hezkuntza, hizkuntza politika · polÍtica lingÜÍstica y cultura. ... la pasión de contar...

37
HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA

Upload: others

Post on 12-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKAETA KULTURA SAILA

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN,POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA

Page 2: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling
Page 3: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

Argitalpen honek Eusko Jaurlaritzaren laguntza jaso du.La presente publicación ha contado con la ayuda del Gobierno Vasco.This publication has received the backing of the Basque Government.

Argitaratzailea Euskal Editoreen ElkarteaPublisher Basque Language Publishers’ AssociationEditor Asociación de Editores en Lengua Vasca

Zemoria, 25. (E-20013) Donostia Tel. +34 943292349 www.editoreak.eus [email protected]

Facebook:

https://www.facebook.com/pages/Euskal-Editoreen-Elkartea/517940064963241

Azala Leire UrbeltzCoverPortada

Maketazioa J. L. AgoteLayoutMaquetación

Itzulpena Bakun S. L.TranslationTraducción

Inprimatzailea Itxaropena, S.A.PrinterImpresor

Legezko gordailua SS 1098/2016

Page 4: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

3

Euskal EditorEEn ElkartEa / asociación dE EditorEs En lEngua vasca / BasquE languagE PuBlishErs’ associationZemoria, 25 | (E-20013) Donostia - San Sebastián (Spain)Tel.: +34 943 292 345 [email protected]

La Asociación de Editores en lengua vasca, fundada en 1984, reúne a las editoriales que publican en lengua vasca. El objetivo fundamental es la promoción y defensa de la edición en lengua vasca, así como la representación, gestión y defensa de los intereses comunes de sus miembros.

The Association of Publishers in Basque, founded in 1984, aims to group together all publishing houses that publish works written in Basque. The association’s main aim is to promote and defend the publication of works in the Basque language, and to represent, manage and defend the common interests of its members.

Ayudas a la traducciónEl Instituto Vasco publica cada año una convo-catoria de subvenciones a la traducción en dos diferentes ámbitos:

a) ayudas para traducir obras literarias escri-tas y publicadas originalmente en euskera a otras lenguas.

b) ayudas para obras literarias escritas y publicadas originalmente en castellano por autores nacidos o domiciliados en la Comunidad Autónoma Vasca a otras lenguas.

Las características de la convocatoria son las siguientes: un plazo para presentar y resolver la convocatoria, requisito de presentar una muestra de traducción junto con la documentación téc-nica y administrativa, y posibilidad de obtener subvención de hasta el 100 % del gasto de traducción.

Las solicitudes las pueden presentar tanto editoriales como traductores profesionales. Se puede consultar la última convocatoria en la página web del instituto:

http://www.etxepare.eus/es/subvenciones-para-la-traduccion-literaria-2014

Ayudas a la promoción de la literaturaConvocatoria anual para agentes literarios (escri-tores, ilustradores, traductores y editores) para participar en eventos internacionales fuera del ámbito geográfico del euskera.

Grants for TranslationThe Etxepare Basque Institute publishes an an-nual grant call for translations in two different areas:

a) grants to translate literary works originally written and published in Euskara into other languages

b) grants to translate literary works originally written and published in Spanish by au-thors born in or residing in the Basque Autonomous Community into other lan-guages.

This grant call is made up of the following characteristics: one period in which to present and decide on the grant call, the necessary con-dition for presenting a translation sample together with the technical and administrative documen-tation, and the possibility of obtaining a grant of up to 100% of the translation costs.

Requests can be made by both publishing houses and professional translators. The latest grant call can be accessed at the institute’s web-site:

http://www.etxepare.eus/en/call-grants-for-the-translation-of-basque-literature--2014

Grants to Promote LiteratureAn annual grant call for literary agents (writers, illustrators, translators and editors) to participate in international events outside the geographical realm of Euskara.

EtxEParE Euskal institutua / instituto vasco EtxEParE / EtxEParE BasquE institutE (www.etxepare.eus)

3

Page 5: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

4

Editoriales asociadas associated Publishers

Page 6: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

WEBwww.elkar.eus

DIRECCIÓN ADRESSPortuetxe kalea 88 Bis. E-20018 Donostia

TELÉFONO TELEPHONE+34 943 310 267

[email protected]

AñO DE CREACIÓN yEAR Of CREATiON1975

EDITOR/RA PUBLiSHERSXabier Mendiguren y Antxiñe Mendizabal

Elkar Argitaletxea●  La editorial Elkar nació en 1975 con objeto de promocionar la cultura vasca. En todo este tiempo, ha desarrollado una intensa actividad discográfica y editorial, por un lado, publi-cando, la obra literaria y musical de escritores y músicos. Y, por otro, colaborando en cubrir las lagunas y necesidades de nuestra cultura. En la actualidad, gracias a la labor desarro-llada en este tiempo, Elkar cuenta en su catálogo con más de 2.500 referencias.

●  Elkar publishing house was founded in 1975, with the aim of promoting Basque culture. Since then it has been very ac-tive as both a publisher and a record label, promoting the literary and musical works of writers and musicians and, at the same time, helping to fill gaps in and fulfil the needs of our culture. Thanks to the work carried out in these years, Elkar’s catalogue currently holds more than 2,500 works.

5

Page 7: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

6

AUTORA AUTHORAlaine Agirre●

PÁGINAS PAGES84●

FORMATO fORMAT21,5 x 14 cm●

TEMA SUBJECTEl amor convertido en pasión, y obsesión por la pérdida del amado Love turns to passion, and obsession with the loss of the loved one●

ISBN978-84-9027-388-3●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

X hil daX ha muerto

Historia de una obsesión; la protagonista y narradora de esta novela detalla con una in-tensidad literaria desgarradora sus miedos e inquietudes; con el empuje de una obsesión, exorciza una y otra vez sus temores ante la muerte y la desesperanza.

The story of an obsession: the protagonist and narrator of this novel recounts her fears and concerns with a heartrending intensity. Driven by an obsession, time and again she exorcises her fears in the face of death and desperation.

Page 8: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

7

AUTORA AUTHORJasone Osoro●

PÁGINAS PAGES128●

FORMATO fORMAT21,5 x 14 cm●

TEMA SUBJECTCaleidoscopio de las diversas relaciones que marcan a la mujer protagonista A kaleidoscope of relationships that leave their mark on the protagonist●

ISBN978-84-9027-390-6●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

12etan bermutaVermut a las 12

Amor, celos, altruismo, egoísmo, envidia, ne-cesidad, cariño, dependencia, miseria, culpa, placer, arrepentimiento, desesperación, narci-sismo, miedo, neurosis… Las relaciones hu-manas son la fuente de todo sentimiento. La protagonista de esta novela, Berta, los repasa todos mientras analiza su vida a través de las conversaciones con las personas que han sido importantes para ella.

Love, jealousy altruism, egotism, need, affec-tion, dependence, misery, guilt, pleasure, re-gret, desperation, narcissism, fear, neurosis... Human relations are the source of all emo-tions. This novel’s protagonist, Berta, experi-ences them all as she analyses her life through conversations with the people who have mat-tered most to her.

Page 9: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

8

AUTOR AUTHORIñaki Petxarroman●

PÁGINAS PAGES240●

FORMATO fORMAT20,5 x 13,5 cm●

TEMA SUBJECTLos balleneros vascos en Islandia en el siglo XVII Basque whalers in Iceland in the 17th century●

ISBN978-84-9027-403-3●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

Kearen fiordoaEl fiordo del humo

En la primavera de 1615 tres barcos salen de Donostia hacia Islandia a la caza de ballenas. Como en años anteriores tienen el permiso del magistrado Ari Magnusson.

Pero con objeto de preservar el monopo-lio de Dinamarca, el rey danés prohíbe ter-minantemente cualquier tipo de pesca en la isla e implanta la condena a muerte para los pescadores de Bizkaia.

In spring of 1615, three ships left Donostia heading for Iceland, in pursuit of whales. Just like in previous years, they had permission from the magistrate Ari Magnusson. But, in an attempt to preserve Denmark’s monopoly, the Danish king categorically forbade any type of fishing on the island and imposed the death penalty on the Basque whalers.

Page 10: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

9

Laranja bat zaborretanUna naranja en la basura

Novela ambientada en El Cairo y protagoni-zada por un adolescente cristiano copto que vive de hurgar en las basuras. La novela se publica acompañada por las hermosas ilustra-ciones de Mintxo y un audio con música de Pello Ramirez que se puede escuchar a través de internet.

A novel set in Cairo that follows a Coptic Christian teenager who lives on what he finds in bins. The novel is published with evoca-tive illustrations by Mintxo and a recording of music by Pello Ramirez that you can listen to online.

AUTOR AUTHORPatxi Zubizarreta●

ILUSTRADOR iLLUSTRATORMintxo Cemillan●

PÁGINAS PAGES124●

FORMATO fORMAT20,5 x 13,5 cm●

TEMA SUBJECTLa pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling and a hard life in a working-class district of Cairo●

ISBN978-84-9027-405-7●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas excepto el caste-llano Available for all languages except Spanish

Page 11: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

10

AUTORA AUTHORXabier Montoia●

PÁGINAS PAGES228●

FORMATO fORMAT51,5 x 14 cm●

TEMA SUBJECTLa caída y la hecatombe, en el pasado, presente y futuro The fall and sacrifice in the past, present and future●

ISBN978-84-9027-294-7●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

HondamendiaHecatombe

La destrucción y la decadencia son el nexo de unión de este libro de relatos que se divide en dos partes: La primera recoge los descalabros ocurridos en el planeta a lo largo de la histo-ria. La segunda parte, la destrucción actual y de un futuro cercano.

Destruction and decadence are the uniting themes of this book of stories, split into two parts: the first recounts disasters that have hap-pened on our planet throughout history, and the second, destruction today and in a near future.

Page 12: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

11

WEBwww.erein.eus

DIRECCIÓN ADRESSTolosa etorbidea, 107. E-20018 DOnOsTIA.

TELÉFONO TELEPHONE+34 943 218 300

[email protected]

AñO DE CREACIÓN yEAR Of CREATiON1976

EDITOR PUBLiSHEROlatz soraluze Garate

Erein Argitaletxea●  La editorial Erein lleva cuarenta años de andadura (1976-2016) en el mundo de la edición. En la llamada literatura con mayúsculas, el fondo editorial reúne más de tres mil títulos diferentes publicados desde la fecha de su fundación. Nuestro sitio web: www.erein.eus recoge las diferentes colecciones de narrativa, poesía y ensayo para adultos, además de las destina-das a la literatura infantil y juvenil que se encuentran vigentes en nuestro fondo editorial. Además de literatura, esta editorial publica material escolar para los niveles de enseñanza que van desde la Enseñanza Primaria hasta Bachillerato.

●  Erein has been in the world of publishing for more than forty years (1976-2016). In terms of “Literature with a capital L”, the publications list runs to more than three thousand different titles published since the foundation of the publishing house. Our website, www.erein.eus, features the different collections of narrative fiction, poetry and non-fiction for adults as well as the collections aimed at children and young people that are current on our publications list. As well as literature, we also publish educational materials for teaching levels from primary to baccalaureate.

Page 13: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

12

AUTOR AUTHORJon Arretxe●

PÁGINAS PAGES208●

FORMATO fORMAT20,5 x 13,5 cm●

TEMA SUBJECTnovela negra Crime novel●

ISBN978-84-9109-045-8●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Estolda jolasakJuegos de cloaca (4.ª entrega de la saga Touré)

Tras 19 cámaras, 612 euros y Sombras de la nada, llega Juegos de cloaca, la 4.ª entrega de la saga Touré, el peculiar detective sin papeles de Burkina Faso que reside en el barrio bilbaíno de San Francisco. Esta vez nuestro protagonista toca fondo, nada le motiva para seguir vivo. El dolor le ciega y su deseo de venganza le arras-tra a cometer acciones por las que acabará siendo deportado. Lo que él no se imagina es el destino que le espera en su África originaria.

After 19 Cameras, 612 Euros and Shadows of Nothing, we have Sewer Games, the fourth in-stalment in the saga of Touré, the unusual un-documented detective from Burkina Faso who lives in the San Francisco neighbourhood of Bilbao. This time our protagonist reaches rock-bottom, struggling to find a reason to go on. Blinded by pain, his desire for revenge drives him to do things for which he is eventually de-ported. However, he is not expecting the des-tiny that awaits him in his African homeland.

Page 14: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

13

Isilpean gordeaGuardado en secreto

Vitoria-Gasteiz, febrero de 2008. El testamen-to de Amelia Zabaleta desvela una descon-certante e inesperada revelación, un secreto celosamente guardado, y cuyo origen se re-monta al pasado de la fallecida e implica a sus familiares más cercanos. ¿Qué razones puede haber para ocultar algo tan trascendental para una familia, en pleno siglo XXI? Toti Martínez de Lezea se adentra en las interioridades de su ciudad recreando personajes que le resultan conocidos y dibujándonos una sociedad don-de imperaba un incómodo silencio.

The city of Vitoria-Gasteiz, February 2008. The will of Amelia Zabaleta holds a disconcerting and unexpected revelation, a closely-guarded secret whose origin goes back to the deceased’s past and involves her closest family members. What reasons could there be to hide some-thing so momentous for a family, in the 21st century? Toti Martínez de Lezea delves into the depths of her city, recreating characters that seem familiar and drawing a portrait of a city where an uncomfortable silence reigns.

AUTOR AUTHOR Toti Martínez de Lezea●

PÁGINAS PAGES264●

FORMATO fORMAT22 x 15 cm●

TEMA SUBJECTLa Guerra Civil y la postguerra, el miedo y sus consecuencias The Civil War and the post-war period; fear and its consequences●

ISBN978-84-9109-044-1●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Page 15: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

14

AUTOR AUTHORAnjel Lertxundi●

PÁGINAS PAGES256●

FORMATO fORMAT22 x 15 cm●

TEMA SUBJECTEl dolor, el sufrimiento y la enfermedad Pain, suffering and disease●

ISBN978-84-9109-082-3●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

ZuTú

El diecinueve de julio del 2012 no fue un día cualquiera en la vida de la protagonista del li-bro. Ese día cambió su vida: a la mujer del na-rrador le diagnostican un cáncer de páncreas. La vida perderá en adelante la sabia fluidez de la cotidianeidad para, a cambio, pasar a formar parte del mundo de los enfermos, rei-no todavía desconocido, de contornos poco claros y pálidas certezas. Es ahí donde surge “Tú”, en ese tránsito brutal de una existencia a otra que viene sentenciada por el diagnóstico fatal.

July 19th, 2012, was not just another day in the life of this book’s protagonist. That day, his life changed: his wife was diagnosed with pancreatic cancer. From then on, life loses its sensible, mundane fluidity and passes into the world of the sick, an unknown territory of ill-defined limits and pale certainties. This is where “You” emerges: from this brutal transi-tion from one existence to another that comes sentenced by a fatal diagnosis.

Page 16: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

15

Lili eta biokLili y yo

Faustino Iturbe, el protagonista principal de esta novela conoce a Lili, una adolescente me-tida de lleno en la crisis propia de su edad, al comienzo del relato. Durante la conversación exenta de paternalismos que acompaña el ca-llejeo por San Sebastián, la ciudad de ambos, Lili hará partícipe a Faustino de un secreto que data de la guerra civil. Lili enseña a Faustino la firma plasmada en un libro familiar de poesía del falangista navarro Juan Aramendia. A partir de ese momento la novela se precipita creando una trama con experiencias traumáticas y una triste y romántica historia de amores secretos.

Faustino Iturbe, the protagonist of this novel, meets Lili, a teenager embroiled in the typical crisis of her time of life, at the beginning of the story. In the course of a conversation, free from paternalisms, whilst wandering the streets of their home city San Sebastián, Lili involves Faustino in a secret dating back to the civil war. She shows him the signature in a family poetry book by the Falangist from Navarre, Juan Aramendia. From this moment, the novel unravels precipitously, creating a plot of traumatic experiences and a sad but romantic tale of secret love.

AUTOR AUTHORRamón saizarbitoria●

PÁGINAS PAGES576●

FORMATO fORMAT22 x 15 cm●

TEMA SUBJECTLa muerte, la enfermedad, la guerra, la culpa, el amor, la memoria, el sexo, la literatura, la amistad, la cobardía… Death, disease, war, guilt, love, me-mory, sex, literature, friendship, cowardice…●

ISBN978-84-7189-252-2●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Page 17: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

16

Enda lurEnda

ENDA LUR, un viaje hacia el pasado, hacia una época oscura en la que hombres y muje-res creían en gigantes y dragones; una época dura y real durante la cual las tribus que la poblaban se hubieron de enfrentar a invasores llegados de otras tierras. La reconocida escri-tora Toti Martínez de Lezea, una vez más, sor-prende a sus lectores con un registro diferente, innovador y, sin lugar a dudas, muy atractivo.

A journey into the past, into a dark age when men and women believed in giants and drag-ons; a hard, real age when the tribes living there had to face invaders from other lands. Once again, the acclaimed author Toti Mar-tínez de Lezea surprises her readers with a register that is different, innovative.

AUTOR AUTHORMary Theola●

PÁGINAS PAGES528●

FORMATO fORMAT22 x 15 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-7189-252-2●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Page 18: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

17

Gaumin Argitaletxea●  Gaumin nació en 2011, es una editorial joven y llena de entusiasmo. Nuestros dos pilares son la literatura infantil y ju-venil y los libros para personas con dificultades de lectura. En cuanto a nuestra vertiente juvenil, junto a travesías de aven-tura y aprendizaje, tratamos a menudo temas más complejos como el bullying, la enfermedad, la incomprensión… Traba-jamos por otro lado el formato de Lectura Fácil (Easy to Read), para acercar la pasión de las historias a aquellos que tienen cualquier tipo de dificultad lectora (sea por problemas de vis-ta, dislexia, Alzheimer, dominio limitado del idioma…)..

●  Gaumin, which formed in 2011, is a young publishing house bursting with enthusiasm. Our key pillars are children’s and young people’s literature, and books for people with learning difficulties. In the young people’s area of our work, journeys of adventure and learning share shelves with books dealing with more complex topics such as bullying, illness and lack of understanding. We also work with the Easy to Read format, to bring the passion of stories closer to those who have any kind of difficulty reading, such as visual impairment, dyslexia, Alzheimer’s or limited language ability.

WEBwww.gaumin.com

DIRECCIÓN ADRESSArbesko Errota, 10 behea. E-20304 IRun

TELÉFONO TELEPHONE+34 943 008 830

[email protected]

AñO DE CREACIÓN yEAR Of CREATiON2011

EDITORA PUBLiSHERnaiara Ibar

Page 19: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

18

AUTORA AUTHORFernando Morillo●

PÁGINAS PAGES80●

FORMATO fORMAT21 x 16 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-8492732913●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano y catalán Available for all languages except Spanish and Catalan

Santiago Bidearen misterioaEl misterio del Camino de Santiago

Cuentan que el Camino de Santiago realiza su magia en cada caminante. Ulises es un vie-jo marinero. Su barco naufragó y todos sus compañeros se ahogaron. Ahora la vida le da miedo.

Kemen es un joven que siempre sonríe, enamorado de la vida y de la novia que le espera. El camino los unirá a ambos, mientra cada uno de ellos intenta cumplir una prome-sa secreta.

They say that the Camino de Santiago works its magic on every walker. Ulises is an old sailor. His ship went down at sea and all his crew-mates drowned. Now, life frightens him.

Kemen is a young man who is always smil-ing, in love with life and the girlfriend who is waiting for him. The Camino will bring them both together, while each of them tries to keep a secret promise.

Page 20: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

19

Tripoli-KabulTrípoli-Kabul

Han sido años de travesías entre Trípoli y Kabul. En el camino, he encontrado guerras, hambrunas e injusticias con los desterrados. Es sencillo viajar desde Donostia a Kabul, aun-que sea a través de Trípoli, pero no a la inver-sa. Básicamente, la guerra llama a la puerta de las familias y las expulsa. Las historias que aquí encontraréis son las contadas entre las paredes de esas casas.

I’ve been making the trip between Tripoli and Kabul for years. Along the way, I’ve come across wars, famine and injustice towards those in exile. It is easy to travel from San Se-bastian to Kabul, even when going via Tripoli, but travelling in the opposite direction is a dif-ferent story. War basically knocks on families’ doors and drives them out. The stories that you find here are those told behind the walls of those houses.

AUTOR AUTHORKarlos Zurutuza●

PÁGINAS PAGES112●

FORMATO fORMAT24 x 17 cm●

TEMA SUBJECTTestimonios de guerra War testimonies ●

ISBN978-8493922993●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

Page 21: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

20

Txernobil txiki bat etxe bakoitzeanRegreso a Chernóbil

Cuando ocurrió el accidente nuclear de Cher-nóbil, Julia tenía 13 años y estuvo todo el día jugando al aire libre. Igor era un soldado de 18 años y le ordenaron ir deprisa a la central, a trabajar. Nadie les explicó nada. Ahora Ju-lia quiere escribir un reportaje, donde contar qué ocurrió en Chernóbil y cómo se encuentra todo hoy día. Le ha pedido ayuda a Igor, para recordar juntos aquella catástrofe y para tener un amigo mientras visita el lugar.

At the time of the Chernobyl nuclear disaster, Julia was 13 years old and spent all day playing outside. Igor was an 18-year-old soldier who was ordered to go to the power plant straight away and get to work. Nobody told them any-thing. Now Julia wants to write a report to talk about what happened in Chernobyl and what it is like today. She has asked Igor for help, so that they can remember that catastrophe to-gether and so that she has a friend by her side when visiting the site.

AUTORA AUTHOREstibaliz Vivanco●

PÁGINAS PAGES80●

FORMATO fORMAT21 x 16 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-8494241741●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Page 22: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

21

WEBwww.pamiela.com

DIRECCIÓN ADRESSEzkabarte Industrialdea, K kalea, 31. E-31194 Arre

TELÉFONO TELEPHONE+34 948 326 535

[email protected]

AñO DE CREACIÓN yEAR Of CREATiON1983

EDITOR PUBLiSHERTxema Aranaz, Jose Angel Irigaray

Pamiela Argitaletxea●  Pamiela, que comenzó su andadura en 1983, tiene mas de 900 títulos editados en castellano y en euskera, con un diseño cuidado y una presencia pública constante en su ámbito cul-tural. Publica obras de ficción en euskara (narrativa, poesía, literatura infantil y juvenil) con autores tan conocidos como Bernardo Atxaga, Joseba Sarrionandia, Arantxa Urretabizkaia, Joxemari Iturralde, Patxi Zubizarreta… El ensayo, ligado a la historia, cultura y sociedad de su país se publica tanto en eus-kara como en español.

●  Pamiela, whose journey began in 1983, has to its name more than 900 published titles, in Spanish and Basque, with careful design and a constant public presence in the cultu-ral arena. It publishes works of fiction in Basque (narrative, poetry, children’s and young people’s fiction) with well-known authors such as Bernardo Atxaga, Joseba Sarrionandia, Aran-txa Urretabizkaia, Joxemari Iturralde and Patxi Zubizarreta. Non-fiction, relating to the country’s history, culture and so-ciety, is published in both Basque and Spanish.

Page 23: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

22

AUTOR AUTHORJoxemari Iturralde●

PÁGINAS PAGES156●

FORMATO fORMAT21 x 15 cm●

TEMA SUBJECTnovela Novel●

ISBN978-84-7681-751-3●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Ilargi horiaLuna amarilla

El protagonista es un comercial que recorre España. Al llegar a Melilla, los acontecimien-tos le van obligando a indagar en su pasado y en el de su familia que, ochenta años atrás, se vio atrapada en la feroz guerra del Rif, que enfrentó a España con las huestes de las ca-bilas rifeñas de Abdelkrim. El protagonista se siente de pronto atrapado por un pasado que desconocía y que cambiará su vida.

The main character in this novel is a salesman who travels all over Spain. Upon arriving in Melilla, events force him to investigate his own past and that of his family, which, eighty years ago, was caught in the middle of the fe-rocious Rif War, in which Spain fought the Ber-ber tribesmen led by Abd al-Karim. The main character soon feels trapped by a past he had no idea existed, but which is to change his life forever.

Page 24: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

23

Perlak, kolpeak, musuak, traizioakPerlas, golpes, besos, traiciones

En esta novela se narra cómo fueron las rela-ciones de veinticinco mujeres con tres amigos vascos. Dos de ellos llegaron a ser boxeadores campeones de fama mundial, Paulino Uzcu-dun e Izzy Gaztañaga. El tercero, un médico, fue el que ayudó a los dos deportistas al inicio de sus carreras en París. Luego, la amistad se tornará odio mutuo, furibundo, en el terrible escenario de la guerra civil española. En este libro se cuentan los amores, odios y traiciones de esos hombres y mujeres.

This novel details the relationships between twenty-five women and three Basque friends. Two of those friends became the world-famous champion boxers Paulino Uzcudun and Izzy Gaztañaga. The third, a doctor, was the one who helped the sportsmen at the start of their careers in Paris. Then friendship turned to a frenzy of mutual hate against the terrible back-drop of the Spanish Civil War. This book tells the story of the love, hate and and betrayal that linked those men and women.

AUTOR AUTHORJoxemari Iturralde●

PÁGINAS PAGES192●

FORMATO fORMAT21 x 15 cm●

TEMA SUBJECTnovela Novel●

ISBN978-84-7681-888-6●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

Page 25: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

24

Inurrien hiztegiaDiccionario de hormigas

“Inurrien Hiztegia” está estructurado en 50 microrrelatos ordenados por orden alfabético de sus títulos. A título de ejemplo, estos son algunos de ellos: amistad, carnaval, ensoña-ción, historia, orgasmo, pereza, santidad, ve-jez… En ellos se hablan de los “problemas” de la sociedad de las hormigas con un manejo magistral del humor y la ironía. Un homenaje al maestro Augusto Monterroso.

“Inurrien Hiztegia” (The Ants’ Dictionary) is divided into 50 micro-stories arranged in al-phabetical order of their titles, e.g. friendship, carnival, fantasy, history, orgasm, laziness, ho-liness, old age, etc. The stories deal with the “problems” of ant society with masterful hu-mour and irony.

AUTOR AUTHORMariasun Landa●

PÁGINAS PAGES124●

FORMATO fORMAT21 x 15 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-7681-770-4●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Page 26: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

25

AUTOR AUTHORArantxa urretabizkaia●

PÁGINAS PAGES144●

FORMATO fORMAT21 x 15 cm●

TEMA SUBJECTnovela Novel●

ISBN978-84-7681-863-3●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages except Spanish

Zuri-beltzeko argazkiakRetratos en blanco y negro

«Lo que quiero contar en este libro tiene su inicio en 1947, y su final en torno a 1960 […] he situado en mi infancia un visor, con él he hecho unas fotos al pasado y con esas fotos deseo relatar cómo ha sido educada la gene-ración que hoy en día está a las puertas de la vejez, cómo fue su vida en aquella época, aquellos años, en torno de una familia vasco-hablante, amante del euskera, antifranquista, cristiana y trabajadora que vivía en un humil-de barrio de las afueras de San Sebastián.»

“The story that I want this book to tell begins in 1947 and ends around 1960 […] I’ve looked back into my childhood and taken some snap-shots of the past. I want to use those to chroni-cle how the generation which is today facing old age was educated. I want to explore what life was like back then, during those years, for a Basque-speaking family that loved the Basque language and was anti-Franco, Chris-tian and hard-working, while they lived in a humble neighbourhood in the suburbs of San Sebastian.”

Page 27: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

26

Page 28: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

Txalaparta Argitaletxea● Txalaparta es el nombre de una editorial vasca, libre e independiente. Editamos unos 40 libros año, principalmente en euskera y en castella-no: literatura vasca y universal, ensayo político e histórico, crítica social; clásicos de la izquierda, enciclopedias de historia… Todos ellos encua-drados en distintas colecciones: Gebara, para novela y ensayo interna-cional; Orreaga, para novela y ensayo del país; Amaiur, ensayo y novela en euskera; Cuerpo y Mente, que incluye ensayos sobre salud, naturaleza, consumo…; TXO!, hermana vasca de OQO, literatura infantil en euskera; Clásicos, con ediciones especiales de títulos de referencia; Literotura, la única colección solo para literatura erótica en euskera; Rabel, que inclu-ye biografías de músicos y artistas, y obras de algunos de ellos; Kortazar, novelas de autores americanos de ascendencia vasca; Axuri Beltza, de pe-queño formato, con literatura infantil.

● Txalaparta is the name of a free, independent Basque publisher. We publish around 40 books per year, mainly in Basque and Spanish: Basque and world literature, political and historical non-fiction, social criticism, le-ftist classics, historical encyclopaedias. They are all contained within diffe-rent collections: Gebara, for international fiction and non-fiction; Orreaga, for Spanish fiction and non-fiction; Amaiur, Basque fiction and non-fiction; Cuerpo y Mente, which includes non-fiction about health, nature, diet etc.; TXO!, the Basque arm of OQO, encompassing children’s literature in Basque; Clásicos, with special editions of classic texts; Literotura, the only collection of erotic literature in Basque; Rabel, which includes the biographies of musicians and artists and some of their works; Kortazar, no-vels by American authors of Basque origin; and Axuri Beltza, small-format children’s literature.

WEBwww.txalaparta.eus

DIRECCIÓN ADRESSsan Isidro, 35, 1A. E-31300 Tafalla

TELÉFONO TELEPHONE+34 948 703 934

[email protected]

AñO DE CREACIÓN yEAR Of CREATiON1987

EDITOR PUBLiSHERMikel soto, Jon Jimenez

txalaparta

2727

Page 29: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

28

Baleen berbaroaVoces de ballena

Baleen berbaroa es un thriller histórico situa-do en un pueblo de la costa vasca, Mundatxa durante el siglo XVI. Una ballena es avistada por varios marinos del pueblo, que inmedia-tamente se disponen a darle caza. Durante la caza de la ballena, se despiertan viejas ri-validades y rencillas entre los participantes, siendo estas desavenencias la antesala de la muerte del pescador local Ezkerti.

“Baleen berbaroa” (The murmur of the whales) is an historic thriller set in a town on the Basque coast, Mundatxa, during the 16th century. A whale is sighted by some sailors in the town, and they immediately set off to hunt it. During the whale hunt, old rivalries and quarrels are reawakened between the different members of the crew, with these disagreements being the prelude to the death of the local fisherman Ez-kerti.

AUTORA AUTHOREdorta Jimenez●

PÁGINAS PAGES217●

FORMATO fORMAT30 x 21 cm●

TEMA SUBJECTThriller histórico Historic thriller ●

ISBN978-84-81360-72-1●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano, italiano y alemán Available for all languages, except Spanish, Italian and German

Page 30: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

29

AUTOR AUTHORunai Elorriaga●

PÁGINAS PAGES110●

FORMATO fORMAT21,5 x 13 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-81365-94-6●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas Available for all languages

Atsekabe zaitutA tu pesar

Imaginemos por un momento que no hay un solo Bilbao, sino ese que está a la vista de to-dos y otro oculto. El Palacio de los Dolidos, la Plaza del Llanto, la Casa de la Desolación, los puentes de las Tres Penas. Son parte de Katu Kale. Porque Katu Kale no es este lugar o aquel otro, sino todos esos lugares que han surgido más allá de las luces de la ciudad.

Just imagine for a moment that instead of there being just one Bilbao, there were two – the one everyone sees and another hidden one. The Palace of the Injured, the Square of Tears, the House of Desolation and the bridges of the Three Sorrows. They all form part of Katu Street. Because Katu Street is neither one place nor another, but rather all those places that have cropped up beyond the halo of the bright city lights.

Page 31: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

30

AUTORA AUTHORLaura Mintegi●

PÁGINAS PAGES216 ●

FORMATO fORMAT19,5 x 12,5 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-81365-54-2●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages, except Spanish

Ecce HomoEcce Homo

Jose le ha propuesto que vivan juntos, y la pre-gunta ha dado un vuelco a la vida de Bego. La pregunta ha llegado tarde, claro, y la ha de-jado de piedra. Tenía que haberla preguntado antes, algunos años antes, pero no lo hizo. En-tre tanto han pasado muchas vivencias, viven-cias y política, siempre política, donde sea, en todos los sitios.

Jose’s put it to Begonia that they live together, and the question has turned her life upside down. The question’s come late, of course, and she’s thunderstruck. He should have asked her before – several years before – but he didn’t. Meanwhile they’ve lived through many expe-riences and a lot of politics – always politics – anywhere, everywhere.

Page 32: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

31

Kolosala izango daSerá colosal

La guerra anda aún por ahí, cerca de la vida y de todo lo hermoso y tierno. Pero pronto llega-rá el circo. Llegará en estas horas agónicas del mundo, y será colosal. Vendrá desde Alema-nia. Con este gran letrero: Cirque Krone.

War is still out there, dangerously close to life and everything beautiful and tender. But soon the circus will arrive. It will arrive in the world’s twilight hours, and it will be colossal. It will come from Germany. With a huge sign: Cirque Krone.

AUTOR AUTHORJoseba sarrionandia●

PÁGINAS PAGES138●

FORMATO fORMAT19,5 x 12,5 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-8136-358-6●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible en todos los países excepto en España Available in all countries except in Spain

Page 33: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

32

Mundua lo dagoen bitarteanMientras el mundo duerme

«En la vida hay dos tipos de palabras: las del día y las de la noche. Las palabras del día tie-nen relación con nuestro pensamiento, con nuestra razón, con nuestras decisiones. Las palabras de la noche, sin embargo, nacen de nuestros sentimientos, de nuestra pasión y de-seos, y así, son mucho más libres, más rea-les».

Con estas sugerentes palabras comienza la emisión radiofónica nocturna que será la columna vertebral del libro.

“In life there are two kinds of words: daytime words and night-time words. Daytime words are connected to our thinking, our reasoning faculty, our decisions. Night-time words, in contrast, arise out of our feelings, our passions and desires; and so they’re much freer and more real.”

With these evocative words begins the late evening radio broadcast that is to form the book’s backbone.

AUTORA AUTHORPatxi Zubizarreta●

PÁGINAS PAGES140●

FORMATO fORMAT21,5 x 13 cm●

TEMA SUBJECTFicción Fiction●

ISBN978-84-81365-34-4●

DEREChOS DISPONIBLES AVAiLABLE RiGHTSDisponible para todas las lenguas, salvo el castellano Available for all languages, except Spanish

Page 34: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

otras editoriales asociadas other associated Publishers

33

Page 35: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

Elhuyar FundaZioa (1972) Zelai haundi, 3. Osinalde indutrialdea E-20170 Usurbil

Tf.: + 34 943363040 / 41 [email protected] www.elhuyar.org/edizioak

Elkar (1980) Portuetxe kalea, 88 bis E-20018 Donostia

Tel.: + 34 943310267 [email protected] www.elkarargitaletxea.eus

ErEin (1976) Tolosa etorbidea, 107 E-20018 Donostia

Tel.: + 34 943218300 [email protected] www.erein.eus

Euskal hErriko ikastolak Errotazar bidea, 124 E-20018 Donostia

Tel.: + 34 [email protected]

gAuMIn (2011) Europa kalea, 13 E-20305 Irun

Tel.: + 34 943008030 [email protected]

giltZa (EDEBÉ) Zumalakarregi, 54, solairuartea E-48150 Bilbo

Tel.: + 34 902444441 [email protected] www.edebe.com

iBaiZaBal (1990)San Migel auzoa z/gE-48340 Amorebieta-Etxano

Tel.: + 34 [email protected]

idatZ (1975)Urdaneta, 10. Apdo. 579E-20006 Donostia

Tel.: + 34 [email protected]

igEla (1989)4065 Posta kutxatilaE-31080 Iruñea

Tel.: +34 [email protected]

ikasElkar (2011)Pilotegi, 2, of. 4E-20018 Donostia

Tel.: +34 [email protected]

instituto laBayru ikastEgia (1970)Aretxabaleta kalea, 1, 1.E-48010 Bilbao

Tel.: + 34 [email protected]

DireccionesAdresses

34

Page 36: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

mEEttok (2009)Tejería 16E-20012 Donostia

Tel.: + 34 [email protected]

mEZulari (1915)Sancho de Azpeitia, 2E-48014 Bilbao

Tel.: + 34 [email protected]

Etor-ostoa (1992)Plaza del Caddie, 1, 1. C - Apdo. 149E-20160 Lasarte

Tel.: + 34 943 [email protected]

PamiEla (1983)Ezkabarte Industrialdea, K kalea, 31 E-31194 Arre

Tel.: + 34 [email protected]

ttarttalo (1989)Portuetxe kalea, 88 bisE-20018 Donostia

Tel.: + 34 [email protected]

txalaParta (1987)San isidro 35, 1AE-31300 Tafalla (Navarra)

Tel.: + 34 [email protected]

udako Euskal uniBErtsitatEa (1973)Erribera 14, 1. D.E-48010 Bilbao

Tel.: + 34 [email protected]

DireccionesAdresses

35

Page 37: HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA · POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA. ... La pasión de contar historias y la dura vida de un barrio popular de El Cairo A passion for storytelling

Euskal Editoreen Elkarteak egin du gida hau, 2016 / 2017ko Nazioarteko Liburu Azoketarako.