritionniste et travailleuses sociales), et d’une adjointeadministrative.

Programmes de la Promotion de la santé• Sensibilisation aux dépendances et prévention

- Formation du superviseur : alcool, autres drogues et jeu excessif

- Programme «Écrasez-la»- Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux autres

drogues et au jeu excessif• Prévention des blessures et vie active• Mieux-être nutritionnel

- Programme «Style de vie, poids-santé» - Bouffe-santé pour un rendement assuré

• Mieux-être social- Formation du superviseur :

force mentale et sensibilisation au suicide- Le stress, ça se combat- Cours préparatoire sur les relations - Gérer les moments de colère - Sensibilisation et prévention de la violence familiale - Sensibilisation au suicide- Sensibilisation sur le sommeil

N’hésitez pas à nous demander des activités ou des informa-tions sur des sujets adaptés à vos besoins. Venez nous ren -con trer du lundi au vendredi entre 7 h 30 et 16 h 30.

Promotion de la santé

Bureau 181-A, bâtiment 516, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4677 Courriel : [email protected] Facebook : www.facebook.com/promosantevalcartier

‘‘Strengthening the Forces’’

‘‘Strengthening the Forces’’ is the Canadian Armed Forces’Health Promotion program.

Our services enable you to make sound choices regardinghealth, wellness, lifestyle and work-life balance. They includeawareness activities, workshops, courses, information boothsand health events. We schedule these services in advance oroffer them upon request according to your needs.

The services are primarily for Regular and Reserve Forcemem bers, their immediate families, civilian employees of theDepartment of National Defence, Non-Public Funds employ-ees and members of cadet corps.

The team is composed of four promoters with complemen taryareas of expertise (kinesiologist, dietician and social workers)and an administrative assistant.

Health Promotion’s Programs• Addiction, awareness & prevention

- Supervisor training: Alcohol, other drugs and gambling- Butt out program- Alcohol, other drugs, and gambling awareness

• Injury prevention and active living• Nutritional wellness

- Weight wellness lifestyle program - Top fuel for top performance

• Social wellness- Supervisor training: Mental fitness

and suicide awareness- Stress: Take charge!- Basic relationship training - Managing angry moments - Awareness and prevention of family violence - Suicide awareness- Sleep awareness

Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us fromMonday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm.

Health Promotion

Room 181-A, building 516, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 4677 Email: [email protected] Facebook: www.facebook.com/promosantevalcartier

PROMOTION DE LA SANTÉHEALTH PROMOTION

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTSPHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

77

Conditionnement physique

La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein desForces armées canadiennes (FAC) a pour vision de «fournir lesmoyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de conditionphysique suffi sant pour satisfaire aux exigences opération -nelles des FAC».

De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par lesprogrammes de santé et condition physique en incluant lesmembres des FAC, réguliers et réservistes, leurs familles, lesanciens combattants et les retraités des FAC.

Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vastegamme de programmes, de cliniques spécialisées et de courstrès variés dans le domaine du conditionnement physique.

La programmation qui suit s'adresse principalement auxmembres des FAC. Par contre, l’ensemble de la communautémilitaire, les employés du ministère de la Défense nationale(MDN) et les membres du Plan sports et loisirs adultes ontmaintenant accès aux activités identifiées par un astérisque.

Une programmation détaillée est disponible au Centre dessports et auprès de l’officier des sports de votre unité.

Cours• Qualification élémentaire de leadership• Mise en forme• Natation• Camp de présélection pour les candidats à la FOI2,

ROSC, PM• Qualification d’instructeur «Évaluation FORCE»

Cliniques spécialisées• Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations)• Power skating• Ski de fond*• Étirements et échauffements*• Course à pied*• Gestion de l’entraînement cardiovasculaire*• Musculation*• Haltérophilie• Auto-défense*• Guide du conditionnement physique de l’Armée de terre• Guide accompagnateur

«Parcours de franchissement d'obstacles»• Requalification guide accompagnateur

«Parcours de franchissement d'obstacles»• Vélo de montagne*• Initiation aux techniques de canotage• Initiation au Programme d’entraînement au combat (PEC)

Classes de conditionnement physique• Aérobie, cardio boxe, step, boot camp• Roue libre (spinning)• Circuit d’entraînement en gymnase• Méga circuit d’entraînement d’unité• Familiarisation en escalade (moulinette)• Circuit d’entraînement aquatique• Water-polo, ballon panier aquatique• Circuit d’entraînement de type autodéfense

Physical Fitness

The vision of the Canadian Armed Forces (CAF) Health andPhysical Fitness Strategy is to “provide the ways and meansfor every CAF member to attain and maintain their personalhealth and physical fitness sufficient to meet CAF operationalrequirements.”

The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular andReserve Force members, their families, veterans and retiredCAF members.

The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness programs, specialty clinics and courses.

The following program of activities is primarily for CAF mem-bers. However, activities that are marked with an asterisk areopen to Department of National Defence (DND) employees,adult Sports and Recreation Plan members and the entire military community.

A detailed brochure with a complete list of contact informationis available at the Sports Centre.

Courses• Primary Leadership Qualification • Get in shape• Swimming• Pre-selection camp for JTF 2, CSOR and MP candidates• FORCE evaluation certification

Specialty Clinics• Climbing (top-roping, climbing leader, certifications) • Power skating • Cross-country skiing* • Stretching and warm-up* • Running* • Cardio training management* • Bodybuilding* • Weightlifting • Self-defence* • Army fitness guide • Obstacle course guide • Obstacle course guide re-certification • Mountain biking* • Canoeing for beginners• Combat fitness program for beginners

Fitness Classes• Aerobics, cardio boxing, step, boot camp• Spinning• Circuit training in the gymnasium• Unit mega circuit training • Climbing (top-roping) basics • Water-based circuit training• Water polo, water basketball• Self-defence circuit training

78

• Familiarisation au taekwondo• Autodéfense• Power skating et technique de patinage• Programme d’entraînement au combat (PEC)• Conditionnement physique adapté

Activités du midi• Bain libre (longueurs)*• Roue libre*• Aérobie, taebo, step, boot camp, body design*• Escalade (pratique libre et supervisée)*• Accréditation en escalade• Programme d’entraînement au combat (PEC)

Évaluations de la condition physique• Force opérationnelle interarmées 2 (FOI 2)• Régiment des opérations spéciales du Canada (ROSC)• Parachutisme• Évaluation réglementaire de base en natation des FAC• Évaluation FORCE• «Human Intelligence» (HUMINT)• Protection individuelle rapprochée (police militaire)• Recherche et sauvetage (SAR TECH)• US Rangers et Forces spéciales• Pompiers du MDN

*Accessibles également aux membres adultes du Plan sports et loisirs.

Un moniteur de conditionnement physique et sports des Pro -grammes de soutien du personnel est assigné à chaque unitépour participer à la planification et à l’élaboration de program -mes de conditionnement physique et d’activités sportives. Lesmoniteurs peuvent également aider les militaires dans la plani -fication de programmes personnalisés.

Conditionnement physique et sportsBureau 110, bâtiment 516, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5223• Pour connaître le nom du moniteur assigné à votre unité :

418 844-5000, poste 6534• Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques

d’entraînement spécialisées : 418 844-5000, poste 6534• Réservation d’une classe de conditionnement physique :

418 844-5000, poste 3892

Sports militaires

Le réseau de sports inter-unités de Valcartier est constitué detrois ligues totalisant plus d’une cinquantaine d’équipes.Les disciplines sont le hockey sur glace, le hockey-balleet le soccer.

Cet imposant réseau de sportifs militaires permet decons tituer de solides équipes représentatives pourdéfendre les couleurs des Lions de Valcartier dans plusde 18 disciplines pour différents championnats régionaux,natio naux et internationaux des FAC.

Sports militairesBâtiment 516, 2e étage, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5215 ou 6535

• Taekwondo basics• Self-defence• Power skating and skating techniques • Combat fitness program for beginners• Adapted fitness program

Lunchtime Activities• Open swim (lengths)* • Spinning* • Aerobics, Tae Bo, step, boot camp, body design* • Climbing (open and supervised practice)* • Climbing certification • Combat fitness program

Fitness Evaluations• Joint Task Force 2 (JTF 2) • Canadian Special Operations Regiment (CSOR) • Parachuting • CAF Basic Military Swim Standard (BMSS) • FORCE evaluation• Human Intelligence (HUMINT) • Close Protection (military police) • Search and rescue (SAR TECH) • US Rangers and Special Forces • DND firefighters

*Also open to Sports and Recreation Plan adult members.

A fitness and sports instructor from Personnel SupportPrograms is assigned to each unit to help design and developfitness programs and sports activities. Instructors can alsohelp CAF members design personalized programs.

Physical Fitness and SportsRoom 110, building 516, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 5223• To find out the name of the instructor assigned to your

unit: 418-844-5000, ext 6534• Information or registration for a course or specialty

training clinic: 418-844-5000, ext 6534• Reservation of a fitness class: 418-844-5000, ext 3892

Military Sports

The Valcartier inter-unit sports network is made up of threeleagues with more than 50 teams in all. The disciplines are icehockey, ball hockey and soccer.

This impressive military sports network makes it possi-ble to put together strong teams to defend the ValcartierLion’s colours in more than 18 disciplines for differentregional, national and international championships.

Military SportsBuilding 516, 2nd floor, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 5215 or 6535

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTSPHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

79

Conditionnement physique adapté

La section du conditionnement physique adapté (CPA) vienten aide aux membres des Forces canadiennes (FAC) quidoivent se remettre d’une maladie ou d’une blessure aumoyen d’exercices, de plans d’entraînement et d’activitéssportives personnalisées. Le programme a pour objectif d’accompagner les membres malades ou blessés pendantqu’ils se rétablissent, de leur permettre de reprendre le serviceactif et d’améliorer leur qualité de vie le plus rapidement possible et en toute sécurité. Ce service est offert aux mili-taires ayant une référence médicale, étant sur le programmede retour au travail (PRT) ou muté à l’Unité interarmées desoutien du personnel (UISP).

Un encadrement de groupe ou individuel est offert et vise :

• le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;

• le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;• l’adhésion à de saines habitudes de vie;• la cohésion et l’interaction avec les pairs;• le retour progressif à l’entraînement physique militaire;• le retour progressif aux activités sportives;• l’initiation aux sports adaptés;• l’introduction au programme «Sans Limites» (Soldier On).

Classes de conditionnement physique adapté• Circuit d’entraînement musculaire du bas du corps• Circuit d’entraînement musculaire du haut du corps• Méthode «Burdenko» (exercices aquatiques)• Natation• Spinning• Hockey-luge• Yoga• Trio cardio• Sports de groupe (badminton, volley-ball, soccer, etc.)• Activités de plein air (raquette, ski de fond, vélo, course,

randonnées, etc.)

Équipements spécialisés pour l’entraînement et le sport adapté• Hockey-luge• Ski para-nordique• Luges pour le ski alpin• Vélos en position allongée à 2 et 3 roues• Vélos à pédalier manuel• Vestes de flottaison «Burdenko»• Altères de 1 à 12 lbs• Staby• Rouleaux de foam variés• Bandes élastiques variées• Accessoires pour agilité

De plus, le Centre des sports de Valcartier, où est situé lebureau du CPA, offre six espaces de stationnement réservésaux personnes à mobilité réduite et une chambre de bainprivée et adaptée.

Adapted Fitness

The PSP Reconditioning Program supports Canadian Forces(CAF) members as they recover from illness or injury throughcustomized exercise, training plans, and access to sports. The program is designed to help ill and injured members asthey recover, support them in returning to active duties, andimprove their quality of life as quickly and safely as possible.This service is offered to members under medical referral, onReturn to Work Program (RTW) or posted to the JointPersonnel Support Unit (JPSU).

Group or individual support is given to:

• maintain and improve general muscular and cardiovascular fitness;

• specific injury and illness reinforcement;• healthy behavior adhesion;• pair cohesion interactions;• progressive return to military conditioning; • progressive return to sports; • adapted sport introduction; • Soldier On introduction.

Adapted Fitness Group Classes • Lower body circuit training• Upper body circuit training• Burdenko method (aquatic exercises)• Swimming• Spinning• Sledge hockey• Yoga• Trio cardio• Team sports (badminton, volley-ball, soccer, etc.)• Outdoor activities (snowshoe, Nordic ski, bike,

running, hiking, etc.)

Specialized Training and Sport Equipment• Sledge hockey• Para-nordic ski• Sit ski• 2 and 3 wheels recumbent bike• Handcycle• Burdenko floating vest• 1 to 12 lbs dumbells• Varied foam rollers• Staby• Varied elastic bands• Agility accessories

Valcartier Sports Centre, where is located adapted fitness’office, offers six parking spots for persons with disabilities anda private adapted restroom.

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTSPHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

80

Sans Limites

Le programme «Sans limites» permet d’atteindre divers objec-tifs. Il encourage les membres des FAC, qui sont malades oublessés, à adopter et à maintenir un mode de vie actif et sain.De plus, il favorise l’autonomie fonctionnelle des militairesconcernés en leur donnant les moyens d’acquérir de nou-velles compétences et d’atteindre des objectifs tout en socia -lisant, en explorant des intérêts communs et en partageantdes expériences d’apprentissage.

Par ailleurs, le programme «Sans limites» met en valeur lepotentiel que possèdent tous les Canadiens ayant un handi-cap. Il cherche à établir des partenariats avec des organisa-tions œuvrant auprès des personnes handicapées, au Canadaet à l’étranger. Il démontre aux professionnels de la santé, àd’autres fournisseurs de services, aux dirigeants des FAC etau public en général, les bienfaits du conditionnement physi -que, des sports et des loisirs.

«Sans limites» mène à bien de nombreuses initiatives enpartenariat avec le Comité paralympique canadien (CPC), uneorganisation caritative privée, sans but lucratif, qui est recon-nue par le Comité international paralympique. Le CPC vise àrenforcer, par la pratique du sport, l’autonomie des personnesayant un handicap physique. Ce partenariat va de soi : leMouvement paralympique a vu le jour après la SecondeGuerre mondiale en tant que moyen visant à assurer la réinté-gration des soldats blessés dans leurs communautés et àaccélérer leur réadaptation.

Conditionnement physique adaptéBureau 141, bâtiment 516, Base ValcartierNuméros de téléphone :418 844-5000, postes 3074, 3981, 4295 ou 6905.

Sans LimitesNuméro de téléphone : 613 943-5204Site Web : [email protected]

Soldier On

The Soldier On program achieves a number of aims. It encou -rages ill and injured CAF personnel to attain and maintain a healthy and active lifestyle. It supports these soldiersthrough increasing their independence, developing new skillsand achie ving goals. It provides an opportunity for them tosocia lize and explore common interests, and share learning experiences.

Further, the Soldier On program emphasizes the potentialresiding in all Canadians who have a disability. It investigatespartnerships with other disability organizations, in Canada andabroad. It shows health-care professionals, other serviceprovi ders, CAF leadership and the general public how physi-cal fitness, sport and recreation can make all of this possible.

Soldier On partners in many initiatives with the CanadianParalympic Committee (CPC), a non-profit, charitable, privateorganization, recognized by the International ParalympicCommittee, which aims to empower Canadians with physicaldisabilities through sport. The partnership makes sense: the Paralympic movement began after WWII as a way of reintegrating injured soldiers into their communities andspeeding their recovery.

Adapted FitnessOffice 141, Building 516, Valcartier BaseTelephone numbers: 418-844-5000, ext 3074, 3981, 4295 or 6905

Soldier OnTelephone number: 613-943-5204Web Site: [email protected]

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTSPHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

81

La mission du Service des loisirs communautaires estd’aider la communauté militaire à conserver une bonnesanté, en lui proposant des activités qui contribuent àatténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les con-trariétés que peut parfois occasionner le travail quotidien.

Le Service des loisirs joue un rôle important dans le dévelop -pement et le maintien de nouvelles activités et de nouveauxintérêts pour stimuler l’épanouissement personnel, enseignerde nouvelles compétences, assurer la socialisation et canali -ser l’énergie de façon positive.

Le Service des loisirs de la Base Valcartier est responsable :• du Plan sports et loisirs;• de l’horaire des activités libres;• des camps de toutes sortes

(relâche, ado, spécialisés, de jour, etc.);• des programmes parascolaire, artistique,

culturel, communautaire, aquatique, sportif et deconditionnement physique;

• du calendrier d’événement mensuel pour toute la famille;• du soutien aux clubs récréatifs;• d’une panoplie d’activités familiales et de journées

thématiques.

Service des loisirs communautaires

Bâtiments 516 et 93, Base ValcartierNuméros de téléphone : 418 844-5000• Administration : poste 4079• Réception, Centre des sports : poste 5226• Réception, Centre communautaire (après 16 h 30) :

poste 3924• Directeur des loisirs : poste 7690• Coordonnateur, service : poste 4138• Superviseur des loisirs / Accueil : poste 3466• Coordonnateur, sports et loisirs : poste 3923• Moniteur de conditionnement physique en soirée :

poste 7282• Agent de développement sportif : poste 3078• Coordonnateur, vie communautaire : poste 3852• Superviseur des loisirs / Enfance-Jeunesse : poste 4138• Superviseur des loisirs / Organisateur d’événements :

poste 8143

Pour connaître l’horaire des activités, consultez le programmedes loisirs de la session en cours ou encore :

- le portail communautaire des Forces canadiennes au www.portailcommunautairefc.ca

- le site Web www.bk.cfpsa.com/valcartierpub pour vous inscrire

- ou joignez-vous à notre page Facebook au www.facebook.com/loisirsvalcartier

Community Recreation’s mission is to help the militarycommunity stay healthy by making activities available thatease the mental fatigue, stress and frustrations that aresometimes a part of day-to-day work.

Community Recreation plays an important role in developingnew areas of interest and holding new activities to stimulatepersonal fulfilment, teach new skills, provide people with asocial outlet and help them channel energy in a positive way.

The Community Recreation Department is in charge of:• the Sports and Recreation Plan;• free activities schedule;• all sort of camps (spring break camp, teen camps,

specialized camps, day camps, etc);• aquatic, artistic, cultural, community, after school,

sports and physical fitness programs;• an annual events schedule;• providing support to all types of recreational clubs;• a variety of family activities and thematic days.

Community Recreation Department

Building 516 and 93, Valcartier BaseTelephone numbers: 418-844-5000• Administration: ext 4079• Sports Centre front desk: ext 5226• Community Centre front desk (after 4:30 p.m.): ext 3924• Community Recreation Director: ext 7690• Service Recreation Coordinator: ext 4138• Recreation Reception Supervisor: ext 3466• Sport and Recreation Coordinator: ext 3923• Evening Sports Instructor: ext 7282• Sport Development Agent: ext 3078• Community Recreation Coordinator: ext 3852• Children and Youth Recreation Supervisor: ext 4138• Events Recreation Supervisor: ext 8143

To learn about our program schedule, check the currentrecrea tion program or :

- the Canadian Forces community gatewayat www.cfcommunitygateway.com

- the Web Site www.bk.cfpsa.com/valcartierpub to register- or join our Facebook page at

www.facebook.com/loisirsvalcartier

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

82

Plan sports et loisirs (PSL)

Le Plan sports et loisirs (PSL) offre une vaste gamme d’acti -vités et de services aux militaires, à leurs familles, aux clientsexternes ainsi qu’aux visiteurs occasionnels, et ce, à des prixsans égaux.

Tarifs* 6 MOIS 12 MOISMembres titulairesIndividuel 57,00 $ 114,00 $Familial 76,50 $ 153,00 $Membres ordinairesIndividuel 112,00 $ 206,00 $Familial 134,00 $ 245,00 $Résidants Shannon et Saint-Gabriel-de-ValcartierIndividuel 183,00 $ 223,00 $Familial 172,00 $ 319,00 $AssociésIndividuel 183,00 $ 332,00 $Familial 343,00 $ 638,00 $Invités Tarif quotidien Tarif carte 10 visites**Enfants (6-13 ans) 6,50 $ 45,00 $Adolescents (14-17 ans) 9,00 $ 71,00 $Adultes (18 ans et +) 13,00 $ 108,00 $

* Les tarifs peuvent changer sans préavis ** Cartes de 10 entrées disponibles pour les membres invités seulement

Les avantages d’être membre du PSL*

Plus d’accès• Accès à des cours gratuits : course à pied, combo cardio,

entraînement varié de groupe, programme d’entraînementau combat (P.E.C.), roue libre, mur d’escalade, combomusculation

• Accès au Centre des sports de 9 h à 22 h tous les jours• Accès aux piscines extérieures gratuitement• Accès au mur d’escalade gratuitement

(accréditation obligatoire)• Accès gratuit : glissade, sentier de raquette et sentier de

patins à roues alignées au Centre plein air Castor• Accès à la période de pré-inscription en ligne

(offerte aux sessions HIVER et PRINTEMPS pour les participants déjà inscrits à un cours et qui désirent s’inscrire à ce même cours)

• Accès aux services d’entraîneurs personnalisés ($)• Accès aux activités du camp de jour ($)• Accès étendu aux installations des garnisons Saint-Jean

et Montréal

Des tarifs préférentiels• Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres

de ski, Village Vacances Valcartier• Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre plein

air Castor : abonnement au golf, ski de fond et raquette• Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans

le programme des loisirs• Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir

Sports and Recreation Plan (SRP)

The Sports and Recreation Plan (SRP) offers a wide range ofacti vities and services to military personnel, their families,exter nal clients and occasional visitors, at unbeatable prices.

Rates* 6 MONTHS 12 MONTHSRegular membersIndividual $ 57.00 $ 114.00Family $ 76.50 $ 153.00Ordinary membersIndividual $ 112.00 $ 206.00Family $ 134.00 $ 245.00Shannon and Saint-Gabriel residentsIndividual $ 123.00 $ 223.00Family $ 172.00 $ 319.00Associate members Individual $ 183.00 $ 332.00Family $ 343.00 $ 638.00Guest Daily rate 10-visit pass**Children (6-13 years) $ 6.50 $ 45.00Teens (14-17 years) $ 9.00 $ 71.00Adults (18 and over) $ 13.00 $ 108.00

* Rates subject to change without notice** 10-visit cards available for guest members only

The Benefits of Becoming a SRP Member*

More Access• Free classes: jogging, cardiovascular combo, various

group training, combat training program, spinning, climbing wall, body-building combo

• Access to the Sports Centre from 9:00 am to 10:00 pm every day

• Free access to outdoor swimming pools • Free access to climbing wall (accreditation required) • Free access to the Centre plein air Castor, slides,

snowshoeing and in-line skating path • Access to online preregistration for recreational activities

(available for winter and spring sessions to membersalready registered to a class who wish to subscribe to the same class)

• Access to personal trainers ($)• Access to day camp activities ($)• Extended access to facilities at the Saint-Jean

and Montreal garrisons

Special Rates• Special rates for various activities: movies, ski hills,

Village Vacances Valcartier• Special rates for some activities at the Centre plein air

Castor: golf, cross-country skiing and snowshoeing memberships’

• Special rates for classes and activities offered by the recreation program

• Special rates for evening childcare services

PLANSPORTS etLOISIRS

83

Réservation de terrains et prêts d’équipement• Réservation de terrains de badminton et de squash

(24 heures à l’avance)

• Prêt gratuit d’articles de sport et d’accessoires pour l’entraînement

• Location d’équipement de camping et de sport à prixmodique au Centre plein air Castor

* Les tarifs et les privilèges sont sujets à changement sanspréavis. Vérifiez avec votre base si les privilèges des membressont en vigueur.

Programmation Privilèges

Activités du midiAucune inscription n’est requise, présentez-vous avant ledébut de l’activité (places limitées). L’horaire et les activitéssont sujets à changement sans préavis.

Clientèle : 16 ans et plusEndroit : Centre des sportsHoraire : de septembre 2014 à juin 2015• Roue libre (spinning) :

lundi, mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45, samedi de 9 h 15 à 10 h 45

• Équipe de course à pied : mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45

• Step et aérobie : mercredi de 12 h à 13 h• P.E.C. : mercredi de 12 h à 13 h

Activités en soiréeAucune inscription n’est requise, présentez-vous 30 minutesavant le début de l’activité pour que la carte de cours vous soitremise (places limitées). L’horaire et les activités sont sujets àchangement sans préavis.

Clientèle : 16 ans et plusEndroit : Centre des sportsHoraire : session Automne :

du 15 septembre au 7 décembre 2014session Hiver :du 14 janvier au 28 mars 2015session Printemps-Été :du 30 mars à la mi-juin 2015

Combo cardioCours de conditionnement physique avec musique axé surl’entraînement cardiovasculaire incluant un court bloc muscu-laire et de flexibilité (aérobie, step, circuit d’entraînement...).

Lundi et mercredi de 19 h à 20 h

Combo Muscu +Cours de conditionnement physique avec musique axé surl’amé lioration de l’endurance et du tonus musculaire.

Lundi et mercredi de 20 h à 21 h

Court Reservations and Equipment Location• Badminton and squash court reservations

(24 hours in advance)

• Sports and training equipment loans free of charge

• Affordable camping and sports equipment rentals at theCentre plein air Castor

* Rates and benefits subject to change without notice. Checkwith your base to see if benefits are in effect.

Privilege Program

Lunchtime ActivitiesNo registration is required. Show up before the beginning ofthe acti vity (space is limited). The schedule and activities are subject to change without notice.

Clientele: 16 years +Place: Sports CentreSchedule: September, 2014 to June, 2015• Spinning: Mondays, Tuesdays and Thursdays,

from 11:45 am to 12:45 pm, Saturdays from 9:15 am to 10:45 am

• Race team: Tuesdays and Thursdays, from 11:45 am to 12:45 pm

• Step and aerobics: Wednesdays, from noon to 1:00 pm• P.E.C.: Wednesdays, from noon to 1:00 pm

Evening ActivitiesNo registration is required. Show up 30 minutes before thestart of the activity so that you can receive the course card(space is limited). The schedule and activities are subject tochange without notice.

Clientele: 16 years +Place: Sports CentreSchedule: Fall session:

September 15 to December 7, 2014Winter session: January 14 to March 28, 2015Spring-Summer session: March 30 to mid-June, 2015

Cardiovascular ComboFitness class with music focused on cardiovascular trainingincluding a short block of muscular and flexibility training(aero bic, step, circuit training...).

Mondays and Wednesdays from 7:00 pm to 8:00 pm

Body-building ComboFitness class set to music and aimed at improving enduranceand muscle tone.

Mondays and Wednesdays, from 8:00 pm to 9:00 pm

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

84

Roue libre (spinning)Cours de conditionnement physique sur vélo stationnaire avecmusique.

Mardi et jeudi de 17 h 15 à 18 h 15 et de 18 h 30 à 19 h 30Samedi de 9 h 15 à 10 h 45**Sessions hiver et printemps seulement

PSP en ligne

Au lieu d’attendre en ligne, inscrivez-vous en ligne!

Comment obtenir un compte d’utilisateur pour tous les mem-bres de votre famille?

1. Téléphonez au 418 844-5000, poste 5226, entre 9 h et 21 hpour activer votre compte d’utilisateur.

2. Lors de la création de votre compte, vous recevrez un cour-riel qui vous communiquera votre nom d’utilisateur et unmot de passe temporaire.

3. Cliquez sur le lien dans le bas du courriel. Ce lien vous con-duira au site d’inscription aux cours.

4. Par la suite, cliquez sur l’onglet «Mon compte» et inscrivezvotre nom d’utilisateur et mot de passe pour ouvrir votresession. Vous devrez modifier votre mot de passe et com-pléter votre profil.

5. Cliquez sur le bouton «Mettre mon compte à jour».

Programmes des loisirs communautaires

Le Service des loisirs communautaires publie trois fois parannée son programme des loisirs pour les sessions automne,hiver, printemps-été. Ce document est posté aux résidants de Courcelette, de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier.Il est également disponible en ligne au www.bk.cfpsa.com/valcartierpub et sur le portail communautaire des Forcescanadiennes au www.portailcommunautairefc.ca.

Vous y retrouverez tous les détails de la programmation :camps, activités libres, parascolaires, artistiques, culturelles,communautaires, aquatiques, sportives et de conditionne -ment physique, ainsi que le calendrier d’événements.

SpinningSpinning fitness class set to music.

Tuesdays and Thursdays, from 5:15 pm to 6:15 pm and 6:30 pm to 7:30 pm

Saturday, from 9:15 am to 10:45 am**Winter and spring sessions only

PSP Online

Don’t Line Up, Register Online!

How do I get a user account for my entire family?

1. To activate your user account, call 418-844-5000, ext. 5226from 9:00 am to 9:00 pm.

2. You will receive an e-mail containing a user name and tem-porary password.

3. Click on the link at the bottom of the page. You will be redi-rected to the Valcartier Base site.

4. Click on ‘‘My Account’’ and enter your user name and pass-word to start your session. Change your password and fillout your profile.

5. Click on ‘‘Update My Account’’.

Community Recreation Programs

The Community Recreation Department publishes three times per year a recreation program (fall, winter and spring-summer sessions), which is mailed to Courcelette, Shannonand Saint-Gabriel-de-Valcartier residents, and posted onlineat www.bk.cfpsa.com/valcartierpub and on the CanadianForces community gateway at www.cfcommunitygateway.com.

It contains details on all programs: free activities, arts, cultu ral,community and after school activities, sports and physical fitness, aquatics, camps and events.

85

Norme de qualité HIGH FIVE

Nos professeurs, nos entraîneurs et nos bénévoles, ainsi que tous les intervenants œuvrant pour le Service des loisirscommunautaires de la Base Valcartier, s'engagent à offrir desprogrammes de sports et de loisirs de qualité supérieure auxenfants de 6 à 12 ans.

La norme de qualité de HIGH FIVE® assure que l’expériencevécue par votre enfant au sein des activités de sports et deloisirs sera sécuritaire, unique et appropriée à son âge. Elleassure également que votre enfant vivra une expérience posi-tive et quittera les lieux du programme en souriant!

De cette façon, votre enfant vivra une expérience où l’on peutretrouver les éléments suivants :• la participation : de justes possibilités pour tous;• le jeu : tout simplement s’amuser;• la maîtrise : apprendre de nouvelles aptitudes et réussir;• les amis : la chance de nouer de nouvelles amitiés;• un adulte attentionné : un moniteur entraîneur qui fait

preu ve d’attention et qui démontre de l’intérêt réel manifesté envers tous les enfants.

Clubs récréatifs

Le Service des loisirs communautaires appuie le comité desrésidents (voir p. 61) et plusieurs clubs récréatifs tels que leclub de patinage artistique, le club de vélo de montagne, laLigue de hockey récréative des vieux lions, l’École de musiqueet le Club de tir récréatif de Valcartier. Il est également affiliéavec l’Associa tion de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier, leClub de soccer Mistral Laurentien, l’Association de ringuettede la capitale et le 1er groupement scout de Valcartier. Lesdétails des activités de ces clubs se retrouvent dans notreprogramme qui est disponible au Centre des sports et en ligneau www.bk.cfpsa.com/valcartierpub.

Les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatifdoivent prendre rendez-vous avec Martin Juneau, directeur du Service des loisirs communautaires.

Association de hockey mineur Val-Bélair/ValcartierCette association permet aux joueurs de hockey de notrecommunauté de développer leur talent de hockeyeur dans un contexte récréatif et compétitif. La majeure partie desactivités se déroule à l’aréna Clément-Boulanger et à l’arénales Deux-Glaces de Val-Bélair.

Les inscriptions ont lieu à la mi-juin.

Numéro de téléphone : 418 845-3058Site Web : www.ahmvbvc.ca

HIGH FIVE’s Quality Standard

Our instructors, coaches, volunteers and all parties workingfor the Community Recreation Valcartier Base are committedto provide superior quality programming for children 6 to 12years enrolled in recreation et sports programs

HIGH FIVE’s quality standard ensures your child’s experiencewith sport and recreation will be safe, unique and age appro-priate. It also ensures your child will have a positive expe -rience – and leave the program smiling!

That way, your child will experience:• participation: fair opportunities for everyone;• play: just having fun;• mastery: learning new skills and being successful;• friends: opportunities to make and build friendships;• a caring adult: an instructor or coach who shows warmth

and genuine interest in all the children

Recreational Clubs

The Community Recreation Department sponsors the resi-dents’ committee (see p. 61) and several recreational clubs,such as the figure skating club, the mountain biking club, theOld lions recreational hockey league, the Music school and the Valcartier Recrea tional shooting club. It is also affiliatedwith the Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Asso ciation, theMistral Laurentien soccer club, the Ringuette de la Capitaleassociation and the Valcartier scout group. Check our pro-gram for details on club activities. Details are also availableonline at www.bk.cfpsa.com/ valcartierpub.

If you are interested in starting up a new club, contact MartinJuneau, Director, Community Recreation Department.

Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association This local hockey association develops your hockey skills in arecreational or in a competitive way. Most of activities takeplace at the Clément-Boulanger Arena and the Aréna les DeuxGlaces in Val-Belair.

Registrations are held in mid-June.

Telephone number: 418-845-3058

Web Site: www.ahmvbvc.ca

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

86

Club de soccer Mistral LaurentienLe club organise des activités de soccer durant toute l'année.Les programmes sont offerts l'été et l’hiver : sessions localespour U4 à U7, ligues pour U8 à seniors et soccer amical pour les 30 ans et plus. Diverses activités sont égalementorga nisées comme des écoles de soccer, des formations leweek-end, un tournoi régional du club ainsi qu’une journée defermeture à la fin d’août.

Numéro de téléphone: 418 977-7828Site Web : www.mistrallaurentien.com

Club de tir récréatif de Valcartier

Club de tir récréatif utilisant les meilleurs champs de tir auQuébec. Les installations permettent la pratique sécuritaire àdes distances de 25 mètres à 1200 mètres.

Site Web : ctrval.blogspot.ca

Club de vélo de montagne

Depuis l’automne 2008, le Club de vélo de montagne de laBase Valcartier développe de nouveaux sentiers sur le terri-toire du Centre plein air Castor. Des corvées d’appel à toussont affichées sur les sites de Vélo de montagne Québec,Chaudière Appalaches et de l’Association pour le développe-ment de sentiers de vélo de montagne au Québec.

Catégories

• Vélo de montagne, récréatif et compétitif• Vélo de route, récréatif et compétitif• Volet pour membres juniors• Développement de sentiers

Site Web : www.club-vmv.com

École de musiqueBien présente dans notre communauté depuis plus de 15 ans,l’École de musique de la Base Valcartier initie, année aprèsannée, jeunes et moins jeunes à la musique par l’apprentis-sage et la maîtrise d’un instrument, au choix.

Cours offerts • Piano• Guitare classique• Guitare électrique• Flûte à bec• Basse électrique• Autres instruments sur demande

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 8711

Mistral Laurentien Soccer ClubThis club holds soccer activities throughout the year.Programs offered during the summer and winter sessions arefor local U4 to U7, U8 up to adult leagues.

In addition, various activities are offered such as soccerschools, weekend soccer training, a regional tournament andthe club's closing day in late August.

Telephone number: 418-977-7828Web Site: www.mistrallaurentien.com

Beauséjour Shooting Club

Recreational Shooting Club using the best shooting fields inthe province of Quebec. Facilities allow safe practice for shoo -ting of a range from 25 meters to 1200 meters

Web Site: ctrval.blogspot.ca

Mountain Biking Club

Since fall 2008, the Valcartier Base mountain biking club hasbeen developing new trails on the grounds of the Centre pleinair Castor. Excursions open to all are posted on the sites ofVélo de montagne Québec, Chaudière-Appalaches and theAssociation pour le développement de sentiers de vélo demontagne au Québec.

Categories

• Recreational and competitive mountain biking• Recreational and competitive road biking• Junior members component • Trail development

Web Site: www.club-vmv.com

Music School The Valcartier Base Music School has been a presence in ourcommunity for over 15 years, and each year helps students ofall ages learn and master the musical instrument of theirchoice.

Classes available • Piano• Classical guitar • Electric guitar • Recorder • Bass guitar • Other instruments, upon request

Telephone number: 418-844-5000, ext 8711

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

87

Club de patinage artistiqueEncourager l’enseignement, la pratique et l’avancement despatineurs, c’est la raison d’être du Club de patinage de laBase Valcartier. Année après année, les patineurs de tousâges posent leurs lames sur la patinoire de l’aréna Clément-Boulanger situé sur la base.

Catégories • Initiation au patinage (3-4 ans)• Patinage Plus récréatif (5 ans et plus)• Patinage Plus avancé• Junior• Intermédiaire• Senior et adulte

Numéro de téléphone : 418 844-0935

Courriel : [email protected] Web : www.cpagarnisonvalcartier.ca

Ligue de hockey récréative des vieux lionsLigue de catégorie olympique B pour les membres actifs etretraités des Forces canadiennes de 35 ans et plus. Rencontreamicale de 90 minutes une ou deux par semaine pour les troiséquipes. Les joueurs doivent participer à un camp d’entraîne-ment afin de valider leur niveau de jeu et d’être acceptés dansla ligue.

Ligues sportives récréativesPlusieurs ligues récréatives s’offrent à vous. Le niveau de jeuest évalué en début de saison lors des camps d’entraînement.

• Badminton• Dekhockey• Hockey cosom• Hockey sur glace• Volley-ball

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 3923

Figure Skating Club The Valcartier Base figure skating club helps skaters learn andpractice. Year in and year out, skaters of all ages hone theirskating skills at the Clément-Boulanger Arena located at thebase.

Categories • CanSkate Introduction to skating (3-4 years of age)• CanSkate Recreational skating (5 and over) • CanSkate Advanced skating• Junior• Intermediaries• Seniors and adults

Telephone number: 418-844-0935

Email: [email protected] Site: www.cpagarnisonvalcartier.ca

Old Lions Recreational Hockey LeagueAllows active and retired Canadian Forces members age 35and older to participate in a Olympic B league category. Threeteams meet once or twice a week during friendly 90 minutesmatch. To be accepted in the league, players must participateat the autumnal training camp to validate their skill level.

Recreational Sport LeaguesMany recreational leagues are available for you. Trainingcamps are held at the beginning of the season to evaluate thelevel of each player.

• Badminton• Dekhockey• Floor hockey• Ice hockey• Volleyball

Telephone number: 418-844-5000, ext 3923

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRESCOMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

MESSMESSES

88

À ce jour, les mess conservent un rôle de club social et derestauration, et sont au cœur de la vie sociale des unités.Ils favorisent l’esprit de corps au sein des unités etpermet tent aux membres de tous les grades de forger desliens d’amitié et d’établir de meilleures relations de travaildans une atmosphère de franche camaraderie.

Mess à la Base Valcartier• Mess des officiers• Mess des adjudants et sergents• Mess des caporaux-chefs• Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble

Services offerts aux membres et à leurs familles• Bar, salle à manger• Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.)

Le commandant des mess de la Base Valcartier est le com-mandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Le gérant des mess est un employé civil des PSP. Le gérant etles comités de mess sont des partenaires dont le but communest de fournir un service de qualité aux membres et à leursfamilles. Les activités des mess sont annoncées sur le réseaud’information de la Défense (RID) de la Base Valcartier.

Numéros de téléphone :

- Administration des mess (arrivée et départ, quittances) :418 844-5000, poste 6396

- Mess des officiers : 418 844-5000, poste 6395- Mess des adjudants et sergents : 418 844-5000, poste 6393- Mess des caporaux-chefs : 418 844-5000, poste 5155- Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble :418 844-5000, poste 6396

Mess à la Citadelle• Mess des officiers• Mess des adjudants et sergents• Mess des caporaux-chefs• Club Patenaude

Les mess de la Citadelle relèvent du commandant du 2e Batail -lon du Royal 22e Régiment (2 R22eR). Le gestionnaire des PSP, par l’entremise de son gérant coordonnateur, en est leurconseiller technique. Les membres et les comités de messsont essentiellement du personnel faisant partie du 2 R22eR.Par souci d’économie et d’efficacité, les opérations et l’admi -nistration du mess des caporaux-chefs ont été intégrées àcelles du Club Patenaude.

Numéros de téléphone : - Mess des officiers : 418 694-2800, poste 2611- Mess des adjudants et sergents : 418 694-2800, poste 2869- Mess des caporaux-chefs : 418 694-2800, poste 2858- Club Patenaude : 418 692-3391

Mess à la Réserve navale de Pointe-à-Carcy• Carré des officiers• Cercle des officiers mariniers• Mess des matelots

Numéros de téléphone : - Carré des officiers : 418 694-5560- Cercle des officiers mariniers : 418 694-5560- Mess des matelots : 418 694-5560

To this day, messes continue to play a social club and dinning hall role and are at the heart of social life in thevarious units. They promote esprit de corps within unitsand allow members of all ranks to forge friendship ties and establish better working relations in an atmosphere of cheerful camaraderie.

Valcartier Base’s Messes • Officers’ Mess • Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess • Master Corporals’ Mess • Junior Ranks’ Mess, called the Kaeble Club

Services provided to members and their families • Bar, dinning hall • Receptions (marriages, graduation balls, etc)

The Valcartier Base mess commander is the 2nd Canadian Divi -sion Support Group Commanding Officer. The Mess manageris a civilian employee of the PSP. The Mess manager and messcommittees are partners who share a common goal, namely to provide quality service to members and their families. Thecalendar of mess events is posted on a regular basis in on theValcartier Base Defence Information Network (DIN) Web Site.

Telephone numbers:

- Messes administration (clearance in and out) :418-844-5000, ext 6396

- Officers’ Mess: 418-844-5000, ext 6395- Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess: 418-844-5000, ext 6393- Master Corporals’ Mess: 418-844-5000, ext 5155- Junior Rank’s Mess, called the Kaeble Club: 418-844-5000, ext 6396

Quebec Citadel’s Messes• Officers’ Mess • Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess • Master Corporals’ Mess• Patenaude Club

The messes located within the Citadel walls report to theCommanding Officer 2 R22eR. The PSP Manager, through theCoordinating Manager, acts as a technical adviser. The gene ralmembership and members of the mess committees are essen -tially all members of 2 R22eR. For reasons of economy and efficiency, bar operations and administration of the MasterCorpo rals’ Mess have been integrated into the Patenaude Club.

Telephone numbers: - Officers’ Mess: 418-694-2800, ext 2611- Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess: 418-694-2800, ext 2869- Master Corporals’ Mess: 418-694-2800, ext 2858- Patenaude Club: 418-692-3391

Naval Reserve Pointe à Carcy’s Messes• Officer’s Mess • Chiefs & Petty Officer’s Mess • Master Seamen & Below Mess

Telephone numbers: - Officer’s Mess: 418-694-5560- Chiefs & Petty Officer’s Mess: 418-694-5560- Master Seamen & Below Mess: 418-694-5560

89

Le journal Adsum est publié sous l’autorité du comman-dant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada.C’est un journal respect et apprécié, qui est établi sur la Base Valcartier depuis 1972. Il a toujours joui de la con fiance et de l’appui des troupes et de la chaîne decommandement.

Notre mission

L’Adsum contribue au moral, au bien-être et à la qualité de viedes membres des Forces armées canadiennes de Valcartier etde la région de Québec, en publiant de l’information pertinenteet taillée sur mesure pour eux. Il couvre les petits et grandsévénements qui forgent l’histoire de notre communauté.

Aucune autre publication ne réussit si bien à mettre en valeurle travail et les accomplissements des hommes et des femmesd’ici qui portent l’uniforme des Forces armées canadiennes.

Votre collaboration

L’Adsum est l’outil de communication interne que vousdevriez privilégier pour transmettre vos messages et vos nouvelles. Plus de 50 % de notre contenu est écrit par desmembres de la communauté militaire tels que vous.

En soumettant des articles au journal Adsum, votre unité contribue de façon importante à son succès! Pour ce faire,nous mettons à votre disposition un calendrier de publicationannuel et un Guide du collaborateur. Deman dez-nous-les!

Besoin de notre journaliste?

En plus de soumettre vos propres articles, vous pouvez com-muniquer avec notre journaliste pour lui proposer des idées de reportage. Informez-nous de ce qui se passe chez vous oude ce qui s'en vient.

Abonnement

L’abonnement est gratuit pour les membres des Forces canadiennes, en service ou à la retraite, ainsi que pour lesemplo yés civils du ministère de la Défense nationale (MDN).

Publicité

Vous êtes en affaires? Vous préparez une activité? Vous vou -lez vous donner toutes les chances de succès? Une annoncedans l’Adsum pourrait bien être la solution. Parlez-en à notreconseillère en publicité.

Petites annonces

Le journal Adsum vous offre deux styles de petites annonces.Les petites annonces régulières pour les particuliers et lespetites annonces commerciales pour les gens d’affaires et lestravailleurs autonomes. Que vous choisissiez l’une ou l’autredes formules, vous vous assurez à coup sûr de l’efficacité àprix abordable!

Journal Adsum

Bâtiment 516, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5598Courriel : [email protected] Web : www.journaladsum.comFacebook : www.facebook.com/JournalAdsum

Adsum is published under the authority of the Commanderof 2nd Canadian Division Support Group. It was launched at Valcartier Base in 1972 and is a popular and respectednewspaper. Adsum has always been trusted and suppor -ted by the troops and the chain of command.

Our mission

Adsum contributes to the morale, the well-being and the quality of life of the members of the Canadian Armed Forcesat Valcartier and in the Quebec City area by publishing information that is useful to them and tailored to their needs.It covers the big and small events that create the history of ourcommunity.

No other publication does such a good job of highlighting thework and the accomplishments of the men and women in theregion who wear the Canadian Armed Forces uniform.

Your role

When you need an internal communication medium to getyour messages and your news out, your first choice should beAdsum. More than 50% of our content is written by membersof the military community—people like you.

By submitting articles to Adsum, your unit will be making animportant contribution to the paper’s success. To make it easyfor you, we’ve prepared an annual publication schedule andguidelines for contributors. Both are available on request.

Maybe our journalist can help you

As well as submitting your own articles, you can contact ourjournalist and suggest things for us to cover. Let us knowwhat’s going on in your unit or what’s coming up.

Subscription

Subscription is free for active and retired members of the CF,as well as for civilian employees working for the Department of National Defence (DND).

Advertising

Are you organizing an activity? Are you in business? You wantto do everything you can to make it a success? An ad inAdsum might be just the solution you need. Ask our adverti -sing specialist.

Classified Ads

Adsum offers you two types of classified ads. Our regular classifieds are for individuals and our business classifeds arefor business people and the self-employed. Regardless of theformula chosen, rest assured that you are definitely gettingeffectiveness at an affordable price!

Adsum Newspaper

Building 516, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 5598Email: [email protected] Site: www.journaladsum.comFacebook: www.facebook.com/JournalAdsum

JOURNAL ADSUMADSUM NEWSPAPER

CENTRE PLEIN AIR CASTORCENTRE PLEIN AIR CASTOR

90

Situé sur la Base Valcartier, le Centre plein air Castor metà votre disposition ses installations ainsi que plusieurs ser -vices. Accessible au personnel du ministère de la Défen se,il est également ouvert au grand public. Venez y pratiquervotre sport favori en harmonie avec la nature!

Services du chalet• Vestiaires avec douches• Salle de repos avec télévision et musique• Salle de fartage vaste et moderne pour le ski de fond• Service de location d’espace pour le rangement

de votre équipement sportif

Restaurant-barQue ce soit pour une réunion d’affaires, un mariage ou touteautre activité sociale, votre événement nécessite un environ-nement idéal, une touche de professionnalisme, et bien sûrune excellente cuisine! Le restaurant du Centre plein air Castorest l’endroit idéal avec son décor chaleureux et rustique; iloffre espace et convivialité. De plus, pour plus de commodité,il offre un menu du jour du lundi au vendredi à un prix trèscompétitif et peut accueillir jusqu’à 275 personnes.• Conférence• Réunion d’affaires• Activité sociale• Party• Brunch• Mariage• Tournoi de golf

Boutique de plein airVente d’équipement spécialisé dans le domaine du sport et du plein air à des prix compétitifs (golf en été et ski de fond en hiver).

Magasin de location d’équipement de plein airAu Centre plein air Castor, vous pouvez louer de l’équipementde plein air tel que décrit dans le tableau ci-dessous.

Catégorie Articles Tarifs journaliers* $ 7 jours* $Semaine Fin de semaine

Camping Tente 2 places 6,00 7,50 25,00Tente 4 places 7,50 9,50 30,00Matelas 3,00 4,00 10,00Fanal 2,00 3,00 8,00Poêle 2,00 3,00 8,00Gamelle 2,00 3,00 8,00Glacière 2,00 3,00 8,00Sac à dos 2,00 3,00 8,00Bâtons de marche 2,00 3,00 8,00Lampe frontale 2,00 3,00 8,00

Vélo Vélo hybride 10,00 12,00 60,00Vélo de montagne 15,00 18,00 100,00Casque 2,00 3,00 8,00

Escalade Crampons 8,00 10,00 35,00de glace Piolet 5,00 6,50 25,00

Casque 2,00 3,00 8,00

The Valcartier Base’s Centre plein air Castor facilities andservices are available to Department of Defence staff andthe public. Come and practise your favourite sport in thegreat outdoors!

Chalet Services• Lockers/showers • Lounge with TV and music • Large modern ski waxing centre• Sports equipment storage rental

Restaurant-BarWhether it is for a business meeting, wedding or other socialevent, the Centre offers an ideal, professionally run environ-ment with, of course, an excellent kitchen! The restaurant at the Centre plein air Castor is a perfect location, with its welcoming rustic décor, and spacious and friendly atmos-phere. The restaurant offers competitively priced daily spe-cials, Monday to Friday, and can accommodate 275 people.• Conference• Business meeting • Social activity • Party• Brunch• Wedding• Golf tournament

Outdoor BoutiqueSport and outdoor equipment sales at competitive prices (golfduring summer and cross-country skiing during winter).

Outdoor Equipment RentalsAt the Centre plein air Castor, you can rent outdoor equipment,as follows:

Category Item Daily rates* $ Weekly rates* $Weekdays Weekend

Camping 2-people tent 6.00 7.50 25.004-people tent 7.50 9.50 30.00Mattress 3.00 4.00 10.00Lamp 2.00 3.00 8.00Stove 2.00 3.00 8.00Mess kit 2.00 3.00 8.00Cooler 2.00 3.00 8.00Backpack 2.00 3.00 8.00Walking sticks 2.00 3.00 8.00Headlamp 2.00 3.00 8.00

Biking Hybrid bike 10.00 12.00 60.00Mountain bike 15.00 18.00 100.00Helmet 2.00 3.00 8.00

Ice Climbing Crampons 8.00 10.00 35.00Ice axe 5.00 6.50 25.00Helmet 2.00 3.00 8.00

91

Sports d'hiver Raquette - adulte 4,00 4,00 28,00Raquette - enfant 4,00 4,00 24,00Équip. ski patin 20,00 20,00 140,00Ski patin 12,00 12,00 84,00Bottes 6,00 6,00 42,00Bâtons 2,00 2,00 14,00Équip. ski classique 17,00 17,00 119,00Ski classique 9,00 9,00 63,00Bottes 6,00 6,00 42,00Bâtons 2,00 2,00 14,00Équip. ski 6-17 ans 8,00 8,00 56,00Tube 4,00 4,00 21,00Baby-glider (1/2 journée)10,00 10,00 70,00Baby-glider 16,00 16,00 112,00

*Taxes incluses. Prix sujets à changement sans préavis

Golf

Le golf du Centre plein air Castor est situé à 20 minutes de laVieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec unenormale de 72, sur une distance de 6333 verges (jalons bleus),le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativementplat et de marche facile, offre néanmoins des défis de tailleaux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyenpeuvent aussi mettre leurs habiletés à l’épreuve sur le par-cours de 6015 verges (jalons blancs), dessiné en harmonieavec l’environnement. Les dames ont aussi la possibilitéd’aller relever de beaux défis sur le parcours de 5424 verges(jalons verts) et 5099 verges (jalons rouges).

Un programme de golf junior est offert aux enfants des mili-taires âgés de 12 ans et plus. Après deux heures de cliniquesur le champ de pratique, les juniors font une partie de neuftrous, un jour par semaine entre le 24 juin et la fête du Travail,encadrés par le pro du terrain. Des tarifs préférentiels pour lasaison avec possibilité de jouer sur le terrain en après-midi,avec l’accord du professionnel, sont aussi proposés.• Bienvenue aux membres d’un jour• L’un des meilleurs rapports qualité/prix de la région

de Québec• Terrain de 18 trous• Verts impeccables• Terrasse extérieure spécialement aménagée• Service de boisson et de restauration• Tournoi• Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases• Vert et fosse de sable d’entraînement

Winter sports Snowshoes - Adult 4.00 4.00 28.00Snowshoes - Child 4.00 4.00 24.00X-country ski equipment 20.00 20.00 140.00X-country skis 12.00 12.00 84.00Boots 6.00 6.00 42.00Poles 2.00 2.00 14.00Alpine ski equipment 17.00 17.00 119.00Alpine skis 9.00 9.00 63.00Boots 6.00 6.00 42.00Poles 2.00 2.00 14.00Ski equipment, 6-17 years 8.00 8.00 56.00Tube 4.00 4.00 21.00Baby-glider (1/2 day) 10.00 10.00 70.00Baby-glider 16.00 16.00 112.00

*Taxes included. Prices subject to change without notice

Golf

The Centre plein air Castor golf course is located 20 minutesfrom Old Quebec, in an enchanting natural setting. Its 72 pargolf course measuring 6,333 yards (blue markers) is designedto please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average golfers can also test their skillson the 6,015 yard course (white markers) designed in harmo-ny with the environment. Women golfers can also show offtheir talents on the 5,424 yard course (green markers) and5,099 yard (red markers).

There is also a junior golf program open to children (ages 12and up) of Canadian Armed Forces (CAF) members. After a two-hour clinic on the driving range, the juniors play a nine-hole round of golf once a week between June 24 and LabourDay and receive instruction from the golf pro. There are spe-cial rates in effect for the season, and afternoon games areavailable with the golf pro’s approval.• One-day members welcome • One of the best price/quality service in

the Quebec City area• 18-hole course • Impeccable greens• Outdoor terrace• Restaurant and bar• Tournaments• Rentals (clubs, bags, trolleys and carts) • Training green and bunker

CENTRE PLEIN AIR CASTORCENTRE PLEIN AIR CASTOR

92

Ski de fond

Le Centre plein air Castor offre aux amants de la nature unréseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de95 kilomètres est entretenu tous les jours et patrouillé. Lespistes sont travaillées mécaniquement et tracées en double. Ilest possible d’y faire du pas de patineur ou du pas alternatifsur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autantaux experts qu’aux familles désireuses de venir passer unejournée complète sur les pistes.

Gratuit en semaine pour l’accès aux sentiers et le prêt d'équi -pement de ski de fond aux militaires sur présentation de lacarte militaire.• 95 km de sentiers• Pas alternatif et pas de patin sur l’ensemble du réseau• Patrouilleurs• Salle de fartage moderne• Boutique de ski avec rabais pour les militaires

Glissades

Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nousvous fournirons des chambres à air.

Balade en raquettes

Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche enhiver. Vous pourrez emprunter l’une de nos pistes en forêt ougravir le mont Brillant.

Les raquettes et l’accès aux sentiers sont gratuits pour les militaires sur présentation de leur carte d’identité du lundi auvendredi.• Sentier jusqu’à 6,1 km – Facile• Sentier de 4,8 km – Expert

Sentier de patins à roues alignées

Pendant l’été, venez pratiquer votre activité préférée gratuite-ment sur un large sentier asphalté de 1,5 kilomètre. Ce sentier,situé en pleine forêt, est classé de niveau intermédiaire àexpert.

Les militaires peuvent emprunter des patins à roues alignéesgratuitement du lundi au vendredi sur présentation de leurcarte militaire.

Sentier de conditionnement physique en montagne

Nouveau! Quatre stations d’exercices en montagne sontinstallées au Centre plein air Castor à travers une montée de1,8 kilomètre : tractions à la barre, poutres d’équilibre aveccourbe, échelles horizontales et bancs de redressementsassis.

Cross-Country Skiing

For nature lovers, the Centre plein air Castor offers a networkof cross-country ski trails in a rural setting. The 95-kilometrenetwork is groomed daily and patrolled. The trails are mecha -nically groomed and double-tracked. Ski skating and cross-country ski are possible their entire length. Our site is a delightto both expert skiers and families looking to spend a full dayon the trails.

Members of the military can access trails and borrow cross-country equipment free of charge during the week upon pre -sentation of the military card.• 95 kilometres of trails• Diagonal stride and ski skate possible throughout the net-

work of trails• Patrols • Modern waxing room • Ski shop with discount for members of the CAF

Slopes

Come and slide on the slopes of Mont-Brillant. We will provideyou with inner tubes.

Snowshoeing

Come and discover the pleasures of walking in winter, alone oras a family. You can take one of the trails in the forest or climbMont-Brillant.

CAF members can access trails and borrow snowshoes free of charge from Monday to Friday upon presentation of their ID card.• Up to 6.1-kilometre trail – Easy• 4.8-kilometre trail – Expert

Rollerblading path

During the summer, come out and indulge in your favouriteactivity for free on a wide, paved, 1.5-km path. The path is inthe forest and is classified as intermediate to expert.

Soldiers can borrow rollerblades at no charge from Monday toFriday upon presentation of their military card.

Hill Fitness Trail

New! Four exercise stations are installed in the mountain of Centre plein air Castor through a rise of 1.8-kilometre : chin-up bars, curved balance beams, horizontal ladders and sit-upbenches.

CENTRE PLEIN AIR CASTORCENTRE PLEIN AIR CASTOR

CENTRE PLEIN AIR CASTORCENTRE PLEIN AIR CASTOR

93

Vélo de montagneDurant la période estivale, les pistes balisées peuvent être utilisées par les adeptes du vélo de montagne. Vous pouvez y louer la fin de semaine jusqu’à 40 vélos de montagne. Sur semaine, les militaires ont accès gratuitement à 100 vélos.Le centre développe progressivement son réseau de «singletrack».

Gratuit du lundi au vendredi sur présentation de la carte militaire.

Centre plein air Castor

Bâtiment 610, Base ValcartierNuméro de téléphone: 418 844-3272, poste 221Site Web : www.centrecastor.com

Centre de biathlon Myriam-Bédard

Le Centre de biathlon Myriam-Bédard, une installation de calibre olympique, est ouvert uniquement aux athlètes de haut niveau. L’entraînement est parrainé par des organismesprofessionnels.

Le centre a été inauguré en 1996 lors d’un championnat inter-national militaire. Plusieurs autres compétitions internationaless’y sont déroulées depuis. On y trouve un réseau de 35 kilo-mètres de pistes de haut niveau ainsi que des infrastructurestechniques permettant d’accueillir jusqu’à 500 compétiteurs.

Une piste de ski à roulettes permet aux adeptes de s’entraî nerà longueur d’année (à la condition de faire partie du club debiathlon).

Le champ de tir compte 27 emplacements. Un système dechronométrage électronique complète le tout.

Club de chasse et pêche

Le Club de chasse et pêche de Valcartier est situé au Centreplein air Castor. Le club offre des services et des activités de chasse, de pêche, de piégeage ainsi que des services devillégiature (location de chalets). Les chasseurs se partagent22 secteurs de chasse situés sur 210 km2. Le site du Clubcompte une vingtaine de lacs ensemencés annuellement, ainsique deux rivières, qui font le plaisir des pêcheurs.

Tarifs pour location de chalet ou pêche journalière avecéquipement*• Chalet Pionnier : 130,00 $* (14 personnes maximum)• Chalet Castor : 95,00 $* (4 personnes maximum)• Chalet Murphy : 150,00 $* (8 personnes maximum)• Camping sauvage : 16,00 $• Pêche journalière : 53,00 $

*Taxes incluses. Prix pour les 5 premières personnes (10,00 $par personne supplémentaire)

Numéro de téléphone : 418 844-3272, poste 221

Site Web : www.centrecastor.com

Mountain BikingIn summer, mountain bike enthusiasts can use the markedtrails. There are 40 mountain bikes available to rent on week-ends, and members of the military can use 100 bikes free ofcharge during the week. The center is gradually developing it'ssingle tracks ‘‘network’’.

Free for CAF members from Monday to Friday upon presenta-tion of their ID card.

Centre plein air Castor

Building 610, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-3272, ext 221Web Site: www.centrecastor.com

Myriam Bédard Biathlon Centre

The Myriam Bédard Biathlon Centre, an Olympic-classbiathlon facility, is open only to high-calibre athletes.

The Myriam Bédard Biathlon Centre was inaugurated in 1996,on the occasion of an international military championship.Since then, several other international competitions have been held at the site. The Centre boasts a 35 km network ofhigh-calibre trails as well as sufficient technical infrastructureto accommodate up to 500 competitors.

There is also a roller-ski trail that allows athletes to train year-round (biathlon centre members only).

The firing range consists of 27 shooting stations. An electro nictiming system is another prized feature of the facility.

Hunting & Fishing Club

The Valcartier Hunting and Fishing Club is located at theCentre plein air Castor. The club offers hunting, fishing andtrapping services and activities as well as resort services(cabin rental). Hunters share 22 hunting areas covering 210km2. For fishing enthusiasts, the club’s site has about 20 lakesthat are enriched each year as well as two rivers.

Rates for cottage and daily fishing excursions, with equipment*• Chalet Pionnier: $130.00 * (Max 14 persons)• Chalet Castor: $95.00 * (Max 4 persons)• Chalet Murphy: $150.00 * (Max 8 persons)• Wilderness camping: $16.00 • One-day fishing excursion: $53.00

*Taxes included. Price for the first 5 people ($10.00 per addi -tio nal person)

Telephone number: 418-844-3272, ext 221

Web Site: www.centrecastor.com

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRESSPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

94

Centre des sports

Situé près de l’entrée principale de la base, le Centre dessports offre des installations et des services de qualitésupérieure.

Les installations sont ouvertes du lundi au vendredi de 6 h à22 h pour le personnel militaire et tous les jours, de 9 h à 22 hpour les membres du Plan sports et loisirs (PSL). L’entrée est libre pour le personnel militaire et les membres en règle du PSL.

Les usagers non membres doivent payer les prix d’entrée en vigueur. Les heures d’ouverture pour les non-membres duPSL sont de 16 h 30 à 22 h du lundi au vendredi et de 9 h à22 h les fins de semaine et jours fériés.

Stade recouvert d’un tapis Mondo• 3 plateaux de gymnase• Plateau de spinning (vélo roue libre)• Plateau de musculation (Techno-gym)• Structure artificielle d’escalade• 12 terrains de badminton• 3 terrains de volley-ball• 3 terrains de tennis• 1 plateau de combat et taekwondo• Piste de course de 200 mètres• Plateau d’haltérophilie• Saunas (homme et femme)

Gymnase en bois franc• 3 terrains de basketball• 8 terrains de badminton• 1 terrain de soccer

Autres installations intérieures• 3 terrains de squash• 2 salles de cours• Salle d’appareil cardiovasculaire• Salle de musculation et de poids libres• Mezzanine

Centre des sports

Bâtiment 516, Base ValcartierNuméros de téléphone :• Accueil du Centre des sports : 418 844-5000, poste 5226• Réservation : 418 844-5000, poste 3891

Terrains extérieurs• 2 terrains de tennis éclairés• 4 terrains de balle-molle, dont 1 éclairé• 4 terrains de soccer à 11 personnes• 2 terrains de soccer à 7 personnes• 2 terrains de soccer à 4 personnes• 1 terrain de basket-ball• 2 terrains de volley-ball de plage (sable)• 1 patinoire extérieure• 2 terrains de dekhockey• 1 surface multifonctionnelle de 100 mètres X 200 mètres• 6 terrains de fer à cheval

Sports CentreLocated near the base main entrance, the Sports Centre is fitted with first-rate sports and recreation facilities.

Opening hours are from 6:00 am to 10:00 pm, Monday toFriday, for military personnel and from 9:00 am to 10:00 pmevery day for Sports & Recreation Plan (SRP) members.Admission is free for military personnel and SRP members in good standing.

Non-members must pay the prevailing fee. Opening hours for non-members are from 4:30 pm to 10:00 pm, Monday toFriday, and from 9:00 am to 10:00 pm on weekends and holidays.

Stadium with Mondo Surface• 3 gym areas • Spinning area • Bodybuilding area (Techno-gym)• Climbing wall• 12 badminton courts • 3 volleyball courts• 3 tennis courts• Combat training and taekwondo area• Covered 200 meters track • Power lifting area• Saunas (men and women)

Wood Floor Gym• 3 basketball areas• 8 badminton courts• 1 soccer court

Other Indoor Facilities• 3 squash courts• 2 class rooms• Cardio-vascular training room• Bodybuilding and weightlifting room• Mezzanine

Sports Centre

Building 516, Valcartier BaseTelephone numbers:• Sports Centre front desk: 418-844-5000, ext 5226• Reservation: 418-844-5000, ext 3891

Outdoor Facilities• 2 lighted tennis courts• 4 softball fields (1 lighted)• 4 soccer fields for 11 people• 2 soccer fields for 7 people• 2 soccer fields for 4 people• 1 basketball field• 2 beach volley-ball field (sand)• 1 skating rink • 2 dekhockey surfaces• 1 multipurpose training surface 100 meters X 200 meters• 6 horse shoes pits

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRESSPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

95

Piste multifonctionnelle avec stations d’exerciceCette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la base etoffre quatre aires d’entraînement pouvant accommoder 10personnes à la fois.

Piste de conditionnement physique avec stationsd’exerciceSituée près du Centre des sports dans un boisé, cette pistelongue de 1,5 kilomètres offre neuf stations d’exercice.

Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)Entièrement refait en 2009, le parcours de franchissementd’obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement.

Aréna Clément-BoulangerL’aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deuxpati noires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h àminuit, en saison (du début septembre à la mi-avril).

Parcs récréatifsQuatre parcs sont situés dans les secteurs des logementsfamiliaux : Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais, ParcCannon.

Parc pour planches à roulettes et patinsà roues alignéesOuvert du lundi au dimanche de 8 h à 22 h (bâtiment 173).

Piscine extérieure

Une piscine extérieure et une pataugeoire (bâtiment 173)situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes del’été.

Elles sont ouvertes du lundi au vendredi de 13 h à 16 h 30 etde 18 h à 20 h et les samedi et dimanche de 13 h à 17 h et de18 h à 20 h.

Jardins communautaires

Possibilité d’avoir votre propre potager. Une vingtaine d’es -paces de 1600 pieds carrés sont disponibles. La terre estretournée et sur place un inventaire d’équipements est mis àvotre disposition.

Du lundi au dimanche jusqu’au coucher du soleil.

Réservation d’installations sportives et communautairesNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 3891

Multipurpose Track with Exercise StationsThis 6.3-kilometre track circles the base and has four exercisestations that can accommodate up to 10 people at a time.

Fitness Track with Exercise StationsLocated near the Sports Centre in a wooded area, this 1.5-kilo metre track has nine exercise stations.

Obstacle Course Completely redone in 2009, the obstacle course has 28 obsta-cles over a distance of 775 metres. It is reserved for membersof the military only.

Clément-Boulanger Arena The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skatingrinks open seven days a week from 7:00 am to midnight fromearly September to mid-April.

Recreation ParksThere are four parks in the married quarters sector: ParcVanier, Parc Garceau, Parc Beauvais and Parc Cannon.

Skateboard and In-Line Skating ParkOpen Monday to Sunday, 8:00 am to 10:00 pm (building 173).

Outdoor Pools

An outdoor swimming pool and a wading pool located (buil -ding 173) near CANEX make hot summer days more pleasant.

The pools are open Monday to Friday, 1:00 pm to 4:30 pm and6:00 pm to 8:00 pm, and Saturday and Sunday, 1:00 pm to5:00 pm and 6:00 pm to 8:00 pm

Community Gardens

Grow your own vegetables. There are twenty 1,600-squarefoot plots available. The soil has been turned and there aretools available on-site.

Open Monday to Sunday until sunset.

Sports and Community Facilities ReservationTelephone number: 418-844-5000, ext 3891

96

Lac du Père

Situé dans les secteurs d’entraînement de la Base Valcartier,ce site est idéal pour passer de bon moment en famille, en couple ou entre amis. Le chalet, situé en bordure du lac etalimenté à l’électricité, offre les commodités sui vantes :cuisinière, réfrigérateur, vaisselle, batterie de cuisine, cafetière,grille-pain, micro-ondes, eau chaude, douche intérieure etplusieurs autres accommodations.

Vous pourrez pratiquer le canotage, le pédalo, la randonnéepédestre ou tout simplement profiter du soleil sur notre plage privée. En plus, chasser et pêcher selon la période del’année.

Les PSP mettent également à votre disposition plusieursembarcations diverses et des vestes de sauvetage, qui ren-dront votre été inoubliable! Les usagers sont priés d’apporterleur eau potable.

Centre communautaire

Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes.

On y retrouve le Service des loisirs communautaires, Centrede la petite enfance La sentinelle des petits, le Centre de lafamille Valcartier, le Groupe de soutien au déploiement ainsique Le Repaire (club jeunesse).

Le Centre communautaire offre en location sept salles polyva-lentes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités.

Le Centre communautaire est ouvert du lundi au vendredi de8 h à 22 h et la fin de semaine sur réservation.

Pour information, réservation ou location d’une installation :

Programmes de soutien du personnel (PSP)

InstallationsBâtiment 516, Base ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 3033• Réservation ou location : 418-844-5000, poste 2880

Lac du Père

Located in the Valcartier Base training areas, this is a perfectsite for groups of five. With a commercial kitchen, four refrige -rators and outdoor fireplace with barbecue and grill, makingmeals is easy, efficient and fun. There is even a special ope -ning for serving food directly to the outdoor dining area.

PSP also has various watercrafts available, with lifejackets, tomake your summer unforgettable! Users are asked to bringtheir own drinking water.

Community Centre

The Community Centre (building 93) houses several organi -zations, including Community Recreation Department PSP, La sentinelle des petits Early Childhood Centre, the ValcartierFamily Centre, the Residents’ Committee, the DeploymentSupport Group and Le Repaire youth club.

The Community Centre’s has seven multi-purpose rooms thatcan be rented for meetings or other activities.

The Community Centre is open Monday to Friday, 8:00 am to10:00 pm, and weekends with reservations.

To get information, make reservation or rent a facility:

Personnel Support Programs (PSP)

FacilitiesBuilding 516, Valcartier BaseTelephone number: 418-844-5000, ext 3033• Reservations or rentals: 418-844-5000, ext 2880

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRESSPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

BOTTIN TÉLÉPHONIQUETELEPHONE DIRECTORY

97

98

L’assurance auto n’est pas offerte au Manitoba, en Saskatchewan ni en Colombie-Britannique, où il existe des régimes d’assurance gouvernementaux.

Auto insurance is not available in Manitoba, Saskatchewan or British Columbia due to government-run plans.

99

Numéros de téléphone – Base Valcartier (et autres)Si vous téléphonez d’un appareil de la Base Valcartier, com po sezdirectement les numéros des postes (quatre chiffres). Si vous télé-phonez de l’extérieur de la base, composez le 418 844-5000 ou le86-666 (RCCC) suivi du numéro du poste.

1re Unité dentaire (détachement) .................................................. 52701er Bataillon, Royal 22e Régiment ................................................. 542012e Régiment blindé du Canada................................................... 579712e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) .............. 819 371-52902e Agence d’assurance de qualité ................................................ 418 694-5998de la Défense nationale de la région de Québec2e Bataillon, Royal 22e Régiment• Base Valcartier ......................................................................... 5845• Citadelle ................................................................................... 418 694-2800, #28163e Bataillon, Royal 22e Régiment.................................................. 692035e Bataillon des services du Canada .......................................... 418 686-229135e Groupe-brigade du Canada.................................................... 418 694-270035e Régiment du génie de combat (Québec) ................................ 418 653-5656430e Escadron tactique d’hélicoptères ......................................... 55345e Ambulance de campagne ........................................................ 47635e Bataillon des services du Canada (n˚ principal) ........................ 5277• Compagnie de transport ........................................................... 4430• Compagnie d’approvisionnement ............................................. 5439- Habillement............................................................................... 7172- Section centrale de transport matériel ...................................... 6152(bagages non accompagnés)• Compagnie de maintenance..................................................... 3711- Remorquage (heures ouvrables)................................................ 5759

(heures creuses)................................................... 418 254-4339• Compagnie des services .......................................................... 3404• Centre des opérations .............................................................. 44715e Peloton de police militaire ....................................................... 91025e Régiment d’artillerie légère du Canada.................................... 52545e Régiment du génie de combat................................................. 523352e Compagnie médicale (Sherbrooke) ........................................ 819 564-423855e Compagnie médicale............................................................. 418 686-22916e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis) ............................... 418 835-0331/033262e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) ................... 819 539-722135e Régiment des transmissions.................................................. 418 663-3181

AAdsum• Administration et petites annonces........................................... 5598• Rédaction et infographie .......................................................... 5672 ou 6656Affaires publiques• Base Valcartier ......................................................................... 7641• 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada................................... 4688Agence de logements des Forces canadiennes............................ 6804• Urgences - en dehors des heures d’ouverture .......................... 1 800 903-2342• Réparations – heures d’ouverture ............................................ 6855Anciens combattants Canada ...................................................... 7705 (option 1)Approvisionnement...................................................................... 5439Aréna Clément-Boulanger............................................................ 5402• Gérant ...................................................................................... 6543• Magasin des sports .................................................................. 7310• Bistro ....................................................................................... 3094• Surveillant ................................................................................ 7402• Vestiaire des arbitres................................................................ 7409• Hockey mineur, Club patin artistique ........................................ 3095Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier...................... 418 845-3058Arts graphiques ........................................................................... 6413

BBibliothèque de Shannon............................................................. 418 844-1622Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair).......................................... 418 641-6435Bureau de la protection des infrastructures essentielles .............. 418 648-3111et de la protection civile du CanadaBureau de poste (civil) ................................................................. 418 844-1444Bureau de poste (militaire)........................................................... 4999

Telephone Numbers – Valcartier Base (and Others) If you are at Valcartier Base, dial extension directly (four-digit num-bers). If you are outside the base, dial 418-844-5000 or 86-666 (CSN)followed by the extension number.

1 Dental Unit Detachment ................................................................. 52701 Battalion, Royal 22e Régiment ........................................................ 542012e Régiment blindé du Canada ........................................................ 579712e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) .................... 819-371-52902 Battalion, Royal 22e Régiment• Valcartier Base ............................................................................... 5845• Citadelle......................................................................................... 418-694-2800, ......................................................................................................... #28162 National Defence Quality Assurance ............................................... 418-694-5998Quebec City area3 Battalion, Royal 22e Régiment ........................................................ 692035e Bataillon des services du Canada................................................ 418-686-229135 Canadian Brigade Group............................................................... 418-694-270035e Régiment du génie de combat (Québec)...................................... 418-653-5656430 Tactical Helicopter Squadron ...................................................... 55345 Canadian Service Battalion (main number)..................................... 5277• Transport Company ........................................................................ 4430• Supply Company ............................................................................ 5439- Clothing .......................................................................................... 7172- Central Material Traffic Section ....................................................... 6152• Maintenance Company................................................................... 3711- Towing (business hours) ................................................................. 5759

(silent hours)....................................................................... 418-254-4339• Services Company ......................................................................... 3404• Operations Centre .......................................................................... 44715 Field Ambulance............................................................................. 47635 Military Police Platoon.................................................................... 91025e Régiment d’artillerie légère du Canada.......................................... 52545 Combat Engineer Regiment............................................................ 523352 Medical Company (Sherbrooke).................................................... 819-564-423855 Medical Company ........................................................................ 418-686-22916e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis)..................................... 418-835-0331/033262e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan)......................... 819-539-722135 Signals Regiment ......................................................................... 418-663-3181

AAdsum• Office and classified ads ................................................................ 5598• Articles and graphic design ............................................................ 5672 or 6656Alexander-Wolff School ..................................................................... 780-1287Assistance help desk (computer and telecom)................................... 7777

BBand of Royal 22e Régiment.............................................................. 5052Brookfield Global Relocation Services................................................ 7325

CCanadian Forces Fleet School Québec............................................... 418-694-5560Canadian Forces Housing Agency...................................................... 6804• Emergency - after business hours.................................................. 1-800-903-2342• Maintenance calls – business hours .............................................. 6855Canadian Forces Medical Simulation Centre...................................... 4850Canadian Forces National Investigations............................................ 3350Service (Eastern Region)Canadian Forces Recruitment Centre Québec.................................... 418-648-3636Canadian Forces Recruitment Centre ................................................ 418-722-3273Detachment RimouskiCanadian Forces Recruitment Centre ................................................ 819-371-5320Detachment Trois-RivièresCANEX............................................................................................... 5321 or ......................................................................................................... 418-844-3202Castor Outdoor Centre....................................................................... 418-844-3272Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)........................... 7304Clément-Boulanger Arena ................................................................. 5402

URGENCE 911 ASSISTANCE POLICE 7911 ASSISTANCE POMPIER 5312

100

CCANEX......................................................................................... 5321 ou 844-3202Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ......................... 7777Centre d’essai et d’expérimentation des munitions...................... 418 844-4000Centre d’instruction de la 2e Division du Canada.......................... 5649Centre d’intervention et de prévention du harcèlement................ 6427Centre de biathlon Myriam-Bédard.............................................. 5550Centre de la famille Valcartier...................................................... 418 844-6060• Sans frais................................................................................. 1 877 844-6060• Point de service de Sainte-Foy ................................................. 418 649-6505 ................................................................................................... et 418 648-6505Centre de la petite enfance La sentinelle des petits..................... 418 844-3700Centre de recrutement des Forces canadiennes de Québec ........ 418 648-3636Centre de recrutement des Forces canadiennes, dét. Rimouski ... 418 722-3273Centre de recrutement des Forces canadiennes, ......................... 819 371-5320dét. Trois-RivièresCentre de résolution des conflits ................................................. 613 995-8710• Sans frais................................................................................. 1 888 589-1750Centre de santé Valcartier (réception) .......................................... 7815• Chirurgie d’un jour ................................................................... 5892• Laboratoire............................................................................... 5789• Médecine préventive ................................................................ 5230 / 7843• Santé voyage ........................................................................... 7840• Pharmacie................................................................................ 5887• Radiologie ................................................................................ 5881• Optométrie ............................................................................... 7815• Réadaptation physique (physiothérapie) ................................... 5783• Clinique satellite au Centre des sports...................................... 3070• Clinique des spécialistes et consultations externes .................. 5888• Génie biomédical (TGBM) ......................................................... 6509• Santé mentale et CSTSO .......................................................... 5802• UPS 1....................................................................................... 5566• UPS 2....................................................................................... 8243 / 8242• UPS 3....................................................................................... 3259 / 3067• UPS 4....................................................................................... 3188• Immunisation ........................................................................... 7840 (option 1)• Immunothérapie (clinique de désensibilisation) ........................ 3899• Santé communautaire .............................................................. 3921• Gestion de cas ......................................................................... 3896 / 4896Centre de simulation médicale des Forces canadiennes .............. 4850Centre de services des ressources humaines civiles (Est) ........... 7304Centre des sports• Accueil ..................................................................................... 3466• Installations sportives............................................................... 5773• Conditionnement physique militaire.......................................... 6534• Magasin des sports .................................................................. 5407• Sports militaires ....................................................................... 5215Centre d’orientation et de sélection du personnel ........................ 418 844-7705Centre Exacta .............................................................................. 5734Centre plein air Castor................................................................. 418 844-3272Champs de tir et secteurs d’entraînement ................................... 3710• Service de coordination, baie de lavage Valcartier .................... 3861• Commandant des CTSE............................................................ 3695• Commandant adjoint des CTSE ................................................ 3665• Officier contrôleur, CTSE Valcartier ........................................... 3666• Officier contrôleur, CTSE Farnham ............................................ 450 293-8163, #5203• Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7) ............................. 3678• Équipe en devoir, CTSE Farnham (24 h 7/7).............................. 450 293-8163, #5225• Officier des opérations CTSE .................................................... 3857• Section Géomatique ................................................................. 3367 / 8148Chapelle Sainte-Jeanne d’Arc...................................................... 5473Chapelle St.Alban ........................................................................ 6716 ou 5473Clinique dentaire Valcartier .......................................................... 5270• Citadelle ................................................................................... 418 694-2800, #2877Club chasse et pêche .................................................................. 5977Club de hockey mineur................................................................ 418 845-3058(Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier)Club de patinage artistique.......................................................... 418 844-0935Club de soccer mistral Laurentien ............................................... 418 977-7828Club Kaeble ................................................................................. 6396• Casse-croûte 5-1-4.................................................................. 5140• Bar ........................................................................................... 5296Club Patenaude ........................................................................... 418 692-3391• Bar ........................................................................................... 418 694-2800, #2867Comité des résidents - Valcartier................................................. 6602Conservation des ressources• Sécurité générale ..................................................................... 5540

• Manager ........................................................................................ 6543• Clothing store................................................................................. 7310• Bistro (Pub) .................................................................................... 3094• Duty Supervisor ............................................................................. 7402• Umpires Locker Room.................................................................... 7409• Minor hockey, Figure skating club .................................................. 3095Clothing............................................................................................. 7172Community Recreation Department................................................... 5085• SRP general information and subscriptions (Sports Centre) ............ 5226• Community centre general information (after 4:30 pm) ................. 3924• Recreation Director ........................................................................ 7690• Sports and Recreation Coordinator................................................. 3923• Community Recreation Coordinator ................................................ 3852• Service Recreation Coordinator ...................................................... 5226• Children and Youth Recreation supervisor ..................................... 4138• Event Recreation Supervisor ......................................................... 8143• Reception Recreation Supervisor .................................................. 3466• Administration Clerk....................................................................... 4079Coordinator Valcartier Base ............................................................... 6491

DDefence R&D Canada - Valcartier ...................................................... 418-844-4000Dental Detachment Valcartier ............................................................ 5270• Citadelle......................................................................................... 418-694-2800, #2877Deployment Support Group (DSG)...................................................... 1-877-844-5607Deputy Judge Advocate General ........................................................ 5221Dimension Metrology Reference Laboratory, ..................................... 418-648-3871Quebec detachmentDispute Resolution Centre ................................................................. 613-995-8710• Toll free.......................................................................................... 1-888-589-1750Dollard-des-Ormeaux School............................................................. 418-844-1457Drop-in Daycare/Jardin des petits ..................................................... 418-844-6060

EEarly Childhood Centre La sentinelle des petits ................................. 418-844-3700Employee assistance program (civilian) ............................................. 6729Engineering Service .......................................................................... 7666Environment...................................................................................... 6701Exacta Centre.................................................................................... 5734

FFamily Centre (Valcartier)• Toll free.......................................................................................... 1 877 844-6060• Sainte-Foy Satellite ........................................................................ 418-649-6505......................................................................................................... and 418-648-6505Figure Skating Club........................................................................... 418-844-0935Fishing & Hunting Club...................................................................... 5977Fire and ambulance services............................................................. 5312• Emergencies .................................................................................. 911• Prevention...................................................................................... 5552Fort Program..................................................................................... 6060Fusiliers de Sherbrooke..................................................................... 819-564-5940Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) ................................................ 418-722-3260/3262

GGraphic Arts ...................................................................................... 6413General Safety................................................................................... 5540Geomatics (RTA) ................................................................................ 3367 / 8148

HHarassment Intervention and Prevention Centre ................................ 6427Hazardous Materials.......................................................................... 6539Headquarters and Signals Squadron.................................................. 5480Health Promotion............................................................................... 4677Health Services ................................................................................. 5787Hunting and Fishing Club .................................................................. 5977HMCS D’Iberville (Rimouski) .............................................................. 418-722-3125HMCS Montcalm (Québec)................................................................. 418-694-5560HMCS Radisson (Trois-Rivières)......................................................... 819-371-5359

IImaging (photo) ................................................................................. 5455«Info-bruit» line (noise in training area) ............................................. 418-844-6001Information line ................................................................................. 7717

101

• Environnement ......................................................................... 6701• Matières dangereuses .............................................................. 7671• Sécurité routière....................................................................... 6721Coordonnateur Base Valcartier..................................................... 6491Cuisine de la troupe, Citadelle ..................................................... 418 694-2800, #2824Cuisine de la troupe, Base Valcartier............................................ 7113Cuisine des officiers, Citadelle ..................................................... 418 694-2800, #2850

DDétachement dentaire de Valcartier ............................................. 5270• Citadelle ................................................................................... 418 694-2800, #2877

EÉcole Alexander-Wolff.................................................................. 418 780-1287École de musique ........................................................................ 8711École Dollard-des-Ormeaux......................................................... 418 844-1457École navale des Forces canadiennes de Québec ........................ 418 694-5560Environnement ............................................................................ 6701Escadron des transmissions• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ...................... 7777

FFusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke) .......................................... 819 564-5940Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) .......................................... 418 722-3260/3262

GGénie........................................................................................... 7666Géomatique (CTSE)...................................................................... 3367 / 8148Gestion des ressources humaines - Fonds non publics................ 5693 ou 1237Gestion régionale des fonds non publics Valcartier ...................... 7723Groupe de soutien au déploiement (GSD) .................................... 1 877 844-5607

HHabillement ................................................................................. 7172Halte-garderie / Jardin des petits ................................................ 418 844-6060Hockey mineur / Association hockey mineur Val-Bélair Valcartier ..................................................................... 418 845-3058

IImagerie (photo) .......................................................................... 5455Incendie et ambulance ................................................................ 5312• Urgence ................................................................................... 911• Prévention ................................................................................ 5552

JJuge-avocat général adjoint ........................................................ 5221

LLaboratoire de référence en météorologie dimensionnelle ........... 418 648-3871- dét QuébecLigne Info-bruit (secteurs d’entraînement) ................................... 418 844-6001Ligne d’information Valcartier ...................................................... 7717Loisirs communautaires ............................................................. 5085(voir Service des loisirs communautaires pour la liste complète)

MMaison Sésame (heures normales de bureau) ............................. 418 844-6060• Soir, nuit et fin de semaine....................................................... 418 260-3225Matières dangereuses ................................................................. 6539Mess des adjudants et sergents, Citadelle ................................... 418 694-2800, #2869Mess des adjudants et sergents, Valcartier .................................. 6393Mess des caporaux-chefs, Citadelle ............................................ 418 694-2800, #2858Mess des caporaux-chefs, Valcartier ........................................... 5155• Bar ........................................................................................... 7693• Cuisine du Mess....................................................................... 5071Mess des officiers, Citadelle ........................................................ 418 694-2800, #2611Mess des officiers, Valcartier ....................................................... 6395Musique du Royal 22e Régiment .................................................. 5052Musée Royal 22e Régiment.......................................................... 418 694-2815

NNCSM D’Iberville - Rimouski........................................................ 418 722-3125NCSM Montcalm - Québec .......................................................... 418 694-5560NCSM Radisson - Trois-Rivières .................................................. 819 371-5359

JJoint Personnel Support Unit – Quebec Region• JPSU-Quebec Region HQ ............................................................... 6646 or 2885• IPSC Valcartier ............................................................................... 8282• Toll free number............................................................................. 1-877-602-8282

KKaeble Club• Office ............................................................................................. 6396• Snack Bar 5-1-4 ............................................................................ 5140• Bar................................................................................................. 5296

L2nd Canadian Division Training Centre ................................................ 5649Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair) ....................................................... 418-641-6435Library (Shannon).............................................................................. 418-844-1622

MMarried Quarters ............................................................................... 418-844-6804• Emergencies .................................................................................. 1 800 903-2342Master Corporals’ Mess, Citadel ........................................................ 418-694-2800, #2858Master Corporals’ Mess, Valcartier .................................................... 5155• Bar................................................................................................. 7693• Mess kitchen ................................................................................. 5071Soldier Support Centre ...................................................................... 418-844-7705Military Human Resources................................................................. 5135Military Police.................................................................................... 7911 or• Emergencies .................................................................................. 911Minor Hockey Club/Association hockey Val-Bélair/Valcartier .............. 418-845-3058Minor Soccer Club Mistral Laurentien................................................ 418-977-7828Munitions Experimental Test Centre................................................... 418-844-4000Music School..................................................................................... 8711Myriam Bédard Biathlon Centre......................................................... 5550

NNaval Reserve Headquarters ............................................................. 418-694-5560NCMs’ Kitchen, Valcartier .................................................................. 7113NCMs’ Kitchen, Citadelle ................................................................... 418-694-2800, #2824Non-Public Funds Human Resources Management ........................... 5693 or 1237Non-Public Funds Regional Management Valcartier........................... 7723

OOffice of Critical Infrastructure Protection .......................................... 418-648-3111and Emergency Preparedness CanadaOfficers’ kitchen, Citadelle................................................................. 418-648-2800, #2850Officers’ Mess, Valcartier................................................................... 6395Officers’ Mess, Citadelle.................................................................... 418-694-2800, #2611Operation Stress Injury Social Support Program ................................ 418-648-5049

PPatenaude Club ................................................................................. 418-692-3391• Bar................................................................................................. 418-694-2800, #2867Personnel Support Programs• Manager, Valcartier office............................................................... 7724Personnel Support Services............................................................... 5135Public Affairs• Valcartier Base ............................................................................... 7641• 5 Canadian Mechanized Brigade Group.......................................... 4688Post Office (civilian)........................................................................... 418-844-1444Post Office (military) .......................................................................... 4999

RRange and Training Areas (RTA) Service ............................................ 3710• Valcartier car wash Coordination Service ....................................... 3861• RTA Officer..................................................................................... 3695• Assistant RTA Officer ...................................................................... 3665• Valcartier RTA Control Officer ......................................................... 3666• Farnham RTA Control Officer .......................................................... 450-293-8163, #5203• Valcartier RTA team on duty (24/7) ................................................. 3678• Farnham RTA team on duty (24/7).................................................. 450-293-8163, #5225• RTA Operations Officer ................................................................... 3857• Geomatics Section ......................................................................... 3367 / 8148

102

PPhotographie ............................................................................... 5455Plan sports et loisirs .................................................................... 3852Police militaire............................................................................. 7911• Urgences.................................................................................. 911Procureur militaire de la région de l’Est ....................................... 5732Programmes de soutien du personnel .........................................• Gestionnaire, Base Valcartier .................................................... 7724Programme d’aide aux employés ................................................ 6729Programme de soutien social aux victimes de stress opérationnel ................................................................. 418 648-5049Programme FORT ........................................................................ 6060Promotion de la santé.................................................................. 4677

QQuartier général de la Réserve navale ......................................... 418 694-5560Quartier général et Escadron des transmissions .......................... 5480

RR et D pour la Défense Canada Valcartier .................................... 418 844-4000Régiment de la Chaudière (Lévis) ................................................ 418 835-0340/0341Régiment du Saguenay (Chicoutimi) ............................................ 418 698-5700Réseau de transport de la Capitale (RTC)..................................... 418 627-2511Ressources humaines militaires .................................................. 5135

SSaint-Gabriel-de-Valcartier .......................................................... 418 844-1218Sécurité générale ........................................................................ 5540Service de Conservation des ressources ..................................... 5868Service de Soutien au personnel ................................................. 5135Services globaux de relogement Brookfield ................................. 7325Service des incendies et ambulanciers........................................ 5312• Urgences.................................................................................. 911Service des loisirs communautaires ............................................ 5085• Renseignements généraux et abonnement PSL ....................... 5226(Centre des sports)• Renseignements généraux / Centre communautaire ............... 3924(après 16 h 30)• Directeur des loisirs ................................................................. 7690• Coordonnateur sports et loisirs ................................................ 3923• Coordonnateur vie communautaire........................................... 3852• Coordonnateur service ............................................................. 5226• Superviseur / Enfance et jeunesse ........................................... 4138• Superviseur / Organisation d’évènement .................................. 8143• Superviseur / Accueil .............................................................. 3466• Commis d’administration.......................................................... 4079Service du Génie ......................................................................... 7666Service national des enquêtes des Forces canadiennes .............. 3350de la région EstServices financiers du RARM....................................................... 418 844-0111Services techniques .................................................................... 1279Shannon...................................................................................... 418 844-3778Sherbrooke Hussars .................................................................... 819 564-4252Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)................. 418 643-7620Soutien au personnel................................................................... 5135Soutien matériel .......................................................................... 6094 (Mtl)

TTransport en commun (RTC) ........................................................ 418 627-2511Transport et mouvement.............................................................. 6206Transmissions• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ...................... 7777

UUUnité interarmées de soutien du personnel – Région du Québec• QG UISP – Région du Québec .................................................. 6646 ou 2885• CISP Valcartier ......................................................................... 8282• Numéro sans frais ................................................................... 1 877 602-8282Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier ............... 3240

VVal-Bélair..................................................................................... 418 641-6128Vignette automobile..................................................................... 7335Voltigeurs de Québec................................................................... 418 648-4422

Recreation (see Community Recreation Department)......................... 5085Regional Cadet Support Unit (East) - Valcartier .................................. 3240Régiment de la Chaudière (Lévis) ...................................................... 418-835-0340/0341Régiment du Saguenay (Chicoutimi) .................................................. 418-698-5700Réseau de transport de la Capitale (RTC) .......................................... 418-627-2511Resource Conservation...................................................................... 5868• General Safety ............................................................................... 5540• Environmental ................................................................................ 6701• Hazardous Material ........................................................................ 7671• Road Safety ................................................................................... 6721Royal 22e Régiment Museum ............................................................ 418-694-2815

SSainte-Jeanne d’Arc Chapel .............................................................. 5473Sésame Childcare Centre (normal office hours) ................................. 418-844-6060• Evenings, nights and weekends ..................................................... 418-260-3225Shannon (municipal office) ................................................................ 418-844-3778Sherbrooke Hussars .......................................................................... 819-564-4252Signals Squadron (Helpdesk)............................................................. 7777SISIP Financial Services .................................................................... 418-844-0111Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)....................... 418-844-3778Sports & Recreation Plan................................................................... 3852Sports Centre• Reception....................................................................................... 3466• Sports Facilities.............................................................................. 5773• Military Physical Fitness................................................................. 6534• Sport Shop..................................................................................... 5407• Military Sports................................................................................ 5215St. Alban’s Chapel ............................................................................. 6716 or 5473St-Gabriel-de-Valcartier (municipal office) ......................................... 418-844-1218Supply Coy........................................................................................ 5439

TTechnical Services............................................................................. 1279Transportation network (RTC) ............................................................ 418-627-2511Transport & Movement ...................................................................... 6206

VVal-Bélair (municipal office)............................................................... 418-641-6128Valcartier Health Centre (reception) ................................................... 7815• Day-surgery ................................................................................... 5892• Laboratories................................................................................... 5789• Preventative Medicine.................................................................... 5230 / 7843• Travel health .................................................................................. 7840• Pharmacy....................................................................................... 5887• Radiology ....................................................................................... 5881• Optician ......................................................................................... 7815• Physical Rehabilitation ................................................................... 5783• Satellite clinic at the gymnasium ................................................... 3070• Specialist clinic and external consultation ...................................... 5888• Biomedical engineering.................................................................. 6509• Mental Health Services and OTSSC................................................ 5802• CDU 1 ............................................................................................ 5566• CDU 2 ............................................................................................ 8243 / 8242• CDU 3 ............................................................................................ 3259 / 3067• CDU 4 ............................................................................................ 3188• Immunization ................................................................................. 7840 (option 1)• Immunotherapy (desensitization clinic)........................................... 3899• Community health.......................................................................... 3921• Case management ......................................................................... 3896 / 4896Valcartier Residents’ Committee........................................................ 6602Vehicle Passes .................................................................................. 7335Veteran Affairs Canada ...................................................................... 7705 (option 1)Voltigeurs de Québec ........................................................................ 418-648-4422

WWarrant Officers and Sergeants’ Mess, Valcartier .............................. 6393Warrant Officers and Sergeants’ Mess, Citadelle ............................... 418-694-2800, #2869

103

AACUPUNCTURE / ACUPUNCTUREClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 26ARCHITECTE / ARCHITECTDistinction Architecturewww.distinctionarchitecture.com418 915-5894 ............................................................................. p. 20ASSURANCES / INSURANCELa Personnelle / The Personalwww.canex.lapersonnelle.comSans frais : 1 888 476-8737....................................................... p. 98ATELIER DE MÉCANIQUE / AUTO REPAIR CENTREAtelier de mécanique Auto Lapointe424-B, boul. Jacques-Cartier, Shannon418 844-3512 ............................................................................. p. 7AUTOMOBILE, CONCESSIONNAIRE / AUTOMOBILE DEALERSHyundai Saint-Raymond484, Côte Joyeuse, Saint-Raymondwww.hyundaistraymond.com418 337-2234 • Sans frais : 1 877 337-2234 .. Espace Saint-Raymond Automobiles Dalton605, Côte-Joyeuse, Saint-Raymondwww.daltonford.com418 337-2256Sans frais : 1 866 337-2256 .............. Espace Saint-Raymond et p. 49

BBATEAUX / BOAT DEALERPomerleau Les Bateaux4191, Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartierwww.pomerleaulesbateaux.com418 875-2767 • Sans frais : 1 888 766-3756.............................. p. 68

CCHIROPRATICIEN / CHIROPRACTORClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 26COIFFURE & ESTHÉTIQUE / HAIR & BEAUTY SALONStudio 36 Coifferie438, boul. Jacques-Cartier #205, Shannon418 844-1712 ............................................................................ p. 7CONCESSIONNAIRE - VTT / MOTONEIGE / BATEAUATV / SNOWMOBILE / BOAT - DEALERPerformance Voyer125, Grande Ligne, Saint-Raymondwww.performancevoyer.com418 337-8744 ................................................ Espace Saint-RaymondCONSTRUCTION / CONSTRUCTIONConstruction Richard Chabot inc.418, avenue Sainte-Brigitte, Sainte-Brigitte-de-Lavalwww.constructionrchabot.com418 825-1954 • 418 808-0588 ................................................... p. 18Les Développements Robko10995, Wilfrid-Caron, bureau 110, Québecwww.robko.ca 418 407-0752 ............................................................................. p. 40Groupe Pro-Fab inc.2210, boul. Wilfrid-Hamel, Québecwww.profab.ca 418 681-4422 ............................................................................. p. 112

DDENTISTE / DENTISTCentre de laser dentaire Bergeron & Veilleux190, rue Dubé, Centre CANEX, Courcelettewww.laserdentaire.ca418 844-2056 .............................................. Couvert intérieur gauche

DÉPUTÉ / DEPUTIEDéputée / MP Portneuf-Jacques-Cartier86, rue du Collège, Pont-Rougewww.elainemichaud.npd.ca418 873-5010 ............................................................................. p. 10

EÉCOLE DE CONDUITE / DRIVING SCHOOLÉcole de conduite Centre-Ville Moto inc.1379, chemin Sainte-Foy, Québec418 688-2221 ............................................................................. p. 112ÉDUCATION / EDUCATIONAcadémie du Savoir455, rue Marais, #180, Québecwww.academiedusavoir.com418 686-0289 ............................................................................. p. 32Centre de la Croisée312, rue de l’Église, Donnaconawww.centredelacroisee.com418 285-5018, poste 0 ............................................................... p. 10Collège O’Sullivan de Québec840, rue Saint-Jean, Québecwww.osullivan-quebec.qc.ca418 529-3355 ............................................................................. p. 38École Dollard-Des-Ormeaux School (Central Quebec School Board)18, rue Ladas, Courcelettewww.cqsb.qc.ca/ddo418 844-1457 ............................................................................. p. 74École secondaire Mont Saint-Sacrement200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartierwww.mss.qc.ca418 844-3771 ................................................... Couvert intérieur droitFormation à distance Township School Board50-A, rue Lorne, Granbywww.distanceeducation-etsb.com450 361-9397 • Sans frais : 1 877 463-3775 ........................... p. 74

FFOYERS / FIREPLACE STOREPoêles & Foyers Portneuf10, boul. Notre-Dame, Pont-Rougewww.poelefoyerportneuf.com418 873-1404 ............................................................................ p. 10FROMAGERIE / CHEESE DAIRYFromagerie Alexis de Portneuf71, avenue Saint-Jacques, Saint-Raymondwww.alexisdeportneuf.com418 337-4287 (boutique : poste 240) ............ Espace Saint-Raymond

HHÔTEL / HOTELHôtels Quality QuébecQuébec / Sainte-Foy / L’Ancienne-Lorettewww.choicehotels.ca418 622-4244 / 418 872-5038 / 418 872-5900Sans frais : 1 877 574-6835 ...................................................... p. 40HÔTEL DE VILLE / CITY HALLHôtel de ville de Shannon50, St. Patrick, Shannonwww.shannon.ca418 844-3778 ............................................................................ p. 6Hôtel de ville de Saint-Raymond375, rue Saint-Joseph, Saint-Raymondwww.villesaintraymond.com418 337-2202 ................................................ Espace Saint-RaymondHYPOTHÈQUE / MORTGAGE REAL ESTATE BROKERMulti-Prêts Hypothèques – Linda Genest438, boul. Jacques-Cartier, #104, Shannonwww.multi-prets.com418 564-8074 • Sans frais : 1 888 331-7685.............................. p. 7

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS / ADVERTISER’S DIRECTORY

104

IIMMOBILIER / REAL ESTATEREMAX ACCÈS – Frédérick Masson1538, Jules-Verne, Québecwww.frederickmasson.com418 948-1000 ............................................................................. p. 8REMAX ACCÈS – Martin Comeau 10125, boul. de l’Ormière, Québecwww.martincomeau.ca418 847-1000 ............................................................... Couvert arrièreREMAX Capitale – Emmanuelle Bouchard7385, Henri-Bourassa, Québecwww.emmanuellebouchard.com418 952-5853 ............................................................................. p. 40REMAX Référence 2000 – Frédéric St-Pierre 3333, du Carrefour, local 250, Québecwww.remax-quebec.com418 454-3609 ............................................................................. p. 20ROYAL LEPAGE INTER-QUÉBEC – Jean-Pierre Gamache9030, boul. de l’Ormière, Québecwww.jeanpierregamache.com418 843-1151 ............................................................................. p. 3VIA Capitale Select – Raphaël Dumais4715, des Replats, bureau 150, Québecwww.raphaeldumais.ca418 627-3333................................................ Couvert intérieur gaucheINSPECTEUR EN BÂTIMENTS / BUILDING INSPECTORFrançois Otis, Inspecteur professionnel en bâtimentsQuébec – www.francoisotis.com418 907-5678 ............................................................................. p. 10INSTITUTIONS FINANCIÈRES / FINANCIAL INSTITUTIONSCaisse Desjardins des militairesCentre CANEX, Courcelette418 844-3787 • Sans frais : 1 866 307-3787............................. p. 72Caisse populaire du Piémont Laurentien1638, rue Notre-Dame, L’Ancienne-Lorette1095, boul. Pie-XI Nord, Québec418 872-1445 ............................................................................. p. 37

LLOGEMENTS / APARTMENTS Immeubles Bernard Dumas155, rue Racine, Québec418 956-8219 ............................................................................ p. 56Prologis inc.1400, Montolieu, Québecwww.prologisqc.com418 667-3333 ............................................................................ p. 3

MMAGASIN DE PLEIN AIR – OUTDOORS STOREMagasin Latulippe inc.637, rue Saint-Vallier Ouest, Québecwww.latulippe.com418 529-0024 • Sans frais : 1 877 529-0024............................. p. 3MAISON DE THÉRAPIE / THERAPY HOMELa VigileQuébec - www.lavigile.qc.ca581 742-7001 / Sans frais : 1 888 315-0007 ............................. p. 112MASSOTHÉRAPIE / MASSAGE THERAPISTClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 26Nathalie Roy, Adv. RMT, Masso-Kiné-Ortho105, rue Donaldson, Shannonwww.spine-massotherapie.com581 309-4242 ............................................................................. p. 20

NNOTAIRES / NOTARIESMe Mario BoilardBoilard, Renaud, Notaireswww.boilardrenaud.com418 337-2222 • Sans frais : 418 254-8924................................ p. 10

Me Vicky BoucherPetit et Boucher, Notaires5100, rue des Tournelles, bureau 238, Québecwww.pbnotaires.com 418 914-9738 ............................................................................. p. 20

OOPTOMÉTRISTE / OPTICIANClinique d’Optométrie L’ÉmérillonCentre CANEX, Courcelettewww.emerillon.ca418 844-2520 ............................................................................. p. 18ORGANISME COMMUNAUTAIRE / COMMUNITY ORGANIZATIONVoice of English-speaking Québec1270, chemin Sainte-Foy, suite 2141, Québecwww.veq.ca418 683-2366 ............................................................................. p. 38ORTHODONTISTE / ORTHODONTISTDr Sylvain Chamberland10 345, boul. de l’Ormière, Québec (Neufchatel)www.sylvainchamberland.com418 847-1115 ............................................................................. p. 18

PPROMOTEUR DOMICILIAIRE / RESIDENTIAL DEVELOPMENTDomaine Louis JobinSaint-Raymondwww.domainelouis-jobin.com418 609-1040 / 418 337-8854 ...................... Espace Saint-RaymondHabitaniawww.habitania.ca........................................... Espace Saint-Raymond

RRESTAURANT / RESTAURANTBoston Pizza8445, boul. de l’Ormière, Québec 418 845-0050 ............................................................................. p. 80

SSANTÉ ET SERVICES SOCIAUX / HEALTH AND SOCIAL SERVICESJeffery Hale Saint Brigid's1250, chemin Sainte-Foy, Québecwww.jhsb.ca418 684-5333 ............................................................................. p. 38SERVICES ET SOINS À DOMICILE / HOME HEALTH CARE & SERVICESRetraite À Domicile7894, boul. Wilfrid-Hamel, Québecwww.retraiteadomicile.com418 871-7898 ............................................................................. p. 112SERVICES FINANCIERS / FINANCIAL SERVICESServices financiers du RARM / SISIP Financial Services100, rue Dubé, bâtiment 1, Courcelettewww.sisip.com418 844-0111 • Sans frais : 1 866 844-0111.... Couvert intérieur droitSYSTÈMES D’ALARME / SECURITY SYSTEMSProtectron2290, rue Jean-Perrin, bureau 100, Québecwww.protectron.com418 683-9472 • Sans frais : 1 800 811-1818 ........................... p. 49

TTOILETTAGE / GROOMINGMoustaches & Bigoudis, Salon de Toilettage44, rue Grogan, Shannon www.facebook.com/pages/Salon-de-Toilettage-Moustaches-et-Bigoudis418 473-9754 ............................................................................. p. 7

CARTES DE LA BASEBASE MAPS

105

106

St-Laurent

622

621

620

KM 1

S4

REDR

ESSE

MEN

TS A

SSIS

S2

POUT

RE D

’ÉQU

ILIB

RE

S3

BARR

ESPA

RALL

ÈLES

VERS

QUÉ

BEC

CENT

RECO

MM

UNAU

TAIR

E

CANE

XTI

M H

ORTO

NS

SISI

P

KM 2

KM 3

KM 4 KM

5JA

RDIN

Sco

mm

unau

taire

s

TERR

AINS

DE

BALL

E M

OLLE

TERR

AINS

DE

SOC

CER

VOLL

EY-B

ALL

DE P

LAGE

STAT

IONN

EMEN

TLO

NGUE

DUR

ÉE

DEKHOCKE

Y

SOCCER

SOCCER

SOCC

ER

PISCIN

E TENN

IS

SKAT

E PA

RK

PATIN

OIRE

EXT.

BASK

ETBA

LL

BALL

E M

OLLE

#4

#3

#5

#1

#1

#2

#2

#3

#2

#2

#1

#1

#4

#1

PARC

OURS

DE

FRAN

CHIS

SEM

ENT

D’OB

STAC

LES

SENT

IER

DECO

NDIT

IONN

EMEN

TPH

YSIQ

UE1

.5 K

M

276

274

265

261 36

336

232

336

4

324

366

367

534

510

511

313

310

202

200

144

142

133

103

104

14114

3145

311 31

2 314

117

B

76 10

175

172

17

1

173

37

70

7316

2

333

501

502

500

513

523

71

72

110

540

560

521

516

515

514

504

531

302

505

532

533

306 50

3

7

6 5

123

150

301

CENT

REDE

S SP

ORTS

ARÉN

A

ROUT

E DE

LA B

RAVO

URE

Gagn

onGa

rcea

u

Garceau

Garc

eau

Duga

s

Duga

s

Duga

s

St-Ja

cque

s

Franc

oeur

Beco

tte

Ladas

Venne

Brossea

u

ENTR

ÉEPR

INCI

PALE

h

PARC

Garc

eau

PARC

Beau

vais

PARC

Vani

er

PARC

Cann

on

VERS

SHA

NNON

LAC

DU P

ÈRE

CHAL

ETS

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

CAM

P VI

MY

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

CENT

RE D

E BI

ATHL

ONM

YRIA

M-B

ÉDAR

D

CENT

RE P

LEIN

AIR

CAS

TOR

S1

TRAC

TION

À LA

BAR

RED

ÉPA

RT

Pist

em

ultif

onct

ionn

elle

6,3

KM

KM 5

.5

Voi

r p.

110

Voi

r p.

109

Voi

r p.

111

et 11

2

LAC

DU P

ÈRE

620

621

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

CAM

P VI

MY

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

Duga

LAC

DU P

ÈRE

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

CHAL

ETS

622

St-Laurent

Duga

s

CLUB

DE

CHAS

SE E

T PÊ

CHE

274 27

6

3

S3

PARA

LLÈL

ESBA

RRES

KM

261

265

S3

PARA

LLÈL

ESBA

RRES

CENT

RE P

LEIN

AIR

CAS

TOR

MYR

IAM

-BÉD

ARD

CENT

RE D

E BI

A

CENT

RE P

LEIN

AIR

CAS

TOR

MYR

IAM

-BÉD

ARDTH

LON

CENT

RE D

E BI

A

21121

et 111

111oi

r p.

111VV

o

gJa

cqu

St-Ja

cque

sDu

gas

gDu

gas

104

ranco

eu

Franc

oeur

144

200

312

311

310

202

362

363

324

323

364

4KM

133

S2

POUT

RE D

’ÉQU

ILIB

RE

2KM

301

150

123

104

103

ecott oot

Beco

tte

306

145

143

141

142

3532

314

302

3533

534

533

532

313

ossea

367

Brossea

u

366

Garceau

Garc

eau

PARC

isPA

RCBe

auva

isPA

RCPA

RC

Garc

eau

PARC

L

rce

ada

OIRE

E

PAT

TBA

O

.

TINOI

RE E

SKET

BALL

PAATI

LadasGarc

eau

TINOI

RE EX

T

76

Cann

onB

117

PARC

333

2

1

DE S

OCCE

RTE

RRAI

NS

BALL

E M

OLLE

TERR

AINS

DE

com

mun

auta

ires

JARD

INS

2

3

1

ARÉN

A

#

#

#

#

#

502

com

mun

auta

ires

JARD

INS

enne

VVe50

3

523

500

501

OCC SO

CCER

505

OCC

OCCE

RC

SOCC

ER3

SOCCER

4LO

NGUE

DUR

ÉETI

ONNE

MEN

TA

ST

531

504

514

515

500

#

#

511

510

5

S4

REDR

ESSE

MEN

TS A

SSIS

KM

rcearcea

arceau

Garc

eau

arce

a

VERS

SHA

NNON

TIM

g

M

17

#

HORT

ONS

BALL

E M

OLLE

Gagn

on

VERS

SHAN

NON

BALL

E M

OLLE

TKA

NENE

1

NN4

SKE

SISI

P CANE

X

BASK

PAT

EPA

TAS

KEA BAT

SKAT

EPA

RKKAA

TENN

ISEN

NI

PISCIN

ESCC

1

s

173

1##

ENNI

7

101

KM

CANE

X

175

72

6 5

71

162

73

70

110

DES

SPOR

TSCE

NTRE

523

513

S1

ÀÀ LLA

LA B

TTRARAA

CTR

ADD

ÉPAA

TTPPii

sstteARR

ÉPPPAPA

P

R

521

OCCE516

1.5

KM

12

EKH 2

SOCCER

5

RDEK

HOCKEY

DEKHOCKE

Y

12

DE P

LAGE-B

ALL

VOLL

EY

DES

SPOR

TSCE

NTRE

PHYS

IQUE

COND

ITIO

NNEM

ENT

SENT

IER

DE

#

##

OCK

#

#

#S1 BABAA

RRRRE

BARR

ECTCTT

ION

T

521

S

COND

ITIO

NNEM

ENT

ACLE

STD’

OBST

FRAN

CHIS

SEM

ENT

URS

PARC

OURS

DE

0110oi

r p.

111VV

o

09oi

r p.

110VV

o

VERS

SHA

NNON

Vani

erPA

RC

VERS

SHA

NNON

CANE

X

AIRE

COM

MUN

AUT

CENT

RE

172

CANE

X

37

5 ROUT

EVO

OUTE

DE

LA

ROUT

E DE

LA B

RA

560

VOUR

E

PPiPisstt

emm

uullttiiff

oonncctt

iioonnnn

eelllle

6,

6,3,3

KKM

6,3

Knn

est

e

h

560

521

540

hPR

INCI

PALE

ENTR

ÉE

521

VERS

QUÉ

BEC

5.5

KM 5

.5

CA

RT

E D

E L

A B

AS

E V

ALC

AR

TIE

RV

ALC

AR

TIE

R B

AS

E M

AP

12

34

A B C D

LÉG

EN

DE

/ K

EY

Sect

eur d

es lo

gem

ents

fam

iliau

x /

Resi

dent

ial A

rea

Pist

e m

ultif

onct

ionn

elle

(6,3

km

) /M

ulti-

purp

ose

trai

l (6.

3 km

)

Inst

alla

tions

spo

rtiv

eset

com

mun

auta

ires

PSP

/PS

P Sp

orts

and

Com

mun

ity F

acili

ties

Parc

s et

terr

ains

spo

rtifs

PSP

/PS

P Pa

rks

and

Outd

oor F

acili

ties

107

LÉGENDE DE LA CARTEDESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION

SUR LA CARTE

1er Bataillon, Royal 22e Régiment 314 3B12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363 3B2e Bataillon, Royal 22e Régiment 313 3B3e Bataillon, Royal 22e Régiment 366 4B430e Escadron tactique d’hélicoptères 620, 699 2A5e Ambulance de campagne 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B

145, 175 5e Bataillon des services du Canada 37, 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B

265, 324, 367, 540, 560 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C(quartier général) 5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B5e Régiment du génie de combat 162, 323, 364 2C, 4B5e Régiment de police militaire 276 3AAcadémie 534 3B, 4BAdsum (journal) 516 3CAgence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 2DAnciens Combattants Canada 534 3B, 4BApprovisionnement 188 3DApprovisionnement du camp des cadets CC118 2BAréna Clément-Boulanger 87 2CArrivées et départs 513 3CArts graphiques 200 3BAumônier 76 2CBureau de poste civil 19 2DBureau de poste militaire 200 3BBureau des vignettes 276 3ACANEX 19, 172 2DCantine camp des cadets CC115 2BCentre communautaire 93 1DCentre d’instruction d’été des cadets CC117 (mod. 2) 2B- Valcartier Centre d’instruction du Secteur 133 2Bdu Québec de la Force terrestre (CI SQFT) Centre d’intervention et de prévention 200 3Bdu harcèlement Centre de formation linguistique 306 3BCentre de la famille Valcartier 93 1DCentre de la petite enfance 93 1DLa sentinelle des petits Centre de services des ressources 500 3Chumaines civiles (Est)Centre de ressources humaines militaires 513 3CCentre de santé Valcartier 109 2CCentre de simulation médicale des FC 10 2CCentre de soutien administratif 513 3CCentre d’orientation et de sélection 534 3B, 4Bdu personnel Centre d’entraînement en environnement 502 3Csynthétique Centre des sports 516 3CCentre Exacta 513 3CChapelle du camp des cadets CC9 2BChapelle Sainte-Jeanne d’Arc 76 2CChapelle St.Alban 150 2B, 2CClinique dentaire 168 2C(Détachement de la 1re Unité dentaire)Club Kaeble 514 3CComité des résidents - Valcartier 200 3BConservation des ressources 200 3BConstruction de Défense Canada 141, 142 3BCuisine et mess des camp des cadets CC119 2BCuisine de la troupe 505 3C

MAP KEYDESCRIPTION BUILDING NO LOCATION

ON MAP

1 Battalion, Royal 22e Regiment 314 3B12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363 3B2 Battalion, Royal 22e Regiment 313 3B3 Battalion, Royal 22e Regiment 366 4B430 Tactical Helicopter Squadron 620, 699 2A5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B5th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C(Headquarters)5 Canadian Service Battalion 37, 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B

265 324, 367, 540, 560 5 Combat Engineer Regiment 162, 323, 364 2C, 4B5 Field Ambulance 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B

145, 175 5 Military Police Regiment 276 3AAcademy 534 3B, 4BAdministrative Support Centre 513 3CAdsum Newspaper 516 3CAlexander-Wolff School 17 1CArea Simulation Centre 502 3CArrival & Dispatch 513 3CBand of the Royal 22e Regiment 85 2B, 3CBarracks 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C

515, 531, 532,533, CSEM 1

Brookfield Global Relocation Services 513 3CCadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2BCadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2BCadet Summer Training Centre CC119 2B(Kitchen & Mess) Cadet Summer Training Centre CC116 2B(Music School) Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2BCadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2BCadet Summer Training Centre - Valcartier CC117 (mod. 2) 2BCanadian Forces Housing Agency 1A, rue Dubé 2DCanadian Forces Medical Simulation Centre 10 2CCanadian Forces National 306 3BInvestigations Service CANEX Shopping Centre 19, 172 2DCastor Outdoor Centre 689 4ACentral Archiving 200 3BChaplain 76 2CChildcare Centre Sésame 98 1DCivilian Human Resources Service Centre 500 3C(Eastern)Civilian Post Office 19 2DClément-Boulanger Arena 87 2CClothing Store 188 3DCommunity Centre 93 1DCommunity Recreation Department 516 3CDefence Construction Canada 141, 142 3BDental Clinic (1 Dental Unit) 168 2CDeployment Support Group 93 1DDeputy Judge Advocate General 500 3CDollard-des-Ormeaux School 18 1CDrill Hall 502 3CDrop-in Daycare/Jardin des petits 93 1DEngineering Service 72 2CExacta Centre 513 3CEnvironment 143 3BExacta Suite 117, 532 2C, 3B

108

LÉGENDE DE LA CARTEDESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION

SUR LA CARTE

Dépôt des dossiers 200 3BÉcole Alexander-Wolff 17 1CÉcole de musique du camp de cadets CC116 2BÉcole Dollard-des-Ormeaux 18 1CEnvironnement 143 3BEscadron des transmissions 501, 333 3CÉtat-major Base Valcartier (QG) 513 3CGestion des ressources humaines 500 3CFonds non publics Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3DGestion régionale 500 3Cdes Fonds non publics Valcartier Groupe de soutien au déploiement 93 1DHalte-garderie/Jardin des petits 93 1DImagerie (photo) 200 3BJuge-avocat général adjoint 500 3CJournal Adsum 516 3CMagasin d’habillement 188 3DMaintenance 324 4BMaison Sésame 98 1DMatières dangereuses 143 3BMédecine préventive 145 3BMess des adjudants et sergents 510 4CMess des caporaux-chefs 301 2C, 3CMess des officiers 511 4CMusique du Royal 22e Régiment 85 2B, 3CPatinoire extérieure 173 1CPhotographie 200 3BProgrammes de soutien du personnel 516 3CPromotion de la santé 516 3CQuartier général et Escadron 312 3Bdes transmissions Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2BQuartiers transitoires et salles de lecture 521 4DRésidences des célibataires 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C

515, 531, 532,533, CSEM 1

Salle de courrier 200 3BSalle d’exercices élémentaires 502 3CSécurité générale 143 3BSécurité routière 144 3BService de Conservation des ressources 200 3BService des Champs de tir et 596 2Asecteurs d’entraînement Service des enquêtes de la police militaire 276 3AService des incendies, ambulance 523 3Cet service 911Service des loisirs communautaires 516 3CService du Génie 72 2CService national des enquêtes 306 3Bdes Forces canadiennes Services globaux de relogement Brookfield 513 3CServices financiers du RARM 1 2CServices techniques (QG) 367 4BStationnement de longue durée B 2CSuites Exacta 117 et 532 2C, 3BTim Hortons A 1DTransport 110 3DUltramar A 1DUnité interarmées de soutien 534 3B, 4Bdu personnel – Région du Québec

MAP KEYDESCRIPTION BUILDING NO LOCATION

ON MAP

Fire, ambulance and 911 Services 523 3CGeneral Safety 143 3BGraphic Arts 200 3BHarassment Intervention and 200 3BPrevention CentreHazardous Materials 143 3BHeadquarters and Signals Squadron 312 3BHealth Promotion 516 3CImaging (photo) 200 3BIntegrated Waste Management 540 3Dand Sale of LotsJunior Ranks’ Kitchen 505 3CJoint Personnel Support Unit 534 3B, 4B– Quebec RegionKaeble Club 514 3CLa sentinelle des petits Early Childhood Centre 93 1DLand Force Quebec Area Training Centre 133 2B(LFQA TC)Language Training Centre 306 3BLong Time Parking B 2CMail Room 200 3BMaintenance 324 4BMaster Corporals Mess 301 2C, 3CMilitary Human Resource Centre 513 3CMilitary Post Office 200 3BNon-Public Funds Human Resources 500 3CManagement Non-Public Funds Regional 500 3CManagement Valcartier Officers’ Mess 511 4CPersonnel Support Programs 516 3CPhoto 200 3BPreventative Medicine 145 3BRange and Training Areas Control 596 2AResource Conservation Service 200 3BRoad Safety 144 3BSainte-Jeanne d’Arc Chapel 76 2CSignals Squadron 501, 333 3CSISIP Financial Services 1 2CSkating rink 173 1CPersonnel Selection and Counselling Centre 534 3B, 4BSports Centre 516 3CSt.Alban Chapel 150 2B, 2CSupply 188 3DTechnical Services (HQ) 367 4BTim Hortons / Ultramar Complex A 1DTransit Quarters and Lecture Rooms 521 4DTransport 110 3DUltramar A 1DValcartier Family Centre 93 1DValcartier Base staff (HQ) 513 3CValcartier Health Centre 109 2CValcartier Residents’ Committee 200 3BVehicule Passes 276 3AVeteran Affairs Canada 534 3B, 4BWarrant Officers’ and Sergeants’ Mess 510 4C

109

RUE CHASSÉ

STATIONNEMENT

15

28

22

2324

25

2627

2021

1918

17

16

14

13

12

11

109

8

7

6

54

3

2

1

PARCOURS DE FRANCHISSEMENT D’OBSTACLES (PFO) OBSTACLE COURSE

BUTTES

DUNES

1TUNNELS ET CORDES

TUNNELS AND ROPES

2ÉCHELLES ET CORDES

ROPE LADDERS

3POUTRES JUMELÉES

TWIN BEAMS

4

RÉSEAU À ENJAMBER

TRIP WIRE

5RÉSEAU POUR RAMPER

CRAWL COURSE

6ÉCHELLES HORIZONTALES

MONKEY BARS

7FILET

CARGOT NET

8

TRAVERSE D’UNE RIVIÈRE

RIVER CROSSING

9ESPALIER

WALL BARS

10POUTRES D’ÉQUILIBRE

ÉLEVÉES

HIGH BALANCE BEAMS

11MUR D’ESCALADE

CLIMBING WALL

12

POUTRES HORIZONTALES

HORIZONTALE BEAMS(OVER-UNDER)

13TABLE IRLANDAISE

IRISH TABLE

14TUNNELS ET POUTRES

TUNNEL AND BEAMS

15POUTRES EN ESCALIER

FOUR STEPS OF BEAMS

16

BANQUETTE ET FOSSÉ

BANQUETTE AND PIT

17MUR D’ASSAUT DE 3E

3E ASSAULT WALL

18

MUR D’ASSAUT DE 6E

6E ASSAULT WALL

24MUR D’ASSAUT DE 13E

13E ASSAULT WALL

23

ÉCHELLES DE MÉTAL

METALLIC LADDERS

20SAUT EN HAUTEUR

HIGH JUMP

21PONT DE CORDE

ROPE CROSSING

22

POUTRES D’ÉQUILIBRE BASSES (ZIGZAG)

LOW BALANCE BEAMS (ZIGZAG)

25

CHICANE

TRAP

263 MURS D’ASSAUT

3 ASSAULT WALL

27TOUR DE 32E

32E HIGH TOWER

28

FOSSE

PIT

19

Piste multifonctionnelle

100 m

SENTIER

SECTEUR DE TRANCHÉESTRANCH AREA

1400 m

1500 m

1300 m

1215 m

1100 m

1000 m

900 m

800 m

700 m

600 m

200 m

300 m

400 m

500 m

DÉPART

CENTRE DES SPORTS(Bâtiment 516)

Montée aux câblesRope Climbing

STATION #1

Bancs de redressements assis Sit-up benches

STATION #2

Tractions à la barre Chin-up bar

STATION #3

Poutres d'équilibre avec courbe Curved balance beams

STATION #4

STATION #5

Barres à sautsJumping bars

STATION #6

Bancs pour pliométriePlyometrics platform

STATION #7

Barres parallèlesParallel bars

STATION #8

Barres pour traction et extension assistéesAssisted Row and Push-up

Aire d’accueilReception Area

STATION #9

Échelles horizontalesHorizontal ladders

110

STATION #1Tractions à la barreChin-up bar

STATION #2Poutres d’équilibre avec courbe

Curved Balance beams

STATION #4

ARRIVÉEHAUT DE LA MONTAGNE

DÉPARTBAS DE LA MONTAGNE

Bancs de redressements assisSit-up benches

STATION #3Échelles horizontalesHorizontal ladders

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale aller-retour : 2740 mètres. Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

DU POINT DE DÉPART À LA STATION # 1La distance est de 380 m et 78 m de dénivellation

DE LA STATION # 1 À LA STATION # 2La distance est de 430 m et 85 m de dénivellation

DE LA STATION # 2 À LA STATION # 3La distance est de 340 m et 53 m de dénivellation

DE LA STATION # 3 À LA STATION # 4La distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

ARRIVÉEARRIVÉEARRIVÉEARRIVÉEARRIVÉEARRIVÉEHAUT DE LA MONT

ARRIVÉEHAUT DE LA MONT

ARRIVÉEAGNEHAUT DE LA MONT

ARRIVÉEAGNE

ARRIVÉEHAUT DE LA MONT

STHAUT DE LA MONT

TIOAATTTAAGNEHAUT DE LA MONT

TION #4AGNE

TION #4Bancs de redressements assisBancs de redressements assisBancs de redressements assisBancs de redressements assis

Sit-up benchesBancs de redressements assis

Sit-up benchesBancs de redressements assis

Sit-up benchesBancs de redressements assis

Sit-up benchesBancs de redressements assis

Sit-up benchesSit-up benchesSit-up benchesSit-up benches

ST TAATSTTATION #3TION #3

Horizontal laddersÉchelles horizontalesHorizontal laddersÉchelles horizontalesHorizontal laddersÉchelles horizontalesHorizontal laddersÉchelles horizontalesÉchelles horizontalesÉchelles horizontalesHorizontal laddersHorizontal laddersHorizontal laddersHorizontal ladders

Poutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbeST TAATSTTATION #2

Poutres d’équilibre avec courbeTION #2

Poutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbePoutres d’équilibre avec courbeCurved Balance beams

Poutres d’équilibre avec courbeCurved Balance beams

Poutres d’équilibre avec courbeCurved Balance beams

Poutres d’équilibre avec courbeCurved Balance beams

Poutres d’équilibre avec courbe

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.et une dénivellation de 253 mètres. Distance totale allerLe sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.-rallerr-

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne -retour : 2740 mètres.

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne -retour : 2740 mètres.

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne -retour : 2740 mètres.

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne -retour : 2740 mètres.

Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne Le sentier a une distance de 1370 mètres du bas jusqu’au sommet de la montagne

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

DU POINT DE DÉP

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

DU POINT DE DÉP

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

DU POINT DE DÉP

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

ART À LA STDU POINT DE DÉP

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

ART À LA ST

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

TIONAATTTA

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.

TION # 1

Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.Les distances ainsi que les dénivelés sont approximatifs.ST TAATSTTATION #1TION #1

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationDU POINT DE DÉP

DE LA ST

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationDU POINT DE DÉP

TAATA STTA

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationDU POINT DE DÉP

TION # 1 À LA ST

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationART À LA STDU POINT DE DÉP

TION # 1 À LA ST

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationART À LA ST

TAATA STTA

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationTION AATTTA

TION # 2

La distance est de 380 m et 78 m de dénivellationTION # 1

TION # 2 Chin-up barTChin-up barractions à la barreT

Chin-up barractions à la barreractions à la barreractions à la barreractions à la barre

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationDE LA ST

DE LA ST

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTAATA STTA

TAATA STTA

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTION # 1 À LA ST

TION # 2 À LA ST

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTION # 1 À LA ST

TION # 2 À LA ST

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTAATA STTA

TAATA STTA

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTION # 2

TION # 3

La distance est de 430 m et 85 m de dénivellationTION # 2

TION # 3 DÉPDÉPARDÉP TAR

Chin-up barChin-up bar

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationDE LA ST

DE LA ST

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTAATA STTA

TAATA STTA

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTION # 2 À LA ST

TION # 3 À LA ST

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTION # 2 À LA ST

TION # 3 À LA ST

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTAATA STTA

TAATA STTA

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTION # 3

TION # 4

La distance est de 340 m et 53 m de dénivellationTION # 3

TION # 4

DÉPBAS DE LA MONT

DÉPBAS DE LA MONT

ARDÉPAGNEBAS DE LA MONTTAR

La distance est de 220 m et 37 m de dénivellationDE LA STLa distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TAATA STTALa distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TION # 3 À LA STLa distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TION # 3 À LA STLa distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TAATA STTALa distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TION # 4La distance est de 220 m et 37 m de dénivellation

TION # 4

371

St-Gabriel de Valcartier

Québec

Boul. Valcartier

BASE VALCARTIER

BILODEAU

BILO

DEAU

16

15

14

13

1217

11

10

18

2

5

3

4

6 798

1

Centre plein air CastorCentre plein air CastorCentre plein air CastorCentre plein air CastorCentre plein air CastorCentre plein air CastorCentre plein air Castor

16

15

Centre plein air Castor

14

Centre plein air Castoralcartier

Gabriel d

St-Gabriel de VVa

oul

371

al

Boul. VVa

r

3

4

13

OBI

LODE

AUE

caalca

Québec

VVa

bb

EAU

artier

ALCARTIERBASE VALCARTIER

2

175 12

11

18LODEA

BILODEAU

BILODEAU

66 78

18

9

1

10

111

Entr

ée d

e la

bas

e

LÉG

EN

DE

Pist

e 2

Niv

eau

de d

iffic

ulté

Pist

e 3

Pist

e 4

Pist

e 5

Pist

e 6

Pist

e 7

Pist

e 8

Pist

e 9

Pist

e 10

Pist

e 10

Alp

ha

Pist

e 12

Pist

e 15

Pist

e 24

Pist

e 30

Pist

e A

Pist

e B

Pist

e C

Pist

e 5

Alph

a

Rivi

ère

Nel

son

Cent

repl

ein

air

Cast

or

Boule

vard

Valc

artie

r

1 73

2 m

1 95

6 m

3 50

4 m

4 47

2 m

4 30

3 m

4 83

2 m

7 27

2 m

8 19

8 m

10 6

38 m

9 47

9 m

8 17

8 m

10 9

34 m

14 5

25 m

24 k

m

30 k

m

1,2

km

1,6

km

1,6

km

Pist

e D

2,2

km

Pist

e E

4,8

km

Glis

sade

s

Cen

tre

plei

n ai

r C

asto

rSE

NTIE

RS D

E SK

I DE

FOND

ET

DE R

AQUE

TTES

CROS

S-CO

UNTR

Y SK

IING

AND

SNOW

SHOE

ING

TRAI

LS

112

Nouveau Modèle Mundo

Modèle Distinguée Site de Québec

Nouveau Modèle Caturra

Lice

nce

RB

Q:

80

00

-48

72

-09

Nouveaux modèles contemporains

MAÎTRE CONSTRUCTEURPLATINE Centre de décoration Pro-Fab Design

Accompagnement tout au long de votre projet Construction en usine Service complet de la fondation à l’inspection Livraison partout au Québec et en Ontario Respect du délai et de votre budget

profab.ca

Pro-Fab vous présente une offre complète

4 maisons modèles à visiter2210, boul. Wilfrid-Hamel

QUÉBEC

418 681 4422

MOTO

ÉCOLE DE CONDUITECENTRE-VILLE INC.

PLUS DE 25 ANS D’EXPÉRIENCE

418 688-2221Accréditée Association québécoise du transport et des routes1379, chemin Sainte-Foy (Pratique Place Fleur de Lys)

*Reconnue par toutes les compagnies d’assurances(ainsi que Croix bleue)

MAISON DETHÉRAPIE SPÉCIALISÉEPOUR LES PERSONNESPORTANT L’UNIFORME

TRAITEMENTS :1 : Dépendances2 : Dépression3 : Post-trauma Vous n'êtes pas seul.

D'autres ont surmonté leurs difficultés.Contactez-nous au :

Québec. Tel : 581 742-7001Sans frais - 24h/24h : 1 888 315-0007

www.lavigile.qc.ca

(Militaires-Anciens combattants et les membres de leur famille)

VOUS AVEZ DU FLAIRPOUR LES BONNES AFFAIRES?

Pour une publicité qui a du « chien », annoncez-vousdans la prochaine édition du

Guide de la communautémilitaire qui sortira en

mai 2015.

Renseignements : Isabelle Blouin,

au 418 254-2448Courriel : [email protected]

418 627-3333

Via Capitale SélectAgence Immobilière

RAPHAËL DUMAISCOURTIER IMMOBILIER AGRÉÉ

SERVICE BILINGUE / BILINGUAL SERVICES

www.raphaeldumais.ca

PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT DES FORCES ARMÉES CANADIENNES

Cell : 418 571-0343

RÉVÉLEZVOTRE

SOURIRE !

Dr Charles VeilleuxDentiste Généraliste

Dr Mathieu BergeronDentiste Généraliste

418.844.2056www.laserdentaire.ca 117-190, rue Dubé, Courcelette, G0A 1R1

ASSURANCE • INVESTISSEMENTS • ÉPARGNE • CONSEILS

418-844-0111

Valcartier www.sisip.com

1-866-844-0111

Financial Services

Services financiers

A division of CFMWSUne division des SBMFC

UNE ÉDUCATION DE PREMIER CHOIXProgramme d’éducation internationale

menant au diplôme d’études secondaires du Québec (DES), au certificat de l'IB (CPPCS) et au diplôme d’éducation secondaire internationale (DESI).

Encadrement pédagogique• chaque élève suivi par

un enseignant titulaire• communications fréquentes aux parents• directeurs accessibles• activités de récupération• enseignants disponibles le midi

Une formation en langues :• français• espagnol• anglais avancé

Une formation en arts :• musique d’harmonie• art dramatique• arts plastiques• arts multimédias• théâtre et improvisation

Une formation informatique :• apprentissage des nouvelles technologies

de l’information et des communications (TIC)• intégration des TIC dans les matières scolaires• possibilité pour tous les élèves de faire

partie d'un groupe iPad

Une formation globale :• initiation à la philosophie• journalisme• multisports : ski/planche, plein air,

sports d'équipe, biathlon, équitation.

Une vie étudianteremplie d’activités :• sports interscolaires, football, soc-cer, basketball, badminton, cheer-leading et autres.• sports intrascolaires• activités communautaires

Plein air :• de l'initiation jusqu'au plein air

d'expédition

École secondaire Mont-Saint-SacrementDécouvre ta vraie nature !200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier, G0A 4S0

Téléphone : 418 844-3771 • Télécopieur : 418 844-2926Site Internet : www.mss.qc.ca • Courriel : [email protected]

Des valeurs solides pour grandir

BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE

FORMATIONS ET UNITÉS | FORMATIONS AND UNITS

SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES | SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL | PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE | TELEPHONE DIRECTORY

CARTES DE LA BASE VALCARTIER | VALCARTIER BASE MAPS

2014 2015RÉGION QUÉBEC QUEBEC REGION

GUIDE DE LACOMMUNAUTÉMILITAIRE

MILITARYCOMMUNITYGUIDEBOOK

GUIDE

COMMUNAUTÉ

DE LAGUIDE

COMMUNAUTÉ

AMILITTA

YAR

MILITCOMMUNAUTÉ

AIREITTACOMMUNAUTÉ

RÉGION QUÉBE

AIRECOMMUNAUTÉ

QUEBEC REGIONCRÉGION QUÉBE20154201

GUIDEBOOKCOMMUNITY

QUEBEC REGION

GUIDEBOOKCOMMUNITY

ALCABASE VV

TIONSFORMAAT

VICES AUX SOLDASER

TIER BASEALCARVVA|TIER ALCAR

FORMA|TIONS ET UNITÉS

TS ET AUXUX SOLDAAT

TIER BASE

TIONS AND UNITRMAAT

VICES TO SOLDIERS AND FSER|AMILLES TS ET AUX F

TIONS AND UNITS

VICES TO SOLDIERS AND F

AMILIESVICES TO SOLDIERS AND F

VICES AUX SOLDASER

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TES DE LA BASE VCAR

TS ET AUXUX SOLDAAT

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

TELEPHONE DIRECTOR|BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TIER ALCARLA BASE VVA

VICES TO SOLDIERS AND FSER|AMILLES TS ET AUX F

PERSONNEL SUPPOR|PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

YTELEPHONE DIRECTOR

TIER BASE MAPSALCARVVA|TIER

VICES TO SOLDIERS AND F

T PROGRAMSPERSONNEL SUPPOR

TIER BASE MAPS

AMILIESVICES TO SOLDIERS AND F

T PROGRAMS

GU

IDE

DE

LA

CO

MM

UN

AU

TÉ M

ILIT

AIR

E -

RÉG

ION

QU

ÉB

EC

2

01

4/2

01

5M

ILIT

AR

Y C

OM

MU

NIT

Y G

UID

EB

OO

K -

QU

EB

EC

RE

GIO

N