hm0860c-12langs - makita.de · the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change...

44
GB Demolition Hammer Instruction Manual F Marteau piqueur Manuel d’instructions D Meißelhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Bilningsmaskin Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως HM0860C

Upload: duongque

Post on 07-Dec-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

GB Demolition Hammer Instruction Manual

F Marteau piqueur Manuel d’instructions

D Meißelhammer Betriebsanleitung

I Martello demolitore Istruzioni per l’uso

NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo demoledor Manual de instrucciones

P Martelo demolidor Manual de instruções

DK Opbrydningshammer Brugsanvisning

S Bilningsmaskin Bruksanvisning

N Meiselhammer Bruksanvisning

SF Purkuvasara Käyttöohje

GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως

HM0860C

2

O(OFF)

I(ON)

12

3

4

5

6

7

89

10 11

12

13

1 2

3 4

5 6

7 8

3

14

15

16

17 18

17

19

20

21

20

22

9 10

11 12

13 14

15 16

4

17 18

SymbolsThe followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

21

23

5

ENGLISH Explanation of general view

1 Switch lever2 Adjusting dial3 Power-ON indicator lamp

(green)4 Service indicator lamp ( red )5 Side grip6 Side handle 7 Can be swung 360° on the

vertical and secured at anydesired position

8 Secures at eight differentpositions back and forthon the horizontal

9 Clamp nut 10 Loosen 11 Tighten12 Bit13 Chuck cover14 Commutator15 Insulating tip

16 Carbon brush17 Screwdriver18 Brush holder cover19 Brush holder cap20 Screw21 Terminal22 Crank cap23 Hammer grease

SPECIFICATION

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for chiselling work in concrete, brick,stone and asphalt as well as for driving and compactingwith appropriate accessories.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULESENB009-1

1. Hold tools by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring or its own cord. Con-tact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the operator.

2. Wear ear protectors when using the tool forextended periods. Prolonged exposure to highintensity noise can cause hearing loss.

3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glassesand/or face shield. It is also highly recom-mended that you wear a dust mask and thicklypadded gloves.

4. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

5. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

6. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for awhile by operating it under no load. This willloosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

7. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

8. Hold the tool firmly with both hands.9. Keep hands away from moving parts.10. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.11. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

12. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Model HM0860C

Blows per minute (min–1) 1,100 – 2,650

Overall length 454 mm

Net weight 4.7 kg

Safety class /II

6

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1)CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that

the tool is switched off.

To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever.To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.

Speed change (Fig. 2)The blows per minute can be adjusted just by turning theadjusting dial. This can be done even while the tool isrunning. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (fullspeed).Refer to the table below for the relationship between thenumber settings on the adjusting dial and the blows perminute.

CAUTION: • The speed adjusting dial can be turned only as far as 5

and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speedadjusting function may no longer work.

Indicator lamp (Fig. 3)The green power-ON indicator lamp lights up when thetool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool doesnot start even if the tool is switched on, the carbonbrushes may be worn out, or the electric circuit or themotor may be defective. If the indicator lamp does notlight up and the tool does not start, the electric circuit orthe mains cord may be defective.The red service indicator lamp lights up when the carbonbrushes are nearly worn out to indicate that the toolneeds servicing. After approx. 8 hours of use, the motorwill automatically be shut off.

ASSEMBLYCAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)The side grip swings around to either side, allowing easyhandling of the tool in any position. Loosen the side gripby turning it counterclockwise, swing it to the desiredposition and then tighten it by turning clockwise.

Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)The side handle can be swung 360° on the vertical andsecured at any desired position. It also secures at eightdifferent positions back and forth on the horizontal. Justloosen the clamp nut to swing the side handle to adesired position. Then tighten the clamp nut securely.

Bit grease (optional accessory)Coat the bit shank head beforehand with a small amountof bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubricationassures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)Clean the bit shank and apply bit grease before installingthe bit.Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in untilit engages.If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull thechuck cover down a couple of times. Then insert the bitagain. Turn the bit and push it in until it engages.After installing, always make sure that the bit is securelyheld in place by trying to pull it out.To remove the bit, pull the chuck cover down all the wayand pull the bit out.

Bit angle (Fig. 9)The bit can be secured at 12 different angles. To changethe bit angle, slide the change ring forward, then turn thechange ring to change the bit angle. At the desired angle,slide the change ring back to the original position. The bitwill be secured in place.

OPERATIONCAUTION: • Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly

hold the tool by both side grip and switch handle duringoperatioin.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

MAINTENANCECAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)When the resin insulating tip inside the carbon brush isexposed to contact the commutator, it will automaticallyshut off the motor. When this occurs, both carbonbrushes should be replaced. Keep the carbon brushesclean and free to slip in the holders. Both carbon brushesshould be replaced at the same time. Use only identicalcarbon brushes.Use a screwdriver to remove the brush holder covers.Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.Reinstall the brush holder covers firmly.

Number on adjusting dial Blows per minute (min–1)

5 2,650

4 2,450

3 1,900

2 1,350

1 1,100

7

LubricationThis tool requires no hourly or daily lubrication because ithas a grease-packed lubrication system. It should berelubricated after every 6 months of operation. Send thecomplete tool to Makita Authorized Service Center forthis lubrication service. However, if circumstancesrequire that you should lubricate it by yourself, proceedas follows.Run the tool for several minutes to warm it up. Switch offand unplug the tool.Loosen the four screws (two short screws on the upperside and two long screws on the lower side. ) and removethe handle.Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14)Remove the crank cap by loosening the screws with ascrewdriver. Rest the tool on the table with the bit endpointing upwards. This will allow the old grease to collectinside the crank housing. (Fig. 15)Wipe out the old grease inside and replace with a freshgrease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease(optional accessory). Filling with more than the specifiedamount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ham-mering action or tool failure. Fill only with the specifiedamount of grease. (Fig. 16)Reinstall the crank cap and secure with the screws.Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)

CAUTION: • Do not tighten the crank cap excessively. It is made of

resin and is subject to breakage.• Be careful not to damage the terminal or lead wires

especially when wiping out the old grease or installingthe handle. (Fig. 18)

• Whenever reinstalling the handle, use the two shortscrews for the upper side and two long screws for thelower side.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION: • These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Bull point• Cold chisel• Scaling chisel• Grooving chisel• Clay spade• Bit grease• Rammer• Bushing tool• Ground rod adapter• Hammer grease• Safety goggle• Side handle (auxiliary handle)

8

FRANÇAIS Descriptif

1 Levier de l’interrupteur2 Cadran de réglage3 Voyant de mise sous tension

(vert)4 Voyant de service (rouge)5 Poignée latérale6 Poignée latérale 7 Rotation possible sur 360°

(arrêt sur n’importe quelleposition)

8 Déplacement possible surl’avant et l’arrière(huit positions au choix)

9 Ecrou de serrage 10 Desserrer 11 Serrer12 Foret13 Couvercle du mandrin14 Commutateur15 Bout isolateur

16 Charbon17 Tournevis18 Couvercle de charbon19 Bouchon de porte-charbon20 Vis21 Borne22 Couvercle du carter23 Graisse à marteau

SPECIFICATIONS

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL'outil est conçu pour les travaux de défoncement dans lebéton, la brique, la pierre et l'asphalte, ainsi que pour lefonçage et le tassement à l'aide des accessoires corres-pondants.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconformè à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITESUPPLEMENTAIRES 1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées

lors d’une opération au cours de laquelle l’outiltranchant risque d’entrer en contact avec unfilage caché ou avec son propre cordon. Le con-tact avec un fil sous tension mettrait sous ten-sion les parties métalliques de l’outil,électrocutant l’utilisateur.

2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsquevous utilisez l’outil sur une longue période.L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruitintense peut entraîner la surdité.

3. Portez un casque rigide (casque de protection)ainsi que des lunettes de protection et/ou unécran facial. Le port d’un masque à poussière etde gants épais est également fortement recom-mandé.

4. Assurez-vous que le foret est solidement installéavant l’utilisation.

5. L’outil est conçu pour produire des vibrationsdans des conditions normales d’utilisation. Lesvis peuvent facilement se desserrer et entraînerune panne ou un accident. Avant l’utilisation,vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-rées.

6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-lisé pendant une longue période, faites-leréchauffer pendant quelques minutes en le fai-sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri-fiant. Sans un réchauffement adéquat, lemartelage s’effectue difficilement.

7. Assurez-vous toujours de travailler en positionstable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroitélevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.

8. Tenez l’outil fermement à deux mains. 9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement. 10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-

tionner que lorsque vous le tenez. 11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous

pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjectéet blesser quelqu’un grièvement.

12. Ne touchez pas le foret ou les parties situéesprès du foret immédiatement après l’utilisation ;ils peuvent être extrêmement chauds et brûlervotre peau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est hors

tension.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté “I”(marche) du levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,appuyez sur le côté “O” (arrêt) du levier de l’interrupteur.

Modèle HM0860C

Coups par mn (min–1) 1 100 – 2 650

Longueur totale 454 mm

Poids net 4,7 kg

Catégorie de sécurité /II

9

Changement de vitesse (Fig. 2)Il est possible de régler le nombre de frappes par minutesimplement en tournant le cadran de réglage. Cette opé-ration est possible même si l’outil est en marche. Lecadran est gradué de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (pleinevitesse).Pour connaître le rapport entre les graduations du cadranet le nombre de frappes par minute, consultez le tableauci-dessous.

ATTENTION : • Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être

tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayezpas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc-tionner.

Voyant (Fig. 3)Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsquel’outil est branché. Si le voyant est allumé mais que l’outilne démarre pas même si vous activez la gâchette, lescharbons sont peut-être usés, ou bien le circuit électriqueou le moteur est peut-être défectueux. Si le voyant nes'allume pas et que l’outil ne démarre pas, le circuit élec-trique ou le cordon secteur est peut-être défectueux.Le voyant de service rouge s’allume lorsque les char-bons sont presque complètement usés, pour indiquerque vous devez les remplacer. Après environ 8 heuresd’utilisation, le moteur s’arrête automatiquement.

ASSEMBLAGEATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-

vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pour l’outil avec la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)La poignée latérale peut pivoter dans un sens commedans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avecaisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poi-gnée latérale en la faisant tourner dans le sens inversedes aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à laposition désirée puis resserrez-la en tournant dans lesens des aiguilles d’une montre.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale etse fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-ment sur huit positions différentes en avant et en arrièreà l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser-rage pour déplacer la poignée latérale sur la positionvoulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.

Graisse à foret (accessoire en option)Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité degraisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 à1,0 g). La lubrification du mandrin assurera un mouve-ment en douceur et une plus longue durée de service.

Installation et retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse àforet avant d’installer le foret.Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfon-cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirezvers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfon-cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vousassurer qu’il est solidement maintenu en place.Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fondvers le bas puis dégagez le foret.

Angle du foret (Fig. 9)Il est possible de fixer le foret sur 12 angles différents.Pour changer l’angle du foret, déplacez la bague d’orien-tation vers l’avant, puis tournez la bague d’orientationpour modifier l’angle du foret. Lorsque vous avez obtenul’angle désiré, ramenez la bague d’orientation sur saposition d’origine. Le foret sera alors fixé en place.

UTILISATIONATTENTION : • Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire),

et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et lapoignée de l’interrupteur pendant l’utilisation.

Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.Appliquer une pression excessive n’augmentera pasl’efficacité de l’opération.

ENTRETIENATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13)Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté-rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, ilcoupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lors-que cela se produit, les deux charbons doivent être chan-gés. Maintenez les charbons propres et en état de glisseraisément dans les porte-charbon. Les deux charbonsdoivent être remplacés en même temps. N’utilisez quedes charbons identiques.Retirez les couvercles de porte-charbon à l’aide d’untournevis.Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-veaux et fixez solidement les bouchons de porte-charbon.Remettez les couvercles de porte-charbon solidement enplace.

Numéro sur le cadran de réglage

Frappes par minute (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

10

LubrificationGrâce à son système de lubrification à la graisse, il n’estpas nécessaire de graisser cet outil après quelques heu-res d’utilisation ou à chaque jour. Le graissage nedevient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour lefaire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de ser-vice après-vente Makita agréé. Si la situation exige toute-fois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez alorscomme suit.Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour leréchauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.Desserrez les quatre vis (deux vis courtes du côté supé-rieur et deux vis longues du côté inférieur) et retirez lapoignée.Déconnectez la borne en tirant dessus. (Fig. 14)Retirez le couvercle du carter en desserrant les vis avecun tournevis. Posez l’outil sur une table avec le foretdirigé vers le haut. Ceci permettra à la graisse usée dese déposer à l’intérieur du carter. (Fig. 15)Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-lapar de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement lagraisse à marteau Makita authentique (accessoire enoption). Si vous versez davantage de graisse que laquantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de mar-telage risque d’être faussé, ou l’outil risque de ne pasbien fonctionner. Ne versez que la quantité de graissespécifiée. (Fig. 16)Remettez le couvercle du carter en place et fixez-le avecles vis.Connectez la borne et réinstallez la poignée. (Fig. 17)

ATTENTION : • Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en

résine et pourrait se casser.• Faites attention de ne pas endommager la borne ni les

fils, en particulier lorsque vous essuyez la graisse uséeou installez la poignée. (Fig. 18)

• Lorsque vous réinstallez la poignée, utilisez les deuxvis courtes pour le côté supérieur et les deux vis lon-gues pour le côté inférieur.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRESATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce complémentaire peut comporterun risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Pic• Ciseau à froid• Ciseau à écailler• Burin à rainures• Marteau bêche• Graisse à foret• Dameuse• Douille• Adaptateur de mise à la terre• Graisse à marteau• Lunettes de sécurité• Poignée latérale (Poignée auxiliaire)

11

DEUTSCH Übersicht

1 Schalter2 Stellrad3 Betriebsanzeigelampe (grün)4 Wartungsanzeigelampe (rot)5 Seitengriff6 Seitengriff 7 Um 360° dreh- und arretierbar 8 8-fach schwenkbar

9 Feststellmutter 10 Lösen 11 Festziehen12 Einsatz13 Futterabdeckung14 Kollektor15 Isolierspitze16 Kohlebürste

17 Schraubendreher18 Bürstenhalterabdeckung19 Bürstenhalterkappe20 Schraube21 Anschlussstecker22 Kurbeldeckel23 Hammerfett

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDiese Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton,Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Ver-dichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitetnur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-liert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdungskabel angeschlossen werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabelwerden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelas-tung kann zu Gehörschäden führen.

3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oderGesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaskeund dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfallszu empfehlen.

4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass derMeißel sicher montiert ist.

5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfalloder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältigdie Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.

6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-rere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurchwird die Schmierung verbessert. Schlagbohrenmit einerm nicht richtig warm gelaufenenMaschine ist schwierig.

7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-ten.

9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

11. Richten Sie die Maschine während des Betriebsnicht auf umstehende Personen. Der Meißelkönnte herausschnellen und schwere Verletzun-gen verursachen.

12. Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsat-zes oder der umliegenden Teile unmittelbar nachder Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heißsind und Hautverbrennungen verursachen kön-nen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschineausgeschaltet ist.

Zum Einschalten der Maschine die Seite “I (EIN)” desSchalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine dieSeite “O (AUS)” des Schalters drücken.

Modell HM0860C

Schlagzahl (min–1) 1 100 – 2 650

Gesamtlänge 454 mm

Nettogewicht 4,7 kg

Sicherheitsklasse /II

12

Drehzahl-Umschaltung (Abb. 2)Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des Stell-rads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei laufen-der Maschine durchgeführt werden. Auf dem Stellradsind die Positionen 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 5(höchste Schlagzahl) markiert.Die ungefähren Schlagzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersicht-lich.

VORSICHT: • Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück

auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinausgedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nichtmehr einstellen.

Anzeigelampen (Abb. 3)Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn dieMaschine angeschlossen wird. Falls die Maschine trotzleuchtender Lampe nicht anläuft, wenn sie eingeschaltetwird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt.Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und dieMaschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Strom-kreis das Netzkabels defekt.Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn dieKohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu mel-den, dass die Maschine gewartet werden muss. Nacheiner Betriebszeit von ca. 8 Stunden schaltet sich derMotor automatisch aus.

MONTAGEVORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Für Maschine mit Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken,um leichte Handhabung der Maschine in jeder Positionzu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehenlösen, auf die gewünschte Position schwenken, und danndurch Rechtsdrehen wieder festziehen.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5) Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-schiedene Positionen schwenken. Danach dieFeststellmutter fest anziehen.

Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei-ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. DieseFutterschmierung gewährleistet reibungslosen Betriebund längere Lebensdauer.

Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 6, 7 u. 8)Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfettschmieren.Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz dre-hen und hineindrücken, bis er einrastet.Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist eswieder zu entfernen. Die Futterabdeckung mehrmalsnach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder einführen.Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz desEinsatzes durch Zugversuch.Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung biszum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatzherausziehen.

Einsatzposition (Abb. 9)Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Positionen einge-spannt werden. Zur Änderung der Position den Drehringnach vorn schieben und dann in die gewünschte Positiondrehen. An der gewünschten Position den Drehring in dieAusgangsstellung zurückschieben. Dadurch wird derEinsatz gesichert.

BETRIEBVORSICHT: • Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und

halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beidenHänden an Seitengriff und Schaltergriff fest.

Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 10)Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. DieMaschine einschalten und mit leichtem Druck führen,damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung derArbeitsleistung.

WARTUNGVORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11, 12 u. 13)Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sichder Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beideKohlebürsten erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten.Entfernen Sie die Bürstenhalterabdeckung mit einemSchraubendreher.Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehenSie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.Befestigen Sie die Bürstenhalterabdeckung wieder vor-schriftsmäßig.

Stellradposition Schlagzahl pro Minute (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

13

SchmierungDiese Maschine benötigt keine stündliche oder täglicheSchmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie diekomplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einemMakita-Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund derUmstände jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmie-rung selbst ausführen, gehen Sie wie folgt vor.Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennenSie sie vom Stromnetz.Lösen Sie die vier Schrauben (zwei kurze Schraubenoben und zwei lange Schrauben unten), und nehmen Sieden Griff ab.Ziehen Sie den Anschlussstecker ab. (Abb. 14)Entfernen Sie den Kurbeldeckel, indem Sie die Schrau-ben mit einem Schraubendreher lösen. Legen Sie dieMaschine mit nach oben gerichteter Werkzeugaufnahmeauf den Tisch, damit sich das alte Fett im Kurbelgehäusesammelt. (Abb. 15)Das Altfett entfernen und durch frisches Fett (30 g) erset-zen. Verwenden Sie nur Hammerfett von Makita (Sonder-zubehör). Bei Überschreitung der vorgeschriebenenFettmenge (ca. 30 g) kann es zu Störungen des Ham-merbetriebs oder Versagen der Maschine kommen. Fül-len Sie nur die vorgeschriebene Fettmenge ein.(Abb. 16)Bringen Sie den Kurbeldeckel wieder an, und befestigenSie ihn mit den Schrauben.Den Anschlussstecker wieder anschließen, und den Griffwieder montieren. (Abb. 17)

VORSICHT: • Ziehen Sie den Kurbeldeckel nicht zu fest an, weil er

aus Kunststoff besteht und leicht brechen kann.• Achten Sie darauf, dass Sie den Anschlussstecker und

insbesondere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen,wenn Sie das Altfett auswischen oder den Griff montie-ren. (Abb. 18)

• Befestigen Sie den Griff immer mit den zwei kurzenSchrauben oben und den zwei langen Schraubenunten.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-nalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Spitzmeißel• Flachmeißel• Putzmeißel• Nutenmeißel• Spatenmeißel• Bohrer-/Meißelfett• Stampfer• Stockerplatte• Grundstangenadapter• Hammerfett• Schutzbrille• Seitengriff (Hilfsgriff)

14

ITALIANO Visione generale

1 Leva interruttore2 Ghiera di regolazione3 Spia di alimentazione (verde)4 Spia di servizio (rossa)5 Impugnatura laterale6 Manico laterale 7 Può essere ruotato di 360° in

verticale e fissato in qualsiasiposizione desiderata

8 Può essere fissato su ottoposizioni diverse avanti eindietro orizzontalmente

9 Dado di chiusura 10 Per allentare 11 Per stringere 12 Punta13 Coperchio portapunta14 Commutatore

15 Punta isolante16 Spazzola di carbone17 Cacciavite18 Coperchio portaspazzole19 Tappo portaspazzole20 Vite21 Terminale22 Coperchio basamento23 Grasso martello

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a scalpellare il cemento, mattone,pietra e asfalto, come pure ad avvitare e compattare congli accessori appropriati.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate

quando si esegue una operazione in cui l’uten-sile potrebbe fare contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-sione” mette le parti metalliche dell’utensile“sotto tensione” con pericolo di scosse perl’operatore.

2. Indossare le protezioni per le orecchie se si usal’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposi-zione prolungata ai forti rumori potrebbe cau-sare la perdita dell’udito.

3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza),occhiali e/o maschera di protezione. Si racco-manda anche di indossare una maschera anti-polvere e guanti imbottiti.

4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissataprima dell’uso.

5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebberoperciò allentarsi, causando guasti o incidenti.Controllare con cura che le viti siano salde primadi usare l’utensile.

6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per unlungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare perdiversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Ciòscioglie il lubrificante. Senza un riscaldamentosufficiente, l’operazione di martellamento è diffi-cile.

7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani.

9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. 10. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo

funzionare soltanto tenendolo in mano. 11. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo

si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferireseriamente qualcuno.

12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subitodopo l’uso, perché potrebbero essere moltocalde e causare bruciature.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-lare il suo funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)

ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-

trollare sempre che sia spento.

Per avviare l'utensile, spingere il lato “I (ON)” della levainterruttore. Per fermare l'utensile, spingere il lato “O(OFF)” della leva interruttore.

Modello HM0860C

Colpi al minuto (min–1) 1.100 – 2.650

Lunghezza totale 454 mm

Peso netto 4,7 kg

Classe di sicurezza /II

15

Cambiamento di velocità (Fig. 2)I colpi al minuto possono essere regolati girando laghiera di regolazione. Ciò è possibile anche mentrel’utensile sta funzionando. La ghiera è marcata da 1(velocità minima) a 5 (velocità massima).Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri della ghiera diregolazione e i colpi al minuto, riferirsi alla tabella sotto.

ATTENZIONE: • La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-

tanto fino a 5, e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 ol’1, perché altrimenti potrebbe non funzionare più.

Spia (Fig. 3)La spia di alimentazione (verde) si accende quando sicollega l’utensile alla presa di corrente. Se la spia siaccende ma l’utensile non si avvia quando si spinge laleva interruttore, le spazzole di carbone potrebberoessere consumate o il circuito elettrico o il motore esseredifettosi. Se la spia non si accende e l’utensile non siavvia, il circuito elettrico o il cavo di alimentazionepotrebbero essere difettosi.La spia di servizio rossa si accende quando le spazzoledi carbone sono quasi consumate, per indicare chel’utensile ha bisogno di un intervento di servizio. Il motoresi spegne automaticamente dopo circa 8 ore d’utilizzo.

MONTAGGIOATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Per l’utensile con impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)L’impugnatura laterale può essere spostata su entrambi ilati, permettendo il facile maneggiamento dell’utensile inqualsiasi posizione. Allentare l’impugnatura lateralegirandola in senso antiorario, spostarla sulla posizionedesiderata e fissarla girandola in senso orario.

Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 5)Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticalee fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso puòanche essere fissato su otto posizioni diverse in avanti oindietro orizzontalmente. Allentate semplicemente il dadodi chiusura per ruotare il manico laterale sulla posizionedesiderata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura.

Grasso punta (accessorio opzionale)Spalmare precedentemente la testa dell’attacco puntacon una piccola quantità di grasso (0,5 – 1 g circa). Lalubrificazione del portapunta assicura un funzionamentosenza problemi e un vita di servizio più lunga.

Installazione o rimozione della punta (Fig. 6, 7 e 8)Pulire l’attacco punta e spalmarlo di grasso prima diinstallare la punta.Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerladentro finché si innesta.Se non è possibile spingerla dentro, rimuovere la punta.Tirare giù alcune volte il coperchio portapunta. Inserirepoi di nuovo la punta. Girare la punta e spingerla dentrofinché si innesta.Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta siafissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.Per rimuovere la punta, tirare completamente giù ilcoperchio portapunta e tirare fuori la punta.

Angolazione punta (Fig. 9)La punta può essere fissata a 12 angolazioni diverse. Percambiare l’angolazione della punta, spingere in avantil’anello di cambio e girarlo poi per cambiare l’angola-zione della punta. Quando la punta ha l’angolazionedesiderata, spingere indietro l’anello di cambio sulla suaposizione originale. La punta viene fissata in posizione.

FUNZIONAMENTOATTENZIONE:• Usare sempre l’impugnatura laterale (manico ausilia-

rio) e tenere saldamente l’utensile per entrambi l’impu-gnatura laterale e il manico interruttore durante illavoro.

Scalpellatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 10)Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Accendere l’utensile e applicare una leggera pressionesu di esso in modo che non rimbalzi senza controllo.Facendo una forte pressione sull’utensile non se neaumenta l’efficienza.

MANUTENZIONEATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione ola manutenzione.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 11, 12 e 13)Quando la punta isolante in resina all’interno della spaz-zola di carbone fa contatto con il commutatore, il motoresi spegne automaticamente. In tal caso, bisognasostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere lespazzole di carbone pulite ed esenti da slittamenti neiportaspazzole. Le spazzole di carbone devono esseresostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltantospazzole di carbone identiche.Usare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei porta-spazzole.Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-zole. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserirele nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.Reinstallare saldamente i coperchi dei portaspazzole.

Numero sulla ghiera di regolazione Colpi al minuto (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

16

LubrificazioneQuesto utensile non richiede una lubrificazione oraria ogiornaliera, perché è dotato di un sistema di lubrifica-zione a grasso compresso. Esso deve essere lubrificatodi nuovo dopo ogni 6 mesi d’utilizzo. Inviare l’intero uten-sile al Centro di assistenza Makita autorizzato più vicinoper questo servizio di lubrificazione. Se però le circo-stanze dovessero richiedere che l’utente stesso eseguala lubrificazione, procedere come segue.Far girare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-gnerlo e staccarlo dalla presa di corrente.Allentare le quattro viti (due viti corte sul lato superiore, edue viti lunghe sul lato inferiore), e rimuovere il manico.Staccare il terminale tirandolo. (Fig. 14)Rimuovere il coperchio del basamento togliendo le viticon un cacciavite. Appoggiare l’utensile su un tavolo conl’estremità della punta rivolta in alto. Ciò fa raccogliere ilvecchio grasso nell’alloggiamento del basamento.(Fig. 15)Togliere il vecchio grasso dall’interno e sostituirlo congrasso nuovo (30 g). Usare soltanto grasso martelloMakita genuino (accessorio opzionale). Se si aggiungepiù grasso della quantità specificata (30 g circa), sipotrebbe causare un martellamento difettoso o un gua-sto dell’utensile. Usare soltanto la quantità di grasso spe-cificata. (Fig. 16)Reinstallare il coperchio del basamento e fissarlo con leviti.Collegare il terminale e reinstallare il manico. (Fig. 17)

ATTENZIONE: • Non stringere eccessivamente il coperchio del basa-

mento. Esso è di resina e potrebbe rompersi.• Fare attenzione a non danneggiare il terminale o i fili

elettrici, soprattutto quando si toglie il vecchio grasso osi reinstalla il manico. (Fig. 18)

• Ogni volta che si reinstalla il manico, usare le due viticorte per il lato superiore e le due viti lunghe per il latoinferiore.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o la regolazione devonoessere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-zato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORIATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso

con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-tanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.

• Punta fissa• Tagliolo a freddo• Tagliolo di disincrostazione• Tagliolo per scanalare• Vanga argilla• Grasso punta• Pestello• Utensile boccola• Adattatore asta massa• Grasso martello• Occhiali di protezione• Manico laterale (manico ausiliare)

17

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Aan/uit schakelaar2 Snelheidsregelknop3 Spanningsindicator (groen)4 Onderhoud-indicator (rood) 5 Zijhandgreep6 Zijhandgreep 7 Kan 360° vertikaal worden

versteld en in elke gewenstepositie worden vastgezet

8 Kan in acht verschillendeposities voorwaarts enachterwaarts in horizontalerichting worden vastgezet

9 Klemmoer 10 Losdraaien 11 Vastdraaien12 Beitel13 Bus van beitelkop14 Collector

15 Isolerend harspunt16 Koolborstel17 Schroevendraaier18 Kap van koolborstelhouder19 Dop van koolborstelhouder20 Schroef21 Aansluitklem22 Carterdeksel23 Hamersmeervet

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,baksteen, steen en asfalt, en ook voor inslaan en aan-stampen bij gebruik van de geschikte accessoires.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde greep

vast wanneer u slijpt op plaatsen waar hetgereedschap met verborgen elektrische bedra-ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kankomen. Door contact met een onder spanningstaande draad zullen ook de niet-geïsoleerdemetalen delen van het gereedschap onder span-ning komen te staan, zodat de gebruiker eenelektrische schok kan krijgen.

2. Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-schap voor langere tijd doorlopend gebruikt.Langdurige blootstelling aan sterk lawaai kangehoorverlies veroorzaken.

3. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming.Het is ook zeer aan te bevelen een stofmasker endikke handschoenen te dragen.

4. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorensmet uw werk te beginnen.

5. Tijdens normale bediening brengt dit gereed-schap trillingen voort. De schroeven kunnendaarom gemakkelijk loskomen, met een defect ofongeluk als mogelijk gevolg.

6. Laat het gereedschap enkele minuten onbelastwarmdraaien wanneer het koud weer is of wan-neer het gereedschap langere tijd niet werdgebruikt. Hierdoor zal het smeermiddel vloeibaarworden. Hameren is moeilijk indien het gereed-schap niet goed warmgedraaid is.

7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

8. Houd het gereedschap stevig vast met beidehanden.

9. Houd uw handen uit de buurt van draaiendeonderdelen.

10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nogin bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met beide handen vasthoudt.

11. Richt het gereedschap tijdens het gebruik nietop personen die zich in de nabije omgevingbevinden. De boor zou kunnen losraken en ern-stige verwondingen veroorzaken.

12. Raak de boor of onderdelen in de nabije omge-ving van de boor niet aan onmiddellijk na hetgebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwon-den veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap af te stellen of te controle-ren.

Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 1)

LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-contact te steken.

Druk op de “I (AAN)” zijde van de schakelaar om hetgereedschap te starten. Druk op de “O (UIT)” zijde vande schakelaar om het gereedschap te stoppen.

Model HM0860C

Aantal slagen/min. 1 100 – 2 650

Totale lengte 454 mm

Netto gewicht 4,7 kg

Veiligheidsklasse /II

18

Snelheidsregeling (Fig. 2)Het aantal slagen per minuut kan worden afgesteld doorgewoon de regelknop te draaien. U kunt dit ook doen ter-wijl het gereedschap draait. De draaiknop heeft vijf stan-den, aangeduid door de cijfers 1 (laagste toerental) tot 5(maximaal toerental).Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen decijfers op de regelknop en het aantal slagen per minuut.

LET OP: • De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet

niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer deknop niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregelingdan niet meer juist zal werken.

Indicators (Fig. 3)De groene spanningsindicator (ON) brandt wanneer hetgereedschap op een stopcontact is aangesloten. Als deindicator brandt maar het gereedschap niet start wan-neer het wordt ingeschakeld, zijn de koolborstels moge-lijk versleten of is er een defect in de elektrischeschakelingen of in de motor. Als de indicator niet brandten het gereedschap niet start, zijn de elektrische schake-lingen of het netsnoer waarschijnlijk defect.De rode onderhoud-indicator gaat branden wanneer dekoolborstels bijna versleten zijn om aan te geven datonderhoud van het gereedschap nodig is. Indien hetgereedschap verder wordt gebruikt, zal de motor naongeveer 8 uur automatisch afslaan.

INEENZETTEN

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enigwerk aan het gereedschap uitvoert.

Voor gereedschap met zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)De zijhandgreep kan naar links of rechts wordengedraaid voor gebruik in elke gewenste positie. Draai dezijhandgreep naar links los, draai hem naar de gewenstepositie, en draai daarna opnieuw vast naar rechts.

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5) De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelbaar en kan inelke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ookin acht verschillende posities horizontaal voorwaarts ofachterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer losen zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draaidaarna de klemmoer weer stevig vast.

Beitelvet (optioneel accessoire)Breng vooraf een kleine hoeveelheid beitelvet (ongeveer0,5 – 1 g) aan op de beitelkop. Smering van de beitelkopverzekert een soepele werking en een langere levens-duur.

Aanbrengen of verwijderen van de beitel (Fig. 6, 7 en 8)Reinig de beitelschacht en breng vet erop aan alvorensde beitel te installeren.Steek de beitel in het gereedschap. Draai en duw de bei-tel naar binnen totdat hij vergrendelt.Als u de beitel niet volledig erin kunt duwen, haal hemdan weer eruit. Trek de bus van de beitelkop een paarkeer naar beneden. Steek dan de beitel opnieuw erin.Draai en duw de beitel verder naar binnen totdat hij ver-grendelt.Controleer na het installeren altijd of de beitel stevig ver-grendeld is door te proberen om hem eruit te trekken.Om de beitel te verwijderen, trek de bus van de beitelkophelemaal naar beneden en trek de beitel eruit.

Beitelhoek (Fig. 9)De beitel kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge-zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de stelringnaar voren en daarna draait u de stelring om de beitel-hoek te veranderen. Schuif de stelring bij de gewenstehoek terug naar zijn oorspronkelijke positie. De beitelwordt dan op zijn plaats vergrendeld.

BEDIENING

LET OP:• Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en

houd het gereedschap tijdens het gebruik altijd stevigvast bij de zijhandgreep en de schakelaarhandgreep.

Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 10)Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.Schakel het gereedschap in en oefen niet meer druk uitdan nodig is om het gereedschap onder controle te hou-den. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenenverloopt het werk niet sneller.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat ubegint met inspectie of onderhoud.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 11, 12 en 13)Wanneer de isolerende harspunt in de koolborstel blootgekomen is en met de collector in aanraking komt, zal demotor automatisch afslaan. Als dit gebeurt, dienen beidekoolborstels te worden vernieuwd. Houd de koolborstelsschoon zodat ze soepel in hun houders glijden. Beidekoolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.Gebruik een schroevendraaier om de kappen van dekoolborstelhouders te verwijderen.Verwijder de doppen van de koolborstelhouders met eenschroevendraaier. Haal de versleten koolborstels eruit,steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer vast.Zet de kappen van de koolborstelhouders stevig vast.

SmerenDit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een metvet gevuld smeersysteem. Smering is nodig na elke6 maanden van gebruik. Hiertoe dient u het gehelegereedschap naar een erkend Makita Servicecentrum tezenden. Als u echter om een of andere reden zelf hetgereedschap dient te smeren, ga dan als volgt te werk.

Cijfer op regelknop Aantal slagen per minuut (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

19

Laat het gereedschap enkele minuten warmdraaien.Schakel het uit en trek de stekker uit het stopcontact.Draai de vier schroeven (twee korte schroeven bovenaanen twee lange schroeven onderaan) los en verwijder dehandgreep.Trek aan de aansluitklem om deze los te maken.(Fig. 14)Verwijder het carterdeksel door de schroeven met eenschroevendraaier los te draaien. Plaats het gereedschapop een tafel met de beitelpunt naar boven, zodat hetoude smeervet in het carter wordt verzameld. (Fig. 15)Verwijder het oude smeervet en doe vers smeervet(30 g) erin. Gebruik uitsluitend origineel Makita hamer-smeervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de voorge-schreven hoeveelheid smeervet (ca. 30 g) bijvult, kunnener storingen optreden in het hameren of kan het gereed-schap defect raken. Vul daarom nooit meer smeervet bijdan de voorgeschreven hoeveelheid. (Fig. 16)Breng het carterdeksel weer aan en zet het vast met deschroeven.Sluit de aansluitklem aan en monteer de handgreepopnieuw. (Fig. 17)

LET OP: • Draai het carterdeksel niet te vast aan. Het deksel is

van hars gemaakt en is derhalve breekbaar.• Pas op dat u de aansluitklem of de bedrading niet

beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het verwij-deren van het oude smeervet en tijdens het aanbren-gen van de handgreep. (Fig. 18)

• Bij het opnieuw aanbrengen van de handgreep dient ude twee korte schroeven altijd bovenaan te monteren,en de twee lange schroeven onderaan.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Puntbeitel• Koudbeitel• Bikbeitel• Hakbeitel• Schopbeitel• Beitelvet• Stamper• Verloopgereedschap• Aardstangadapter• Hamersmeervet• Veiligheidsbril• Handgreep (hulpgreep)

20

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Palanca de interruptor2 Dial de ajuste3 Lámpara indicadora de herra-

mienta encendida (verde)4 Lámpara indicadora de servicio

(roja)5 Empuñadura lateral6 Empuñadura lateral 7 Puede girarse 360°

verticalmente y asegurarseen la posición deseada

8 Puede asegurarse en ochoposiciones diferentes haciaadelante y hacia atráshorizontalmente

9 Tuerca de ajuste 10 Aflojar 11 Apretar 12 Implemento13 Cubierta del mandril14 Conmutador15 Punta aislante

16 Escobilla de carbón17 Destornillador18 Cubierta de portaescobillas19 Tapón portaescobillas20 Tornillo21 Terminal22 Tapa del cárter23 Grasa para martillo

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para trabajo de cince-lado en cemento, ladrillo, piedra y asfalto, así como tam-bién para perforación y compactación con los accesoriosapropiados.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. Cuando realice tareas en las que la herramienta

de corte pueda tocar cables con corriente, sos-tenga la herramienta por las superficies aisla-das. El contacto con un cable con corriente haráque la corriente circule por las partes metálicasexpuestas y podrá electrocutar al operario.

2. Póngase protectores de oídos cuando utilice laherramienta durante largo tiempo. La exposiciónprolongada a altos niveles de ruido puede oca-sionar pérdida auditiva.

3. Pómngase casco (casco de seguridad), gafas deprotección y/o pantalla facial. También se reco-mienda encarecidamente utilizar una máscaracontra el polvo y guantes gruesos bien acolcha-dos.

4. Asegúrese de que la broca esté sujetada firme-mente en posición antes utilizar la herramienta.

5. En condiciones de funcionamiento normal, laherramienta produce vibración. Los tornillos sepodrán aflojar fácilmente, pudiendo ocasionaraverías o accidentes. Compruebe que estén bienapretados antes de utilizar la herramienta.

6. A bajas temperaturas o cuando la herramientano haya sido utilizada durante largo tiempo, dejeque ésta se caliente durante varios minutoshaciéndola funcionar en vacío. Esto agilizará lalubricación. Sin un calentamiento apropiado, laoperación de percusión resultará difícil de reali-zar.

7. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

8. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos.

9. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-torias.

10. No deje la herramienta funcionando. Téngala enmarcha solamente cuando esté es sus manos.

11. No apunte la herramienta hacia nadie que seencuentre en la zona de trabajo. La broca podríasalir despedida y lesionar seriamente a alguien.

12. No toque la broca ni las partes próximas a ellainmediatamente después de utilizarla; podríanestar muy calientes y producirle quemaduras depiel.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para asegurarse de que está apagada.

Para poner en marcha la herramienta, presione el lado “I(ON)” de la palanca de interruptor. Para parar la herra-mienta, presione el lado “O (OFF)” de la palanca de inte-rruptor.

Modelo HM0860C

Percutores por minuto (min–1) 1.100 – 2.650

Longitud total 454 mm

Peso neto 4,7 kg

Clase de seguridad /II

21

Cambio de velocidad (Fig. 2)Las percusiones por minuto pueden ajustarse simple-mente girando el dial de ajuste. Esto podrá hacerseincluso cuando la herramienta esté en marcha. El dialestá marcado con 1 (mínima velocidad) a 5 (máximavelocidad).Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre lasposiciones de ajuste del dial de ajuste y las percusionespor minuto.

PRECAUCIÓN: • El dial de ajuste de velocidad puede girarse hasta 5 y

de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejarde funcionar.

Lámpara indicadora (Fig. 3)La lámpara indicadora de herramienta encendida verdese enciende cuando la herramienta está enchufada. Si lalámpara indicadora está encendida pero la herramientano se pone en marcha aun poniéndola en encendido, lasescobillas de carbón podrán estar gastadas, o el circuitoeléctrico o el motor podrá estar defectuoso. Si la lámparaindicadora no se enciende y la herramienta no se poneen marcha, el circuito eléctrico o el cable de corrientepodrá estar defectuoso.La lámpara indicadora de servicio roja se encenderácuando las escobillas de carbón estén casi gastadaspara indicar que la herramienta necesita servicio. Des-pués de aprox. 8 horas de uso, el motor se parará auto-máticamente.

MONTAJEPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en la herramienta.

Para herramientas con empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 4)La empuñadura lateral puede ser girada alrededor enambas direcciones, permitiendo un manejo fácil de laherramienta en cualquier posición. Afloje la empuñaduralateral girándola hacia la izquierda, gírela hasta la posi-ción deseada y apriétela girándola hacia la derecha.

Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)(Fig. 5)La empuñadura lateral puede girarse 360° verticalmentey asegurarse en cualquier posición deseada. Tambiénpuede asegurarse horizontalmente hacia adelante yhacia atrás en ocho posiciones diferentes. Para girar laempuñadura lateral a la posición deseada sólo tiene queaflojar la tuerca de ajuste. Apriete luego firmemente latuerca de ajuste.

Grasa para brocas (accesorio auxiliar)Cubra la cabeza de la espiga del implemento antes de latarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas(aprox. 0,5 – 1 gramo). Esta lubricación del mandril ase-gurará una acción suave y una vida de servicio máslarga.

Instalación o desmontaje del implemento (Fig. 6, 7 y 8)Limpie la espiga del implemento y aplique grasa antesde instalar el implemento.Inserte el implemento en la herramienta. Gire el imple-mento y presiónelo hacia dentro hasta que quede enca-jado.Si el implemento no puede ser empujado hacia dentro,extráigalo. Tire de la cubierta del mandril hacia abajounas cuantas veces. Después vuelva a insertar el imple-mento. Gire el implemento y presiónelo hacia dentrohasta que quede encajado.Después de la instalación, asegúrese siempre de que elimplemento está sujetado en su sitio firmemente inten-tando sacarlo.Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandrilhacia bajo a tope y extraiga el implemento.

Ángulo del implemento (Fig. 9)El implemento podrá ser sujetado en 12 ángulos diferen-tes. Para cambiar el ángulo del implemento, deslice elanillo de cambio hacia delante, después gire el anillo decambio para cambiar el ángulo del implemento. En elángulo deseado, vuelva a deslizar el anillo de cambio ala posición original. El implemento quedará sujeto en susitio.

OPERACIÓNPRECAUCIÓN:• Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)

y sujete la herramienta firmemente por ambas empu-ñaduras lateral y del interruptor durante la operación.

Cincelado/desincrustado/demolición (Fig. 10)Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.Encienda la herramienta y apliqué presión ligera en laherramienta de forma que la herramienta no rebote, des-controlada. Presionando muy fuerte en la herramienta noaumentará la eficacia.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 11, 12 y 13)Cuando la punta aislante de resina dentro de la escobillade carbón quede expuesta y entre en contacto con elconmutador, el motor se parará automáticamente.Cuando ocurra esto, se deberá reemplazar ambas esco-billas al mismo tiempo. Mantenga las escobillas de car-bón limpias de forma que entren libremente en losportaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobi-llas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-billas de carbón idénticas.Utilice un destornillador para quitar las cubiertas de por-taescobillas.

Número en el dial de ajuste

Percusiones por minuto (min-1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

22

Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte lasnuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.Reinstale las cubiertas de portaescobillas firmemente.

LubricaciónEsta herramienta no necesita lubricación horaria ni diariaporque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.Deberá lubricarse otra vez después de 6 meses de ope-ración. Envíe la herramienta completa al Centro de servi-cio autorizado Makita para que le hagan este servicio delubricación. Sin embargo, si las circunstancias requierenque sea usted mismo el que la lubrique, proceda de laforma siguiente.Deje la herramienta en marcha varios minutos paracalentarla. Apague y desenchufe la herramienta.Afloje los cuatro tornillos (dos tornillos cortos en la partesuperior y dos tornillos largos en la parte inferior.) y quiteel mango.Desconecte el terminal tirando de él. (Fig. 14)Quite la tapa del cárter aflojando los tornillos con un des-tornillador. Apoye la herramienta en la mesa con elextremo del implemento orientado hacia arriba. Esto per-mitirá que la grasa vieja se recoja dentro del alojamientodel cárter. (Fig. 15)Limpie la grasa vieja del interior y reemplace con grasanueva (30 g). Utilice solamente grasa para martillogenuina de Makita (accesorio opcional). Si llena con másgrasa de la cantidad especificada (aprox. 30 g) podráocasionar una acción de martilleo defectuosa o avería enla herramienta. Llene solamente con la cantidad degrasa especificada. (Fig. 16)Reinstale la tapa del cárter y sujétela con los tornillos.Conecte el terminal y reinstale el mango. (Fig. 17)

PRECAUCIÓN: • No apriete la tapa del cárter excesivamente. Está

hecha de resina y está expuesta a roturas.• Tenga cuidado de no dañar el terminal ni los cables

conductores especialmente cuando quite la grasa viejao instale el mango. (Fig. 18)

• Siempre que reinstale el mango, utilice los dos tornilloscortos para el lado superior y los dos tornillos largospara el lado inferior.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o la regolazione devonoessere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-zato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORIPRECAUCIÓN: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso

con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-tanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.

• Barreno• Cortafríos• Cincel desincrustador• Cortafrío ranurador• Pala para arcilla• Grasa para brocas• Espolón• Herramienta de bujes• Adaptador de varilla de tierra• Grasa para martillo• Gafas de seguridad• Manija lateral (manija auxiliar)

23

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Alavanca interruptora2 Marcador de regulação3 Lâmpada indicadora de alimen-

tação LIGADA (ON) (verde) 4 Lâmpada indicadora de manu-

tenção (vermelha)5 Punho lateral6 Pega lateral 7 Pode oscilar 360° na vertical e

fixar em qualquer posiçãoque deseje

8 Prende em oito posiçõesdiferentes, para a frente epara trás, na horizontal

9 Porca de fixação 10 Desapertar 11 Apertar12 Broca13 Tampa do mandril14 Comutador15 Ponta isolada16 Escova de carvão

17 Chave de parafusos18 Tampa do porta-escovas19 Tampa do porta-escovas20 Parafuso21 Terminal22 Tampa do excêntrico23 Lubrificante de martelo

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-vio.

• Nota: As características podem diferir de país parapaís.

Uso a que se destinaEsta ferramenta foi concebida para trabalho de cinzel emcimento, tijolo, pedra e asfalto assim como para perfurare compactar com os acessórios apropriados.

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas

quando executar uma operação em que a ferra-menta de corte pode entrar em contacto comqualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró-prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará comque as partes de metal expostas fiquem “vivas”e choquem o operador.

2. Utilize protectores para os ouvidos quando fun-cionar com a ferramenta durante um longo perí-odo de tempo. A exposição prolongada a ruídointenso pode originar surdez.

3. Use um capacete duro (capacete de segurança),óculos de segurança e/ou máscara. Também serecomenda a utilização de uma máscara para opó e luvas espessas.

4. Certifique-se de que a broca está bem presa noseu lugar antes da operação.

5. Em condições normais de operação, a ferra-menta foi concebida para produzir vibração. Osparafusos podem soltar-se facilmente, causandouma avaria ou acidente. Verifique cuuidadosa-mente o aperto dos parafusos antes da opera-ção.

6. No tempo frio ou quando a ferramenta não foiutilizada durante um longo período de tempo,deixe a ferramenta aquecer durante vários minu-tos fazendo-a funcionar em vazio. Isto libertará alubrificação. Sem aquecimento apropriado, aoperação de martelo será difícil.

7. Certifique-se sempre de que se mantém equili-brado. Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

8. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos.

9. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-vas.

10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcionecom a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.

11. Não aponte a ferramenta para ninguém à suavolta quando estiver a trabalhar. A broca podesoltar-se e ferir seriamente alguém.

12. Não toque na broca ou nas partes próximas ime-diatamente depois da operação; podem estarextremamente quentes e queimar-se.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ouverificar qualquer função na ferramenta.

Acção do interruptor (Fig. 1)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente certifique-se

sempre de que a ferramenta está desligada.

Para iniciar a ferramenta, empurre o lado “I (ON)” da ala-vanca interruptora. Para parar a ferramenta, empurre olado “O (OFF)” da alavanca interruptora.

Modelo HM0860C

Impactos por minuto (min-1) 1.100 – 2.650

Comprimento total 454 mm

Peso líquido 4,7 kg

Classe de segurança /II

24

Mudança de velocidade (Fig. 2)Os impactos por minuto podem ser regulados rodando omarcador de regulação. Isto pode ser feito mesmoquando a ferramenta está a funcionar. O marcador temas marcas de 1 (velocidade mais baixa) a 5 (alta veloci-dade) .Refira-se à tabela abaixo para a relação entre os núme-ros no marcador e os impactos por minuto.

PRECAUÇÃO: • O marcador de regulação de velocidade pode ser

rodado só até ao 5 e ao 1. Não o force para passar o 5ou o 1, ou a função de regulação de velocidade podedeixar de funcionar.

Lâmpada indicadora (Fig. 3)A lâmpada indicadora de alimentação ON acende-sequando a ferramenta está ligada à corrente. Se a lâm-pada indicadora estiver acesa mas a ferramenta não ini-ciar mesmo estando ligada, as escovas de carvãopodem estar gastas ou o circuito eléctrico ou o motorpodem estar estragados. Se a lâmpada indicadora nãose acender e a ferramenta não iniciar, o circuito eléctricoou o cabo de alimentação podem estar estragados.A lâmpada indicadora de manutenção acende-sequando as escovas de carvão estão quase gastas paraindicar que a ferramenta necessita de manutenção.Depois de aproximadamente 8 horas de uso, o motordesligará automaticamente.

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer trabalho na ferramenta.

Para ferramenta com punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)O punho lateral roda para qualquer lado, permitindo umfácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.Liberte o punho lateral rodando-o para a esquerda, rode-o para a posição desejada e em seguida aperte-orodando-o para a direita.

Pega lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)A pega lateral pode oscilar 360° na vertical e fixar emqualquer posição que deseje. Também pode fixar emoito posições diferentes, para a frente a para trás, nahorizontal. Desaperte simplesmente a porca de fixaçãopara colocar a pega lateral na posição desejada. Emseguida aperte a porca de fixação seguramente.

Lubrificante da broca (acessório opcional)Revista a cabeça do encaixe da broca anteriormentecom uma pequena quantidade de lubrificante (cerca de0,5 – 1g). Esta lubrificação do mandril assegura umaacção mais suave e maior duração.

Instalar ou retirar a broca (Fig. 6, 7 e 8)Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante da brocaantes de instalar a broca.Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca eempurre-a até que encaixe.Se não conseguir empurrar a broca, retire-a. Puxe atampa do mandril para baixo algumas vezes. E emseguida volte a colocar a broca outra vez. Rode a brocae empurre-a até que encaixe.Depois de a instalar, certifique-se sempre de que a brocaestá segura no seu lugar tentando tirá-la para fora.Para retirar a broca, puxe a tampa do mandril completa-mente para baixo e tire a broca.

Ângulo da broca (Fig. 9)A broca pode ser presa em 12 ângulos diferentes. Paramudar o ângulo da broca, deslize o anel de mudançapara a frente e em seguida rode o anel de mudança paramudar o ângulo da broca. No ângulo desejado, deslize oanel de mudança de volta para a posição original. Abroca ficará presa no seu lugar.

OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO:• Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e agarre

na ferramenta firmemente tanto pelo punho lateralcomo pela pega interruptora durante a operação.

Aparar/Descascar/Demolir (Fig. 10)Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.Ligue a ferramenta e aplique uma pressão ligeira na fer-ramenta de modo a que a ferramenta não se incline des-controlada. Pressão demasiada na ferramenta nãoaumentará a eficiência.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer inspecção ou manutenção.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 11, 12 e 13)Quando a ponta isolada a resina, dentro da escova decarvão, fica em contacto com o comutador, automatica-mente desliga o motor. Quando isto acontece, devesubstituir as duas escovas de carvão. Mantenha asescovas de carvão limpas e a deslizar livremente nossuportes. As duas escovas de carvão devem ser substi-tuídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvãoidênticas.Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as tampas do porta-escovasVolte a colocar firmemente as tampas do porta-escovas.

LubrificaçãoEsta ferramenta não necessita de lubrificação horária oudiária porque tem um sistema de lubrificante incorpo-rado. Deve ser re-lubrificado depois de cerca de 6 mesesde operação. Mande toda a ferramenta a um Sistema deAssistência autorizado da Makita. No entanto, se as cir-cunstâncias o obrigarem a fazer a lubrificação procedacomo se segue.Trabalhe com a ferramenta durante alguns segundospara a aquecer. Deslize a ferramenta e retire a ficha datomada.

Número no marcador de regulação

Impactos por minuto (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

25

Solte os quatro parafusos (dois parafusos curtos no ladosuperior e dois parafusos longos no lado inferior) e retirea pega.Desligue o terminal puxando-o. (Fig. 14)Retire a tampa do excêntrico soltando os parafusos comuma chave de parafusos. Coloque a ferramenta na mesacom a extremidade da broca apontada para cima. Istopermitirá que o lubrificante usado caia para dentro doexcêntrico. (Fig. 15)Retire o lubrificante usado e substitua-o por lubrificantenovo (30 g). Utilize só lubrificante de martelo genuíno daMakita (acessório opcional). Se colocar mais do que aquantidade de lubrificante especificado (aprox. 30 g)pode causar acção deficiente de martelo ou estragar aferramenta. Encha só com a quantidade de lubrificanteespecificada. (Fig. 16)Volte a colocar a tampa do excêntrico e prenda-a com osparafusos.Ligue os terminais e volte a colocar a pega. (Fig. 17)

PRECAUÇÃO: • Não aperte excessivamente a tampa do excêntrico. É

feita de resina e pode partir-se.• Tenha cuidado para não estragar o terminal ou os fios

de ligação especialmente quando retira o lubrificanteusado ou instala a pega. (Fig. 18)

• Sempre que voltar a instalar a pega, utilize os doisparafusos curtos para o lado superior ou os dois para-fusos longos para o lado inferior.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para

utilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-vos a estes acessórios, entre em contacto com o centrode assistência Makita local.

• Ponteiro• Talhadeira a frio• Cinzel para descasque• Cinzel para ranhuras• Pá para argila• Lubrificante para a broca• Calcadeira• Ferramenta para buchas• Adaptador para vareta redonda• Lubrificante para martelo• Óculos de segurança• Pega lateral (pega auxiliar)

26

DANSK Illustrationsoversigt

1 Afbryderarm2 Indstillingsdrejeknap3 Tændt-indikatorlampe (grøn)4 Service indikatorlampe (rød)5 Sidegreb6 Sidehåndtag 7 Kan drejes lodret 360° og

fastgøres i en hvilken somhelst position

8 Fastgøres i otte forskelligevandrette positioner

9 Blokeringsmøtrik 10 Løsne 11 Stramme 12 Bits13 Borepatrondæksel14 Kommutator15 Isoleringsspids

16 Kulbørste17 Skruetrækker18 Børsteholderdæksel19 Børsteholderhætte20 Skrue21 Terminal22 Krumtaphætte23 Hammerfedt

SPECIFIKATIONER

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til mejselarbejde i beton,mursten, sten og asfalt såvel som til idrivnings- og kom-primeringsarbejde med passende tilbehør.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERESIKKERHEDSBESTEMMELSER 1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og

overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ-rende værktøj kan komme i kontakt med skjulteledninger eller dens egen netledning. Kontaktmed en strømførende ledning vil også gøre uaf-dækkede metaldele på maskinen strømførendeog give operatøren stød.

2. Benyt høreværn ved længere tids anvendelse afmaskinen. Vedvarende udsættelse for kraftigstøj kan resultere i tab af høreevnen.

3. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbrillerog/eller ansigtsskærm. Det anbefales ogsåstærkt, at De anvende en støvmaske og tykke,vatterede gummihandsker.

4. Sørg for, at værktøjet er sat sikkert og korrekt i,før arbejdet startes.

5. Under normal drift vibrerer værktøjet. Skruernekan derfor let løsne sig og forårsage driftsfor-styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, atskruerne er fastspændte.

6. Lad maskinen køre i tomgang i nogle minutter,hvis De ikke har brugt den meget længe, ellerhvis den bruges i meget koldt vejr. Derved gøresolien smidig. Uden tilstrækkelig opvarmning erhammerboring svær at udføre.

7. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

8. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. 9. Rør aldrig roterende dele med hænderne. 10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

11. Ret aldrig maskinen mod personer under anven-delsen. Værktøjet kan eventuelt flyve ud og for-volde alvorlig personskade.

12. Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden afværktøjet umiddelbart efter brug. Disse dele kanvære ekstremt varme og medføre forbrændinger.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNEFORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og taget ud

af forbindelse, inden du begynder at indstille eller kon-trollere funktionen af maskinen.

Afbryderanvendelse (Fig. 1)

FORSIGTIG: • Bekræft altid, at maskinen er afbrudt, inden du sætter

den i forbindelse.

Tryk på “I (ON)”-siden af afbryderarmen for at startemaskinen. Tryk på “I (OFF)”-siden af afbryderarmen forat stoppe maskinen.

Model HM0860C

Slagantal/min. (min–1) 1 100 – 2 650

Længde 454 mm

Vægt 4,7 kg

Sikkerhedsklasse /II

27

Hastighedsregulering (Fig. 2)Antallet af slag i minuttet kan indstilles ved at man drejerindstillingsdrejeknappen. Dette kan udføres selv nårmaskinen er igang. Drejeknappen er udstyret med tal fra1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed). Vi henviser til oversigten herunder angående forholdetmellem talindstillingerne på indstillingsdrejeknappen ogslag i minuttet.

FORSIGTIG: • Hastighedsindstillingsdrejeknappen kan kun drejes til 5

og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1. Dette kanmedføre, at hastighedsreguleringsfunktionen ikke læn-gere fungerer.

Indikatorlampe (Fig. 3)Den grønne tændt-indikatorlampe lyser, når maskinen ersat i strømforbindelse. Indikatorlampen lyser, men maski-nen starter ikke, selv om der er tændt for den, kulbør-sterne kan være slidte, eller motorens elektriske kredsløbkan være defekt. Hvis indikatorlampen ikke begynder atlyse og maskinen ikke standser, kan det betyde, at detelektriske kredsløb eller netledningen er defekt. Den røde serviceindikatorlampe lyser, når kulbørsterneer ved at være udslidte, for at indikere at maskinen skalefterses. Efter cirka 8 timers anvendelse vil motorenautomatisk blive afbrudt.

SAMLINGFORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-

bindelse, inden du udfører noget arbejde på den.

For maskiner med sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 4)Sidegrebet kan svinges til begge sider, hvilket gør detnemt at anvende maskinen i en hvilken som helst stilling.Løsn sidegrebet ved at dreje det i retningen mod uret,svinge det til den ønskede stilling og derefter dreje det iretningen med uret.

Sidehåndtag (hjælpehåndtag) (Fig. 5)Sidehåndtaget kan drejes lodret 360° og fastgøres ienhver position. Det kan også fastgøres vandret frem ogtilbage i otte forskellige positioner. Blokeringsmøtrikkenløsnes blot for at dreje sidehåndtaget til den ønskedeposition. Spænd derefter blokeringsmøtrikken godt til.

Bitfedt (ekstratilbehør)Bestryg bitskafthovedet på forhånd med en lille smulefedt (omkring 0,5 – 1,0 g). Denne smøring af borepatro-nen sikrer, at arbejdet glider problemfrit og sikrer des-uden længere levetid.

Montering og afmontering af bits (Fig. 6, 7 og 8)Rengør bitskaftet og smør det, inden du monterer bitset.Sæt bitset ind i maskinen. Drej bitset og tryk det ind, indtildet sidder fast.Fjern bitset, hvis det ikke kan trykkes ind. Tryk borepa-trondækslet ned et par gange. Drej bitset og tryk det ind,indtil det sidder fast.Forvis dig altid om, når monteringen er udført, at bitsetsidder godt fast ved at prøve at trække det ud.Bitset tages ud ved at man trækker borepatrondækslethelt ned og derefter trækker bitset ud.

Bitsvinkel (Fig. 9)Bitset kan isættes i 12 forskellige vinkler. For at ændrebitsvinklen, skal du skyde skifteringen fremad og derefterdreje skifteringen for at ændre bitsvinklen. Skyd derefterskifteringen tilbage til udgangsstillingen ved den ønskedevinkel.

ANVENDELSEFORSIGTIG:• Anvend altid sidehåndtaget (hjælpehåndtag) og hold

godt fast i maskinen i både sidehåndtaget og afbryder-håndtaget under anvendelsen.

Mejsling/afskalning/demolering (Fig. 10)Tag godt fat i maskinen med begge hænder. Tænd formaskinen og udsæt den for et let tryk, så den kan styresog ikke flytter sig omkring. Et kraftigt tryk på maskinen vilikke øge arbejdseffektiviteten.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-

bindelse, inden du begynder at udføre eftersyn ellervedligeholdelse af den.

Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 11, 12 og 13)Hvis resin-isoleringsspidsen indeni kulbørsten kommer iberøring med kommutatoren, vil dette bevirke, at motorenautomatisk stopper. Når dette sker, bør begge kulbør-sterne skiftes ud. Hold altid kulbørsterne rene og sørg forat de glider uhindret i holderne. Begge kulbørster børskiftes ud samtidigt. Anvend udelukkende identiske kul-børster.Anvend en skruetrækker til at fjerne børsteholderdæks-lerne.Anvend en skruetrækker til at fjerne børsteholderhæt-terne. Tag de udslidte kulbørster ud, sæt de nye ind, ogfastgør børsteholderhætterne igen.Sæt børsteholderdækslerne ordentligt på plads igen.

SmøringDenne maskine kræver ikke smøring en gang i timeneller en gang om dagen, da den er udstyret med et fedt-indeholdende smøringssystem. Maskinen bør smøresefter hver 6 måneders brug. Send hele maskinen til etautoriseret Makita-servicecenter, som vil udføre den for-nødne smøring. Hvis omstændighederne kræver, at duselv smører maskinen, skal du gå frem som beskrevetherunder.Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.Afbryd den og tag den ud af forbindelse.Løsn de fire skruer (to korte skruer på oversiden og tolange skruer på undersiden) og tag håndtaget af.Tag terminalen ud af forbindelse ved at trække i den.(Fig. 14)

Tal på indstillingsdrejeknap Slag i minuttet (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

28

Fjern krumtaphætten ved at løsne skruerne med enskruetrækker. Læg maskinen på bordet med enden afbitset vendende opad. Dette vil muliggøre, at det gamlefedt samler sig indeni krumtaphuset. (Fig. 15)Tør det gamle fedt indeni af og kom nyt fedt på (30 g).Anvend kun ægte hammerfedt fra Makita (ekstratilbehør).Anvendelse af mere end den foreskrevne mængde fedt(cirka 30 g), kan medføre fejlagtigt hammerarbejde og/eller sammenbrud af maskinen. (Fig. 16)Tilslut terminalen og påmonter håndtaget igen. (Fig. 17)

FORSIGTIG: • Stram ikke krumtaphætten for meget. Den er lavet af

resin og går nemt i stykker.• Vær påpasselig med ikke at beskadige terminalen eller

ledningerne, når du aftørrer gammelt fedt eller påmon-terer håndtaget. (Fig. 18)

• Når du påmonterer håndtaget, skal du anvende de tokorte skruer til oversiden og de to lange skruer tilundersiden.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginal Makita udskiftningsdele.

TILBEHØRFORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til

brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til detbeskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Spidsmejsel• Koldmejsel• Afskalningsmejsel• Notmejsel• Lerspade• Bitsfedt• Støder• Bøsningsværktøj• Jordstangsadapter• Hammerfedt• Sikkerhedsbriller• Sidehåndtag (Ekstrahåndtag)

29

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Strömbrytarknapp 2 Inställningsratt 3 Indikering av att strömmen är på

(Power-ON) (grön)4 Servicindikator (röd)5 Sidogrepp6 Sidohandtag 7 Kan svängas 360° vertikalt

och låsas i önskat läge

8 Kan låsas i åtta olika lägenbakåt och framåt ihorisontalplanet

9 Klämmutter 10 Lossa 11 Dra åt 12 Verktyg13 Chuckkåpa14 Strömomkastare

15 Isolerad ända16 Kolborste17 Skruvmejsel18 Kolborsthållarskydd19 Kolborsthållarlock20 Skruv21 Kontakt22 Vevhuslock23 Smörjfett för slagmaskiner

TEKNISKA DATA

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

Avsedda användningsområdenMaskinen är avsedd för mejsling i betong, tegel, sten ochasfalt, och även för drivning och packning med lämpligatillbehör.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du

arbetar på platser där det skärande verktyget(sliprondellen/slipstiftet) kan komma i kontaktmed gömd ledningsdragning, eller dess egensladd. De synliga metalldelarna på verktyget blirströmförande, om verktyget kommer i beröringmed en strömförande ledning, och operatörenfår då en elektrisk stöt.

2. Använd hörselskydd om verktyget ska användasunder en längre period. Att vara utsatt för buller,med en hög intensitet, kan orsaka hörselskador.

3. Använd en hård huvudbonad (skyddshjälm),skyddsglasögon och/eller ansiktsskydd. Detrekommenderas också starkt att du använder enandningsmask, och handskar med tjock stopp-ning.

4. Se till att borret sitter fast ordentligt före arbetetsbörjan.

5. Verktyget är konstruerat för att avge vibrationerunder normal användning. Skruvarna kan lättlossna och orsaka skador på verktyget och per-sonolyckor. Kontrollera noggrant att skruvarnaär åtdragna före arbetets början.

6. Värm upp verktyget, vid arbete i kallt väder ellerom verktyget inte har använts under en lång tid,genom att låta det gå utan belastning i fleraminuter. Därmed löses smörjningen upp. Det ärsvårt att erhålla en bra slagborrning utan ordent-lig uppvärmning.

7. Se alltid till att du står stadigt. Se till att det inte står någon under dig, när duarbetar på hög höjd.

8. Håll verktyget stadigt med båda händerna. 9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar. 10. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast

verktyget när det hålls i händerna. 11. Rikta inte verktyget mot någon person i närheten

under drift. Borret kan flyga ut och orsaka allvar-liga personskador.

12. Vidrör inte borret och delarna som sitter näraborret direkt efter avslutad användning; dessadelar kan vara oerhört varma, och orsaka bränn-skador.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

FUNKTIONSBESKRIVNINGFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten

är urdragen innan du justerar eller kontrollerar någrafunktioner på maskinen.

Strömbrytarens funktion (Fig. 1)

FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan du

sätter i nätkontakten.

Tryck på den sida av strömbrytarknappen som är marke-rad med “I (ON)” för att starta maskinen. Tryck på densida av strömbrytarknappen som är markerad med “O(OFF)” för att stoppa maskinen.

Modell HM0860C

Slag per minut (min–1) 1 100 – 2 650

Totallängd 454 mm

Nettovikt 4,7 kg

Säkerhetsklass /II

30

Ändring av varvtalet (Fig. 2)Antalet slag per minut kan ställas in genom att vrida påinställningsratten. Detta kan göras även när maskinen ärigång. Ratten är markerad från 1 (lägsta hastighet) till 5(full hastighet).Se tabellen för information om förhållandet mellan siffer-inställningarna på ratten och antalet slag per minut.

FÖRSIKTIGHET! • Varvtalsinställningsratten kan endast vridas till 5 och

sedan tillbaka till 1. Försök inte vrida den förbi 5 eller 1,eftersom funktionen för ändring av varvtalet annars kanbli obrukbar.

Indikatorlampa (Fig. 3)Den gröna indikatorlampan, som visar att strömmen ärpå (Power-ON), tänds när maskinens nätkontakt sätts i.Om indikatorlampan lyser men maskinen inte startar,trots att strömbrytaren trycks in, kan kolborstarna varautslitna, eller så kan det vara något fel på den elektriskakretsen eller motorn. Om indikatorlampan inte tänds ochmaskinen inte startar, kan det hända att den elektriskakretsen eller nätsladden är defekta.Den röda serviceindikatorlampan tänds när kolborstarnasnart är utslitna, som en indikering på att maskinenbehöver service. Efter ytterligare cirka 8 timmars använd-ning stängs motorn av automatiskt.

HOPSÄTTNINGFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätkontak-

ten är urdragen innan du utför något arbete på självamaskinen.

For maskiner med sidogrepp (extra handtag) (Fig. 4)Sidogreppet kan svängas till endera sidan, vilket gör attmaskinen lätt kan hanteras i alla positioner. Lossa sido-greppet genom att vrida det moturs, sväng runt det tillden önskade läget, och drag sedan åt det genom attvrida det medurs.

Sidohandtag (extra handtag) (Fig. 5)Sidohandtaget kan svängas 360° vertikalt och låsas iönskat läge. Det kan också låsas i åtta olika lägen bakåtoch framåt i horisontalplanet. Lossa helt enkelt klämmut-tern för att svänga handtaget till önskat läge. Spännsedan klämmuttern ordentligt.

Verktygsfett (separat tillbehör)Ytbelägg verktygets skafthuvud med lite fett (cirka 0,5 –1 g) i förväg. Denna chucksmörjning ser till att maskinenfår mjuk drift och längre bruksliv.

Montering och borttagning av verktyget (Fig. 6, 7 och 8)Rengör verktygets skaft och anlägg lite verktygsfett innandet monteras.Sätt i verktyget i maskinen. Vrid på verktyget och tryck indet tills det fastnar.Tag bort verktyget om det inte kan tryckas in. Tryck nerchuckkåpan ett par gånger. Försök sedan sätta i verkty-get igen. Vrid på verktyget och tryck in det tills det fast-nar.Efter att verktyget har satts i bör du alltid se till att detverkligen sitter fast genom att försöka dra ut det.Tag bort verktyget genom att dra ner chuckkåpan sålångt det går, och sedan dra ut verktyget.

Verktygsvinkel (Fig. 9)Verktyget kan fästas i 12 olika vinklar. Ändra verktygsvin-keln gneom att skjuta ändringsringen framåt, och däref-ter vrida på ändringsringen för att ställa in en annanverktygsvinkel.

DRIFT

FÖRSIKTIGHET!• Använd alltid sidogreppet (extra handtag) och håll

maskinen i ett stadigt tag genom att hålla i både sido-greppet och strömbrytarhandtaget under driften.

Huggmejsling, spånmejsling och demolering (Fig. 10)Håll maskinen i ett stadigt tag med båda händerna. Sättpå maskinen, och anlägg ett lätt tryck mot maskinen såatt den inte hoppar runt okontrollerat. Att trycka alltförhårt mot maskinen ökar dock inte på något sätt maski-nens effektivitet.

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätkontak-

ten är urdragen innan du utför något arbete på självamaskinen.

Utbyte av kolborstarna (Fig 11, 12 och 13)När den resinisolerade ändan inuti kolborsten kommer ikontakt med strömomkastaren, så kommer motorn attstängas av automatiskt. När detta inträffar bör båda kol-borstarna bytas ut. Se till att kolborstarna hålls rena, ochatt de lätt glider i hållarna. Båda kolborstarna bör bytas utsamtidigt. Använd endast identiska kolborstar.Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållarskyd-den.Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-locken. Tag ut de utslitna kolborstarna, sätt i de nya ochsätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken.Sätt tillbaka kolborsthållarskydden ordentligt.

SmörjningDen här maskinen kräver inte någon smörjning varjetimme eller varje dag, eftersom den är försedd med ettfettinpackat smörjningssystem. Den bör smörjas uppefter 6 månaders drift. Skicka hela maskinen till ettMakita auktoriserat servicecenter för smörjning. Omomständigheterna gör att du måste smörja den på egenhand ska du göra på följande sätt.Låt maskinen gå i några minuter, så att den blir varm.Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.

Siffra på inställningsratten Slag per minut (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

31

Lossa de fyra skruvarna (två korta skruvar på översidanoch två långa skruvar på undersidan), och tag sedan borthandtaget.Koppla ur kontakten genom att dra i den. (Fig. 14)Tag bort vevhuslocket genom att lossa skruvarna med enskruvmejsel. Låt maskinen vila mot bordet, med verk-tygsänden riktad uppåt. Detta gör att det gamla smörjfet-tet samlas inuti vevhuset. (Fig. 15)Torka ur allt gammalt smörjfett, och ersätt det med nytt(30 g). Använd endast Makita originalfett för slagmaski-ner (separat tillbehör). Om du fyller på mer än denangivna mängden smörjfett (cirka 30 g) kan det leda tillfelaktig slagfunktion eller att maskinen inte fungerar. Fylldärför endast på den angivna mängden smörjfett.(Fig. 16)Sätt på vevhuslocket, och skruva fast skruvarna.Sätt i kontakten och montera handtaget. (Fig. 17)FÖRSIKTIGHET! • Drag inte åt skruvarna i vevhuslocket alltför mycket. Det

är tillverkat av resin, och kan därför gå sönder.• Var försiktig så att kontakten eller ledningarna inte ska-

das, i synnerhet när du torkar ur gammalt smörjfett ochmonterar handtaget. (Fig. 18)

• När handtaget monteras ska de två korta skruvarnaanvändas för översidan, och de två långa skruvarna förundersidan.

För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltidanvändas.

TILLBEHÖRFÖRSIKTIGHET:• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att

användas tillsammans med den Makita-maskin somanges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatsernaför de syften de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.

• Körnare• Huggmejsel• Spånmejsel• Spårmejsel• Murarspade• Verktygsfett• Murbräcka• Bussningsverktyg• Jordningsadapter• Smörjfett för slagmaskiner• Skyddsglasögon• Sidohandtag (extra handtag)

32

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Av/på-bryter2 Innstillingshjul3 Indikatorlampe for strøm PÅ

(grønn)4 Serviceindikatorlampe (rød)5 Støttehåndtak6 Sidehåndtak 7 Kan dreies 360° på vertikalen

og festes i en hvilken somhelst posisjon

8 Festes i åtte ulike posisjonerfrem og tilbake påhorisontalen

9 Klemmutter 10 Løsne 11 Stramme 12 Bit13 Kjoksdeksel14 Kommutator15 Isolerende spiss

16 Kullbørste17 Skrutrekker18 Børsteholderdeksel19 Børsteholderhette20 Skrue21 Terminal22 Veivdeksel23 Meiselgrease

TEKNISKE DATA

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeDette verktøyet er beregnet på meiselarbeid i betong,murstein, stein og asfalt, samt på hamring og komprime-ring med passende tilbehør.

Strømforsyning Verktøyet må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene ved utfø-

ring av arbeidsoperasjoner hvor verkøyet kankomme i kontakt med skjulte ledninger ellerverktøyets egen ledning. Kontakt med en strøm-førende ledning vil gjøre at eksponerte metallde-ler på verktøyet også blir strømførende ogdermed utsette operatøren for elektrisk støt.

2. Bruk hørselvern når verktøyet brukes i langeperioder av gangen. Utstrakt eksponering forintens støy kan forårsake nedsatt hørsel.

3. Bruk hjelm (sikkerhetshjelm), vernebriller og/eller ansiktsbeskyttelse. Det anbefales dessutenå bruke støvmaske og kraftige arbeidshansker.

4. Kontroller at boret sitter forsvarlig fast før bruk. 5. Under normal drift er verktøyet laget slik at det

produserer vibrasjoner. Skruene kan lett løsneog forårsake maskinskader eller en alvorligulykke. Sjekk at skruene er forsvarlig strammetfør drift.

6. Under kalde temperaturforhold eller når verk-tøyet ikke har vært i bruk på en lang stund, måverktøyet få varme opp i noen minutter ved å ladet gå på tomgang. Dette vil få flyt i smurningen.Uten skikkelig oppvarming er det vanskelig åutføre slagboring.

7. Sørg alltid for godt fotfeste. Påse at ingen befinner seg under når arbeidetforegår i høyden.

8. Hold godt fast i verktøyet med begge hender. 9. Hold hendene unna bevegende deler. 10. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må

bare betjenes når det holdes for hånd. 11. Pek aldri med verktøyet mot personer i nærhe-

ten. Boret kan sprette av og forårsake alvorligeskader.

12. Rør aldri boret eller deler i nærheten av boretlike etter bruk; de kan være meget varme og for-årsake forbrennniger.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

FUNKSJONSBESKRIVELSENB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-

let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet ellerkontrollerer dets mekaniske funksjoner.

Bryterfunksjon (Fig. 1)

NB! • Før du setter støpselet inn i kontakten, må du alltid for-

visse deg om at verktøyet er slått av.

Start verktøyet ved å trykke på “I (PÅ)”-siden av av/på-knappen. Stopp verktøyet ved å trykke på “O (AV)”-sidenav av/på-knappen.

Modell HM0860C

Stagtall pr. min. (min–1) 1 100 – 2 650

Totallengde 454 mm

Nettovekt 4,7 kg

Sikkerhetsklasse /II

33

Turtallsendring (Fig. 2)Du kan justere antall slag i minuttet ved å dreie på innstil-lingshjulet. Dette kan du gjøre selv om verktøyet er i bruk.Hjulet er merket med 1 (laveste turtall) til 5 (høyeste tur-tall).Se tabellen nedenfor for forholdet mellom numrene påinnstillingshjulet og antall slag i minuttet.

NB! • Innstillingshjulet for turtallet kan kun dreies til 5 og så

tilbake til 1. Ikke prøv å dreie det forbi 5 eller 1, ellerskan det hende at turtallsinnstillingen slutter å virke.

Indikatorlampe (Fig. 3)Den grønne indikatorlampen Strøm PÅ tennes når verk-tøyet forbindes med stikkontakten. Hvis indikatorlampentennes, men verktøyet ikke starter, selv om det er slåttpå, kan kullbørstene være slitt, eller det kan være endefekt i den elektriske kretsen eller motoren. Hvis indika-torlampen ikke tennes, og verktøyet ikke starter, kan detvære en defekt i den elektriske kretsen eller strømkabe-len.Den røde serviceindikatorlampen tennes når kullbør-stene nesten er utslitt, for å vise at verktøyet trenger ser-vice. Etter ca. 8 timers bruk vil motoren automatisk slåsav.

SAMMENSETTINGNB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-

let trukket ut av kontakten før du foretar noen arbeiderpå verktøyet.

For maskiner med støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 4)Støttehåndtaket kan svinges til begge sider, noe som girenkel håndtering av verktøyet i alle stillinger. Løsne støt-tehåndtaket ved å vri det mot urviserne, sving det tilønsket posisjon og stram det ved å vri det med urviserne.

Sidehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 5)Sidehåndtaket kan svinges 360° på vertikalen og festes ien hvilken som helst posisjon. Det kan også festes i åtteulike posisjoner frem og tilbake på horisontalen. Løsneklemmutteren så sidehåndtaket kan svinges til ønsketposisjon. Trekk klemmutteren forsvarlig til.

Bit-grease (tilleggsutstyr)Legg litt bit-grease (ca. 0,5 til 1 g) på den innerste delenav bitskaftet. Denne kjoks-smøringen sikrer jevn rotasjonog lengre produktlevetid.

Montere eller fjerne bittet (Fig. 6, 7 og 8)Rengjør bitskaftet og legg på bit-grease før du montererbittet.Sett inn bittet i verktøyet. Vri og skyv på bittet inntil detsitter.Hvis bittet ikke kan skyves inn, må du ta det ut igjen.Trekk ned kjoksdekselet et par ganger. Sett inn bittetigjen. Vri og skyv på bittet inntil det sitter.Etter at bittet er montert, må du alltid forvisse deg om atdet sitter godt, ved å prøve å trekke det ut.Fjern bittet ved å trekke kjoksdekselet helt tilbake ogtrekke bittet ut.

Bit-vinkel (Fig. 9)Bittet kan festes i 12 forskjellige vinkler. Endre bit-vinke-len ved å skyve justeringsringen forover og vri den for åendre bit-vinkelen. Når bittet står i ønsket vinkel, må duskyve justeringsringen tilbake til den opprinnelige stilling.Bittet sitter da fast.

DRIFTNB!• Bruk alltid støttehåndtaket (hjelpehåndtaket), og hold

verktøyet støtt med både støttehåndtak og hovedhånd-tak når du bruker det.

Meisling/banking/brekking (Fig. 10)Hold verktøyet fast med begge hender. Slå på verktøyetog legg lett trykk på det, slik at det ikke hopper ukontrol-lert rundt. Å presse veldig hardt på verktøyet vil bareredusere dets effektivitet.

VEDLIKEHOLDNB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-

let trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon ellervedlikehold.

Skifte kullbørster (Fig. 11, 12 og 13)Når den isolerende harpiksspissen inne i kullbørsten ereksponert for kontakt med kommutatoren, vil den auto-matisk slå av motoren. Når dette skjer, må begge kullbør-stene skiftes. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt iholderne. Begge kullbørstene bør skiftes samtidig. Brukkun identiske kullbørster.Bruk en skrutrekker til å fjerne dekslene på børstehol-derne.Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børstehol-derne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og festhettene på børsteholderne.Sett børsteholderdekslene godt på igjen.

SmøringDette verktøyet må ikke smøres hver time eller hver dag,fordi det har et greasepakket smøresystem. Det må smø-res på nytt etter 6 måneders drift. Send hele verktøyet tilet Makita-autorisert serviceverksted for denne smøreser-vicen. Hvis imidlertid omstendighetene krever at du smø-rer det selv, må du gå frem på følgende måte:Kjør verktøyet i flere minutter for å varme det opp. Slå avmaskinen og trekk ut støpselet.Løsne de fire skruene (to korte skruer på oversiden og tolange skruer på undersiden) og fjern håndtaket.Koble fra terminalen ved å trekke den ut. (Fig. 14)

Tall på innstillingshjulet Slag i minuttet (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

34

Fjern veivdekselet ved å løsne skruene med en skrutrek-ker. Sett verktøyet på et bord med bit-enden pekendeoppover. På denne måten samles den gamle greaseninne i veivhuset. (Fig. 15)Tørk ut den gamle greasen på innsiden og fyll på nygrease (30 g). Bruk kun original Makita hammergrease(Makita hammer grease) (tilleggsutstyr). Hvis du fyller påmer enn den anbefalte mengden (ca. 30 g) grease, kandet resultere i mangelfull meiselfunksjon eller verktøyde-fekter. Fyll kun på den anbefalte mengden grease.(Fig. 16)Sett på plass veivdekselet og fest det med skruene.Koble til terminalen og monter håndtaket igjen. (Fig. 17)

NB! • Ikke stram veivdekselet for hardt. Det er laget av har-

piks og kan brekke.• Vær forsiktig så du ikke ødelegger terminalen eller

lederne, særlig når du tørker ut den gamle greaseneller monterer håndtaket. (Fig. 18)

• Når du setter håndtaket på igjen, må du bruke de tokorte skruene på oversiden og de to lange skruene påundersiden.

For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeideller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-ler.

TILBEHØRNB! • Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med

ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må barebruk til de formål de er beregnet til.

Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom dutrenger videre opplysninger angående tilbehøret.

• Piggmeisel• Kaldmeisel• Bankemeisel• Notmeisel• Leirspade• Bit-grease• Ansetter• Prikkmeisel• Jordelektrodeadapter• Hammergrease• Vernebriller• Sidehåndtak (støttehåndtak)

35

SUOMI Yleisselostus

1 Kytkin2 Säätöpyörä3 Virta päällä (ON) –merkkivalo

(vihreä)4 Huollon merkkivalo (punainen)5 Sivukahva6 Sivukahva 7 Voidaan heilauttaa

pystysuunnassa 360° ja lukitamihin tahansa asentoon

8 Voidaan lukita kahdeksaan eriasentoon sivusuunnassa

9 Kiristysmutteri 10 Löystyy 11 Kiristyy12 Terä13 Istukan suojus14 Kääntösuljin15 Eristyskärki16 Harjahiili

17 Ruuvitaltta18 Harjahiilen kansi19 Harjahiilen suojukset20 Ruuvi21 Liitin22 Täyttöaukon kansi23 Vasararasva

TEKNISET TIEDOT

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

KäyttötarkoitusKone on tarkoitettu talttaamiseen betoniin, tiileen, kiveenja asfalttiin sekä poraamiseen ja puristamiseen sopivillalisävarusteilla.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA 1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun

teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossaolevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jän-nitteiseen johtoon osuminen saa koneen näky-villä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaakäyttäjälle sähköiskun.

2. Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi työkalua pit-kään. Pitkäaikainen altistuminen kovalle melulleaiheuttaa kuulovaurioita.

3. Käytä kypärää, suojalaseja ja/tai kasvosuojusta.Myös hengityssuojaimen ja paksusti topattujenkäsineiden käyttäminen on suositeltavaa.

4. Varmista ennen työskentelyn aloittamista, ettäterä on kiinnitetty tiukasti paikoilleen.

5. Laite on suunniteltu siten, että se värisee nor-maalikäytössä. Ruuvit voivat helposti irrota aihe-uttaen laitteen rikkoutumisen taionnettomuuden. Tarkista ruuvien kireys huolelli-sesti ennen kuin käytät laitetta.

6. Kun käytät konetta kylmällä ilmalla tai kun sitä eiole pitkään aikaan käytetty, anna koneen läm-metä muutaman minuutin ajan tyhjäkäynnillä.

7. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla. Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai-tetta korkeissa paikoissa.

8. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. 9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. 10. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta

vain sen ollessa käsissäsi. 11. Käyttäessäsi laitetta älä osoita sillä ketään kohti.

Terä saattaa lennähtää irti ja aiheuttaa vakavanloukkaantumisen.

12. Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osiavälittömästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erit-täin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

TOIMINTOKUVAUSVARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-

tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi-asta.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 1)

VARO: • Varmista aina ennen koneen kiinnittämistä pistorasi-

aan, että kone on sammutettu.

Kone käynnistetään painamalla liipaisinkytkimen “I(ON)”-puolta. Kone pysäytetään painamalla liipaisinkytki-men “O (OFF)”-puolta.

Nopeuden muuttaminen (Kuva 2)Iskujen määrää minuutissa voidaan säätää kääntämälläsäätöpyörää. Tämän voi tehdä myös koneen käydessä.Pyörä on varustettu merkinnöillä 1 (alin nopeus) – 5(suurin nopeus). Katso säätöpyörän numeroasetuksen ja minuutissatapahtuvien iskujen määrän välinen suhde alla olevastataulukosta.

Malli HM0860C

skunopeus isuka/min (min–1) 1 100 – 2 650

Pituus 454 mm

Paino 4,7 kg

Turvaluokitus /II

Säätöpyörän numero Iskua minuutissa (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

36

VARO: • Nopeudensäätöpyörää voidaan kääntää vain 5:een

saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota sitä ohi 5:n tai 1:n,koska nopeudensäätöpyörä voi lakata toimimasta.

Merkkivalo (Kuva 3)Vihreä virta päällä –merkkivalo syttyy, kun kone kytke-tään pistorasiaan. Jos merkkivalo palaa, mutta kone eikäynnisty, vaikka kone käynnistetään, harjahiilet voivatolla kuluneet, tai sähköpiiri tai moottori voi olla viallinen.Jos merkkivalo ei syty eikä kone käynnisty, sähköpiiri taivirtajohto voi olla viallinen.Punainen huollon merkkivalo syttyy, kun harjahiilet ovatlähes loppuun kuluneet sen merkiksi, että kone kaipaahuoltoa. Noin 8 tunnin käytön jälkeen moottori sammuuautomaattisesti.

ASENTAMINENVARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,

että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Kone, jossa on sivukahva (apukädensija) (Kuva 4)Sivukahva kiertyy molemmille puolille, mikä mahdollistaakoneen helpon käsittelyn missä tahansa asennossa.Löysennä sivukahva kääntämällä sitä vastapäivään jakierrä se haluamaasi asentoon. Kiristä sitten kääntämälläsitä myötäpäivään.

Sivukahva (apukädensija) (Kuva 5)Sivukahvaa voidaan kääntää 360° pystysuunnassa jakiinnittää mihin tahansa asentoon. Se voidaan myös kiin-nittää kahdeksaan eri asentoon vaakasuunnassa. Irrotakiristysmutteri ja ja heilauta sivukahva haluamaasi asen-toon. Kiristä sitten kiristysruuvi huolella.

Terärasva (lisävaruste)Voitele terän akselipuoli etukäteen pienellä määrälläterärasvaa (noin 0,5 – 1 g). Tämä istukan voitelu varmis-taa toiminnan sujuvuuden ja pidemmän käyttöiän.

Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 6, 7 ja 8)Puhdista terän akseli ja voitele rasvalla ennen terän kiin-nittämistä.Työnnä terä koneeseen. Käännä terää ja työnnä sitäsisään, kunnes se ottaa kiinni.Jos terää ei voi työntää sisään, irrota terä. Vedä istukansuojus alas muutaman kerran. Työnnä terä sitten takaisinpaikalleen. Käännä terää ja työnnä sitä sisään, kunnesse ottaa kiinni.Kun olet kiinnittänyt terän, varmista sitä vetämällä, ettäse on tiukasti paikallaan.Terä irrotetaan vetämällä istukan suojus kokonaan alas javetämällä terä sitten irti.

Teräkulma (Kuva 9)Terä voidaan kiinnittää 12 eri kulmaan. Terän kulmaamuutetaan siirtämällä muuntorengasta eteenpäin jakääntämällä sitten muuntorengasta teräkulman muutta-miseksi. Siirrä muuntorengas takaisin alkuperäiseenasentoon haluamassasi kulmassa. Terä kiinnittyy paikal-leen.

KÄYTTÄMINENVARO: • Käytä aina sivukahvaa (apukädensijaa) ja tartu konee-

seen tiukasti sekä sivukahvasta että kytkinkahvastatyöskentelyn aikana.

Piikkaus/Talttaus/Purkaminen (Kuva 10)Pidä konetta tiukasti molemmin käsin. Käynnistä kone japaina konetta kevyesti siten, että kone ei hypi holtitto-masti ympäriinsä. Liiallinen painaminen ei parannatehokkuutta.

KUNNOSSAPITOVARO: • Varmista aina ennen koneen tutkimista ja kunnossapi-

toa, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 11, 12 ja 13)Kun harjahiilen sisällä oleva hartsinen eristyskärki joutuukosketuksiin kääntösulkimen kanssa, moottori sammuuautomaattisesti. Jos näin käy, molemmat harjahiilet onvaihdettava uusiin. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapainaliikkumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaih-taa samanaikaisesti. Käytä vain keskenään samanlaisiaharjahiiliä.Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla.Irrota harjahiilen suojukset ruuvitaltalla. Poista kuluneetharjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilensuojukset.Kiinnitä harjahiilen suojukset tiukasti takaisin paikoilleen.

VoiteluTämä kone ei vaadi tunneittain tai päivittäin tapahtuvaavoitelua, koska se on varustettu rasvapakatulla voitelujär-jestelmällä. Se tulee voidella aina 6 kuukauden käytönjälkeen. Lähetä koko kone Makitan valtuuttamaan huol-toon tätä voitelua varten. Jos olosuhteista johtuen joudutkuitenkin itse voitelemaan koneen, toimi seuraavasti.Lämmitä kone käyttämällä sitä muutaman minuutin ajan.Sammuta kone ja irrota se pistorasiasta.Löysennä neljä ruuvia (kaksi lyhyttä ruuvia yläpuolella jakaksi pitkää ruuvia alapuolella) ja irrota kahva.Irrota liitin vetämällä sitä. (Kuva 14)Irrota täyttöaukon kansi löysentämällä ruuvit ruuvitaltalla.Laske kone pöydälle siten, että teräpuoli osoittaa ylös-päin. Tällöin vanha rasva valuu täyttöaukon koteloon.(Kuva 15)Pyyhi sisällä oleva vanha rasva pois ja laita tilalle uuttarasvaa (30 g). Käytä vain Makitan alkuperäistä vasara-rasvaa (lisävaruste). Suositeltua suuremman määrän(noin 30 g) käyttäminen voi aiheuttaa virheellisen vasa-roinnin tai konevian. Lisää vain suositeltu määrä rasvaa.(Kuva 16)Kiinnitä täyttöaukon kansi takaisin paikalleen ja kiristäruuvit.Kiinnitä liitin ja kahva paikalleen. (Kuva 17)

VARO: • Älä kiristä täyttöaukon kahvaa liiallisesti. Se on valmis-

tettu hartsista ja voi helposti rikkoutua.• Varo vioittamasta liitintä ja virtajohtoa etenkin pyyhkies-

säsi vanhaa rasvaa pois ja kiinnittäessäsi kahvaa.(Kuva 18)

• Kun kiinnität kahvan takaisin paikalleen, käytä yläpuo-lella kahta lyhyttä ruuvia ja alapuolella kahta pitkää ruu-via.

37

Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDENvuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saasuorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäenvain Makitan varaosia.

LISÄVARUSTEETVARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-

väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneenkanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteenkäyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytälisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.

• Lattataltta• Kylmätaltta• Rouhintaltta• Koverrin• Lapiotaltta• Terärasva• Juntta• Karhennin• Maattotankosovitin• Vasararasva• Suojalasit• Sivukahva (apukahva)

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Μ λς διακπτη2 Καντράν ρύθµισης3 Ενδεικτικ λαµπάκι

λειτυργίας - %Ν (πράσιν)4 Ενδεικτικ λαµπάκι

συντήρησης (κκκιν)5 Πλευρική λαή6 Πλάγια λαή 7 Μπρεί να περιστραφεί

360° κατακρυφα και ναστερεωθεί σε πιαδηπτεεπιθυµητή θέση

8 Στερεώνεται σε κτώδιαφρετικές θεσεις µπρςκαι πίσω ρι;ντια

9 Πα=ιµάδι σφι=ίµατς 10 >αλαρώστε 11 Σφί=τε 12 Αι µή13 Κάλυµµα σφιγκτήρα14 Μεταλλάκτης 15 Μνωτικ άκρ16 Ψήκτρα άνθρακα17 Κατσαίδι

18 Κάλυµµα θήκης ψήκτρας19 Καπάκι θήκης ψήκτρας20 Βίδα21 Τερµατικ22 Καπάκι στρφαλφρυ23 Γράσσ σφυριύ

ΤΕ'ΝΙΚΑ 'ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λγω τυ συνε ι;µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ=ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τε νικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρωρισµένη ρήσηΤ εργαλεί πρρί;εται για εργασία πελέκισης σεσκυρδεµα, τύλ, πέτρα και άσφαλτ ως επίσηςγια ίδωµα και συµπαγπίηση µε τα κατάλληλαε=αρτήµατα.

Ρευµατδ*τηση Τ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρ ήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ υν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί,εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ=ετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑ/ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Κρατάτε τ µηάνηµα απ* τις επιφάνειες της

µνωµένης λαής *ταν εκτελείτε µια εργασίακατά την πία τ µηάνηµα θα µπρύσε ναέρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε τδικ* τυ καλώδι. Επαφή µε ένα ηλεκτρφ*ρκαλώδι θα µπρύσε να έει ως απτέλεσµανα καταστύν και τα εκτεθειµένα µεταλλικάτµήµατα τυ εργαλείυ ηλεκτρφ*ρα και ναπρκαλέσυν ηλεκτρπλη,ία στν ειριστή.

2. Φρέστε πρστατευτικά ακής *τανρησιµπιείτε τ µηάνηµα για παρατεταµένεςπερι*δυς. Παρατεταµένη έκθεση σε ήυψηλής έντασης µπρεί να πρκαλέσει απώλειαακής.

3. Φρέστε ένα σκληρ* κάλυµµα κεφαλής(πρστατευτικ* κράνς), γυαλιά πρστασίαςκαι/ή ασπίδα πρσώπυ. Επιπλέν συνιστάταιανεπιφύλακτα να φράτε µάσκα σκ*νης καιντρά γάντια.

4. Σιγυρευτείτε *τι η αιµή είναι ασφαλισµένηστη θέση της πρίν απ* τη λειτυργία.

5. Υπ* καννικές συνθήκες, τ µηάνηµα είναισεδιασµέν να παράγει ταλαντώσεις. ι ίδεςτυ µπρεί να αλαρώσυν εύκλα, και ναπρκαλέσυν =ηµιά ή ατύηµα. Ελέγ,τε τσφί,ιµ των ιδών πριν απ* τη λειτυργίαπρσετικά.

6. Σε κρύ καιρ* ή *ταν τ µηάνηµα δεν έειρησιµπιηθεί για µακρ* ρνικ* διάστηµα,αφήστε τ µηάνηµα να =εσταθεί για αρκετάλεπτά λειτυργώντας τ ωρίς φρτί. Αυτ* θαλεπτύνει τ λιπαντικ*. 'ωρίς κατάλληληπρθέρµανση, η λειτυργία κρύσης είναιδύσκλη.

7. Πάνττε να είστε σίγυρς *τι πατάτε σταθερά.Σιγυρευτείτε *τι δεν ρίσκεται κανείς απ*κάτω *ταν ρησιµππιείτε τ µηάνηµα σευψηλές θέσεις.

8. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύέρια.

9. Μη φέρνετε τα έρια σας κντά σε κινύµενακµµάτια.

10. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.'ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µ*ν *ταν τκρατάτε.

11. Μη σηµαδεύετε κανένα κντά σας *ταν τµηάνηµα λειτυργεί. Η αιµή µπρεί να φύγεικαι να τραυµατίσει κάπιν σαρά.

12. Μην αγγί=ετε την αιµή ή κµµάτια κντά στηναιµή αµέσως µετά τη λλειτυργία, ίσως είναιπάρα πλύ =εστά και µπρεί να κάψυν τδέρµα σας.

ΦΥΛΑ/ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

Μντέλ HM0860C

Κτυπήµατα ανά λεπτ (min–1) 1.100 – 2.650

%λικ µήκς 454 ιλ.

Βάρς καθαρ 4,7 >γρ

Κατηγρία ασφάλειας /II

39

ΛΕΙΤΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΠΡ%Σ%>Η: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν πριν ρυθµίσετε ήελέγ=ετε κάπια λειτυργία στ εργαλεί.

∆ράση διακ*πτη (Εικ. 1)ΠΡ%Σ%>Η: • Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττε

ελέγ ετε να δείτε τ τ εργαλεί είναι σηστ.

Για να =εκινήσει τ εργαλεί, σπρώ τε την πλευρά “I(ON)” τυ µ λύ διακπτη. Για να σταµατήσει τεργαλεί, σπρώ τε την πλευρά “% (OFF)” τυµ λύ διακπτη.

Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 2)%ι κτύπι ανά λεπτ µπρύν να ρυθµιστύν απλώςγυρί;ντας τ καντράν ρύθµισης. Αυτ µπρεί ναγίνει ακµη και ταν τ εργαλεί λειτυργεί. Τκαντράν έ ει ενδεί=εις απ 1 (ελά ιστη τα ύτητα)έως 5 (µέγιστη τα ύτητα).Ανατρέ=τε στν πίνακα παρακάτω για την σ έσηµετα=ύ των αριθµών στ καντράν ρύθµισης και τωνκτύπων ανά λεπτ.

ΠΡ%Σ%>Η: • Τ καντράν ρύθµισης τα ύτητας µπρεί να

περιστραφεί µέ ρι τ 5 και πίσω στ 1. Μη τε=αναγκάσετε πέραν τυ 5 ή τυ 1, αλλιώς ηλειτυργία ρύθµισης τα ύτητας θα πάψει ναλειτυργεί.

Ενδεικτικ* λαµπάκι (Εικ. 3)Τ ενδεικτικ λαµπάκι λειτυργίας - %Ν ανάει ταντ εργαλεί συνδέεται στ ρεύµα. Εάν τ ενδεικτικλαµπάκι είναι αναµµέν αλλά τ εργαλεί δεν =εκινάακµη και αν τ εργαλεί είναι αναµµέν, ιψήκτρες άνθρακα µπρεί να είναι φθαρµένες ή τηλεκτρικ κύκλωµα τυ µτέρ µπρεί να έ ει λάη.Εάν τ ενδεικτικ λαµπάκι δεν ανάει και τεργαλεί δεν =εκινά, τ ηλεκτρικ κύκλωµα ή τκαλώδι ηλεκτρικύ µπρεί να έ υν λάη.Τ κκκιν ενδεικτικ λαµπάκι συντήρησης ανάειταν ι ψήκτρες άνθρακα είναι σ εδν λικάφθαρµένες για να υπδεί=ει τι τ εργαλεί ρειά;εται συντήρηση. Μετά απ περίπυ 8 ωρώνλειτυργία, τ µτέρ θα σήσει αυτµατα.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΠΡ%Σ%>Η: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετεπιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.

Για µηάνηµα µε πλευρική λαή (ηθητική λαή) (Εικ. 4)Η πλευρική λαή περιστρέφεται γύρω απ τιςπλευρές, επιτρέπντας εύκλ ειρισµ τυεργαλείυ σε πιαδήπτε θέση. >αλαρώστε τηνπλευρική λαή γυρί;ντάς την αριστερστρφα,άλτε τη στην επιθυµητή θέση και µετά σφί τε τηνγυρι;ντάς την δε=ιστρφα.

Πλάγια λαή (ηθητική λαή) (Εικ. 5) Η πλάγια λαή µπρεί να περιστραφεί κατά 360°κατακρυφα σε κάθε επιθυµητή θέση. Επίσηςστερεώνεται σε κτώ διαφρετικές θέσεις πίσω καιµπρστά ρι;ντια. >αλαρώστε απλώς τ πα=ιµάδισφι=ίµατς για να στρίψετε την πλάγια λαή σε µιαεπιθυµητή θέση. Μετά σφί τε καλά τ πα=ιµάδισφι=ίµατς.

Γράσσ αιµής (πραιρετικ* ε,άρτηµα)Επαλείψτε τ στέλε ς κεφαλής αι µήςπρκαταλικά µε µιά µικρή πστητα γράσσυαι µής (περίπυ 0,5 – 1 γρ.). Αυτή η λίπανσησφιγκτήρα ε=ασφαλί;ει απαλή λειτυργία καιµακρύτερη ωφέλιµη ;ωή.

Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµής (Εικ. 6, 7 και 8)Καθαρίστε τ στέλε ς αι µής και εφαρµστεγράσσ αι µής πριν την τπθέτηση της αι µής.Βάλτε την αι µή µέσα στ εργαλεί. Γυρίστε τηναι µή και σπρώ τε την µέσα µέ ρι να εµπλακεί.Εάν η αι µή δεν µπρεί να σπρω τεί µέσα,αφαιρέστε την αι µή. Τραή τε κάτω τ κάλυµµατυ σφιγκτήρα δυ φρές. Μετά =αναάλτε τηναι µή. Γυρίστε την αι µή και σπρώ τε την µέσαµέ ρι να εµπλακεί.Μετά την τπθέτηση, πάνττε εαιώνεστε τι ηαι µή είναι ασφαλισµένη στη θέση τηςπρσπαθώντας να την τραή=ετε έ=ω.Για να αφαιρέσετε την αι µή, τραή τε τ κάλυµµατυ σφιγκτήρα κάτω εντελώς και τραή τε τηναι µή έ=ω.

Γωνία αιµής (Εικ. 9)Η αι µή µπρεί να στερεωθεί σε 12 διαφρετικέςγωνίες. Για να αλλα θεί η γωνία αι µής, σύρετε τνδακτύλι αλλαγής πρς τα εµπρς, µετά γυρίστε τνδακτύλι αλλαγής για να αλλά=ετε την γωνία αι µής.Στην επιθυµητή γωνία, σύρετε τν δακτύλιαλλαγής πίσω στην αρ ική τυ θέση. Η αι µή θαστερεωθεί στην θέση της.

Αριθµς στ καντράν ρύθµισης

Κτύπι ανά λεπτ (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

40

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΠΡ%Σ%>Η: • Πάνττε ρησιµπιείτε την πλευρική λαή

(ηθητική λαή) και κρατάτε τ εργαλείσταθερά και απ την πλευρική λαή και απ τηνλαή διακπτη κατά την λειτυργία.

Πελέκιση/Απφλίωση/Κατεδάφιση (Εικ. 10)Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και µε τα δύ έρια.Ανάψτε τ εργαλεί και εφαρµστε ελαφρά πίεσηστ εργαλεί ώστε τ εργαλεί να µην αναπηδήσειανε=έλεγκτ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ%Σ%>Η: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν πριν επι ειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 11, 12 και 13)%ταν τ µνωτικ άκρ ρητίνης µέσα στην ψήκτραάνθρακα εκτίθεται σε επαφή µε τν µεταλλάκτη, θασήσει τ µτέρ αυτµατα. %ταν αυτ συµεί, και ιδύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικατασταθύν.Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές καιελεύθερες να γλυστρύν µέσα στις θήκες. Και ιδύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανταιταυτ ρνα. >ρησιµπιείτε µν ταυτσηµεςψήκτρες άνθρακα.>ρησιµπιείστε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετετα καλύµµατα των θηκών των ψηκτρών.>ρησιµπιείστε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετετα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τιςφθαρµένες ψήκτρες άνθρακα, άλτε τις νέες καιστερεώστε τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.Επανατπθετείστε τα καλύµµατα των θηκών τωνψηκτρών σταθερά.

ΛίπανσηΑυτ τ εργαλεί δεν ρειά;εται ωριαία ή ηµερήσιαλίπανση γιατί έ ει ένα σύστηµα λίπανσης πακέτυ-γράσσυ. Πρέπει να λιπαίνεται µετά απ λειτυργία6 µηνών. Στείλτε τ σύνλ τυ εργαλείυ σε έναΕ=υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Μάκιτα γιααυτή την εργασία λίπανσης. %µως, εάν ιπεριστάσεις απαιτύν να κάνετε την λίπανση µνισας, πρ ωρήστε ως ακλύθως.Λειτυργείστε τ εργαλεί για αρκετά λεπτά για νατ θερµάνετε. Σήστε και απσυνδέστε τεργαλεί.>αλαρώστε τις τέσσερις ίδες (δύ κντές ίδεςστ επάνω µέρς και δύ µακρυές ίδες στ κάτωµέρς) και αφαιρέστε την λαή.Απσυνδέστε τ τερµατικ τραώντας τ. (Εικ. 14)Αφαιρέστε τ καπάκι στρφαλφρυ αλαρώνντας τις ίδες µε ένα κατσαίδι. Βάλτε τεργαλεί στ τραπέ;ι µε τ άκρ της αι µήςδιευθυνµεν πρς τα επάνω. Αυτ θα επιτρέψειστ παλη γράσσ να συγκεντρωθεί στ περίληµαστρφαλφρυ. (Εικ. 15)

Σφυγγίστε τ παλη γράσσ µέσα καιαντικαταστείστε µε φρέσκ γράσσ (30 γρ.).>ρησιµπιείστε µν αυθεντικ γράσσ σφυριύΜάκιτα (πραιρετικ ε=άρτηµα). Εάν γεµίσετε µεπερισστερη απ την ενδεικνυµενη πστητα(περίπυ 30 γρ.) µπρεί να πρκληθεί εσφαλµένηλειτυργία σφυρκπησης ή λάη τυ εργαλείυ.Επανατπθετείστε τ καπάκι στρφαλφρυ καιασφαλίστε τ µε τις ίδες. (Εικ. 16)Συνδέστε τ τερµατικ και επανατπθετείστε τηνλαή. (Εικ. 17)

ΠΡ%Σ%>Η: • Μη σφί=ετε τ καπάκι στρφαλφρυ

υπερλικά. Είναι κατασκευασµέν απ ρητίνη καιµπρεί να σπάσει.

• Πρσέ ετε να µη κάνετε ;ηµιά στ τερµατικ ήστα µλυένια σύρµατα ιδιαίτερα τανσφυγγί;ετε τ παλη γράσσ ή τπθετείτε τηνλαή. (Εικ. 18)

• %ταν επανατπθετείτε την λαή, ρησιµπιείστε τις δύ κντές ίδες για τηνπάνω πλευρά και τις δύ µακρυές ίδες για τηνκάτω πλευρά.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑSΙ%ΠΙΣΤΙΑΣτυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλησυντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ ταΕ=υσιδτηµένα Κέντρα Ε=υπηρέτησης τηςΜάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑΠΡ%Σ%>Η: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα

συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί σας τηςΜάκιτα πυ περιγράφεται στ εγ ειρίδι αυτ. Η ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ήπρσαρτηµάτων µπρεί να παρυσιάσυν κίνδυντραυµατισµύ σε άτµα.

Εάν ρειά;εστε ήθεια ή περισστερεςλεπτµέρειες σε σ έση µε αυτά τα ανταλλακτικά,ρωτήστε τ τπικ σας κέντρ ε=υπηρέτησης τηςΜάκιτα.

• Ακρ σφυριύ • Ψυ ρ καλέµι • Καλέµι απφλίωσης • Καλέµι αυλακώσεων • Φτυάρι πηλύ • Γράσσ αι µής • Σφύρα • Εργαλεί κυ;ινέτων • Πρσαρµγέας ράδυ εδάφυς • Γράσσ σφυριύ • Γυαλιά ασφάλειας• Πλευρική λαή (ηθητική λαή)

41

ENH0012-1

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards or standard-ized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.

Measured sound power level: 100 dBGuaranteed sound power level: 103 dB

These sound power levels were measured in accordancewith Council Directive, 2000/14/EC.Conformity assessment procedure: Annex VINotified Body: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.

VibrationThe typical weighted root mean square accelerationvalue is 11 m/s2.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes ou aux documentsstandardisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.Niveau de puissance acoustique mesuré : 100 dBNiveau de puissance acoustique garanti : 103 dBCes niveaux de puissance acoustique ont été mesurésconformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié : BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibrationsLa valeur moyenne quadratique d’accélération mesuréeest de 11 m/s2.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgendenNormen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

Gemessener Schalldruckpegel: 100 dBGarantierter Schalldruckpegel: 103 dB

Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive2000/14/EG gemessen.Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VIBenachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, Eng-land.VibrationDer typische gewichtete Effektivbeschleunigungswertbeträgt 11 m/s2.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀCON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-dardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.

Livello di potenza sonora misurato: 100 dBLivello di potenza sonora garantito: 103 dB

Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in con-formità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.Procedura di valutazione della conformità: Allegato VIOrganismo notificato: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.

VibrazioniLa tipica radice quadrata del valore medio ponderato delquadrato dell’accelerazione è di 11 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Director DirektorDirecteur Amministratore

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

42

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normenof genormaliseerde documenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.Gemeten geluidsenergieniveau: 100 dBGewaarborgd geluidsenergieniveau: 103 dBDeze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VIIn kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, Eng-land.TrillingDe typische gewogen effectieve versnellingswaarde is11 m/s2.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas o documentosnormalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,89/336/EEC y 98/37/CE.Nivel de potencia de sonido medido: 100 dBNivel de potencia de sonido garantizado: 103 dBEstos niveles de potencia de sonido son medidos deacuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEnte notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibraciónEl valor de aceleración eficaz típico es de 11 m/s2.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este pro-duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-malizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e98/37/CE do Conselho.Nível de potência de som medido: 100 dBNível de potência de som garantido: 103 dBEstes níveis de potência de som são medidos de acordocom a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VIEntidade Notificada: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibraçãoO valor médio da aceleração é de 11 m/s2.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder ellernormsættende dokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektniveau: 100 dBGaranteret lydeffektniveau: 103 dBDisse lydeffektniveauer var målt i henhold til Rådsdirektiv2000/14/EC.Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VIUnderrettet organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibrationDen typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations-værdi er 11 m/s2.

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Directeur DirectorDirector Direktør

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

43

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-dukt överensstämmer med följande standardiseringaroch standardiserade dokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EECoch 98/37/EC.Nivån på uppmätt ljudeffekt: 100 dBNivån på garanterad ljudeffekt: 103 dBDessa ljudeffektvärden var uppmätta i enlighet med råds-direktiv 2000/14/EC.Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VIMeddelat organ: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibrationVärdet för roten av den typiska vägda generella accele-rationen i kvadrat är 11 m/s2.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-stemmelse med følgende standard eller standardisertedokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.Målt lydeffektnivå: 100 dBGarantert lydeffektnivå: 103 dBDisse lydeffektnivåene var målt i overensstemmelse medRådsdirektiv, 2000/14/EC.Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VIKunngjøringsorgan: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.VibrasjonTypisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdier 11 m/s2.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuoteon seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-tien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.Mitattu äänen tehotaso: 100 dBTaattu äänen tehotaso: 103 dBNämä äänen tehotasot oli mitattu neuvoston direktiivin2000/14/EC mukaisesti.Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VIIlmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue,Hemel Hemptsead HP2 4SQ, England.VärinäTyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 11 m/s2.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς πρϊν ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις %δηγίες τυ Συµυλίυ,73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.Μετρηµένη στάθµη ισ ύς ή υ: 100 dBΕγγυηµένη στάθµη ισ ύς ή υ: 103 dBΑυτές ι στάθµες ισ ύς ή ων µετριώνται σύµφωναµε την υπ αρ, 2000/14/EC Κιντική %δηγία.∆ιαδικασία καθρισµύ συµµρφωσης: Παράρτηµα IVΑνακινωµέν Σώµα: BSI Product Services, MaylandsAvenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.∆νησηΗ τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργύς (RMS)επιτά υνσης είναι 11 m/s2

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Direktör JohtajaDirektor ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Makita Corporation884516B998