holy gospel according to st. luke - doaoca.org

173
THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE (in the Aleut language - Western dialect of Atka Island) by Rev. Priest Laurence Salamatov 1861 A.D. (manuscript, never published) ATKA Digital Typography www.asna.ca © 2009 A.D.

Upload: others

Post on 26-Mar-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

THE HOLY GOSPEL

ACCORDING

TO ST. LUKE

(in the Aleut language - Western dialect of Atka Island)

by Rev. Priest Laurence Salamatov

1861 A.D. (manuscript, never published)

ATKA

Digital Typography www.asna.ca © 2009 A.D.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (2)

Preface to the 1st Digitally Typeset Edition

Glory to Jesus Christ, our True God, for all things! Through the prayers of His Most Pure Mother, the Theotokos and Ever-Virgin Mary, and through the prayers of the Holy Apostle and Evangelist St. Luke the Physician, the Holy Martyr St. Dorotheus – Bishop of Tyre, the Blessed Surgeon St. Luke – Archbishop of Simferopol and Confessor under the Bolshevik yoke, through the prayers of All Saints of Alaska, especially those of St. Herman of Alaska, St. Innocent (Veniaminov) – Equal to the Apostles and Enlightener of North America, and St. Jacob (Netsvetov) – Enlightener of the Native Peoples of Alaska, this publication has been realized. The textual base for this edition of the “Holy Gospel According to St. Luke” in the Atkan-Aleut language is from the 1861 manuscript by Fr. Laurence Salamatov, which was never published. The original manuscript can be found in the “Alaskan Russian Church” archives – microfilm reel #38. The transcribers have done their best to transcribe the text accurately, reflecting the intricacies of the accented Cyrillic orthography used for the Aleut language in the latter-half of the 19th century.

* * *

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (3)

ОТЪ ЛУКИ

СВЯТОЕ БЛАГОВѢСТВОВАНІЕ

ЛУ 8КАМЪ ИЛЯГgНЪ

ТУНУЗАЧХЍЗАМЪ

СҤАНgДАҤИСЪ

перевелъ

Священникъ Лаврентій Саламатовъ

1861 года.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (4)

ОТЪ ЛУКИ СВЯТОЕ

БЛАГОВѢСТВОВАНІЕ.

ЛУ 8КАМЪ ИЛЯГgНЪ

ТУНУЗАЧХЍЗАМЪ СҤАНgДАҤИСЪ.

Глава 1. Ка8мгихxъ 1.

1. Какъ уже многiе начали описывать произшествiя, извѣ-стныя между нами,

1. gлихъ малга8ҟасъ ҟучи8гмасъ идагxаҥизу8лахъ, ҟалагxи8санасъ а8лихъ алугxаса8гинъ аюгникузи8нъ,

2. Какъ то предали намъ первоначальные самовидцы и служители Слова:

2. �ма8кусъ ка8димъ аxда8нъ инаҟа8махъ укухxтаҟагxи8насъ а8ма Ту8нухxъ аўа8сасъ ҥи8нъ угxагxасаҟа8ҥисъ:

3. Разсудилось и мнѣ, по точномъ изслѣдованiи всего сначала, по порядку описать тебѣ, достопочтенный Өеофилъ,

3. Ўзу8ҥисъ ита8ҥисисъ ати8гузанъ аxҟаяҟадагу8ҥъ, агалилаҥи8нъ и8мисъ алугxасама8ҥанъ ҥу8съ ка8ихъ ангитаним-а8куҟъ, аягxи8залахxъ асли8тахъ Өеофилахъ,

4. Чтобы удостовѣрить тебя въ томъ, чему ты былъ поучаемъ.

4. �ма8кусъ и8мисъ ачиха8саҟасъ, илиҥи8нъ тхи8нъ луни8ҥанъ куҥи8нъ.

5. Былъ во дни Ирода, царя Iудейскаго, нѣкто священникъ, Авiевой чреды, именемъ Заха-рiя, и жена его изъ рода Ааронова, имя ей Елисавета.

5. Ѝродамъ, Танам-агу8гxугxанъ аҥал-и8ҥинъ и8линъ, аxма8хъ камгатуку8, Авіямъ адага8нъ аҥихxта8 Заха8ріяхxъ асахxта8 ма8ҟахxъ, а8салихъ аяга8 Ааро8намъ таги8гxанъ илу8нъ а, Елисаветахxъ асахxта8.

6. Оба они были праведны предъ Богомъ, поступая во всемъ по заповѣдямъ и уставамъ

6. �ма8кухъ ўзу8кихъ Агу8гxумъ аҥа8данъ тунухxтагxугxинагулахъ, Го8с-подамъ маҟулиҟа8ҥисъ маҟахxсиҟа8ҥисъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (5)

Господнимъ безпорочно. ўзу8ҥисъ игxаманасалихъ ахта8нахъ. 7. У нихъ не было дѣтей;

ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже въ лѣтахъ преклонныхъ.

7. Ани8ҟдухxъ или8кинъ магxилгаҟ-агу8лахъ; Елисаве8тахxъ аниҟдугxидагxу8л-ахъ анагxа8нъ ма8лихъ, а8салихъ ўзу8кихъ ҟанги8кихъ тагадаҟа8дахъ а8нахъ.

8. Однажды, когда онъ служилъ предъ Богомъ, въ свою очередь,

8. Атаҟади8мъ, Заха8ріяхxъ аxзанъ агxасха8натъ асли8нъ, Агу8гxумъ аҥа8данъ ка8мгахxъ аўа8сакугxанъ.

9. По жребiю, какъ обыкно-венно было у священниковъ, довелось ему войти въ храмъ Господень для кажденiя.

9. �ма8кусъ камгатуку8ҥинъ или8ҥинъ ма8лугxадаҟасъ ма8гxанъ асли8ҥинъ агxа8л-ихъ, кади8гxанъ Го8сподамъ камга8ганъ ула8ганъ и8лъ ҟаҥу8нахxъ.

10. И все множество народа молилось внѣ, во время кажденiя.

10. Ма8лихъ ка8димъ аслага8нъ, ангxагxи8намъ калагxи8ҥисъ ўзу8ҥисъ са8даҥъ камгама8насъ.

11. Тогда явился ему Ангелъ Господень, стоящiй по правую сторону олтаря кадильнаго.

11. Иҥа8нъ аслага8нъ Го8сподамъ gнгила ҥа8нъ ку8гxаҟа, олта8рамъ кади8лугxанаганъ чагамагу8гxиганъ аxданъ анҟахxта8.

12. Захарiя, увидѣвъ его, смутился, и напалъ на него страхъ.

12. Заха8ріяхxъ аxманъ уку8мъ, тхи8нъ ангизиганинагxу8лахъ, ма8лихъ игxа8тумъ ку8 ака8.

13. Ангелъ же сказалъ ему: не бойся, Захарiя; ибо услышана молитва твоя; и жена твоя Елисавета родитъ тебѣ сына, и наречешь ему имя: Iоаннъ.

13. Та8гxа gнгиламъ ҥа8нъ иxсаҟа: игxатулага8да, Заха8ріяхxъ; камга8саҟа8нъ тусхаҟагxа8нъ ма8лихъ; ма8лихъ аяга8нъ Елисаве8тахxъ льля8хxъ и8мисъ агуду8к-акухxъ а8сагу ҥа8нъ а8сахxъ асасаду8к-акунъ: Іоа8ннахxъ.

14. И будетъ тебѣ радость и веселiе, и о рожденiи его возрадуются многiе.

14. Ма8лихъ инихxси8сихxъ а8ма ҟагxахxси8сихxъ и8мисъ аду8какухxъ а8салихъ аxма8нъ агxа8саҟагxанъ акаҥага8нъ ҟал-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (6)

а8гxисъ тхи8дихъ инихxсиниду8какусъ. 15. Ибо онъ будетъ великъ

предъ Господомъ; не будетъ пить вина и никакого напитка; и Духа Святаго исполнится еще отъ чрева матери своей.

15. �манъ Го8сподамъ аҥа8данъ аҥу8нахxъ аду8какугxа8нъ ма8лихъ; ви8нахxъ а8ма аxма8хъ та8ҥагxалидахxъ та8ҥададу8к-агxулахъ; малихъ gнгxимъ Сҥана8да8 и8гимъ чхxадусаду8какухxъ ана8мъ ким-ла8ганъ иляли8ганъ.

16. И многихъ изъ сыновъ Израилевыхъ обратитъ къ Господу Богу ихъ.

16. gсалихъ Изра8иламъ льля8ҥинъ илиҥи8нъ ҟала8гxисъ аxма8кусъ Го8спод-аганъ Агу8гxуҥинъ аxданъ икутду8к-акухxъ.

17. И предъидетъ предъ Нимъ въ духѣ и силѣ Илiи, чтобы возвратить сердца отцевъ дѣтямъ, и непокоривымъ образъ мыслей праведниковъ, дабы представить Господу народъ готовый.

17. gсалихъ Ил�ямъ а8нгxанъ а8ма каю8ганъ и8лъ �ма8нъ ка8данъ айгагду8какухxъ, gдасъ кану8гxиҥисъ аниҟдузи8нъ икуса8гxанъ, а8ма ҟахузи8нъ тунухтагxугxизу8лахъ анги8ҥисъ аҥадах-таҟуличхxи8гxанъ, ангxагxи8насъ атха8гxисъ Го8сподамъ аҥа8данъ агxа8са8гxанъ ҟули8нъ.

18. И сказалъ Захарiя Ангелу: чѣмъ мнѣ удостовѣриться въ этомъ? ибо я старъ, и жена моя въ лѣтахъ преклонныхъ.

18. Ма8лихъ Заха8ріяхxъ gнгиламанъ туну8нахxъ: иxҥа8кусъ или8ҥинъ а8лҟухxъ ҥу8съ луни8са8ҥанъ а8гxнаҟъ а8лихxъ акуҟа8нъ, ка8ихъ ая8гаҥъ ҟанги8ҥисъ тагадалакагxизи8нъ ма8лихъ.

19. Ангелъ сказалъ ему въ отвѣтъ: я Гаврiилъ, предстоящiй предъ Богомъ; и посланъ говорить съ тобою, и возвѣстить тебѣ сiю радость.

19. gнгиламъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ тунуҟа8: Гавріи8лахxъ а8куҟъ Агу8гxумъ ка8данъ аxҟаҥ-анҟахxта8; ма8лихъ тхи8нъ а8сихъ тунухxта8ҟъ аxҟачхи8ҟаҟъ, асалихъ ўа8нъ инихxси8сихxъ и8мисъ тутни8са8ҟъ.

20. И вотъ, ты онѣмѣешь, и не будешь говорить до того дня, какъ сiе сбудется; за то, что ты не повѣрилъ словамъ

20. Ма8лихъ ўая8, тхи8нъ тунухx-та8каду8калакахxтхинъ, а8салихъ аxманъ аҥа8лихxъ, и8лъ ўа8нъ тхи8нъ маса8гxанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (7)

моимъ, которыя исполнятся въ свое время.

аҟа8 аки8талихъ тунухxтазаду8калакахx-тхинъ; туну8ниҥъ лу8саҟатхинулахъ исхана8ҥинъ, аxмая8ҥисъ аўа8гмахъ и8лъ тхи8дихъ матду8какусъ.

21. Между тѣмъ народъ ожидалъ Захарiи; и дивился, что онъ медлилъ во храмѣ.

21. Ўа8кусъ ҟучи8гинъ ангxагxи8насъ Заха8ріяхxъ аxчигxи8насъ; а8салихъ аxманъ ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ имина8сан-аҥисъ ҟу8мали8санасъ.

22. Онъ же, вышедши, не могъ говорить къ нимъ; и они поняли, что онъ видѣлъ видѣ-нiе во храмѣ; и онъ объяснялся съ ними знаками, и пребылъ нѣмъ.

22. Та8гxа аxманъ иxти8кумъ, аxма8кусъ аxда8ҥинъ тунухxта8канагxулахъ; ма8лихъ аxма8кусъ аxманъ ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ укуҟача8дахxъ укухxтахxтана8 идахxтаҟада8насъ; та8гxа аxмая8 аxма8кусъ, тхи8нъ тагxахxта8хxтасъ мата8лихъ а8нахxъ, аса8лихъ тунухxта8кагулахъ а8нахxъ.

23. И когда исполнились дни службы его; возвратился въ домъ свой.

23. Ма8лихъ ка8мгахъ аўа8сананъ аҥали8ҥисъ икулити8кумъ; ула8мъ аxданъ ихчи8нахxъ.

24. Послѣ сихъ дней зачала Елисавета, жена его, и таилася пять мѣсяцевъ, и говорила:

24. Ўа8кусъ аҥа8лисъ агалиҥи8нъ, аxма8нъ аяга8 Елисаве8тахxъ ичагxиҟал-и8нахxъ, ма8лихъ ча8ҥъ туги8дасъ тхи8нъ у8ю8санахxъ, а8салихъ тунухxта8нахxъ:

25. Такъ сотворилъ мнѣ Господь во дни сiи, въ которые призрѣлъ на меня, чтобы избавить меня отъ нареканiя между людьми.

25. Ўа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ иҥамат-а8лкисъ Го8сподамъ ҥу8съ матику8ҥисъ, или8ҥинъ ку8миҥъ тхи8нъ укуҟалгxик-у8ҥисъ, ангxагxи8насъ ҟучи8гинъ аxза8ламъ илуга8нъ ти8ҥъ сисми8гxанъ куҥи8нъ.

26. Въ мѣсяцъ же шестый посланъ былъ Ангелъ Гаврiилъ отъ Бога въ городъ Галилей-скiй, называемый Назаретъ,

26. Та8га туги8дамъ ату8ҥиганъ и8лъ gнгилахxъ Гавріи8лахxъ Агу8гxумъ аxдага8нъ Галиле8ямъ танадгуси8гамаганъ аxданъ Назаре8тахxъ иxладаганъ аxданъ аxма8н-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (8)

учхxиҟахxъ, 27. Къ дѣвѣ обрученной

мужу, именемъ Iосифу, изъ дома Давидова; имя дѣвѣ: Марiя.

27. Ангxагxина8дамъ Дави8дамъ ула8ганъ илу8нъ а8, Іо8сифахxъ аса8хxтамъ угигxан-а8гананъ аягала8гxанъ масхаҟа8ганъ аxданъ; ангxагxина8дамъ аса8: Маріяхxъ.

28. Ангелъ, вошедши къ ней, сказалъ: радуйся, благодатная! Господь съ тобою; благо-словенна ты въ женахъ.

28. gнгилахxъ аxма8нъ аxданъ ука8гxаҟ-ада8мъ, иxсанахxъ: агxа8зачхизахxъ чхxа8сахxъ! Инихxси8да, Го8сподахxъ тхи8нъ а8сихъ а8кухъ, ангxа8гxисъ или8нъ благословегxи8к-ухxтъ.

29. Она же, увидя его, смутилась отъ словъ его: и размышляла, что бы это было за привѣтствiе?

29. Та8гxа аxмая8, аxманъ уку8мъ, аxма8нъ туну8ҥинъ аxдаҥи8нъ тхи8нъ игxа8та8нахxъ: а8салихъ ангичика8данахxъ, ўа8нъ укуз-у8сихxъ а8лҟухxъ ҟалахxтаду8ка8хxта8?

30. Ангелъ сказалъ ей: не бойся, Марiя! ибо ты обрѣла благодать у Бога.

30. gнгиламъ ҥа8нъ тунуҟа8: Мар�яхxъ игxатулагада! Агу8гxумъ аxдага8нъ агxа8з-ачхизахxъ укукухxтхина8нъ ма8лихъ.

31. И се, зачнешь во чревѣ, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Iисусъ.

31. Ма8лихъ ўая8, ки8мламъ и8лъ ичагxиду8какухxтхинъ, а8салихъ Льля8хxъ агуду8какухxтъ, а8салихъ Іису8сахъ Ҥа8нъ аса8саду8какунъ.

32. Онъ будетъ великъ, и наречется Сыномъ Всевышняго, и дастъ Ему Господь Богъ престолъ Давида, отца Его;

32. �мая8 аҥу8нахxъ аду8какухxъ, а8салихъ Ўзумъ ҟуса8гxиганъ Льля8 асахxтаду8какухxъ, а8салихъ Го8сподамъ Агу8гxумъ, ада8ганъ Дави8дамъ уҥуч-и8лугxа Ҥа8нъ агxи8гxанъ аҟа8;

33. И воцарится надъ домомъ Iаковлевымъ во вѣки, и царству Его не будетъ конца.

33. Ма8лихъ Іа8ковамъ ула8ганъ ҟу8санъ ина8чигxилаканъ танам-агу8гxухx-сиду8какухxъ, малихъ �ма8нъ та8нам-агугxугxа8си иначагxизу8кагxулахъ.

34. Марiя же сказала Ангелу: какъ будетъ сiе, когда я не

34. Та8гxа Мар�яхxъ gнгиламанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (9)

знаю мужа? иxсанахxъ: алҟу8сихъ ўа8нъ масхаду8к-алихъ, у8гихxъ аxҟаталакаҟиҥа8нъ?

35. Ангелъ сказалъ ей въ отвѣтъ: Духъ Святый найдетъ на тебя, и сила Всевышняго осѣнитъ тебя; почему и раждаемое будетъ свято, и наречется Сынъ Божiй.

35. gнгиламъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: gнгxимъ Сҥа8на8да, ку8нъ агду8какухxъ, а8салихъ Ўзумъ ҟуса8гxиганъ каю8 тхи8нъ таниду8какухxъ; куҥи8ни8нъ агулга8нахxъ сҥа8надахxъ аду8какухxъ, а8салихъ Агу8гxумъ Льля8 иxладу8какухxъ.

36. И се, Елисавета родствен-ница твоя, называемая неплод-ною, и она зачала сына въ старости своей; и ей уже шестый мѣсяцъ.

36. Ма8лихъ ўая8 Елисаве8тахxъ ила8за8нъ аниҟдугxидагxулахъ иxлахxтада, аxмая8 ка8ихъ иҟана8санатхинъ или8ҥинъ льля8хxъ ичахxтаҟали8нахxъ; ма8лихъ ҥа8нъ ату8ҥъ туги8дасъ аҟалику8.

37. Ибо нѣтъ ничего невоз-можнаго для Бога.

37. Агу8гxумъ и8лянъ аxма8хъ масха8к-агxулахъ агxулага8нъ ма8лихъ.

38. Марiя же сказала: се раба Господня; да будетъ мнѣ по слову твоему: и Ангелъ отошелъ отъ нея.

38. Та8гxа Мар�яхxъ иxсанахxъ: ўая8 Го8сподамъ аўа8; туну8мисъ куга8нъ ҥу8съ масха8насъ масха8хxтасъ: ма8лихъ gнгиламъ иляга8нъ агаҟа8.

39. Возставши же Марiя во дни сiи, съ поспѣшностiю пошла въ нагорную страну, въ городъ Iудинъ.

39. Та8гxа Мар�яхxъ ўа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ анҟа8лихъ, Іуде8ямъ танад-гуси8гамаганъ илъ, амтимъ сҥана8ганъ аxданъ аса8далаканъ тхи8нъ айга8хтнахxъ.

40. И вошла въ домъ Захарiинъ, и привѣтствовала Елисавету.

40. Ма8лихъ Заха8ріямъ ула8ганъ на8ганъ ҟаҥу8нахxъ, а8салихъ Елисаве8тахxъ укузу8санахxъ.

41. Когда Елисавета услы-шала привѣтствiе Марiино; то взыгрался младенецъ во чревѣ ея; и Елисавета исполнилась Духа Святаго,

41. Елисаве8тахxъ Мар�ямъ укузуси8 тутику8мъ аслага8нъ, кимла8ганъ и8лъ ани8ҟдухxъ тхи8нъ миканиҟа8; ма8лихъ Елисаве8тахxъ gнгxимъ Сҥана8да8 и8гимъ чхxадуса8нахxъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (10)

42. И воскликнула громкимъ голосомъ, и сказала: благосло-венна ты въ женахъ, и благо-словенъ плодъ чрева твоего.

42. gсалихъ ами8лгимъ агxья8ҥина амлигаса8нахxъ а8салихъ иxсанахxъ: ангxа8гx-исъ илиҥи8нъ благословегxи8кухxтъ, а8сал-ихъ кимла8мисъ ҟала8ҥуси благослов-егxи8кухxъ.

43. И откуда это мнѣ, что пришла матерь Господа моего ко мнѣ?

43. Ма8лихъ ҟа8нъ-аxдага8нъ ўа8нъ ҥу8съ, Го8сподаҥъ ана8 аxда8миҥъ ўа8гxа8санаҥинъ ҟули8нъ?

44. Ибо когда дошелъ голосъ привѣтствiя твоего до ушей моихъ: тогда взыгрался младе-нецъ радостно во чревѣ моемъ.

44. Укузу8санатхинъ ами8лга туту8сикъ нукугxа8нъ: ани8ҟдухxъ ки8млаҥъ и8лъ инихxси8нахxъ и8гимъ макани8сакугxанъ малихъ.

45. И блаженна повѣрившая; потому что сказанное ей отъ Господа исполнится.

45. Ма8лихъ тхи8нъ луни8нахxъ инихxсина8чхузакухxъ; аxманъ Го8сподамъ аxдага8нъ ҥа8нъ иxҟахxъ тхи8нъ матду8к-акугxа8нъ ма8лихъ.

46. И сказала Марiя: величитъ душа моя Господа;

46. Иҥама8сихъ Мар�яхxъ иxсанахxъ: а8нгxимъ Го8сподахъ саҥаната8кухxъ;

47. И возрадовался духъ мой о Богѣ Спасителѣ моемъ;

47. gсалихъ а8нгxиҥъ Агу8гxумъ ти8ҥъ �гxгxи8тамъ ҟула8нъ тхи8нъ инихxсин-и8кухxъ;

48. Что призрѣлъ Онъ на смиренiе рабы Своей; ибо отнынѣ блаженною нарекутъ меня всѣ племена;

48. �манъ аўа8мъ итугxна8заси8 укуку8ҥинъ ҟули8нъ; ма8лихъ ўа8нъ аки8тамъ илуга8нъ киҥули8гxимъ ўзу8, инихxсина8чхузахxъ ти8ҥъ иxсаду8какусъ;

49. Что сотворилъ мнѣ величiе Сильный; и свято имя Его;

49. Каю8тухxъ алгxи8нахxъ ти8ҥъ итику8ҥинъ ҟули8нъ; ма8лихъ �ма8нъ аса8 сҥана8дакухxъ;

50. И милость Его въ роды родовъ боящимся Его.

50. Ма8лихъ таги8гxисъ таги8гxининъ �манъ игxахxтанази8нъ �ма8нъ киҥугx-иту8си8 а8кухxъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (11)

51. Явилъ силу мышцы Своей; расточилъ горделивыхъ въ помышленiяхъ сердецъ ихъ.

51. Ка8юмъ аҥли8ҥисъ каю8 аган-и8лихъ; кану8гxмахъ и8лъ ангитана8дихъ ҟаху8тасъ чисила8нахxъ.

52. Низложилъ сильныхъ съ престоловъ, и вознесъ смирен-ныхъ.

52. Каю8тусъ уҥучи8лугxиҥинъ куҥи8нъ малгуни8нахxъ, а8салихъ ангxа8засъ ҟуса8гx-итнахxъ.

53. Алчущихъ исполнилъ благъ, и богатящихся отпустилъ ни съ чѣмъ.

53. �гадгухxтасъ игxама8насъ ҥи8нъ чхxадуса8нахxъ, а8салихъ тхи8дихъ тукуя8хx-тасъ анагxитатла8канъ игии8нахxъ.

54. Воспрiялъ Израиля, раба Своего, да помянетъ милость,

54. Киҥугxиту8сихxъ или8мъ агxаса8гxанъ аўа8мъ Изра8илаганъ илгути8кухxъ,

55. Какъ говорилъ отцамъ нашимъ, къ Аврааму и сѣмени его до вѣка.

55. �ма8кусъ адамази8нъ Авраа8мама8нъ а8ма тагигxигана8нъ аўа8гисъ инадук-аҥизу8лахъ аки8талихъ ихтаҟа8тхинъ ма8тнахъ.

56. Пребысть же Марiамь съ нею яко три мѣсяцы: и возвратися въ домъ свой.

56. Мар�яхxъ Елисаве8тахxъ а8сихъ ҟа8нкусъ туги8дасъ а8касъ аҟада8мъ, ула8мъ аxда8нъ ихчи8нахxъ.

57. Елісавети же исполнися время родити ей, и роди сына.

57. Та8га Елисаве8тахxъ агуҟагxи8хxта ҥа8нъ аўа8гъ масха8ҟахxъ, ма8лихъ аxмая8 льля8хъ агу8нахxъ.

58. И слышаша окрестъ живущiи и ужики ея, яко возвеличилъ есть Господь милость Свою съ нею, и радовахуся съ нею.

58. Ма8лихъ аxма8нъ ила8заҥисъ а8ма а8сихъ а8насъ, аxма8нъ куга8нъ Го8сподахxъ киҥугxи8ту8си8нъ луда8нутнахxъ ахxта8куҥинъ ҟули8нъ тутаҟагxи8насъ, а8салихъ аxманъ а8сихъ инихxси8насъ.

59. И бысть во осмый день, прiидоша обрѣзати отроча, и нарицаху е именемъ отца его, Захарiю.

59. Аҥа8лимъ ҟамчи8ҥиганъ и8лъ, ани8ҟдухxъ ҟигагсха8гxанъ ўа8гxаҟахxъ, а8салихъ ада8ганъ аса8 Заха8ріяхxъ, ҥа8нъ аса8са8гxинъ анухта8насъ.

60. И отвѣщавши мати его, рече: ни, но да наречется

60. Та8гxа аxма8нъ ана8 ачу8гxихxталихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (12)

Iоаннъ. иxсанахxъ: наҥа8, та8гxа Іоа8ннахxъ ҥа8нъ аса8са8ҟачи.

61. И рѣша къ ней, яко никтоже есть въ родствѣ тво-емъ, иже нарицается именемъ тѣмъ.

61. Ма8лихъ ҥа8нъ иxсанасъ: иxҥанъ а8сахxъ аса8хxтахxъ а8кахxъ ила8за тхинъ или8ҥинъ а8кухxъ агxу8лахъ.

62. И помаваху отцу его, еже како бы хотѣлъ нарещи е.

62. Ма8лихъ аxма8нъ ада8 тагxахx- та8сагахxъ ҥа8нъ амая8хxта8санахъ, а8лҟухxъ ку8ма ҥа8нъ аса8салъ ана8.

63. И испрошь дщицу, написа, глаголя: Iоаннъ будетъ имя ему: и чудяхуся вси.

63. �мая8 ал�ьа8яку8чахxъ иxнахxъ, а8салихъ алу8гxнахxъ: Іоа8ннахxъ ҥа8нъ а8сахxъ ахxта8. Ма8лихъ ўзусъ ҟу8малинасъ.

64. Отверзошася же уста его абіе и языкъ его, и глаголаше благословя Бога.

64. Ма8лихъ иxҥалига8га аxма8нъ аxти8кихъ аги8нахъ, а8салихъ умсу8 чил-а8нахxъ, ма8лихъ аxмая8 тунухxтаҟали8нахxъ, Агу8гxухxъ благословехxта8лихъ.

65. И бысть на всѣхъ страхъ живущихъ окрестъ ихъ: и во всей странѣ Iудейстѣй повѣ-даеми бяху вси глаголи сіи.

65. Ма8лихъ аxма8нъ иму8нунъ ангxагxи8насъ ўзу8ҥинъ ку8ҥинъ игxа8тухъ а8гнахxъ; а8салихъ Іуде8ямъ амти8ганъ сҥана8ганъ ўзу8ганъ и8лянъ ўа8нъ масха8намъ ҟуля8нъ ту8тхасъ а8ўанъ а8гнасъ.

66. И положиша вси слы-шавшіи въ сердцѣ своемъ, глаголюще: что убо отроча сіе будетъ; и рука Господня бѣ съ нимъ.

66. Ўзусъ аxма8кусъ тутана8дихъ кану8гxмахъ и8лъ а8гxнасъ тунухxта8лихъ: ўа8нъ ани8ҟдухxъ а8лҟухxъ аду8ка8хта8? Ма8лихъ Го8сподамъ ча8 а8сихъ аҟа8.

67. И Захарiа отецъ его исполнися Духа Свята, и пророчествова, глаголя:

67. Та8гxа Заха8ріяхxъ аxма8нъ ада8, gнгxимъ Сҥана8да8 и8гимъ чхxадуса8лихъ, тунуна8гxанъ тхинъ аюгни8нахxъ, тунухx-та8лихъ:

68. Благословенъ Господь Богъ Iзраилевъ, яко посѣти, и

68. Изра8иламъ Го8спода Агу8гxу благ-ословегxи8кухxъ, ангxагxина8тхинъ и8линъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (13)

сотвори избавленiе людемъ Своимъ:

агxа8лихъ, ҥа8нъ сисми8сихъ агуна8ҥинъ ҟули8нъ.

69. И воздвиже рогъ спасенiя намъ, въ дому Давiда отрока Своего.

69. gсалихъ ро8гамъ аxгxгxитигxана8 аxўа8мъ Дави8дамъ ула8ганъ и8лъ анҟатха8ҥинъ куҥи8нъ;

70. Якоже глагола усты святыхъ сущихъ отъ вѣка пророкъ Его,

70. Матали8нъ Тунуна8тхинъ сҥан-а8даҥисъ магилгаҟа8ҥисъ аxтти8ҥисъ ма8съ аўа8гимъ илуга8нъ тунумали8саҟ-атхинъ мата8лихъ.

71. Спасенiе отъ врагъ нашихъ, и изъ руки всѣхъ ненавидящихъ насъ:

71. Аҥаду8тимасъ или8нъ ти8масъ аxгxгxиса8гxанъ аҟа8тхинъ, а8ма ти8масъ ина8юхтасъ ча8ҥинъ или8нъ;

72. Сотворити милость со отцы нашими, и помянути завѣтъ святый Свой,

72. Ада8масъ а8сихъ киҥугxи8тухxъ маса8гxанъ а8ма Завѣ8тамъ сҥана8да8 или8мъ агxаса8гxанъ,

73. Клятву, еюже клятся ко Аврааму отцу нашему, дати намъ,

73. Кля8твахxъ, аxманъ ада8масъ Авраамама8нъ �ма8нъ кля8твасаҟа8, ҥи8нъ агxи8гxанъ,

74. Безъ страха, изъ руки врагъ нашихъ избавльшымся, служити Ему,

74. Аҥаду8тимасъ ча8ҥисъ или8нъ ти8масъ сисмиҟадагу8масъ, �ма8на8нъ игxатугxу8лахъ аўа8са8хxтасъ,

75. Преподобіемъ и правдою предъ Нимъ вся дни живота нашего.

75. �ма8нъ аҥа8данъ сҥана8датамъ а8ма адалуму8лахъ и8лъ, ангxагxи8санамасъ аҥали8ҥинъ ўзу8ҥинъ и8линъ.

76. И ты, отроча, пророкъ Вышняго наречешися: предъ идеши бо предъ лицемъ Господнимъ, уготовать пути Ему.

76. Тхи8нъ ка8ихъ ани8ҟдухxъ, Ўзумъ ҟуса8гxиганъ тунуна8 иxладу8какухxтъ; �ма8на8нъ ака8лухxъ атхахxса8мисъ, Го8с-подамъ сагима8гxанъ аҥа8данъ ка8данъ айгагду8какухxтанъ ма8лихъ.

77. Дать уразумѣть народу Его спасенiе во оставленiи грѣховъ ихъ,

77. �ма8нъ ангxагxинаҥини8нъ аxгxгxи8т-ихxъ ҥи8нъ тагxаҟагxини8мисъ, тунухx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (14)

та8гxуҥисъ игнилга8ҥинъ ҟули8нъ, 78. По благоутробному мило-

сердiю Бога нашего, коимъ посѣтилъ насъ Востокъ свыше,

78. Агу8гxумасъ яги8тумъ ҟидамигxит-у8си8ҥинъ ҟули8нъ, или8ҥинъ Ҟага8йгимъ ҟу8самъ аxдага8нъ иляма8съ агxа8саҟаҥисъ мата8лихъ.

79. Осiять сидящихъ во тьмѣ и тѣни смертной, направить ноги наши на путь мира.

79. Ҟа8хxчхимъ и8лъ уҥучи8насъ, а8ма а8схамъ уги8нгxа тани8гxанъ, а8салихъ кита8масъ а8нгxа8замъ акалу8гxанъ ку8ганъ атхахса8гxанъ.

80. Младенецъ же возрасталъ, и укрѣплялся духомъ; и былъ въ пустыняхъ до дня явленiя своего Израилю.

80. Та8гxа ани8ҟдухxъ аxгнахxъ, а8салихъ а8нгxихxъ ма8съ тхи8нъ туҥа8хxтнахxъ; а8салихъ аҥа8лихxъ и8лъ Изра8иламанъ кугxа8гxанъ аҟа8нъ аки8талихъ танад-гучагxиму8лахъ илъ а8нахxъ.

Глава 2. Ка8мгихxъ 2.

1. Во дни тѣ вышло отъ Кесаря Августа повелѣнiе, сдѣ-лать перепись по всей землѣ.

1. �ма8кусъ аҥа8лисъ и8линъ gвгустамъ Кисарагxана8ганъ аxдага8нъ маҟа8хxсихъ ку8гxанахxъ, та8намъ ўзу8ганъ ку8ганъ а8лухxъ агулга8хxта.

2. Сiя перепись была первая въ правленiе Квиринiя Сирiею.

2. Ўа8нъ а8лухъ ита8ҥисъ ма8ҟахxъ Кериніямъ Сиріяхxъ аҥагаса8ганъ асл-ага8нъ,

3. И пошли всѣ вписываться, каждый въ свой городъ.

3. Ма8лихъ ўзусъ тхи8дихъ алугxаса8гx-инъ тхи8дихъ айга8гидгунасъ, тама8дахъ танадгусигамаги8мъ аxданъ.

4. Пошелъ также и Iосифъ изъ Галилеи, изъ города Назарета, въ Iудею, въ городъ Давидовъ, называемый Виө-леемъ, потому что онъ былъ изъ дома и рода Давидова,

4. Іосифахxъ ка8ихъ Галили8ямъ илу8нъ тхи8нъ айгахтама8нахxъ, Назаре8тамъ танадгуси8гамаганъ аxдага8нъ Іуде8ямъ аxданъ Дави8дамъ танадгуси8гамаганъ Виөлее8мъ иxлахxтада8ганъ аxданъ Дави8д-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (15)

амъ киҥули8гxанъ а8ма ула8ганъ илу8нъ а8намъ ма8лихъ,

5. Вписаться съ Марiею, обру-ченною ему женою, которая была беременна.

5. Аягахxта8ҟа8нъ и8гимъ мата8лгахxъ, Мар�яхxъ а8сихъ тхи8нъ алугxаса8гxанъ, а8кумъ аxмая8 ичагxи8нахxъ.

6. Въ бытность ихъ тамъ, наступило время родить ей.

6. �мали8ганъ а8ҥинъ аслиҥи8нъ, Мар�яхxъ агуҟагxихxта ҥа8нъ аўа8гъ масха8ҟахxъ.

7. И родила сына своего первенца, и спеленала Его, и положила Его въ ясли; потому что не было имъ мѣста въ гостинницѣ.

7. Ма8лихъ ита8ҥихxъ льля8нъ агу8нахxъ, а8салихъ ўгxнаҟа8, а8салихъ я8слисъ и8лъ �манъ а8гxнахxъ; и8лъ ана8махъ и8лъ и8схахъ и8махъ магxинагу8лахъ ма8лихъ.

8. Въ той странѣ были на полѣ пастухи, которые содер-жали ночную стражу у стада своего.

8. �ма8нъ ами8гxанъ и8ланъ агми8гxнасъ тана8сханъ а8насъ са8ма8гмахъ чида8гxанъ а8мгимъ и8лъ амгигxи8ҥисъ.

9. Вдругъ предсталъ имъ Ангелъ Господень, и слава Господня осiяла ихъ; и убоялись страхомъ великимъ.

9. Иҥалига8га Го8сподамъ gнгила ҥи8нъ иxҥа8гxаҟаҥисъ, акугxа8нъ Гос-по8дамъ саҥана8си8 аxма8кусъ тани8нахxъ; ма8лихъ игxа8тумъ аxсина8чхуза и8махъ игxадуса8насъ.

10. Ангелъ сказалъ имъ: не бойтесь; я возвѣщаю вамъ вели-кую радость, которая будетъ всему народу;

10. gнгиламъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: игxату8гxанахтхичи; инихxси8симъ аxсин-а8чгуза и8мчи тутни8сакуҟъ, аxманъ ангxагxи8насъ ўзуҥини8нъ аду8кана;

11. Ибо нынѣ родился вамъ въ городѣ Давидовомъ Спаси-тель, который есть Христосъ Господь.

11. Ўая8мъ Дави8дамъ танадгуси8гам-аганъ и8лъ, �гxгxитихxъ и8мчи агxа8кухxъ, �мая8 Христу8сахxъ Го8сподахxъ а8кухxъ.

12. И вотъ вамъ знаменiе: вы найдете младенца въ пеленахъ, лежащаго въ ясляхъ.

12. Ма8лихъ ўая8 и8мчи тагxахxта8сихxъ: чи8дгxухxъ ўгxнамъ и8лъ а8, я8слисъ или8ҥинъ ҟуюгxи8 укуду8какухxтхичи.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (16)

13. И внезапно явилось съ Ангеломъ многочисленное вои-нство небесное, хвалящее Бога и взывающее:

13. Та8гxа иxҥалига8га gнгилахxъ а8сихъ кую8дамъ алитгу8ганъ ҟалагxи8чхуза ку8гxанахxъ, Агу8гxухxъ саҥаната8ҥисъ а8ма амлиги8ҥисъ:

14. Слава въ Вышнихъ Богу, и на земли миръ, къ человѣкамъ благоволенiе.

14. Саҥа8нахxъ Ҟуса8гxисъ и8линъ Агу8гxуманъ, а8ма та8намъ ку8ганъ агxа8захxъ, ангxагxинази8нъ итугxни8лаҟасъ.

15. Пастухи, по отшествiи отъ нихъ Ангеловъ на небо, говорили между собою: пойдемъ въ Виөлеемъ, и посмотримъ, что тамъ случилось, о чемъ Господь возвѣстилъ намъ.

15. Амги8гxнасъ, gнгиласъ иляма8хъ кую8дамъ аxданъ ҟуса8нукузинъ, ҟучи8г-махъ и8махъ тунугxта8насъ: Виөлее8мамъ аxданъ аxма8ну8хxтасъ, а8салихъ аxмаҥъ масха8ҟасъ, куга8нъ Го8сподамъ ҥи8нъ тутни8саҟа укухxта8хxтасъ.

16. И пришли поспѣшно, и нашли Марiю, и Iосифа, и младенца лежащаго въ ясляхъ.

16. Ма8лихъ аса8далаканъ аxма8гxакусъ, а8салихъ Мар�яхxъ а8ма Іо8сифахxъ а8ма чи8дгухxъ я8слисъ и8лъ ҟуюгxи8 уку8насъ.

17. Увидѣвъ же, разсказали то, что сказано имъ о младенцѣ семъ.

17. Та8гxа укуҟагxи8махъ, ўа8нъ чи8д-гxумъ куга8нъ аxманъ и8махъ иxҟахxъ тунумка8санасъ.

18. И всѣ слышавшiе дивились тому, что разсказывали имъ пастухи.

18. Ма8лихъ тутаҟагxи8намъ ўзу8ҥисъ, агми8гxнасъ и8махъ тунумка8саҟаҥисъ ҟу8малихxта8санасъ.

19. А Марiя сохраняла всѣ слова сiи, слагая въ сердцѣ своемъ.

19. Та8гxа Мар�яхxъ ўа8кусъ ту8нусъ ўзу8ҥисъ аглихxта8нахxъ кану8гxи8мъ и8лъ агxза8лкисъ.

20. И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видѣли, какъ имъ сказано было.

20. Иҥама8сихъ агми8гxнасъ игчи8насъ, аxма8кусъ ўзу8ҥисъ, и8махъ иxхxта8ҟасъ мата8лихъ, аxма8кусъ тутаҟа8махъ а8ма укухxтаҟа8махъ исхана8ҥинъ, Агу8гxухxъ саҥаната8лихъ а8ма ҟагxа8салихъ.

21. По прошествiи осьми дней, когда надлежало обрѣзать мла-

21. Ҟамчи8ҥъ аҥа8лисъ агикузи8нъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (17)

денца: дали Ему имя, Iисусъ, нареченное Ангеломъ до зачатiя Его во чревѣ.

чи8дгухxъ ҟигасха8гxанъ иҥагxику8ҥинъ аслиҥи8нъ, Іису8сахxъ Ҥа8нъ аса8саҟахxъ, ки8мламъ и8лъ �манъ ичагxа8ганъ кадага8нъ gнгеламъ аса8саҟа.

22. А когда исполнились дни очищенiя ихъ, по закону Моисееву; тогда принесли Его въ Iерусалимъ, чтобы пред-ставить предъ Господа,

22. gлихъ аxма8кухъ, Моисе8ямъ ма8лухx-сиганъ акаҥага8нъ, тхи8дихъ агьяти8ҥинъ аҥали8ҥисъ тхи8дихъ чугатикузи8нъ; аxма8нъ аслага8нъ �манъ Іерусали8мамъ аxданъ иxҥа8гxасанахъ, Го8сподамъ ка8данъ иxҥа8гxасагxинъ ҟули8нъ.

23. Какъ предписано въ законѣ Господнемъ, чтобы всякой мла-денецъ мужескаго пола, развер-зающiй ложесна, былъ посвя-щаемъ Господу;

23. Го8сподамъ ма8лухсиҟаганъ и8лъ алухxта8сагxисъ мата8лихъ, чи8дгxумъ там-ада8га тая8гухxъ а8, ложесна8нъ чилиҟ-алида8 Го8сподама8нъ сҥана8дасхада8хxта ҟули8нъ;

24. И чтобы принести жертву, по сказанному въ законѣ Господнемъ, двѣ горлицы, или двухъ птенцовъ голубиныхъ.

24. gсалихъ Го8сподамъ ма8лухx-сиҟаганъ и8лъ иxхxта8ҟасъ акаҥаҥи8нъ, ангxа8гxимъ аки8 иxҥагxасагxинъ ҟули8нъ, а8лахъ го8рлицахъ, амасху8 а8лахъ го8лубимъ сагxана8кихъ.

25. Тогда былъ въ Iерусалимѣ нѣкто, именемъ Симеонъ, чело-вѣкъ праведный и благо-честивый, чающiй утѣшенiя Израилева, и Духъ Святый былъ на немъ.

25. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аxма8хъ Семе8онъ аса8хxтахxъ, Іерусали8мамъ и8лъ а8нахxъ ангxагxи8намъ тунухxтагxугxи8улахъ, а8ма игxамана8, Израи8ламъ талита8си8 унгихxта8, ма8лихъ gнгимъ Сҥана8даганъ ку8ганъ аҟа8.

26. Ему было предсказано Духомъ Святымъ, что онъ не увидитъ смерти, пока не увидитъ Христа Господня.

26. gнгxимъ сҥана8даганъ акаҥага8нъ ҥа8нъ ка8димъ аxда8нъ иxсаҟахxъ: Христу8сахxъ Го8сподахxъ укулака8гxимъ, а8схxахxъ дагxдука8санаҥизулахъ.

27. Онъ пришелъ по вну-шенiю Духа во храмъ: и когда

27. �мая8 gнгxимъ и8гимъ манику8ҥ-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (18)

родители принесли младенца Iисуса, чтобы совершить надъ Нимъ законный обрядъ;

исъ ма8лихъ ка8мгамъ ула8ганъ нага8нъ агxа8нахxъ: та8га агуҟагxинахъ, Іису8самъ чи8дгxу8 ма8лохxсиҟамъ маҟули8 Ку8ганъ маса8ҟинъ ҟаҥу8сакукинъ аслики8нъ;

28. То онъ взялъ Его на руки свои, и благословилъ Бога, и сказалъ:

28. �мая8 �манъ чаки8мъ умсу8кинъ су8нахъ, а8салихъ Агу8гxухxъ благослов-и8нахxъ, а8салихъ иxсанахxъ:

29. Нынѣ отпущаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, съ миромъ;

29. Ўая8мъ аўа8нъ игни8кухxтъ, Влады8ко, агxа8захъ а8сихъ, Туну8мисъ акаҥага8нъ;

30. Ибо видѣли очи мои спасенiе Твое,

30. �гxгxиду8си8нъ да8къ укухxта8нахъ и8кинъ ма8лихъ,

31. Которое Ты уготовалъ предъ лицемъ всѣхъ народовъ,

31. �манъ ангxагxинасъ ўзу8ҥинъ сагима8гисъ кадаҥинъ атхахтанъ,

32. Свѣтъ къ просвѣщенiю язычниковъ, и славу народа Твоего Израиля.

32. �ҥа8лихxъ умсуми8хтасъ и8махъ аҥалигxини8са8хxтасъ, а8салихъ ангxагxин-а8тхинъ Изра8иламъ саҥана8си8.

33. Iосифъ же и матерь Его дивились сказанному о Немъ.

33. Та8гxа Іо8сифахxъ а8ма �ма8нъ ана8 Ку8ганъ иxгxа8насъ ҟу8малихxтанасъ.

34. И благословилъ ихъ Симеонъ, и сказалъ Марiи матери Его: се, лежитъ Сей на паденiе и на возстанiе многимъ во Израилѣ, и въ предметъ противорѣчiй,

34. gсалихъ Семео8нахxъ аxма8кухъ благослови8нахxъ, а8салихъ �ма8нъ ана8ганъ Мар�яманъ иxсанахxъ: ўая8, ҟуюгxи8кухxъ ўа8 Изра8иламъ и8лъ ҟала8гxисъ куга8нъ аxгxгxисха8ҥинъ а8ма аюсха8ҥинъ ҟули8нъ, а8салихъ куга8нъ иxхxтана8дихъ аҥада8махъ а8санасъ а8гxанъ аҟа8,

35. Даже и тебѣ самой прой-детъ мечь душу, да откроются помышленiя многихъ сердецъ.

35. Ма8лихъ инаҟа8мисъ тхи8нъ ах-тага8лихъ ангxи8нъ ҟичи8гxнамъ гуса8ганъ аҟа8, канугxимъ ҟалагxи8ҥинъ ангитан-а8ҥисъ ку8гxа8хxтасъ ҟули8нъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (19)

36. Тутъ была также Анна пророчица, дочь Фануилова, отъ колѣна Асирова, достигшая глубокой старости, проживъ съ мужемъ отъ дѣвства своего семь лѣтъ,

36. Иҥусъ Аннамъ тунунагxана8 Фану8иламъ асхину8 ама8нахxъ, Асирамъ таги8гxанъ аxдага8нъ а8, иҟана8чхузахxъ тхи8нъ иxтна8, суганагасаҟа8тхинъ аки8т-амъ илуга8нъ, уги8нъ а8сихъ улу8ҥъ ҟа8нгисъ ангагxина8,

37. Вдова лѣтъ осьмидесяти четырехъ, которая не отходила отъ храма, постомъ и молит-вою служа Богу день и ночь.

37. Ҟамчи8ҥидимъ аxтихxъ сичи8ҥъ сигнахxта8 ҟа8нгихxъ угигxидана8улахъ, аxмая8 ка8мгамъ ула8ганъ илуга8нъ агада8лаканъ, аҥа8лимъ а8ма а8мгимъ и8ланъ, сҥа8мъ и8ланъ а8ма ка8мгамъ и8ланъ Агугума8нъ аўада8нахxъ,

38. И она въ то время подошедши, восхваляла Господа, и говорила о Немъ всѣмъ чающимъ избавленiя въ Iеруса-лимѣ.

38. �мая8 ка8ихъ иxҥа8нъ аўа8гимъ и8лъ тхи8нъ иxҥа8гxасихъ, Го8сподахъ саҥан-ата8нахxъ, а8салихъ Іерусали8мамъ и8лъ сисмихxта8сихъ унги8хxтасъ ўзуҥини8нъ �ма8нъ куга8нъ тунухxта8нахxъ.

39. И когда они совершили все по закону Господню; возвратились въ Галилею, въ городъ свой Назаретъ.

39. Ма8лихъ аxма8кухъ Го8сподамъ ма8лохсиҟаҥинъ куҥи8нъ ўзусъ ҟали8г-улихъ а8махъ; Галиле8ямъ аxданъ, танадгуси8гамагдихъ Назаре8тамъ аxданъ ихчи8нахъ.

40. Младенецъ же возрасталъ, и укрѣплялся духомъ, испол-няяся премудростiю; и благо-дать Божiя была на Немъ.

40. Та8гxа чи8дгxухxъ аxгнахxъ, а8салихъ а8нгxихxъ ма8съ тхи8нъ туҥа8хxтнахъ, аxкулагxулахъ и8гимъ чхxаяса8лихъ; ма8лихъ Агу8гxумъ агxа8зачхизаганъ Ку8ганъ аҟа8.

41. Каждый годъ родители Его хаживали въ Iерусалимъ на праздникъ Пасхи.

41. �манъ агу8нахъ ҟангигxали8намъ и8ланъ Па8схамъ камгагxана8гана8нъ Іер-усалимамъ аxданъ ўяза8нахъ.

42. И когда Онъ былъ двенадцати лѣтъ; пришли они по обычаю въ Iерусалимъ на

42. Ма8лихъ Іису8сахxъ аxтимъ а8лахъ сигнагxта8 и8гимъ ҟанги8сакугxанъ; аxма8к-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (20)

праздникъ. ухъ маҟахxтаҟа8дихъ ма8ҟинъ камгама8нъ Іерусали8мамъ илу8нъ агxа8нахъ.

43. Когда же по окончанiи праздничныхъ дней возвра-щались; остался отрокъ Iисусъ въ Iерусалимѣ; и не замѣтили того Iосифъ и матерь Его;

43. Та8гxа ка8мгасъ аҥали8ҥисъ инатик-у8махъ агалиҥи8нъ ихчи8кинъ аслики8нъ; Іису8самъ льлягxана8 Іерусали8мамъ и8лъ тхи8нъ агxи8санахxъ; та8гxа Іо8сифамъ а8ма Ана8ганъ аxҟатаҟакигу8лахъ;

44. Но думали, что Онъ идетъ съ другими. Прошедши же цѣлый день, стали искать Его между родственниками и знакомыми.

44. Уну8ҟусъ а8сихъ �манъ аxҟахxъ анухта8санахъ. Та8гxа аҥа8лимъ ўзу8гиза айгагли8кухъ, иля8замахъ а8ма аxҟата8дихъ ҟучиги8ҥинъ �манъ илгаҟалинахъ.

45. И не нашедши Его, пошли назадъ въ Iерусалимъ, искать Его.

45. Ма8лихъ �манъ укулага8махъ Іерусали8мамъ аxданъ ихчимуда8гxанъ тхи8дихъ айга8хтнахъ, �манъ илга8ҟинъ.

46. Чрезъ три дни нашли Его въ храмѣ, сидящаго посреди учителей, слушающаго ихъ, и вопрошающаго ихъ.

46. Ҟа8нкусъ аҥа8лисъ агалиҥи8нъ ка8мгамъ ула8ганъ и8лъ �манъ уку8нахъ, ачиха8насъ ҟучи8хинъ уҥучи8, аxма8кусъ тута8, а8ма аxма8кусъ амая8хxта8.

47. Всѣ слушавшiе Его диви-лись разуму и отвѣтамъ Его.

47. Ўзусъ �манъ тута8насъ, �ма8нъ тагxаҟату8санаҥининъ а8ма ачугxиза8сан-аҥининъ тхи8дихъ ҟу8малихxтанасъ.

48. И увидѣвъ Его, удивились; и матерь Его сказала Ему: сынъ! что Ты сдѣлалъ съ нами? вотъ отецъ Твой и я съ великою скорбiю искали Тебя.

48. Та8гxа �манъ уку8махъ, тхи8дихъ ҟу8малинахъ; та8гxа ана8ганъ Ҥа8нъ иxсаҟа: льля8хxъ! а8лҟухxъ ти8масъ а8сихъ ма8т-нахxтъ? ўая8 ада8нъ а8ма ти8ҥъ ти8масъ киҥута8чхузалихъ Тхи8нъ илга8насъ.

49. Онъ сказалъ имъ: зачѣмъ было вамъ искать Меня? или вы не знали, что Мнѣ должно обращаться въ томъ, что принадлежитъ Отцу Моему?

49. �ма8нъ и8кинъ иxсаҟакихъ: алҟум-а8нъ Ти8ҥъ илга8нахтхи8дихъ? gдаҥъ ухта8гxанъ иҥагxи8ҥисъ, или8ҥинъ gҥанъ иҥагxи8сананиҥъ и8 аxҟатанагxулахтхи8д-ихъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (21)

50. Но они не поняли словъ, которыя Онъ сказалъ имъ.

50. Та8гxа аxма8кухъ, ту8нусъ �ма8нъ и8махъ иxта8ҥисъ тагxанагу8лахъ.

51. И Онъ пошелъ съ ними, и пришелъ въ Назаретъ; и былъ въ повиновенiи у нихъ. И матерь Его сохраняла всѣ слова сiи въ сердцѣ своемъ.

51. Иҥама8сихъ �манъ аxма8кухъ а8сихъ тхи8нъ айга8хтнахxъ, а8салихъ Назаре8тамъ илу8нъ агxа8нахъ; а8салихъ аxма8кухъ и8кинъ тхи8нъ ҟини8тамъ и8лъ аҟали8нахxъ. Акугxа8нъ ана8 ўа8кусъ ту8нусъ ўзу8ҥисъ кану8гxи8мъ и8лъ аглихxта8нахxъ.

52. Iисусъ же преуспѣвалъ въ премудрости и возрастѣ и въ любви у Бога и человѣковъ.

52. Та8гxа Іису8сахxъ аxкуламулахъ и8лъ, а8ма аxгимъ и8лъ, а8ма Агу8гxумъ а8ма ангxагxи8насъ ҟумью8ганъ и8лъ и8минаҟ-алинагxу8лахъ.

Глава 3. Ка8мгихxъ 3.

1. Въ пятый-надесять годъ владычества Тиверiя Кесаря, когда Понтiй Пилатъ былъ правителемъ въ Iудеѣ, Иродъ четверовластникомъ въ Галилеѣ, Филиппъ братъ его четверо-властникомъ въ Итуреѣ и Тра-хонитской области, а Лисанiй четверовластникомъ въ Авили-неѣ,

1. Тиве8ріямъ Кесарагxана8ганъ аҥаг-аса8наҥисъ аxтимъ ча8ҥъ сигxнахxта8 иxсакузи8нъ, Понтіямъ Пила8та Іуде8ямъ и8лъ аҥагаку8ганъ аслага8нъ, Ѝрудахxъ Галиле8ямъ и8лъ сичи8луҥъ аҥагаса8ганъ аслага8нъ, а8ма аги8туда Фили8ппахxъ Итуре8ямъ и8лъ а8ма Трахон�ямъ ами8ну8 сичи8луҥъ аҥагаса8ганъ аслага8нъ, а8сал-ихъ Лиса8ніяхxъ Авилине8ямъ и8лъ сич-и8луҥъ аҥагаса8ганъ аслага8нъ,

2. При первосвященникахъ Аннѣ и Каiафѣ, былъ глаголъ Божiй къ Iоанну сыну Заха-рiину въ пустынѣ.

2. Камгатуку8гамагихъ gннамъ а8ма Каиа8фамъ аслики8нъ танадгучагxиму8лахъ и8лъ Іоаннахxъ Захаріямъ льля8гана8нъ Агу8гxумъ ами8лга ма8ҟахxъ.

3. И онъ пошелъ по всей окрестности Iорданской, пропо-вѣдывать крещенiе покаянiя во

3. Ма8лихъ аxмая8 Іо8рданамъ иму8н-уганъ ўзу8ганъ аxданъ тхи8нъ айга8х-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (22)

оставленiе грѣховъ; тнахxъ, амта8симъ камгадатигxана8, тунухx-та8гусъ игнилга8ҥисъ ҟули8нъ аxгxни8с-а8гxанъ;

4. Какъ написано въ книгѣ словъ пророка Исаiи, который говоритъ: гласъ вопiющаго въ пустынѣ: приготовьте путь Господу; исправьте стези Ему;

4. Матали8нъ Иса8иамъ тунунагxан-а8ганъ туну8ганъ алу8гxана8ганъ и8лъ алухxта8сагxисъ мата8лихъ, аxмая8 тунухx-та8кухxъ: танадгучагxиму8лахъ и8лъ ами8л-гимъ ангxидгxагxи8: Гу8сподаманъ ака8лухxъ атхахxта8хxтхичи; ҟа8масъ Ҥа8нъ атхахx-саҟа8чи;

5. Всякой долъ да наполнится, и всякая гора и холмъ да унизится; кривизны выпрямятся, и неровные пути сдѣлаются гладкими;

5. Чамлу8дамъ тамада8га тхи8нъ чхxат-ду8какухxъ, а8салихъ а8мтимъ тамада8га а8ма ҟаяхxси8хxтахxъ кимду8какусъ; ҟи8мусъ ати8махъ агду8какусъ, а8салихъ акал-у8гxимъ ати8махъ аҥизу8лахъ атха8гxисъ тхи8дихъ иxтду8какусъ.

6. И узритъ всякая плоть спасенiе Божiе.

6. Ма8лихъ иҥи8юмъ тамада8га Агу8гxумъ аxгxгxидуси8 укуду8какухъ.

7. Iоаннъ приходившему кре-ститься отъ него народу говорилъ: порожденiя эхиднины! кто вразумилъ васъ бѣжать отъ наступающаго гнѣва?

7. Іоа8ннахxъ ангxагxи8насъ аxдами8мъ тхи8дихъ камгада8сагxинъ аxҟазанази8нъ тунухxта8нахxъ: эхи8днамъ агуҟа8ҥисъ! аxза8ҥимулахъ масхаҟалина8ганъ илуга8нъ ки8нъ аҟи8хxтхичи тхи8чи ангиси8нахxъ?

8. Принесите же плоды достойные покаянiя, и не говорите въ себѣ: мы отцемъ имѣемъ Авраама: ибо сказываю вамъ, что можетъ Богъ изъ камней сихъ воздвигнуть дѣтей Аврааму.

8. Та8гxа ҟала8ҥусисъ амта8сисъ аслита8ҥисъ ма8хxтхичи, а8салихъ и8ль-мчихъ тунухxталага8хxтхичи: Авраа8махxъ ада8хxтасъ: ма8лихъ и8мчи иxсахxтакуҟъ, Агу8гxухxъ ўа8кусъ ҟуга8насъ или8нъ Авраа8маманъ ани8ҟдусъ агули8кахxъ.

9. Уже и сѣкира при корнѣ деревъ лежитъ; всякое дерево не приносящее плода добраго

9. Ма8лихъ ўая8 ҟичи8гxнахxъ яxгамъ аxлги8ганъ чида8гxанъ а8кухxъ; яxгамъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (23)

срубаютъ, и бросаютъ въ огонь. тамада8га ҟала8ҥусимъ игxамана8 агудан-а8улахъ ҟигахсха8дахxъ, а8салихъ ҟи8гнамъ и8лъ ану8ладахxъ.

10. И спрашивалъ его народъ: что же намъ дѣлать?

10. Ма8лихъ ангxагxи8насъ аxманъ ам�ая8хxтанасъ: а8лҟухxъ ма8катимасъ?

11. Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: у кого двѣ одежды, тотъ дай неимущему; и у кого есть пища, дѣлай тоже.

11. �манъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: аxма8хъ а8лахъ а8мухъ магxи8нахxъ, аxмая8 магxиҟагxинамулага8нъ аҟагxихxта; асалихъ ама8хъ ҟалга8дахxъ магxи8нахъ, иxҥа8кусъ ка8ихъ ма8хxта.

12. Пришли также и мытари креститься у него, и сказали ему: учитель! что намъ дѣлать?

12. Мыта8расъ ка8ихъ иляга8нъ тхи8дихъ камгадаса8гxинъ ўа8гxаманасъ, а8салихъ ҥа8нъ иxсанасъ: ачиха8нахъ! а8лҟухxъ ма8гxинъ а8гxнасъ?

13. Онъ отвѣтствовалъ имъ: не берите больше надлежащаго.

13. �ма8нъ ҥи8нъ ачу8гxихxтаҟаҥисъ: саналга8гxанъ иҥа8гxимъ илуга8нъ лу8дахxъ суза8гxанахxтхичи.

14. Спрашивали его также и воины, говоря: а намъ что дѣлать? и сказалъ имъ: никого не обижайте; не клевещите, и довольствуйтесь своимъ жало-ваньемъ.

14. Аҥаду8симагxимъ алитхуҥисъ аxманъ амая8хxтаманасъ, тунухxта8лихъ: а8лихъ ти8масъ а8лҟухxъ ма8хxтасъ? ма8лихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: аxма8хъ ҟидамигнасаҟ-агxи8гxанахxтхичи; ада8лухxъ маҟалгxита8с-а8гxанахxтхичи, а8салихъ угxагxуси8чи и8мчи аxкугxата8са8тхичи.

15. Когда же народъ былъ въ недоумѣнiи, и всѣ помышляли въ сердцахъ своихъ о Iоаннѣ, не Христосъ ли онъ?

15. Та8гxа ангxагxи8насъ ангила8дгумъ и8ланъ а8кусъ аслиҥи8нъ, а8салихъ кану8гxмахxъ и8лъ, Христу8сахxъ агxу8лахъ и8 иxҥа? а8нгичика8дасакузинъ,

16. Отвѣтствовалъ Iоаннъ всѣмъ, говоря: я крещу васъ водою, но грядетъ сильнѣйшiй меня, Которому я недостоинъ

16. Іоа8ннахxъ ўзума8нъ ачу8гxихxтанахxъ, тунухxта8лихъ: та8ҥахxъ и8мчи камгахx-си8сакуҟъ, та8гxа ильми8ҥъ каюту8чхузахxъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (24)

развязать ремень у сапога; Тотъ будетъ крестить васъ Духомъ Святымъ и огнемъ.

�манъ ҥа8нъ кита8ганъ ўганъ тами8ганъ: чили8ҥанъ ма8ҟиҥулахъ аxҟа8кухъ; �мая8 gнгxимъ Сҥана8да8 аxма ҟи8гнахxъ и8мчи камгахxси8саду8каҟухxъ.

17. Лопата въ рукѣ Его; и Онъ вывѣетъ хлѣбъ на гумнѣ Своемъ, и соберетъ пшеницу въ житницу Свою, а солому сожжетъ огнемъ неугасимымъ.

17. �ма8нъ ча8ганъ и8ланъ лопа8тхихxъ а8кухxъ; ма8лихъ �мая8 иxтнисадгу8симъ ку8ганъ хлѣ8бамъ аxхxсхиҥисъ ҟутах-тичхxи8ганъ а8гxнахxъ, а8салихъ пшини8цахxъ ула8да8мъ и8лъ тахсаду8какухxъ, та8гxа ҟи8гасъ ҟи8гнамъ угxадагану8лахъ и8лъ ихтду8какухxъ.

18. Много и другаго благо-вѣствовалъ онъ народу, увѣ-щавая его.

18. Уну8ҟумъ ка8ихъ ҟалагxи8ҥисъ ангxагxинази8нъ игxамана8ҥисъ ихxта8нахxъ, аxма8кусъ аxгxни8лихъ.

19. Иродъ же четверовласт-никъ, бывъ обличаемъ отъ него за Иродiаду, жену брата своего, и во всемъ, что сдѣлалъ Иродъ злаго,

19. Та8гxа Ѝродахxъ сичи8луҥъ аҥагаса8, Иродіа8дамъ, аги8туда8мъ аяга8ганъ ис-ха8нанъ, ама аxма8кусъ Ѝрудамъ магxа8к-азулахъ матха8ҥисъ ўзу8ҥисъ, Іоа8ннамъ и8гимъ ку8гатакуҥинъ ҟули8нъ,

20. Прибавилъ ко всему тому новое злодѣянiе, заключивъ Iо-анна въ темницу.

20. �ма8кусъ ўзу8ҥини8нъ магxакамул-ахъ тагада8ҥинъ илама8санахxъ, Іоа8ннахxъ ҟа8хчхимъ ула8ганъ и8лъ амния8нахxъ.

21. Когда же крестился весь народъ, и Iисусъ окрестился, и молился; то отверзлось небо,

21. Ангxагxи8намъ ўзу8 тхи8нъ камгадат-икугxа8нъ, Іису8сахъ ка8ихъ тхи8нъ камгадатикугxа8нъ, асалихъ камгакугxа8нъ, кую8дахxъ аги8нахxъ,

22. И низшелъ на Него Духъ Святый въ тѣлесномъ видѣ, какъ голубь; и слышанъ былъ гласъ съ небеси, глаголющiй: Ты Сынъ Мой возлюбленный; въ Тебѣ все Мое благоволенiе.

22. Ма8лихъ gнгxимъ Сҥана8да8, укугxа8 иҥиюгxи8лихъ, голу8бихxъ ли8да Ку8ганъ сака8гxаҟа8; а8салихъ кую8дасъ аxди8нъ ами8лгихxъ тута8ҟахxъ, тунухxта8: Льля8ҥъ Ҟагxахxта8чхузаҥъ gкухтъ; Ѝльмисъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (25)

игxама8насъ ма8тунаниҥъ ўзу8ҥисъ а8кусъ. 23. Сей Iисусъ былъ тогда

лѣтъ тридцати; и былъ, какъ думали, сынъ Iосифовъ, Илiевъ,

23. Ўа8нъ Іису8сахxъ иxкусъ аслиҥи8нъ ҟанку8димъ аxтихxъ ҟангита8нахxъ; а8салихъ ангичика8далаҟасъ мата8лихъ, Іосифамъ льля а8нахxъ а8ма Иліямъ,

24. Матөатовъ, Левiинъ, Мел-хiевъ, Iаннаевъ, Iосифовъ,

24. Матөа8тамъ, Лев�ямъ, Мелх�ямъ Іанна8мъ, Іосифамъ,

25. Маттаөiевъ, Амосовъ, На-умовъ, Еслимовъ, Наггеевъ,

25. Маттаөіямъ, Аму8самъ, Нау8мамъ, Если8мамъ, Нагге8ямъ,

26. Мааөовъ, Маттаөiевъ, Се-меiевъ, Iосифовъ, Iудинъ,

26. Маа8өамъ, Маттаө�ямъ, Семе8іямъ, Іо8сифамъ, Іу8дамъ,

27. Iоаннановъ, Рисаевъ, Зоро-вавелевъ, Салаөiилевъ, Нирiевъ,

27. Іоана8намъ, Риса8ямъ, Зорова8вел-амъ, Салаөе8иламъ, Нир�ямъ,

28. Мелхiевъ, Аддiевъ, Коса-мовъ, Елмодамовъ, Ировъ,

28. Мелх�ямъ, Адд�ямъ, Коса8мамъ, Елмода8мамъ, Ѝрамъ,

29. Iосiевъ, Елiезеровъ, Iори-мовъ, Матөатовъ, Левiинъ,

29. Іоси8ямъ, Еліезе8рамъ, Іори8мамъ, Матөа8тамъ, Лев�ямъ,

30. Симеоновъ, Iудинъ, Iоси-фовъ, Iонановъ, Елiакимовъ,

30. Симео8намъ, Іу8дамъ, Іо8сифамъ, Іона8намъ, Елеаки8мамъ,

31. Мелеаевъ, Маинановъ, Ма-ттаөаевъ, Наөановъ, Давидовъ,

31. Мелеа8ямъ, Маина8намъ, Маттаө-а8ямъ, Наөа8намъ, Дави8дамъ,

32. Iессеевъ, Овидовъ, Вооз-овъ, Салмоновъ, Наассоновъ,

32. Іесе8ямъ, Ови8дамъ, Воо8замъ, Салмо8намъ, Наассо8намъ,

33. Аминадавовъ, Арамовъ, Есромовъ, Фаресовъ, Iудинъ,

33. Аминада8вамъ, Ара8мамъ, Есро8м-амъ, Фаре8самъ, Іу8дамъ,

34. Iаковлевъ, Исааковъ, Авра-амовъ, Өаринъ, Нахоровъ,

34. Іа8ковамъ, Исаа8камъ, Авраа8мамъ, Өа8рамъ, Нахо8рамъ,

35. Серуховъ, Рагавовъ, Фале-ковъ, Еверовъ, Салинъ,

35. Серу8хамъ, Рага8вамъ, Фале8камъ, Еве8рамъ, Са8ламъ,

36. Каинановъ, Арфаксадовъ, Симовъ, Ноевъ, Ламеховъ,

36. Каина8намъ, Арфакса8дамъ, Си8м-амъ, Но8ямъ, Ламе8хамъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (26)

37. Маөусаловъ, Еноховъ, Iар-едовъ, Малелеиловъ, Каинановъ,

37. Маөуса8ламъ, Ено8хамъ, Іаре8дамъ, Малеле8иламъ, Каина8намъ,

38. Еносовъ, Сиөовъ, Адамовъ, Божiй.

38. Ено8самъ, Сиөа8мъ, Ада8мамъ, Агу8гумъ.

Глава 4. Ка8мгихxъ 4.

1. Iисусъ исполненный Духа Святаго возвратился отъ Iор-дана, и поведенъ Духомъ въ пустыню.

1. Іису8сахxъ gнгxимъ Сҥана8да8 и8гимъ чхxата8салихъ, Іорда8намъ илуга8нъ их-чимуда8гxнахxъ, а8салихъ танадгучагxим-у8лахъ аxданъ gнгxимъ айгагасаҟа8.

2. Тамъ сорокъ дней былъ Онъ искушаемъ отъ дiавола; и не ѣлъ ничего въ сiи дни: а по прошествiи ихъ, напослѣдокъ взалкалъ.

2. �ма8ҥусъ сичи8димъ аxтихxъ аҥа8лихъ чугдука8ямъ аxдага8нъ �манъ суглая8ҟахxъ; ма8лихъ иxҥа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ анагxигxу8лахъ Ҟанагxу8лахъ: та8гxа иxҥа8кусъ акадакузи8нъ, тхи8нъ аxган-инахxъ.

3. И сказалъ Ему дiаволъ: если Ты Сынъ Божiй; то вели камню сему сдѣлаться хлѣбомъ.

3. Ма8лихъ чугдука8ямъ Ҥа8нъ иxсаҟа: Тхи8нъ Агу8гxумъ Льля8 агу8нъ; ўа8нъ ҟуганама8нъ хлѣ8бахъ тхи8нъ иxса8хxта маҟахxси8да.

4. Iисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: въ Писанiи сказано: человѣкъ не отъ хлѣба одного живъ будетъ, но отъ всякаго слова Божiя.

4. Іису8самъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: Алу8гxисъ и8линъ иxхxта8ҟасъ: ангxагxи8нахxъ ата8ҟанъ хлѣ8балимъ куга8нъ ангxагxизу8кагxулахъ, та8гxа Агу8гxумъ Тун-у8ганъ тамада8ганъ аxдага8нъ.

5. И возведя Его дiаволъ на высокую гору, показалъ Ему всѣ царства вселенныя во мгновенiи ока,

5. Ма8лихъ чугдука8яхxъ �манъ а8мтимъ ҟая8ганъ ку8ганъ аҟада8мъ; иxҥалига8га аxҥа8дамъ ўзу8ганъ та8намъ агугxугxа8сиҥисъ ўзу8ҥисъ Ҥа8нъ укучхxи8нахxъ,

6. И сказалъ Ему дiаволъ: я дамъ Тебѣ власть надъ всѣми сими царствами и славу ихъ;

6. gсалихъ чугдука8ямъ Ҥа8нъ иxсаҟа: иxҥа8кусъ та8намъ агу8гxугxа8сисъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (27)

ибо она предана мнѣ, и я, кому хочу, даю ее.

ўзу8ҥисъ аҥагаси8, а8ма иxҥа8кусъ саҥа8на8си8 Ѝмисъ агxи8ҥанъ а8гxнаҟъ; ҥу8съ а8ҟахxъ ма8салка, ма8лихъ ти8ҥъ, ма8тухтанаҥа8нъ агзакуҥъ.

7. И такъ если Ты покло-нишься мнѣ; то будетъ все Твое.

7. Иҥама8сихъ Тхи8нъ ҥу8съ кам-гагу8нъ, ўзу8ҥисъ у8хxтхинъ аду8какусъ.

8. Iисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: поди отъ Меня, сатана; въ Писанiи сказано: Господу Богу твоему покланяйся, и Ему единому служи.

8. Іису8самъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: са8танахxъ, Илями8ҥъ ама8ну8хx-тхинъ; Алу8гxисъ и8линъ иxхxта8ҟасъ: Го8сподамисъ Агугxумиза8нъ камгаза8да, а8салихъ Ҥа8нъ ата8ҟанъ агана8нъ ўа8да.

9. И повелъ Его въ Iерусалимъ, и поставилъ Его на кровлѣ храма, и сказалъ Ему: если Ты Сынъ Божiй; бросься отсюда внизъ.

9. Та8гxа Іерусали8мамъ аxданъ �манъ и8гимъ айгахтуса8нахxъ, а8салихъ ка8м-гамъ ула8ганъ каму8ганъ ку8ганъ �манъ анҟа8тнахxъ, а8салихъ Ҥа8нъ иxсанахxъ: Тхи8нъ Агу8гxумъ Льля8 агу8нъ; ўа8га сака8ҥуда8гxанъ тхи8нъ ану8сада.

10. Ибо въ Писанiи сказано: Ангеламъ Своимъ заповѣдаетъ о Тебѣ сохранить Тебя;

10. Алу8гxисъ и8линъ ума8кусъ ихxтаҟ-ази8нъ ма8лихъ: gнгилатхинъ Куми8съ маҟулиду8какухxъ Тхи8нъ аглихxта8хxтасъ;

11. И на рукахъ понесутъ Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.

11. Ма8лихъ ча8махъ ку8ганъ Тхи8нъ айгагасаду8какусъ, Кита8ки8нъ ҟуга8намъ куга8нъ иглугасадалага8хxтхинъ ҟули8нъ.

12. Iисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: въ Писанiи сказано: не искушай Господа Бога твоего.

12. Іису8самъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: Алу8гxисъ и8линъ иxхxта8ҟасъ: Го8споданъ Агу8гxунъ суглаялага8да.

13. И окончивъ все искуше-нiе дiаволъ, отошелъ отъ Него до времени.

13. Иҥама8сихъ чугдука8ямъ суглая8с-исъ ўзу8ҥисъ икулитхада8мъ, аўа8гимъ си8ла аки8талихъ, �ма8нъ илуга8нъ аҥа8нунахxъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (28)

14. Iисусъ возвратился въ силѣ духа въ Галилею: и разнесся о Немъ слухъ по всей странѣ.

14. Іису8сахxъ а8нгxимъ каю8ганъ и8лъ Галиле8ямъ аxданъ ихчи8нахxъ: ма8лихъ Куга8нъ ту8тхасъ аxма8нъ ами8гxанъ ўзу8 а8гнасъ.

15. Онъ училъ въ синагогахъ ихъ, и отъ всѣхъ былъ прославляемъ.

15. �мая8 аxма8кусъ синаго8гаҥинъ и8линъ ачиха8нахxъ, ма8лихъ ўзумъ аxдага8нъ саҥаната8ҟахxъ.

16. Пришелъ въ Назаретъ, гдѣ былъ воспитанъ; и вошелъ по обыкновенiю Своему въ день субботный въ синагогу, и всталъ читать.

16. Назаре8тамъ, и8лъ аxхисхаҟа8мъ илу8нъ агxа8нахxъ; а8салихъ ма8лухxтадаҟатъ ма8гxанъ суббо8тамъ аҥали8ганъ и8лъ синаго8гамъ и8лъ ука8гxанахъ, а8салихъ иxлла8гxанъ аxкаҥъ анҟа8нахxъ.

17. Ему подали книгу про-рока Исаiи; и Онъ, раскрывъ книгу, нашелъ мѣсто, гдѣ было написано:

17. Туну8намъ Иса8иямъ алу8гxа Ҥа8нъ а8ҟахxъ; ма8лихъ �манъ, а8лухxъ агитхада8мъ, и8схахxъ и8лянъ ума8кусъ алухxта8сагxи уку8нахxъ:

18. Духъ Господень на Мнѣ; ибо Онъ помазалъ Меня, благо-вѣствовать нищимъ, и послалъ Меня исцѣлять сокрушенныхъ сердцемъ, проповѣдывать плѣн-нымъ освобожденiе, слѣпымъ прозрѣнiе, отпустить измучен-ныхъ на свободу,

18. Гу8сподамъ gнгxа Ку8миҥъ а8кухxъ, �мая8 Ти8ҥъ чаду8нахxъ, ману8хxтаҟагxиз-у8лагинъ тунузачхи8засъ тутни8са8ҟъ, а8салихъ кану8гxдихъ укью8сасъ угxая8ҟъ Ти8ҥъ сну8нахxъ, сулгаҟази8нъ ахситаҟ-агxигу8лахъ аxгxни8са8ҟъ, укуҟулази8нъ укуҟа8гxихъ, ма8ҟудгухxтасъ ахситаҟагxим-улага8нъ игни8ҟъ,

19. Проповѣдывать лѣто Гос-подне благопрiятное.

19. Го8сподамъ слю8ганъ игxамана8 аxгxни8са8ҟъ.

20. И закрывъ книгу, и отдавъ служителю, сѣлъ: и всѣ бывшiе въ синагогѣ обратили глаза на Него.

20. Иҥама8сихъ а8лугxъ чачиҟада8мъ, а8салихъ аўама8нъ аҟада8мъ, уҥу8тнахxъ: ма8лихъ синагу8гамъ и8лъ а8насъ ўзу8ҥисъ �ма8нъ ку8ганъ да8дихъ аxла8санасъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (29)

21. Онъ началъ говорить имъ: нынѣ исполнилось писанiе сiе, слышанное вами.

21. �мая8 аxмакузи8нъ тунухxта8гxанъ аюгни8нахxъ, ўая8мъ ўа8нъ а8лухxъ тутаҟа8чи тхи8нъ чхxати8кухxъ.

22. И всѣ подтвердили Ему то: и дивились словамъ благодати, исходившимъ изъ устъ Его, и говорили: не Iосифовъ ли это сынъ?

22. Ма8лихъ ўзусъ Ҥа8нъ ўа8кусъ иxхxтама8насъ; агxа8зачхизамъ тунугxан-а8ҥисъ, �ма8нъ аxтти8ганъ илуга8нъ итзана8ҥисъ ҟу8малихтанасъ, а8салихъ тунухxта8насъ: Іо8сифамъ льля8-у8лахъ и8 иxҥа?

23. И сказалъ имъ: безъ сомнѣнiя вы Мнѣ скажете сiю пословицу: врачь! исцѣлися Самъ; сдѣлай и здѣсь въ отечествѣ Твоемъ то, что, мы слышали, было въ Капернаумѣ.

23. Ма8лихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: ати8г-узанъ ўа8нъ иxҟагxи8захxъ ҥу8съ иxду8какухx-тхичи: угxая8нахxъ Инаҟа8мисъ тхи8нъ угxача8да; ма8лихъ аxма8кусъ тутаҟа8масъ, Капирнау8мамъ и8лъ ма8ҟасъ, ўа8ҥусъ танагxи8симисъ и8лъ мача8да.

24. И сказалъ: истинно говорю вамъ, ни одинъ пророкъ не прiемлется въ отечествѣ своемъ.

24. gсалихъ иxсанахъ: а8гузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ: туну8нахxъ атаҟа8н-и8далихъ а8, танагxи8сиганъ и8лъ илгутал-га8дагxулахъ.

25. Поистинѣ говорю вамъ: много вдовицъ было во Израилѣ во дни Илiи, когда заключено было небо три года и шесть мѣсяцевъ, такъ что сдѣлался большой голодъ по всей землѣ;

25. gгузамъ и8лъ и8мчи тунухxта8куҟъ: Ил�ямъ аҥали8ҥинъ аслиҥи8нъ Изра8ил-амъ и8лъ ҟала8гxисъ угигxиҟадахxта8насъ а8насъ, ҟа8нкусъ ҟа8нгисъ а8ма ату8ҥъ туги8дасъ кую8дахxъ чачигxику8га8нъ аслага8нъ, та8намъ ўзу8ганъ ку8ганъ аxгана8чхузахxъ ма8тхахxъ;

26. И ни къ одной изъ нихъ не былъ посланъ Илiя, какъ токмо ко вдовицѣ въ Сарепту Сидонскую.

26. Акугxа8нъ илиҥи8нъ атаҟани8далимъ аxданъ Ил�яхxъ сҥу8ҟагxулахъ, Сидо8намъ Саре8птаганъ и8лъ угигxиҟадахxта8намъ ули8ганъ аxданъ та8манъ.

27. Много также было про-каженныхъ во Израилѣ при

27. Елисе8ямъ тунунагxана8ганъ аслаг-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (30)

Елисеѣ пророкѣ; и ни одинъ изъ нихъ не очистился, какъ токмо Нееманъ Сирiанинъ.

а8нъ, Изра8иламъ и8лъ ҟала8гxисъ ҟачхxил-ухтасъ ама8насъ; а8куганъ илиҥи8нъ атаҟани8далихъ тхи8нъ аxгьятнагxу8лахъ, Неема8намъ Сиріанинагxана8ганъ ули8ганъ Ҟа8таганъ.

28. Слыша сiе, всѣ бывшiе въ синагогѣ исполнились ярости.

28. Ўзусъ синаго8гамъ и8лъ ана8ҥисъ, ўа8кусъ тутана8ҥисъ, аxза8ҥигxулахъ и8махъ чхxадуса8насъ.

29. И вставъ, выгнали Его вонъ изъ города, и повели на верхъ горы, на которой городъ ихъ былъ построенъ, чтобы свергнуть Его.

29. Ма8лихъ аxкаҥъ анҟаҟада8махъ, танадгуси8гамагимъ илуга8нъ �манъ садмуда8гxанъ иxтхи8тнасъ, а8салихъ а8м-тимъ ка8ҥанъ аxданъ ку8ганъ танад-гуси8гамагдихъ агугxина8ганъ аxданъ айгахтусаҟа8ҥисъ, �манъ сакаҥуда8гxанъ ану8са8гxинъ ҟули8нъ.

30. Но Онъ, пройдя посреди ихъ, удалился.

30. Та8гxа �манъ, аxма8кусъ ҟучи8гисъ акада8мъ ама8нунахxъ.

31. И пришелъ въ Капер-наумъ городъ Галилейскiй, и училъ ихъ во дни субботные.

31. gсалихъ Галиле8ямъ танадгуси8г-амаганъ Капернау8мамъ илу8нъ агxа8нахxъ, а8салихъ суббо8тамъ аҥали8ганъ и8лъ аxма8кусъ ачиха8нахxъ.

32. И дивились ученiю Его; ибо слово Его было со властiю.

32. Ма8лихъ �манъ ачиха8санаҥи8нъ тхи8дихъ ҟу8малихxтанасъ; �ма8нъ туну8 аҥагала8кусъ а8сихъ акугxа8нъ ма8лихъ.

33. Былъ въ синагогѣ чело-вѣкъ, имѣвшiй нечистаго духа бѣсовскаго; и вскричалъ гром-кимъ голосомъ:

33. Синаго8гамъ и8лъ ангxагxи8нахxъ а8нахxъ, Ҟу8гамъ а8нгxанъ аxгья8улахъ магxи8; ма8лихъ ами8лгимъ амулина8 имадуса8нахxъ:

34. Оставь насъ; что Тебѣ до насъ, Iисусъ Назарянинъ? Ты пришелъ погубить насъ? знаю Тебя, Кто Ты, Святый Божiй.

34. Ти8масъ агxи8са8хxтхинъ; Іису8самъ Назоре8я, а8лҟухxъ аxдаҥи8нъ и8мисъ? ти8масъ магxаҟадаса8мисъ и8 ўа8гxахxтакухx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (31)

Тхинъ? Тхи8нъ идахxтагxу8лахъ, Ки8нъ gсанатхинъ, Агу8гxумъ Сҥа8на8да.

35. Iисусъ запретилъ ему, сказавъ: молчи, и выдь изъ него; и повергнувъ его бѣсъ посреди синагоги, вышелъ изъ него, нимало не повредя его.

35. Іису8самъ адгуҟа8, тунухxта8лихъ: чугиҟада8да, а8салихъ илуга8нъ иxча8да, ма8лихъ ҟу8гамъ синаго8гамъ али8хчанъ аxманъ ачихчхxиҟада8мъ, илуга8нъ иxтха8, аxма8нъ каҥухxта8гxисъ ма8салаканъ.

36. И напалъ на всѣхъ ужасъ; и разсуждали между собою, говоря: что это значитъ, что Онъ властiю и силою повелѣ-ваетъ нечистымъ духамъ, и выходятъ?

36. Ма8лихъ ўзумъ ку8ганъ игxата8нахxъ а8гнахxъ; а8салихъ ҟучи8гмахъ тхи8дихъ а8сихъ малугxулагидгу8насъ, тунухxта8л-ихъ: а8лҟусъ ка8ҥтасъ иxҥа, �манъ аҥага8сихxъ а8ма ка8юхxъ ма8съ а8нгxимъ аxгьяҥизу8лахъ маҟахxсисаданаҥисъ, ак-угxа8нъ иxтза8кусъ?

37. И разнесся слухъ о Немъ по всѣмъ окрестнымъ мѣстамъ.

37. Ма8лихъ и8схасъ иму8нуҥинъ ўзу8ҥинъ ку8ҥинъ, �ма8нъ куга8нъ ту8тхасъ а8ўанъ а8гнасъ.

38. Вышедъ изъ синагоги, Онъ пришелъ въ домъ Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его объ ней.

38. Синаго8гамъ нага8нъ иxтхада8мъ, �манъ Си8монамъ ула8ганъ и8лъ ука8гxанахxъ; та8гxа Си8монамъ са8тимга чи8ҥлимъ каягна8 асха8гxи8санахxъ; ма8лихъ куга8нъ �манъ маҥи8ҟахxъ.

39. Онъ, подойдя къ ней, запретилъ горячкѣ; и оставила ее. Она тотчасъ встала, и служила имъ.

39. �ма8нъ аxданъ тхи8нъ а8хсха: чи8ҥлихxъ адгу8гxнахxъ; ма8лихъ чи8ҥлимъ агxи8саҟа. Та8гxа аxмая8 иxҥалига8ганъ аxхxтнахxъ, а8салихъ аxмакузи8нъ аўа8нахxъ.

40. При захожденiи солнца, всѣ имѣвшiе больныхъ различ-ными болѣзнями, приводили ихъ къ Нему; Онъ же, возлагая на каждаго изъ нихъ руки, исцѣлялъ ихъ.

40. Агxа8дгxихxъ чидуҟаликугxа8нъ, асхxагxали8дакусъ асхxагxисасъ магxи8насъ ўзу8ҥисъ, �ма8нъ, аxданъ аxма8кусъ иxҥа8гxаза8санасъ; та8гxа �ма8нъ, илиҥи8нъ тамада8гимъ ку8ганъ ча8кинъ агxза8лихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (32)

аxма8кусъ угxатза8нахxъ. 41. Выходили также и бѣсы

изъ многихъ, съ крикомъ, и говорили: Ты Христосъ, Сынъ Божiй. А Онъ запрещалъ имъ сказывать, что они знаютъ, что Онъ Христосъ.

41. gсалихъ ҟала8гxимъ илуга8нъ ҟу8гасъ ка8ихъ иxтза8насъ, иматда8лихъ а8ма тунухxта8насъ: Христусахъ gкухтъ, Агу8гxумъ Льля8. Та8гxа �манъ аxма8кусъ адгугxза8нахxъ, Христо8сахxъ gсанатхинъ, и8гимъ идахxта8санадигулахъ иxхxталага8хx-тасъ.

42. Когда же насталъ день; Онъ пошелъ въ уединенное мѣсто, и множество народа искали Его, пришли къ Нему; и удерживали Его, чтобы Онъ не уходилъ отъ нихъ.

42. Та8гxа аҥа8лихxъ масхакугxа8нъ, �манъ и8схамъ инаҟулахси8ганъ аxданъ тхи8нъ айга8хтнахxъ, а8сакугxанъ ангxагxи8н-асъ ҟалагxи8чхузаҥисъ �манъ илга8насъ; �данъ иxҥа8гаҟаҥисъ, а8салихъ �манъ иляма8хъ агалага8хxта куҥи8нъ, �манъ сулахxта8насъ.

43. Но Онъ сказалъ имъ: и другимъ городамъ благовѣст-вовать Я долженъ царствiе Божiе; ибо Я на то посланъ.

43. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: танадгуси8гамагисъ аги8таҟаҥинъ или8ҥ-инъ Агу8гxумъ аҥали8ганъ куга8нъ игxама8насъ тутни8са8ҥанъ иҥагxи8куҟъ; иxкусъ ҟулиҥи8нъ снуҟаҟа8нъ ма8лихъ.

44. И сталъ проповѣдывать въ синагогахъ Галилейскихъ.

44. Ма8лихъ Галиле8ямъ синаго8гаҥинъ или8ҥинъ аxгниҟали8нахxъ.

Глава 5. Ка8мгихxъ 5.

1. Однажды, когда Iисусъ стоялъ у озера Геннисарет-скаго, и народъ тѣснился около Его, желая слышать Слово Божiе,

1. Атаҟади8мъ, Іису8сахxъ Генисаре8т-амъ аxни8ганъ чида8гxанъ анҟахxтакугxа8нъ, а8салихъ ангxагxи8насъ Агу8гxумъ Туну8 тута8гxинъ гихxта8лихъ, �ма8нъ чида8гxанъ тхи8дихъ тагаҟутаку8ҥинъ аслиҥи8нъ,

2. Увидѣлъ Онъ двѣ лодки стоящiя въ заливѣ; а рыбаки вышедши изъ нихъ, вымывали

2. �манъ а8лахъ айхxа8сихъ удахxси8х-тамъ и8лъ аxника8кихъ уку8нахxъ; Та8гxа

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (33)

сѣти. ҟагxда8гxнасъ или8ки8нъ игаҟада8махъ, ҟаг-дагxаси8дихъ чхxу8гxнасъ.

3. Вошедши въ одну лодку, которая была Симонова, Онъ просилъ его отплыть нѣсколько отъ берега; и сѣдши училъ народъ изъ лодки.

3. Ата8ҟанъ айхxа8симъ, Си8монамъ угxтаҟа8 и8лъ аxҥаҟада8мъ, аxманъ ма8ҥинахxъ, та8намъ чидагxа8нъ тхи8нъ удагатьюгxа8гxи8хxта; ма8лихъ тхи8нъ уҥут-хада8мъ, айхxа8симъ илуга8нъ ангxагxи8насъ ачиха8нахxъ.

4. Когда же пересталъ учить; сказалъ Симону: отплыви на глубину, и закиньте сѣти свои для лову.

4. Та8гxа ачи8гахxъ и8гимъ атхусаку8мъ аслага8нъ, Си8монаманъ иxсанахxъ: ҟа8м-дамъ аxданъ тхи8нъ удагача8да, а8салихъ ҟагxдагxаси8чи мая8гxимъ ҟулага8нъ итх-и8тхичи.

5. Симонъ сказалъ Ему въ отвѣтъ: Наставникъ! мы прому-чились всю ночь, и ничего не поймали: но по слову Твоему закину сѣть.

5. Си8мунамъ ачу8гxихxталка Ҥа8нъ иxсаҟа: Ачиха8нахxъ! а8мгимъ ўзу8гиза8 ти8масъ ма8ҟудгунасъ а8салихъ ана8гxихxъ ахитназу8лахъ: та8гxа Туну8мисъ акаҥ-ага8нъ ҟагxдагxа8сихъ итхи8ҥанъ агxи8куҟъ.

6. Сдѣлавъ сiе, поймали великое множество рыбы, и даже сѣть у нихъ прорывалась.

6. Ўа8кусъ мати8кумъ, ҟа8мъ ҟал-агxи8чхузаҥисъ ахи8тнахxъ, а8кусъ ма8лихъ ҟагxдагxаси8ҥисъ татухxса8нахxъ.

7. И дали знакъ товарищамъ, бывшимъ на другомъ суднѣ, чтобы пришли помочь имъ; и пришли, и наполнили оба судна, такъ что они начинали тонуть.

7. Ма8лихъ агита8дамаганъ, айхxа8симъ аги8таҟаганъ и8лъ аҥизи8нъ, аxҟата8сагасъ а8гxнасъ, аxҟа8лихъ тхи8дихъ ила8гxу8хxтасъ ҟули8нъ; ма8лихъ ўа8гxакусъ, а8салихъ айхxа8симъ ўзу8кихъ чхxа8тнасъ, а8кусъ ма8лихъ кидукали8насъ.

8. Увидѣвъ то Симонъ Петръ, припалъ къ колѣнамъ Iисусо-вымъ, говоря: выди отъ меня, Господи! я человѣкъ грѣшный.

8. Си8монахxъ Пе8трахxъ ўа8кусъ уку8мъ, Іису8самъ чидиги8кинъ и8лькинъ ачи8г-нахxъ, тунухxта8лихъ Го8споди! илями8ҥъ ига8хxтхинъ, ангxагxи8намъ тунухxта8гxугxи8

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (34)

а8куҟъ. 9. Ибо ужасъ объялъ его, и

всѣхъ бывшихъ съ нимъ, отъ множества рыбъ, ими пойман-ныхъ;

9. Игxата8нахxъ ку8 ака8 ма8лихъ, а8ма а8сихъ а8насъ ўзу8ҥисъ, ҟа8мъ ҟалагxи8чхузаҥисъ, ахитха8махъ ҟула8нъ;

10. Также и Iакова и Iоанна, сыновъ Зеведеевыхъ, бывшихъ товарищами Симону. И сказалъ Симону Iисусъ: не бойся; съ сего времени будешь ловить человѣковъ.

10. gсалихъ Іа8кувамъ ка8ихъ, а8ма Іоа8ннамъ, Зеведе8ямъ льля8кихъ, Си8мон-амъ агитадахxтаҟа8кихxъ. Ма8лихъ Іису8с-ахxъ Си8монама8нъ иxсанахъ: игxатулага8да; ўа8нъ а8ўа8гъ аки8тамъ илуга8нъ ангxагx-и8насъ мая8гxдаду8какухxтъ.

11. И вытащивъ оба судна на берегъ, оставили все, и пошли въ слѣдъ за Нимъ.

11. Ма8лихъ айхxа8симъ ўзу8кихъ та8намъ ку8ганъ сихтхада8махъ, ўзухxъ агxи8санасъ, а8салихъ Іису8самъ агала8нъ тхи8дихъ айга8хтнасъ.

12. Когда былъ Iисусъ въ одномъ городѣ; пришелъ чело-вѣкъ весь въ проказѣ: и, увидѣвъ Iисуса, палъ ницъ, умоляя Его и говоря: Господи! если Ты хочешь, то можешь меня очистить.

12. Іису8сахъ ата8ҟанъ танадгуси8гам-агимъ и8лъ а8ганъ аслага8нъ; ангxагxи8намъ ўзу8 ҟачхxилухта8 ўа8гxанахxъ: ма8лихъ Іису8сахъ уку8мъ самга8нахъ, �манъ я8гнисагxаса8лихъ, а8салихъ тунухxта8лихъ: Го8споди! Ма8тухxтаго8ни8нъ, ку8мъ ти8ҥъ аxгьясми8ли8кахxтъ.

13. Онъ простеръ руку, при-коснулся къ нему и сказалъ: хочу, очистись. И тотчасъ проказа сошла съ него.

13. �мая8 ча8нъ чия8лихъ, ҥа8нъ аxдагxаса8лҟа8, а8салихъ иxсанахxъ: ма8тукун-иҥъ тхи8нъ аxгьяча8да. Ма8лихъ иxҥалиг-а8га ҟачхxилугасана8ҥисъ куга8нъ агаҟа8.

14. И Онъ повелѣлъ ему никому не сказывать; а пойти показаться священнику, и при-нести жертву за очищенiе свое, какъ повелѣлъ Моисей, во свидѣтельство имъ.

14. Ма8лихъ �манъ, аxманъ маҟ-ахxси8нахъ, аxма8хъ на8нъ иxхxтаҟагxилага8хxта, та8гxа камгатуку8ганъ аxданъ аxма8ну8хxта, а8салихъ ангxа8гxимъ аки8 агьядуса8натъ исхана8ҥинъ, Моисе8ямъ маҟахxсисаҟа8 мата8лихxъ аxма8гxа8са8хxта, аxмакузи8нъ ҟад-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (35)

а8гимъ ҟулага8нъ. 15. Напротивъ тѣмъ паче

распространялся слухъ о Немъ; и великое множество народа стекалось къ Нему, слушать и врачеваться у Него отъ болѣ-зней своихъ.

15. Ахтагаликугxа8нъ та8манулахъ Ку8ганъ ту8тхxасъ чисалаҟа8; ма8лихъ ангxагxинамъ ҟалагxи8чхузаҥисъ �данъ тхи8дихъ тахтзаҟа8, тутаҟагxи8гxинъ, а8ма �ма8нъ аxдага8нъ асхxа8гxихxтанамахъ илуга8нъ тхи8дихъ угxатза8гxинъ.

16. Но Онъ уходилъ въ пустыню и молился.

16. Та8гxа �манъ танадгучагxиму8лахъ аxданъ аxма8нузанахxъ, а8салихъ камгаза8н-ахxъ.

17. Въ одинъ день, когда Онъ училъ, и сидѣли тутъ Фарисеи и законоучители, при-шедшiе изъ всѣхъ мѣстъ Гали-лейскихъ и Iудейскихъ и изъ Iерусалима, и сила Господня являлась въ исцѣленiи боль-ныхъ,

17. Ата8ҟанъ аҥа8лимъ и8лъ �манъ ачига8ганъ аслага8нъ, иxҥусъ ка8ихъ Фарисе8ясъ а8ма ма8лугxимъ ачихана8ҥисъ уҥучи8насъ, Галиле8ямъ а8ма Іуде8ямъ тана8ҥинъ ўзу8ҥинъ илиҥи8нъ, а8ма Іерусали8мамъ илу8нъ, ўа8гxанаҥисъ, ма8лихъ асхxа8гxисъ угxаялга8ҥинъ и8линъ Го8сподамъ каю8 ку8гxазанахxъ,

18. Принесли нѣкоторые на одрѣ человѣка, бывшаго въ разслабленiи, и искали средства внести его въ домъ, и положить предъ Iисусомъ.

18. �ма8хъ ангxагxи8нахxъ исха8хxсимъ ку8ганъ а8 ўа8гxа8санасъ а8насъ каюгxиҟ-адахxтана8, ма8лихъ аxманъ масига8нъ у8ламъ и8лъ ҟаҥу8са8гxинъ илга8насъ, а8ма Іису8самъ ка8данъ агxи8гxинъ.

19. И не нашедши гдѣ про-нести его, за многолюдствомъ, влезли на верхъ дома, и сквозь кровлю спустили его съ одромъ на средину предъ Iисуса.

19. Ма8лихъ ангxагxи8насъ ҟалагxиҥинъ акаҥаҥи8нъ аxманъ илу8нъ ҟаҥу8са8гxинъ укулилака8гxисъ, у8ламъ ку8ганъ аxҥа8насъ, а8салихъ ка8мусъ ҟучиги8нъ аxма8нъ исхахxси8 а8сихъ али8хтимъ и8лъ Іису8самъ ка8данъ кимчхxи8насъ.

20. Онъ, увидя вѣру ихъ, сказалъ человѣку сему: проща-ются тебѣ грѣхи твои.

20. �манъ, аxма8кусъ маҥиюхxта8сан-аҥисъ уку8мъ, ўа8нъ ангxагxинама8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (36)

иxсанахxъ: тунухxта8гxутхинъ и8мисъ игн-игxа8кухxтъ.

21. Тутъ книжники и Фари-сеи начали разсуждать, говоря: кто это, который такъ богохульствуетъ? Кто можетъ прощать грѣхи кромѣ единаго Бога?

21. Ѝҥусъ алу8гxисъ аxҟа8тасъ а8ма Фарисе8ясъ ма8лугxулагидгу8ҟали8насъ, тунухxта8лихъ: ки8нъ иxҥа, иҥама8тасъ агу8гxума8нъ уҟлухxта8сана8? Ки8нъ тунухx-та8гxусъ игни8кахxъ Агу8гxумъ ата8ҟанъ а8ганъ ҟа8таганъ?

22. Iисусъ, уразумѣвъ помы-шленiя ихъ, сказалъ имъ въ отвѣтъ: для чего вы такъ помы-шляете въ сердцахъ вашихъ?

22. Іису8сахxъ аxма8кусъ ангитана8ҥисъ идахxтаҟада8мъ, ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: алҟума8нъ иxҥама8тасъ кан-у8гxимчихъ и8лянъ анги8тахxтхичи?

23. Что легче, сказать ли: прощаются тебѣ грѣхи твои; или сказать: встань и ходи?

23. gлҟухxъ ага8ча, иxлга8калихъ и8: тунухxта8гxутхинъ и8мисъ игнигxа8кухxтъ; амасху8 аxхxча8да а8салихъ айгага8да иxлга8?

24. Но, чтобы вы знали, что имѣетъ власть Сынъ человѣче-скiй на земли прощать грѣхи, тебѣ говорю сказалъ Онъ разслабленному встань, возми постелю твою, и поди въ домъ твой.

24. Та8гxа ангxагxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 та8намъ ку8ганъ тунухxта8гxусъ игниза8гxанъ аҥага8гxи8сахxъ, аxҟата8хxтхичи ҟули8нъ, и8мисъ тунухxта8куҟъ: каюгxиҟадахxтанам-а8нъ иxсанахъ �ма аxхxча8да, сагxаҟали8нъ сю8да, а8салихъ ула8ми8съ аxданъ ўя8да.

25. И онъ тотчасъ всталъ предъ ними, взялъ постелю, на которой лежалъ, и пошелъ въ домъ свой, славя Бога.

25. Ма8лихъ аxманъ иҥалига8га аxма8к-усъ аҥада8ҥинъ аxхxтнахxъ, сагxаҟали8хъ ку8ганъ ҟуюгxиҟа8нъ сю8нахxъ, а8салихъ ула8мъ аxданъ ўя8нахxъ, Агу8гxухxъ саҥаната8лихъ.

26. И ужасъ объялъ всѣхъ; и славили Бога, и, бывъ испол-нены страха, говорили: чудныя дѣла видѣли мы нынѣ!

26. Ма8лихъ игxата8нахxъ ўзухxъ а8гнахxъ; а8салихъ Агу8гxухxъ саҥаната8насъ, а8салихъ игxа8тухxъ и8махъ чхxата8сакусъ ма8лихъ, тунухxта8насъ: ма8ҟамъ ҟунгум-а8линаҥисъ ўая8мъ укухxта8насъ!

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (37)

27. Посемъ вышелъ Iисусъ, и увидѣлъ мытаря, именемъ Левiя, сидящаго у сбора пошлинъ, и сказалъ ему: иди за Мною.

27. Ўа8кусъ агалиҥи8нъ Іису8сахъ сла8гxанахxъ, а8салихъ мыта8рахxъ уку8нахxъ, Лев�яхxъ асахxта8, ҟичи8тисъ тахта8лугxанъ чида8гxанъ уҥучи8, ма8лихъ ҥа8нъ иxсанахxъ: Агальми8ҥъ айгага8да.

28. И онъ, оставя все, всталъ и пошелъ за Нимъ.

28. Ма8лихъ аxманъ, ўзухxъ агxисаҟад-а8мъ, аxкаҥъ анҟа8нахxъ а8салихъ �ма8нъ агалага8нъ тхи8нъ айга8хxтнахxъ.

29. И сдѣлалъ для Него Левiй въ дому своемъ большой пиръ; и великое множество мытарей и другихъ возлежали съ Ними за столомъ.

29. Та8гxа Лев�яхxъ Іису8самъ ҟулага8нъ ула8мъ и8лъ ҟа8йгимъ аҥуна8 агу8нахxъ; ма8лихъ мыта8рамъ ҟалагxиҥисъ а8ма уну8ҟусъ �манъ а8сихъ сто8логxимъ чида8гxанъ тхи8дихъ сака8гxатанасъ.

30. Изъ числа ихъ, книжники и Фарисеи роптали на учени-ковъ Его, и говорили: для чего вы ѣдите и пьете съ мытарями и грѣшниками?

30. �ма8кусъ илиҥи8нъ алу8гxисъ аxҟа8тасъ а8ма Фарисе8ясъ �ма8нъ ачигаҟ-а8ҥинъ ку8ҥинъ иxламалгxу8насъ, а8салихъ тунухxта8насъ: алҟума8нъ мыта8расъ а8ма тунухxта8гxугxисъ а8сихъ ҟа8лихъ а8ма та8ҥахxтхичи?

31. Iисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: не здоровые имѣютъ нужду во врачѣ, а больные.

31. Іису8самъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: ангxагxи8канасъ угxая8нахxъ алазу8лахъ, та8гxа асхxа8гxисъ.

32. Я пришелъ призвать къ покаянiю не праведниковъ, а грѣшниковъ.

32. Тунухxта8гxугxизу8лахъ ихxта8лага8ҥанъ, та8гxа тунухxта8гxугxисъ амта8сима8нъ иxхxт-а8ҥанъ ўа8гxанаҟъ.

33. Но они сказали Ему: для чего ученики Iоанновы постятся часто, и молятся, также и Фарисейскiе; а Твои ѣдятъ и пьютъ?

33. Та8гxа аxма8кусъ �ма8нанъ иxсанасъ: алҟума8нъ Іоа8ннамъ а8ма Фарисе8ясъ ачигаҟа8ҥисъ сҥа8гузалихxъ ма8дасъ, а8салихъ камга8засъ; та8гxа у8гxтхинъ ҟа8лихъ а8ма та8ҥазасъ?

34. Онъ сказалъ имъ: можете ли заставить брачныхъ гостей

34. �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: иҥач-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (38)

поститься, когда съ ними женихъ?

и8хсимъ агида8ҥисъ сҥачхxи8ҟатхичи и8, угили8гамъ а8сихъ агу8ҥинъ аслиҥи8нъ?

35. Придутъ дни, когда отни-мется у нихъ женихъ; тогда они будутъ поститься, въ тѣ дни.

35. Аҥа8лисъ ўа8гxаду8какусъ, аслиҥи8нъ угили8гахxъ илиҥи8нъ агасхагу8ҥинъ; аслиҥи8нъ иxҥа8кусъ аҥа8лисъ или8ҥинъ аxма8кусъ сҥаду8какусъ.

36. Притомъ сказалъ имъ притчу: никто не приставляетъ лоскута отъ новаго платья къ старому платью; а иначе и новое онъ испортитъ, и къ старому не пристанетъ лоскутъ отъ новаго.

36. Ма8лихъ аҥадалима8гxасихxъ ҥи8нъ иxҟа8ҥисъ: чагли8гнахxъ а8мумъ тагада8ганъ илуганъ а8, а8мумъ тагадагану8лахъ да8гxанъ алуклу8ладагxулахъ; а8лихъ малас-ху8юлахъ тага8дахъ тхи8нъ ҟагугxни8гxанъ а8гxнахъ, а8салихъ тагадаму8лахъ амугxана8 чагли8гнамъ тагада8 асихъ тхи8нъ лидазу8кагxулахъ.

37. И никто не вливаетъ вина молодаго въ мѣхи старые; а иначе вино молодое прорветъ мѣхи, и само вытечетъ, и мѣхи пропадутъ.

37. gсалихъ ви8намъ тагада8 ўгимъ тагадаҥину8лахъ и8линъ аxма8хъ юxти8кухxъ а8дагxулахъ; а8лихъ маласху8юлахъ ви8намъ тагада8 ўгтхинъ татхи8гxанъ а8гxнахxъ, ма8лихъ инаҟа8мъ юxлъ ина8гxанъ а8гxнахxъ, а8салихъ ўгисъ магxаҟада8гxинъ а8гxнасъ.

38. Но молодое вино въ мѣхи новые вливать должно: тогда и то и другое сбережется.

38. Та8гxа ви8намъ тагада8 ўгимъ тагада8ҥинъ и8линъ юxсхаза8гxанъ иҥа8гxихxъ иxкусъ аслиҥи8нъ та8манъ ўзу8кихъ укудигxа8гxинъ а8гxнасъ.

39. И никто, пивши старое, не захочетъ тотчасъ молодаго; ибо говоритъ: старое лучше.

39. Ма8лихъ аxма8хъ тагадагxу8лахъ та8ҥанахxъ, иxҥалига8га тага8дахxъ таҥат-узу8кагxулахъ; тагадагxу8лахъ ага8ча игxам-ана8кухxъ, иxсахxтадамъ ма8лихъ.

Глава 6. Ка8мгихxъ 6.

1. Въ субботу первую по второмъ днѣ Пасхи случилось

1. Па8схамъ а8лахъ аҥали8кихъ агик-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (39)

Ему проходить сквозь засѣян-ныя поля; и срывали ученики Его колосья и ѣли, растирая руками.

у8кинъ агалиҥи8нъ, суббо8тамъ ита8ҥиг-анъ и8лъ �манъ тана8сханъ иxтнисагxи8 а8гнахxъ; ма8лихъ ачигаҟа8ҥисъ ка8ҥасъ аҟи8дгулихъ, а8ма ҟа8насъ, ча8дихъ ҥи8нъ сихxуса8лкисъ.

2. Нѣкоторые же изъ Фари-сеевъ сказали имъ: для чего вы дѣлаете то, чего не должно дѣлать въ субботы?

2. Та8гxа Фарисе8ясъ илиҥи8нъ аxма8хъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: алҟума8нъ иxкусъ ма8хxтхичи, суббо8тамъ и8лъ малга8гxанъ иҥагxизу8лахъ ма8лихъ?

3. Iисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: развѣ вы не читали, что сдѣлалъ Давидъ, когда взалкалъ самъ, и бывшiе съ нимъ?

3. Іису8самъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: Дави8дамъ тхи8нъ аxгxанимъ аслага8нъ, а8ма а8сихъ а8насъ матха8ҥисъ и8 иxланагxулахxтхи8чи?

4. Какъ онъ вошелъ въ домъ Божiй, взялъ хлѣбы пред-ложенiя, которыхъ не над-лежало ѣсть никому, кромѣ однихъ священниковъ, и ѣлъ, и далъ бывшимъ съ нимъ?

4. Ма8лихъ аxманъ Агу8гxумъ ула8ганъ и8лъ ҟаҥулкизи8нъ, хлѣбамъ ўа8гxа8лаҟ-аҥисъ су8саҟаҥисъ, аxма8кусъ аxма8хъ ҟа8намъ а8гxанъ иҥагxиҥизу8лахъ, атаҟа8к-усъ камгатуку8ҥисъ ҟа8таҥинъ, ма8лихъ ҟа8саҟаҥисъ а8салихъ тхи8нъ а8сихъ а8насъ ҥи8нъ ачху8саҟаҥисъ?

5. И сказалъ имъ: Сынъ человѣческiй есть Господинъ и субботѣ.

5. Ма8лихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 суббо8тамъ ка8ихъ Туку8 а8кухxъ.

6. Случилось же и въ другую субботу войти Ему въ синагогу и учить. Тамъ былъ человѣкъ, у котораго правая рука была сухая.

6. Та8гxа суббо8тамъ аги8таҟа8гxутаганъ и8лъ ачига8гxанъ синаго8гамъ и8лъ ҟаҥу8нахxъ. �ма8ҥусъ ангxагxи8нахxъ а8нахxъ, ча8ганъ чагамагу8гxи ҟакахxта8.

7. Книжники же и Фарисеи примѣчали за Нимъ, не исцѣ-литъ ли въ субботу, дабы найти причину къ обвиненiю Его.

7. Та8гxа алу8гxисъ аxҟа8тасъ а8ма Фарисе8ясъ �манъ аxҟая8насъ суббо8тамъ и8лъ угxая8гxанъ а8гxнахxъ а8хxта, и8лъ �манъ маҟалгxита8гинъ укуна8гxи8гxинъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (40)

8. Но Онъ зналъ помышленiя ихъ; и сказалъ человѣку, у котораго была изсохшая рука: встань, и выступи на средину; и онъ всталъ, и выступилъ.

8. Та8гxа �манъ аxма8кусъ ангитана8ҥисъ идахxтанагxу8лахъ, ма8лихъ ангxагxинама8нъ иxсанахxъ ча8мъ ҟака8 магxинама8нъ: аxҟаҥъ анҟа8да, а8салихъ али8хтимъ и8лъ агxача8да; ма8лихъ аxманъ аxҟаҥъ анҟа8нахxъ, а8салихъ али8хтимъ и8лъ агxа8тнахxъ.

9. Тогда сказалъ имъ Iисусъ: спрошу Я васъ: что должно дѣлать въ субботы, доброе, или худое? сохранить жизнь, или погубить? Они молчали.

9. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Іису8самъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: тхи8чи амаса8ҥанъ агxи8куҟъ: суббо8тамъ и8лъ а8лҟухxъ малга8гxанъ иҥа8гxихxъ, игxама8нахxъ амасху8 и8 игxаманагxу8лахъ? ангxагxи8сихxъ аглигxа8 амасху8 и8 магxаҟадасха8? �ма8кусъ чугиданазу8лахъ.

10. И посмотрѣвъ на всѣхъ ихъ, сказалъ тому человѣку: протяни руку твою; онъ такъ и сдѣлалъ; и стала здорова рука его, какъ и другая.

10. Ма8лихъ аxма8кусъ ўзуҥинъ ку8ҥ-инъ адгxиҟада8мъ, аxма8нъ ангxагxинама8нъ иxсанахxъ: ча8нъ чия8да; ма8лихъ аxма8нъ матха8ҥисъ; ма8лихъ ча8 маҟагxиҟада8нахxъ, аги8таҟанъ тхи8нъ ли8дасихъ.

11. Они же пришли въ бѣше-нство, и совѣтовались между собою: что бы имъ сдѣлать съ Iисусомъ?

11. Та8гxа аxма8кусъ да8ҟасъ иxки8тамъ и8лъ агxа8тнасъ, а8салихъ ҟучи8гмахъ тхи8дихъ а8сихъ малугxулагидгу8насъ: Іису8сахxъ а8сихъ алҟухxъ ку8мъ матна8дихъ?

12. Въ тѣ дни, взошелъ Онъ на гору помолиться, и пробылъ всю ночь въ молитвѣ къ Богу.

12. Иҥа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ �манъ камга8гxанъ а8мтимъ аxданъ аxҥа8нахxъ, а8салихъ Агу8гxумъ аxданъ ка8мгамъ и8лянъ а8мгимъ ўзу8 агчхxи8нахxъ.

13. Когда же насталъ день, призвалъ учениковъ Своихъ, и избралъ изъ нихъ двенадцать, которыхъ и наименовалъ Апос-

13. Та8гxа аҥа8лихxъ масхакугxа8нъ, ачигаҟа8тхинъ аxда8мъ иxнахxъ а8салихъ илиҥи8нъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (41)

толами: и8митхаҥисъ, аxмая8ҥисъ Апо8столасъ ҥи8нъ аса8саҟаҥисъ:

14. Симона, котораго и назвалъ Петромъ, и Андрея брата его, Iакова и Iоанна, Филиппа и Варөоломея,

14. Си8монахxъ, аxманъ Пе8трахxъ ҥа8нъ аса8саҟа, а8ма аги8туда Андре8яхxъ, Іа8ковахxъ а8ма Іоа8ннахxъ, Фили8ппахxъ а8ма Варөоломе8яхxъ,

15. Матөея и Өому, Iакова Алфеева и Симона, прозы-ваемаго Зилотомъ,

15. Матөе8яхxъ а8ма Өо8махxъ, Алфе8ямъ Іа8кова ама Си8монахxъ Зило8тахxъ иxлахxтада,

16. Iуду Iаковлева и Iуду Искарiота, который потомъ сдѣлался предателемъ.

16. Іа8ковамъ Іу8да а8ма Искаріо8тамъ Іу8да аxманъ ўа8нъ агалага8нъ магули8х-тахxъ тхи8нъ иxтна8.

17. И сойдя съ ними, сталъ Онъ на мѣстѣ ровномъ, и множество учениковъ Его, и много народа изъ всей Iудеи и Iерусалима, и приморскихъ мѣстъ Тирскихъ и Сидонскихъ,

17. Ма8лихъ а8сихъ кимкада8ми8нъ, и8схамъ атха8гxанъ ку8ганъ �манъ аxкаҥъ анҟа8нахxъ, а8салихъ �ма8нъ ачигаҟа8ҥинъ ҟалагxи8чхузаҥисъ, а8ма ангxагxи8намъ ҟал-агxи8ҥисъ Іуде8ямъ ўзу8ганъ илуга8нъ а8ма Іерусали8мамъ; ама ала8гумъ чида8гxанъ тана8кинъ Тирамъ ама Сидо8намъ илуга8нъ.

18. Которые пришли слушать Его и исцѣляться отъ своихъ болѣзней, и страждующiе отъ духовъ нечистыхъ; и исцѣля-лись.

18. �мая8ҥисъ �манъ тута8гxинъ а8ма асхxагxихxтана8махъ илуга8нъ тхи8дихъ угxаса8гxинъ, а8ма а8нгxимъ аxгьяҥизу8лахъ илиҥи8нъ ма8ҟудгусъ ўа8гxаланасъ, ма8л-ихъ тхи8дихъ угxатза8насъ.

19. И весь народъ искалъ прикоснуться къ Нему; ибо сила изъ Него выходила, и исцѣляла всѣхъ.

19. gсалихъ ангxагxи8намъ ўзу8 Ҥа8нъ тхи8дихъ аxдагxаса8гxанка илгаҟа8; Илуга8нъ ка8юмъ иxтдана8, ўзухxъ угxатзанагxа8нъ ма8лихъ.

20. И Онъ, обратя очи Свои на учениковъ Своихъ, началъ говорить: блаженны нищiе дух-

20. Ма8лихъ �манъ ачигаҟа8тхинъ ку8ҥинъ да8кинъ аxла8салихъ, тунухxта8гxанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (42)

омъ; ибо ваше есть царствiе Божiе.

аюгни8нахxъ: аxма8кусъ ангxи8дихъ киҥун-а8сасъ инихxсина8чхузакусъ; Агу8гxумъ аҥали8 у8гxчи акугxа8нъ ма8лихъ.

21. Блаженны алчущiе нынѣ; ибо насытитесь. Блаженны пла-чущiе нынѣ; ибо возсмѣетесь.

21. Ўая8мъ ҟа8тудгухxтанасъ инихx-сина8чхузакусъ; тхи8чи аxку8гxатду8какухx-тхичиганъ ма8лихъ. Ўая8мъ ҟида8насъ инихxсина8чхузакусъ, тхи8чи а8луниду8к-акухxтхичиганъ ма8лихъ.

22. Блаженны вы, когда воз-ненавидятъ васъ человѣки, и когда отлучатъ васъ отъ общества, и будутъ поносить, и разславлять имя ваше какъ безчестное, за Сына человѣче-скаго.

22. Ангxагxи8насъ тхи8чи ина8юхxтаҥинъ аслиҥи8нъ; а8ма аxдамахxтимъ илуга8нъ тхи8чи агасха8мчи аслиҥи8нъ, а8ма аҥигxагу8чи, а8ма ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ исха8нанъ, аса8чи магxа8к-агxулахъ, ли8даталгалихъ а8ўанъ агулагу8 инихxсина8чхузакухxтхичи.

23. Возрадуйтесь въ тотъ день и возвеселитесь; ибо награда вамъ велика на небеси: такимъ же образомъ поступали съ пророками отцы ихъ.

23. �ма8нъ аҥа8лимъ и8лъ тхи8чи инихxсини8тхичи а8ма ҟагxахxсини8тхичи; кую8дасъ ку8ҥинъ магxуси8симъ аxсина8 и8мчи акугxа8нъ ма8лихъ: туну8насъ а8сихъ иҥаку8гизасъ аxўа8кусъ аxдаҥи8съ матза8насъ.

24. Напротивъ того горе вамъ, богатые! ибо вы уже получили свое утѣшенiе.

24. Иҥа8кусъ аҥигxла8канъ алаҟагxиз-у8лахъ, ҟиҥу8нахxъ и8мчи! талита8сичи илгутхаданахxтхичига8нъ ма8лихъ.

25. Горе вамъ, насыщенные нынѣ! ибо взалчете. Горе вамъ, смѣющiеся нынѣ! ибо восплач-ете и возрыдаете.

25. Ўая8мъ тхи8дихъ аxкугxатанасъ киҥу8нахъ и8мчи! тхичи аxгxанидукакухx-тхичиганъ ма8лихъ. Ўая8мъ а8лухxтанасъ, ки8ҥунахъ и8мчи! Тхи8чи ҟидани8мчи а8ма яйҥани8мчи а8гxнахxтхичига8нъ ма8л-ихъ.

26. Горе вамъ, когда всѣ люди будутъ говорить доброе

26. Ангxагxи8насъ ўзу8ҥисъ ку8мчихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (43)

о васъ! ибо такимъ же обра-зомъ поступали со лжепроро-ками отцы ихъ.

игxама8насъ тунухxта8сагуҥисъ, киҥу8нахъ и8мчи! туну8насъ адалу8ҥинъ а8сихъ аxўа8кусъ аxда8ҥи8съ иҥаку8гизасъ матзан-ази8нъ ма8лихъ.

27. Но вамъ говорю, слушаю-щимъ: любите враговъ вашихъ; творите добро ненавидящимъ васъ;

27. Та8гxа и8мчи тунухxта8куҟъ, тут-аҟагxинази8нъ: аҥаду8тичи ҟагxахxтада8хx-тхичи; тхи8чи ина8юхxтанасъ игxама8насъ масада8хxтхичи;

28. Благословляйте клянущихъ васъ, и молитесь за оскорбляю-щихъ васъ.

28. Тхи8чи проклина8насъ благослов-ихxта8да8хxтхичи, а8салихъ тхи8чи аxза8ҥ-нихxтадазулахъ исхана8ҥинъ камгада8хx-тхичи.

29. Ударившему тебя по щекѣ, подставь и другую; и отнимающему у тебя платье, отдай и рубашку.

29. Улуга8нъ туганама8нъ, аги8таҟа ка8ихъ ҥа8нъ атхахxча8да; аму8нъ илями8съ агаянама8нъ, лума8хxа8нъ ка8ихъ ҥа8нъ агxа8да.

30. Всякому просящему у тебя дай; и отъ взявшаго твое не требуй назадъ.

30. Илями8съ маҥиҟагxи8намъ тамадаг-ана8нъ аҟагxи8да; а8салихъ угxи8нъ сю8намъ илага8нъ ихчимуда8гxанъ агxа8гxитлага8да.

31. И какъ хотите, чтобы поступали съ вами другiе, такъ и вы поступайте съ ними.

31. gсалихъ уну8ҟусъ тхи8чи а8сихъ маҟахтаза8ҟаҥисъ анухта8саначи, ма8тасъ аxма8кусъ а8сихъ ка8ихъ маҟахтаза8хx-тхичи.

32. И если любите любящихъ васъ, какая вамъ за то благо-дарность? ибо и грѣшники любящихъ ихъ любятъ.

32. Иҥама8сихъ ка8ихъ тхи8чи ҟагxа8хx-тасъ, ҟагxахxта8захxъ агу8чи, исхана8ҥинъ алҟу8тамъ ҟагxана8ҥисъ и8мчи? тунухx-та8гxугxисъ ка8ихъ тхи8дихъ ҟагxахxта8насъ ҟагxахxтамадази8нъ ма8лихъ.

33. И если дѣлаете добро тѣмъ, которые вамъ добро дѣлаютъ, какая вамъ за то благодарность; ибо и грѣшники

33. Иҥама8сихъ ка8ихъ аxма8кусъ игxама8насъ и8мчи ма8дасъ, ули8ҥини8нъ игxама8насъ ма8дахъ агу8чи, исхана8ҥинъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (44)

тоже дѣлаютъ. алҟу8тамъ ҟагxана8ҥисъ и8мчи; тунухx-та8гxугxисъ ка8ихъ иҥаку8гизасъ мадази8нъ ма8лихъ.

34. И если взаймы даете тѣмъ, отъ которыхъ надѣетесь получить обратно, какая вамъ за то благодарность? ибо и грѣшники даютъ взаймы грѣш-никамъ, чтобы получить обра-тно столько же.

34. Иҥама8сихъ ка8ихъ аxма8кусъ ихчимуда8ганъ илиҥи8нъ илгутхагxи8мчи унгихxтана8мчи, улиҥини8нъ исху8лихъ агxзадахxъ агу8чи, исхана8ҥинъ алҟу8тамъ ҟагxана8ҥисъ и8мчи? тунухxта8гxугxисъ ка8ихъ тунухxтагxугxизи8нъ исху8лихъ агxзадази8нъ ма8лихъ, сана8гузахъ ихчимуда8гxанъ ил-гуса8гxинъ ҟули8нъ.

35. Но вы любите враговъ вашихъ, и благотворите и взаймы давайте, ничего не ожидая; и будетъ вамъ награда великая, и вы будете сынами Всевышняго; ибо Онъ благъ и къ неблагодарнымъ и злымъ.

35. Та8гxа тхи8чи аҥаду8тичи ҟагxахx-тада8хxтхичи а8салихъ игxама8насъ ҥи8нъ ма8ҟачи, а8салихъ исху8лихъ ҥи8нъ агxза8ҟачи, ана8гxихxъ илиҥи8нъ аxчигxилак-а8нкисъ; ма8лихъ магxуси8симъ аxсина8 и8мчи аду8какухxъ, а8салихъ Ўзумъ ҟуса8гxиганъ льля8ҥинъ а8мчи агxнахx-тхи8чи; �мая8 ҟагxадазулаги8нъ а8ма магxаказулаги8нъ игаманакугxа8нъ ма8лихъ.

36. И такъ будьте милосерды, какъ и Отецъ вашъ милосердъ есть.

36. Иҥама8сихъ ҟидамигxиту8хъ а8хx-тхичи, Ада8чи ка8ихъ ҟидамигxитуна8 ли8далихъ.

37. Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете.

37. Агамса8гxанахxтхичи, ма8лихъ агамс-хазу8кагxулахxтхичи; аҥиҟагxи8гxанахxтхичи, ма8лихъ аҥихxсхазу8кагxулахxтхичи; игниҟ-агxида8тхичи, ма8лихъ игнигxи8мчи а8гxнахx-тхи8чи.

38. Давайте, и дастся вамъ: мѣрою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплютъ вамъ въ пазуху;

38. Аҟагxида8тхичи, ма8лихъ и8мчи аҟагxилгама8гxанъ а8ҟахxъ: атхиду8симъ игxамана8ганъ, катугагxи8ганъ, у8мту8гxагx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (45)

ибо какою мѣрою мѣрите вы, такою же отмѣрится и вамъ.

и8ганъ а8ма чхxа8лҟузаганъ атхидулана8 м�ата8мчихъ и8лъ ю8схагxа8нъ а8ҟахxъ; атхиду8симъ матаку8 ҥа8нъ атхидуса8н-ачи, мата8гузахxъ и8мчи атхидулама8гxанъ аҟагxа8нъ ма8лихъ.

39. Сказалъ также имъ прит-чу: можетъ ли слѣпецъ водить слѣпца? не упадутъ ли оба въ яму?

39. Аҥадалима8гxасихxъ ҥи8нъ ка8ихъ иxгxутаҟаҥисъ: укуҟу8лахxъ, укуҟулаҟ-аси8нъ и8 акигxаса8калихъ? ўзу8кихъ аҥу8гимъ и8лъ итду8калаканъ и8?

40. Ученикъ не бываетъ выше своего учителя; но и совсѣмъ выучась, онъ будетъ, каковъ учитель его.

40. Ачига8ҟахxъ тхи8нъ ачига8намъ илуга8нъ аxҟа8тхахxъ а8дагxулахъ, ма8лихъ и8гимъ ачига8саҟатхинъ икули8тнахxъ а8хxтагаликумъ, аxмая8 тхи8нъ ачига8намъ матана8ҥисъ мата8гxанъ а8гxнахxъ.

41. Что ты смотришь на спицу въ глазѣ брата твоего, а бревна въ своемъ глазѣ не чувствуешь?

41. Алҟу8лихъ аги8тудамисъ да8ганъ и8лъ ама8тикнакучахъ укухxтакухxтхин-а8нъ, та8гxа да8мисъ и8лъ у8кдумъ ана8 тутагxу8лахтхинъ?

42. Или, какъ можешь сказать брату твоему: братъ! дай, я выну спицу изъ глаза твоего: когда самъ не видишь бревна въ своемъ глазѣ? Лицемѣръ! вынь прежде бревно изъ своего глаза, и тогда увидишь, какъ вынуть спицу изъ глаза брата твоего.

42. Амасху8 да8мисъ и8ланъ у8кдумъ ана8 укухxталакахxта8нъ, а8лҟусъ ма8съ аги8тудамиза8нъ иxса8мисъ а8гxнахxтхинъ: агита8даҥъ! да8мисъ илуга8нъ ама8тик-наку8чахъ игу8ҟъ аxҟа8чхxи8хxтъ? Малхxу8н-ухxъ! ита8ҥисъ да8мисъ илуга8нъ у8кдухxъ игу8хxтхинъ, а8сагунъ та8манъ аги8туд-амисъ да8ганъ илуга8нъ ама8тикнакуч-ахxъ масхалига8нъ игулга8 укуду8какухx-тхинъ.

43. Нѣтъ добраго дерева, которое бы приносило худой плодъ; и нѣтъ худаго дерева, которое бы приносило плодъ

43. Ягамъ игxамана8, ҟала8ҥусимъ игxаманаҥизу8лахъ агуда8 агxу8лахъ; а8сал-ихъ яxгамъ игамана8улахъ, ҟала8ҥусимъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (46)

добрый. игxаманаҥисъ агуда8 агxу8лахъ. 44. Ибо всякое дерево познае-

тся по плоду своему: потому что не собираютъ смоквъ съ терновника, и не снимаютъ винограда съ кустарника.

44. Ягамъ тамада8га ҟала8ҥусиганъ аxдага8нъ аxҟасха8дагxа8нъ ма8лихъ: терно8в-никамъ илуга8нъ смо8квасъ тахсалгад-азулаги8нъ ма8лихъ, а8салихъ куста8р-никамъ илуга8нъ виногра8дасъ тахсал-гадазу8лахxъ.

45. Добрый человѣкъ изъ добраго сокровища сердца сво-его выноситъ доброе; а злый человѣкъ изъ злаго сокровища сердца своего выноситъ злое: ибо отъ полноты сердца гово-рятъ уста его.

45. Ангxагxи8намъ игxамана8 кану8гxи8мъ угxьчхиза8ганъ игxамана8ганъ илуга8нъ, игxама8нахxъ иxдуса8дахxъ; а8лихъ ангxагxи8н-амъ магxа8ка8улахъ, кану8гxи8мъ угxьчхиз-а8ганъ магxа8каганулахъ илуга8нъ магxа8к-агxулахъ иxдуса8дахxъ: кану8гxъ чхxаку8гxа8нъ аxдага8нъ аги8лгxихxъ тунухxтадагxа8нъ ма8л-ихъ.

46. Что вы зовете Меня: Господи! Господи! и не испол-няете того, что Я говорю?

46. Алҟу8лихъ Го8споди! Го8споди! Ти8ҥъ иxсахxтакухxтхичига8нъ, та8гxа аxма8к-усъ иxхxтана8ниҥъ ма8дагxулахxтхичи.

47. Всякой приходящiй ко Мнѣ и слушающiй слова Мои и исполняющiй ихъ, скажу вамъ, кому подобенъ.

47. Тама8дагъ �да8миҥъ аxҟадана8 а8ма Туну8ниҥъ тутадана8 а8ма маҟахxтадана8, ли8дана и8мчи иxҥанъ агxи8куҟъ.

48. Онъ подобенъ человѣку, строющему домъ, который вы-копавъ глубоко, положилъ осно-ванiе на камнѣ; почему когда случилось наводненiе, и вода наперла на сей домъ, то не могла поколебать его; потому что онъ былъ основанъ на камнѣ.

48. �мая8 ангxагxи8намъ улахxсина8 ли8д-акухxъ, аxманъ и8гтихъ ҟамдатхада8мъ, ҟуга8намъ ку8ганъ ўдгухxсина8; ма8лихъ та8ҥатухxъ масхакугxа8нъ, а8салихъ ўа8нъ у8ламъ аxданъ та8ҥахxъ тхи8нъ анутик-угxа8нъ, аxманъ аюгнинагxу8лахъ; ҟуга8намъ ку8ганъ ўдгугxагxи8намъ ма8лихъ.

49. А слушающiй и не испол-няющiй подобенъ человѣку, по-

49. Та8гxа тутаҟагxи8нахxъ, а8салихъ тута8ҟатъ мада8на8улахъ, ангxагxи8намъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (47)

строившему домъ на землѣ безъ основанiя, который, когда на-перла на него вода, тотчасъ обрушился, и разрушенiе дома сего было великое.

та8намъ ку8ганъ у8лахъ ўдгухxтла8канъ агуна8 ли8дакухxъ, аxмая8, та8ҥамъ аxданъ ануҟалику8, иxҥалига8га итна8, ма8лихъ ўа8нъ у8ламъ сихxтусаҟа8ҥисъ аxсина8нахxъ.

Глава 7. Ка8мгихxъ 7.

1. Когда Онъ окончилъ всѣ слова Свои къ слушавшему народу: то вошелъ въ Капер-наумъ.

1. Іису8сахxъ ангxа8гxинасъ тутаҟагxин-ази8нъ ўа8кусъ ту8нусъ ўзу8ҥисъ икулит-и8кумъ: Капернау8мамъ и8лъ ука8гxанахxъ.

2. У одного сотника былъ боленъ при смерти любимый его слуга.

2. �махъ сиса8гxимъ и8лянъ та8лямъ асхxа8гxи ма8ҟахxъ, а8схxамъ сагнигану8лахъ а8.

3. Услышавъ о Iисусѣ, онъ послалъ къ Нему старѣйшинъ Iудейскихъ, просить Его, чтобы пришелъ исцѣлить слугу его.

3. Іису8самъ куга8нъ тутаҟагxи8мъ, Іуде8ямъ а8гамагиҥисъ �ма8нъ аxданъ сну8нахxъ: �манъ маҥи8хxтасъ, ўа8гxалихъ таля8нъ угxаса8хxта ҟули8нъ.

4. И они, пришедши къ Iисусу, просили Его убѣди-тельно, говоря: онъ достоинъ, чтобы Ты оказалъ ему сiю милость.

4. Ма8лихъ аxма8кусъ, Іису8самъ аxданъ ўа8гxаҟада8махъ, �манъ киҥуна8салихъ ма8ҥи8насъ, тунухxта8лихъ: ўа8нъ ягни8сихxъ ҥа8нъ ма8сахтъ, асли8тахxъ аxма.

5. Ибо онъ любитъ народъ нашъ, и построилъ намъ синагогу.

5. �мая8 ангxагxина8масъ илахxтада8кумъ, ка8ихъ синаго8гахxъ ҥи8нъ агу8намъ ма8лихъ.

6. Iисусъ пошелъ съ ними. И когда Онъ недалеко уже былъ отъ дома, сотникъ прислалъ къ Нему друзей, сказать Ему: Господи! не трудись; я не-достоинъ, чтобы Ты вошелъ подъ кровъ мой.

6. Іису8самъ а8сихъ тхи8нъ айгаг-тха8ҥисъ. Ма8лихъ у8ламъ илуга8нъ �манъ сагниму8лахъ и8лъ агxатику8гxа8нъ аслага8нъ, сиса8гxимъ �данъ иля8затхинъ айгагтичхxиҟа8, Ҥа8нъ иxлахxта: Го8споди! а8нгимъ аxҥулага8хxтхинъ; ка8муҥъ си8т-ханъ ҟаҥу8нъ аслиталакаҟа8нъ ма8лихъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (48)

7. Потому же и себя самаго не почелъ я достойнымъ притти къ Тебѣ; но скажи слово, и выздоровѣетъ слуга мой.

7. Ина8ҟаҥъ ахxтага8лихъ, �да8мисъ иxҥа8гxадали8ҥанъ аслитанаҥу8лахъ иxтак-уҟа8нъ ма8лихъ; та8гxа туну8нъ иxда, а8сагунъ та8ляҥъ ангxагxи8ка8 аxҟаду8какухxъ.

8. Ибо и я, человѣкъ состоя-щiй подъ властiю, впрочемъ имѣя подчиненныхъ мнѣ вои-новъ, говорю одному: поди, и идетъ; и другому: приди, и приходитъ; и слугѣ моему: сдѣлай то, и дѣлаетъ.

8. Ти8ҥъ ка8ихъ аҥагала8лихъ ўа8матаҟа8нъ ма8лихъ, ахxтагаликуҟа8нъ али8тхухъ снугихxтана8ниҥъ магxи8куҟъ, илиҥи8нъ атаҟана8нъ тунугу8ҥъ: аxма8нуда ма8лихъ аxма8нудакухxъ; а8салихъ аги8таҟ-агананъ: аxҟа8да, ма8лихъ аxҟада8кухxъ: а8салихъ таляҥа8нъ: ўа8нъ ма8да, ма8лихъ мада8кухxъ.

9. Услышавъ сiе, Iисусъ уди-вился ему: и, обратясь, сказалъ идущему за Собою народу: Я вамъ сказываю, что и во Израилѣ не нашелъ Я такой вѣры.

9. Ўа8кусъ тута8мъ, Іисуса8мъ ҥа8нъ тхи8нъ ҟу8малиҟа: ма8лихъ амьада8куҟ-адамъ, ангxагxи8насъ Агальми8мъ айгаг-наҥини8нъ иxсанахxъ: и8мчи иxхxтаку8ниҥъ, ма8тамъ маҥию8лана Изра8иля8далимъ и8лъ укуҟаҥу8лахъ.

10. Посланные, возвратясь домой, нашли больнаго слугу выздоровѣвшимъ.

10. Снухxта8ҟасъ, у8ламъ аxданъ ихчи8кусъ, та8лямъ асхxа8гxина ангxагxи8ка8 аxҟахxта8кухъ уку8насъ.

11. Послѣ сего пошелъ Iисусъ въ городъ, называемый Наинъ: съ Нимъ пошли многiе изъ учениковъ Его, и множество народа.

11. Ўа8нъ агалага8нъ Іису8сахxъ Наи8нъ иxлагxадамъ танадгуси8гамагана8ганъ аxд-анъ тхи8нъ айга8гтнахxъ: Ачигаҟа8ҥисъ илиҥи8нъ ҟала8гxисъ gсихъ аxма8нумаҟа, а8ма ангxагxи8намъ ҟалагxи8чхузаҥисъ.

12. Когда же Онъ прибли-жился къ городскимъ воротамъ; тутъ выносили умершаго, кото-рый былъ одинъ сынъ у матери, а она была вдова; и много народа шло съ нею изъ

12. Та8гxа �манъ танадгуси8гамагимъ ҟами8кинъ аxда8кинъ тхи8нъ ўа8тхатик-угxа8нъ; иxҥусъ асхxа8хxтахxъ иxдула8ҟахxъ, аxманъ анагxа8намъ и8лянъ атаҟани8гузамъ льля8мъ ана8, та8гxа аxмая8 угигxиҟадахx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (49)

города. та8нахxъ а8нахxъ; та8гxа ангxагxи8намъ ҟал-агxи8ҥисъ аxманъ ангxа8гxихxъ а8сихъ танад-гуси8гамагимъ илу8нъ айгагама8насъ.

13. Увидѣвъ ее, Господь сжа-лился надъ нею, и сказалъ ей: не плачь.

13. Го8сподахъ ангxа8гxихxъ уку8мъ и8гимъ ягни8саҟа, ма8лихъ ҥа8нъ иxсаҟа: ҟидалага8да.

14. И подойдя, прикоснулся къ одру; несшiе одръ остано-вились; и Онъ сказалъ: юноша! тебѣ говорю, встань.

14. Ма8лихъ аxданъ тхи8нъ а8хсха, ҟу8мнама8нъ тхи8нъ аxдагасакугxа8нъ; ҟу8м-нахxъ айгагаса8насъ тхи8дихъ да8хxтнасъ; ма8лихъ �манъ иxсанахxъ: суга8нгxихxъ! и8мисъ тунухxта8куҟъ, аxхxча8да.

15. Мертвый, поднявшись, сѣлъ, и сталъ говорить; и отдалъ его Iисусъ матери его.

15. Асхxа8хxтахxъ, аxхxтхада8мъ, тхи8нъ уҥу8тнахxъ, а8салихъ тунухxтаҟали8нахъ; акугxа8нъ Іису8сахxъ аxманъ анагана8нъ а8гxнахxъ.

16. И всѣхъ объялъ страхъ; и славили Бога, говоря: великiй пророкъ возсталъ между нами, и Богъ посѣтилъ людей Своихъ.

16. Ма8лихъ ўзумъ ку8га8нъ игxа8тухxъ а8гнахxъ; ма8лихъ Агу8гxухxъ саҥаната8лихъ, тунухxта8насъ: туну8намъ алгxуна8 ҟучи8г-масъ тхи8нъ агухxта8кухxъ, а8салихъ Агу8гxухxъ ангxагxина8тхинъ и8линъ агxахx-та8кухxъ.

17. Сей слухъ о Немъ разнесся по всей Iудеѣ, и по всей окрестности.

17. Іуде8ямъ ўзу8ганъ ку8, а8ма иму8нусъ ўзу8ҥинъ ку8ҥинъ �ма8нъ куга8нъ ўа8кусъ ту8тхасъ а8ўанъ а8гнасъ.

18. И возвѣстили Iоанну ученики его о всемъ томъ.

18. Ма8лихъ Іоа8ннамъ ачигаҟа8ҥисъ, иxҥа8кусъ ўзу8ҥисъ куҥи8нъ аxманъ тутни8насъ.

19. Iоаннъ, призвавъ двухъ учениковъ своихъ, послалъ къ Iисусу, спросить: Ты ли тотъ, которому должно притти, или другаго ожидать намъ?

19. Іоа8ннахxъ а8лахъ ачигаҟа8тхинъ, Іису8самъ аxданъ сну8нахxъ, аматхагxи8хx-тасъ: Тхи8нъ аxманъ и8, аxманъ ўа8гxа8гxанъ иҥагxи8, амасху8 унуҟу8нъ и8 аxчигxи8хxтасъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (50)

20. Посланные, пришедши къ Нему, сказали: Iоаннъ крести-тель послалъ насъ къ Тебѣ, спросить: Ты ли тотъ, кото-рому должно притти, или дру-гаго ожидать намъ?

20. Сну8ҟахъ, Іису8самъ аxданъ ўа8гаҟ-ада8махъ, иxсанахxъ: Іоа8ннамъ камгадатза8 �да8мисъ ти8масъ сну8нахxъ, аматхагxи8хx-тасъ: Тхи8нъ аxманъ и8, аxманъ ўа8гxа8гxанъ иҥагxи8, амасху8 унуҟу8нъ и8, аxчигxи8хx-тасъ?

21. А въ сiе время Онъ мно-гихъ исцѣлилъ отъ болѣзней и недуговъ, и отъ злыхъ духовъ, и многимъ слѣпымъ даровалъ зрѣнiе.

21. Та8гxа ўа8нъ аўа8гимъ аслага8нъ �манъ ҟала8гxихxъ асхxагxи8санаҥинъ или8нъ а8ма асхxахxта8ҥинъ или8нъ, а8ма ангxимъ аxгьяҥину8лахъ или8нъ угxа8тнахxъ, а8салихъ укуҟу8ламъ ҟалагxиҥининъ, укуҟа8гxихxъ а8гxнахxъ.

22. И сказалъ имъ Iисусъ въ отвѣтъ: подите, перескажите Iоанну, что вы видѣли и слышали: слѣпые прозираютъ, хромые ходятъ, прокаженные очищаются, глухiе слышатъ, мертвые воскресаютъ, нищимъ благовѣствуется.

22. Ма8лихъ Іису8сахxъ ачу8гxихxталкихъ и8кинъ тунуҟа8кихъ: аxма8нулихъ, Іоа8н-наманъ аxма8кусъ укухxтаҟа8дихъ а8ма тутаҟа8дихъ иxхxта8тхидихъ: укуҟу8ласъ тхи8дихъ укуҟалгxиза8кусъ, и8хxисъ айгаг-за8кусъ, ҟачхилу8хтасъ тхи8дихъ аxгьяг-за8кусъ, тутхаҟу8ласъ тхи8дихъ тутаҟал-гxи8кусъ, асхxа8хxтасъ аxгxагза8кусъ, алаҟагxид-гу8хxтазинъ игxама8насъ тутни8лакусъ.

23. И блаженъ, кто не соблазнится обо Мнѣ.

23. Ма8лихъ аxма8хъ Куми8ҥъ тхи8нъ ҟлатзанагxу8лахъ инихxсxина8чхузакухxъ.

24. По отшествiи же послан-ныхъ Iоанномъ, началъ говорить къ народу о Iоаннѣ: чего смо-трѣть ходили вы въ пустыню? трости ли вѣтромъ колеблемой?

24. Та8гxа Іоа8ннамъ снухxтаҟа8кихъ аxманукухъ и8кинъ, ангxагxи8насъ аxда8ҥинъ Іоа8ннамъ куга8нъ тунухxта8гxанъ аюгни8н-ахxъ: а8лҟухxъ укухxта8мчи танадгучагxим-у8лахъ аxданъ айгагта8нахxтхичи? тму8симъ ги8дгимъ я8ги8садана8 и8?

25. Чего же смотрѣть ходили вы? человѣка ли въ дорогiя одежды одѣтаго? Одѣвающiеся

25. Та8гxа а8лҟухxъ укухxта8мчи айгаг-та8нахxтхичи? ангxагxи8намъ а8мумъ акит-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (51)

пышно, и роскошно живущiе, находятся при дворахъ цар-скихъ.

у8ҥисъ чухxта8 и8? Амучхи8засъ и8махъ аму8садасъ, а8ма аxку8гxатахъ ангxагxи8сасъ та8намъ агу8гxуҥинъ ула8ҥинъ и8линъ а8дасъ.

26. Чего же смотрѣть ходили вы? пророка ли? Такъ, говорю вамъ, и болѣе пророка.

26. Та8гxа а8лҟухъ укухxта8мчи айгаг-та8нахxтхичи? туну8нахxъ и8? Маку8; и8мчи тунухxта8куҟъ: туну8намъ илуга8нъ луд-а8гxихxъ а8кухxъ.

27. Сей есть, о которомъ ска-зано въ Писанiи: се, Я посылаю вѣстника Моего предъ лицемъ Твоимъ, который приготовитъ путь Твой предъ Тобою.

27. �мая8 gлу8гxисъ и8линъ куга8нъ иxхxта8ҟахxъ а8кухxъ: ўая8! Ти8ҥъ тутнин-а8хxтанъ Сагима8гxмисъ ка8данъ аxма8н-учхxикуҟъ, акалугxи8нъ Када8мисъ атхахx-са8гxанъ агxна8.

28. Ибо сказываю вамъ: изъ рожденныхъ женами нѣтъ ни одного пророка больше Iоанна крестителя: но меньшiй въ царствiи Божiемъ больше его.

28. Ма8лихъ и8мчи иxхxтаку8ниҥъ: ангxа8гxисъ агуҟа8ҥинъ илиҥи8нъ Іоа8ннамъ камгадатза8ганъ луда8, ата8ҟанъ тунун-а8далихъ агxу8лахъ: та8гxа киҥу8гxикухxъ Агу8гxумъ аҥали8ганъ илъ аxма8нъ луда8 а8кухъ.

29. И весь народъ, слушавшiй Его, и мытари, воздали славу Богу, крестившись крещенiемъ Iоанновымъ.

29. Ма8лихъ ангxагxи8намъ ўзу8ҥисъ, �манъ тутана8ҥисъ, а8ма мыта8расъ, Агугxума8нъ саҥа8нахxъ а8гxнасъ, Іоа8ннамъ камгададуси8 и8махъ камгададуса8лихъ.

30. А Фарисеи и книжники отвергли волю Божiю о себѣ, не крестясь отъ него.

30. Та8гxа Фарисе8ясъ а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ, Агу8гxумъ ку8махъ анухта8ҥисъ махxитла8канъ, аxма8нъ илуга8нъ тхи8дихъ камгадатназу8лахъ.

31. Тогда Господь сказалъ: съ кѣмъ сравню людей рода сего? и кому они подобны?

31. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Го8сподахъ иxсанахxъ: ўа8нъ ангxагxи8намъ киҥули8гxак-и8нъ а8сихъ атхичхxулихxта8ҥанъ а8гxнаҟъ? а8салихъ ки8нъ ли8дасъ аxўа?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (52)

32. Они подобны дѣтямъ, которыя сидятъ на улицѣ, кличутъ другъ друга и говорятъ: мы играли вамъ на свирѣли, и вы не плясали; мы пѣли вамъ плачевныя пѣсни, и вы не плакали.

32. �ўая8ҥисъ ани8ҟдусъ ли8дакусъ, аxма8кусъ са8даҥъ уҥучи8лихъ, агита8дад-удадихъ имачхxита8лихъ а8ма ҥи8нъ иxсахxтадаҥисъ: ча8ясъ и8мчи микаса8насъ, акугxа8нъ тали8гxнагxулахxтхичи; ҟидамъ аҥа8сиҥисъ и8мчи аҥачагxи8санасъ, акугx-а8нъ ҟида8нагxулахтхи8чи.

33. Ибо пришелъ Iоаннъ креститель; ни хлѣба не ѣстъ, ни вина не пьетъ; и говорите: въ немъ бѣсъ.

33. Іоа8ннамъ камгадатза8 ўа8гxанахъ, хлѣ8бахъ ҟазалака8гxимъ а8ма ви8нахxъ та8ҥа8залакагxимъ; акугxа8нъ тунухxта8кухx-тхичи: и8лъ ҟу8гамъ аку8.

34. Пришелъ Сынъ человѣче-скiй; ѣстъ и пьетъ; и говорите: вотъ человѣкъ, который любитъ ѣсть и пить, другъ мытарямъ и грѣшникамъ.

34. Ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 ўа8гxанахxъ; ҟаза8кумъ а8ма та8мҥазакумъ; акугxа8нъ тунухxтакухxтхичи: ўая8 ангxагx-и8намъ ҟа8туда а8ма та8ҥа8туда, мыта8р-асъ а8ма тунухxтагxугисъ иля8за8.

35. Но всѣ чада премудрости воздали ей справедливость.

35. Та8гxа аxкуламулахъ аниҟду8ҥисъ ўзу8ҥисъ ҥа8нъ адалугxу8лахъ а8гxнасъ.

36. Нѣкто изъ Фарисеевъ про-силъ Его къ себѣ отобѣдать; и Онъ, пришедши въ домъ Фари-сеевъ, возлегъ.

36. �ма8хъ Фарисе8ясъ илиҥи8нъ �манъ ҟа8хxта аxда8мъ маҥихxта8нахxъ; ма8лихъ Фарисе8ямъ ула8ганъ и8лъ �манъ укагxаҟада8мъ, тхи8нъ сака8гxатнахxъ.

37. Тутъ женщина того горо-да, которая была грѣшница, узнавши, что Онъ обѣдаетъ въ домѣ Фарисеевомъ, принесла алавастровый сосудъ съ мvромъ;

37. Ѝҥусъ иxҥа8нъ танадгуси8гамагимъ ангxагxи8, аxманъ тунухxта8гxухxъ ана8, Фарисе8ямъ ула8ганъ и8лъ �манъ ҟахxта8к-ухxъ аxҟасамъ, алава8страмъ чамагxана8, мv8рахxъ ита8 ўа8гxа8санахxъ;

38. И ставши у ногъ Его сзади, и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и лобызала ноги Его, и мазала

38. Ма8лихъ �ма8нъ ага8ланъ аxдага8нъ кита8ганъ чида8ҟинъ аxкаҥъ анҟаҟада8мъ, ҟидана8нъ ма8сихъ, да8мъ та8ҥакихъ �ма8нъ кита8ганъ ку8кинъ юса8гxанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (53)

мvромъ. аюгни8нахxъ, а8салихъ ка8мги8мъ имли8ҥисъ аҥада8санахxъ, а8салихъ �ма8нъ кита8кихъ ҟиҥулана8нъ ма8сихъ, мv8рахъ и8кинъ чаду8саҟакихъ.

39. Видя то Фарисей пригла-сившiй Его, сказалъ самъ въ себѣ: если бы Онъ былъ пророкъ, то узналъ бы, кто и какая женщина прикасается Ему; ибо она грѣшница.

39. Фарисе8яхxъ �манъ ўяхxтана8 иxкусъ уку8мъ, инаҟа8мъ иляли8мъ иxсанахxъ: Ѝҥанъ туну8нахxъ а8нахxъ агу8нъ, ки8нъ а8ма алҟу8тамъ ангxагxигxана8 Ѝгимъ тхи8нъ аxдагxза8салихъ ана8, ку8мъ аxҟати8кумъ; иxҥанъ тунухта8гxухxъ акугxа8нъ ма8лихъ.

40. Обратясь къ нему Iисусъ, сказалъ: Симонъ! Я имѣю тебѣ нѣчто сказать. Онъ говоритъ: скажи, Учитель.

40. Іису8самъ аxданъ аxлаҟада8манъ, иxсаҟа: Си8монахxъ! анагxигxу8лахъ и8мисъ иxҥанъ мата8куҟъ. �май туну8нахъ: Ачига8нахxъ, иxда.

41. Iисусъ сказалъ: два долж-ника было у одного заимодавца; одинъ долженъ былъ пятью стами денарiевъ, а другой пятьюдесятью.

41. Іису8сахxъ туну8нахxъ: ата8ҟанъ исху8лихъ а8гxнамъ и8лянъ, а8лахъ аду8гxихъ ма8ҟахъ; ата8ҟанъ ча8ҥъ си8самъ дина8ріягxанаҥисъ адухxтана8хxъ, та8гxа аги8таҟа ча8ҥидимъ аxтихxъ.

42. Когда же они не имѣли чѣмъ заплатить ему: онъ простилъ обоимъ. Скажи же, который изъ нихъ болѣе возлюбитъ его?

42. Та8гxа аxма8кухъ аxма8на8нъ ана8гихъ аки8са8гxинъ магxилака8гxихъ и8кинъ, аxма8нъ узу8кинъ и8кинъ игниҟа8кихъ. Та8гxа туну8да, аxма8кухъ ильки8нъ ҟана8гxихxъ аxманъ асина8сихъ и8гимъ ҟумьюгни8с-а8гxанъ а8хxсихъ?

43. Симонъ отвѣчалъ: думаю, тотъ, которому болѣе простилъ. Онъ же сказалъ ему: правиль-но ты разсудилъ.

43. Си8монахъ ачу8гxихxтанахxъ: анух-таку8ниҥъ, аxманъ ҥа8нъ аxси8нахxъ игнисхана8. Та8гxа �манъ аxма8на8нъ иxсанахъ: адалугxи8лаканъ анухтаҟагxихx-та8кухxтъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (54)

44. И обратясь къ женщинѣ, сказалъ Симону: видишь ли сiю женщину? Я пришелъ въ домъ твой, и ты воды Мнѣ на ноги не далъ; а она слезами облила Мнѣ ноги, и волосами головы своей отерла.

44. Иҥама8сихъ ангxа8гxимъ аxданъ аxлаҟада8; Си8монаманъ иxсанахxъ: ўа8нъ ангxа8гxихxъ уку8хxтатъ и8? Ула8мисъ нага8нъ агxакуҟа8нъ, та8ҥахxъ ки8такъ и8кинъ Ҥу8съ а8гxнагxулахxтхинъ; а8лихъ иxҥанъ да8мъ та8ҥакихъ ки8такъ ку8кинъ юxтнахъ, а8салихъ камги8мъ имли8ҥисъ и8кинъ аҥада8санахxъ.

45. Ты лобзанiя Мнѣ не далъ; а она, съ тѣхъ поръ, какъ Я пришелъ, не престаетъ лобы-зать у Меня ноги.

45. Ҟиҥу8лахъ Ҥу8съ а8гxнагxулахтхинъ, а8лихъ иxҥанъ, ука8гxа8саҟаниҥъ аки8тамъ илуга8нъ, Иля8ми8ҥъ ки8тахъ ҟиҥулаҟ-ада8лакахъ.

46. Ты головы Мнѣ масломъ не помазалъ; а она мvромъ помазала Мнѣ ноги.

46. Ма8слахxъ камгиҥа8нъ чаду8сан-агxулахxтхинъ; а8лихъ иxҥанъ мv8рахъ ки8такъ и8кинъ чаду8санахxъ.

47. А потому сказываю тебѣ: прощаются грѣхи ея многiя, за то, что она возлюбила много; а кому мало прощается, мало любитъ.

47. Ма8лихъ куҥи8ни8нъ и8мисъ иxхxтак-у8ниҥъ: иxҥанъ тунухxта8гxуганъ аxсина8 игнигxа8кухxъ, аxси8нахъ и8гимъ ҟумьюг-ни8саҟаҥинъ исхана8ҥисъ; а8лихъ ҥа8нъ чуҟу8дахxъ игнисха8нахxъ, чуҟу8дахxъ ҟумь-юхта8дахxъ.

48. Ей же сказалъ: прощаю-тся тебѣ грѣхи.

48. Та8гxа ангxагxима8нъ иxсанахxъ: тунухxта8гxусъ и8мисъ игнигxа8кусъ.

49. И возлежавшiе съ Нимъ начали говорить про себя: кто это, что и отъ грѣховъ разрѣ-шаетъ?

49. Ма8лихъ �манъ а8сихъ тхи8дихъ сака8гxатанасъ иляли8махъ тунухxта8гxинъ аюгни8насъ: ки8нъ иxҥа, а8кумъ тунухx-та8гxусъ или8нъ чилиҟагxидана8?

50. Онъ же сказалъ женщинѣ: вѣра твоя спасла тебя, иди съ миромъ.

50. Та8гxа �манъ ангxагxима8нъ иxсанахxъ: маҥию8синъ тхи8нъ аxгxгxити8кухxъ, агxа8замъ и8лъ айгага8да.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (55)

Глава 8. Ка8мгихxъ 8. 1. Послѣ сего Онъ проходилъ

по городамъ и селенiямъ, про-повѣдуя и благовѣствуя царствiе Божiе; и съ Нимъ двенадцать Апостоловъ,

1. Ўа8нъ агалага8нъ Іису8сахxъ танад-гуси8гамагисъ а8ма танадгу8сисъ а8гнахxъ, Агу8гxумъ аҥали8ганъ тунузачхиза8ҥисъ тутни8салихъ; gсихъ ка8ихъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 Апостолагxана8ҥисъ,

2. И нѣкоторыя женщины, которыхъ Онъ исцѣлилъ отъ злыхъ духовъ и болѣзней: Марiя называемая Магдалиною, изъ которой вышли семь бѣсовъ,

2. gма аxма8хъ ангxа8гxисъ, аxма8кусъ а8нгxимъ игалина8ҥинъ илиҥи8нъ, а8ма асхxагxи8санаҥинъ илилиҥи8нъ �ма8нъ угxатха8ҥисъ: Мар�яхxъ Магдали8нахxъ иxлагxада8, аxмая илуга8нъ улу8ҥъ ҟу8гасъ иxтха8,

3. И Iоанна, жена Хузы, домо-правителя Иродова, и Сусанна, и другiя многiя, которыя слу-жили Ему имѣнiемъ своимъ.

3. gма Ѝродамъ ула8ганъ аҥа8га, Хуза8мъ аяга8 Іоа8ннахxъ, а8ма Суса8н-нахxъ, а8ма унуҟу8гxутамъ ҟалагxиҥисъ, аxмая8ҥисъ су8нгидихъ Ҥа8нъ аўа8санасъ.

4. Когда же собралось мно-жество народа, и изъ всѣхъ городовъ жители сходились къ Нему: Онъ началъ говорить притчею:

4. Та8гxа ангxагxи8намъ ҟалагxи8чхузаҥисъ тхи8дихъ лагукузи8нъ, а8ма танад-гуси8гамагисъ ўзу8ҥинъ ангxагxина8ҥисъ �ма8нъ аxданъ тхи8дихъ тахтикузи8нъ: �манъ аҥадалимагxа8сисъ тунухxта8са8гxанъ аюгни8нахxъ:

5. Вышелъ сѣятель сѣять сѣмя свое: и когда сѣялъ онъ, иное упало при дорогѣ и было потоптано; и птицы небесныя поклевали его.

5. Чиси8лухxтахxъ иxтху8литхинъ чис-и8гxанъ сла8гxанахxъ: ма8лихъ аxманъ чисикугxа8нъ, иxтху8лимъ унуҟу8 акал-у8гxимъ и8лянъ и8тнахxъ, ма8лихъ ку8ганъ айгахсха8ҟахxъ; акугxа8нъ кую8дамъ са8ҥисъ кумука8.

6. А иное упало на каменье, и взойдя засохло, потому что не имѣло влаги.

6. Та8гxа унуҟу8 ҟуга8насъ ку8ҥинъ и8тнахxъ; ма8лихъ иxтхада8мъ тхи8нъ ҟаҟа8тнахъ, ю8гъ магxинаму8лахъ ма8лихъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (56)

7. А иное упало между тернiемъ, и вырасло тернiе, и заглушило его.

7. Та8гxа унуҟу8 те8рніясъ ҟучи8гинъ и8тнахxъ, ма8лихъ те8рніяхъ иxсихъ а8кумъ, аxманъ ангxилахxси8тнахxъ.

8. А иное упало на добрую землю, и взойдя, принесло плодъ сторичный. Сказавъ сiе, возгласилъ: имѣющiй уши слы-шать, да слышитъ!

8. Та8гxа унуҟу8 таначхи8замъ ку8ганъ и8тнахxъ, ма8лихъ иxти8кумъ, ҟала8ҥусимъ сисагxана8ҥисъ агу8нахxъ. Ўа8кусъ иxҟада8мъ, амилгагxилихъ иxсанахxъ: тутаҟагxи8гxанъ туту8сихъ магxи8нахъ, тутаҟагxи8хxта!

9. Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сiя?

9. Та8гxа ачихаҟа8ҥисъ �манъ ама8т-насъ: Ўа8нъ аҥадалимагxа8сихъ а8лҟухxъ ку8мъ канта8лихъ?

10. Онъ сказалъ: вамъ дано знать тайны царствiя Божiя; а прочимъ въ притчахъ, такъ что они видя не видятъ, и слыша не разумѣютъ.

10. �мая8 туну8нахxъ: Агу8гxумъ аҥали8ганъ агxачигxагxиҥизу8лахъ аxҟата8хx-тхичи и8мчи ахxсха8ҟахxтхичи; а8лихъ унуҟузи8нъ аҥадалимагxа8сисъ и8линъ, аxмая8ҥисъ укуҟагxи8гxдагаликусъ укуҟ-агxилака8гxисъ, а8салихъ тутаҟагxи8гxдагал-икусъ та8гxаҟагxилака8гxисъ.

11. Вотъ что значитъ притча сiя: сѣмя есть слово Божiе.

11. Ўая8 ўа8нъ аҥадалимагxа8симъ каҥтаку8: иxтху8лихxъ Агу8гxумъ туну8 а8кухxъ.

12. Посѣянное при дорогѣ зна-читъ слушающихъ, къ которымъ потомъ приходитъ дiаволъ, и уноситъ слово изъ сердецъ ихъ, чтобы они не увѣровали и не спаслись.

12. Акалу8гxимъ и8лянъ чиси8ҟахxъ тут-аҟагxинасъ ка8ҥтахxъ, аxма8кусъ аxда8ҥинъ ўа8нъ агала8ганъ чугдука8яхxъ ўа8гxадахъ, а8салихъ кану8гxиҥинъ илиҥи8нъ ту8нухъ ама8нусазадахъ, аxма8кусъ тхи8дихъ маҥ-июкгxи8сихъ, а8ма тхи8дихъ аxгxгxитлага8хx-тасъ ҟули8нъ.

13. А посѣянное на каменьяхъ значитъ тѣхъ, которые, когда услышатъ слово, съ радостiю принимаютъ; но которые не

13. gлихъ ҟуга8насъ ку8ҥинъ чиси8ҟ-ахxъ аxма8кусъ ка8ҥтахъ, аxма8кусъ ту8нухxъ тутагу8махъ, и8махъ инихсита8салихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (57)

имѣютъ корня, и временемъ вѣруютъ, а во время искушенiя отпадаютъ.

илгутда8ҥисъ; та8гxа аxлгагxилака8гxисъ ма8л-ихъ инга8мъ маҥиюгxи8дасъ, а8лихъ инга8мъ суглая8лгамъ аслага8нъ агxал-а8гxутадасъ.

14. А упадшее въ тернiе, значитъ тѣхъ, которые слышатъ слово, но когда отходятъ, тогда оно заботами, богатствомъ и сластями житейскими заглуша-ется, и плодъ не созрѣваетъ.

14. gлихъ те8рніямъ и8лъ и8тнахxъ, аxма8кусъ ка8ҥтахxъ, аxма8кусъ ту8нухxъ тута8насъ, та8гxа иxҥа8га агагу8махъ, иxкусъ аслиҥи8нъ сусита8сисъ, алаҟагxи8сизулахъ, а8ма ангxагxи8симъ мачухсина8ҥисъ ҥа8нъ ангxилахxсидула8дахxъ, ма8лихъ ҟала8ҥус-ихxъ ҟаҥа8дагxу8лахъ.

15. А посѣянное на доброй землѣ, значитъ тѣхъ, которые, услышавъ Слово, хранятъ оное въ добромъ и чистомъ сердцѣ, и приносятъ плодъ въ терпѣнiи. Сказавъ сiе, возгласилъ: имѣю-щiй уши слышать, да слышитъ!

15. gлихъ таначхи8замъ ку8ганъ чиси8ҟахxъ, аxма8кусъ ка8ҥтахъ, аxма8кусъ Ту8нухxъ тутагу8махъ, кану8гxимъ игxаман-а8ганъ а8ма аxгья8ганъ и8лъ аxманъ аглихxта8дасъ, ма8лихъ сула8хxтамъ и8лъ ҟала8ҥусихxъ агу8дасъ. Ўа8кусъ иxҟада8мъ амилгагxи8лихъ иxсанахxъ: тутаҟагxи8гxанъ туту8сихъ магxи8нахxъ тутаҟагxи8хxта!

16. Никто зажегши свѣчу, не покрываетъ ее сосудомъ, или не ставитъ подъ кровать: но поставляетъ на подсвѣчникѣ, чтобы входящiе видѣли свѣтъ.

16. �ма8хъ а8ҥухxъ ани8нахxъ, ча8махxъ ҥа8нъ чачи8садагxулахъ; амасху8 и8схамъ си8тханъ а8гxдагxулахъ: та8га аҥугxи8лугxимъ ку8ганъ агда8, ҟаҥу8насъ аҥа8лихxъ укухxта8хxтасъ ҟули8нъ.

17. Ибо нѣтъ ничего тайнаго, что не сдѣлалось бы явнымъ, ни потаеннаго, что бы не сдѣлалось извѣстнымъ и не обнаружилось.

17. Ана8гxимъ агxачигxагxи8улахъ, ку8гxахx-тахxъ тхи8нъ иxтду8ка8улахъ агxу8лага8нъ ма8лихъ, а8салихъ агxуталга8намъ, изан-агxу8лахъ тхи8нъ иxтдука8улахъ а8ма кугxадука8улахъ агxу8лахъ.

18. И такъ замѣчайте, какъ вы слушаете: ибо кто имѣетъ, тому дано будетъ; а кто не

18. Иҥама8сихъ ма8тасъ тутаҟагxи8сан-ачи аxҟая8хxтхичи: аxманъ магxиҟагxи8н-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (58)

имѣетъ, у того отнимется и то, что онъ думаетъ имѣть.

аманъ, аҟагxилга8гxанъ а8ҟахxъ, а8лихъ аxма8хъ магxиҟагxинаму8лахъ иляга8нъ, аxманъ магxина8 анухта8далина8 агасха8гxанъ а8ҟахxъ.

19. Пришли къ Нему мать и братья Его, и не могли подойти къ Нему по причинѣ народа.

19. Ана8 а8ма �ма8нъ аги8тудаҥисъ �данъ иxҥа8гxаҟа, а8салихъ �данъ тхи8дихъ ахтна8хxсъ а8гxанасъ, ангxагxи8насъ, каҥу8лихъ.

20. И дали знать Ему о томъ, говоря: мать и братья Твои стоятъ на дворѣ, и хотятъ видѣть Тебя.

20. Ма8лихъ иxкусъ куҥи8нъ аxҟата8саг-ахъ Ҥа8нъ а8гxнасъ, тунухxта8лихъ: ана8нъ а8ма аги8тудатхинъ у8ламъ аxчанъ анҟахx-та8кусъ, а8салихъ Тхи8нъ укухxта8тукусъ.

21. Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: мать Моя и братья Мои суть тѣ, которые слушаютъ слово Божiе и исполняютъ оное.

21. �ма8нъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: а8наҥъ а8ма аги8туданиҥъ аxма8кусъ, а8кусъ, аxма8кусъ Агу8гxумъ Туну8 тута8дасъ а8салихъ аxманъ чхxата8дасъ.

22. Въ одинъ день Онъ вошелъ съ учениками Своими въ лодку, и сказалъ имъ: переправимся на ту сторону озера; и отправились.

22. �ма8хъ ата8ҟанъ аҥа8лимъ и8лянъ �манъ ачигаҟа8тхинъ а8сихъ айхxа8симъ и8лъ аxҥа8нахxъ, а8салихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: аxнимъ ага8гxиганъ аxданъ айхxаса8хxтасъ; ма8лихъ тхи8дихъ айхxа8тнасъ.

23. Во время плаванiя ихъ, Онъ заснулъ. На озерѣ под-нялась буря, и заливало ихъ волнами, и они были въ опасности.

23. �ма8кусъ айхxа8ҥисъ аўа8гиҥинъ гу8дгиҥинъ, �манъ тхи8нъ сагxани8нахxъ. �нимъ ку8ганъ сла8гxухxъ кумсакугxа8нъ, ма8лихъ а8лусъ аxма8кусъ тагаза8насъ, акугxа8нъ аxма8кусъ игxаду8ямъ и8лъ а8насъ.

24. И подошедши разбудили Его, говоря: Наставникъ! Настав-никъ! погибаемъ. Онъ вставъ воспретилъ вѣтру и волнамъ; и перестали, и настала тишина.

24. Иҥама8сихъ �ма8нъ аxданъ тхи8д-ихъ агтхада8махъ умла8тнасъ, тунухx-та8лихъ: Ачига8нахxъ! Ачига8нахxъ! магxаҟ-адаҟали8кусъ. �манъ аxхxтхада8мъ сла8хxъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (59)

а8ма а8лусъ адгу8гxнахxъ; акугxа8нъ тхи8дихъ атхи8насъ, ма8лихъ схади8гахxъ масха8ҟ-ахxъ.

25. Тогда Онъ сказалъ имъ: гдѣ вѣра ваша? Они же въ страхѣ и удивленiи говорили другъ другу: кто это, что и вѣтрамъ повелѣваетъ, и водѣ, и слушаютъ Его?

25. Ѝкусъ аслиҥи8нъ �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: ҟа8та маҥию8сичи? Та8гxа аxма8кусъ игxа8тумъ а8ма ҟу8малимъ и8лъ агитададудамага8нъ и8махъ тунухxта8насъ: ки8нъ иxҥа, а8кумъ сла8съ, а8ма та8ҥахxъ маҟахxсиза8кумъ, ма8лихъ �манъ тутаз-а8кусъ?

26. И приплыли въ страну Гадаринскую, лежащую противъ Галилеи.

26. Иҥама8сихъ Гадари8намъ ами8гxанъ и8лъ чала8насъ, Галиле8ямъ аҥа8данъ а8.

27. Когда же вышелъ Онъ на берегъ; встрѣтилъ Его нѣкото-рый человѣкъ изъ города, одержимый бѣсами съ давняго времени, и въ платье не одѣвавшiйся, и жившiй не въ домѣ, а въ гробахъ.

27. Та8гxа �манъ та8намъ ку8ганъ игакугxа8нъ; аxма8хъ ангxагxи8нахxъ танад-гуси8гxамагимъ илу8нъ �манъ кадам-га8нахxъ; унугу8лахъ ҟу8гасъ синигутаҟ-алина8, а8салихъ а8мусъ и8гимъ амусаз-адана8улахъ, а8ма у8ласъ и8линъ ангxагxид-ана8улахъ, та8гxа ҟу8мнасъ и8линъ.

28. Онъ, увидѣвъ Iисуса, вскричалъ, палъ предъ Нимъ, и громкимъ голосомъ сказалъ: что

Тебѣ до меня, Iисусъ, Сынъ Бога Всевышняго? умоляю Тебя, не мучь меня.

28. �мая8, Іису8сахxъ уку8мъ, има8тнахxъ: �ма8нъ ка8данъ ачи8хсихъ, а8салихъ ами8лги8нъ агxья8ҥинаталихъ иxсанахxъ: Іису8сахxъ, Агу8гxумъ Ўзухxъ ҟуса8гxиганъ Льля8, а8лҟухxъ аxдами8ҥъ Ѝмисъ? Тхи8нъ лагxу8дакуҟъ, ти8ҥъ маҟудгучхxилага8хx-тхинъ.

29. Ибо Iисусъ повелѣлъ нечистому духу выйти изъ сего человѣка; потому что онъ долгое время мучилъ его, такъ что ему сковывали руки и ноги, сберегая его; но онъ

29. Іису8сахxъ а8нгxимъ агья8улахъ маҟ-улинагxа8нъ ма8лихъ, аxма8нъ ангxагxи8намъ илуга8нъ иxса8хxта; аxманъ аўа8гимъ аду8 аxманъ ма8ҟудгучхxиҟаҥинъ ҟули8нъ, ма8лихъ аxманъ агли8гxамъ ҟулага8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (60)

разрывалъ цѣпи, и былъ гоняемъ бѣсомъ по пустымъ мѣстамъ.

ча8кихъ а8ма кита8кихъ са8мисъ ҥи8нъ умнамихту8лаза8ҟасъ; та8гxа аxманъ са8мимъ умнамихтулана8ҥисъ исида8нахxъ, а8сал-ихъ и8схамъ ма8заҥизулахъ и8линъ ҟу8гамъ а8гусазаҟа8.

30. Iисусъ же спросилъ его: какъ тебѣ имя? онъ сказалъ: Легiонъ; потому что многiе бѣсы вошли въ него.

30. Та8гxа Іису8сахxъ аxманъ ама8тнахxъ: и8мисъ алҟу8тамъ асагxана8? аxмая8 иxсан-ахxъ: Легіо8нахxъ; ҟу8гамъ ҟалагxи8ҥисъ аxма8нъ сини8ганъ и8лъ ҟаҥуҟа8ҥинъ ҟули8нъ.

31. И они просили Iисуса, чтобы не приказывалъ имъ итти въ бездну.

31. Ма8лихъ ҟу8гасъ Іису8сахxъ маҥи8насъ, ма8гахъ укута8лугxимъ аxданъ ўя8хxтхидихъ тхи8дихъ маҟахxсила8гахxта куҥи8нъ.

32. Тутъ на горѣ паслось большое стадо свиней; и они просили Его, чтобы позволилъ имъ войти въ нихъ. Онъ позволилъ имъ.

32. Ѝҥусъ а8мтимъ ка8ҥанъ сви8ніямъ са8ма8гилгу агмихxсха8ҟахxъ; ма8лихъ аxма8кусъ �манъ маҥи8насъ, сви8ніясъ или8ҥинъ ҟаҥулачхxисха8гxинъ ҟули8нъ. �ма8нъ ҥи8нъ маҟулиҟа8ҥисъ.

33. Бѣсы, вышедши изъ человѣка, вошли въ свиней; и бросилось стадо съ крутизны въ озеро, и потонуло.

33. Ҟу8гасъ, ангxагxи8намъ илу8нъ иxтхад-а8махъ, сви8ніясъ или8ҥинъ ҟаҥула8насъ; ма8лихъ са8ма8гъ чуча8гимъ илуга8нъ аxнимъ и8лъ тхи8дихъ ану8санасъ; а8салихъ кидухту8гxнасъ.

34. Пастухи, увидя случив-шееся, побѣжали и разсказали въ городѣ и по деревнямъ.

34. Агми8гxнасъ масха8насъ уку8махъ, тхи8дихъ игдагxидуса8насъ, а8салихъ танадгуси8гамагисъ а8ма танагxи8сисъ и8линъ тунумка8саҟаҥисъ.

35. И вышли жители смотрѣть случившееся; и пришедши къ Iисусу, нашли человѣка, изъ котораго вышли бѣсы, сидящаго

35. Ма8лихъ ангxагxи8насъ масха8насъ укухxта8гxинъ сла8гxанасъ; а8салихъ Іису8с-амъ аxданъ иxҥа8гxа8махъ, ангxагxи8нахxъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (61)

у ногъ Iисусовыхъ, одѣтаго и въ здравомъ умѣ: и ужаснулись.

уку8насъ, аxманъ илуга8нъ ҟу8гасъ иxтна8, Іису8самъ кита8кинъ или8кинъ уҥучи8, амугxи8 ама даҟа8ҥисъ аxҟахxта8: ма8лихъ тхи8дихъ игxата8насъ.

36. Видѣвшiе же разсказали имъ, какъ исцѣлился бѣсновав-шiйся.

36. Та8гxа укуҟагxи8насъ аxмакузи8нъ тунумка8насъ, маси8нъ ҟуга8гxихxъ даҟу8л-агасамъ и8гимъ угxадусаҟа8ҥисъ.

37. И просилъ Его весь народъ изъ Гадаринскихъ окре-стностей, удалиться отъ нихъ: потому что они объяты были великимъ страхомъ. Онъ вошелъ въ лодку, и отплылъ обратно.

37. Ма8лихъ Гадари8намъ иму8нуҥинъ или8ҥинъ ангxагxи8намъ ўзу8ҥисъ �манъ маҥи8насъ, илямахъ аҥа8ну8хxта: игxатан-а8чхузахxъ ку8ҥисъ ака8ҥисъ ма8лихъ, �мая8 айхxа8симъ и8лъ аxҥа8нахxъ, а8салихъ ихчимуда8гxанъ тхи8нъ айхxа8тнахxъ.

38. Человѣкъ же, изъ котораго вышли бѣсы, просилъ Его, чтобы взялъ его съ Собою: но Iисусъ отпустилъ его, сказавъ:

38. Та8гxа ангxагxинахxъ, аxманъ илуга8нъ ҟу8гасъ иxтха8, �манъ маҥи8нахъ, аxда8мъ тхи8нъ су8хxта ҟули8нъ: та8га Іису8сахxъ аxманъ игни8нахxъ, туну8лихъ:

39. Возвратись въ домъ свой, и разскажи, что сотворилъ тебѣ Богъ. Онъ пошелъ, и пропо-вѣдывалъ по всему городу, что сотворилъ ему Iисусъ.

39. Ула8мисъ аxданъ ихчи8да, а8салихъ Агу8гxумъ и8мисъ матха8ҥисъ, тунухx-та8сада. �мая8 тхи8нъ айга8хxтнахъ, а8салихъ аxмакусъ Іису8самъ и8гимъ матха8ҥисъ, танадгуси8гамагимъ ўзу8ганъ ку8ганъ аxгxни8санахxъ.

40. Когда же возвратился Iисусъ; народъ принялъ Его съ радостiю: потому что всѣ ожидали Его.

40. Та8гxа Іису8сахxъ и8хчилъ тана8гxакумъ; ангxагxи8насъ �манъ и8махъ инихxсита8салихъ илгу8тнасъ: ўзу8ҥисъ �манъ аxчигxи8насъ ма8лихъ.

41. Тутъ пришелъ человѣкъ, именемъ Iаиръ, начальникъ синагоги; и, падши къ ногамъ Iисусовымъ, просилъ Его войти къ нему въ домъ;

41. Ѝҥусъ ангxагxи8нахxъ ўа8гxанахxъ, Іаирахxъ асахxта8, синаго8гамъ туку8: а8салихъ Іису8самъ кита8кинъ и8лькинъ ачикада8мъ, �манъ ула8мъ на8ганъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (62)

ҟаҥу8хxтамаҥи8нахxъ; 42. Потому что у него была

одна дочь, лѣтъ двенадцати, и та была при смерти. Когда же Онъ шелъ, народъ тѣснилъ Его.

42. Ѝлянъ ата8ҟанъ асхи8нухxъ аҟа8, аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ҟангита8, аxмая8 а8схxамъ чида8гxанъ а8намъ ма8лихъ. Та8гxа Іису8сахxъ айгагикугxа8нъ, ангxагxи8насъ тагаҟутаҟа8.

43. И женщина, страдавшая кровотеченiемъ двенадцать лѣтъ, которая истощивъ на врачей все имѣнiе, ни однимъ не могла быть вылечена,

43. Ангxа8гxимъ ка8ихъ, аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ҟа8нгихxъ учи8лахxъ и8гимъ ма8ҟудгу8са, аxмая угxаянази8нъ су8нгитъ ўзу8ҥисъ акилахxта8сагxдагаликумъ, атаҟ-ани8далима8нъ тхи8нъ угxатичхxи8ка8далин-а8улахъ,

44. Подойдя сзади, прикосну-лась къ краю одежды Его: и тотчасъ теченiе крови у ней остановилось.

44. Ага8лимъ аxдага8нъ иxҥа8гxалихъ, �ма8нъ аму8ҥинъ чидагxиҥини8нъ тхи8нъ аxдагxаса8нахxъ: ма8лихъ иxҥалига8га и8лянъ амги8ганъ юx тхи8нъ да8хxтнахxъ.

45. И сказалъ Iисусъ: кто прикоснулся ко Мнѣ? Когда же всѣ отрицались; то сказалъ Петръ и бывшiе съ Нимъ: Наставникъ! народъ окружаетъ Тебя и тѣснитъ; и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мнѣ?

45. Иҥама8сихъ Іису8сахxъ иxсанахxъ: ки8нъ Ҥу8съ тхи8нъ аxдагxаса8лихъ? Та8гxа ўзусъ тхи8дихъ ни8гxикузинъ; Пе8трахxъ иxсанахxъ, а8ма �манъ а8сихъ а8насъ: Ачига8нахxъ! ангxагxи8насъ Тхи8нъ имута8к-усъ а8салихъ тхи8нъ тагаҟута8кусъ; акугxа8нъ тунухxта8кухтъ: ки8нъ Ҥу8съ тхи8нъ аxдагxаса8лихъ?

46. Но Iисусъ сказалъ: прико-снулся ко Мнѣ нѣкто; ибо Я чувствовалъ силу изшедшую изъ Меня.

46. Та8гxа Іису8сахxъ иxсанахxъ: аxма8хъ Ҥу8съ тхи8нъ аxдагxаса8нахxъ а8кухxъ; ка8юмъ Ильми8ҥъ иxтна8 тутанаҟа8нъ ма8лихъ.

47. Женщина видя, что она не утаилась, подошла съ трепе-томъ, и падши предъ Нимъ, объявила Ему предъ всѣмъ

47. Ангxа8гxихxъ тхи8нъ у8ютлаканъ ахxта8на8нъ укухxта8мъ, усхугxида8лихъ иxҥа8гxанахxъ, а8салихъ �ма8нъ ка8данъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (63)

народомъ, по какой причинѣ прикоснулась къ Нему, и какъ тотчасъ исцѣлилась.

ачикада8мъ, ангxагxи8насъ ўзу8ҥинъ аҥад-а8ҥинъ Ҥа8нъ ку8гxатхагxи8нахxъ, аxма8кусъ куҥи8нъ Ҥа8нъ тхи8нъ аxдагxасаҟа8тхинъ, а8ма маси8нъ иxҥалига8га тхи8нъ угxатха8тхинъ.

48. Онъ сказалъ ей: не бойся, дщерь! вѣра твоя спасла тебя; иди съ миромъ.

48. �ма8нъ ҥа8нъ иxсаҟа: игxатулага8да, асхи8нухxъ! маҥию8сананъ тхи8нъ аxгxгxит-и8кухxъ; агxа8замъ и8лъ, айгага8да.

49. Еще какъ Онъ говорилъ сiе, приходитъ нѣкто изъ дому начальника синагоги, и гово-ритъ ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.

49. �манъ ўа8кусъ ка8ихъ иxхxталик-угxа8нъ, синаго8гамъ туку8ганъ ула8ганъ илуга8нъ аxма8хъ ўа8гxанахxъ а8лихъ, аxма8н-а8нъ тунухxта8кухxъ: асхину8нъ асхxа8кухxъ; Ачига8нахxъ а8нгимъ аxҥучхxилага8хxтхинъ.

50. Но Iисусъ, услышавъ, сказалъ ему: не бойся, только вѣруй, и будетъ жива.

50. Та8гxа Іису8сахxъ, тутаҟагxи8мъ, аxма8на8нъ иxсанахxъ: игxатулага8да, ма8ҥ-и8юхъ ага8ча ма8да, ма8лихъ ангxагxи8гxанъ а8гxнахxъ.

51. Пришедши же въ домъ, не позволилъ войти никому, кромѣ Петра, Iоанна и Iакова, и отца дѣвицы и матери.

51. Та8гxа у8ламъ и8лъ ука8гxа8мъ, аxма8хъ ҟаҥу8нахxъ а8хxта маҟули8санагxулахъ, Пе8трамъ, Іоа8ннамъ а8ма Іа8ковамъ, а8ма ангxагxина8дамъ ада8ганъ а8ма ана8ганъ ҟа8таҥинъ.

52. Всѣ плакали и рыдали о ней; но Онъ сказалъ: не плачьте; она не умерла, но спитъ.

52. Ўзусъ аxма8нъ куга8нъ ҟида8насъ а8ма яйҥа8насъ; та8гxа �манъ иxсанахxъ: ҟидалага8хxтхичи; иxҥая8 асхxахта8лакахxъ, та8гxа сагxа8кухъ.

53. И стали смѣяться надъ Нимъ, зная, что она умерла.

53. Ма8лихъ �манъ а8лу8санасъ аҟали8насъ, аxманъ асхxа8нахxъ идахxта8сал-акагxисъ ма8лихъ.

54. Онъ же выславъ всѣхъ вонъ, и взявъ ее за руку, воз-гласилъ, говоря: дѣвица! встань.

54. Та8гxа �манъ садмуда8гxанъ ўзухxъ иxтичхxиҟада8мъ, а8салихъ аxманъ ча8ганъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (64)

дагxа8нъ суҟада8мъ, амилгагxи8лихъ иxсан-ахъ, тунухxта8лихъ: ангxагxина8дахxъ! аxхxча8да.

55. И возвратился духъ ея; она тотчасъ встала: и Онъ велѣлъ дать ей ѣсть.

55. Ма8лихъ аxма8нъ а8нгxа ихчи8нахxъ, а8салихъ иxҥалига8га аxхxтнахxъ: та8гxа Іису8самъ ҟа8гxа ҥа8нъ ахxсхахxта иxҟа8.

56. И удивились родители ея. Онъ же повелѣлъ имъ, не сказывать никому о случив-шемся.

56. Иҥама8сихъ аxманъ агу8нахъ тхи8д-ихъ ҟу8малихxтанахъ. Та8гxа Іису8сахъ аxма8кухъ маҟули8нахxъ, масха8насъ куҥ-и8нъ аxма8хъ ҥа8нъ ихxтаҟагxилага8хтахъ.

Глава 9. Ка8мгихxъ 9.

1. Созвавъ же двенадцать учениковъ, далъ имъ силу и власть надъ всѣми бѣсами и надъ болѣзнями, чтобы враче-вать отъ нихъ.

1. Та8гxа аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ачига8ҟасъ уяҟада8мъ, ҟу8гасъ ку8ҥинъ каюхxта8гxисъ, а8ма аҥагаса8гxисъ ҥи8нъ аҟа8ҥисъ, а8ма асхxагxа8насъ куҥи8нъ, угxатда8ҟаҥисъ ҟулинъ.

2. И послалъ ихъ пропо-вѣдывать царствiе Божiе, и исцѣлять больныхъ.

2. Ма8лихъ Агу8гxумъ аҥали8, аxгxнис-а8хxтасъ аxма8нучхxиҟаҥисъ, а8ма асхxа8гxисъ угxатда8хxтасъ.

3. И сказалъ имъ: ничего не берите на дорогу, ни посоха, ни сумы, ни хлѣба, ни денегъ, и не имѣйте по двѣ одежды.

3. gсалихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: акалугxима8нъ анагxилигxу8лахъ су8гxанахx-тхичи, тму8сигxулахъ, исхxа8тигxулахъ, ҟалга8дагxулахъ, ҟичи8тизулахъ, а8салихъ а8лахъ а8мухъ магxиза8гxанахxтхичи.

4. Въ какой ни войдете домъ, тамъ оставайтесь, и оттуда отправляйтесь въ путь.

4. �ма8га у8ламъ и8лъ ҟаҥуҟа8чи агу8, аxма8ҥусъ тхи8чи агxихxта8сада8тхичи а8сал-ихъ аxма8га акалу8гxимъ аxданъ айхxат-да8тхичи.

5. А если гдѣ не примутъ васъ; то, выходя изъ того города, и прахъ отъ ногъ вашихъ оттрясите, во свидѣ-

5. gлихъ аxма8га и8лъ тхи8чи илгусхаҟагxулахъ агу8; аxма8нъ танад-гу8симъ илуга8нъ иxдусана8мчихъ и8лянъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (65)

тельство на нихъ. кита8мчихъ иляга8нъ аxхxсхисъ катуг-и8тхичи, аxма8кусъ ку8ҥинъ ҟа8да8гxимъ ҟулага8нъ.

6. Они пошли, и проходили по селенiямъ, благовѣствуя, и исцѣляя повсюду.

6. �мая8ҥисъ тхи8дихъ айга8гид-гунасъ, а8салихъ танагxи8сисъ а8гнасъ, тунузачхи8засъ тутни8салихъ а8ма ўзумъ и8лянъ угxаяҟагxида8лихъ.

7. Услышалъ Иродъ четверо-властникъ о всемъ, что творилъ Iисусъ; и былъ въ недоумѣнiи: ибо нѣкоторые говорили, что Iоаннъ воскресъ изъ мертвыхъ;

7. Ѝродамъ сичи8лухxъ аҥагаса8, Іису8самъ маҟа8ҥисъ ўзу8ҥисъ куҥи8нъ тутаҟагxи8нахxъ; ма8лихъ ангиладгуни8хx-тамъ и8лъ а8нахxъ: Іоа8ннахxъ асхxа8хxтасъ илиҥи8нъ аxгxа8гнахxъ, аxма8га иxсахxтаназинъ ма8лихъ;

8. Другiе, что Илiя явился; а иные, что одинъ изъ древнихъ пророковъ воскресъ.

8. Аги8таҟаҥисъ Ил�яхxъ ку8ганахxъ; а8лихъ унуҟу8ҥисъ, када8ҥимъ тунун-а8ҥинъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ аxгxа8гнахxъ иxсахxтаназинъ ма8лихъ.

9. И сказалъ Иродъ: Iоанну я отсѣкъ голову; ктожъ это, о которомъ я слышу столь чудесное? и искалъ увидѣть Его.

9. Иҥама8сихъ Ѝродахxъ иxсанахxъ: Іоа8ннамъ ка8мга иси8нахъ; та8гxа ки8нъ аxма, аxманъ куга8нъ ҟунгxума8линахъ иxҥамата8ҥисъ тута8наҥъ? ма8лихъ �манъ уку8гxанъ илга8нахxъ.

10. Апостолы возвратясь, воз-вѣстили Ему, что сдѣлали: и взявъ ихъ съ Собою, удалился особо въ пустое мѣсто, близъ города называемаго Виөсаида.

10. Апо8столасъ ихчи8махъ, аxма8кусъ маҟа8дихъ Іисусама8нъ тутни8санасъ: иxҥама8сихъ �манъ дагxи8мъ суҟада8ми8нъ, танадгуси8гамагимъ Виөсаи8да иxлахxтад-аганъ сагни8ганулахъ, и8схамъ ма8заган-улахъ аxданъ аxма8нуҟаҥисъ.

11. Но народъ, узнавъ, пошелъ за Нимъ; и Онъ, принявъ ихъ, бесѣдовалъ съ ними о царствiи Божiемъ, и требовавшихъ исцѣ-

11. Та8гxа ангxагxи8насъ, иxхxса8са8маганъ, �ма8нъ агала8нъ тхи8дихъ айгахтнасъ; ма8лихъ �манъ, аxма8кусъ илгxутхада8мъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (66)

ленiя исцѣлялъ. Агу8гxумъ аҥали8ганъ куга8нъ а8сихъ тунухxтаҟа8ҥисъ, а8салихъ угxая8лгахxъ анухта8насъ ангxагxи8катданахxъ.

12. День же началъ скло-няться къ вечеру. И приступивъ къ Нему двенадцать учениковъ, говорили Ему: отпусти народъ, пусть пойдутъ въ окрестныя селенiя и деревни ночевать, и достанутъ пищи; потому что здѣсь мы въ пустомъ мѣстѣ.

12. Та8гxа аҥа8лихxъ аҥалики8ҥанъ аxданъ тхи8нъ а8хтнахxъ. Акугxа8нъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ачига8ҟасъ Иляга8нъ агxаҟада8махъ, Ҥа8нъ тунухxта8насъ: ангx-агxи8насъ игни8хxтхинъ, иму8нумъ аxданъ танагxасиҥинъ а8ма танадгу8сисъ аxда8ҥинъ ўя8хxтасъ, а8салихъ ҟалга8дахxъ уку8хxтасъ; ўа8ли8ганъ ма8замулахъ исхагxана8ганъ и8лъ акузи8нъ ма8лихъ.

13. Но Онъ сказалъ имъ: дайте имъ ѣсть вы. Они сказали: у насъ нѣтъ болѣе пяти хлѣбовъ и двухъ рыбъ; развѣ намъ пойти купить пищи для всѣхъ сихъ людей?

13. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ҟа8гxисъ ҥи8нъ агxи8ҟачи. �ма8кусъ туну8насъ: ча8ҥъ хлѣ8басъ ҟа8таҥинъ, а8ма а8лахъ ҟа8хъ ҟа8такинъ или8ҥинъ аxси8нахxъ а8лакахxъ; ма8лихъ уда8кусъ ангxагxи8насъ ўзу8ҥисъ ҟулиҥи8нъ ҟалга8д-асъ аки8гинъ ти8масъ айгагса8хxтасъ ия8?

14. Ибо ихъ было около пяти тысячь человѣкъ. Но Онъ ска-залъ ученикамъ Своимъ: раз-садите ихъ по пятидесяти вмѣстѣ.

14. Ча8ҥъ аxдимъ си8сахxъ а8касъ ангxагxинагxана8ҥисъ а8насъ ма8лалихъ. Та8гxа �манъ ачигаҟатхини8нъ иxсанахxъ: ча8ҥидимъ аxтихxъ иxтза8лкисъ уҥуд-гучхxи8ҟачи.

15. И сдѣлали такъ, и разсадили всѣхъ.

15. Ма8лихъ иxҥама8схисъ аҟа8ҥисъ, а8салихъ ўзу8ҥисъ уҥу8дгучхxиҟаҥисъ.

16. Онъ же, взявъ пять хлѣбовъ и двѣ рыбы, воззрѣвъ на небо, благословилъ ихъ, преломилъ, и далъ ученикамъ, раздать народу.

16. Та8гxа �манъ ча8ҥъ хлѣ8басъ, а8ма а8лахъ ҟа8хъ суҟада8мъ, кую8дахxъ укуҟада8мъ, благослови8лкисъ, сихсил-аҟа8ҥисъ, а8салихъ ачигаҟази8нъ аҟа8ҥисъ, ангxагxинази8нъ агxтугxи8ҟаҥисъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (67)

17. И ѣли, и насытились всѣ; и кусковъ оставшихся у нихъ набрано двенадцать коробовъ.

17. Ма8лихъ ҟа8насъ а8насъ, а8салихъ ўзухxъ тхи8нъ аxку8гxатнахъ; иxҥама8сихъ и8нумъ тхи8дихъ агxи8санаҥисъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ахсу8хxтимъ и8лъ тахса8ҟасъ.

18. Какъ нѣкогда Онъ молился наединѣ, и ученики были съ Нимъ: то Онъ спросилъ ихъ: за кого Меня почитаетъ народъ?

18. �ма8га �манъ ата8ҟанъ тхи8нъ иxта8лихъ камгакугxа8нъ, ачигаҟа8ҥисъ ка8ихъ �манъ а8сихъ аку8ҥинъ аслиҥи8нъ: �мая8 аxма8кусъ ама8тнахxъ ангxагxи8насъ ки8нъ Ти8ҥъ ачхxи8кусъ?

19. Они сказали въ отвѣтъ: одни за Iоанна крестителя, другiе за Илiю; а иные говорятъ, будто одинъ изъ древнихъ пророковъ воскресъ.

19. �мая8ҥисъ ачу8гxихxталихъ туну8н-асъ: атаҟа8кусъ Іоа8ннамъ камгадатза8 тхи8нъ ачхxи8кусъ, аги8таҟаҥисъ Ил�яхxъ; а8лихъ унуҟу8ҥисъ тунухxта8засъ: када8ҥ-имъ тунуна8ҥинъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ аxгxагна8 а8тхинъ ачхxи8кусъ.

20. Онъ же спросилъ ихъ: а вы за кого Меня почитаете? отвѣтствовалъ Петръ: за Христа Божiя.

20. Та8гxа �ма8нъ аматха8ҥисъ: а8лихъ тхи8чи ки8нъ Ти8ҥъ ачхxи8махxтхичи? Пе8трахъ ачу8гxихxтанахxъ: Хри8стосамъ Агу8гxугxана8.

21. Но Онъ строго приказалъ имъ, никому не говорить о семъ,

21. Та8гxа �ма8нъ аглимати8чхузалкисъ маҟулиҟа8ҥисъ: ўа8нъ куга8нъ ҥа8нъ тунухxтаку8ҥисъ алага8хxтасъ.

22. Сказавъ, что Сыну чело-вѣческому много должно по-страдать, и быть отвержену старцами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и въ третiй день воскреснуть.

22. Тунухxта8лихъ, ангxа8гxимъ ангxагx-и8ганъ Льля8 тхи8нъ ма8ҟудгу8чхуза8гxанъ иҥа8гxихxъ, ма8лихъ а8гамагисъ а8ма камгатуку8гамагисъ а8ма алу8гxисъ аxҟа8т-асъ или8ҥинъ ина8югxа8гxанъ иҥа8гxихxъ, а8салихъ асхxасхxа8ганъ иҥа8гxихxъ, а8салихъ аҥа8лимъ ҟанку8ганъ и8лъ аxгxаги8гxанъ иҥа8гxихxъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (68)

23. Ко всѣмъ же сказалъ: кто хочетъ итти за Мною, отвер-гнись себя, и каждый день бери крестъ свой, и слѣдуй за Мною.

23. Та8гxа ўзума8нъ иxсанахxъ: аxма8га Агалми8ҥъ айгаги8гxанъ ану8хта8хъ, инаҟ-а8мъ тхи8нъ инаюхxта8хта; а8салихъ аҥа8лимъ тамада8ганъ и8лъ кре8ста8нъ суза8хxта, а8салихъ Агальми8ҥъ айгаги8хxта.

24. Ибо кто хочетъ душу свою сберечь, тотъ потеряетъ ее. А кто потеряетъ душу свою для Меня, тотъ спасетъ ее.

24. �ма8га ангxи8нъ аглихxта8гxанъ анух-та8нахxъ, аxмай аxманъ иxкитду8какугxа8нъ ма8лихъ. gлихъ аxма8га Ҟульми8ҥъ ангxи8нъ иxки8тнахъ, аxмая8 аxманъ аxгxитду8какугxа8нъ ма8лихъ.

25. Ибо что пользы человѣку прiобрѣсти весь мiръ, а себя самаго погубить, или причи-нить себѣ вредъ?

25. Ма8лихъ ангxа8гxимъ ангxагxи8, слю8мъ иму8ну8ганъ ўзу8 и8гимъ у8хxсхасахxтагал-икумъ инаҟа8мъ тхи8нъ магxаҟадатна8 а8ма инаҟа8мъ тхи8нъ ўюҥунина8 а8лҟухxъ ҥа8нъ аҥазанаку8.

26. Ибо кто постыдится Меня и Моихъ словъ; того Сынъ человѣческiй постыдится, когда прiидетъ во славѣ Своей, и Отчей, и святыхъ Ангеловъ.

26. �ма8га Ти8ҥъ а8ма Туну8ниҥъ аягxихxта8нахxъ; аxмая8 ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ аягxихxтама8гxанъ аҟа8 ма8лихъ, Ада8мъ а8ма Инаҟа8мъ саҥана8си8нъ мата8лихъ, gнгиласъ Сҥана8даҥисъ а8сихъ ўа8гxа8мъ аслага8нъ.

27. Говорю же вамъ истинно: нѣкоторые изъ стоящихъ здѣсь, не вкусятъ смерти, какъ уже увидятъ царствiе Божiе.

27. Та8гxа и8мчи а8гузасихъ тунухx-та8куҟъ: аxма8га ўали8ганъ анҟахxта8насъ илиҥи8нъ а8схxахxъ дагxду8калакагxисъ, Агу8гxумъ аҥали8 уку8гxмахъ кадага8нъ.

28. Послѣ сего разговора, дней чрезъ восемь, взявъ Петра, Iоанна и Iакова, взошелъ Онъ на гору помолиться.

28. Ўа8нъ тунухxта8симъ агалага8нъ, ҟа8мчиҥъ аҥа8лисъ агалиҥи8нъ, Пе8трахxъ, Іоа8ннахxъ а8ма Іа8ковахxъ сюҟада8мъ, а8мтимъ аxданъ аxҥа8нахxъ камга8гxанъ.

29. И когда молился, видъ лица Его измѣнился, и одежда Его сдѣлалась бѣлою, блиста-

29. Ма8лихъ камга8ганъ аслага8нъ, Сагима8гxанъ ли8да8ча тхи8нъ исхана8нахxъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (69)

ющею. а8салихъ Аму8ҥисъ ҟу8махxъ тхи8дихъ иxтнасъ та8схxида8далихъ.

30. И се, два мужа бесѣдо-вали съ Нимъ, которые были Моисей и Илiя.

30. Иҥама8сихъ ўая8 а8лахъ тая8гxухъ �манъ а8сихъ тунухxта8нахъ, аxмая8кихъ Моисе8яхxъ а8ма Ил�яхxъ а8нахъ.

31. Явясь во славѣ, они говорили о исходѣ Его, который Ему надлежало совершить въ Iерусалимѣ.

31. Саҥана8симъ и8лъ ку8гxахxталихъ, �ма8нъ матду8канаҥисъ иxхxта8нахъ, аxма8кусъ Іерусали8мамъ и8лъ �ма8нъ маса8гxанъ иҥагxина8ҥисъ.

32. Петръ же и бывшiе съ нимъ были отягчены сномъ; но пробудясь, увидѣли славу Его, и двухъ мужей стоявшихъ съ Нимъ.

32. Та8гxа Пе8трахxъ, а8ма а8сихъ а8насъ са8гxахxъ ку8ҥинъ ака8ҥисъ; та8гxа умла8махъ �ма8нъ саҥана8си8 уку8насъ, а8ма а8лахъ тайя8гxухъ �манъ а8сихъ анҟахxта8кихъ.

33. И какъ они отходили отъ Него, сказалъ Петръ Iисусу: Наставникъ! хорошо намъ здѣсь; сдѣлаемъ три сѣни, одну для Тебя, одну для Моисея, и одну для Илiи: не зная самъ, что говорилъ.

33. Ма8лихъ аxма8кухъ �ма8нъ иляга8нъ агаҟали8кухъ и8ҟинъ, Пе8трахxъ Іису8сам-анъ иxсанахxъ: Ачига8нахxъ! ўали8ганъ ҥи8нъ игxамана8кухxъ; ма8лихъ ҟа8нкусъ ула8сусъ агу8хxтасъ, ата8ҟанъ Ҟулми8съ, ата8ҟанъ Моисе8ямъ ҟуляга8нъ, а8ма ата8ҟанъ Ил�ямъ ҟуляга8нъ: аxма8кусъ иxхxтана8тхинъ, инаҟа8мъ аxҟата8лаканъ.

34. Когда же говорилъ онъ сiе; явилось облако, и осѣнило ихъ; и устрашились, когда вошли они въ облако.

34. Иҥама8сихъ аxманъ ўа8кусъ иxхxта8г-анъ аслага8нъ, инками8гxухxъ ку8гxанахxъ, а8салихъ аxма8кусъ ку8ҥинъ а8гнахxъ, ма8лихъ инками8гxумъ и8лъ агxати8махъ аслага8нъ, тхи8дихъ игxа8тнасъ.

35. И исшелъ изъ облака гласъ, глаголющiй: Сей есть Сынъ Мой возлюбленный; Его слушайте.

35. Иҥама8сихъ инками8гxумъ илуга8нъ ами8лгихъ иxтнахxъ, иxсахxта: иxҥая8 Льля8ҥъ ҟагxахxта8чхузаҥъ, тута8тха Ѝҥанъ.

36. Во время сего гласа 36. Ўа8нъ ами8лгимъ аслага8нъ Іису8сахъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (70)

остался Iисусъ одинъ. И они умолчали, и никому не гово-рили въ тѣ дни о томъ, что видѣли.

ата8ҟанъ а8 тхи8нъ агxи8санахxъ. Иҥама8сихъ аxма8кусъ чугиданазу8лахъ, а8салихъ иxҥ-а8кусъ аҥа8лисъ или8ҥинъ, аxма8кусъ укухxтаҟа8дихъ аxма8га ҥа8нъ тунухxта8сан-азулахъ.

37. Въ слѣдующiй день, когда они сошли съ горы, встрѣтило Его множество народа.

37. �занъ аҥали8ганъ и8ланъ, аxма8кусъ а8мтимъ куга8нъ кимикузи8нъ, ангxагxи8намъ ҟалагxи8чхузаҥисъ �манъ кадамга8насъ.

38. Вдругъ нѣкто изъ народа воскликнулъ, говоря: Учитель! умоляю Тебя, умилосердись надъ сыномъ моимъ, который одинъ у меня.

38. Иҥама8сихъ ангxагxи8насъ илиҥи8нъ аxма8га амли8гнахxъ а8нахъ тунухxта8лихъ: Ачига8нахъ! Тхи8нъ лагxу8дакуҟъ, льля8ҥъ куга8нъ Тхи8нъ агни8са8хxтъ, аxмая8 иля8миҥъ ата8ҟанъ а8кухxъ.

39. Злой духъ схватываетъ его, такъ что онъ вдругъ вскрикиваетъ; и терзаетъ его, такъ что онъ испускаетъ пѣну; и насилу отступаетъ отъ него, измучивъ его.

39. gнгxимъ магxакаганулахъ касут-заку8, ма8лихъ аxмая8 иxҥалига8га иматза8к-ухxъ, а8салихъ нанасазачхxизаку8, ма8лихъ ўгухxъ ильми8мъ иxтзачхxи8кухxъ; ма8лихъ аxманъ имагнаниҟадагу8нъ, иxза8гxза8гxа иляга8нъ агазаку8.

40. Я просилъ учениковъ Твоихъ, выгнать его; но они не могли.

40. Ачигаҟа8тхинъ аxманъ иxтхиса8хx-тасъ маҥи8наҟъ; та8гxа аxма8кусъ ма8са8к-аҟа8ҥизулахъ.

41. Iисусъ, отвѣтствуя, ска-залъ: о родъ невѣрный и раз-вращенный! доколѣ буду съ вами, и буду терпѣть васъ? приведи сюда сына своего.

41. Іису8сахxъ ачу8гxихxталихъ туну8нахъ: а8й киҥули8гxимъ луна8улахъ, а8ма суглахxта8! ҟа8нанъ аки8талихъ тхи8чи а8сихъ а8лихъ; а8ма ҥу8съ тхи8чи сулахxта8са8ҥанъ а8гxнаҟъ? ўаҥуда8гxанъ льля8нъ аxҟа8сада.

42. Когда же онъ еще шелъ къ Нему; бѣсъ бросилъ его, и сталъ бить: но Iисусъ воспре-

42. Та8гxа аxманъ �ма8нъ аxданъ айгах-ликугxа8нъ; ҟу8гамъ ачихтха8, а8салихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (71)

тилъ духу нечистому, и исцѣ-лилъ отрока, и отдалъ его отцу его.

нанасачхxиҟалиҟа8: та8гxа Іису8сахxъ а8нгxимъ аxгья8улахъ адгу8гxнахxъ, а8салихъ льля8мъ ангxагxи8ка8 аxҟа8тнахxъ, а8салихъ адагана8нъ аҟа8.

43. И всѣ удивлялись величiю Божiю. Когда же всѣ дивились всему, что творилъ Iисусъ; Онъ сказалъ ученикамъ Своимъ:

43. Ма8лихъ ўзусъ Агу8гxумъ игxаюн-а8санаҥини8нъ тхи8дихъ ҟумалихxта8насъ. Та8гxа аxма8кусъ �ма8нъ мазаҟа8ҥинъ ўзу8ҥини8нъ, ўзусъ тхи8дихъ ҟу8малихx-таҥинъ аслиҥи8нъ; �мая8 ачигаҟатхин-и8нъ иxсанахxъ:

44. Вложите вы себѣ во уши слова сiи: ибо Сынъ человѣче-скiй будетъ преданъ въ руки человѣческiя.

44. Ўа8кусъ ту8нусъ тутуси8мчи и8лъ и8мчи агxи8хxтхичи: ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 ангxагxи8насъ ча8ҥинъ и8линъ магулиладу8какугxа8нъ ма8лихъ.

45. Но они не поняли слова сего; и оно было закрыто отъ нихъ, такъ что они не постигли его: а спросить Его о семъ словѣ боялись.

45. Та8гxа аxма8кусъ ўа8кусъ ту8нусъ тагxаназу8лахъ; аxма8кусъ илиҥи8нъ чач-игxи8насъ ма8лихъ, а8кусъ ма8лихъ тагxа8каҟаҥизулахъ; а8лихъ ўа8нъ ту8нумъ куга8нъ �манъ амасха8 игxату8санасъ.

46. Пришла же имъ мысль, кто бы изъ нихъ былъ больше.

46. Та8гxа а8нгисъ и8льмахъ агxа8тнасъ, ки8нъ ильма8хъ аҥу8нахxъ а8санаҥисъ.

47. Iисусъ, видя помышленiя сердца ихъ, взявъ дитя, поста-вилъ его предъ Собою,

47. Іису8сахxъ аўа8кусъ кану8гxмахxъ и8лъ ангитана8ҥисъ укухxта8мъ, ани8ҟдухxъ суҟада8мъ, Анада8мимъ анҟа8тнахxъ.

48. И сказалъ имъ: кто приметъ сiе дитя во имя Мое, тотъ приметъ Меня: и кто приметъ Меня, тотъ приметъ пославшаго Меня, ибо кто изъ васъ меньше всѣхъ, тотъ будетъ великъ.

48. gсалихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: аxма8га gсаҥъ куга8нъ ўа8нъ ани8ҟдухxъ илгу8тнахxъ, аxмая8 Ти8ҥъ илгута8ганъ а8гxнахxъ: а8салихъ аxма8га Ти8ҥъ илгута8нахxъ, аxмая8 Ти8ҥъ аxҟачхxи8нахxъ илгута8гxанъ а8гxнахxъ, аxма8га илямчи8хъ Ўзумъ илуга8нъ киҥу8гxинахъ аxмая8

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (72)

аҥуна8кухxъ. 49. Iоаннъ же, вступя въ

разговоръ, сказалъ: Наставникъ! мы видѣли человѣка именемъ Твоимъ изгоняющаго бѣсовъ; и запретили ему, потому что онъ не ходитъ съ нами.

49. Та8гxа Іоа8ннахxъ тунухxтаҟали8гxанъ, иxсанахxъ: Ачига8нахxъ! ангxагxи8нахxъ Инаҟ-а8мисъ аса8нъ ҟугази8нъ иxтхи8дгу8са укухx-та8насъ; ма8лихъ адгуҟа8масъ, ти8масъ а8сихъ айгагза8лакагxинъ куҥи8нъ.

50. Iисусъ сказалъ ему: не запрещайте; ибо кто не противъ васъ, тотъ за васъ.

50. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: адгугx-и8гxаначи; аxма8га аҥада8мчи анагxу8лахъ, аxмая8 исхана8мчи агxа8нъ ма8лихъ.

51. Когда же приближилось время взятiя Его отъ мiра; Онъ вознамѣрился итти прямо въ Iерусалимъ.

51. Иҥама8сихъ аўа8гъ и8лъ �манъ слю8м-иму8ганъ илуга8нъ сулга8гxанъ аҟа8 тхи8нъ ўа8тхатикугxа8нъ; �мая8 Іерусали8м-амъ аxданъ ати8гузанъ аxма8ну8гxанъ ма8т-нахxъ.

52. И послалъ вѣстниковъ предъ лицемъ Своимъ: и они пошли, и пришли въ селенiе Самарянское, чтобы пригото-вить, гдѣ остановиться Ему.

52. Ма8лихъ сагимагxи8мъ ка8данъ тутнина8хxтасъ айгахтичхxи8нахxъ: ма8лихъ аxма8кусъ тхи8дихъ айга8хтнасъ, а8салихъ Самара8насъ танадгуси8ганъ и8лъ агxа8т-насъ, �манъ и8лъ тхи8нъ дахxса8гxанъ аҟа8, атхахxса8гxинъ ҟули8нъ.

53. Но тамъ не приняли Его; ибо видѣли, что Онъ шелъ въ Iерусалимъ.

53. Та8гxа аxма8ҥусъ �манъ илгу8т-хагxулахъ; �манъ Іерусали8мамъ аxданъ айгаги8кухxъ укухта8насъ ма8лихъ.

54. Видя то ученики Его, Iаковъ и Iоаннъ, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажемъ, чтобы огонь сошелъ съ небеси, и истребилъ ихъ, какъ и Илiя сдѣлалъ?

54. �ма8нъ ачигаҟа8ҥисъ: Іа8ковахxъ а8ма Іоа8ннахxъ иxҥа8кусъ укухxта8махъ, иxсанахxъ: Го8споди анухтаку8тхи и8, иxса8хxтасъ: кую8дамъ иляга8нъ ҟи8гнахxъ сака8гxа8хxта, а8салихъ аxўа8кусъ иxхса8хxта, Ил�ямъ ка8ихъ ли8дасъ матха8ҥисъ маса8гxинъ?

55. Но Онъ, обратясь къ нимъ, 55. Та8гxа �манъ, аxда8ҥинъ алаҟад-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (73)

воспретилъ имъ, и сказалъ: не знаете, какого вы духа.

а8минъ, адгуҟа8ҥисъ, а8салихъ иxсанахxъ, аxма8га ангxихxтана8чи аxҟаталакахxтхичи.

56. Ибо Сынъ человѣческiй пришелъ не погублять души человѣческiя, но спасать. И пошли въ другое селенiе.

56. Ангxа8гxимъ ангxагxиганъ Льля8, а8нгxисъ магxаҟадатлага8гxанъ, та8гxа аxгxгx-ия8га8нъ ўа8гxанагxа8нъ ма8лихъ. Иҥама8сихъ танадгу8симъ аги8таҟагxанъ аxданъ тхи8д-ихъ айга8хтнасъ.

57. Случилось, что, когда они были въ пути, нѣкто сказалъ Ему: Господи! пойду я за Тобою, куда Ты ни пойдешь.

57. Ма8ҟасъ у8ма, �ма8кусъ акал-у8гxимъ и8лъ аку8ҥинъ аслиҥи8нъ аxма8га Ҥа8нъ иxсанамъ аҟа8 Го8споди! аxданъ ўялина8мисъ аxданъ, ўя8ҥанъ а8гxнаҟъ.

58. Iисусъ сказалъ ему: лисицы имѣютъ норы, и птицы небесныя гнѣзда; а Сынъ человѣческiй не имѣетъ, гдѣ голову приклонить.

58. Іису8самъ ҥа8нъ иxсаҟа: уҟучи8ҥисъ чихчагxи8кусъ, а8салихъ кую8дамъ са8ҥисъ исхадухxсигxи8кусъ, та8гxа ангxа8гxимъ ангx-агxи8ганъ Льля8, и8лъ камги8нъ сакагxас-ми8даликунъ магxи8лакахxъ.

59. А другому сказалъ: иди за Мною. Онъ же сказалъ: Господи! позволь мнѣ сходить прежде, похоронить отца моего.

59. Та8гxа аги8таҟагананъ иxсаҟа: Агалми8ҥъ айгага8да. Та8гxа аxманъ туну8нахъ: Го8споди! ита8ҥисъ аxма8нухx-талихъ, а8даҥъ исхаса8ҟъ ҥу8съ мачхxи8да.

60. Но Iисусъ сказалъ ему: оставь мертвымъ хоронить сво-ихъ мертвыхъ: а ты иди, благо-вѣствуй царствiе Божiе.

60. Та8гxа Іису8самъ ҥа8нъ иxсаҟа: асхxа8хxтасъ асхxахxта8дихъ исхаса8хxтасъ агxихxта8сада: а8лихъ тхи8нъ айга8хсихъ, Агу8гxумъ аҥали8 тутни8хxтасада.

61. Еще другой сказалъ: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мнѣ проститься съ домашними моими.

61. Аги8таҟа ка8ихъ иxсанахxъ: Го8споди! Агальми8съ айгаги8ҥанъ а8гxнаҟъ, та8гxа ита8ҥисъ у8лаҥъ имда8ҥисъ а8сихъ ти8ҥъ укухxта8ҟъ ҥу8съ мачхxи8да.

62. Но Iисусъ сказалъ ему: никто взявшiйся за соху, и огля-дывающiйся назадъ, не управитъ

62. Та8гxа Іису8самъ ҥа8нъ иxсаҟа: аxма8га чиҟима8нъ агу8сихъ су8нахxъ, а8салихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (74)

себя въ царствiе Божiе. агалмуда8гxанъ аxлаза8нахxъ, Агу8гxумъ аҥ-али8ганъ аxданъ тхи8нъ атхахxтзу8кагxулахъ.

Глава 10. Ка8мгихxъ 10.

1. Послѣ сего, избралъ Господь еще семьдесять другихъ учениковъ, и послалъ ихъ по два предъ лицемъ Своимъ во всякой городъ и мѣсто, куда Самъ хотѣлъ итти.

1. Ўа8нъ агала8нъ, Го8сподахxъ кае8гxут-алихъ уну8ҟусъ улу8ҥидимъ аxтихъ ачига8ҟасъ и8митнахxъ, а8салихъ танад-гу8симъ а8ма и8схамъ тамада8ганъ аxданъ, а8лахъ аза8ҥисъ сагимагxи8мъ ка8данъ айгахтичхxиҟа8ҥисъ, аxданъ Инаҟа8мъ айгаги8гxанъ анухта8натъ аxда8ҥинъ.

2. И сказалъ имъ: жатвы много, а жателей мало; и такъ молите Господина жатвы, что бы выслалъ жателей на жатву свою.

2. gсалихъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: тахсалга8гxинъ а8ҟасъ ҟалагxи8кусъ, та8гxа тахса8насъ ҟалагxилака8гxисъ; иxҥама8сихъ тахсаҟу8лисъ Туку8 лагxу8да8хxтхичи, тах-саҟу8лимъ аxданъ тахсага8лисъ сла8гx-ачхxихта.

3. Подите; Я посылаю васъ, какъ агнцевъ въ средину волковъ.

3. �ма8ну8тхxичи; а8гничасъ тхи8чи ли8дасалихъ, али8гxхисъ ҟучи8гинъ аxда8ҥ-инъ тхи8чи сну8куҟъ.

4. Не берите ни мѣшка, ни сумы, ни сапоговъ, и никого на дорогѣ не привѣтствуйте.

4. Исхxа8тихъ, а8ма ахсу8хxтихъ, а8ма ули8гихъ су8гxанахxтхичи, а8салихъ акал-у8гxимъ и8ланъ укузу8сакучи алага8хxта.

5. Въ какой ни войдете домъ; вопервыхъ говорите: миръ дому сему.

5. Уламъ и8лъ ҟаҥуҟа8чи агу8; ита8ҥисъ иxсада8тхичи: агxа8захъ ўа8нъ улама8нъ.

6. И если будетъ тамъ сынъ мира; то почiетъ на немъ миръ вашъ: а если нѣтъ; то къ вамъ возвратится.

6. Иҥама8сихъ агxа8замъ льля8 аxманъ агу8; ку8ганъ агxазасичи а8гxанъ аҟа8: а8лихъ магxидгасху8юлахъ, аxда8мчи тхи8нъ ихчиса8гxанъ а8гxнахxъ.

7. Въ домѣ же томъ оставай-тесь, ѣшьте и пейте, что у нихъ

7. �ма8нъ у8ламъ и8лъ тхи8чи

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (75)

есть; ибо трудящiйся достоинъ платы своей, не переходите изъ дома въ домъ.

агxихxта8сада8тхичи, а8салихъ магxина8ҥисъ агу8, ҟа8лихъ а8ма та8ҥа8ҟачи; тхи8нъ аxҥунахxъ аки8си8нъ аслитагxа8нъ ма8лихъ, у8ламъ илуга8нъ у8ласъ аги8гxанахxтхичи.

8. И если придете въ какой городъ, и примутъ васъ; ѣшьте, что вамъ предложатъ.

8. Иҥама8сихъ танадгу8симъ и8лъ ўа8гxаҟачи а8кухxъ, и8лянъ тхи8чи, илгус-ха8ҟахxъ агу8, аxма8га и8мчи сака8гxасханахxъ агу8 ҟада8тхичи.

9. И исцѣляйте находящихся въ немъ больныхъ, и говорите имъ: приближилось къ вамъ царствiе Божiе.

9. gсалихъ асхxа8гxимъ и8лянъ ана8ҥисъ ангxагxи8катда8тхичи, а8салихъ ҥи8нъ тунухxта8лкисъ: Агу8гxумъ аҥали8 и8мчи тхи8нъ ўа8тхатикухxъ.

10. Если же придете въ какой городъ, и не примутъ васъ; выдьте на улицу, и скажите:

10. Иҥа8масихъ танадгу8симъ и8лъ агxатха8чи а8кухxъ, и8лянъ тхи8чи илгус-хасху8юлахъ; садмуда8гxанъ сла8гxа8тхичи а8салихъ иxсатхичи:

11. И прахъ въ вашемъ городѣ къ намъ прилѣпшiй, оттрясаемъ вамъ; однакожъ то знайте, что приближилось къ вамъ царствiе Божiе.

11. �хxсхисъ ка8ихъ да8гxмасъ чих-тна8ҥисъ, аxда8мчи катуги8кусъ; ахxтагал-икугxа8нъ Агу8гxумъ аҥали8тхи8чи сагниҟ-адана8 идахxта8гxанахxтхичи.

12. Я вамъ сказываю, что Содому въ день тотъ отраднѣе будетъ, нежели городу тому.

12. Ѝмчи иxхxтаку8ниҥъ, аxма8нъ аҥа8лихъ и8лъ Содо8маманъ ангxитан-али8гxанъ а8гxнахxъ, аxма8нъ танадгу8симъ илуга8нъ.

13. Горе тебѣ, Хоразинъ! горе тебѣ, Виөсаида! ибо если бы въ Тирѣ и Сидонѣ явлены были силы, явленныя въ васъ; давно бы, сидя во вретищѣ и пепелѣ, покаялись.

13. Киҥу8нахъ и8мисъ, Хорази8нахxъ! киҥу8нахxъ и8мисъ Виөсаи8дахxъ! ка8юмъ или8мдихъ кугxаталгаҟа8ҥисъ, Ти8рамъ а8ма Сидо8намъ или8кинъ кугxаталга8ҟасъ агу8ҥисъ; ку8ма унугу8лахъ амухxтаҟаг-нагxи8лихъ ама у8тхисъ и8линъ уҥуч-и8лихъ тхи8дихъ амтанахxтхи8дихъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (76)

14. Но и отраднѣе будетъ на судѣ Тиру и Сидону, нежели вамъ.

14. Та8га Ти8рамъ а8ма Сидо8наманъ атхагxа8ямъ и8лъ ангxитанали8гxанъ а8гxнахxъ ҟа8тамдихъ.

15. И ты, Капернаумъ, воз-несшiйся до небесъ, до ада низвергнешься.

15. Тхи8нъ ка8ихъ Капернау8махxъ, кую8дахъ аки8талихъ тхи8нъ ҟусатхатана8, а8дахxъ аки8талихъ итхисхаду8какухxтъ.

16. Слушающiй васъ, Меня слушаетъ; и отвергающiйся васъ, Меня отвергается: отвергаю-щiйся же Меня, отвергается пославшаго Меня.

16. Тхи8чи тута8нахxъ Ти8ҥъ ту8тахxъ; а8салихъ тхи8чи ина8юхxтанахxъ, Ти8ҥъ ина8юхxтахxъ: та8га Ти8ҥъ ина8юхxтанахxъ Ти8ҥъ аxҟачхxи8нахxъ инаюхxтахxъ.

17. Семьдесять учениковъ возвратились съ радостiю, и говорили: Господи! и бѣсы повинуются намъ о имени Твоемъ.

17. Улу8ҥидимъ аxтихxъ ачига8ҟасъ тхи8дихъ инихxсита8лихъ ихчи8насъ, а8салихъ тунухxта8насъ: Го8споди! gса8л-ихъ куга8нъ ҟу8гасъ ка8ихъ ҥи8нъ тхи8дихъ ҟинита8кусъ.

18. Онъ сказалъ имъ: Я видѣлъ сатану спадшаго съ небесъ, какъ молнiю.

18. �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: сата8нахxъ а8мумъ (амуда8) ли8далихъ, кую8дамъ аxдага8нъ ити8кухxъ укухxта8наҟъ.

19. Се, даю вамъ власть наступать на змѣй и скорпiон-овъ, и на всю силу вражiю; и ничто не повредитъ вамъ.

19. Ўая8 зми8ямъ а8ма скорпіо8намъ, а8ма аҥаду8тимъ каю8ҥинъ ўзу8ҥинъ ку8ҥинъ тадаза8хxтхичи аҥагаса8хxчи и8мчи ахxта8куҟъ; ма8лихъ тхи8чи ўюҥуни8кухxъ адукагулахxъ.

20. Однако же не тому радуйтесь, что духи вамъ повинуются; но радуйтесь, что имена ваши написаны на небесахъ.

20. Ахxтагаликугxа8нъ, а8нгxисъ и8мчи ҟинитана8ҥинъ ҟули8нъ инихxси8гxанахx-тхичи; та8гxа ку8юдамъ ку8ганъ аса8чи алугачагxина8 ага8ча инихxси8са8хxтхичи.

21. Въ тотъ часъ возрадо-вался духомъ Iисусъ, и сказалъ: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаилъ

21. Иҥа8нъ ча8симъ и8лъ Іису8сахxъ ангxи8мъ и8ланъ тхи8нъ инихxсини8наҟъ, а8салихъ иxсанахxъ: gдахxъ, кую8дамъ а8ма та8намъ Го8спода, Тхи8нъ ҟагxа8с-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (77)

сiе отъ мудрыхъ и разумныхъ, и открылъ то младенцамъ. Ей, Отче! ибо такъ было Тебѣ благоугодно.

акухxъ, аxкулазулахъ а8ма идаҟулизу8лахъ илиҥи8нъ ўа8кусъ агxута8ҟатъ а8кусъ, та8га чи8дгxузи8нъ ҟу8гxатхатхинъ ҟули8ҥинъ. Ати8гузанъ gдахъ! иxҥамата8ҥисъ Ѝмисъ анухтана8насъ ма8салкисъ.

22. И обратясь къ ученикамъ, сказалъ: все предано Мнѣ Отцемъ Моимъ; и кто есть Сынъ, не знаетъ никто, кромѣ Отца, и кто есть Отецъ, не знаетъ никто, кромѣ Сына, и того, кому Сынъ открыть восхощетъ.

22. Иҥама8сихъ ачига8ҟасъ аxда8куҟ-адамъ, иxсанахxъ: gдаҥъ аxдага8нъ ўзухxъ Ҥу8съ ахxсха8ҟаҟъ: ма8лихъ ки8нъ Льля8хxъ а8хxта, аxкита8кухxъ агxу8лахъ, gдамъ ҟа8таганъ, а8ма ки8нъ gдахxъ а8хxта, аxҟата8кухxъ агxу8лахъ, Льля8мъ ҟа8таганъ, а8ма ҥа8нъ Льля8мъ ку8гxасагxанъ анухтана8ганъ ҟа8таганъ.

23. И обратясь къ ученикамъ, особо сказалъ: блаженны очи видящiя то, что вы видите.

23. Ачигаҟасъ каихъ адакугутаҟад-амъ, улиҥининъ исанахъ: дамъ амак-усъ укухтаначи, укухтанакихъ иних-синачхузакухъ.

24. Ибо Я вамъ сказываю, что многiе пророки и цари желали видѣть, что вы видите, и не видали; и слышать, что вы слышите, и не слыхали.

24. Ма8лихъ и8мчи иxхxтаку8ниҥъ, ҟала8гxисъ туну8насъ а8ма та8намъ агу8гxусъ, аxма8кусъ укухxтана8чи, укухx-та8гxинъ гината8насъ, та8га укухxтаҟаҥ-изу8лахъ; а8салихъ аxма8кусъ тутазана8чи, тута8гxинъ (гината8насъ), та8гxа тутаҟ-аҥизу8лахъ.

25. Нѣкоторый законникъ всталъ, и, искушая Его, спро-силъ: Учитель! что мнѣ дѣлать, чтобы наслѣдовать жизнь вѣч-ную?

25. �ма8га маҟу8лисъ аxҟа8тахxъ аxкаҥъ анҟа8нахxъ, а8салихъ �манъ суглая8лихъ, аxма8тнахxъ: Ачиганахxъ! ангxа8гxимъ ина8ч-агxи8улахъ илгуса8ҥанъ ҟули8нъ, а8лҟусъ ма8ҟахxта8катиҥъ?

26. Iисусъ спросилъ его: въ законѣ что написано? какъ читаешь?

26. Іису8сахxъ аxманъ ама8тнахxъ: маҟу8лимъ и8лъ а8лҟухxъ алухxта8лахxъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (78)

ҟанамата8лихъ иxла8затъ? 27. Онъ сказалъ въ отвѣтъ:

возлюби Господа Бога твоего всѣмъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею, и всею крѣпостiю твоею, и всѣмъ разумѣнiемъ твоимъ; и ближняго своего, какъ самаго себя.

27. �мая8 ачу8гxихxталихъ иxсанахxъ: Го8споданъ Агу8гxунъ кану8гxимисъ ўзу8, а8ма анги8мисъ ўзу8, а8ма каю8мисъ ўзу8, а8ма идаҟули8санамизулахъ ўзу8 ҥа8нъ ҟумьюхxта8сада; а8салихъ аxду8гxи8нъ инаҟ-а8мисъ тхи8нъ ли8дасалихъ.

28. Iисусъ сказалъ ему: правильно ты отвѣчалъ; такъ поступай, и будешь жить.

28. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: адалугx-и8лаканъ иxҥая8 ачу8гxихxтакухxтъ; иxҥама8т-асъ маҟахxта8да, а8сагунъ ангxагxиду8к-акухxтъ.

29. Но онъ, желая оправдать себя, сказалъ Iисусу: а кто мой ближнiй?

29. Та8гxа аxманъ инаҟа8мъ тхи8нъ ада8лумъ а8сланъ агатлага8гxанъ анух-та8мъ, Іису8саманъ иxсанахxъ: та8гxа ки8нъ аxду8гxинъ а8хxъ?

30. На сiе сказалъ Iисусъ: нѣкоторый человѣкъ шелъ изъ Iерусалима въ Iерихонъ, и попался разбойникамъ, которые сняли съ него платье, изранили его, и ушли, оставя его едва живымъ.

30. Ўа8нъ куга8нъ Іису8сахxъ туну8нахxъ: аxма8га ангxагxи8нахxъ Іерусали8мамъ илу8нъ Іерихо8намъ аxданъ айга8гнахxъ, а8кумъ тайя8гxуна8гxисъ и8лъ агxа8тнахxъ, аxмая8ҥисъ аxма8нъ куга8нъ чухxта8ҟасъ аҟитхада8м-ахъ, ўналгxиту8хxсха аҟада8махъ аxма8нуҟа, иxза8гxза8гxа ангxа8гxихъ иxсха агxи8саҟаҥисъ.

31. По случаю нѣкоторый священникъ шелъ тою дорогою; и увидѣвъ его, прошелъ мимо.

31. �ма8га камгатуку8 аxманъ ака8лухxъ ахта8гxанъ иҥагxина8 айга8гнахxъ; ма8лихъ уку8ма8нъ, чида8гxа а8хсха ама8нуҟа.

32. Также и Левитъ, бывъ на томъ мѣстѣ, подошелъ, посмо-трѣлъ, и прошелъ мимо.

32. Ѝкусъ матама8нахxъ Ливи8тахxъ, аxма8нъ и8схамъ и8лъ а8мъ, аxданъ тхи8нъ ахта8лка, укухxтаҟа8, а8салихъ чида8гxа а8хсха ама8нуҟа.

33. А нѣкоторый проѣзжаю-щiй Самарянинъ, найдя и увидѣвъ его, сжалился.

33. Та8гxа аxма8га Самарани8намъ айхана8ганъ укуҟа8, ма8лихъ укухxта8ма8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (79)

и8гимъ ягни8саҟа. 34. И подошедши, перевязалъ

ему раны, возливая масло и вино; и, посадивъ его на своего осла, привезъ его въ гостинницу, и возъимѣлъ о немъ попеченiе.

34. Ма8лихъ аxданъ тхи8нъ а8хсха, чаду8сихxъ а8ма ви8нахxъ ўна8ҥинъ ку8ҥинъ юxтза8лка тахулаҟа8ҥисъ; а8салихъ алга8мъ ку8ганъ уҥутичхxи8сха, аги8да8лугxимъ илу8нъ агxа8саҟа, а8салихъ ку8ганъ тхи8нъ су8ситаҟалиҟа8.

35. На другой день, отъѣзжая, вынулъ два денарiя, далъ хозя-ину, и сказалъ ему: попекись о немъ; и если что болѣе издержишь, я отдамъ тебѣ, когда возвращусь.

35. Иҥа8нъ ҟила8, тхи8нъ айхxаса8гxанъ агxи8мъ, а8лахъ дина8ріяхxъ игуҟада8мъ, у8ламъ иҥисхигана8нъ а8гxнахxъ, а8салихъ ҥа8нъ иxсаҟа аxма8га аxси8нахxъ сухxтаҟа8нъ агу8, и8мисъ агxи8ҥанъ а8гxнаҟъ, ихчимуда8гxимъ аслага8нъ.

36. Кто, думаешь, изъ сихъ троихъ, былъ ближнiй попав-шемуся разбойникамъ?

36. Иҥама8сихъ ҟа8нкусъ илиҥи8нъ, ки8нъ тайягxуна8гxисъ и8лъ агxа8тнама8нъ аxду8гxихъ а8нахxъ анухта8сахxтъ?

37. Онъ сказалъ: оказавшiй ему милость. Тогда Iисусъ сказалъ ему: иди, и ты поступай также.

37. �май туну8нахxъ: аxманъ аxма8на8нъ тхи8нъ ягни8санахxъ. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Іису8самъ ҥа8нъ иxсаҟа: ама8нулихъ, тхи8нъ ка8ихъ иxкусъ маҟахxта8да.

38. Въ продолженiе пути ихъ случилось Ему притти въ одно селенiе; тутъ нѣкоторая жен-щина, именемъ Марөа, приняла Его въ домъ свой.

38. Ака8лухxъ ахтали8кусъ ата8ҟанъ танадгу8симъ и8лъ агxаса8гxинъ а8сла а8гнасъ; иxҥусъ аxма8га ангxа8гxихxъ, Ма8рөахxъ асахxта8 ула8мъ на8ганъ �манъ илгу8тнахxъ.

39. У ней была сестра, по имени Марiя, которая сѣла у ногъ Iисусовыхъ, и слушала слово Его.

39. �мая8 киҥигxи8нахxъ, Мар�яхxъ асахxта8, аxмая8 Іису8самъ кита8кинъ или8кинъ тхи8нъ уҥу8тнахxъ, а8салихъ �ма8нъ туну8 тута8нахxъ.

40. Марөа же много заботи-лась объ угощенiи, и подойдя сказала: Господи! или Тебѣ

40. Та8гxа Ма8рөахxъ ҟа8йгимъ куга8нъ ҟала8гxихxъ и8гимъ аxҥута8санахxъ, ма8лихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (80)

нужды нѣтъ, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мнѣ.

тхи8нъ иxҥа8гxатхада8мъ иxсанахxъ: Го8споди! ки8ҥиҥъ ата8ҟанъ а8ҥъ аўа8ҟъ ти8ҥъ агихxта8сана, Ѝмисъ маҟагxи8лаканъ и8?

41. Iисусъ сказалъ ей въ отвѣтъ: Марөа! Марөа! ты заботишься и суетишься о многомъ:

41. Іису8самъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: Ма8рөахxъ! Ма8рөахxъ! ҟала8гxимъ куга8нъ тхи8нъ аxҥутатъ а8ма тхи8нъ суси8татъ ўая8:

42. А одно только нужно. Марiя же избрала благую часть, которая не отнимется у ней.

42. gлихъ ата8ҟанъ ага8ча алана8кухxъ. Та8гxа Мар�яхxъ, игxамана8мъ аxда8 и8мит-нахxъ, аxмая8 иляга8нъ агасхаду8кагxулахъ.

Глава 11. Ка8мгихxъ 11.

1. Случилось, что когда Онъ въ нѣкоемъ мѣстѣ молился, и пересталъ, одинъ изъ учениковъ Его сказалъ Ему: Господи! научи насъ молиться, какъ и Iоаннъ научилъ учениковъ своихъ.

1. Ма8тхасъ у8ма, Іису8сахxъ аxма8га и8схамъ и8лъ камгакугxа8нъ, а8салихъ тхи8нъ аxгxаникугxанъ, ачигаҟа8ҥинъ илиҥ-и8нъ ата8ҟанъ, Ҥа8нъ иxсаҟа: Го8споди, камга8са8гxмасъ ҥи8нъ ачигаса8хxтхинъ, Іоа8ннамъ ка8ихъ ма8лкисъ ачигаҟ-а8тхинъ ачигана8 ли8далихъ.

2. Онъ сказалъ имъ: когда молитесь, говорите: Отче нашъ, сущiй на небесахъ! да святится имя Твое; да прiидетъ царствiе Твое; да будетъ воля Твоя, и на землѣ, какъ на небеси;

2. �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: камгагу8чи иxсахxтада8тхичи: тима8за8нъ Ада8масъ, ку8юдасъ ку8ҥинъ а8; Аса8нъ сҥана8даталгахxъ а8хxта; Аҥали8нъ аxҟа8хта; та8намъ ку8ганъ ка8ихъ Анухтана8тхинъ малга8хxтасъ, ма8тасъ ку8юдасъ ку8ҥинъ малгана8ҥисъ;

3. Хлѣбъ нашъ насущный подавай намъ на каждый день;

3. Ҟа8лгадамъ анугана8 аҥалигxали8намъ и8лъ ҥи8нъ агxза8да;

4. И прости намъ грѣхи наши, ибо и мы прощаемъ всякому должнику нашему; и не предай

4. gсалихъ тунухxта8гxумасъ ҥи8нъ игни8да, ти8масъ ка8ихъ, ҥи8нъ а8дугxи8намъ тамада8га игнимазакузи8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (81)

насъ искушенiю; но избавь насъ отъ лукаваго.

ма8лихъ; сугла8схама8нъ ти8масъ агxи8гxан-ахxтхинъ; та8гxа ада8лумъ илуга8нъ ти8масъ сисми8да.

5. И сказалъ имъ: если кто изъ васъ, имѣя друга, придетъ къ нему въ полночь, и скажетъ ему: другъ! дай мнѣ взаймы три хлѣба;

5. gсалихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: иxҥама8сихъ аxма8га илямчи8хъ агита8дахxъ магxи8нахxъ аку8мъ, а8мгимъ али8хчага8нъ аxманъ наги8мъ агxа8кухxъ, а8салихъ ума8кусъ иxхxта8кумъ: агита8даҥъ, ҟа8нкусъ хлѣ8басъ исхули8гxниҥъ ҥу8съ агxи8хx-тхинъ;

6. Ибо другъ мой съ дороги зашелъ ко мнѣ, и мнѣ нечего подать ему на столъ;

6. Агита8даҟасинъ акалу8гxимъ илуга8нъ нагми8ҥъ агxа8кухъ, ҥа8нъ ҟа8лугxимъ ку8ганъ сакагxаса8гxиҥъ алакагxа8нъ ма8лихъ.

7. А тотъ изнутри скажетъ ему въ отвѣтъ: не безпокой меня; двери уже заперты, и дѣти мои со мною на постелѣ; не могу встать и дать тебѣ;

7. Та8гxа аxманъ и8лим-аxдага8нъ ачу8гxихx-талка ҥа8нъ иxсагу: ти8ҥъ сасулияхx-талага8хxтхинъ; ҟами8гисъ амниягxи8кусъ, ма8лихъ аниҟду8ниҥъ ти8ҥъ а8сихъ исхxа8хxсисъ ку8ҥиҥъ а8кусъ; ма8лихъ аxхxсихъ аҟагxи8калакаҟъ;

8. Если, говорю вамъ, онъ не встанетъ и не дастъ ему по дружбѣ съ нимъ, однакожъ по неотступности его, вставъ, дастъ ему, сколько проситъ.

8. Иҥама8сихъ, и8мчи тунухxта8куҟъ, аxманъ аxхxтла8канъ, а8салихъ илахxта8мъ акаҥага8нъ ҥа8нъ аҟагxи8лаканъ ахxтага8л-икумъ, та8га тхи8нъ маҥиҟадахxталак-а8гxинъ куҥи8нъ, аxхxсихъ, са8нахxъ маҥина8, ҥа8нъ ахxли8гxанъ аҟа8.

9. Скажу вамъ и Я: просите, и дастся вамъ: ищите, и найдете; стучитесь, и отворятъ вамъ.

9. Ти8ҥъ ка8ихъ и8мчи иxхxтамаку8ниҥъ: маҥи8хxтхичи, ма8лихъ и8мчи аҟагxил-га8гxанъ а8ҟахxъ; тду8ги8хxтхичи, ма8лихъ и8мчи аxхсиҟагxилга8гxанъ а8ҟахxъ.

10. Ибо всякой просящiй получаетъ; и ищущiй находитъ; и стучащемуся отворяютъ.

10. Та8мадахъ маҥиҟагxина8 илгутхагx-и8дахxъ, а8салихъ илга8нахxъ укуҟагxи8дахxъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (82)

а8салихъ тдугнама8нъ аxхсиҟагxилгадагxа8нъ ма8лихъ.

11. Какой изъ васъ отецъ, когда сынъ попроситъ у него хлѣба, подастъ ему камень? или когда попроситъ рыбы, подастъ ему змѣю вмѣсто рыбы?

11. Илямчи8хъ а8дамъ ҟанамата8 аxма, аxманъ льля8 хлѣ8бахxъ илями8мъ маҥи8кухxъ, ҟуга8нахxъ Ҥа8нъ агxтана8? а8ма ҟа8съ илями8мъ маҥи8кухxъ, ҟа8съ унуҟуҥи8нъ зми8яхxъ ҥа8нъ ахxтана8?

12. Или если попроситъ яйца, подастъ ему скорпiона?

12. Амасху8 са8млахxъ маҥи8кумъ, скорпіо8нахxъ ҥа8нъ ахxтана8?

13. Когда же вы, будучи злы, умѣете даянiя благiя давать дѣтямъ вашимъ: кольми паче Отецъ небесный дастъ Духа Святаго просящимъ у Него.

13. Иҥама8сихъ та8гxа, ўтхитазу8лахъ акухxтхичигxа8нъ, аниҟдумчига8нъ агxа8з-амъ игxамана8ҥисъ агxза8мчихъ ма8кагучи: та8гxа та8манулахъ кую8дамъ Ада8, Тхи8нъ маҥинази8нъ, gнгxимъ Сҥана8да8 агxигxанъ а8гxнахxъ ахxта8кухxъ.

14. Однажды изгналъ Онъ бѣса, который былъ нѣмъ; и когда бѣсъ вышелъ, нѣмой сталъ говорить: и народъ удивился.

14. Атаҟади8мъ, �манъ ҟу8гахxъ иxтхия8нахxъ, аxмая8 тунухxта8кагxулахъ а8нахxъ; иҥама8сихъ ҟу8гахxъ иxтикугxа8нъ, тунухxта8канагxулахъ тунухxтаҟали8нахxъ: ма8лихъ ангxагxи8насъ ҟу8малихxтанасъ.

15. Нѣкоторые же изъ нихъ говорили: Онъ изгоняетъ бѣсовъ силою Веельзевула князя бѣсов-скаго.

15. Илиҥи8нъ аги8таҟаҥисъ тунухx-та8насъ: Иҥая8 Веелзеву8ламъ ҟу8гасъ туку8ганъ каю8, ҟугази8нъ иxтхи8д-гу8сакухxъ.

16. А иные, искушая, просили отъ Него знаменiя съ небеси.

16. Та8гxа унуҟу8ҥисъ, суглая8лка, кую8дамъ аxдага8нъ аxҟата8сихxъ Иляга8нъ маҥиҟа8ҥисъ.

17. Но Онъ, вѣдая помышленiя ихъ, сказалъ имъ: всякое цар-ство раздѣлившееся въ самомъ себѣ запустѣетъ; и домъ раздѣлившiйся въ самомъ себѣ

17. Та8гxа �манъ аxма8кусъ ангитан-а8ҥисъ идахxталага8мъ, ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: та8намъ агугxугxа8симъ тамада8га инаҟа8мъ или8мъ чисалана8, ма8заҟада8гxанъ а8гxнахxъ;

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (83)

падетъ. у8лахxъ ка8ихъ инаҟа8мъ или8мъ чисал-ана8, иса8гxанъ а8гxнахxъ.

18. Такъ если и сатана раздѣлился самъ съ собою; то какъ устоитъ царство его? ибо вы говорите, что Я силою Веельзевула изгоняю бѣсовъ.

18. Иҥамата8макухxъ, сата8нахxъ инаҟ-а8мъ или8мъ чиса8нахxъ агу8нъ, а8лҟусъ ма8сихъ та8намъ агугxугxа8сисасхагxу8гxанъ а8гxнахxъ? Веельзеву8ламъ ҟу8гасъ туку8г-анъ каю8 ҟугази8нъ иxтхи8дгу8сатиҥъ, иxсахxтакухxтхичига8нъ ма8лихъ.

19. И если Я силою Веель-зевула изгоняю бѣсовъ; то сыны ваши чьею силою изгоняютъ? Потому они будутъ вамъ судiями.

19. Иҥама8сихъ Веельзеву8ламъ каю8 ҟугази8нъ иxтхи8дгу8сагуҥъ; льля8чи ки8нъ каю8 иxтхи8дгу8самасъ? Ѝкусъ куҥи8нъ аxмая8ҥисъ атхагxая8насъ и8мчи аду8кахx-такусъ.

20. А если Я перстомъ Божiимъ изгоняю бѣсовъ; то конечно дошло до васъ царствiе Божiе.

20. Та8гxа Агу8гxумъ (каю8) ҟугази8нъ иxтхи8дгу8сагуҥъ: Агу8гxумъ аҥали8 тхи8чи ну8лъ ахxта8кухxъ.

21. Когда сильный съ ору-жiемъ охраняетъ свой домъ; тогда имѣнiе его въ безопас-ности.

21. Каю8тохxъ игxана8чагxилихъ ула8нъ агмигxи8ганъ аслага8нъ; иxкусъ аслиҥи8нъ су8нгиҥисъ игxата8намъ и8лъ адазу8лахъ.

22. Когда же сильнѣйшiй его придетъ и побѣдитъ его; тогда возметъ все его оружiе, на которое онъ надѣялся, и раздѣлитъ похищенное у него.

22. Та8гxа иляга8нъ каюту8чхузамъ, малгуни8лка агу8нъ, иxкусъ аслиҥи8нъ иганасиҥисъ ўзу8ҥисъ, аxма8кусъ унгихx-таҟа8ҥисъ иляга8нъ су8гxанъ аҟа8, а8салихъ иляга8нъ агатха8тхинъ чиси8гxанъ аҟа8.

23. Кто не со Мною, тотъ противъ Меня: и кто не со Мною собираетъ, тотъ расто-чаетъ.

23. �манъ Ти8ҥъ а8сихъ анагxу8лахъ, аxмая8 Аҥада8миҥъ а8хxъ: а8салихъ аxманъ Ти8ҥъ а8сихъ тахсаҟагxинагxу8лахъ, аxмая8 чисиҟагxида8кухxъ.

24. Когда нечистый духъ выходитъ изъ человѣка; тогда ходитъ по безводнымъ мѣстамъ,

24. gнгxимъ аxгья8улахъ ангxагxи8намъ синига8нъ сла8гxа8мъ аслага8нъ; иxкусъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (84)

ища покоя, и, не находя, говоритъ: возвращусь въ домъ мой, изъ котораго вышелъ.

аслиҥи8нъ танагxизу8лахъ исхагxана8ҥисъ а8гдахxъ, сака8гxатанахxъ и8гимъ ильга8лихъ, ма8лихъ укуҟагxисху8нулахъ, иxсахxтадахъ: у8лаҥъ аxданъ ихчи8ҥанъ агxи8куҟъ, аxманъ илуга8нъ сла8гxаҟаҥъ.

25. И пришедши, находитъ его выметеннымъ и убраннымъ.

25. Ма8лихъ ука8гxагунъ кагигxи8лихъ а8ма тумсагxи8лихъ а8 укуда8.

26. Тогда идетъ, и беретъ съ собою другихъ семь духовъ злѣе себя, и войдя, живутъ тамъ: и бываетъ для человѣка того послѣднее хуже перваго.

26. Ѝкусъ аслиҥи8нъ тхи8нъ айга8х-тдахxъ, а8салихъ улу8ҥъ а8нгxимъ унуҟ-у8ҥисъ, илими8мъ игxана8ҥисъ дагxи8мъ су8дахxъ а8салихъ ҟаҥуҟадагу8махъ, аxманъ ангxагxи8дасъ: ма8лихъ аxма8нъ ангxагxин-ама8нъ агалу8гxихxъ ита8ҥимъ илуга8нъ ҥа8нъ нанасана8дахxъ.

27. Случилось, что когда говорилъ Онъ сiе, нѣкоторая женщина изъ народа, возвыся голосъ, сказала Ему: блаженно чрево носившее Тебя, и сосцы Тебя питавшiе!

27. Ма8тхасъ у8ма, �манъ ўа8кусъ иxхxтаку8ҥинъ аслиҥи8нъ, ангxагxи8насъ илиҥи8нъ аxма8га ангxа8гxихxъ, ами8лги8нъ амулината8лихъ, Ҥа8нъ иxсаҟа: ки8мламъ, и8лъ Тхи8нъ италгаҟа8, а8ма ма8ҟдахxъ Тхи8нъ ангxагxияхxтана8кихъ инихxсин-а8чхузакусъ!

28. Но Онъ сказалъ: блаженны слышащiе Слово Божiе и соблю-дающiе оное!

28. Та8гxа �манъ иxсанахxъ: Агу8гxумъ Туну8 тута8насъ, а8ма маҟахxта8насъ инихxсина8чхузакусъ!

29. Когда же народъ сталъ сходиться во множествѣ; Онъ началъ говорить: родъ сей лукавъ; онъ ищетъ знаменiя; но знаменiя не дастся ему, кромѣ знаменiя Iоны пророка.

29. Ангxагxи8насъ тхи8дихъ ҟалагxит-алихъ тхи8дихъ тахса8ҥинъ аслиҥи8нъ, �мая8 тунухxтагxанъ аюгни8нахxъ: ўа8нъ киҥу8лигxъ малхxуну8кухxъ; аxўая8 аxҟат-а8сихxъ илга8кухxъ; та8гxа аxҟата8сихxъ ҥа8нъ ахxсхаду8калакахxъ, Іо8намъ тунунагxан-а8ганъ аҟата8сиганъ ҟа8таганъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (85)

30. Ибо какъ Iона былъ знаменiемъ для Ниневитянъ: такъ будетъ и Сынъ человѣче-скiй для рода сего.

30. Ма8лихъ Іо8намъ Нинив�яҥизинъ аxҟата8сихxъ аҟа8ҥисъ: мата8лихъ ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 ка8ихъ, ўа8нъ киҥул-игxима8нъ матамаду8какугxанъ ма8лихъ.

31. Царица южная возстанетъ на судъ съ людьми рода сего, и осудитъ ихъ: ибо она при-ходила съ конца земли слушать премудрости Соломоновой; а здѣсь больше Соломона.

31. На8мъ аxданъ та8намъ агу8гxуганъ ангxагxигxана8, ўа8нъ киҥули8гxинъ ангxагxин-агxана8ҥисъ а8сихъ атхагxаяма8нъ анҟад-у8какухxъ, ма8лихъ аxўа8кусъ ситхугxит-ду8какухxъ: аxманъ Соломо8намъ аxкула8с-иҥизулахъ тута8гxанъ та8насъ аки8хx-тиҥи8нъ ўа8гxахxтанагxа8нъ ма8лихъ; та8гxа Соломо8намъ илуга8нъ лу8дахxъ ўа8ҥусъ а8кухxъ.

32. Ниневитяне предстанутъ на судъ съ родомъ симъ, и осудятъ его; ибо они покаялись отъ проповѣди Iониной; а здѣсь больше Iоны.

32. Ниниви8яҥизинъ, ўа8нъ киҥу8лихxъ а8сихъ атхагxаялгама8нъ анҟа8гxинъ а8гxнасъ, ма8лихъ ситхугxиса8гxинъ аҟа8ҥинъ; Іо8намъ аxгxни8санаҥинъ акаҥаҥи8нъ тхи8дихъ ам-та8насъ ма8лихъ; та8гxа Іо8намъ илуга8нъ лу8дахxъ ўа8ҥусъ а8кухxъ.

33. Никто, зажегши свѣтиль-никъ, не поставляетъ въ сокровенномъ мѣстѣ, ни подъ сосудомъ, но на подсвѣчникѣ, чтобы входящiе видѣли свѣтъ.

33. �ма8хъ тани8сихxъ ани8нахxъ а8кумъ, и8схамъ чачигxи8ганъ и8лъ а8гxдагxулахъ, а8ма ча8мамъ ситхану8лахъ, та8гxа аҥугx-и8лугxимъ ку8ганъ та8манъ, ҟаҥуза8насъ аҥа8лихxъ укухxта8хxтасъ ҟули8нъ.

34. Свѣтильникъ тѣлу есть око: и такъ если око твое чисто, то все тѣло твое свѣтло; а если оно худо, то и тѣло твое темно.

34. Иҥиюма8нъ тани8сихxъ да8хxъ а8кухxъ иxҥама8сихъ да8нъ аxгьягу8, иҥию8мисъ ўзу8 аxгьяхxта8кухxъ; а8лихъ ўтхитасху8юл-ахъ, иҥию8нъ ка8ихъ ҟа8хxчикдахxта8кухxъ.

35. И такъ смотри, не сдѣлался ли свѣтъ находящiйся въ тебѣ тьмою.

35. Иҥама8сихъ укухxтаҟагxи8да, ҟа8хx-чхимъ или8мисъ ана8, аҥа8лихxъ тхи8нъ иxса8хxта.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (86)

36. Если же тѣло твое все свѣтло, и не имѣетъ никакой части темной; то будетъ свѣтло все, такъ какъ бы свѣтильникъ освѣщалъ тебя сiянiемъ.

36. Иҥа8масихъ та8гxа, иҥию8мисъ ўзу8 аҥалигxигу8, а8салихъ ҟа8хчхимъ тухxигxан-а8ҥисъ ку8талаканъ агу8; ўзу8 аҥалигx-иду8какухxъ, тани8симъ аҥали8 тхи8нъ танитана8 ли8далихъ.

37. Когда Онъ говорилъ сiе; нѣкоторый Фарисей просилъ Его къ себѣ обѣдать. Онъ пришелъ и возлегъ.

37. �манъ ўа8кусъ иxхxта8ганъ аслага8нъ; аxма8га Фарисе8яхxъ, �манъ аxда8мъ маҥи8нахxъ, ҟа8хxта. Ма8лихъ �мая8 аxма8гxанахxъ, а8салихъ тхи8нъ сака8гxатнахxъ.

38. Фарисей же удивился, увидя, что Онъ не умылъ сперва рукъ предъ обѣдомъ.

38. Та8гxа Фарисе8яхxъ тхи8нъ ҟу8малихxтанахxъ; �манъ ҟа8мъ ка8данъ ита8ҥисъ ча8кинъ чамгxу8лаканъ а8кухxъ уку8мъ.

39. Но Господь сказалъ ему: нынѣ вы, Фарисеи, внѣшность чаши и блюда очищаете; а внутренность ваша исполнена хищенiя и лукавства.

39. Та8гxа Го8сподамъ ҥа8нъ иxсаҟа: ўая8мъ тхи8чи Фарисе8ясъ, ча8мxамъ а8ма калу8камъ аxҥаду8гxиҥисъ аxгья8ядакухx-тхичи; а8лихъ сини8гчи агатха8гxихxъ а8ма малхxу8нухъ чхxа8сакухxъ.

40. Безразсудные! не тотъ же ли, кто сотворилъ внѣшнее, сотворилъ и внутреннее?

40. Даҟа8гxизулахъ! аxмани8лихъ агxу8лахъ и8 аxма аxманъ аxҥаду8гxисъ агxа8тнахxъ, илу8гxисъ ка8ихъ агxатамана8?

41. Подавайте лучше мило-стыню по достатку вашему; тогда все вамъ чисто будетъ.

41. Матана8мчи сана8 агу8, иху8схxихxъ ага8ча ма8хxтхичи; а8сагучи ўзухxъ и8мчи аxгьяхxъ аду8какухxъ.

42. Но горе вамъ, Фарисеямъ, что даете десятину съ мяты, руты и всѣхъ огородныхъ растенiй, а небрежете о правдѣ и любви Божiей; сiе надлежало дѣлать, и того не оставлять.

42. Та8гxа киҥу8нахxъ и8мчи, Фарисе8ясъ, ма8тамъ, а8ма ру8тамъ, а8ма итнисагxи8л-угxимъ итниса8ҥинъ ўзу8ҥинъ илиҥи8нъ аxду8сихxъ агxдана8чи ма8сихъ, та8гxа а8гуз-ахxъ а8ма Агу8гxумъ ҟумью8ганъ куга8нъ ангима8юхxталаканъ ана8чи ҟули8нъ, аxма8к-усъ ка8ихъ агxихxта8лалаканъ, ўа8кусъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (87)

маҟагxа8гxинъ иҥагxи8ҟасъ. 43. Горе вамъ, Фарисеямъ,

что любите первыя мѣста въ синагогахъ, и привѣтствiя въ народныхъ сборищахъ.

43. Киҥу8нахxъ, и8мчи Фарисе8ясъ, синагу8гасъ или8ҥинъ и8схамъ ита8ҥиҥисъ ҟагxахxта8лихъ, а8ма ангxагxинасъ тхи8дихъ тахсахxта8ҥинъ и8линъ укузу8лачи ҟагxахx-тана8мчихъ ҟулиҥи8нъ.

44. Горе вамъ, книжники и Фарисеи, лицемѣры, что вы какъ гробы скрытые, по которымъ люди ходятъ и не знаютъ того.

44. Киҥу8нахxъ, и8мчи, алу8гxисъ аxҟа8тасъ, а8ма Фарисе8ясъ, малхxуну8ҥисъ, ҟу8мнасъ агxучагxи8ҥисъ ли8далихъ аку8м-чихъ ҟули8нъ, ангxагxи8насъ аxма8кусъ ку8ҥинъ айгагдана8ҥисъ ма8сихъ, а8салихъ аxҟатадаҥизу8лахъ.

45. На сiе нѣкто изъ закон-никовъ сказалъ Ему: Учитель! говоря сiе, и насъ обижаешь.

45. Ўа8кусъ куҥи8нъ, аxма8га маҟу8лисъ аxҟа8тасъ илиҥи8нъ, Ҥа8нъ иxсанамъ аҟа8: Ачига8нахxъ! иxкусъ иxхxтанамъ акаҥаҥи8нъ, ти8масъ ка8ихъ та8туна8садакухxтъ.

46. Но Онъ сказалъ: и вамъ, законникамъ, горе, что накла-дываете на людей бремена неудобоносимыя, а сами и однимъ пальцемъ своимъ не дотронетесь до нихъ.

46. Та8гxа аxманъ иxсанахxъ: и8мчи ка8ихъ, маҟу8лисъ аxҟа8тазинъ киҥун-а8кухxъ, ангxагxи8насъ ку8ҥинъ кая8гнамъ айгагала8каҥизулахъ агxзаку8мчихъ ҟул-и8нъ, та8гxа инаҟа8мчихъ ата8ҟанъ атху8даличи ҥи8нъ ката8са8тудалакахxчи.

47. Горе вамъ, что строите гробницы пророкамъ, которыхъ избили отцы ваши.

47. Киҥу8нахxъ и8мчи, тунунази8нъ, аxма8кусъ ада8мчихъ асхxатха8ҥизи8нъ, ҟу8мнасъ агу8садамчихъ ҟули8нъ.

48. Такимъ образомъ вы сви-дѣтельствуете о дѣлахъ отцевъ вашихъ, и прiобщаетесь къ онымъ; ибо они избили пророковъ, а вы строите имъ гробницы.

48. Ѝкусъ ма8лихъ, ада8мчихъ маҟа8ҥинъ куҥи8нъ, ҟа8да8гикухxтхичи, а8салихъ а8сихъ тхи8чи ахтаку8чи: аxма8кусъ туну8насъ асхxа8дгунази8нъ ма8л-ихъ, акугxа8нъ тхи8чи, ҟу8мнасъ ҥи8нъ агуку8чи.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (88)

49. Потому и Премудрость Божiя сказала: пошлю къ нимъ пророковъ и Апостоловъ, изъ которыхъ будутъ однихъ уби-вать, а другихъ изгонять;

49. Ѝкусъ куҥи8нъ Агу8гxумъ �кула8си8улахъ иxсанахxъ: туну8насъ а8ма Апо8столасъ аxда8ҥинъ ўячхxи8ҥанъ агxик-у8ҥиҥъ; илиҥи8нъ атаҟа8кусъ асхxадгуд-у8какусъ, а8лихъ аги8таҟаҥисъ и8нухx-таду8какусъ;

50. Да взыщется отъ рода сего кровь всѣхъ пророковъ, проливаемая отъ созданiя мiра,

50. Туну8насъ ўзу8ҥисъ а8мги, слу8мъ иму8ну агxасхаҟа8 аки8тамъ илуга8нъ юxсхазана8, ўа8нъ киҥули8гxимъ илуга8нъ илгалга8хxта,

51. Отъ крови Авеля, до крови Захарiи, убитаго между олтаремъ и храмомъ. Ей, гово-рю вамъ, взыщется отъ рода сего.

51. gвелямъ а8мги8 аки8тамъ илуга8нъ, Заха8ріямъ а8мги8 аки8талихъ, олта8рамъ а8ма хра8мамъ ҟучи8кинъ асхxасхаҟа8 Ат-и8гузанъ, и8мчи иxхxтаку8ҥиҥъ, ўа8нъ киҥ-ули8гxимъ илуга8нъ илгалга8гxанъ а8ҟахxъ.

52. Горе вамъ, законникамъ, что вы взяли ключь разумѣнiя; сами не вошли, и желавшихъ войти не пустили.

52. Киҥу8нахxъ и8мчи, маҟу8лисъ аxҟа8тасъ, тагxахxта8симъ аxхси8си8 суҟада8м-чи, инаҟа8мчихъ ҟаҥуначигу8лахъ ма8с-ихъ; ҟаҥу8гxинъ гина8тасъ ҟаҥучхxиҟам-чигу8лахъ ҟулиҥи8нъ.

53. Когда говорилъ Онъ имъ сiе; книжники и Фарисеи начали сильно приступать къ Нему, вынуждая у Него отвѣты на многое,

53. �манъ ўа8кусъ ҥи8нъ иxхxта8ҥинъ аслиҥи8нъ; алу8гxисъ аxҟа8тасъ а8ма Фарисе8ясъ, �манъ аxза8ҥта8чхузалага8гxинъ и8махъ аюгни8санасъ, амxайгxизахxта8лка Иляга8нъ ачу8гxи8симъ ҟалагxи8ҥисъ (тутан-а8ҟаҥисъ).

54. Подъискиваясь подъ Нимъ, и стараясь уловить что нибудь изъ устъ Его, въ чемъ бы обвинить Его.

54. �манъ илгамкухxта8лихъ а8салихъ �манъ агилгxи8ганъ илуга8нъ анагxил-игxу8лахъ атхаза8гxинъ а8нгимъ аxҥунасъ, или8ҥинъ �манъ маҟалгxита8гxинъ ҟул-иҥи8нъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (89)

Глава 12. Ка8мгихxъ 12.

1. Между тѣмъ, когда собра-лись многiя тысячи народа, такъ что тѣснили другъ друга, Онъ началъ говорить сперва ученикамъ Своимъ: берегитесь закваски Фарисейской, которая есть лицемѣрiе.

1. Ўа8кусъ ҟучи8гинъ, аxдимъ си8самъ ҟалагxи8 ангxагxинагxана8ҥисъ тхи8дихъ тахса8лихъ, тхи8дихъ а8сихъ тхи8дихъ тагаҟута8ҥинъ аслиҥи8нъ, �мая8 ачиг-аҟатхини8нъ тунухxта8гxанъ аюгни8нахxъ: Фарисе8ясъ чакнаяси8ганъ илуга8нъ тхи8чи агли8са8тхичи, аxмая8 малхxу8нухxъ а8кухxъ.

2. Нѣтъ ничего сокровеннаго, что бы не открылось: ни тайнаго, чего бы не узнали.

2. Анагxилиму8лахъ агучагxиганъ, кугx-аду8ка8улахъ агxу8лахъ; а8ма: у8ю8ланамъ, аxҟасхаду8ка8улахъ.

3. Посему, что вы сказали въ темнотѣ, то услышится во свѣтѣ; и что вы говорили на ухо внутри дома, то будетъ провозглашаемо съ кровель.

3. Ѝкусъ куҥи8нъ, аxма8га ҟа8хчимъ и8лъ иxҟа8чи, аxмая8 аҥа8лимъ и8лъ туталга8гxанъ а8ҟахxъ; а8салихъ аxма8га у8ламъ на8ганъ туту8симъ и8лъ иxхxтаҟа8чи, аxмая8 ка8мусъ ҟуса8ҥинъ амлигала8гxанъ а8ҟахxъ.

4. Говорю же вамъ, друзьямъ Моимъ: не бойтесь убивающихъ тѣло, и послѣ не могущихъ ничего болѣе сдѣлать.

4. Та8га и8мчи иxхxтаку8ниҥъ, иля8зан-иҥинъ: иҥи8юхxъ асхxа8тдасъ игxахxта8гxанахx-тхичи а8саҟадагумахъ анагxилигxу8лахъ ка8ихъ ма8ҟаҥизулахъ.

5. Но скажу вамъ, кого бояться: бойтесь того, кто по убiенiи имѣетъ власть ввергнуть въ геенну: ей, говорю вамъ, того бойтесь.

5. Та8гxа и8мчи иxҥанъ агxику8ниҥъ аxма8га игxахxта8гxчи: аxманъ асхxатха8гxимъ агалага8нъ гее8намъ и8лъ анусаҟагxи8гxанъ аҥагача8гxихxъ аxмая8 игxахxта8хxтхичи.

6. Не пять ли воробьевъ продаются за два ассарiя? и ни одинъ изъ нихъ не забытъ у Бога.

6. Ча8ҥъ ча8нусъ, а8лахъ асса8ріяхъ исхана8кинъ акичхxисхадазу8лахъ и8? та8гxа илиҥи8нъ атаҟани8далихъ Агу8гxумъ и8лянъ угунугxагу8лахъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (90)

7. А у васъ и волосы на головѣ всѣ сочтены. И такъ не бойтесь; вы дороже множества воробьевъ.

7. Та8гxа или8мчихъ, имли8даличи камги8мчихъ ку8ганъ самагxи8кусъ. Иҥама8сихъ игxату8гxанахxтхичи; ча8нумъ ҟалагxи8чхузаҥисъ илиҥи8нъ акитукухx-тхи8чи.

8. Сказываю же вамъ: всякаго, кто исповѣдаетъ Меня предъ человѣками, и Сынъ человѣческiй исповѣдаетъ предъ Ангелами Божiими.

8. Та8гxа и8мчи иxхxтаку8ниҥъ: тама8дахъ аxманъ Ти8ҥъ ангxагxи8насъ аҥада8ҥинъ иxхxтана8, ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ ка8ихъ Агу8гxумъ gнгилаҥинъ аҥада8ҥинъ иxхxтама8ганъ аҟа8.

9. А кто отвергнется Меня предъ человѣками; тотъ отвер-женъ будетъ предъ Ангелами Божiими.

9. gлихъ аxманъ ангxагxи8насъ аҥада8ҥинъ Ти8ҥъ иҥа8нутанахxъ; аxмая8 Агу8гxумъ gнгилаҥинъ аҥада8ҥинъ иҥануталгаду8какухxъ.

10. И всякой, кто скажетъ слово на Сына человѣческаго, прощенъ будетъ; а кто скажетъ хулу на Святаго Духа, тотъ не будетъ прощенъ.

10. gсалихъ тама8дахъ, аxманъ ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ ку8ганъ ту8нухxъ иxнахxъ игнигxи8гxанъ а8гxнахxъ; а8лихъ аxманъ gнгxимъ Сҥана8даганъ ку8ганъ уҟлу8нахxъ иxнахxъ, аxмая8 игни8гxихxъ аду8кагxулахxъ.

11. Когда же приведутъ васъ въ синагоги, къ начальствамъ и властямъ; не заботьтесь, какъ или что отвѣчать, или что говорить.

11. Та8гxа синаго8гасъ а8ма ту8кусъ, а8ма аҥа8гисъ аxда8ҥинъ иxҥа8гxасхагучи; матали8нъ амасху8 аxма8га ачу8гxи8са8хxчи; амасху8 аxма8га иxхxта8хxчи, и8мчи сусуса8гxанахxтхичи.

12. Ибо Святый Духъ научитъ васъ въ тотъ часъ, что должно говорить.

12. �ма8нъ ча8симъ и8ланъ gнгxимъ Сҥана8да8 тхи8чи ачига8гxанъ а8гxнагxа8нъ ма8лихъ, аxма8га иxхxта8мчи иҥагxимчига8нъ.

13. Нѣкто изъ народа сказалъ Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы онъ раздѣлилъ со мною наслѣдство.

13. �ма8га ангxагxи8насъ илиҥи8нъ Ҥа8нъ иxсанамъ аҟа8: Ачига8нахxъ! аги8тудаҥанъ туну8хxтъ, у8хxтахxъ аслита8масъ ти8ҥъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (91)

а8сихъ и8гимъ удигаса8хxта. 14. Онъ же сказалъ человѣку

тому: кто Меня поставилъ судить или дѣлить васъ?

14. Та8гxа �манъ аxма8нъ ангxагxинама8нъ иxсанахxъ: ки8нъ атхагxая8нахxъ а8ҟъ Ти8ҥъ сака8гxатнахxъ, амасху8 удигxнахxта8чи а8ҟъ?

15. Притомъ сказалъ имъ: смотрите, берегитесь любостя-жанiя; ибо жизнь человѣка при всемъ избыткѣ его, не зависитъ отъ его имѣнiя.

15. Ўа8кусъ асли8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: укухxтаҟагxи8лихъ, алаҟагxиму8лахъ илагxа8 и8мчи агли8са8хxтхичи; ангxа8гxимъ ангxагxи8, алаҟагxи8лаканъ ахxтагали8кумъ, та8гxа ангx-агxи8си8 су8нгиҥинъ акаҥаҥи8нъ агxу8лахъ.

16. И сказалъ имъ притчу: у нѣкотораго богатаго человѣка хорошiй былъ въ полѣ урожай;

16. gсалихъ ҥи8нъ аҥадалимагxа8сихxъ иxҟа8ҥисъ: аxма8га ангxагxинамъ алаҟагx-иганулахъ и8лянъ, тана8сханъ и8лъ иxтнисачхи8замъ ҟалагxи8ҥисъ тхи8дихъ агу8насъ;

17. И онъ разсуждалъ самъ съ собою, говоря: что мнѣ дѣлать? мнѣ некуда собрать плодовъ моихъ.

17. Ма8лихъ аxмая8 инаҟа8мъ илали8мъ ангичика8далихъ, тунухxта8нахxъ: а8лҟухxъ ма8ҥанъ а8гxнаҟъ? иxтниса8ниҥъ и8лъ тахсаку8ниҥъ алака8гxисъ.

18. И сказалъ: вотъ что сдѣлаю: сломаю житницы мои, и построю пространнѣе; и соберу туда весь хлѣбъ мой, и все добро мое;

18. Ма8лихъ иxсанахxъ: ўая8ҥисъ ма8ҥанъ агxику8ниҥъ: ула8даниҥъ ихxи8ҥ-анъ, а8салихъ тагаҟулага8хxтасъ агу8ҥанъ агxику8ниҥъ; а8салихъ хлѣ8балиганиҥъ ўзу8ҥисъ аxмаҥъ тахса8ҥанъ агxи8куҟъ, а8ма игxамана8ниҥъ ўзу8ҥисъ ка8ихъ.

19. И скажу душѣ моей: душа! много лежитъ у тебя добра, на многiе годы; покойся, ѣшь, пей, веселись.

19. gсалихъ ангxиҥа8нъ иxҥанъ а8гxнаҟъ, а8нгxихxъ! игxама8намъ аxсина8 иля8мисъ а8кухxъ, ҟа8нгисъ ҟалагxиҥини8нъ; тхи8нъ сака8гxатада, ҟа8да, та8ҥада ҟагxахx-си8да.

20. Но Богъ сказалъ ему: безумный! въ сiю ночь душу твою возмутъ у тебя; кому же

20. Та8гxа Агу8гxумъ ҥа8нъ иxсаҟа: даҟагxигxу8лахъ! ўа8нъ а8мгимъ иляли8ганъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (92)

достанется то, что ты загото-вилъ?

ангxи8нъ илями8съ сулга8гxанъ агxи8кухxъ; та8гxа аxма8кусъ а8гадгуҟатхинъ, ки8нъ и8гимъ асли8са8гxинъ а8гxнасъ?

21. Такъ бываетъ съ тѣмъ, кто собираетъ сокровища для себя, а не въ Бога богатѣетъ!

21. Ѝкусъ ма8тасъ аxманъ а8сихъ мал-га8дахxъ, аxманъ ҟулими8мъ угxичхи8засъ тахсадана8 та8гxа Агу8гxумъ иляну8лахъ тхи8нъ тукуяна8.

22. Ученикамъ же Своимъ сказалъ: потому Я вамъ говорю, не заботьтесь душею вашею, что вамъ ѣсть; ни тѣломъ, во что одѣться.

22. Та8гxа Ачигаҟа8тхини8нъ иxсанахxъ: куҥи8ни8нъ и8мчи тунухxтаку8ниҥъ, ангx-и8чи сусусалага8хxтхичи, аxма8га ҟа8хxчи; иҥиючигу8лахъ, аxма8га чухxта8хxчи.

23. Душа больше пищи, и тѣло одежды.

23. gнгxихxъ ҟалга8дамъ илуга8нъ луда8гxихxъ, а8ма иҥи8юхxъ чухxта8ҟасъ или8нъ.

24. Посмотрите на вороновъ; они не сѣютъ, ни жнутъ; нѣтъ у нихъ ни хранилищъ, ни житницъ; и Богъ питаетъ ихъ: сколько же вы лучше птицъ?

24. Ҟаҥла8гxисъ укухxта8хxтхичи; аxмая8ҥ-исъ итхиҟагxидала8кагxисъ, тахсадазу8л-ахъ; или8ҥинъ ула8дасъ а8ма тахса8лугxисъ алака8гxисъ; та8гxа Агу8гxумъ ангxагxияхx-таку8ҥисъ; иxҥама8сихъ ҟа8нанъ сана8тахxъ са8съ илиҥи8нъ игxамана8сахxтакухxтхичи?

25. И кто изъ васъ заботясь, можетъ прибавить себѣ росту хотя на одинъ локоть?

25. Ма8лихъ илимчи8хъ ки8нъ тхи8нъ суситана8, ата8ҟанъ ча8ҥиҟлумъ када8 аки8тахxъ, аxгуси8ма8нъ илама8са8калихъ?

26. И такъ если и малѣйшаго сдѣлать не можете; что о прочемъ заботитесь?

26. Иҥама8сихъ киҥу8гxи8гузахxъ ахxтаг-а8лихъ ма8калаканъ агу8чи, алҟума8нъ уну8ҟусъ куҥи8нъ тхи8чи суси8тахxтхичи?

27. Посмотрите на лилiи, какъ онѣ растутъ; не трудятся, не прядутъ; но Я вамъ говорю, и Соломонъ во всей славѣ своей не одѣвался, какъ всякая изъ нихъ.

27. Ли8лиясъ укухxта8хxтхичи, аxма8кусъ иxдусана8ҥисъ; аўалака8гxисъ а8ма имаг-лулака8гxисъ; та8гxа и8мчи иxхxтаку8ниҥъ, Соломо8нахъ ахxтага8лихъ, саҥана8симъ ўзу8ганъ и8ланъ и8гимъ амухxта8саҟ-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (93)

аҥизулахъ, ма8тасъ илиҥи8нъ тамада8г-имъ матаку8ҥисъ.

28. Если же полевую траву, которая сегодня растетъ, а завтра брошена будетъ въ печь, Богъ такъ одѣваетъ; то кольми паче васъ, маловѣрные!

28. Иҥама8сихъ тана8сханъ ҟи8ла, аxманъ у8манъ аҥа8лихxъ иxтда8, та8гxа ҟила8ганъ пѣ 8чимъ и8лъ ану8лада, иxҥама8тасъ Агу8гxумъ ҥи8нъ амухxта8сад-агуҥизинъ; та8гxа та8манулахъ тхи8чи, маҥию8сиҥисъ чуҟу8дасъ!

29. И такъ не ищите вы, что вамъ ѣсть, или что пить, и не безпокойтесь.

29. Иҥа8масихъ илга8гxанахxтхичи, аxма8га ҟа8хxчи, амасху8 аxма8га та8ҥа8хxчи а8нгимъ аxҥусалага8хxтхичи.

30. Потому что всего того ищутъ люди мiрскiе; вашъ же Отецъ знаетъ, что вы имѣете нужду въ томъ.

30. Слю8мъ иму8ганъ ангxагxина8ҥисъ, аxма8кусъ ўзу8ҥисъ илгадази8нъ ма8лихъ; та8гxа тхи8чи аxма8кусъ ала8махxтхичи, Ада8чи тхи8чи идахxта8сагxулахъ.

31. Ищите лучше царствiя Божiя, и все сiе придастся вамъ.

31. Агу8гxумъ аҥали8 и8лгахxъ ага8ча ма8хxтхичи, а8сагучи аxўа8кусъ ўзу8ҥисъ и8мчи агxа8гxинъ а8ҟасъ.

32. Не бойся, малое стадо! ибо Отецъ вашъ благоволилъ дать вамъ царство.

32. Игxатулага8да, са8ма8гимъ чуҟуда8! Ада8чи та8намъ агугxугxа8сихxъ и8мчи агxи8гxанъ и8гимъ анухтанинагxа8нъ ма8лихъ.

33. Продавайте имѣнiя свои и давайте милостыню. Запасайте себѣ влагалища не ветшающiя, сокровище неистощимое на небесахъ, куда воръ не под-ходитъ, и гдѣ моль не съѣдаетъ.

33. Су8нгичи аҟичхxида8хxтхичи а8салихъ ихусхxи8да8хxтхичи. Ўгъичхи8засъ угxаду8каҥизулахъ и8мчи тахсада8хxтхичи, а8ма ўгxичхи8замъ инаду8каҥизулахъ кую8дасъ ку8ҥинъ, аxданъ чхаҟа8лимъ иxҥагxадагану8лахъ, а8ма и8ланъ чули8гисъ ҟагугxниҟагxидаҥизу8лахъ.

34. Ибо гдѣ сокровище ваше, тамъ и сердце ваше будетъ.

34. Угxъчхиза8мчи и8лъ ана8ганъ и8лъ, аxма8ҥусъ ка8ихъ кану8гxчи а8гxанъ агxнагxа8нъ ма8лихъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (94)

35. Да будутъ чресла ваши препоясаны, и свѣтильники го-рящи.

35. Иду8гчи ку8 чачхxу8гxихxъ а8хxта а8ма тани8сичи ата8хxтасъ.

36. И вы будьте подобны людямъ, ожидающимъ возвра-щенiя господина своего съ брака, дабы, какъ придетъ и постучится, тотчасъ отворить ему.

36. Ма8лихъ тхи8чи ангxагxи8насъ ли8д-а8мчи а8гxнахxтхичи, аxма8кусъ туку8дихъ аги8дамъ илуга8нъ аxчигxина8ҥисъ, аxманъ ўа8гxалихъ, тду8гигу иxҥалига8га ҥа8нъ аxхсиҟагxи8гxинъ ҟули8нъ.

37. Блаженны рабы тѣ, кото-рыхъ господинъ, пришедши, найдетъ бдящими, истинно го-ворю вамъ, онъ препояшется, и посадитъ ихъ, и подходя станетъ служить имъ.

37. gўамъ инихxсина8чхузаҥисъ а8кусъ аxма, аxма8кусъ са8гxахxталакагисъ, туку8ҥ-исъ ўа8гxалкисъ укугу8нинъ; а8гузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ, аxмая8 тхи8нъ чачхxу8лихъ, унутичхxи8гxанъ аҟа8ҥисъ, а8салихъ иxҥа8гxазалихъ ҥи8нъ аўа8гxанъ аҟа8ҥисъ.

38. И если придетъ во вторую стражу, и въ третью стражу придетъ, и найдетъ ихъ таковыми же; блаженны рабы тѣ.

38. Иҥама8сихъ агми8гxимъ а8лахъ иxсаганъ, а8ма ҟа8нкусъ иxсаганъ и8лъ ўа8гагунъ, иҥамата8гxутаҥисъ укугу8ни8нъ; инихxсина8чхузакусъ аxма8кусъ а8ўасъ.

39. Вы знаете, что если бы вѣдалъ хозяинъ дома, въ какой часъ придетъ воръ, то не сталъ бы спать, и не далъ бы подкопать дома своего.

39. Идахxтамачигу8лахъ, чхxаҟа8лисъ а8сла часигxакугxа8нъ ўа8гxаду8канаҥисъ, у8ламъ иҥи8сханъ идахxта8лаканъ агу8н-и8нъ, ку8ма сагxаҟалиҟаҥизу8лахъ, а8салихъ ку8ма ула8нъ ситхимадачхxинагxу8лахъ.

40. Будьте же и вы готовы; ибо въ который часъ не думаете, придетъ Сынъ чело-вѣческiй.

40. Тхи8чи ка8ихъ а8гахxтахxъ а8тхичи; а8сла часигxа8гxанъ а8ҟахxъ анухта8санам-чигулахъ, аслага8нъ ангxа8гxимъ ангxагx-и8ганъ Льля8 ўа8гxаду8какугxанъ ма8лихъ.

41. Тогда сказалъ Ему Петръ: Господи! къ намъ ли притчу сiю говоришь, или и ко всѣмъ?

41. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Пе8трамъ Ҥа8нъ иxсаҟа: Го8споди! ўа8нъ анадалимагxа8сихъ ҥи8нъ и8 иxхxтахтъ амасху8 и8 ўзума8нъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (95)

42. Господь же сказалъ: кто вѣрный и благоразумный домо-правитель, котораго господинъ поставилъ надъ слугами своими, раздавать имъ въ свое время опредѣленную мѣру хлѣба?

42. Та8гxа Го8сподахъ иxсанахxъ: ки8нъ луна8ганъ а8ма аxкулаганулахъ у8лахxъ аҥагаса8 а8хxъ, аxманъ туку8ганъ аўа8тхинъ ҟуса8ҥинъ аҟа8, атхи8тимъ каҥсимасхаҟ-а8ганъ ҟалгадагxана8, аўа8гимъ аслага8нъ аxмакузи8нъ агxда8хxта?

43. Блаженъ рабъ тотъ, если господинъ его, пришедши, най-детъ его исполняющимъ такъ.

43. �манъ а8ўахxъ инихxсина8чхузакухxъ, туку8 ўа8гxалихъ агу8нъ, иxҥама8тасъ чхxатахxта8кухxъ укугу8.

44. Истинно говорю вамъ: надъ всѣмъ имѣнiемъ своимъ поставитъ его.

44. gгузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ: су8нгитъ ўзу8ҥисъ ҟуса8ҥинъ а8хxта маса8гxанъ аҟа8.

45. Но если рабъ тотъ скажетъ въ сердцѣ своемъ: не скоро придетъ господинъ мой; и начнетъ бить слугъ и служанокъ, ѣсть и пить, и напиваться?

45. Та8гxа аxманъ а8ўахxъ, кану8гxи8мъ и8лъ иxсагу: ту8куҥъ аxҟалугду8кагxулахъ; ма8лихъ тайя8гxу8гxлусъ; а8ма аяги8гxлусъ чами8хсихъ, ҟа8лихъ, та8ҥалихъ а8ма та8ҥалихxталихъ аҟалигу8?

46. То придетъ господинъ раба того въ день, въ который онъ не ожидаетъ, и въ часъ, въ который не думаетъ, и разсѣчетъ его, и подвергнетъ его одной участи съ невѣрными.

46. Ѝкусъ асли8нъ, аxма8нъ а8ўамъ туку8, аҥа8лихxъ, и8лъ аxманъ аxчигxиҟ-а8улахъ и8лъ, а8ма а8сла часигxа8гxанъ а8ҟахxъ, анухтаҟа8улахъ аслага8нъ ўа8гxагx-анъ а8гxнахxъ, ма8лихъ, иси8гxанъ аҟа8, а8салихъ луназу8лахъ а8сихъ ата8ҟанъ иxса8гxанъ аҟа8.

47. Рабъ же тотъ, который зналъ волю господина своего, и не былъ готовъ, и не дѣлалъ по волѣ его, битъ будетъ много.

47. Та8гxа аxманъ а8ўахxъ, аxманъ туку8мъ анухта8ҥисъ идахxтана8улахъ, а8ма тхи8нъ агатана8улахъ, а8ма аxма8нъ анухта8ҥисъ маҟахxтана8улахъ, аxсина8сихъ чамигагxиду8какухxъ.

48. А который не зналъ, и сдѣлалъ достойное наказанiя, битъ будетъ меньше. Да и отъ

48. gлихъ аxманъ аxҟатаҟагxи8лаканъ чамихсха8гxанъ асли8тасъ ма8нахxъ, киҥ-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (96)

всякаго, кому дано много, много и потребуется; и кому много ввѣрили, съ того больше взыщутъ.

у8гxихxъ ҥа8нъ чамигаладу8какухxъ. Ма8лихъ тама8дахъ, аxси8нахxъ ҥа8нъ ахxсхаҟа8, аxси8нахxъ илуга8нъ агxа8гxисха8гxанъ а8ҟахxъ; а8салихъ ҥа8нъ аxси8нахxъ лу8лаҟахxъ агу8 аxси8нахxъ иляга8нъ илгалга8гxанъ а8ҟахxъ.

49. Я пришелъ огонь низвесть на землю: и какъ желалъ бы Я, чтобы онъ уже возгорѣлся!

49. Та8намъ аxданъ ҟи8гxнахxъ сака8гxас-а8ҥанъ ўа8ганаҟиҥъ: ма8лихъ алҟу8тасъ, ку8ма ҥа8нъ гихxта8сакуҥъ, аxманъ иxкалили8хxта куҥи8нъ!

50. Крещенiемъ долженъ Я креститься: и сколько Я том-люсь, пока сiе совершится!

50. Камгада8тихxъ Ҥу8съ камгадад-уса8ҥанъ иҥагxикуҟъ: ма8лихъ ҟа8нанъ са8нахxъ асхxанихxта8куҟъ, аслага8нъ аxманъ тхи8нъ маса8гxанъ аҟа8!

51. Думаете ли вы, что Я пришелъ дать миръ землѣ? нѣтъ, говорю Я вамъ, но больше произвесть раздѣленiе.

51. Агxа8захxъ танама8нъ агxи8ҥанъ ўа8гxанаҟиҥъ, и8 анухта8сатхичи? наҥа8, и8мчи иxсахxтакуҟъ, та8гxа чиса8лахxъ маса8ҥанъ та8манъ.

52. Ибо отнынѣ пятеро въ одномъ домѣ станутъ раздѣ-ляться, трое противъ двухъ, и двое противъ трехъ.

52. Ўа8нъ аки8тамъ илуга8нъ, ча8ҥъ ата8ҟанъ у8ламъ на8ганъ а8ҥисъ, тхи8дихъ чисила8гxинъ а8гxнази8нъ ма8лихъ, ҟа8нкусъ а8лахъ аҥада8кинъ, а8ма а8лахъ ҟа8нкусъ аҥада8ҥинъ.

53. Отецъ будетъ противъ сына, и сынъ противъ отца; мать противъ дочери, и дочь противъ матери; свекровь про-тивъ невѣстки своей, и невѣстка противъ свекрови своей.

53. gдахxъ льля8мъ аҥа8данъ аду8к-акухxъ льля8хxъ ка8ихъ ада8мъ аҥа8данъ; а8нахxъ асхину8мъ аҥа8данъ, асхину8 ка8ихъ ана8мъ аҥа8данъ; са8тимгихxъ асанаҟа8ҥъ аҥа8данъ, асана8ҟахxъ ка8ихъ са8тимгихъ аҥа8данъ аду8какухxъ.

54. Сказалъ же и народу: когда вы видите тучу идущую съ запада; тотчасъ говорите: дождь будетъ; и бываетъ такъ.

54. Ангxагxинази8нъ ка8ихъ иxса8гxуталихъ а8нахxъ: нааxдага8нъ угxа8ҥихxъ аxҟа8кухxъ укухxтагу8чи; иxҥалига8га тунухxта8дахx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (97)

тхичи: ки8мдухxъ малга8гxанъ а8хxсихъ; ма8лихъ иxҥа8махxъ малга8дахxъ.

55. И когда дуетъ южный вѣтръ; говорите: жаркой день будетъ; и бываетъ.

55. gсалихъ ҥа8мъ-аxдага8нъ ги8дгихъ ўмсигу8; аҥа8лимъ акина8 а8гxанъ а8хxсихъ, иxхxта8дахxтхичи; ма8лихъ малга8дахxъ.

56. Лицемѣры! лице земли и неба распознавать умѣете; какъ же времени сего не узнаете?

56. Малхxу8нусъ! та8намъ а8ма кую8дамъ матана8ҥисъ аxҟая8мчи ма8какухxтхичи; та8гxа а8лҟусъ ҟули8нъ ўа8нъ аўа8гъ аxҟатдана8гxигxулахтхичи.

57. Для чего же вы и по самимъ себѣ не судите, чему быть надлежитъ?

57. Та8гxа а8лҟусъ ҟулиҥи8нъ, инаҟа8мчи кумчи8хъ а8нгиладгугxулах-тхи8чи, аxма8кусъ тхи8дихъ маса8гxинъ иҥа8гxисъ куҥи8нъ?

58. Когда ты идешь съ соперникомъ своимъ къ началь-ству; то еще на дорогѣ старайся раздѣлаться съ нимъ, чтобы онъ не отвелъ тебя къ судьѣ, а судья не отдалъ бы тебя истязателю, а истязатель не посадилъ бы тебя въ темницу.

58. gсихъ тхи8нъ аҥахxтана8нъ а8сихъ, ту8кумъ аxданъ ўягу8нъ; акалу8гxимъ и8лъ а8санатхинъ илили8ҥинъ, ҥа8нъ адухx-та8тхинъ сли8мисъ тхи8нъ ната8да, �манъ атхагxая8намъ аxданъ тхи8нъ иxҥанусал-ага8хxта, а8лихъ атхагxая8нахxъ чамига8лухx-тама8нъ тхи8нъ агxлага8хxта, а8лихъ чамига8лухxтахxъ ҟа8хчхимъ ула8ганъ и8лъ тхи8нъ уҥути8чхxилага8хxта куҥи8нъ.

59. Сказываю тебѣ, ты не выйдешь оттуда, пока не запла-тишь и послѣдней полушки.

59. Ѝмисъ иxхxтаку8ниҥъ, аxма8га иxтду8кагxулахтъ, ҟичитику8чамъ инагxул-и8ти8гуза аки8салаканъ агу8мисъ кад-ага8нъ.

Глава 13. Ка8мгихxъ 13.

1. Въ то время пришли нѣкоторые, и разсказали Ему о Галилеянахъ, которыхъ кровь Пилатъ смѣшалъ съ жертвами

1. �ма8нъ аўа8гимъ аслага8нъ, аxма8га ўа8гxанасъ а8насъ, а8салихъ Галиле8яҥисъ куҥи8нъ, аxма8кусъ а8мгиҥисъ, ангxагxи8м-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (98)

ихъ. а8нъ акихxтана8ҥисъ а8сихъ или8кинъ Пила8тамъ агу8саҟаҥисъ куҥи8нъ, Ҥа8нъ тунухxта8насъ.

2. Iисусъ сказалъ имъ на сiе: думаете ли вы, что сiи Галилеяне были грѣшнѣе всѣхъ Галилеянъ, что они такъ пострадали?

2. Іису8самъ ўа8кусъ куҥи8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: иxҥа8кусъ Галиле8яҥисъ Галилеяҥиҟаси8дихъ ўзу8ҥисъ илиҥи8нъ агати8ҥисъ тунухxтагxугxи8гузакусъ ма8л-ихъ, иxҥама8тасъ ма8ҟудгу8санасъ, анух-та8сахxтхичи и8?

3. Нѣтъ, говорю вамъ; но если не покаетесь, всѣ также погибнете.

3. Наҥа8, и8мчи иxсахxтакуҟъ; та8гxа тхи8чи амтасху8чигулахъ, ўзу8мчихъ ма8тасъ магxаҟада8саду8какучи.

4. Или, думаете ли, что тѣ осмьнадцать человѣкъ, на кото-рыхъ упала башня Силоамская, и побила ихъ, виновнѣе были всѣхъ живущихъ въ Iерусалимѣ?

4. Амасху8, аxма8кусъ аxтимъ ҟамчи8ҥъ сигнахxта8 ангxагxинагxана8ҥисъ, аxма8кусъ Силоа8мамъ асху8ча ку8ҥинъ иxтха8ҥисъ, а8салихъ асхxатха8ҥисъ, Іерусали8мамъ и8лъ ангxа8гxисъ илиҥи8нъ, агати8ҥисъ, ситху8гxисхахxъ аслита8насъ, анухта8сахx-тхичи и8?

5. Нѣтъ, говорю вамъ: но если не покаетесь, всѣ также погибнете.

5. Наҥа8, и8мчи иxсахxтакуҟъ: та8гxа тхи8чи амтасху8чигулахъ, ўзу8мчихъ ма8тасъ магxаҟадасаду8какучи.

6. И сказалъ слѣдующую притчу: нѣкто имѣлъ въ вино-градникѣ своемъ посаженную смоковницу; и пришелъ искать плода на ней, и не нашелъ.

6. gсалихъ ўа8нъ аҥадалимагxа8сихxъ иxхxта8нахxъ: аxма8га итнисагxи8лугxи8мъ и8лъ смоко8вницамъ итхиги8 магxи8нахxъ а8нахxъ; ма8лихъ ку8ганъ иxтни8сасъ илга8гxанка иxҥа8гxахxтаҟа8, та8гxа укуҟагxи8нагxулахъ.

7. И сказалъ виноградарю: вотъ, я третiй годъ прихожу искать плода на этой смоков-ницѣ, и не нахожу; сруби ее; на что она и мѣсто занимаетъ?

7. Ма8лихъ иxтни8сасъ аўа8са8лухxтаманъ иxсанахxъ: ўая8 ҟа8нкусъ иxсалихъ ҟа8нгимъ и8лянъ ўа8гxахxтазакуҟъ, ўа8нъ смоко8в-ницамъ ку8ганъ иxтни8сасъ илга8ҥанъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (99)

та8гxа укудалака8гxниҥъ; ҟигаги8ҟа8нъ, алҟузи8нъ ка8ихъ и8схахxъ су8хxтахxъ иxҥа?

8. Но онъ сказалъ ему въ отвѣтъ: господинъ! оставь ее и на этотъ годъ, пока я окопаю ее, и обложу навозомъ;

8. Та8гxа аxма8нъ ҥа8нъ ачу8гxихxталка иxсаҟа: ту8кухxъ! ўа8нъ ҟангима8нъ агихxта8саҟанъ, иму8ну иxлги8сха, а8салихъ чиҟима8нъ игxаманаду8сисъ иму8нуганъ агxи8гxинъ ка8данъ.

9. И ежели принесетъ плодъ, то хорошо; а если нѣтъ, то послѣ срубишь ее.

9. Ма8лихъ иxтни8сасъ агугу8нъ игxаманаду8какухxъ; а8лихъ масху8юлахъ, та8манъ ҟигахсха8хxта аxданъ ўячхxи8ҟа8нъ.

10. Въ одной изъ синагогъ училъ Онъ въ субботу.

10. Синагу8гасъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ и8лянъ �манъ соббо8тамъ и8лъ ачига8нахxъ.

11. Тутъ была женщина, осмьнадцать лѣтъ одержимая недугомъ отъ духа нечистаго; она была скорчена, и не могла стоять прямо.

11. Ѝҥусъ ангxа8гxимъ аxтимъ ҟамчи8ҥъ сигнахxта8 ҟа8нгихxъ, а8нгxимъ аxгьягану8лахъ илуга8нъ мадка8ягxи а8нахxъ; аxмая8 или8мъ каҥигxи8нахxъ, ма8лихъ ати8мъ анҟахxта8канагxулахъ.

12. Iисусъ увидѣвъ ее, подо-звалъ, и сказалъ ей: женщина! ты освобождаешься отъ недуга своего.

12. Іису8сахxъ аxманъ уку8мъ, аxда8мъ иxҟа8, а8салихъ ҥа8нъ иxсанахxъ, мадка8яхx-танатхинъ илиҥи8нъ чилилга8кухxтъ.

13. И возложилъ на нее руки; и она тотчасъ выпря-милась, и стала славить Бога.

13. Ма8лихъ ку8ганъ ча8кинъ аҟа8; ма8лакумъ аxмая8 иxҥалига8га ати8мъ агxа8тнахxъ, а8салихъ Агу8гxухxъ саҥан-атаҟали8нахxъ.

14. Присемъ начальникъ синагоги, негодуя, что Iисусъ исцѣлилъ (ее) въ субботу, ска-залъ народу: есть шесть дней, въ которые должно дѣлать; въ тѣ и приходите лечиться, а не въ день субботный.

14. Ўа8кусъ или8ҥинъ синаго8гамъ туку8, Іису8сахxъ соббо8тамъ и8лъ аxманъ ангxагxи8катхаҥинъ куҥи8нъ, аxза8ҥимулахъ акаҥаҥи8нъ, ангxагxинази8нъ иxсанахxъ: ату8ҥъ аҥа8лисъ магxи8лгасъ, или8ҥинъ маҟагxилга8гxинъ иҥагxи8ҥисъ; или8ҥинъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (100)

та8манъ тхи8чи угxаяда8мчи аxҟада8хxтхичи, та8гxа суббо8тамъ аҥали8ганулахъ.

15. Господь сказалъ ему въ отвѣтъ: лицемѣръ! не отвязы-ваетъ ли каждый изъ васъ въ субботу вола своего или осла отъ яслей, и не ведетъ ли поить?

15. Го8сподамъ ҥа8нъ ачу8гxихxталка иxсаҟа: малхxу8нухxъ! тама8дахъ суббо8тамъ и8лъ вола8нъ амасху8 осла8нъ ҟалгадад-гу8симъ илуга8нъ чилидагxу8лахъ и8, а8салихъ таҥачхxи8гxанка айгагасадагxу8л-ахъ и8?

16. Сiю же дочь Авраамову, которую связалъ сатана, тому уже осмьнадцать лѣтъ, не надлежало ли освободить отъ узъ сихъ въ день субботный?

16. Та8гxа ўа8нъ Авраа8мамъ асхину8, сата8намъ ҟисатаҟа8, аxма8нъ силага8нъ аxтимъ ҟамчи8ҥъ сигнахxта8 ҟа8нгихxъ аги8ҟусъ, иxҥа8кусъ ҟиҟуду8сисъ илиҥи8нъ суббо8тамъ аҥали8ганъ и8лъ чилил-га8ганъ иҥагxиҟагxу8лахъ и8?

17. Когда говорилъ Онъ сiе, всѣ противившiеся Ему сты-дились; и весь народъ радо-вался о всѣхъ славныхъ дѣлахъ Его.

17. �манъ ўа8кусъ иxхxтаку8ҥинъ аслиҥи8нъ, �ма8нъ аҥа8данъ ана8гxнасъ ўзу8ҥисъ аягxи8насъ; а8лихъ ангxагxи8намъ ўзу8ҥисъ, �ма8нъ игxама8насъ маҟа8ҥинъ ўзу8ҥинъ куҥи8нъ инихxси8насъ.

18. И сказалъ Онъ: чему подобно царствiе Божiе? и чему уподоблю его?

18. Ма8лихъ �манъ иxсанахxъ: Агу8гxумъ аҥали8 а8лҟухxъ ли8дахxъ? а8салихъ алҟума8нъ атхичхулихxта8ҟъ?

19. Оно подобно зерну горчи-чному, которое взявъ человѣкъ посадилъ въ саду своемъ; и вырасло, и стало большимъ деревомъ, и птицы небесныя стали укрываться въ вѣтвяхъ его.

19. �мая8 горчи8цамъ ўлу8гxа ли8дакухъ, аxмая8 ангxагxи8намъ су8лка иxтнисагxи8лугxи8мъ и8лъ итхиҟа8; ма8лихъ иxтнахxъ, а8салихъ яxгалгухxъ тхи8нъ иxтнахxъ, ма8лихъ кую8дамъ са8ҥисъ талгxи8ҥинъ ҟучи8гинъ тхи8дихъ агxутаз-аҟалиҟа8.

20. Еще сказалъ: чему уподоблю царствiе Божiе?

20. Ка8егуталихъ иxсанахxъ: Агу8гxумъ аҥали8 алҟума8нъ атхичхxулихxта8ҟъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (101)

21. Оно подобно закваскѣ, которую взявши женщина положила въ три мѣры муки, и оставила, пока вскиснетъ все.

21. �мая8 чакная8сихxъ ли8дакухxъ, аxманъ ангxа8гxимъ су8лка, алу8гамъ ҟа8нкусъ атхити8ҥисъ иxсха, а8салихъ агxи8саҟа, ўзу8ҥисъ тхи8дихъ чакнаса8хx-тасъ када8ҥинъ.

22. И проходилъ по городамъ и селенiямъ, уча и направляя путь къ Iерусалиму.

22. Иҥама8сихъ (Іису8сахъ) танад-гуси8гамагисъ а8ма танагxи8сисъ агxза8нахxъ, ачигана8нъ ма8сихъ Іерусали8мамъ аxданъ акалу8гxа ахта8лихъ айга8хсихъ.

23. Нѣкто сказалъ Ему: Господи! не уже ли мало спасающихся? Онъ же сказалъ имъ:

23. �ма8га ҥа8нъ иxсанамъ аҟа8: Го8споди! тхи8дихъ аxгxгxи8тзасъ и8 чуҟу8дасъ? Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ:

24. Подвизайтесь войти сквозь узкiя врата; ибо сказываю вамъ, многiе поищутъ войти, и не возмогутъ.

24. Ҟами8гимъ тагаҟу8кихъ аги8мчи а8нгимъ аxҥу8хxтхичи; и8мчи тунухxта8куҟъ: ҟала8гxисъ ҟаҥу8гxинъ илгаҟагxи8гxинъ а8гxнасъ, та8гxа ма8казу8казулагинъ ма8лихъ.

25. Когда хозяинъ дома, вставъ, затворитъ двери, и вы, стоя внѣ, станете стучаться въ двери, говоря: Господи! Господи! отвори намъ: но Онъ скажетъ вамъ въ отвѣтъ: не знаю васъ, откуда вы.

25. Уламъ иҥисха8, аxхxсихъ, ҟа8михъ чачигу8кинъ и8кинъ аслиҥи8нъ, тхи8чи ка8ихъ сада8ҥусъ анҟахxта8лихъ, ҟа8михъ тду8гаса8лихъ, тунухxтагу8чи: Го8споди! Го8споди! ҥи8нъ аxхси8да: та8гxа �манъ ачу8гxихxталихъ и8мчихъ иxса8гxанъ а8гxнахxъ: тхи8чи аxҟата8лакаҟъ, илу8нъ ана8чи.

26. Тогда станете говорить: мы ѣли и пили предъ Тобою, и на улицахъ нашихъ училъ Ты.

26. Ѝкусъ аслиҥи8нъ тунухxта8мчи а8гxнахxтхичи: Аҥада8мисъ ҟа8насъ а8ма та8ҥанасъ, а8салихъ ула8масъ схада8ҥанъ ачига8нахxтхинъ.

27. Но Онъ скажетъ: Я вамъ говорю, не знаю васъ, откуда вы; подите отъ Меня прочь всѣ дѣлатели неправды.

27. Та8гxа �манъ иxса8гxанъ а8гxнахxъ, и8мчи тунухxта8куҟъ, тхи8чи аxҟата8лакаҟъ, илу8нъ ана8чи; Илями8ҥъ ама8ну8хxтхичи

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (102)

луназу8лахъ маҟа8хxтамъ ўзу8ҥисъ. 28. Тамъ будетъ плачь и

скрежетъ зубовъ, когда увидите Авраама, Исаака и Iакова, и всѣхъ пророковъ въ царствiи Божiемъ, а себя изгоняемыхъ вонъ.

28. �ма8ҥусъ ҟи8дахxъ а8ма ага8лумъ ҟими8гxа малгаду8какухxъ, Авраа8махxъ, Исаа8кахxъ, Іа8ковахxъ а8ма туну8насъ ўзу8ҥисъ, Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ укугу8мчихъ, а8лихъ тхи8чи садмуда8гxанъ иxтхиялга8мчихъ асла8ганъ.

29. И придутъ отъ Востока, и Запада, и Сѣвера, и Юга; и возлягутъ въ царствiи Божiемъ.

29. Ма8лихъ ҟа8хъ аxдага8нъ, а8ма на-аxдага8нъ, а8ма чу8гумъ-аxдага8нъ, ама ҥа8мъ-аxдага8нъ ўа8гxанасъ а8гxинъ а8гxнасъ, а8салихъ Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ агxала8гxинъ а8гxнасъ.

30. И вотъ, есть послѣднiе, которые будутъ первыми, и есть первые, которые будутъ послѣдними.

30. Ма8лихъ ўая8, агалу8гxисъ а8кусъ, аxма8кусъ ита8ҥисъ а8гxинъ а8гxнасъ, а8салихъ ита8ҥисъ а8кусъ, аxма8кусъ агалу8гxисъ а8гxинъ а8гxнасъ.

31. Въ тотъ день пришли нѣкоторые Фарисеи, и говорили Ему: выди и удались отселѣ, ибо Иродъ хочетъ убить Тебя.

31. Иҥа8нъ аҥали8лимъ и8ланъ, аxма8га Фарисе8ясъ ўа8гxанасъ, а8салихъ Ҥа8нъ тунухxта8насъ: ўа8га иxсахxтъ а8салихъ ама8тхамудагxи8хxтъ, Ѝродахxъ тхи8нъ асхxача8тукугxанъ ма8лихъ.

32. И сказалъ имъ: подите, скажите сей лисицѣ: се, изгоняю бѣсовъ, и совершаю исцѣленiя сегодня и завтра, и въ третiй день кончу.

32. Ма8лихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: аxма8нулихъ, аxма8нъ уҟучи8ҥиманъ иxса8тхичи: ўая8 ҟу8гасъ иxтхи8дгукуҟъ, а8салихъ угxая8куҟъ, у8манъ аҥа8лихxъ, а8ма ҟила8ганъ, а8ма аҥа8лимъ ҟанку8ганъ и8ланъ икулитду8какуниҥъ.

33. Впрочемъ сегодня, завтра и въ послѣдующiй день должно Мнѣ ходить; потому что негдѣ пророку погибнуть кромѣ Iерусалима.

33. gхxтагаликугxа8нъ ўа8нъ аҥа8лихxъ а8ма ҟила8ганъ, а8ма аxзанъ аҥали8гxут-аганъ или8ҥинъ айгаги8ҥанъ иҥагxи8куҟъ; Іерусали8мамъ ҟа8таганъ, туну8намъ и8лъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (103)

асхxаку8 агxулага8нъ ма8лихъ. 34. Iерусалимъ, Iерусалимъ,

избивающiй пророковъ, и каме-нiемъ побивающiй посланныхъ къ тебѣ! сколько разъ хотѣлъ Я собрать дѣтей твоихъ, какъ птица птенцовъ своихъ подъ крылья, и вы не захотѣли!

34. Іерусали8махxъ, Іерусали8махxъ, туну8насъ асхxача8лухxта, а8ма аxда8мисъ аxҟачхxисха8хxта8ҟасъ ҟуга8насъ ҥи8нъ асхxа8дгу8сана! ҟана8ҥидимъ аниҟду8тхинъ тахса8ҥанъ анухта8нахxъ акуҟа8нъ, са8мъ чи8датхинъ игаси8мъ си8тханъ тахсахx-тада8 тхи8чи ли8даса8ҥанъ, та8гxа тхи8чи ма8туҟачигулахъ!

35. Се оставляется вамъ домъ вашъ пустъ; Я вамъ говорю, не увидите Меня, пока не придетъ время, когда воскликнете: благо-словенъ грядый во имя Господне!

35. Ўая8 ула8чи ма8за8улахъ и8мчи агxи8лакухxъ; и8мчи тунухxта8куҟъ, Ти8ҥъ укуду8калакахxтхичи, аўа8гимъ ўа8гxа8гxанъ аҟа8ганъ ка8данъ; (аслага8нъ амлигаса8мчи аҟа8чи:) Го8сподамъ аса8ганъ куга8нъ аxҟа8ҥахъ, благословигxи8кухxъ!

Глава 14. Ка8мгихxъ 14.

1. Случилось Ему въ субботу притти обѣдать въ домъ нѣкоего начальника Фарисеевъ; и они подстерегали Его.

1. �манъ суббо8тамъ аҥали8ганъ и8лъ, аxма8га Фарисе8ясъ туку8ганъ ула8ганъ и8лъ уку8гxа8лихъ ҟа8гxанъ а8сла а8гнахxъ: ма8лихъ аxма8кусъ �манъ укуҟатуна8гxасанасъ.

2. Тутъ предсталъ предъ Него нѣкоторый человѣкъ, страждущiй водяною болѣзнiю.

2. Ѝҥусъ аxма8га ангxагxи8намъ Аҥа8данъ анҟаҟа8, та8ҥами8дамъ асхxагxана8 маҟ-удгу8са8.

3. Iисусъ, начавъ рѣчь, спро-силъ законниковъ и Фарисеевъ: позволительно ли лечить въ субботу?

3. Іису8сахxъ тунухxтаҟа8ли8лихъ, ма8лугxисъ аxҟа8тасъ, а8ма Фарисе8ясъ амxа8тнахxъ: суббо8тамъ и8лъ угxа8яхxъ малга8гxанъ и8 аслита8лгахxъ?

4. Они молчали. И прико-снувшись, исцѣлилъ его, и отпустилъ.

4. �ма8кусъ чугиданазу8лахъ. Ма8лихъ аxма8на8нъ тхи8нъ аxдагxаса8лихъ ангxагxика8

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (104)

аxҟа8тнахxъ, а8салихъ игниҟа8. 5. Присемъ сказалъ имъ:

ежели у кого изъ васъ оселъ или волъ упадетъ въ колодезь; не тотчасъ ли вытащитъ его и въ субботу?

5. Ўа8кусъ асли8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: иxҥама8сихъ аxма8га илимчи8хъ, осла8 амасху8 вола8 аҥу8гимъ таҥагxи8лугxан-аганъ и8лъ итигу8, иxҥа8лига8га аxма8га игуду8калаканъ и8, суббо8тамъ и8лъ ахxтага8лихxъ?

6. И не могли отвѣчать Ему на сiе.

6. Ма8лихъ ўа8кусъ куҥи8нъ Ҥа8нъ ачу8гxи8каҟаҥизулахъ.

7. Замѣчая же, какъ гости выбирали высшiя мѣста, пред-ложилъ имъ притчу, говоря:

7. Та8гxа мали8нъ аги8дасъ, и8схамъ алгxуна8ҥисъ и8митанаҥисъ аxҟая8мъ, аҥадалимагxа8сихxъ ҥи8нъ иxхxтаҟа8ҥисъ, тунухxта8лихъ.

8. Когда ты будешь позванъ кѣмъ на бракъ; не садись въ переднее мѣсто, чтобы не случился кто изъ званныхъ имъ, почетнѣе тебя;

8. Иҥачи8хxсимъ аxданъ аxма8га тхи8нъ уялгагу8нъ, и8схамъ каду8гxиганъ и8лъ тхи8нъ унутдалага8да, уя8ҟасъ илиҥи8нъ, илими8съ аягxи8залахxъ асли8тахxъ и8ҥъ ку8мъ аку8ҥинъ куҥи8нъ.

9. И звавшiй тебя и его, подошедши, не сказалъ бы тебѣ: уступи ему мѣсто; и тогда со стыдомъ сядешь на низшее мѣсто.

9. Ма8лихъ тхи8нъ а8ма аxманъ уя8нахxъ, тхи8нъ иxҥа8гxасихъ, и8мисъ иxсалага8хxта; и8схахxъ иxҥа8на8нъ агxи8хx-тхинъ; иxкусъ аслиҥи8нъ тхи8нъ аягxи8сихъ, и8схамъ сака8тхаганъ и8ланъ уҥуса8мисъ а8гxнахxтхина8нъ ма8лихъ.

10. Но когда званъ будешь; пришедши, садись на послѣднее мѣсто, чтобы звавшiй тебя, подойдя, сказалъ: другъ! пере-сядь выше; тогда будетъ тебѣ честь предъ сидящими съ тобою.

10. Та8гxа уялгагу8нъ; ука8гxалихъ, и8схамъ инагxули8чанъ и8лъ тхи8нъ уҥутза8да, тхи8нъ уяхxта8нахxъ, тхи8нъ иxҥа8гxасихъ и8мисъ тунухxта8хxта куҥи8нъ: иля8заҥъ! ҟу8самъ аxданъ тхи8нъ у8ҥусахxтъ; иxкусъ аслиҥи8нъ тхи8нъ а8сихъ уҥучи8насъ илиҥи8нъ саҥа8нахxъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (105)

и8мисъ аду8какухxъ. 11. Ибо всякой, возвышающiй

самъ себя, униженъ будетъ; а унижающiй себя возвысится.

11. Тама8дагъ инаҟа8мъ тхи8нъ алгxин-ахxсихxтана8 махxисхаду8кагxулахъ; а8лихъ тхи8нъ махxита8нагxулахъ, тхи8нъ аxка8т-хаса8гxанъ агxнагxа8нъ ма8лихъ.

12. Сказалъ же и къ позвав-шему Его: когда дѣлаешь обѣдъ или ужинъ; не зови друзей твоихъ, ни братьевъ твоихъ, ни сродниковъ твоихъ, ни сосѣдей богатыхъ; чтобъ и они тебя когда не позвали, и не получилъ бы ты воздаянiя.

12. Та8гxа тхи8нъ уяхxтанама8нъ ка8ихъ иxсаманахxъ: аҥа8лимъ ҟа8, амасху8 да8ямъ ҟа8 агугу8нъ; иля8затхинъ, аги8тудатхинъ, иля8тхинъ а8ма амxигxмисъ ангxа8гxисъ алаҟагxиҥизу8лахъ уязалага8хxтхинъ; аxма8к-усъ ка8ихъ аxма8га тхи8нъ уяхxтамад-ага8хxтасъ куҥи8нъ, а8ма ма8ҟатъ куҥи8нъ аслисхxи8сихxъ илгутлага8мисъ.

13. Но когда дѣлаешь пиръ; зови нищихъ, увѣчныхъ, хро-мыхъ, слѣпыхъ:

13. Та8гxа ҟа8йгихxъ агугу8нъ, алаҟагxидгу8хxтасъ, мадъка8ягxисъ и8хxисъ, укуҟу8ласъ уяза8хxтхинъ:

14. И блаженъ будешь, что они не могутъ воздать тебѣ; ибо воздастся тебѣ въ воскресенiе праведныхъ.

14. Ма8лихъ инихxсина8чхуза8мисъ а8гxнахxтхинъ, аxма8кусъ и8мисъ аслисхxи8к-алаканъ агу8ҥизинъ; ма8лихъ и8мисъ аслисхxи8сихxъ а8гxанъ а8гxнахxъ тунухxта8гxугx-изу8лахъ аxгxгxагуси8ганъ и8ланъ.

15. Услышавъ сiе нѣкто изъ возлежащихъ съ Нимъ, сказалъ Ему: блаженъ, кто вкуситъ хлѣба въ царствiи Божiемъ!

15. �манъ а8сихъ сака8гxахxтанасъ илиҥи8нъ аxма8га ўа8кусъ тута8мъ Ҥа8нъ иxсаҟа: аxманъ Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ, ҟалга8дахxъ ину8гxанъ а8гxнахxъ, инихxсин-а8чхузахxтакухxъ!

16. Онъ же сказалъ ему: нѣкоторый человѣкъ сдѣлалъ большой ужинъ, и звалъ многихъ.

16. Та8гxа �ма8нъ ҥа8нъ иxсаҟа: аxма8га ангxагxи8нахxъ да8ямъ ҟа8ганъ аxсина8 агу8нахxъ, ма8лихъ ҟала8гxихxъ уя8нахxъ.

17. И когда наступило время ужина; послалъ раба своего

17. Иҥама8сихъ да8ямъ ҟа8ганъ аўа8гана масхакугxа8нъ; аўа8нъ сну8нахxъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (106)

сказать званнымъ: идите, ибо уже все готово.

уяхxтаҟази8нъ иxса8хxта: аxҟа8тхичи, ўзухxъ атхахxчагxикугxа8нъ ма8лихъ.

18. И начали всѣ, какъ бы сговорясь, извиняться. Первый сказалъ ему: я купилъ землю, и мнѣ нужно пойти, посмотрѣть ее; прошу тебя, извини меня.

18. Та8гxа ўзу8ҥисъ, тхи8дихъ ахта8насъ ли8далихъ, анга8галалага8гxинъ иxхxтаҟал-и8насъ. Ита8ҥимъ ҥа8нъ иxсаҟа: та8нахxъ аки8наҟъ, ма8лихъ аxданъ ўяхxта8лка, укухxта8ҥанъ иҥагxи8куҥъ; тхи8нъ маҥ-и8куҟъ, ти8ҥъ анга8гасалагада.

19. Другой сказалъ: я купилъ пять паръ воловъ, и иду испытать ихъ; прошу тебя, извини меня.

19. Агxи8таҟа иxсанахxъ: ча8ҥъ во8ламъ аги8таҟагxи8ҥисъ аки8наҟъ, ма8лихъ укухx-та8за8ҥанкисъ аxда8ҥинъ ўяку8ниҥъ; тхи8нъ маҥи8куҟъ, ти8ҥъ анга8гасалагада.

20. Третiй сказалъ: я женился; и потому не могу притти.

20. Ҟанку8ҥисъ иxсанасъ: ти8ҥъ аягалгxи8наҟъ; ма8лихъ аxма8гxа8ҥанъ иҥагx-и8лакаҟъ.

21. И возвратясь рабъ тотъ, донесъ о семъ господину сво-ему. Тогда разгнѣвавшись хозя-инъ дома, сказалъ рабу своему: поди скорѣе по улицамъ и переулкамъ города, и приведи сюда нищихъ, увѣчныхъ, хро-мыхъ и слѣпыхъ.

21. Иҥама8сихъ аxманъ а8ўахxъ ихчи8мъ, ўа8кусъ куҥи8нъ туку8нъ тутни8нахxъ. Ѝкусъ аслиҥи8нъ у8ламъ иҥисха8, тхи8нъ аxза8ҥнилаканъ, аўа8ма8нъ иxсанахxъ: аса8д-алаканъ у8ласъ схада8ҥинъ аxда8ҥинъ, а8ма танадгу8симъ ҟучихтана8ҥинъ аxд-а8ҥинъ ўя8да, а8салихъ алаҟагxидгу8хxтасъ, мадъка8ягxисъ, и8хxисъ а8ма укуҟу8ласъ ўаҥуда8гxанъ аxҟа8сада.

22. Потомъ рабъ сказалъ господину: исполнено по при-казанiю твоему, и еще есть мѣсто.

22. Иҥама8сихъ а8ўахxъ туку8ма8нъ иxсанахxъ: маҟулиҟа8тхинъ чхxачагxи8кусъ, акугxа8нъ ка8ихъ и8схахxъ а8кухxъ.

23. Господинъ сказалъ рабу: поди по дорогамъ и по изгородамъ, и уговори притти, чтобы наполнился домъ мой.

23. Ту8кухxъ аўа8ма8нъ иxсанахxъ: акал-у8гxисъ аxда8ҥинъ а8ма акалу8гxимъ иля8дихъ ахта8ҥинъ аxда8ҥинъ ўя8да, а8салихъ аxҟага8лисъ лагxу8да8хxта8зада, у8лаҥъ тхи8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (107)

чхxаса8хxта куҥи8нъ. 24. Ибо сказываю вамъ, что

никто изъ тѣхъ званныхъ и не отвѣдаетъ моего ужина. (Ибо много званныхъ, но мало избранныхъ.)

24. Ма8лихъ и8мчи ихxтаку8ниҥъ, аxма8кусъ уяхxта8ҟасъ илиҥи8нъ, да8ямъ ҟа8 лума8кухxъ аду8кагxулахъ; ҟала8гxисъ уяхxта8ҟасъ, та8гxа ҟалагxизу8лахъ иxмис-хаҟазинъ ма8лихъ.

25. Когда же шло съ (Iисусомъ) множество народа; Онъ обратился къ нимъ, и сказалъ:

25. Иҥама8сихъ Іису8сахxъ а8сихъ ангxагxи8насъ ҟалагxи8чхузаҥисъ айгагик-узи8нъ; �мая8 аxма8кусъ аxда8кулихъ, а8салихъ иxсанахxъ,

26. Если кто приходитъ ко Мнѣ, и не возненавидитъ отца своего, и матери, и жены, и дѣтей, и братьевъ, и сестръ, и самой жизни своей; не можетъ быть Моимъ ученикомъ.

26. �ма8га �да8миҥъ ўа8гxанахxъ а8кумъ, ада8нъ, а8ма ана8нъ, а8ма аяга8нъ, а8ма аниҟду8тхинъ, а8ма аги8тудатхинъ а8ма уҥxи8тхинъ, а8ма инаҟа8мъ ангxагxи8нъ, и8гимъ инаюни8санагxулахъ; Ачига8ҟаҥъ а8гxанъ иҥагxи8лакахxъ.

27. И кто не несетъ креста своего, и нейдетъ за Мною; не можетъ быть Моимъ учени-комъ.

27. gсалихъ аxма8га кре8ста8нъ айгаг-асанагxу8лахъ, а8ма Агальми8ҥъ айгаг-нагxу8лахъ, Ачига8ҟаҥъ а8гxанъ иҥагxи8л-акахxъ.

28. Ибо кто изъ васъ, желая построить зданiе, не сядетъ прежде, и не вычислитъ издер-жекъ, чтобы узнать, будетъ ли чѣмъ совершить оное;

28. Ма8лихъ ки8нъ илимчи8хъ, у8лахxъ агу8гxанъ анухтана8, ита8ҥисъ тхи8нъ уҥу8тдагxулахъ, а8салихъ сухxта8гxанъ аҟа8тхинъ са8мдагxулахъ, у8лахъ агулгаг-ана8нъ чуга8гxанъ а8гxнасъ а8хxтаҥисъ аxҟаядагxу8лахъ;

29. Дабы, когда положитъ онъ основанiе, и не можетъ окончить, всѣ видящiе не стали смѣяться ему,

29. �манъ у8ламъ алигахxси8 тин-и8кумъ, инаса8калаканъ агу8, укухxтаҟ-агxи8насъ ўзу8ҥисъ ҥа8нъ ҟалагxнахx-та8салага8ка ҟули8нъ,

30. И не сказали: этотъ человѣкъ, началъ строить, и не

30. gсалихъ иxсахxталага8хxтасъ: иxҥанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (108)

могъ окончить? ангxагxи8нахxъ, у8лахxъ агуҟали8нахxъ а8кумъ, та8гxа инасаканагxу8лахъ?

31. Или, какой царь, идучи на войну противъ другаго царя, не сядетъ и не посовѣтуется прежде, силенъ ли онъ съ десятью тысячами противустать идущему на него съ двадцатью тысячами?

31. Амасху8, ки8нъ та8намъ агу8гxугxана, та8намъ агу8гxуганъ унуҟу8, а8сихъ алитхулимагxи8гxанъ аxданъ ўя8кумъ, тхи8нъ уҥутла8канъ алги8димъ аxтихxъ, аxдимъ сисагxана8ҥисъ аxда8мъ ўяна8ҥисъ аҥада8ҥи8нъ (ата8ҟанъ) аxтихxъ аxдимъ сисагxана8 а8сихъ каюту8лихъ аҥа8данъ а8кахxта8нъ ита8ҥисъ малугxулагидгу8сад-агxулахъ и8?

32. А иначе, когда тотъ еще далеко, пошлетъ посольство просить о мирѣ.

32. gлихъ макасху8нулахъ, аxманъ ама8тхаликугxанъ тунуга8лихxъ иля8гxихxъ маҥи8хxта аxданъ кья8гxдахxъ.

33. Такъ всякой изъ васъ, кто не отречется отъ всего, что имѣетъ; не можетъ быть ученикомъ Моимъ.

33. Матама8кухxъ илимчи8хъ тама8дахъ, аxманъ аxма8га магxина8мъ, ўзу8ганъ илуга8нъ аганагxу8лахъ; Ачига8ҟаҥъ а8гxанъ иҥагxи8лакахxъ.

34. Соль добрая вещь: но если соль потеряетъ силу, чѣмъ ее поправить?

34. Тагxа8юхxъ су8нгимъ игxамана8 а8кухxъ, иxҥама8сихъ тагxа8юхxъ каю8нъ иxкитигу8, а8лҟухxъ ҥа8нъ атхахxтула8к-алихъ?

35. Ни въ землю, ни въ навозъ не годится; вонъ выбра-сываютъ ее. Имѣющiй уши слышать, да слышитъ.

35. Та8намъ и8лъ ахxсха8, а8ма чиҟима8нъ игxаманая8лахxъ аслита8лакахxъ; садмода8гxанъ ану8ладахxъ. Тутаҟагxи8гxанъ туту8сихъ магxи8нахxъ тутаҟагxи8хxта.

Глава 15. Ка8мгихxъ 15.

1. Сходились также къ Нему всѣ мытари и грѣшники, слушать Его.

1. Мыта8расъ ўзу8ҥисъ а8ма тунухx-та8гxугисъ, �данъ тхи8дихъ лагухxтаҟ-а8ҥисъ, �манъ тута8гxинъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (109)

2. Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Онъ грѣш-никовъ принимаетъ, и ѣстъ съ ними.

2. Та8гxа Фарисе8ясъ а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ иxламалгxу8насъ, тунухxта8лихъ: Иҥая8 тунухxта8гxугxисъ илгута8кухxъ, а8салихъ а8сихъ ҟа8кухxъ.

3. Но Онъ предложилъ имъ слѣдующую притчу, говоря:

3. Та8гxа �манъ ўа8нъ аҥадалимагxа8сихxъ ҥи8нъ иxхxтаҟа8ҥисъ, тунухxта8лихъ:

4. Кто изъ васъ, имѣя сто овецъ, и потерявъ одну изъ нихъ, не оставитъ девяноста девяти въ пустынѣ, и не пойдетъ искать пропадшей, пока найдетъ ее?

4. Ки8нъ илимчи8хъ, си8сахxъ ове8цасъ магxи8кумъ, илиҥи8нъ ата8ҟанъ иxкит-игу8нъ, сичи8ҥидимъ аxтихxъ си8чиҥъ сигнахxта8 танадгучагxиму8лахъ и8ланъ агxи8саду8калаканъ и8, а8салихъ иxки8нахxъ уку8мъ си8ланъ илга8гxанъ тхи8нъ айгахтду8калаканъ и8?

5. А нашедши, возметъ на плеча свои съ радостiю,

5. Та8гxа укугу8на8нъ, тхи8нъ инихx-сита8лихъ ҟаҥли8мъ ку8ганъ су8ганъ аҟа8,

6. И пришедши домой, созоветъ друзей и сосѣдей, и скажетъ имъ: порадуйтесь со мною; я нашелъ свою пропад-шую овцу.

6. gсалихъ у8ламъ и8лъ ука8гxагунъ, иля8затхинъ а8ма ами8гxи8мъ ангxа8гисъ уя8гxанъ а8гxнахxъ, а8салихъ ҥи8нъ иxса8гxанъ аҟа8ҥисъ, ти8ҥъ а8сихъ инихxси8хxтхичи; ове8цаҥъ икихxтана8 уку8наҟа8нъ ма8лихъ.

7. Сказываю вамъ, что такъ и на небеси болѣе радости будетъ объ одномъ грѣшникѣ каю-щемся, нежели о девяносто девяти праведникахъ, не имѣю-щихъ нужды въ покаянiи.

7. Ѝмчи тунухxта8куҟъ, кую8дамъ ку8ганъ ка8ихъ ата8ҟанъ тунухxта8гxугxимъ тхи8нъ амтана8ганъ куга8нъ, луда8гxихxъ инихxси8сихxъ аду8какухxъ, сичи8ҥидимъ аxтимъ си8чиҥъ сигна8хxтамъ тунухx-та8гxугxиҥизу8лахъ амта8сихxъ алаҥизу8лахъ илиҥи8нъ.

8. Или, какая женщина, имѣя десять драхмъ(*), если потеря-етъ одну драхму, не засвѣтитъ

8. Амасху8, ки8нъ ангxагxигxана8, аxтихxъ дра8хxмасъ(*) магxи8кумъ, иxҥама8сихъ ата8ҟанъ дра8хмахxъ иxкитигу8нъ, а8ҥухxъ

(*) малая монета. (*) ҟичи8тимъ киҥу8гxи8.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (110)

свѣчи, и не вымететъ комнаты, и не поищетъ ея тщательно, пока найдетъ?

аниду8калаканъ и8, а8ма у8лахxъ кагиду8к-алаканъ и8, а8ма уку8гxимъ си8ланъ, аxманъ илгазигатаду8калаканъ и8?

9. А нашедши, созоветъ подругъ и сосѣдокъ, и скажетъ: порадуйтесь со мною; я нашла драхму потерянную.

9. gлихъ укугу8на8нъ, иля8затхинъ а8ма ами8гxи8мъ ангxа8гxисъ уя8гxанъ а8гxнахxъ, а8салихъ иxса8гxанъ а8гxнахxъ: ти8ҥъ а8сихъ инихxси8хxтхичи, дра8хмамъ иxкихxтана8 укунаҟиҥа8нъ ма8лихъ.

10. Такъ, говорю вамъ, бываетъ радость у Ангеловъ Божiихъ и объ одномъ грѣш-никѣ кающемся.

10. Ѝмчи тунухxта8куҟъ: Агу8гxумъ gнгилаҥинъ и8линъ иҥама8тамъ инихx-си8лана малга8дахxъ, ата8ҟанъ ахxтага8лимъ тунухxта8гxугxимъ тхи8нъ амтана8ганъ куга8нъ.

11. Еще сказалъ: у одного человѣка было два сына:

11. Ка8ихъ иxсанахxъ: ата8ҟанъ ангxагx-и8намъ и8ланъ а8лахъ льля8хъ а8нахъ:

12. Младшiй изъ нихъ ска-залъ отцу: родитель! дай мнѣ слѣдующую часть имѣнiя. И отецъ раздѣлилъ имъ имѣнiе.

12. Илики8нъ киҥу8гxихxъ ада8ма8нъ иxсанахxъ: а8даҥъ! су8нгимъ ти8ҥъ аслита8ҥисъ иля8ҥисъ ҥу8съ агxи8хxтхинъ. Ма8лихъ а8дамъ и8кинъ су8нгисъ удигасаҟа8кихъ.

13. Не по долгомъ времени меньшiй сынъ, собравши все, пошелъ въ дальнюю сторону, и тамъ расточилъ имѣнiе свое, живя распутно.

13. Аўа8гимъ адугану8лахъ агалага8нъ, льля8мъ киҥу8гxи, ўзусъ тахсаҟада8мъ, ама8тхамъ аxданъ тхи8нъ айга8хтнахxъ, а8салихъ аxма8ҥусъ утхитазу8лахъ ангxагx-и8салихъ су8нгигxиҟада8санахxъ.

14. Когда же онъ прожилъ все; насталъ великiй голодъ въ той странѣ, и онъ началъ нуждаться.

14. Иҥама8сихъ аxманъ ўзусъ ангxагx-и8салъ икулитикугxа8нъ, аxма8нъ ами8гxанъ аxгана8чхузахxъ ма8тхахxъ, ма8лихъ аxмая8 алаҟагxиҟали8гxанъ тхи8нъ аюгни8нахxъ.

15. И пошелъ, присталъ къ одному изъ жителей страны той; а тотъ послалъ его на

15. Ма8лихъ тхи8нъ айга8хсихъ, аxма8нъ ами8гxанъ ангxагxина8ҥинъ илиҥи8нъ ата8ҟ-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (111)

поля свои пасти свиней. анъ (ангxагxи8намъ) аxданъ агxа8тнахxъ; а8лихъ аxма8нъ танасха8тхинъ аxда8ҥинъ снуҟа8, сви8ниятхинъ агмигxи8хxта.

16. И онъ радъ былъ наполнить чрево свое кормомъ, который ѣли свиньи; но никто не давалъ ему.

16. Ма8лихъ аxмая8, ҟалга8дасъ, аxма8кусъ сви8ниясъ ҟадана8ҥисъ, кимла8ма8нъ чхxат-а8са8гxанъ тхи8нъ канита8нахxъ; та8га ҥа8нъ аҟагxи8кухxъ адаҟа8улахъ.

17. Пришедши же въ себя, сказалъ: сколько наемниковъ у отца моего довольствуются хлѣбомъ съ избыткомъ, а я мру съ голоду!

17. Та8гxа или8мъ а8гxасамъ, иxсанахxъ: а8даҥъ и8лянъ ҟана8ҥъ а8засъ а8ўасъ ҟалга8дахxъ аланата8лаканъ и8махъ аxку8гx-ата8сасъ акузи8нъ; та8гxа ти8ҥъ аxгахxъ асхxа8сакуҟъ!

18. Встану, пойду къ отцу моему, и скажу ему: родитель! я согрѣшилъ противъ неба и предъ тобою,

18. �каҥъ анҟа8ҥанъ, а8даҥъ аxданъ ўя8ҥанъ, а8салихъ ҥа8нъ иxса8ҥанъ а8даҥъ! ку8юдамъ аҥа8данъ а8ма аҥади8мисъ тунухxта8гxунаҟъ,

19. И уже недостоинъ назы-ваться сыномъ твоимъ: прими меня въ число наемниковъ твоихъ.

19. Ма8лихъ льля8нъ иxла8гxа8далихxъ аслита8лакаҟъ: ти8ҥъ и8лгусахxтхинъ аўа8т-хини8нъ ти8ҥъ илалгxаса8мисъ.

20. Всталъ и пошелъ къ отцу своему. И когда еще онъ былъ далеко; увидѣлъ его отецъ его, и сжалился надъ нимъ, и побѣжалъ, кинулся ему на шею, и цѣловалъ его.

20. Ма8лихъ аxкаҥъ анҟаҟада8мъ, ада8мъ аxданъ тхи8нъ айга8хтнахxъ. Иҥама8сихъ ама8тхамъ и8лянъ аликугxа8нъ; ада8ганъ укуҟа8, а8салихъ и8гимъ ягни8саҟа, ма8лихъ аxданъ хадагна8хxсха, ую8ганъ ку8ганъ самгаҟа8, а8салихъ аxманъ ҟиҥула8нахxъ.

21. Сынъ же сказалъ ему: родитель! я согрѣшилъ противъ неба и предъ тобою, и уже недостоинъ называться сыномъ твоимъ.

21. Та8гxа льля8мъ ҥа8нъ иxсаҟа: а8даҥъ! кую8дамъ аҥа8данъ а8ма аҥади8мисъ тунухxта8гxунаҟъ, ма8лихъ льля8хxъ иxлагx-а8далихxъ аслита8лакаҟъ.

22. А отецъ сказалъ рабамъ 22. Та8гxа а8дахxъ аўатхини8нъ иxсанахxъ:

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (112)

своимъ: принесите лучшую оде-жду, и одѣньте его, и надѣньте перстень на руку ему, и сапоги на ноги.

а8мумъ игxаманана8 аxҟа8са8хxтхичи, а8салихъ аму8ҟачи, а8салихъ ча8ганъ и8ланъ удгxи8тихxъ чучхxи8сха, а8ма кита8кихъ ўгъсхxи8сха.

23. И приведите откормлен-наго теленка, и заколите; станемъ ѣсть, и веселиться.

23. gсалихъ теле8нкамъ садагаялгаҟа8 ўа8гxа8салихъ а8ма чуни8хxтхичи; ҟа8хxтасъ, а8ма ҟагxахxси8хxтасъ.

24. Ибо сей сынъ мой мертвъ былъ, и ожилъ; пропадалъ, и нашелся. И начали веселиться.

24. Ўа8нъ льля8ҥъ асхxахxта8нахxъ а8кумъ, та8гxа тхи8нъ ангxагxи8каниҟаҥинъ ҟули8нъ; иxкихxта8нахxъ а8кумъ, та8гxа укуҟагxа8нъ ма8лихъ. Иҥама8сихъ ҟагxахx-си8насъ а8гxинъ аюгни8насъ.

25. Старшiй же сынъ его былъ на полѣ; и возвращаясь, когда приближился къ дому, услышалъ пѣнiе и ликованiе.

25. Та8гxа аxма8нъ льля8ганъ луда8гxит-ана8сханъ а8нахxъ, ма8лихъ ихчимудагxи8мъ, ула8нъ сагниҟада8кумъ, уну8гисъ а8ма ҟагxахxси8насъ ту8тнахxъ.

26. И призвавъ одного изъ слугъ, спросилъ, что бы такое было?

26. Ма8лихъ а8ўасъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ а8ўахxъ иxҟада8мъ, амxа8тнахxъ, а8лҟусъ ма8ҟасъ а8хxтаҥисъ?

27. Онъ сказалъ ему: братъ твой пришелъ; и отецъ твой закололъ откормленнаго телен-ка, потому что увидѣлъ его здоровымъ.

27. �ма8нъ ҥа8нъ тунуҟа8: киҥи8нъ тана8гxакугxанъ ма8лихъ, ада8нъ теле8нкамъ садагаялгаҟа8 чуни8нахxъ, аxманъ ангxагx-и8кахxтакухxъ уку8кутъ ҟулиҥи8нъ.

28. Онъ осердился, и не хотѣлъ войти. Тогда отецъ его, вышедши, звалъ его.

28. �мая8 тхи8нъ аҟми8тнахxъ, а8салихъ ҟаҥутуҟалинагxу8лахъ. Ѝкусъ аслиҥи8нъ ада8ганъ сла8гxалка, аxда8мъ иxхxтаҟа8.

29. Но онъ сказалъ въ отвѣтъ отцу: я столько лѣтъ служу тебѣ, и никогда повелѣнiя твоего не преступалъ; но ты никогда не далъ мнѣ и козленка, чтобы мнѣ повесе-

29. Та8гxа аxманъ ада8ма8нъ ачу8гxихx-талихъ иxсанахxъ: аxманъ аза8тахxъ слю8хxъ и8мисъ аўа8лъ укути8куҟъ, ма8лихъ маҟулихxтаҟа8тхинъ унуҟутанагxу8лаҟъ; та8гxа тхи8нъ козли8нка8далихxъ ҥу8съ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (113)

литься съ друзьями моими. агxла8канъ укути8кухxтъ, иля8заниҥъ а8сихъ ти8ҥъ ҟагxахxсита8ҟъ куҥи8нъ.

30. А когда этотъ сынъ твой, промотавшiй имѣнiе твое съ блудницами, пришелъ: то ты закололъ для него откормлен-наго теленка.

30. gлихъ иxҥанъ льля8нъ, су8нгитхинъ ангxа8гxимъ ўтхитаҥизу8лахъ а8сихъ су8ҟасалихъ инатхада8мъ ўа8гxак-угxанъ: та8гxа тхи8нъ, тиле8нкамъ садаг-аялгаҟа8 ҟулага8нъ чу8нилъ ахxта8кухx-тхинъ.

31. Онъ же сказалъ ему: сынъ мой! ты всегда со мною, и все мое, твое.

31. Та8гxа аxма8нъ ҥа8нъ иxсаҟа: льля8ҥъ! аxўа8нъ ўзуга8нъ ти8ҥъ а8сихъ а8хxтъ, ма8лихъ у8гxниҥъ ўзу8ҥисъ, у8хxтхинъ а8кусъ.

32. А о томъ надобно было порадоваться и повеселиться, что братъ твой сей мертвъ былъ, и ожилъ; пропадалъ, и нашелся.

32. gлихъ ума8кусъ ҟули8нъ инихx-си8нахxъ а8лихъ ҟагxахxси8канахxъ, иxҥанъ киҥи8нъ асхxахxта8нахxъ а8кумъ, тхи8нъ ангxагxи8каниҟаҥинъ ҟули8нъ; иxкихxта8нахxъ а8кумъ та8гxа укулгаку8ҥинъ ҟули8нъ.

Глава 16. Ка8мгихxъ 16.

1. И еще сказалъ ученикамъ Своимъ: нѣкоторый человѣкъ былъ богатъ, и имѣлъ управи-теля, на котораго донесено было ему, что расточаетъ имѣнiе его.

1. Иҥама8сихъ ка8ихъ ачигаҟатхини8нъ иxсанахxъ: аxма8га ангxагxи8намъ алаҟагxи8ул-ахъ ма8ҟахxъ, ма8лихъ у8лахъ аҥага8сахxъ магxи8нахxъ, аxмая8 су8нгисъ удихта8салихъ иxгxа8лихъ ҥа8нъ тутни8лаҟахxъ.

2. И призвавъ его, сказалъ ему: что это я слышу о тебѣ? дай отчетъ въ управленiи твоемъ: ибо ты не можешь болѣе оставаться управителемъ.

2. Ма8лихъ аxманъ уяҟада8мъ, ҥа8нъ иxсаҟа: а8лҟусъ иxҥа куми8съ тутана8ниҥъ? аҥагасана8тхинъ куҥи8нъ алу8тихxъ аxҟач-хxа8да: ка8ихъ аҥаги8мисъ иҥагxиҟадакухx-тхина8нъ ма8лихъ.

3. Тогда управитель сказалъ самъ въ себѣ: что мнѣ дѣлать? господинъ мой отнимаетъ у

3. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аҥа8гнахxъ инаҟ-а8мъ или8мъ иxсанахxъ: а8лҟусъ ма8катиҥъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (114)

меня управленiе домомъ. Копать землю не могу, просить милостыни стыжусь;

ту8куҥъ, у8лахъ аҥагаса8наҥъ илями8ҥъ агатхали8кухxъ. Та8нахxъ иxлги8ҥанъ ма8кал-акакъ, ихусхxи8сихxъ маҥилга8 аягxихx-та8куҟъ;

4. Знаю, что сдѣлать, чтобы приняли меня въ домы свои, когда отставленъ буду отъ управленiя домомъ.

4. Идахxталака8гxниҥъ, аxма8га маса8гx-ниҥъ, у8лахъ аҥагаса8наҥъ илуга8нъ агасхагу8ҥъ, ула8махъ и8лъ ти8ҥъ илгу8тнасъ а8хxтасъ ҟули8нъ.

5. И призвавъ должниковъ господина своего, каждаго по-рознь, сказалъ первому: сколько ты долженъ господину моему?

5. Ма8лихъ туку8ма8нъ адугxи8насъ, тамада8гисъ итхала8ҟуталкисъ уяҟада8мъ, ита8ҥиманъ иxсанахxъ: тукуҥа8нъ ҟа8наҥъ аду8хxтахxтхинъ?

6. Онъ отвѣчалъ: сто мѣръ масла. И сказалъ ему: возми свою росписку, садись скорѣе, напиши: пятьдесятъ.

6. �манъ ачу8гxинахxъ: си8сахxъ атхи8тихxъ ма8слагxана. Ма8лихъ ҥа8нъ иxсаҟа: алугxи8нъ су8да, а8са8далаканъ тхи8нъ уҥу8сихъ, алугxа8сада, ча8ҥидимъ аxтихxъ.

7. Потомъ другому сказалъ: а ты сколько долженъ? онъ отвѣчалъ: сто мѣръ пшеницы. И сказалъ ему: возми свою росписку, и напиши: восемь-десятъ.

7. Азаҥи8нъ агитаҟагxана8нъ иxсаҟа: а8лихъ тхи8нъ ҟа8наҥъ аду8хxтахxтъ? аxманъ ачу8гxинахxъ: си8сахxъ атхи8тихxъ пшиницагxана8. Ма8лихъ ҥа8нъ иxсаҟа: алугxи8нъ су8да, а8салихъ алугxаса8да: ҟамчи8ҥидимъ аxтихxъ.

8. И похвалилъ господинъ управителя невѣрнаго, что умно поступилъ; ибо сыны вѣка сего умнѣе сыновъ свѣта, въ своемъ родѣ.

8. Иҥама8сихъ ту8кухxъ аҥа8гxнамъ луна8улахъ амги8тнахxъ, аxкулазулахъ матна8ҥинъ ҟули8нъ; ўа8нъ аўа8гимъ льля8ҥисъ, аҥа8лимъ льля8ҥинъ илиҥи8нъ, таги8гxмахъ и8лъ аxкулазулагинъ ма8лихъ.

9. И Я вамъ говорю: прiобрѣтайте себѣ друзей богат-ствомъ неправеднымъ, чтобы они, когда обнищаете, приняли

9. Ти8ҥъ ка8ихъ и8мчи иxхxтаку8ниҥъ: туку8симъ а8гузаҥизулахъ акаҥаҥи8нъ, иля8засъ и8мчи укуда8хxтхичи, тхи8чи

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (115)

васъ въ вѣчныя обители. татунатигу8чи, аxма8кусъ и8схамъ ина8чагx-иганулахъ и8лъ тхи8чи илгуса8хxтасъ куҥи8нъ.

10. Вѣрный въ маломъ, и во многомъ вѣренъ будетъ; а невѣрный въ маломъ, будетъ невѣренъ и во многомъ.

10. Киҥу8гxимъ и8лъ луна8нахxъ, ҟала8гxисъ или8ҥинъ луна8гxанъ а8гxнахxъ; а8лихъ киҥу8гxимъ и8лъ лунанагxу8лахъ, ҟала8гxисъ или8ҥинъ ка8ихъ луназу8к-агxулахъ.

11. И такъ если вы въ неправедномъ богатствѣ вѣрны не были; кто повѣритъ вамъ истинное?

11. Иҥама8сихъ туку8симъ а8гузаҥиз-улахъ или8ҥинъ луна8нахxъ асху8чигул-ахъ; ки8нъ а8гузасъ и8мчи лу8са8гxанъ а8гxнахxъ?

12. И если въ чужомъ вѣрны не были; кто вамъ дастъ ваше?

12. Иҥама8сихъ уну8ҟумъ у8гxанъ и8лъ луна8нахxъ асху8чигулахъ, ки8нъ у8гxчи и8мчи агxи8гxанъ а8гxнахxъ?

13. Никакой слуга не можетъ служить двумъ господамъ: ибо или одного возненавидитъ, а другаго возлюбитъ; или одному будетъ усердствовать, а о другомъ нерадѣть станетъ. Не можете служить Богу и богатству.

13. gўамъ матана8нъ мата8 а8лахъ ту8кухъ аўа8са8кагxулахъ: ата8ҟанъ и8гимъ инаюни8салихъ, а8лихъ аги8таҟа и8гимъ ҟагxахxтани8са8гxанъ а8гxнагxа8нъ ма8лихъ; амасху8 ита8ҥиманъ тхи8нъ аxҥуталихъ, а8лихъ аги8таҟаганъ куга8нъ тхи8нъ суситазу8кагxулага8нъ ма8лихъ. Агу8гxуманъ а8ма туку8симанъ аўа8калакахxтхичи.

14. Все сiе слышали также и Фарисеи, которые были сребро-любивы; и они смѣялись надъ Нимъ.

14. Ўа8кусъ ўзу8ҥисъ Фарисе8ясъ ка8ихъ тутама8насъ, аxмая8ҥисъ ҟичи8тисъ ҟагxа8хxтасъ а8насъ; ма8лихъ �манъ а8лу8санасъ.

15. Онъ сказалъ имъ: вы представляете себя праведник-ами предъ человѣками; но Богъ вѣдаетъ сердца ваши: ибо что высоко у человѣковъ, то

15. �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ангxагxи8насъ аҥади8ҥинъ тунухxта8гxугxиз-улахъ ана8чи тхи8чи ли8датакухxтхичи; та8гxа Агу8гxухxъ кану8гxчи идахxтагxу8лахъ:

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (116)

мерзость предъ Богомъ. аxма8га ангxагxи8насъ и8линъ аxка8тханахxъ, аxмая8 Агу8гxумъ аҥа8данъ амxи8да8гxа8нъ ма8лихъ.

16. Законъ и пророки до Iоанна: съ сего времени цар-ствiе Божiе благовѣствуется, и всякой усилiемъ входитъ въ оное.

16. Ма8лухxъ а8ма туну8насъ Іоа8ннахxъ аки8такусъ: ўа8нъ аўа8гимъ аки8тамъ илуга8нъ Агу8гxумъ аҥали8 аxгxни8лакухxъ, ма8лихъ тамада8гимъ каюмигна8 и8лъ агxатзаку8.

17. Но скорѣе небо и земля прейдутъ, нежели пропадетъ одна черта изъ закона.

17. Та8гxа аса8далаканъ кую8дахxъ а8ма та8нахxъ и8лахxъ ахлухли8ҟинъ а8гxнахъ, ма8лугxимъ илу8нъ ата8ҟанъ чу8духxъ иxки8ганъ илуга8нъ.

18. Всякой разводящiйся съ женою своею и женящiйся на другой, прелюбодѣйствуетъ; и всякой женящiйся на разведен-ной съ мужемъ, прелюбодѣй-ствуетъ.

18. Тама8дахъ, аяга8нъ а8сихъ иляма8хъ ага8нахъ, а8салихъ уну8ҟухxъ и8гимъ аяга8санахxъ, малгxагxи8дахxъ; а8салихъ тама8дахъ у8ги8мъ иляга8нъ агасха8ҟахxъ и8гимъ аяга8санахxъ, малгxагxи8дахxъ.

19. Нѣкоторый человѣкъ былъ богатъ; одѣвался въ порфиру и виссонъ, и пировалъ всякой день роскошно.

19. �ма8га ангxагxи8намъ алаҟагxи8улахъ ма8ҟахxъ; порфи8рахxъ а8ма виссо8нахxъ и8гимъ амухxта8садана8, а8салихъ аҥа8лисъ тамада8гинъ и8линъ аланазу8лахъ ҟагxахx-си8садана8.

20. Былъ также нѣкоторый нищiй, именемъ Лазарь, кото-рый лежалъ у воротъ его, покрытый струпьями;

20. �ма8га та8тунахxъ мама8ҟахxъ, Ла8зарахъ асахxта8, аxмая8 аxма8нъ ҟами8ганъ чида8гxанъ ҟуюгxи8нахxъ, иҥию8 су8сухxъ чачихxта8салихъ;

21. И желалъ напитаться крошками, падающими со стола богатаго; и псы, приходя, лизали гной его.

21. Ма8лихъ алаҟагxиму8лахъ ҟа8лугxанъ куга8нъ аxгxли8гнамъ итна8ҥисъ и8гимъ ангxагxияхxта8са8гxанъ гината8нахxъ; ма8лихъ а8йкусъ, иxҥа8гxахxталихъ аxма8нъ сусу8 та8музанасъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (117)

22. Умеръ нищiй, и отнесенъ былъ Ангелами на лоно Авраамово. Умеръ и богатый, и погребли его.

22. Та8гxа та8тунахxъ асхxа8нахxъ, ма8л-алихъ gнгиласъ Авраа8мамъ исха8ганъ аxданъ аxма8ну8саҟа. Алаҟагxигxу8лахъ ка8ихъ асхxама8нахxъ, ма8лалихъ исхасха8ҟахxъ.

23. Во адѣ, будучи въ мукахъ, онъ возвелъ очи свои, увидѣлъ вдали Авраама, и Лазаря на лонѣ его,

23. gдамъ и8ланъ ма8гахxъ укута8мъ аслага8нъ, аxмая8 да8кинъ каки8сана, ама8тхамъ и8лъ Авраа8махxъ уку8нахxъ, а8ма Ла8зарахъ аxма8нъ исха8ганъ и8лъ а8.

24. И возопивъ сказалъ: отче Аврааме, умилосердись надо мною, и пошли Лазаря, чтобы омочилъ конецъ перста своего въ водѣ, и прохладилъ языкъ мой; ибо я мучусь въ пламени семъ.

24. Иҥама8сихъ агxья8ҥиналихъ иxсан-ахxъ: а8дахxъ, Авраа8махxъ, ҥу8съ тхи8нъ ягни8сада, а8салихъ Ла8зарахxъ аxҟачхxи8да, аxманъ атху8мъ чу8тха та8ҥамъ илу8нъ чихxиҟадагу8нъ, у8мсуҥъ ҟиҥанани8хxта куҥи8нъ; ўа8нъ ҟи8гнамъ ўа8гдуганъ и8лъ ма8гахxъ укутакуҟа8нъ ма8лихъ.

25. Но Авраамъ сказалъ: чадо! вспомни, что ты благоденство-валъ въ жизни своей, а Лазарь бѣдствовалъ; нынѣ онъ здѣсь утѣшается, а ты страдаешь.

25. Та8гxа Авраа8махxъ иxсанахxъ: ани8ҟ-дуҥъ! ангxагxи8мисъ и8ланъ ангxагxика8саҟ-атхинъ и8льмисъ агxача8да, а8салихъ Ла8зарамъ татуна8саҟаҥисъ; аxмая8 ўая8мъ ўа8ҥусъ тхи8нъ талита8кухxъ, а8лихъ тхи8нъ ма8ҟудгукухтхинъ.

26. И сверхъ всего того между нами и вами утвер-ждена великая пропасть, такъ что хотящiе перейти отсюда къ вамъ, не могутъ, также и оттуда къ намъ не переходятъ.

26. Та8гxа ўа8кусъ ўзу8ҥисъ аҥигx-ла8канъ, ти8масъ а8ма тхи8чи ҟучи8гмасъ (ҟа8мдамъ ҟалигxигану8лахъ игxана8) тҥун-ахча8гxихxъ, акугxа8нъ ма8лихъ ўа8га аxда8м-чихъ ўя8гxинъ анухта8насъ ма8кадазулахъ, иxкусъ мата8гузалихъ аxда8мчихъ ка8ихъ аxдаҥи8нъ агxаса8казулахъ.

27. Тогда сказалъ онъ: и такъ прошу тебя, отецъ мой, пошли его въ домъ отца моего;

27. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аxманъ иxсанахxъ: иxҥама8сихъ тхи8нъ маҥи8куҟъ а8даҥъ, аxманъ а8даҥъ ула8ганъ аxданъ аxма8н-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (118)

учхxи8да; 28. Ибо у меня пять братьевъ;

пусть онъ предостережетъ ихъ, чтобъ и они не пришли въ сiе мѣсто мученiя.

28. Ча8ҥъ аги8тудасъ иля8миҥъ ази8нъ ма8лихъ; ма8лихъ аxманъ аxма8кусъ аглимаса8хxта, аxма8кусъ ка8ихъ ўа8нъ ма8гахxъ укута8лугxимъ исхагxана8ганъ аxданъ ўа8гxамалага8хxтасъ ҟули8нъ.

29. Авраамъ сказалъ ему: у нихъ есть Моисей и пророки; пусть слушаютъ ихъ.

29. Авраа8махxъ аxма8на8нъ иxсанахxъ: Моисе8яхxъ а8ма туну8насъ или8ҥинъ а8съ аxма; ма8лихъ тута8какуҥисъ.

30. Онъ сказалъ: нѣтъ, отче Аврааме! но если кто изъ мертвыхъ придетъ къ нимъ; покаются.

30. Та8гxа аxманъ иxсанахxъ: наҥа8 а8дахxъ Авраа8махxъ! аxма8га асхxа8хxтасъ илиҥи8нъ аxда8ҥинъ аxма8гxанахxъ агу8; тхи8дихъ амтаду8какусъ.

31. Тогда Авраамъ сказалъ ему: если Моисея и пророковъ не слушаютъ; то, хотя бы кто изъ мертвыхъ воскресъ, не повѣрятъ.

31. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Авраа8мамъ ҥа8нъ тунуҟа8: иxҥама8сихъ Моисе8яхxъ а8ма туну8насъ тутасху8ҥизулахъ; аxма8га асхxа8хxтасъ или8нъ аxгxгxа8гнахxъ ахxта8гал-икухxъ лу8саду8казулахъ.

Глава 17. Ка8мгихxъ 17.

1. Сказалъ также Iисусъ ученикамъ: не возможно не притти соблазнамъ; но горе тому, чрезъ кого они приходятъ.

1. Іису8сахxъ ачигаҟатхини8нъ туну8гx-утаманахxъ: сугла8ясъ ўа8гxалакану8лахъ али8казулахъ; та8гxа аxма8на8нъ киҥуна8кухxъ, акаҥага8нъ аxма8кусъ ўа8гxаданаҥисъ.

2. Лучше бы ему было, когда бы мельничный жерновъ повѣ-сили ему на шею, и бросили его въ море, нежели чтобъ онъ соблазнилъ одного изъ малыхъ сихъ.

2. Мѣ8льничамъ ҟугана8 аxма8нъ ую8ганъ да8гxанъ инкасха8лихъ, а8ма ала8гxумъ и8лъ ану8ла8, ага8ча ку8ма ҥа8нъ игxамана8лихъ а8кухxъ, аxманъ аxўа8кусъ киҥу8гxисъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ сугла8сихъ а8ганъ алуга8нъ.

3. Смотрите за собою. Если же братъ твой согрѣшитъ

3. Тхи8чи укуҟату8са8хxтхичи. Иҥама8с-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (119)

противъ тебя; выговори ему: и если покается; прости ему.

ихъ аги8туданъ аҥади8мисъ тунухxта8гxугу, ҥа8нъ тунухxта8сада: иxҥама8сихъ тхи8нъ амтагу8; ҥа8нъ игни8да.

4. И если семь разъ въ день согрѣшитъ противъ тебя, и семь разъ въ день обратится къ тебѣ, и скажетъ: каюся; прости ему.

4. Иҥа8масихъ улу8ҥидимъ аҥа8лимъ и8лъ аҥади8мисъ тунухxта8гxугу а8салихъ улу8ҥидимъ аҥа8лимъ и8лъ аxда8мисъ тхи8нъ икутзагу8, а8ма иxсагу: ти8ҥъ амта8куҟъ; ҥа8нъ игни8да.

5. Апостолы сказали Господу: умножь намъ вѣру.

5. Та8гxа Апо8столасъ Го8сподаманъ иxсанасъ: маҥию8симасъ ҥи8нъ луда8нус-ахxтхинъ.

6. Господь сказалъ: если бы вы имѣли вѣру, съ зерно горчичное; и сказали бы смоковницѣ сей: вырвись изъ земли, и пересадись въ море; то она послушалась бы васъ.

6. Го8сподахxъ иxсанахxъ: горчи8чамъ ўлу8гxа сана8тахxъ маҥию8лана магxигу8чи, ку8ма ўа8нъ смоко8вницаманъ иxсанахx-тхичи; та8намъ илуга8нъ идуга8да, а8салихъ ала8гxумъ и8лъ тхи8нъ итхи8да; аxмая8 ку8ма тхи8чи тута8нахxъ.

7. Кто изъ васъ, имѣя раба пашущаго или пасущаго, тот-часъ по возвращенiи его съ поля, скажетъ: поди, садись за столъ?

7. Ки8нъ илимчи8хъ а8ўамъ чиҟил-игда8 а8ма агми8гxа магxи8кумъ, иxҥалига8га танасха8хъ тана8гxагу, ҥа8нъ иxса8калихъ: аxма8нуда, ҟа8лугxимъ чида8гxанъ тхи8нъ уҥуча8да.

8. Напротивъ того не скажетъ ли ему: приготовь мнѣ ужинать, и, подпоясавшись, служи мнѣ, пока буду ѣсть и пить; и потомъ ѣшь и пей самъ?

8. Ѝкусъ аҥигxла8канъ ҥа8нъ иxсаду8калаканъ и8: да8ямъ ҟа8 ҥу8съ атхахxча8да, ма8лихъ тхи8нъ чачхxуҟ-адагу8нъ, ҥу8съ аўа8да, ҟа8лихъ а8ма та8ҥаҥъ си8тханъ; а8саҟадагунъ та8манъ инаҟа8мисъ ҟа8лихъ а8ма та8ҥада?

9. Станетъ ли онъ благо-дарить раба сего за то, что онъ исполнилъ приказанiе? не думаю.

9. �манъ а8ўахxъ ҟагxа8са8гxанъ и8 а8хxсихъ аxма, маҟулиҟа8тхинъ чхxатха8ҥ-инъ исхана8ҥинъ? анухталака8гxниҥъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (120)

10. Такъ и вы, когда исполните все повелѣнное вамъ, говорите: мы рабы ничего не стоющiе; потому что сдѣлали только должное.

10. Ѝкусъ мата8гузалихъ тхи8чи ка8ихъ и8мчи маҟули8ҟасъ чхxатагу8чи, тунухxтада8тхичи: а8ўамъ ана8гxихxъ аслитаҥизу8лахъ а8кусъ, аxманъ ма8гxанъ иҥагxилиҟа8масъ ули8 манази8нъ ма8лихъ.

11. Идя въ Iерусалимъ, Онъ проходилъ между Самарiею и Галилеею.

11. �манъ Іерусали8мамъ аxданъ айгаги8кумъ, Самар�ямъ а8ма Галиле8ямъ ҟучи8кихъ а8гнахxъ.

12. И когда входилъ Онъ въ нѣкоторое селенiе; встрѣтили Его десять человѣкъ прокажен-ныхъ, которые остановились вдали,

12. Ма8лихъ аxма8га танадгу8симъ и8лъ �манъ агxатхаликугxа8нъ; аxтихxъ ангxагx-и8насъ ҟачхxилухта8ҥисъ �манъ ка8димъ аxдага8нъ аҥи8санасъ, аxмая8ҥисъ ама8тхамъ и8лъ тхи8дихъ да8хxтнасъ.

13. И громкимъ голосомъ закричали: Iисусъ Наставникъ! помилуй насъ.

13. gсалихъ ами8лгимъ агxья8ҥина имачхxи8санасъ: Іису8сахxъ Ачига8нахxъ! ҥи8нъ; тхи8нъ итугxни8сада.

14. Увидѣвъ ихъ, Онъ сказалъ имъ: подите, покажитесь свя-щенникамъ; и они, идучи дорогою, очистились.

14. �ма8нъ, аxма8кусъ уку8мъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: аxма8нулихъ, камгатукузи8нъ тхи8чи укухxтачхxи8тхичи; ма8лихъ аxма8к-усъ, ака8лухxъ айгагли8кусъ, тхи8дихъ аxгья8тнасъ.

15. Одинъ же изъ нихъ видя, что исцѣленъ, возвратился, гро-мко прославляя Бога;

15. Та8гxа илиҥи8нъ ата8ҟанъ, ангxагxикасхакухxта8нъ, тхи8нъ уку8мъ, ихчимуда8хxсихъ агxья8ҥиналихъ Агу8гxухxъ саҥаната8нахxъ.

16. И палъ ницъ къ ногамъ Его, благодаря Его; и это былъ Самарянинъ.

16. gсалихъ �ма8нъ кита8кихъ и8лькинъ ачи8хсихъ �манъ ҟагxа8санахxъ; ма8кумъ иxҥая8 Самарани8нахxъ а8нахxъ.

17. Тогда Iисусъ сказалъ: не десять ли очистились? гдѣ же прочiе девять?

17. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Іису8сахxъ иxсан-ахxъ: аxтихxъ тхи8нъ и8 аxгьятнагxу8лахъ? Та8га ҟа8таҥисъ сичи8ҥъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (121)

18. (Какъ) они не возвра-тились и не пришли воздать славу Богу, кромѣ сего иноплеменника?

18. gлҟусъ ма8съ аxма8кусъ ихчим-уда8хxсихъ а8ма Агу8гxума8нъ саҥа8нахъ агxи8гxинъ ўа8гxаназулахъ, ўа8нъ уну8ҟухxъ таги8хxтамъ ҟа8таганъ?

19. И сказалъ ему: встань, поди, вѣра твоя спасла тебя.

19. Ма8лихъ ҥа8нъ иxсаҟа: аxхxсихъ, ама8нуда, маҥию8си8нъ тхи8нъ аxгxгxит-и8кухxъ.

20. Фарисеи спросили Его: когда придетъ царствiе Божiе? Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: не придетъ царствiе Божiе при-мѣтнымъ образомъ.

20. Фарисе8ясъ �манъ амxа8тнасъ: Агу8гxумъ аҥали8 ҟанли8мъ ўа8гxаду8кал-ихъ? �ма8нъ ҥи8нъ ачу8гxихxталкисъ иxсаҟаҥисъ: Агу8гxумъ аҥали8 изаназулахъ мата8лихъ ўа8гxазу8кагxулахъ.

21. И не скажутъ: вотъ, оно здѣсь; или: вотъ, тамъ. Ибо царствiе Божiе внутрь васъ.

21. gсалихъ иxлгазу8казулахъ: ўая8, аxманъ ўа8ҥусъ а8кухxъ; амасху8: ўая8, аxма8ҥусъ. Агу8гxумъ аҥали8 синиги8мчихъ акугxа8нъ ма8лихъ.

22. Сказалъ также ученикамъ: придутъ дни, когда пожелаете видѣть одинъ изъ дней Сына человѣческаго, и не увидите.

22. Ачигаҟатхини8нъ туну8гxутанахxъ: аҥа8лисъ ўа8гxаду8какусъ, или8ҥинъ ангx-а8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ аҥали8ҥинъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ аҥа8лихъ уку8мчи гинаса8мчи а8гxнахxтхичи, та8га укуду8к-ачигулахъ.

23. И скажутъ вамъ: вотъ, здѣсь; или: вотъ, тамъ; не ходите и не гоняйтесь.

23. Ма8лихъ и8мчи иxлгаду8какусъ: ўая8, ўа8ҥусъ а8кухxъ; амасху8: ўая8, аxма8ҥусъ; та8гxа аxма8ну8гxанахxтхичи а8ма илгахxталага8ҟачи.

24. Ибо какъ молнiя, сверкая, освѣщаетъ отъ одного края неба до другаго края неба: такъ явится Сынъ человѣческiй въ день Свой.

24. gмумъ мали8нъ, а8ҥалидига8дахxъ матза8лихъ, кую8дамъ чида8гxанъ илуга8нъ, чида8гxимъ аги8таҟа аки8тахxъ танизан-а8ҥисъ, ма8тасъ ангxа8гxимъ-ангxагxи8ганъ Льля8ганъ аҥали8мъ и8лъ ку8гxа8са8гxанъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (122)

аҟа8ҥисъ. 25. Но прежде надлежитъ

Ему много пострадать, и быть отвержену родомъ симъ.

25. Та8гxа ита8ҥисихъ �манъ ма8ҟудгxучхуза8гxанъ иҥа8гxи8кухxъ, а8салихъ ўа8нъ киҥули8гxимъ иляга8нъ инаюгxа8гxанъ иҥагxи8кухxъ.

26. И какъ было во дни Ноевы; такъ будетъ и во дни Сына человѣческаго:

26. Ма8тасъ Но8ямъ аҥали8ҥинъ и8линъ ка8ихъ ма8ҟасъ, ма8тасъ ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ аҥали8ҥинъ и8линъ малгаду8какусъ:

27. Ѣли, пили, женились, выходили замужъ, до того дня, какъ вошелъ Ной въ ковчегъ; и пришелъ потопъ, и погубилъ всѣхъ.

27. Ҟа8насъ а8насъ, та8ҥанасъ а8насъ, тхи8дихъ аягалгиту8гxнасъ а8насъ, тхи8д-ихъ угилгxиту8гxнасъ а8насъ, аxманъ аҥа8лихxъ, аслага8нъ Но8яхxъ ковче8гамъ и8лъ ҟаҥуҟа8 аки8талихъ; та8гxа ала8гxухxъ ўа8гxанахxъ, а8салихъ ўзусъ магxаҟада8т-нахxъ.

28. Также какъ было и во дни Лотовы: ѣли, пили, покупали, продавали, садили, строили;

28. Ма8тасъ ка8ихъ Ло8тамъ аҥали8ҥинъ и8линъ малга8ҟасъ: ҟа8насъ а8насъ, та8ҥанасъ а8насъ, акиҟагxиза8насъ а8насъ, акилачхxиза8насъ а8насъ, итхиҟагx-ида8насъ а8насъ, анҟатхагxида8насъ а8насъ;

29. Но въ день, въ который Лотъ вышелъ изъ Содома, пролился дождь огненный и сѣрный съ небеси, и истребилъ всѣхъ.

29. Та8гxа аxманъ аҥа8лимъ и8ланъ, аслага8нъ Ло8тахxъ Содо8мамъ илу8нъ иxтха8, кую8дасъ аxдаҥи8нъ, сма8гxимъ а8ма ҟи8гнамъ кимдугана8 юxҟали8нахxъ, а8сал-ихъ ўзусъ магxаҟада8тнахxъ.

30. Такъ будетъ (и) въ тотъ день, когда Сынъ человѣческiй явится.

30. Ма8тасъ малга8гxинъ а8ҟасъ, аxма8нъ аҥа8лимъ и8ланъ ка8ихъ, аслага8нъ ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8 ку8гxа8гxанъ аҟа8.

31. Въ тотъ день кто будетъ на кровлѣ, а вещи его въ

31. �ма8нъ аҥа8лимъ и8ланъ, аxма8га

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (123)

домѣ; не сходи брать ихъ. И кто будетъ на полѣ; также не обращайся назадъ.

ка8мумъ ку8ганъ а8нахxъ а8кумъ, та8гxа су8нгиҥисъ у8ламъ на8ганъ агу8нъ; су8гxанкисъ кимлага8ҟаҥисъ. gсалихъ аxма8га тана8сханъ а8нахxъ, агалмуда8гxанъ тхи8нъ икутамалага8хxта.

32. Вспоминайте жену Лотову. 32. Ло8тамъ аяга8 и8льмчихъ агxат-за8хxтхичи.

33. Кто станетъ сберегать душу свою, тотъ погубитъ ее: а кто ее погубитъ, тотъ оживитъ ее.

33. �манъ ангxи8нъ аглихxта8нахxъ, аxмая8 аxманъ магxаҟадатду8какухxъ; а8лихъ аxма8га аxманъ магxаҟада8тнахxъ, аxмая8 аxманъ ангxагxитду8какухxъ.

34. Сказываю вамъ: въ ту ночь будутъ двое на одной постелѣ; одинъ возмется, а другой оставится.

34. Ѝмчи иxсахxтакуҟъ: аxма8нъ а8мгимъ и8ланъ, ата8ҟанъ иха8хxсимъ ку8ганъ, а8лахъ а8ҟинъ а8гxнахъ; ата8ҟанъ сулга8гxанъ а8ҟахxъ; а8лихъ аги8таҟа агxи8ла8гxанъ а8ҟахxъ.

35. Двѣ будутъ молоть вмѣстѣ; одна возмется, а другая оставится.

35. gлахъ тхи8дихъ а8сихъ моло8ҟинъ а8гxнахъ; ата8ҟанъ сулга8гxанъ а8ҟахxъ; а8лихъ аги8таҟа агxи8ла8гxанъ а8ҟахxъ.

36. Двое будутъ на полѣ; одинъ возмется, а другой оставится.

36. gлахъ тана8сханъ а8ҟинъ а8гxнахъ; ата8ҟанъ сулга8гxанъ а8ҟахxъ; а8лихъ аги8таҟа агxи8ла8гxанъ а8ҟахxъ.

37. На сiе сказали Ему: гдѣ, Господи? Онъ же сказалъ имъ: гдѣ трупъ, тамъ соберутся и орлы.

37. Ўа8кусъ куҥи8нъ Ҥа8нъ туну8ҟахxъ: Го8споди! ҟана8ҥусъ? та8га �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: (и8лъ у8лумъ асхxахxта8 ана8г-анъ), и8лъ ти8гxласъ ка8ихъ тхи8дихъ тахсаду8какусъ.

Глава 18. Ка8мгихxъ 18.

1. Предложилъ также имъ притчу о томъ, что должно всегда молиться и не унывать,

1. Аҥадалима8гxасихxъ, ума8кусъ куҥ-и8нъ, ҥи8нъ ихxта8гxутаҟа8ҥисъ, тхи8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (124)

аўи8лагxнинахxъ а8лаканъ, а8ўа8нъ ўзуга8нъ камга8гxанъ иҥагxи8санаҥинъ куҥи8нъ.

2. Говоря: въ одномъ городѣ былъ нѣкоторый судья, который Бога не боялся, и людей не стыдился.

2. Ѝсахxталихъ: ата8ҟанъ танадгу8симъ и8ланъ аxма8га атхагxая8нахxъ а8нахxъ, аxмая8 Агу8гxухxъ игxахxтанагxу8лахъ, а8ма ангxа8гx-инасъ аягxихxта8гxутанагxулахъ.

3. Въ томъ же городѣ была нѣкоторая вдова; и она, приходя къ нему, говорила: защити меня отъ соперника моего.

3. �ма8нъ танадгу8симъ илили8ганъ аxма8га угигxиҟадахxта8нахxъ ама8нахxъ; ма8л-ихъ аxмая8 аxма8нъ аxданъ аxма8гxахx-тада8лихъ, тунухxтада8нахxъ: ти8ҥъ аҥахx-та8намъ илуга8нъ ти8ҥъ сисми8да.

4. А онъ долгое время не хотѣлъ. Но послѣ сказалъ самъ въ себѣ: хотя я и Бога не боюсь, и людей не стыжусь;

4. Та8гxа аxманъ а8ўа8гxимъ аxсина8ганъ и8лъ ма8тукаҥизулахъ. Та8гxа агалиҥи8нъ инаҟа8мъ или8мъ иxсанахxъ: Агу8гxухxъ игxахxта8далигxулахxъ ахxтагаликуҟа8нъ, а8ма ангxагxи8насъ аягxихxтахxтагалилакаҟа8нъ;

5. Но какъ вдова сiя мнѣ докучаетъ; вступлюсь за нее, чтобы она не приходила безпрестанно докучать мнѣ.

5. Та8гxа ўа8нъ угигxиҟадахxта8намъ мата8лкисъ ҥу8съ ка8гдагасана8ҥисъ акаҥаҥи8нъ; исха8нанъ а8ҥанъ агxи8куҥъ, ҥу8съ кагдаги8гxанъ аxҟахxта8гузалидал-ага8хxта куҥи8нъ.

6. И сказалъ Господь: слышите, что говоритъ судья неправедный.

6. Иҥа8масихъ Го8сподахxъ иxсанахxъ: тутаку8чи, аxма8кусъ атхагxая8намъ а8гуз-аганулахъ иxхxтана8ҥисъ.

7. Богъ ли не защититъ избранныхъ Своихъ вопiющихъ къ Нему день и ночь, хотя и медлитъ защищать ихъ?

7. Та8гxа Агу8гxухxъ, и8митхатхинъ, аҥа8лимъ а8ма а8мгимъ и8ланъ �да8мъ амилгагxи8ҥисъ, и8 сисмиду8калаканъ, сисми8гxанкисъ и8гимъ а8ди8салаканъ а8хxтагаликутхинъ?

8. Я вамъ сказываю, что подастъ имъ защиту вскорѣ. Но Сынъ человѣческiй, пришедши,

8. Ѝмчи тунухxта8куҟъ: сисмихxта8сихxъ иминазу8лахъ ма8съ ҥи8нъ агxду8какуҥисъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (125)

найдетъ ли вѣру на землѣ? Та8гxа ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8, та8намъ ку8ганъ и8нгимъ маҥи8юхxъ уку8гxанъ а8гxнахxъ?

9. Также къ нѣкоторымъ, кои увѣрены были о себѣ, что они праведны, и уничижали други-хъ, сказалъ слѣдующую притчу:

9. Унуҟуҥини8нъ ка8ихъ, аxма8кусъ тунухxта8гxугxинадигу8лахъ инаҟа8махxъ и8м-ахъ иxта8салихъ, а8салихъ аги8таҟадихъ махxитаназулаги8нъ аҥадалимагxа8симъ умамата8 иxхxта8нахxъ:

10. Два человѣка пришли въ храмъ помолиться: одинъ Фари-сей, а другой мытарь.

10. gлахъ ангxагxи8нахъ ҟамга8ҟинъ, ка8мгамъ ула8ганъ и8лъ ҟаҥу8нахъ: ита8ҥи8 Фарисе8яхxъ, а8лихъ аги8таҟа Мыта8рахxъ.

11. Фарисей, вставъ, молился самъ въ себѣ такъ: Боже! благодарю Тебя, что я не таковъ, какъ прочiе человѣки, грабители, обидчики, прелюбо-дѣи, или какъ сей мытарь.

11. Фарисе8яхxъ аxкаҥъ анҟаҟада8мъ ина8ҟамъ или8мъ умамата8лихъ ҟам-га8нахъ: Агу8гxухxъ! Тхи8нъ ҟагxа8сакуҟъ, уну8ҟусъ ангxагxи8насъ мата8ҥисъ, чхxаҟ-али8ҥисъ, ҟидамигxна8саҟагxи8ҥисъ, мал-гxагxи8ҥисъ, амасху8 ўа8нъ мыта8рамъ матана8ҥисъ, мата8сананиҥулахъ акаҥ-аҥи8нъ.

12. Пощусь два раза въ недѣлю; даю десятую часть отъ всего, что прiобрѣтаю.

12. Недѣ8ламъ и8лянъ алги8димъ ти8ҥъ сҥа8за8куҟъ; аxду8сихxъ ўзумъ илуга8нъ агxза8куҟъ, аxма8га илгутзана8ниҥъ илиҥ-и8нъ.

13. Мытарь же стоя вдали, не смѣлъ даже очей возвести на небо: но, ударяя себя въ грудь, говорилъ: Боже! мило-стивъ буди мнѣ грѣшнику.

13. Та8гxа Мыта8рахxъ, ама8тхамъ и8лъ анҟахxта8лихъ, кую8дамъ аxданъ да8кинъ аxла8садали8гxанъ и8гимъ алгxу8санахxъ: та8гxа симси8мъ и8лъ тхи8нъ ту8гамихсахx-та8лихъ, тунухxта8нахxъ: Агу8гxухxъ! тунухx-та8гxухъ а8куҟъ, ҥу8съ ҟидамигxи8тухъ а8хxтхинъ!

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (126)

14. Я вамъ сказываю, что сей пошелъ оправданъ въ домъ свой, а не тотъ; ибо всякъ возвышающiй самъ себя, уни-зится, а унижающiй себя, возвысится.

14. Ѝмчи тунухxта8куҟъ: ўа8нъ аxгxгxичагxи8лихъ ула8мъ аxданъ ихчи8нахxъ, та8гxа аxма8нигxулахъ; тама8дахъ инаҟа8мъ тхи8нъ аxка8тхатана, тхи8нъ ситху8гxис-а8гxанъ агxнагxа8нъ ма8лихъ, а8лихъ инаҟа8мъ тхи8нъ ситху8гxитанахxъ, тхи8нъ аxка8тхаса8гxанъ агxнагxа8нъ ма8лихъ.

15. Приносили къ Нему и младенцевъ, чтобы Онъ прико-снулся къ нимъ: ученики же, видя то, не допускали прино-сящихъ.

15. Чи8дгxусъ ка8ихъ �данъ ўа8гxахx-та8лаҟасъ, ҥи8нъ Тхи8нъ аxдагxаса8ҟаҥинъ куҥи8нъ: та8гxа ачига8ҟасъ, иxҥа8кусъ укухxта8махъ аxҟахxта8саҟагxинасъ ўа8гxана8хx-тхxина8зулахъ.

16. Но Iисусъ, подозвавъ ихъ, сказалъ: пусть приходятъ ко Мнѣ дѣти; не препятствуйте имъ: ибо таковыхъ есть царствiе Божiе.

16. Та8гxа Іису8сахxъ аxма8кусъ иxҟада8мъ, иxсанахъ: ани8ҟдусъ �да8миҥъ аxҟахxта8хx-тасъ; сасулияхxталага8ҟачи: аxгуматаҥ-ини8нъ Агу8гxумъ аҥали8 акугxа8нъ ма8лихъ.

17. Истинно говорю вамъ: кто не приметъ царствiя Божiя, какъ младенецъ; тотъ не войдетъ въ него.

17. gгузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ: аxма8га чи8дгухxъ ли8далихъ, Агу8гxумъ аҥали8 илгутнагxу8лахъ; аxмая8 аxма8нъ и8лъ агxатзу8кагxулахъ.

18. И спросилъ Его нѣкто изъ знатныхъ, говоря: Учитель благiй! что мнѣ дѣлать, чтобы наслѣдовать жизнь вѣчную?

18. �ма8га ту8кусъ илиҥи8нъ �манъ амxа8тнахxъ а8нахxъ, тунухxта8лихъ: Ачиг-а8намъ игxамана8! а8лҟусъ ма8ҥанъ а8гxнаҟъ, ангxа8гxимъ иначагxи8улахъ ҥу8съ асли8са8ҥанъ куҥи8нъ.

19. Iисусъ сказалъ ему: что ты называешь Меня благимъ? никто не благъ, какъ только одинъ, Богъ.

19. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: а8лҟу8лихъ тхи8нъ, игxама8нахxъ Ҥу8съ асахxта8хx-тхинъ? игxамана8кухxъ агxу8лахъ, ата8ҟанъ Агу8гxумъ ули8.

20. Ты знаешь заповѣди: не прелюбодѣйствуй; не убивай;

20. Маҟулихxта8ҟасъ идахxтагxу8лахтъ:

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (127)

не крадь; не лжесвидѣтельствуй; почитай отца твоего и мать.

малгxагxилага8да; асхxатхагxилага8да; чхал-ага8да; ада8лусъ маҟалгxитасалага8да; ада8нъ а8ма ана8нъ саҥахxта8да.

21. Онъ же сказалъ: это все сохранилъ я отъ юности моей.

21. Та8гxа аxманъ туну8нахxъ: иxҥа8кусъ ўзу8ҥисъ сугангxа8саҟаҥиҥъ аки8тамъ илуга8нъ ҟина8мухxтанаҟиҥъ.

22. Услышавъ сiе, Iисусъ сказалъ ему: еще одного тебѣ недостаетъ: все, что имѣешь, продай, и раздай нищимъ, и будешь имѣть сокровище на небеси, и приходи, слѣдуй за Мною.

22. Іису8сахxъ ўа8кусъ тута8мъ ҥа8нъ иxсаҟа: ка8ихъ ата8ҟанъ и8мисъ чугахx-та8лакахъ: ўзусъ, аxма8кусъ магxина8тхинъ, акичхxи8да, а8салихъ татунази8нъ ахxт-угxа8да, а8сагунъ кую8дасъ ку8ҥинъ угxичхи8засъ магxиду8какухxтхинъ, ма8лихъ аxҟа8лихъ Агалми8ҥъ айгага8да.

23. Онъ же, услышавъ сiе, опечалился; потому что былъ весьма богатъ.

23. Та8гxа аxманъ, ўа8кусъ тута8мъ, тхи8нъ киҥуни8нахxъ, алаҟагxи8тхузагxулахъ аку8тхинъ ҟули8нъ.

24. Iисусъ, увидя, что онъ опечалился, сказалъ: какъ тру-дно имѣющимъ богатство войти въ царствiе Божiе!

24. Іису8сахxъ, аxманъ тхи8нъ киҥун-и8кухxъ уку8мъ, иxсанахxъ: алаҟагxизу8лахъ магxизи8нъ, Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ агxасха8 алҟу8тасъ анҟихxта8сахxтакусъ.

25. Ибо удобнѣе верблюду сквозь игольныя уши пройти, нежели богатому войти въ царствiе Божiе.

25. Ма8лихъ верблю8дахxъ аxлу8симъ дамлу8 тагаҟутатла8канъ гу8лихъ агс-мили8кахxъ, алаҟагиму8лахъ Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ агxа8чанъ илуга8нъ.

26. Присемъ сказали слышав-шiе: кто же можетъ спастися?

26. Ўа8кусъ асли8нъ тутаҟагxи8насъ туну8насъ: та8гxа ки8нъ аxма тхи8нъ аxгxгxиса8калихъ?

27. Но Онъ сказалъ: невоз-можное человѣкамъ возможно Богу.

27. Та8гxа �манъ туну8нахxъ: ангxагx-и8насъ и8линъ малга8казулахъ, Агу8гxумъ и8ланъ малга8касъ.

28. Петръ же сказалъ: вотъ, мы оставили все, и послѣдовали

28. Та8гxа Пе8трахxъ иxсанахxъ: ўая8,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (128)

за Тобою. ўзусъ агxи8санасъ; а8салихъ Агальми8съ ти8масъ айга8хтнасъ.

29. Онъ сказалъ имъ: истинно говорю вамъ, нѣтъ никого, кто бы оставилъ домъ, или родителей, или братьевъ, или сестръ, или жену, или дѣтей для царствiя Божiя,

29. �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: а8гузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ, аxма8га Агу8гxумъ аҥали8ганъ ҟулага8нъ, ула8нъ агxи8санахxъ а8кумъ, амасху8 ана8тхинъ, амасху8 аги8тудатхинъ, амасху8 уҥxи8т-хинъ, амасху8 аяга8нъ, амасху8 аниҟ-ду8тхинъ,

30. И не получилъ бы болѣе во время сiе, и въ вѣкъ будущiй, жизни вѣчной.

30. Ўа8нъ аўа8гxимъ и8ланъ луда8ҥисъ ку8мъ илгутду8кагxулахъ агxу8лахъ, а8ма аўа8гимъ а8гxанъ агxна8ганъ и8лъ ангxа8гxимъ ина8чагxи8улахъ.

31. Отозвавъ же двенадцать учениковъ Своихъ, сказалъ имъ: се, мы восходимъ въ Iеруса-лимъ, и совершится все напи-санное пророками о Сынѣ человѣческомъ.

31. Ма8лихъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ачигаҟа8тхинъ иxҟада8мъ, ҥи8нъ иxсанахxъ: ўая8 Іерусали8мамъ и8лъ агxатхали8кусъ, ма8лихъ ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8ганъ куга8нъ туну8насъ алухxта8саҟаҥисъ тхи8д-ихъ магтду8какусъ.

32. Ибо предадутъ Его языч-никамъ, и поругаются Ему, и оскорбятъ Его, и оплюютъ Его,

32. �манъ умсумихтази8нъ магул-и8ладу8какугxанъ ма8лихъ, а8салихъ �манъ ҟа8лагxна8гxасаду8какусъ а8ма укьюнигxаду8к-акухxъ, а8ма ку8ганъ ҟимдимихсхаду8к-акухxъ,

33. И будутъ бить, и убьютъ Его: и въ третiй день воскреснетъ.

33. Ма8лалихъ чамихсха8гxанъ а8ҟахxъ а8ма асхxасхxа8гxанъ а8ҟахxъ а8салихъ аҥа8лимъ ҟанку8ганъ и8лъ аxгxгxагду8к-акухxъ.

34. Но они ничего изъ сего не поняли; слова сiи были для нихъ сокровенны, и они не разумѣли сказаннаго.

34. Та8гxа аxма8кусъ ўа8кусъ и8линъ ана8гxихxъ тагxаназу8лахъ; аxма8кусъ илиҥ-и8нъ ўа8кусъ ту8нусъ чачигxи8насъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (129)

ма8лихъ иxхxта8ҟасъ аxҟатаназу8лахъ. 35. Когда же подходилъ Онъ

къ Iерихону; нѣкоторый слѣпой, сидя на дорогѣ, просилъ мило-стыни.

35. Та8гxа �манъ Іерихо8намъ аxданъ аxма8гxаҟаликугxа8нъ; аxма8га укуҟу8лахxъ акалу8гxимъ ку8ганъ уҥучи8лихъ, ҟидам-игxни8ла8гxанъ маҥи8нахxъ.

36. И услышавъ, что народъ проходилъ мимо, спросилъ, что это такое?

36. Иҥама8сихъ ангxагxи8насъ иля8нъ агзахxта8кусъ ту8сихъ а8мъ, амxатхагxи8нахxъ: а8лҟусъ а8съ у8ма?

37. Ему сказали, что Iисусъ Назорей идетъ.

37. Ҥа8нъ туну8ҟахxъ: Назоре8ямъ Іису8са аxҟа8санаҥисъ.

38. Тогда онъ закричалъ: Iисусъ, сынъ Давидовъ! сжалься надо мною.

38. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аxманъ имач-хxиҟали8нахxъ: Іису8сахxъ, Дави8дамъ льля8 ҥу8съ тхи8нъ ягни8сада.

39. Шедшiе впереди унимали его, чтобы молчалъ; но онъ еще громче кричалъ: сынъ Давидовъ! сжалься надо мною.

39. Ка8димъ аxданъ айга8гнасъ аxманъ у8гxлихxтанасъ, чугидалага8хxта куҥи8нъ; та8гxа аxманъ та8манулахъ амулина8лихъ имачхxиҟали8нахxъ. Дави8дамъ льля8! ҥу8съ тхи8нъ ягни8сада.

40. Iисусъ, остановясь, велѣлъ привести его къ Себѣ; и, какъ онъ подошелъ къ Нему, спросилъ его:

40. Іису8сахxъ тхи8нъ дахxтхада8мъ, аxманъ �да8мъ аxҟа8ла8хxта иxхxта8нахxъ; ма8лихъ аxманъ �да8мъ иxҥа8гxакугxанъ, амxа8тнахxъ:

41. Чего ты хочешь отъ Меня? онъ сказалъ ему: Господи! чтобы я прозрѣлъ.

41. gлҟухxъ �дами8ҥъ ма8тухxтхинъ? аxманъ туну8нахxъ: Го8споди! ти8ҥъ укуҟалгxи8ҟъ куҥи8нъ.

42. Iисусъ сказалъ ему: прозри; вѣра твоя спасла тебя.

42. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: тхи8нъ укуҟалгxи8да; маҥию8синъ тхи8нъ аxгxгxит-и8кухxъ.

43. И тотчасъ прозрѣлъ, и пошелъ за Нимъ, славя Бога. Весь народъ, видя сiе, воздалъ хвалу Богу.

43. Ма8лихъ иxҥалига8га тхи8нъ укуҟ-алгxи8нахxъ, а8салихъ �ма8нъ агала8нъ тхи8нъ айга8хтнахxъ, Агу8гxухxъ саҥан-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (130)

ата8лихъ. Ангxагxи8намъ ка8ихъ ўзу8ҥисъ ўа8кусъ укухxта8махъ Агу8гxуманъ ҟа8гxахxъ а8гxнасъ.

Глава 19. Ка8мгихxъ 19.

1. Потомъ Iисусъ вошелъ въ Iерихонъ, и проходилъ чрезъ него.

1. Ўа8кусъ аxзаҥи8нъ Іису8сахxъ Іер-ихо8намъ и8лъ агxа8тнахxъ, а8салихъ аxҥа8да аҟа8.

2. Тутъ нѣкто именемъ Закхей, старшiй между мытар-ями, человѣкъ богатый,

2. Ѝҥусъ аxма8га мыта8расъ ҟучи8гинъ луда8гxихxъ, ангxагxинамъ алаҟагxи8улахъ, Закхе8яхxъ аса8хxтахxъ,

3. Искалъ увидѣть Iисуса, чтобы узнать Его; но не могъ за народомъ, потому что малъ былъ ростомъ.

3. Іису8сахxъ уку8гxанъ илга8нахxъ, �манъ идахxтаҟада8гxанъ куҥи8нъ; та8гxа ангxагxи8насъ агали8ҥинъ ма8ҟанагxулахъ ҟаялака8хxтхинъ ҟулиҥи8нъ.

4. И забѣжавъ впередъ, влѣзъ на смоковницу, чтобы увидѣть Его; потому что Ему надлежало проходить мимо ея.

4. Ма8лихъ кадмуда8гxанъ игдагxитхад-а8мъ, смоко8вницамъ ка8ҥанъ аxҥа8нахxъ; �манъ ўа8нъ чида8гxа аги8гxанъ инагxик-уҥи8нъ ҟули8нъ.

5. Iисусъ, когда пришелъ на сiе мѣсто, взглянувъ, увидѣлъ его, и сказалъ ему: Закхей! слѣзь скорѣе; сегодня надобно Мнѣ быть у тебя въ домѣ.

5. Іису8сахxъ ўа8нъ и8схамъ и8ланъ агxа8нъ, аxла8лихъ аxманъ уку8нахxъ, ма8лихъ ҥа8нъ туну8нахxъ: Закхе8яхxъ! аса8далаканъ кима8да; ўа8нъ ана8лихxъ ула8мисъ и8лъ gҥанъ иҥагxи8куҟъ.

6. Онъ слѣзъ поспѣшно, и принялъ Его съ радостiю.

6. �манъ имина8лаканъ ки8мнахxъ, а8салихъ тхи8нъ инихxсита8лихъ �манъ илгу8тнахxъ.

7. И всѣ, видя то, роптали, говоря, что Онъ пошелъ въ домъ къ грѣшному человѣку.

7. Ма8лихъ ўзусъ, иxҥанъ укухx-та8махъ, иxламалгxу8лихъ, тунухxта8насъ: �манъ ангxагxи8намъ тунухxта8гxугxиганъ ула8ганъ аxданъ ўяку8ҥинъ куҥи8нъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (131)

8. Закхей же, ставъ, сказалъ Господу: Господи! половину имѣнiя моего я отдамъ нищимъ, и, если кого чѣмъ обидѣлъ, возвращу вчетверо.

8. Та8гxа Закхе8яхxъ, аxкаҥъ анҟаҟад-а8мъ, Го8сподаманъ иxсанахxъ: Го8споди! су8нгиниҥъ аҥа8ҥисъ та8туназинъ агxи8ҥ-анъ агxи8куҟъ, а8салихъ аxма8га ҥа8нъ ҟидамигxна8саҟаҥъ агу8, сичи8димъ ҥа8нъ ихчиса8ҥанъ агxи8куҥъ.

9. Iисусъ сказалъ ему: нынѣ пришло спасенiе дому сему; потому что и онъ сынъ Авраамовъ.

9. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: ўая8мъ ўа8нъ улама8нъ аxгxгxи8тихxъ ўа8гxакухxъ, иxҥанъ ка8ихъ Авраа8мамъ льля8 аку8ҥ-инъ ҟулиҥи8нъ.

10. Ибо Сынъ человѣческiй пришелъ взыскать и спасти погибшее.

10. Ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8, магxакада8нахxъ и8лгалъ уку8гxанъ, а8ма аxгxгxиса8гxанъ ўа8гxанагxанъ ма8лихъ.

11. Когда же они слушали сiе; присовокупилъ притчу: ибо Онъ былъ близь Iерусалима; и они думали, что царствiе Божiе скоро явится.

11. Та8гxа аxма8кусъ ўа8кусъ тута8ҥинъ аслиҥи8нъ; аҥадалимагxа8сихxъ илалгxас-а8нахxъ: Іерусали8махxъ сагнинаму8лахъ ма8лихъ; а8кумъ аxма8кусъ Агу8гxумъ аҥали8 иминазу8лахъ ма8съ ку8гxа8гxанъ а8хxсихъ анухта8насъ.

12. И такъ сказалъ: нѣкоторый человѣкъ высокаго рода отпра-влялся въ дальнюю страну, чтобы получить себѣ царство, и назадъ возвратиться.

12. Иҥама8сихъ туну8нахxъ: аxма8га агxагxи8нахxъ, аxка8тхахxъ таги8хxта8, ама8тхамъ аxданъ тхи8нъ аихxаса8гxанъ анухта8нахxъ, та8намъ агу8гxугxа8сихxъ и8гимъ илгуса8гxанъ ҟули8нъ, а8салихъ тана8гxа8гxанъ.

13. Призвавъ же десять рабовъ своихъ, далъ имъ десять минъ(*), и сказалъ имъ: употребляйте ихъ въ оборотъ, пока я возвращусь.

13. Ма8лихъ аxтихxъ аўа8тхинъ ўяҟадамъ, ҥи8нъ аxтихxъ мна8сасъ(*) а8гxнахxъ, а8салихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ та8ямъ и8ланъ таяса8ҟачи, игчимуд-а8гxиҥъ си8ланъ.

14. Но граждане его ненави- 14. Та8гxа ангxагxина8ҥисъ ина8юхxтаҟа8,

(*) Фунтовъ серебра. (*) аxтихxъ инка8тихxъ серебрагxана8.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (132)

дѣли его, и послали въ слѣдъ за нимъ посольство, говоря: не хотимъ, чтобъ онъ царствовалъ надъ нами.

ма8лихъ ага8ланъ аxданъ Ҥа8нъ тунуга8л-ихъ аxма8нучхxинасъ, тунухxта8лихъ ма8тухx-талака8гxмасъ, аxманъ та8намъ агу8гxу ҥи8нъ а8хxта куҥи8нъ.

15. И, когда онъ возвратился, получивъ царство; велѣлъ при-звать къ себѣ рабовъ тѣхъ, которымъ далъ сребро, чтобы узнать, кто что прiобрѣлъ.

15. Иҥама8сихъ аxманъ та8намъ агу8гxугxа8сихxъ илгутхада8мъ, тана8гxа8мъ асла8га8нъ; аxма8кусъ а8ўасъ, ҥи8нъ сере8брахxъ аҟа8тхинъ уячхxи8нахxъ, аxманъ аxма8га илгутна8, аxҟаса8гxанъ ҟуҥи8нъ.

16. Пришелъ первый, и сказалъ: господинъ! мина твоя принесла десять минъ.

16. Ита8ҥихxъ ўа8гxанахxъ, а8салихъ иxсанахxъ: Ту8кухxъ! ми8на8нъ, аxтихxъ ми8насъ агу8нахxъ.

17. И сказалъ ему: хорошо, добрый слуга; за то, что ты въ маломъ былъ вѣренъ, возми въ управленiе десять городовъ.

17. Ма8лихъ ҥа8нъ тунуҟа8: а8ҥъ, ўа8мъ игxамана8; чуҟу8дамъ и8лъ лунаҟа8тхинъ акаҥаҥи8нъ, исхана8ҥинъ, аxтихxъ танад-гу8сисъ ку8ҥинъ аҥагаса8хxтхи8нъ су8да.

18. Пришелъ вторый, и сказалъ: господинъ! мина твоя принесла пять минъ.

18. Аги8таҟа ўа8гxанахxъ, а8салихъ туну8нахxъ: Ту8кухxъ! ми8на8нъ, ча8ҥъ ми8насъ агу8нахxъ.

19. Сказалъ также и сему: и ты будь надъ пятью городами.

19. Ўа8на8мъ ка8ихъ ма8тасъ иxнахxъ: тхи8нъ ка8ихъ ча8ҥъ танадгу8сисъ ку8ҥинъ а8да.

20. Пришелъ третiй, и сказалъ: господинъ! вотъ твоя мина, которую я сберегалъ, завернувши въ платокъ.

20. Ҟанку8ҥисъ ўа8гxанасъ, а8салихъ туну8нахxъ: Ту8кухxъ! ўая8 ми8на8нъ, аxмая8 ую8лимъ и8лъ имгухxта8лка, ҟина8мухx-таҟаҥъ.

21. Ибо я боялся тебя: потому что ты человѣкъ жес-токiй; берешь, гдѣ не клалъ; и жнешь, гдѣ не сѣялъ.

21. Тхи8нъ игxахxтанаҟиҥа8нъ ма8лихъ: ангxагxи8намъ игxана8 аку8тхинъ ҟули8нъ; и8лъ аҟагxиҟамизу8лахъ илу8нъ суҟагxид-акухxта8нъ, а8ма и8лъ итхиҟагxиҟам-изу8лахъ, илу8нъ тахсаҟагxидакухxта8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (133)

ма8лихъ. 22. Господинъ сказалъ ему:

твоими же словами я осужу тебя, злой рабъ! ты зналъ, что я человѣкъ жестокiй, который беру, гдѣ не клалъ, и жну, гдѣ не сѣялъ.

22. Ту8кумъ ҥа8нъ иxсаҟа: инаҟа8мисъ тунули8тхинъ и8мисъ ситхугxита8са8ҥанъ агxи8куҟъ, а8ўамъ игалина8! идахxтаҟ-атхину8лахъ, ангxагxи8намъ игxана8 а8сан-аниҥъ, и8лъ аҟагxиҟаҥу8лахъ илу8нъ суҟагxида8наҥъ, а8ма и8лъ итхиҟагxиҟ-аҥу8лахъ илу8нъ тахсаҟагxида8наҥъ.

23. Для чего же ты не отдалъ сребра моего въ оборотъ, чтобы я возвратясь получилъ его съ прибылью?

23. Та8гxа а8лҟусъ куҥи8нъ, сере8бранъ та8ямъ и8лъ агxнагxулахтъ, тана8гxагxуҥъ илалгxагxи8 су8ҟъ куҥи8нъ?

24. И предстоящимъ сказалъ: возмите у него мину, и дайте имѣющему десять минъ.

24. Ма8лихъ иxҥъ анҟахxтанази8нъ иxсанахxъ: ми8нахxъ иляга8нъ су8ҟачи, а8салихъ аxтихxъ ми8насъ магxинама8нъ агxи8ҟачи.

25. И сказали ему: господинъ! у него уже десять минъ.

25. Ма8лихъ Ҥа8нъ тунуҟа8ҥисъ: ту8кухxъ! и8ланъ аxтихъ ми8насъ аку8.

26. Но онъ отвѣтствовалъ: я вамъ сказываю, что всякому имѣющему дано будетъ; а у не имѣющаго, и то, что имѣетъ, отнимется.

26. Та8гxа аxманъ ачу8гxихxтанахxъ: и8мчи тунухxта8куҟъ, магxиҟагxи8намъ тамад-а8гана8нъ аҟагxилга8гxанъ а8ҟахxъ; а8лихъ магxиҟагxинаму8лахъ илуга8нъ, аxма8га магxина8 ахxтага8лихъ илага8нъ агасха8гxанъ а8ҟахxъ.

27. Враговъ же моихъ тѣхъ, которые не хотѣли, чтобы я царствовалъ надъ ними, при-ведите сюда, и избейте передо мною.

27. Та8гxа аxма8кусъ аҥаду8тиниҥъ, та8намъ агу8гxу и8махъ а8ҟъ ма8тухx-таназулахъ, ўаҥуда8гxанъ аxҟа8са8тхичи, а8салихъ аҥада8миҥъ асхxа8дгу8тхичи.

28. Сказавъ сiе, Iисусъ пошелъ далѣе, идучи въ Iерусалимъ.

28. Ўа8кусъ иxхxтаҟада8мъ, Іису8сахxъ ама8нуҟали8нахxъ, Іерусали8ма8мъ аxданъ айга8хсихъ.

29. И когда приближился къ 29. Ма8лихъ ҟа8ямъ Елео8нахxъ иxлахx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (134)

Виөфагiи и Виөанiи, при горѣ называемой Масличною; пос-лалъ двухъ учениковъ Своихъ,

тадаганъ ами8гxанъ, Виөфаги8яхxъ а8ма Вифа8ніяхxъ сагниҟадаку8мъ аслага8нъ, а8лахъ ачигаҟа8тхинъ сну8нахъ.

30. Сказавъ: подите въ проти-вулежащее селенiе; вошедши въ него, найдете осленка привя-заннаго, на котораго никакой человѣкъ никогда не садился; отвязавъ его приведите.

30. Тунухxта8лихъ: танадгу8симъ кад-а8мдихъ ана8ганъ аxданъ ўя8тхидихъ; и8лъ агxатигу8мдихъ осли8нкамъ ҟисачагxи8 укуду8какухxтхидихъ, аxма8га ку8ганъ ангxагxи8намъ уҥутдаҟа8улахъ; чилиҟад-агу8мдихъ аxҟа8са8ҟадихъ.

31. И если кто васъ спроситъ: для чего отвязываете? скажите ему такъ: онъ надобенъ Господу.

31. Иҥама8сихъ аxма8га тхи8дихъ ама8тнахxъ: алҟума8нъ чили8дихъ? ҥа8нъ у8манъ иxҟадихъ: иxҥая8 Го8сподаманъ алана8кухxъ.

32. Посланные пошли, и нашли, какъ Онъ сказалъ имъ.

32. Сну8ҟахъ тхи8дихъ айга8хтнахъ, �ма8нъ и8махъ иxхxтаҟа8 ма8тасъ уку8нахъ.

33. Когда же отвязывали они осленка; хозяева его сказали имъ: зачѣмъ вы отвязываете осленка?

33. Та8гxа аxма8кусъ осле8нкахxъ чилик-у8кинъ аслики8нъ; аxма8нъ иҥисхи8ҥисъ иxкинъ тунуҟа8ҥисъ: алҟума8нъ осле8н-кахxъ чилихxтхи8дихъ?

34. Они отвѣчали: онъ надо-бенъ Господу.

34. �ма8кухъ ачу8гxинахъ: иxҥая8, Го8сподаманъ ала8никухxъ.

35. И привели его къ Iисусу; и накинувъ одежды свои на осленка, посадили на него Iисуса.

35. Иҥама8сихъ аxманъ Го8сподамъ аxданъ ўа8гxа8санахъ; а8салихъ осле8нкамъ ку8ганъ аму8дихъ чачи8саҟа8дамахъ, ку8г-анъ Іису8сахxъ уҥутичхxи8насъ.

36. И когда Онъ ѣхалъ; постилали одежды свои по дорогѣ.

36. Та8гxа �манъ айхxакугxа8нъ; акал-у8гxимъ ку8ганъ аму8дихъ агитза8насъ.

37. Когда же Онъ сталъ уже спускаться съ горы Масличной; все множество учениковъ нача-ло въ радости велегласно

37. Та8гxа �манъ Елео8намъ ҟая8ганъ куга8нъ кимкалику8гxанъ аслага8нъ; ачига8ҟасъ ҟалагxи8чхузаҥисъ ўзу8ҥисъ, ҟунгxума8линасъ аxма8кусъ укухxтаҟа8дихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (135)

хвалить Бога за всѣ чудеса видѣнныя ими,

ўзу8ҥинъ акаҥаҥи8нъ, тхи8дихъ инихx-сита8лихъ амли8хсихъ, Агу8гxухxъ саҥан-ата8гxинъ аюгни8насъ.

38. Говоря: благословенъ Царь, грядущiй во имя Господне! миръ на небеси, и слава въ вышнихъ!

38. Тунухxта8лихъ: Та8намъ агу8гxу, Го8сподамъ аса8ганъ куга8нъ аxҟа8нахxъ, благословегxи8кухxъ! куюдасъ ку8ҥинъ агxа8захxъ, а8ма саҥа8нахxъ ҟуса8гxисъ и8линъ.

39. Тутъ нѣкоторые изъ Фари-сеевъ, бывшихъ между наро-домъ, сказали Ему: Учитель! уйми учениковъ Своихъ.

39. Ѝҥусъ аxма8га Фарисе8ясъ илиҥи8нъ, ангxагxи8насъ ҟучи8гинъ ана8ҥисъ, Ҥа8нъ иxсанасъ: Ачига8нахxъ! ачигаҟа8тхинъ у8гx-лида.

40. Но Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: Я вамъ сказываю, что если они умолчатъ, то камни возопiютъ.

40. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ ачу8гxихxтал-кисъ тунуҟа8ҥисъ, и8мчи тунухxта8куҟъ: иxҥама8сихъ аxўа8кусъ чугиҟадагу8ҥисъ, ҟуга8насъ ангxидгагxиду8какусъ.

41. И когда приближился къ городу; то увидѣвъ его, заплакалъ о немъ,

41. Иҥама8сихъ танадгу8сихъ сагниҟ-адаку8мъ аслага8нъ; уку8ма8нъ, куга8нъ ҟидаҟалиҟа8,

42. Говоря: о если бы и ты, хотя въ сей день твой, узналъ то, что служитъ къ благо-состоянiю твоему! Но сiе сокрыто отъ очей твоихъ:

42. Тунухxта8лихъ а8й ўа8нъ аҥали8м-исъ и8ланъ ахxтага8лихъ, тхи8нъ ка8ихъ, аxкаҥага8нъ укудига8санатхинъ ҟалахx-тана8 аxҟасагату8кахxтхинъ я8! Та8гxа иxҥая8 даки8мисъ ильки8нъ чачигxи8кусъ.

43. Ибо придутъ на тебя дни, когда враги твои обложатъ тебя окопами, и окружатъ тебя, и стѣснятъ тебя отвсюду.

43. Ма8лихъ аҥа8лисъ куми8съ ўа8гxаду8какусъ, аслага8нъ аҥаду8титхинъ а8ҥxухъ и8мисъ имусаду8какусъ, а8салихъ тхи8нъ имутду8какусъ, а8салихъ ўзумъ аxдага8нъ тхи8нъ тагаҟутду8какусъ.

44. И разорятъ тебя до основанiя, и побьютъ дѣтей твоихъ посреди тебя, и не оставятъ въ тебѣ камня на

44. gсалихъ удгугxи8нъ аки8талихъ тхи8нъ сихxиду8какусъ, а8салихъ аниҟ-ду8тхинъ алихти8мисъ асхxадгуду8какусъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (136)

камнѣ, за то, что ты не уразумѣлъ времени посѣщенiя своего.

ма8лихъ ҟуга8нахxъ ҟуга8намъ ку8ганъ а8 и8льмисъ агxи8саду8калакагxисъ, ума8кусъ ҟулиҥи8нъ, аўа8гимъ и8лъ тхи8нъ нугxаҟа8 тагxахxтаҟа8нулахъ акаҥаҥи8нъ.

45. И войдя въ храмъ, началъ изгонять продающихъ въ немъ и покупающихъ,

45. Иҥама8сихъ ка8мгамъ ула8ганъ и8лъ ҟаҥу8мъ, нага8нъ акилачхxи8насъ а8ма акиҟагxи8насъ иxтхияҟали8нахxъ.

46. Говоря имъ: въ Писанiи сказано: домъ Мой есть домъ молитвы; а вы сдѣлали его вертепомъ разбойниковъ.

46. Ҥи8нъ тунухxта8лкисъ: Алу8гxисъ и8лъ иxхxта8ҟасъ Улаҥъ, ка8мгамъ ула8 а8кухxъ; а8лихъ тхи8чи таягxуна8гxисъ аду8 иxтику8чи.

47. И училъ каждый день во храмѣ. Первосвященники же и книжники и старѣйшины народа искали погубить Его.

47. gсалихъ ка8мгамъ ула8ганъ и8лъ аҥалигxали8намъ и8лъ ачига8нахxъ. Та8гxа камгатуку8гамагисъ, а8ма алу8гxисъ аxҟа8т-асъ, а8ма ангxагxи8насъ а8гамагиҥисъ, �манъ магxаҟадаса8гxинъ илга8насъ.

48. Но не находили, что бы сдѣлать съ Нимъ; ибо весь народъ неотступно слушалъ Его.

48. Та8гxа Ку8ганъ маса8гxдихъ, укудаҟ-аҥизу8лахъ; ангxагxи8намъ ўзу8, иxҥа8га агахxтада8лаканъ, �манъ тутанази8нъ ма8лихъ.

Глава 20. Ка8мгихxъ 20.

1. Въ одинъ изъ тѣхъ дней, когда Онъ училъ народъ во храмѣ, и проповѣдывалъ Еван-гелiе, пришли первосвященники и книжники со старѣйшинами,

1. �ма8кусъ аҥа8лисъ или8ҥинъ ата8ҟ-анъ аҥа8лимъ и8ланъ, �манъ ка8мгамъ ула8ганъ и8лъ ангxагxи8насъ ачигаку8ҥинъ аслиҥи8нъ, а8ма Ева8нге8ліяхxъ аxгxни8сакугx-анъ, камгатуку8гамагисъ, а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ а8гамагисъ а8сихъ ўа8гxанасъ,

2. И спросили Его: скажи намъ, какою властiю Ты это дѣлаешь? или кто далъ Тебѣ власть сiю?

2. gсалихъ �манъ амxа8тнасъ: ҥи8нъ иxда, ҟанама8тамъ аҥагалана8ганъ акаҥ-ага8нъ иxкусъ ма8хxтхинъ? амасху8 ки8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (137)

Ѝмисъ ўа8нъ аҥага8сихxъ а8гxнахxъ? 3. Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ:

сдѣлаю и Я вамъ одинъ вопросъ; отвѣчайте Мнѣ:

3. �манъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ата8ҟанъ амxадусихxъ и8мчи ка8ихъ агума8ҥанъ агxи8ку8ҟъ, Ҥу8съ ачугxи8тхичи.

4. Крещенiе Iоанново съ небеси было, или отъ чело-вѣковъ?

4. Іоа8ннамъ камгададуси8 кую8дасъ аxди8нъ и8 а8нахxъ, амасху8 и8 ангxагxи8насъ аxди8нъ?

5. Они же разсуждали между собою, говоря: если скажемъ: съ небеси; то скажетъ: для чего же вы не повѣрили ему?

5. Та8гxа аxма8кусъ ҟучи8гмахъ ангилад-гу8насъ, тунухxта8лихъ: кую8дасъ аxди8нъ иxсагумасъ; та8гxа а8лҟусъ куҥи8нъ лу8саҟ-ачигулахъ аxма ҥи8нъ иxсаду8какухxъ.

6. А если скажемъ: отъ чело-вѣковъ; то весь народъ побьетъ насъ камнями: ибо онъ увѣренъ, что Iоаннъ пророкъ.

6. gлихъ ангxагxи8насъ аxди8нъ, иxсаг-умасъ, ангxагxи8намъ ўзу8 ҟуга8насъ ҥи8нъ асхxадгусаду8какусъ, Іоа8ннахxъ туну8нахъ а8нахxъ, аxма8кусъ идахxта8сазулагинъ ма8л-ихъ.

7. И отвѣчали: не знаемъ, откуда.

7. Ма8лихъ ачу8гxинасъ: аxҟаталака8гx-масъ илу8нъ ана8.

8. Iисусъ также сказалъ имъ: и Я не скажу вамъ, какою властiю Я это дѣлаю.

8. Іису8самъ ҥи8нъ иxнаҟа8ҥисъ: Ти8ҥъ ка8ихъ и8мчи иxду8калакагxниҥъ, ҟанам-а8тамъ аҥагалана8ҥинъ акаҥаҥи8нъ иxкусъ мана8ҥиҥъ.

9. Тутъ началъ Онъ говорить къ народу притчу сiю: нѣкоторый человѣкъ насадилъ виноградникъ, и отдалъ его виноградарямъ, и отлучился на долгое время.

9. Ѝҥусъ �манъ ўа8нъ аҥадалим-агxа8сихъ ангxагxинази8нъ иxхxта8гxанъ тхи8нъ аюгни8нахxъ: аxма8га ангxагxи8нахxъ вино-гра8дникахxъ итхи8нахxъ, ма8лихъ аўан-ази8нъ аҟа8, а8салихъ аўа8гимъ аду8гана8нъ иxҥа8га ага8нахxъ.

10. И въ свое время послалъ къ виноградарямъ слугу, чтобы они дали ему плодовъ изъ

10. Ма8лихъ аўа8гимъ аслага8нъ, аўа8нъ аўа8насъ аxда8ҥинъ ўячхxи8нахxъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (138)

виноградника; но виноградари, прибивъ его, отослали ни съ чѣмъ.

аxма8кусъ виногра8дникамъ илу8нъ иxт-ни8сасъ ҥа8нъ агxи8хxтасъ ҟули8нъ; та8гxа аўа8насъ аxманъ чамикада8махъ, анагxит-атла8канъ ихчичхxи8насъ.

11. Еще послалъ другаго слугу; но они и сего, прибивъ и обругавъ, отослали ни съ чѣмъ.

11. Ка8ихъ а8ўамъ аги8таҟа аxда8ҥинъ ўячхxи8нахxъ; та8гxа аxма8кусъ ўа8нъ ка8ихъ чами8хсихъ, а8ма туну8саҟада8махъ, анаг-итатла8канъ ихчичхxи8насъ.

12. И еще послалъ третьяго. Они же и того, изувѣчивъ, выгнали.

12. Ка8егxуталихъ ҟанку8ҥисъ аxда8ҥинъ ўячхxиҟа8ҥисъ. Та8гxа аxма8кусъ аxманъ ка8ихъ наналгxи8сихъ иxтхи8тнасъ.

13. Тогда сказалъ господинъ виноградника: что мнѣ дѣлать? пошлю сына моего возлюблен-наго; можетъ быть, увидя его, устыдятся.

13. Ѝкусъ аслиҥи8нъ виногра8дник-амъ туку8: иxсанахxъ: а8лҟусъ ма8ҥанъ а8гxнаҟъ? льля8ҥъ ҟагxахxта8чхузаҥъ аxда8ҥ-инъ ўячхxи8ҥанъ агxику8ниҥъ; аxманъ укугу8махъ, и8махъ аягxидуса8гxанъ амас-у8кусъ.

14. Но виноградари, увидя его, разсуждали между собою, говоря: это наслѣдникъ, пой-демъ, убьемъ его, и наслѣдство его будетъ наше.

14. Та8гxа аўа8насъ, аxманъ уку8махъ, ҟучи8гмахъ ангиладгу8насъ, тунухxта8л-ихъ: иxҥая8 угxа8гxихxъ асли8тахxъ, аxма8н-улихъ, асхxасаҟа8масъ, а8сагу у8гxтахxъ аслита8ҥисъ, у8гxмасъ аду8какусъ.

15. И выведши его вонъ изъ виноградника, убили. Что же сдѣлаетъ съ ними господинъ виноградника?

15. Ма8лалихъ виногра8дникамъ илу8нъ, садмуда8гxанъ иxдусаҟада8махъ, асхxа8тнасъ. Та8гxа виногра8дникамъ туку8, аxма8кусъ а8сихъ а8лҟусъ матду8калихъ?

16. Придетъ и предастъ смерти виноградарей тѣхъ, и отдастъ виноградникъ другимъ. Услышавъ же сiе, сказали: избави Богъ!

16. Ўа8гxалихъ аxма8кусъ аўа8насъ асхxама8нъ агxду8какухxъ, а8салихъ вино-гра8дникахxъ аги8таҟаҥини8нъ агxду8какухxъ. Та8гxа ўа8кусъ тута8махъ иxсанасъ: Агу8гxумъ матичхxилага8ҟаҥисъ!

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (139)

17. Но Онъ, взглянувъ на нихъ, сказалъ: что значитъ сказанное въ Писанiи: камень, который отвергли строющiе, сей сдѣлался главою угла?

17. Та8гxа �манъ аxма8кусъ аxда8ҥинъ аxла8лихъ, иxсанахxъ: Алу8гxимъ и8лъ иxхxта8ҟахxъ, а8лҟухxъ ҟала8хxтахxъ: ҟуга8нахxъ, аxманъ улахxси8насъ иҥа8нутха, ўая8 иҟу8гxимъ ка8мга тхи8нъ иxтнахxъ?

18. Всякой падающiй на сей камень, разобьется; а на кого онъ упадетъ, того раздавитъ.

18. Тама8дахъ ўа8нъ ҟуга8намъ ку8ганъ аюна8, сихтду8какухxъ; а8лихъ аxма8га ку8ганъ итна8нъ, ичаҟидатду8какухxъ.

19. Въ сiе время первосвя-щенники и книжники искали наложить на Него руки; но побоялись народа: ибо поняли, что на нихъ сказалъ притчу сiю.

19. Ўа8нъ аўа8гимъ и8ланъ, камгатук-у8гамагисъ, а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ Ку8ганъ тхи8дихъ чалгxи8гxанка илгаҟагxи8насъ; та8гxа ангxагxи8насъ и8махъ игxахxтани8санасъ: ўа8нъ аҥадалимагxа8сихxъ кума8хъ иxхxтана8 идахxталака8гxдихъ ма8салка.

20. И наблюдая за Нимъ, подослали коварныхъ людей, которые, притворяясь благочес-тивыми, уловили бы Его въ какомъ либо словѣ, чтобы предать Его начальству и власти игемона(*).

20. Ма8лихъ �манъ аxҟаяҟату8салихъ, ангxагxи8намъ малхxуну8ҥисъ; аxмая8ҥисъ игxама8нахxъ угдухxта8лихъ ту8нумъ мат-ана8нъ мата8ганъ и8лъ, �манъ атхазан-а8гxи8хxтасъ �данъ ўячхxи8ҟа8ҥисъ, �манъ аҥагима8нъ а8ма Иге8монамъ(*) аҥагас-анаҥини8нъ магули8сагxинъ куҥи8нъ.

21. И спросили Его: Учитель! мы знаемъ, что Ты правильно говоришь и учишь, и не смотришь на лице; но истинно пути Божiю учишь.

21. Ма8лихъ �манъ амxа8тнасъ: Ачиг-а8нахxъ! агу8засъ тунухxта8санатхинъ а8ма ачига8санатхинъ, а8салихъ сагима8гxисъ укуза8санатхинулахъ; та8гxа Агу8гxумъ акалу8гxанъ а8гузаганъ аxданъ ачига8сан-атхинъ идахxта8сазулахъ.

22. Слѣдуетъ ли намъ давать подать Кесарю, или нѣтъ?

22. Ке8сараманъ ахxсха8дахxъ агxза8гxинъ и8 иҥа8гxисъ, амасху8 и8 наҥа8?

23. И уразумѣвъ лукавство 23. Та8гxа аxма8кусъ малхxуну8санаҥисъ

(*) Правителя.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (140)

ихъ, сказалъ имъ: что вы Меня искушаете?

аxҟасамъ, ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: алҟу8лихъ Ти8ҥъ сугла8яхxтхичи?

24. Покажите Мнѣ денарiй; чье на немъ изображенiе и надпись? Они отвѣчали: Кесар-евы.

24. Дена8ріяхxъ Ҥу8съ укухxтачхxи8хx-тхичи; ку8ганъ ки8нъ ана8ҟиза а8ма алу8гxа? аxма8кусъ ачу8гxинасъ: Ке8сарамъ.

25. Онъ же сказалъ имъ: и такъ отдавайте Кесарево Кеса-рю, и Божiе Богу.

25. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: иxҥама8сихъ Ке8сарамъ у8гxа Ке8сараманъ, а8ма Агу8гxумъ у8гxа Агу8гxуманъ агxза8тхичи.

26. И не могли уловить Его въ словѣ предъ народомъ; и, удивясь отвѣту Его, замолчали.

26. Ма8лихъ ангxагxи8насъ аҥада8ҥинъ ту8нумъ и8ланъ �манъ атхаза8каназул-ахъ; ма8лихъ �ма8нъ ачу8гxи8санаҥининъ тхи8дихъ ҟу8малихxталихъ, чугиҟада8насъ.

27. И приступивъ нѣкоторые изъ Саддукеевъ, которые не признаютъ воскресенiя, спро-сили Его:

27. Та8гxа Садуке8ясъ, аxма8кусъ аxгxгxагу8сихxъ лу8сазулахъ илиҥи8нъ аxма8га тхи8дихъ иxҥа8гxасихъ, �манъ амxа8тнасъ:

28. Учитель! Моисей пред-писалъ намъ, чтобы, если у кого умретъ братъ имѣвшiй жену, и умретъ бездѣтенъ; братъ взялъ жену его, и возставилъ потомство брату своему.

28. Ачига8нахxъ! Моисе8яхxъ ҥи8нъ алу8гxнахxъ, аxма8га аги8туда, ая8гахxъ магxина8 асхxагу8, а8ма аниҟдугxила8канъ асхxагу8, аги8тудаганъ аяга8 су8лка, таг-и8хxъ аги8туда8манъ анҟаса8хxта куҥи8нъ.

29. Было семь братьевъ. Первый, взявъ жену, умеръ бездѣтенъ.

29. Улу8ҥъ аги8тудадусъ ма8ҟасъ, ита8ҥихxъ ая8гахxъ суҟада8мъ, аниҟдугxил-а8канъ асхxа8нахxъ.

30. Взялъ ту жену другой; и тотъ умеръ бездѣтенъ.

30. �манъ ая8гахxъ аги8таҟаганъ суҟа8; аxманъ ка8ихъ аниҟдугxила8канъ асхxа8нахъ.

31. Взялъ ее третiй; также и всѣ семеро; и умерли, не оставя дѣтей.

31. Ҟа8нкуҥисъ аxманъ сума8нахxъ; а8салихъ улу8ҥъ а8ҥисъ ўзу8ҥисъ иxкусъ ма8насъ; а8салихъ асхxала8насъ, ани8ҟдусъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (141)

агxи8салаканъ. 32. Послѣ всѣхъ умерла и

жена. 32. Ўзу8ҥисъ агалиҥи8нъ, ая8гахxъ

ка8ихъ асхxама8нахxъ. 33. И такъ въ воскресенiе,

котораго изъ нихъ она будетъ женою? ибо семеро имѣли ее женою.

33. Иҥама8сихъ аxгxгxагу8симъ и8ланъ, ҟана8гxимъ аяга8 а8гxанъ а8хxсихъ аxма? аxманъ ая8гахxъ улу8ҥъ магxинази8нъ ма8лихъ.

34. Iисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: чада вѣка сего женятся и выходятъ за мужъ;

34. Іису8самъ ачу8гxихxталкисъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ўа8нъ аўа8гимъ аниҟду8ҥисъ тхи8дихъ аягалгxиту8гxдасъ, а8ма тхи8дихъ угилгxиту8гxдасъ.

35. А сподобившiеся улучить тотъ вѣкъ и воскресенiе изъ мертвыхъ, ни женятся, ни замужъ не выходятъ.

35. gлихъ аxманъ аўа8гъ, а8ма асхxа8хxтасъ или8нъ аxгxагу8сихxъ илгуса8гxинъ и8махъ асли8санасъ, тхи8дихъ аягалгxид-азу8лахъ, а8ма тхи8дихъ угилгxидазу8лахъ.

36. Ибо и умирать уже не могутъ; ибо они подобны Ангеламъ, и суть сыны Божiи, ставъ сынами воскресенiя.

36. Ка8ихъ асхxагxута8гxинъ иҥагxизу8лахъ ма8лихъ; аxмая8ҥисъ gнгиласъ ли8дадасъ, а8салихъ аxгxгxагу8симъ льля8ҥисъ тхи8дихъ иxсихъ а8кусъ, Агу8гxумъ льля8ҥисъ а8дасъ ма8лихъ.

37. А что мертвые воскреса-ютъ, и Моисей показалъ говоря о купинѣ, когда онъ Господа называетъ Богомъ Авраамовымъ и Богомъ Исааковымъ и Богомъ Iаковлевымъ.

37. gлихъ асхxа8хxтасъ аxгxгxагаса8дана8ҥ-инъ куҥи8нъ, Моисе8ямъ ка8ихъ укуч-хxиҟа8ҥисъ, купи8намъ куга8нъ тунухx-та8мъ аслага8нъ: аxмая8 Го8сподахъ, Авраа8мамъ Агу8гxу иxсахxтанахxъ, а8ма Исаа8камъ Агу8гxу, а8ма Іа8кувамъ Агу8гxу.

38. Богъ же не есть Богъ мертвыхъ, но живыхъ. Ибо у Него всѣ живы.

38. Та8гxа Агу8гухxъ асхxа8хxтасъ Агу8гxу а8лакахxъ, та8га ангxа8гxисъ (Агу8гxу а8кухxъ) �ма8нъ и8ланъ ўзухxъ ангxагxикуга8нъ ма8лихъ.

39. На сiе нѣкоторые изъ книжниковъ сказали: Учитель!

39. Ўа8кусъ куҥи8нъ аxма8га алу8гxисъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (142)

Ты правильно говоришь. аxҟа8тасъ илиҥи8нъ иxсанасъ а8насъ: Ачига8нахxъ! адалугxи8лаканъ тунухxта8к-ухxтхинъ.

40. И уже не смѣли вопрошать Его ни о чемъ. Онъ же сказалъ имъ:

40. Ма8лихъ куга8нъ �манъ ка8ихъ амxая8хxтагxинъ тхи8дихъ алгxу8насъ. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ:

41. Какъ говорятъ, что Христосъ есть сынъ Давидовъ?

41. Ҟанама8тасъ тунухxта8лазасъ, Христо8сахxъ, Дави8дамъ Льля8 а8санаҥ-инъ куҥи8нъ?

42. А самъ Давидъ говоритъ въ книгѣ Псалмовъ: Господь сказалъ Господу моему: сиди одесную Меня,

42. Та8гxа Дави8дахxъ инаҟа8мъ, Псало8масъ алу8гxанъ и8лъ тунухxта8кухxъ: Го8сподахxъ, Го8сподаҥанъ иxсанахxъ: Чагамагу8гxиҥъ аxданъ уҥучи8да.

43. Доколѣ положу враговъ Твоихъ въ подножiе ногъ Твоихъ.

43. Аҥаду8титхинъ, Китаки8мисъ ситхи8кинъ тада8лухxсилъ а8гxиҥъ си8тханъ.

44. И такъ Давидъ Господомъ называетъ Его; какъ же Онъ сынъ ему?

44. Иҥама8сихъ Дави8дамъ Го8сподахxъ Ҥа8нъ асахxтаку8; та8гxа а8лҟусъ ма8съ аxма8на8нъ льля8хxъ а8нахxъ �ма?

45. И когда слушалъ весь народъ, Онъ сказалъ ученикамъ Своимъ:

45. gсалихъ ангxагxи8намъ ўзу8 тутаҟ-агxикугxа8нъ, �манъ ачигаҟатхини8нъ иxс-анахъ:

46. Остерегайтесь книжни-ковъ, любящихъ ходить въ длинныхъ одеждахъ, и ищущихъ привѣтствiй въ народныхъ сбо-рищахъ, и высшихъ мѣстъ въ синагогахъ и на пиршествахъ,

46. Алу8гxисъ аxҟа8тасъ, илиҥи8нъ тхи8чи агли8тхичи, а8мумъ аду8ҥисъ чухxта8лихъ айгага8тудасъ, ангxагxи8насъ тхи8дихъ тахсахxта8ҥинъ и8линъ укузу8л-а8гxинъ илга8дасъ, а8ма синаго8гасъ и8линъ и8схамъ аxка8тхаҥисъ, а8ма ҟайги8сисъ и8линъ,

47. Которые пожираютъ домы вдовицъ, и лицемѣрно долго молятся. Они получатъ

47. �мая8ҥисъ угигxиҟадахxта8насъ ула8ҥисъ ҟада8кусъ, а8салихъ малхxуну8л-ихъ камгаюка8дасъ. �мая8ҥисъ та8ман-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (143)

тѣмъ большее осужденiе. улахъ ситху8гxита8сисъ илгутду8какусъ.

Глава 21. Ка8мгихxъ 21. 1. Взглянувъ же, увидѣлъ

богатыхъ кладущихъ дары свои въ сокровищницу.

1. Та8гxа аxла8мъ, алаҟагxизу8лахъ у8гxъ-чхизадгу8симъ и8лъ агxа8засадихъ агxтугx-и8ҥисъ уку8нахxъ.

2. Увидѣлъ также и нѣкото-рую бѣдную вдовицу, полагав-шую туда двѣ лепты;

2. gсалихъ аxма8га ка8ихъ угигxиҟ-адахxта8намъ та8туна, аxма8ҥусъ а8лахъ ле8птахъ агxама8 уку8нахxъ.

3. И сказалъ: истинно говорю вамъ, сiя бѣдная вдовица больше всѣхъ положила.

3. Ма8лихъ иxсанахxъ а8гузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ: ўа8нъ угигxиҟадахxта8намъ та8туна, ўзумъ иляга8нъ аxси8нахxъ агxи8кухxъ.

4. Ибо всѣ они отъ избытка своего полагали въ даръ Богу, а она отъ скудости своей всѣ животы свои, сколько имѣла, положила.

4. �ма8кусъ ўзу8ҥисъ сигнахxтана8м-ахъ илуга8нъ Агу8гxуманъ агxа8засалихъ а8гxнасъ; а8лихъ иxҥанъ алаҟагxи8санатхинъ или8ҥинъ, ангxагxи8си8мъ ўзу8, са8нахxъ магxиҟа8нъ агxи8кухxъ.

5. И когда нѣкоторые говорили о храмѣ, что онъ хорошими каменьями и вкла-дами украшенъ; Онъ сказалъ:

5. Иҥама8сихъ, ка8мгамъ ула8ганъ куга8нъ, аxманъ ҟуганачхи8засъ а8ма агxа8захxтаҟасъ амгихxси8салихъ аxма8га иxхx-та8насъ акузи8нъ; �мая8 иxсанахxъ.

6. Придутъ дни, въ которые то, что вы здѣсь видите, будетъ разрушено такъ, что не останется камня на камнѣ.

6. Аҥа8лисъ ўа8гxаду8какусъ, аслиҥи8нъ аxма8кусъ ўая8мъ укухxтана8чи, сихxисхад-у8какусъ, ма8лихъ ҟуга8нахxъ ҟуга8намъ ку8ганъ а8 тхи8нъ агxисаду8калакахxъ.

7. И спросили Его: Учитель! когда же это будетъ? и какое знаменiе времени, когда это случится?

7. Ма8лихъ �манъ амxа8тнасъ: Ачиг-а8нахxъ! та8гxа ҟана8кусъ аслиҥи8нъ иxкусъ малга8гxинъ а8ҟасъ? а8салихъ алҟу8тамъ аxҟата8лана аўа8гиманъ, аслага8нъ иxкусъ тхи8дихъ матиҥини8нъ?

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (144)

8. Онъ сказалъ: берегитесь, чтобы васъ не прельстили: ибо многiе придутъ подъ именемъ Моимъ, говоря: я Христосъ; и время близко. Не ходите въ слѣдъ ихъ.

8. �мая8 туну8нахxъ аглихxта8тхичи, ҟласхалага8мчи ҟули8нъ; ҟала8гxисъ gсаҥъ асахxта8лихъ ўа8гxалихъ, тунухxтаду8какуз-инъ ма8лихъ: Христо8сахъ а8ҟъ; ма8лихъ аўа8гъ сагни8лаҟахxъ. �ма8кусъ агалиҥи8нъ айгаги8гxанахxтхичи.

9. Когда же услышите о войнахъ и смятенiяхъ; не ужасайтесь. Ибо сему должно быть прежде; но не тотчасъ конецъ.

9. Та8гxа алитхулима8гxисъ, а8ма атхагx-изу8лахъ куҥи8нъ тутаҟагxигу8чи; тхи8чи игxата8гxанахxтхичи. Иҥа8кусъ ита8ҥисъ малга8гxинъ иҥагxизи8нъ ма8лихъ. Та8гxа иxҥалига8га ина8сихxъ агxу8лахъ.

10. Тогда сказалъ имъ: возстанетъ народъ на народъ, и царство на царство.

10. Ѝкусъ аслиҥи8нъ ҥи8нъ тунуҟ-а8ҥисъ: ангxагxи8насъ, ангxагxи8насъ ку8ҥинъ кумсаду8какусъ, а8ма та8намъ агугxугxа8с-ихxъ, та8намъ агугxугxа8симъ ку8ганъ.

11. Будутъ большiя земле-трясенiя по мѣстамъ, и голодъ, и моръ, и ужасы, и великiя знаменiя на небеси.

11. Итха8ланъ та8насъ и8линъ адги8л-гимъ аҥуна8ҥисъ малгаду8какусъ, а8ма аxганахxъ, а8ма а8схxахxъ, а8ма игxата8нахxъ, а8ма кую8дамъ ку8ганъ аxҟата8симъ аҥуна8ҥисъ.

12. Прежде же всего того возложатъ на васъ руки, и будутъ гнать васъ, предая въ синагоги и въ темницы, поведутъ предъ царей и правителей, за имя Мое.

12. Та8гxа ўзу8ҥинъ кадаҥи8нъ, ку8мчихъ тхи8дихъ чалгxи8насъ а8гxинъ а8гxнасъ, ма8лалихъ и8нугxаду8какухxтхичи, синаг-о8гасъ и8линъ, а8ма ҟа8хчхимъ ула8ҥинъ и8линъ тхи8чи магулихxта8салихъ, та8намъ агу8гxусъ аҥади8ҥинъ аxда8ҥинъ, а8ма ту8кусъ аxда8ҥинъ, gсаҥъ ҟулага8нъ айгагтуладу8какухxтхичи.

13. Тутъ доведется вамъ свидѣтельствовать.

13. Иҥа8ҥусъ ҟа8да8ги8хxтхичи асли8ҥисъ агду8какухxтхичи.

14. И такъ положите себѣ на сердце, не приготовляться къ

14. Иҥама8сихъ кану8гxимчихъ и8ланъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (145)

отвѣту заранѣе. и8мчи агxи8ҟачи, аку8нъ кадалига8нъ ачу8гxи8са8гxчи и8мчи атхахxтусалага8мчи.

15. Ибо Я дамъ вамъ уста и премудрость, которой не воз-могутъ противорѣчить, ниже противустоять всѣ противящiеся вамъ.

15. Аги8лгxихxъ а8ма аxкулагxулахъ и8мчи агxду8какуҟанъ ма8лихъ, иxхxтана8дихъ аҥ-а8данъ а8са8казу8казулахъ, амасху8 ўзусъ аxма8кусъ а8ҥади8мчи кумса8насъ аҥа8данъ кумса8казу8казулахъ.

16. Преданы также будете и родителями, и братьями, и сродниками, и друзьями: и умертвятъ нѣкоторыхъ изъ васъ.

16. gсалихъ тхи8чи агу8насъ ка8ихъ тхи8чи магулихxтасаду8какусъ, а8ма аги8т-удачи, а8ма амxи8нучи, а8ма иля8зачи: ма8лихъ аxма8га илимчи8хъ асхxатду8к-акусъ.

17. И будете ненавидимы всѣми за имя Мое.

17. Ма8лихъ gсаҥъ ҟулага8нъ, ўзусъ тхи8чи инаюхxтаду8какусъ.

18. Однако волосъ съ головы вашей не пропадетъ.

18. gхxтагаликугxа8нъ камги8мчихъ куга8нъ и8мчихxъ иxҟиду8кагxулахъ.

19. Терпѣнiемъ вашимъ спа-сайте души ваши.

19. Сулахxта8санамчихъ акаҥаҥи8нъ ангxичи аxгxгxия8тхичи.

20. Когда же увидите Iерусалимъ окруженный вой-сками: тогда знайте, что приближилось запустѣнiе его.

20. Та8гxа Іерусали8махxъ али8тхусъ им-утаку8 укугу8чи: иxкусъ аслиҥи8нъ идахx-та8гxаначи, ма8заҟада8хxта сагниҟадана8.

21. Тогда кто будетъ въ Iудеѣ, бѣги въ горы; и кто въ городѣ, выходи вонъ; и кто въ окрестностяхъ, не входи въ него.

21. Ѝкусъ аслиҥи8нъ, аxма8га Іуде8ямъ и8лъ а8нахxъ, ҟа8ясъ аxда8ҥинъ аҟи8хxта; а8салихъ аxма8га танадгу8симъ и8лъ а8нахxъ, садмуда8гxанъ сла8гxа8хxта; а8салихъ аxма8га аxма8нъ иму8ганъ и8лъ а8нахxъ, аxма8нъ и8лъ агxатлага8хxта.

22. Потому что это будутъ дни отмщенiя; да исполнится все сказанное въ Писанiи.

22. Ѝкусъ аҥа8лисъ акья8гxимъ аҥали8ҥисъ аду8какузинъ ма8лихъ; та8гxа Алу8гxисъ и8линъ иxхxта8касъ ўзу8ҥисъ тхи8дихъ маса8хxтасъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (146)

23. Горе же беременнымъ и питающимъ сосцами въ тѣ дни; ибо будетъ бѣдствiе великое на землѣ, и гнѣвъ на народъ сей.

23. Та8гxа киҥуна8кухxъ ичагxизи8нъ, а8ма иxҥа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ ма8ҟдахx-тачхxихxтази8нъ; та8тунамъ аxсина8чхуза малгаду8какугxанъ ма8лихъ, а8ма аxза8ҥ-игxулахъ аxўа8кусъ ангxагxи8насъ ку8ҥинъ.

24. И падутъ отъ острiя меча, и отведутся въ плѣнъ во всѣ народы: и Iерусалимъ будетъ попираемъ язычниками, доколѣ не окончатся времена язычниковъ.

24. Ма8лихъ ҟичи8гxнамъ ади8ганъ илуга8нъ, аю8насъ а8гxинъ а8гxнасъ, а8салихъ ангxагxи8насъ ўзу8ҥисъ и8линъ сулгxа8лихъ и8махъ агxатду8какуҥисъ: ма8лихъ умсуми8хтасъ Іерусали8махxъ ма8лигахxта8саду8калакагxисъ, умсуми8хтасъ аўа8гиҥисъ ина8гxанъ аҟа8ҥинъ си8ланъ.

25. И будутъ знаменiя въ солнцѣ, и въ лунѣ, и въ звѣздахъ, и на землѣ унынiе народовъ и недоумѣнiе; и море возшумитъ и возмутится.

25. gсалихъ агxа8дгxимъ и8ланъ, аxҟата8сисъ аду8какусъ, а8ма туги8дамъ и8ланъ, а8ма сда8съ и8линъ, а8салихъ та8намъ ку8ганъ ангxагxи8насъ и8линъ аўи8лахxъ а8ма малу8дгухxъ аду8какухxъ; а8салихъ ала8гxухxъ тхи8нъ сулугни8лихъ тхи8нъ утхxутду8какухxъ.

26. Люди будутъ издыхать отъ страха и ожиданiя бѣдствiй грядущихъ на вселенную. Ибо силы небесныя поколеблются.

26. Ангxагxи8насъ игxата8намъ акаҥага8нъ, а8ма аxҥа8дамъ ўзу8ганъ ку8ганъ та8тун-амъ аxҟаду8канаҥисъ аxчи8гxимъ акаҥага8нъ, тхи8дихъ ангxилахxсихxтанихxтаду8какусъ. Кую8дамъ каю8ҥисъ тхи8дихъ чиклаг-нихxта8ду8какузинъ ма8лихъ.

27. И тогда увидятъ Сына человѣческаго грядущаго въ облакѣ съ силою и славою великою.

27. Ма8лихъ иxкусъ аслиҥи8нъ, ангxа8гxимъ-ангxагxи8ганъ Льля8, инҟами8гxусъ и8линъ, ка8юсъ а8сихъ, а8ма саҥана8си8мъ аxсина8 мата8лихъ аxҟа8кухxъ укуду8какусъ.

28. Когда же начнетъ сiе сбываться; тогда восклонитесь, и поднимите головы ваши; ибо

28. Та8гxа иxкусъ тхи8дихъ матхалиг-у8ҥисъ; иxкусъ аслиҥи8нъ ати8мчи

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (147)

приближается избавленiе ваше. анҟа8лихъ камги8чи кумси8хxтхичи; и8мчи сисмихxта8сихxъ сагниҟадакугxа8нъ ма8лихъ.

29. И сказалъ имъ притчу: посмотрите на смоковницу и на всѣ деревья.

29. gсалихъ анадалимагxа8сихxъ ҥи8нъ иxҟа8ҥисъ: смоко8вницахxъ укухxта8хxтичи, а8ма яxгасъ ўзу8ҥисъ.

30. Когда онѣ уже рас-пускаются; то видя сiе, знаете сами, что уже близко лѣто.

30. �ўа8кусъ (сигxли8ҥисъ) агиҟалиг-у8ҥисъ; ўа8кусъ укухxтагу8чи, слу8хxъ сагниҟада8лихъ ахxтана8, инаҟа8мчи идахx-тадагxулахтхи8чи.

31. Такъ и вы, когда увидите сiе сбывающимся; знайте, что близко царствiе Божiе.

31. Ѝкусъ мата8лихъ тхи8чи ка8ихъ, иxҥа8кусъ тхи8дихъ матхали8кусъ укухx-тагу8чи; Агу8гxумъ аҥали8 тхи8нъ ўа8тхасихъ ахxтана8 идахxтадалага8тхичи.

32. Истинно говорю вамъ, не прейдетъ родъ сей, какъ все сiе сбудется.

32. gгузасихъ и8мчи тунухxта8куҟъ, ўа8нъ киҥу8лихъ и8ламъ агду8кагxулахъ, ўа8кусъ ўзу8ҥисъ малга8гxинъ а8ҟасъ а8кусъ.

33. Небо и земля прейдутъ; но слова Мои не прейдутъ.

33. Ку8юдахxъ а8ма та8нахxъ и8ламъ агду8какухъ; та8гxа Туну8ниҥъ и8ламъ агду8калакагxисъ.

34. Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягча-лись объяденiемъ и пiянствомъ и заботами житейскими, и чтобы день тотъ не постигъ васъ внезапно.

34. Та8гxа тхи8чи укуҟату8са8хxтхичи, кану8гxичи, ҟаҟа8тухxъ, а8ма та8ҥалихxтахxъ, а8ма ангxагxи8ладамъ сусита8ланаҥисъ и8гимъ игнатута8салага8хxта куҥи8нъ, ма8лихъ аxманъ аҥа8лихъ аxчигxичигу8лахъ ма8съ тхи8чи тадутлага8хxта куҥи8нъ.

35. Ибо онъ, какъ сѣть, захватитъ всѣхъ живущихъ на лицѣ всея земли.

35. �мая8 ҟагxдагxа8сихxъ ли8далихъ та8намъ ўзу8ганъ ку8ганъ ангxа8гxисъ ахитду8какугxанъ ма8лихъ.

36. И такъ бдите на всякое время, и молитесь, да спо-добитесь избѣжать всѣхъ сихъ

36. Иҥама8сихъ аўа8гисъ тамада8гисъ и8линъ, тхи8чи маката8тхичи, а8ма

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (148)

будущихъ бѣдствiй, и предстать предъ Сына человѣческаго.

камга8тхичи, иxҥа8кусъ та8тунасъ ўзу8ҥ-исъ малгаду8канаҥинъ или8ҥинъ агxат-лага8мчи асли8тахxъ магxи8мчи куҥи8нъ.

37. Такимъ образомъ Онъ днемъ училъ во храмѣ; а ночи, выходя, проводилъ на горѣ называемой Масличною.

37. Ѝкусъ мата8гузалихъ; �манъ аҥа8лимъ и8ланъ ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ ачигада8нахxъ; та8гxа а8мгисъ и8линъ, сла8гxадалихъ, Елео8намъ ҟая8ганъ ку8ганъ ахчхxида8нахxъ.

38. И весь народъ съ утра приходилъ къ Нему во храмъ, слушать Его.

38. Ма8лихъ ангxагxи8намъ ўзу8 ҟи8лахxъ аки8тамъ илуга8нъ, ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ �данъ иxҥа8гxазаҟа, �манъ тута8гxинъ.

Глава 22. Ка8мгихxъ 22.

1. Приближался праздникъ о-прѣсноковъ, называемый Пасха.

1. Чакнаму8лахъ камгагxана8, Па8схахxъ иxлагxада сагниҟада8нахxъ.

2. И искали первосвященники и книжники, какъ бы убить Его: потому что боялись народа.

2. Ма8лихъ камгатуку8гамагисъ, а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ илгаҟагxи8насъ, маси8нъ �манъ ку8мъ асхxаса8гxдихъ: ангxагxи8насъ игxахxта8кусъ ма8лихъ.

3. Вошелъ же сатана въ Iуду, прозваннаго Искарiотъ, одного изъ числа двенадцати учени-ковъ.

3. Та8гxа сата8нахxъ Іу8дамъ, Искаріо8т-ахxъ ҥа8нъ асагxада8ганъ и8лъ агxа8тнахxъ, аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ачига8ҟасъ илиҥи8нъ а8.

4. И онъ пошелъ, и говорилъ съ первосвященниками и началь-никами, какъ Его предать имъ.

4. Ма8лихъ аxмая8 тхи8нъ аига8гтнахxъ, а8салихъ камгатуку8гамагисъ, а8ма аҥа8гисъ а8сихъ тунухxта8нахxъ, маси8нъ �манъ ҥи8нъ магули8са8гxанкисъ.

5. Они обрадовались, и согласились дать ему денегъ.

5. �мая8ҥисъ тхи8дихъ инихxсини8насъ, а8салихъ ҟичи8тисъ ҥа8нъ агxи8гxинъ ма8тнасъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (149)

6. И онъ обѣщался, и искалъ удобнаго времени предать Его имъ тайно отъ народа.

6. Ма8лихъ аxмая8 маса8хxтхинъ иxхxта8н-ахxъ, а8салихъ ангxагxи8насъ илиҥи8нъ у8юлихъ �манъ ҥи8нъ магули8са8гxин-кисъ аўа8гичхизахxъ илгаҟали8нахxъ.

7. Насталъ день опрѣсноковъ, въ который должно было закалать пасхальнаго агнца;

7. Чакнаму8лахъ аҥалигxана8, и8ланъ Па8схамъ а8гница чунилга8гxанъ иҥагxи8 ма8тхахxъ;

8. И послалъ Iисусъ Петра и Iоанна, сказавъ: подите, при-готовьте намъ ѣсть Пасху.

8. Ма8лихъ Іису8сахxъ, Пе8трахxъ а8ма Іоа8ннахxъ сиу8нахxъ, тунухxта8лихъ: аxма8н-улихъ, Па8схахxъ, ҟа8гxмасъ ҥи8нъ атхахxсахxтхи8дихъ.

9. Они же сказали Ему: гдѣ велишь намъ приготовить?

9. Та8гxа аxма8кусъ Ҥа8нъ туну8нахъ: ҟана8ҥусъ атхахxсха8хxта ҥи8нъ маҟули8с-акунъ?

10. Онъ сказалъ имъ: когда войдете вы въ городъ, тотчасъ встрѣтитесь съ человѣкомъ, несущимъ въ кувшинѣ воду; подите за нимъ въ домъ, въ который войдетъ;

10. �ма8нъ иxкинъ тунуҟа8кихъ: танадгу8симъ и8лъ агатигу8мдихъ, иxҥал-ига8га, ангxагxи8нахъ а8сихъ кадамди8хъ тхи8дихъ аҥисаду8какухxтхидихъ, ту8ямъ и8лъ та8ҥахxъ айгагаса8; ага8ланъ у8ламъ аxданъ айгаги8ҟадихъ, и8лъ ҟаҥуна8ганъ аxданъ.

11. И скажите хозяину дома: Учитель говоритъ тебѣ: гдѣ горница, въ которой бы Мнѣ ѣсть Пасху съ учениками Моими?

11. gсалихъ у8ламъ иҥисхигана8нъ иxса8тхидихъ: Ачига8нахxъ и8мисъ тунухx-та8кухxъ: ҟа8та у8лахxъ, на8ганъ ку8ма Па8схахxъ Ҟа8ҥъ, ачигаҟа8ниҥъ а8сихъ?

12. И онъ вамъ покажетъ горницу большую убранную; тамъ приготовьте.

12. Ма8лихъ аxмая8 ула8лгxумъ тумсагxи8 и8мдихъ укучхxиду8какухxъ; аxма8ҥусъ а8гатхагxи8тхидихъ.

13. Они пошли, и нашли, какъ сказалъ имъ, и при-готовили Пасху.

13. �мая8кихъ тхи8дихъ айга8гтнахъ, а8салихъ ма8тасъ и8махъ иxгxа8ҟа8ҥисъ уку8нахъ, а8салихъ Па8схахxъ а8гатнахъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (150)

14. Когда насталъ часъ; Онъ возлегъ, и двенадцать Апосто-ловъ съ Нимъ.

14. Иҥама8сихъ ча8сихxъ масхакугxа8нъ, �мая8 тхи8нъ сака8гxатнахxъ, а8ма аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 Апо8столасъ �манъ а8сихъ.

15. И сказалъ имъ: очень желалъ Я ѣсть съ вами сiю Пасху, прежде Моего страданiя.

15. Ма8лихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ўа8нъ Па8схахxъ, Ти8ҥъ ма8ҟудгуҥъ ка8данъ, тхи8чи а8сихъ ҟа8ҥанъ Гината8чхузанаҟъ.

16. Ибо сказываю вамъ, что уже не буду ѣсть ея, пока она не совершится въ царствiи Божiемъ.

16. Ма8лихъ и8мчи тунухxта8куҟъ, кае8гxуталихъ ҟаду8калакагxиҥъ, Агу8гxумъ аҥали8ганъ и8лъ тхи8нъ ма8чанъ си8ланъ.

17. И взявъ чашу, и воздавъ хвалу, сказалъ: прiимите ее, и раздѣлите между собою.

17. gсалихъ ча8шахxъ сюҟада8мъ, а8салихъ ҟа8гxахxъ а8гxсихъ, иxсанахxъ: су8ҟачихъ иxҥанъ, а8салихъ ҟучиги8мчихъ и8мчи удигаса8ҟачи.

18. Ибо сказываю вамъ, что не буду пить отъ плода винограднаго, пока не прiидетъ царствiе Божiе.

18. Ма8лихъ и8мчи тунухxта8куҟъ, виногра8дамъ иxтниса8ганъ илуга8нъ таҥ-ададу8калакаҟъ, Агу8гxумъ аҥали8 ўа8гxа8гx-анъ аҟа8ганъ си8ланъ.

19. И взявъ хлѣбъ, и воздавъ хвалу, преломилъ, и далъ имъ, говоря: сiе есть тѣло Мое, которое за васъ предается; сiе творите въ Мое воспоминанiе.

19. gсалихъ хлѣ8бахxъ су8лихъ, а8ма ҟа8гxахxъ а8хxсихъ, сихсила8нахxъ, а8салихъ ҥи8нъ аҟа8ҥисъ, тунухxта8лихъ: ўая8 Улуҥъ а8кухxъ, Ҟулимчи8хъ магули8лана; �даҥа8нъ ахта8са8мчихъ маҟахxта8ҟачи иxҥанъ.

20. Также и чашу послѣ вечери, говоря: сiя чаша (есть) новый завѣтъ въ Моей крови, которая за васъ проливается.

20. Ча8шахxъ ка8ихъ ҟа8мъ агалага8нъ, тунухxта8лихъ: ўа8нъ ча8шахxъ gмгиҥъ и8ланъ завѣ8тамъ тагада8 а8кухxъ, ҟулимчи8хъ юxсхана8.

21. И вотъ рука предающаго Меня, со Мною за столомъ.

21. Иҥа8масихъ ўая8 Ти8ҥъ магули8с-анамъ ча8 ҟа8лугxимъ чида8гxанъ Ти8ҥъ а8сихъ а8кухxъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (151)

22. Впрочемъ Сынъ человѣ-ческiй идетъ по предназна-ченiю: но горе тому человѣку, который предаетъ Его.

22. Ахxтагаликугxа8нъ ангxа8гxимъ ангxагx-и8ганъ Льля8 матхулихxта8ҟасъ акаҥаҥи8нъ айгаги8кухxъ: та8гxа киҥу8нахxъ аxма8нъ ангxагxинама8нъ, �манъ магули8сана8.

23. И они начали спрашивать другъ у друга, кто бы изъ нихъ былъ, который это сдѣлаетъ?

23. Ма8лихъ аxма8кусъ тхи8дихъ а8сихъ тхи8дихъ амxая8хxтаҟалинасъ, иляма8хъ ки8нъ ку8мъ ана8, аxманъ иxҥанъ маса8гxанъ агxна8?

24. Произошелъ также споръ между ими, кто изъ нихъ долженъ почитаться большимъ.

24. Кучиги8ҥинъ ка8ихъ ага8лҥахxъ ма8тхахxъ, иляма8хъ ки8нъ ку8ма луда8гxихxъ иxталга8гxанъ иҥагxина8.

25. Онъ же сказалъ имъ: цари господствуютъ надъ народами, и обладающiе ими благодѣтелями называются.

25. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: та8намъ агу8гxуҥисъ ангxагxи8насъ ҟуса8ҥинъ туку8дасъ, а8салихъ аxма8кусъ аҥага8сасъ игxама8нахxъ маҟа8хxтасъ асахxта8дасъ.

26. А вы не такъ: но кто изъ васъ больше, будь какъ меньшiй, и начальствующiй, какъ слу-жащiй.

26. gлихъ тхи8чи иxҥаматалага8хx-тхичи: та8гxа аxма8га илимчи8хъ луда8гx-и8нахъ, киҥу8гxихxъ ли8дахxъ а8хxта, а8сал-ихъ а8гамахъ а8нахъ, а8ўахxъ ли8да8хxта.

27. Ибо кто больше, воз-лежащiй, или служащiй? не возлежащiй ли? Но Я посреди васъ, какъ служащiй,

27. Ма8лихъ ки8нъ луда8гxихxъ, тхи8нъ сака8гxатанахxъ, амасху8 и8 аўа8нахxъ? тхи8нъ сака8гxатанагxулахъ и8? Та8гxа Ти8ҥъ ҟучиги8мчи, а8ўахxъ ли8дакуҟъ,

28. Вы же тѣ, которые только пребыли вмѣстѣ со Мною въ искушенiяхъ Моихъ;

28. Та8гxа тхи8чи ума8кусъ а8кухxтхичи, аxма8кусъ Ҟлата8саҟаниҥъ и8линъ Ти8ҥъ а8сихъ а8насъ а8лихxъ а8кухxтхичи;

29. Но Я завѣщаваю вамъ, такъ какъ завѣщалъ Мнѣ Отецъ Мой, царство,

29. Та8гxа Ти8ҥъ, и8мчи иҥсхxита8саҟ-агxикуҟъ, gдаҥъ ҥу8съ иҥсхxита8саҟа ма8тахъ, та8намъ агу8гxугxа8сихxъ.

30. Да ядите и пiете за трапезою Моею, во царствiи Моемъ, и сядете на престо-

30. Аҥа8лиҥъ и8ланъ, ҟа8лугxиҥъ чида8гxанъ ҟа8хxтхичи а8ма та8ҥа8хxтхичи

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (152)

лахъ, судить двенадцать колѣнъ Израилевыхъ.

ҟули8ҥинъ, а8салихъ уҥучи8лугxисъ ку8ҥ-инъ уҥутду8какухxтхичи, аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 Изра8иламъ киҥули8гxа атхагx-ая8мчи.

31. И сказалъ Господь: Симонъ! Симонъ! се, сатана просилъ, чтобы сѣять васъ, какъ пшеницу.

31. Ка8ихъ Го8сподахxъ иxсанахxъ: Си8монахxъ, Си8монахxъ! ўая8, сата8нахxъ маҥиҟагxи8кухxъ, пшини8цахxъ тхи8чи ли8далалихъ чисилалга8хxтхичи ҟули8нъ.

32. Но Я молился за тебя, чтобъ не оскудѣла вѣра твоя: и ты нѣкогда, обратясь, утверди братьевъ твоихъ.

32. Та8гxа Ти8ҥъ ҟулми8съ камга8наҟъ, маҥию8санатъ тхи8дихъ киҥу8нутлага8хx-тасъ ҟули8нъ: ма8лихъ ўая8мулахъ тхи8нъ икутигу8нъ, аги8тудатхинъ тҥун-ахча8да.

33. Онъ отвѣчалъ Ему: Господи! съ Тобою я готовъ и въ темницу и на смерть итти.

33. �ма8нъ Ҥа8нъ ачу8гxиҟа: Го8споди! ҟа8хчхимъ ула8ганъ аxданъ а8ма а8схxамъ аxданъ Тхи8нъ а8сихъ ўя8ҥанъ а8гахxтахxъ а8куҟъ.

34. Но Онъ сказалъ: сказы-ваю тебѣ, Петръ! не пропоетъ пѣтухъ сегодня, какъ ты три раза отречешься, что не знаешь Меня.

34. Та8гxа �манъ иxсанахxъ: и8мисъ тунухxта8куҟъ, Пе8трахxъ! ўа8нъ аҥа8лихxъ пѣту8хxахxъ тунулигxулага8нъ ҟанку8димъ Ҥу8съ аҟата8санатхинулахъ и8мисъ ни8гx-а8саду8какухxтъ.

35. И сказалъ имъ: когда Я посылалъ васъ безъ мѣшка и безъ сумы и безъ сапоговъ; имѣли ли вы въ чемъ недостатокъ? Они отвѣчали: ни въ чемъ.

35. Ма8лихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: тхи8чи исхxасхxита8лаканъ, а8ма ахсухx-схxита8лаканъ, а8ма ули8гилгxита8лаканъ тхи8чи сну8хxтаҥъ аслага8нъ, аxма8га и8мчи чугахxтагxу8лахъ а8нахъ и8? аxмая8ҥисъ ачу8гxинасъ: чуга8лагxулахъ анагxу8лахъ.

36. Онъ же сказалъ имъ: но теперь кто имѣетъ мѣшокъ, тотъ возми его, также и суму; и, у кого нѣтъ, продай одежду

36. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: та8гxа ўая8мъ аxманъ исхxа8тихxъ магxи8нахxъ, аxмая8 аxманъ су8хxта, а8ма ка8ихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (153)

свою, и купи мечь. ахсу8хxтихxъ; а8салихъ аxма8га магxиҟагxин-агxу8лахъ, аму8нъ акичхxи8хxта, а8салихъ ҟичи8гxнахxъ аки8хxта.

37. Ибо сказываю вамъ, что должно исполниться на Мнѣ и сему слову Писанiя: и къ злодѣямъ причтенъ. Ибо то, что предсказано о Мнѣ, приходитъ къ окончанiю.

37. Ма8лихъ и8мчи тунухxта8куҟъ: ўа8нъ gлу8гxисъ туну8магxа8казулахъ маҟа8хxтасъ а8сихъ иxсха8ҟахxъ, Ку8миҥъ тхи8нъ ка8ихъ маса8гxанъ иҥа8гxигxа8нъ ма8лихъ, аxма8кусъ Ку8миҥъ ка8димъ аxданъ аxма8га иxхxта8ҟасъ, инаҟаликузи8нъ ма8лихъ.

38. Они сказали: Господи! вотъ, здѣсь два меча. Онъ сказалъ имъ: довольно.

38. �ма8кусъ туну8насъ: Го8споди! ўая8 ўали8ганъ а8лахъ ҟичи8гxнахъ а8кухъ, �манъ туну8нахxъ: сана8кусъ.

39. И вышедши, пошелъ по обыкновенiю на гору Маслич-ную. За Нимъ послѣдовали и ученики Его.

39. Ма8лихъ сла8гxаҟада8мъ ма8лухx-тхинъ ма8лихъ Елео8намъ Ҟая8ганъ аxданъ тхи8нъ айга8гтнахxъ. Агалага8нъ ачига8ҟасъ ка8ихъ аxма8нуманасъ.

40. И пришедши на мѣсто, сказалъ имъ: молитесь, чтобъ вамъ не впасть въ искушенiе.

40. Ма8лихъ и8схамъ илу8нъ агxа8мъ, ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: камга8хxтхичи, суг-ла8схамъ и8лъ агxатлага8мчи ҟули8нъ.

41. И отошелъ отъ нихъ на верженiе камня, и, преклонивъ колѣна, молился,

41. gсалихъ ҟуга8нахxъ ану8лада сагни8тахxъ илиҥи8нъ аҥамуда8гxнахxъ, а8салихъ чидигики8мъ ку8кинъ ти8хсихъ, камга8нахxъ,

42. Говоря: Отче! когдабъ Ты благоволилъ пронести чашу сiю мимо Меня! Однако не Моя воля, но Твоя да будетъ.

42. Тунухxта8лихъ: gдахъ! ўа8нъ ча8шахъ Ѝдаҥъ агуса8мисъ анухтагат-у8кахxтхинъ я8! ахxтагаликугxа8нъ Аҥух-тана8ҥиҥулахъ, та8гxа Инаҟа8мисъ анух-тана8тхинъ масха8хxтасъ.

43. Явился же Ему Ангелъ съ небеси, и укрѣплялъ Его.

43. Кую8дасъ или8нъ gнгиламъ Ҥа8нъ ку8гxаҟа, а8салихъ туҥахxтаҟа8.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (154)

44. И, будучи въ боренiи, прилѣжнѣе молился; и былъ потъ Его, какъ капли крови, которыя падали на землю.

44. Ма8лихъ нанасана8чхузамъ и8лъ а8гxасамъ, тхи8нъ тҥунахсихxта8лихъ кам-га8нахxъ; ма8лихъ си8ча, а8мгимъ ичхи8ҥ-исъ ли8данасъ, аxмая8ҥисъ та8намъ ку8г-анъ ича8гнасъ.

45. Вставъ отъ молитвы, Онъ пришелъ къ ученикамъ, и на-шелъ ихъ спящими съ печали.

45. Камга8санатъ илиҥи8нъ аxхxтхад-а8мъ, ачига8ҟасъ аxда8ҥинъ иxҥа8гxанахxъ; а8салихъ ки8ҥумъ акаҥага8нъ сагxа8ҥисъ укуҟа8ҥисъ.

46. И сказалъ имъ: что вы спите? встаньте, молитесь, что-бы не впасть вамъ въ искушенiе.

46. Ма8лихъ ҥи8нъ иxсаҟа8ҥисъ: алҟ-у8лихъ са8гxахтхичи? аxхxсахтхичи, камга8хx-тхичи, сугла8схамъ и8лъ агxатлага8мчи ҟулиҥи8нъ.

47. Когда еще говорилъ Онъ сiе; появился народъ, и одинъ изъ двенадцати учениковъ, называемый Iуда, шелъ предъ ними, и подошелъ къ Iисусу поцѣловать Его. (Ибо онъ сiе поставилъ имъ знакомъ: кого я поцѣлую, тотъ и есть).

47. �манъ ўа8кусъ иxхxталикугxа8нъ; али8тхухъ ку8гxанахxъ, а8салихъ аxтимъ а8лахъ сигнахxта8 ачига8ҟасъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ, Іу8дахxъ иxлагxада, аxма8кусъ када8ҥинъ айга8гнахxъ, ма8лихъ Іису8самъ аxданъ тхи8нъ иxҥа8гxатхадамъ, �манъ ҟиҥу8нахxъ. �мая8 ўа8нъ аxҟата8ла8хxта аxмакузи8нъ ма8тнахxъ ахxта8нахxъ: аxманъ ҟиҥу8наҥъ, аxмая8 аду8какухxъ.

48. Iисусъ сказалъ ему: Iуда! цѣлованiемъ ли предаешь Сына человѣческаго?

48. Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: Іу8дахxъ! ангxа8гxимъ-ангxагxи8ганъ Льля8, ҟиҥула8сихъ ҥа8нъ магули8сатъ и8?

49. Бывшiе же съ Нимъ, видя, къ чему идетъ дѣло, сказали Ему: Господи! не ударить ли намъ мечемъ?

49. Та8гxа Іису8сахxъ а8сихъ а8насъ, малгаду8кахxтанасъ укухxта8махъ Ҥа8нъ иxсанасъ: Го8споди ҟичи8гxнахxъ и8 туга8са8казулахъ?

50. И одинъ изъ нихъ ударилъ раба первосвященни-кова, и отсѣкъ у него правое

50. Ма8лихъ илиҥи8нъ ата8ҟанъ, кам-гатуку8гамагимъ аўа8 туга8нахxъ, а8салихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (155)

ухо. чагамагу8гxанъ туту8ча куга8нъ исиҟа8. 51. Тогда Iисусъ сказалъ:

остановитесь; и прикоснувшись къ уху его, исцѣлилъ его.

51. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Іису8сахxъ иxсанахъ: тхи8чи да8хxсахxтхичи: ма8лихъ аxма8нъ тутучана8нъ тхи8нъ аxдагxасаҟ-ада8мъ, угxа8тнахxъ.

52. Первосвященникамъ же и начальникамъ храма, и старѣй-шинамъ, собравшимся противъ Него, сказалъ Iисусъ: какъ на разбойника пришли вы съ мечами и дреколiемъ, (чтобы взять Меня)?

52. Та8гxа камгатуку8гамагизи8нъ, а8ма ка8мгамъ ула8ганъ тукуҥини8нъ, а8ма а8гамагизи8нъ, Аҥади8мъ а8гxинъ тхи8дихъ тахсанази8нъ Іису8сахxъ иxсанахxъ: тайягx-уна8гxимъ аxданъ ўа8гxанахxъ и8 ли8дахx-такухxтхичи, ҟичигxнагxи8лихъ а8ма анаг-агxи8лихъ, Ти8ҥъ су8мчи?

53. Всякой день бывалъ Я съ вами во храмѣ, и вы не налагали на Меня рукъ; но теперь ваше время и власть тьмы.

53. Аҥа8лисъ тамада8гинъ и8линъ ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ тхи8чи а8сихъ аза8наҟъ, акуҟа8нъ Ку8миҥъ тхи8чи чал-гxизанагxулахтхи8чи; та8гxа ўая8мъ аўа8гичи ахxта8кухxъ, а8ма ҟа8хчхимъ аҥагаси8ҥисъ.

54. И взявъ Его повели; и привели въ домъ первосвящен-ника. Петръ же шелъ въ слѣдъ издали.

54. Иҥа8ма8сихъ �манъ суҟада8махъ и8махъ айгахтуса8насъ; а8салихъ камгат-уку8гамагимъ ула8ганъ аxданъ иxҥа8гxасаҟ-аҥисъ. Та8гxа Пе8трахxъ аxгали8ҥинъ ама8тхалкисъ айгака8ҥисъ.

55. И когда они развели огонь посреди двора, и сѣли вмѣстѣ; сѣлъ и Петръ между ними.

55. Ма8лихъ аxма8кусъ у8ламъ аxчу8гx-иганъ али8хчанъ ҟи8гнахxъ аниҟада8махъ, тхи8дихъ а8сихъ уҥутикузи8нъ; Пе8трахxъ ка8ихъ аxма8кусъ ҟучи8гинъ тхи8нъ ўҥутама8нахxъ.

56. Одна служанка, увидя его сидящаго у огня, и всмотрѣв-шись въ него, сказала: и этотъ съ Нимъ былъ.

56. Ата8ҟанъ аяги8гxлухxъ, ҟи8гнамъ чида8гxанъ аxманъ уку8мъ, а8салихъ аxманъ укухxтазигатаҟада8мъ, иxсанахxъ: иxҥанъ ка8ихъ �манъ а8сихъ а8нахxъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (156)

а8кухxъ. 57. Но онъ отрекся отъ Него,

сказавъ женщинѣ: я не знаю Его.

57. Та8гxа аxманъ, �ма8нъ илуга8нъ тхи8нъ ни8хxсихъ, ангxагxима8нъ иxсанахxъ: �мая8 аҟаталака8гxиҥъ.

58. Немного спустя, другой, увидѣвъ его, сказалъ: и ты изъ нихъ. Но Петръ сказалъ тому человѣку: нѣтъ.

58. Иҥаматаюгxа8хxъ малгакугxа8нъ, аги8таҟа аxманъ уку8мъ, иxсанахxъ: тхи8нъ ка8ихъ иxҥа8кусъ или8нъ а8кухxтъ. Та8гxа Пе8трахxъ аxма8нъ ангxагxина8ма8нъ иxсанахxъ: наҥа8!

59. Спустя съ часъ времени, еще нѣкто настоятельно гово-рилъ: точно и этотъ съ Нимъ былъ: ибо онъ Галилеянинъ.

59. Ча8сихxъ а8кахxъ аўа8гана агикугx-а8нъ, кае8гxуталихъ аxма8га ати8гузанъ тунухxта8нахxъ: а8гузасихъ иxҥанъ ка8ихъ �ма8кусъ а8сихъ а8нахxъ а8кухxъ: Галилеяҥи8съ а8кумъ ма8лихъ.

60. Но Петръ сказалъ тому человѣку: я не знаю, что ты говоришь. И тотчасъ, когда еще говорилъ онъ, запѣлъ пѣтухъ.

60. Та8гxа Пе8трахxъ аxма8нъ ангxагxин-ама8нъ иxсанахxъ: аxма8кусъ иxхxта8натъ аxҟата8лакаҟъ. Ма8лихъ иxҥалига8га, аxманъ тунухxталикугxа8нъ, пѣту8хxахxъ тунуҟал-и8нахxъ.

61. Тогда Господь, обратясь, взглянулъ на Петра; и Петръ вспомнилъ слово Господне, какъ сказалъ ему: прежде нежели пропоетъ пѣтухъ, отречешься отъ Меня трижды.

61. Ѝкусъ аслиҥи8нъ Го8сподахxъ, ага8лимъ аxда8куҟадамъ, Пе8трахxъ уку8н-ахxъ; та8гxа Пе8трахxъ Гу8сподамъ туну8 иxхxса8са8нахxъ, ма8тасъ и8гимъ иxхxтаҟа8ҥисъ: пѣту8хxахxъ тунулигxулага8нъ, Илями8ҥъ ҟанку8димъ тхи8нъ ни8хxду8какухxтъ.

62. Петръ вышелъ вонъ, и горько заплакалъ.

62. Ма8лихъ Пе8трахxъ садмуда8гxанъ сла8гxанахxъ, а8салихъ тхи8нъ асхxани8хxтахъ ҟида8саҟали8нахxъ.

63. Люди, которые держали Iисуса, ругались надъ Нимъ, и били Его.

63. Ангxагxи8насъ, аxма8кусъ Іису8сахxъ сухxтана8ҥисъ, �манъ ҟа8лагxна8хxта8санасъ, а8салихъ чамиҟа8ҥисъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (157)

64. И закрывъ Ему глаза, ударяли Его по лицу, и спрашивали Его: отгадай, кто Тебя ударилъ?

64. Ма8лалихъ да8кихъ чачигxа8лихъ, �ма8нъ сагима8гxанъ ку8 тугамихта8насъ, а8салихъ амxая8хxтанасъ: иxна8гxизада, ки8нъ Тхи8нъ туга8лихъ?

65. И много иныхъ ругатель-ныхъ словъ говорили противъ Него.

65. Ма8лалихъ ту8нумъ тунусигxан-а8ҥисъ унуҟу8ҥисъ ҟалагxи8ҥисъ �ма8нъ ку8ганъ иxгxа8ҟасъ.

66. И какъ насталъ день, собрались старѣйшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его въ свой совѣтъ;

66. Иҥама8сихъ аҥа8лихxъ масхакугxа8нъ, ангxагxи8насъ а8гамагиҥисъ, камгатуку8г-амагисъ а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ тхи8дихъ та8хтнасъ, а8салихъ Малугxулагалу8гxмахъ и8лъ �манъ ҟаҥу8санасъ;

67. И спросили: Ты ли Христосъ? скажи намъ. Онъ сказалъ имъ: если Я и скажу вамъ, вы не повѣрите;

67. Ма8салихъ аматха8ҥисъ: Христо8с-ахxъ тхи8нъ и8? ҥи8нъ иxда. �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ, и8мчи иxлихъ ахxтагалик-уҥа8нъ, лу8саду8калакагxчи.

68. Если же и спрошу васъ, не будете отвѣчать Мнѣ, и не отпустите Меня.

68. Иҥама8сихъ тхи8чи ка8ихъ амxатахx-тагалигу8ҥъ, Ҥу8съ ачу8гxиду8калахxтхичи, а8салихъ Ти8ҥъ игниду8кагxулахxтхичи.

69. Отнынѣ Сынъ человѣче-скiй возсядетъ одесную силы Божiей.

69. Ўа8нъ аки8тамъ илуга8нъ, ангxа8гx-имъ-ангxагxи8ганъ Льля8, Агу8гxумъ каю8г-анъ чагамагу8гxанъ аxданъ уҥутду8к-акухxъ.

70. И сказали всѣ: и такъ Ты Сынъ Божiй? Онъ отвѣчалъ имъ: вы говорите, что это Я.

70. Ма8лихъ ўзусъ иxсанасъ: иxҥама8с-ихъ Агу8гxумъ Льля8 Ахxта8кухxтъ и8? �ма8нъ ҥи8нъ ачу8гxиҟаҥисъ: иxхxтаку8чи, �манъ а8сананиҥъ.

71. Они же сказали: какое еще надобно намъ свидѣтель-ство? ибо мы сами слышали изъ устъ Его.

71. Та8гxа аxма8кусъ туну8насъ: алҟу8тамъ ҟа8да8галана ка8ихъ ала8гxутатимасъ? Иҥ-а8нъ агилгxи8ганъ илуга8нъ инаҟа8ҥинъ тутаҟагxикузи8нъ ма8лихъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (158)

Глава 23. Ка8мгихxъ 23.

1. И поднялось все множе-ство ихъ, и повели Его къ Пилату.

1. Ма8лихъ аxма8кусъ ҟалагxи8чхузасъ ўзу8ҥисъ кумса8насъ, а8салихъ �манъ Пила8тамъ аxданъ и8махъ аигагтуса8насъ.

2. И начали обвинять Его, сказывая: мы нашли, что Онъ развращаетъ народъ, и запре-щаетъ Кесарю дань давать, называя Себя Христомъ Царемъ.

2. Ма8лалихъ маҟалгxита8гxинъ и8махъ аюгни8саҟаҥисъ, иxсахxталихъ: Иҥая8 ангxагxи8насъ аxгxдугнихxта8кухxъ укуҟа8масъ, а8салихъ Ки8сараманъ агxсха8дахxъ агсхx-адалага8хxта адгугxаса8нахxъ, Христу8сахxъ. Та8намъ агу8гxухxъ, Тхи8нъ иxсахxталихъ.

3. Пилатъ спросилъ Его: Царь ли Ты Iудейскiй? Онъ сказалъ ему въ отвѣтъ: ты говоришь.

3. Пила8тахxъ �манъ амxа8тнахxъ: Іуде8ямъ Та8намъ агу8гxу Тхи8нъ и8? �ма8нъ ачу8гxихxталка ҥа8нъ иxсаҟа: иxхxтаку8тхинъ.

4. Пилатъ сказалъ первосвя-щенникамъ и народу: никакой не нахожу вины въ этомъ человѣкѣ.

4. Пила8тахxъ камгатукугамагизи8нъ а8ма ангxагxи8нази8нъ иxсанахxъ: ўа8нъ ангx-агxи8намъ ку8ганъ аxма8га маҟалгxита8сагахxъ укухxта8лакаҟъ.

5. Но они настояли, говоря, что Онъ возмущаетъ народъ, уча по всей Iудеѣ, начиная отъ Галилеи до сего мѣста.

5. Та8гxа аxма8кусъ, Иҥая8 Іуде8ямъ ўзу8ганъ ку8ганъ, Галиле8ямъ илу8нъ аҥи8лихъ, ўа8нъ и8схахxъ аки8талихъ ачига8лихъ, ангxагxи8насъ аxгxдугнихxта8нахxъ, иxсахxталихъ атхи8хxчинасъ.

6. Пилатъ, услышавъ о Галилеѣ, спросилъ: развѣ Онъ Галилеянинъ?

6. Пила8тахxъ, Галиле8ямъ куга8нъ тутаҟагxи8мъ, амxатхагxи8нахxъ: Галиле8яҥ-исъ и8 Ѝҥа?

7. И узнавъ, что Онъ изъ области Иродовой, послалъ Его къ Ироду, который также въ то время былъ въ Iерусалимѣ.

7. Ма8лихъ �манъ Ѝродамъ аҥаг-асана8ҥинъ илиҥи8нъ аҥихxтахxта8кухxъ идахxтаҟада8мъ, Ѝродамъ аxданъ �манъ ўячхxи8нахxъ, аxмая8 ўа8нъ аўа8гимъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (159)

аслага8нъ Іерусали8мамъ и8лъ ама8нахxъ. 8. Иродъ, увидя Iисуса,

весьма обрадовался; ибо давно желалъ видѣть Его, потому что много слышалъ о Немъ, и надѣялся увидѣть отъ Него какое нибудь чудо.

8. Ѝродахxъ Іису8сахxъ уку8мъ, тхи8нъ инихxсини8чхузанахxъ; унугу8лахъ �манъ укухxта8гxанъ гината8намъ ма8лихъ, �ма8нъ куга8нъ ҟала8гxихxъ тута8кумъ а8ма ҟун-гxума8линамъ матана8нъ мата8 Илага8нъ уку8гxанка унгихxтаҟа8 ма8лихъ.

9. И разспрашивалъ Его о многомъ; но Онъ ничего не отвѣтствовалъ ему.

9. Ма8лихъ ҟала8гxисъ куҥи8нъ �манъ амxая8хxтанахxъ: та8гxа �манъ анагxигxу8лахъ ҥа8нъ ачу8гxисадаҟа8улахъ.

10. Первосвященники же и книжники стояли, и сильно обвиняли Его.

10. Та8гxа камгатуку8гамагисъ а8ма алу8гxисъ аxҟа8тасъ аxкаҥъ анҟахxта8насъ, а8салихъ �манъ маҟалгxита8чхузана8гx-насъ.

11. Но Иродъ, съ воинами своими, уничиживъ Его и на-ругавшись надъ Нимъ, надѣлъ на Него свѣтлую одежду, и отослалъ Его назадъ къ Пилату.

11. Та8гxа Ѝродахxъ, алитху8нъ а8сихъ, �манъ малига8салаканъ аҟада8мъ, а8ма туну8сазаҟадамъ, �ма8нъ ку8ганъ а8мумъ аҥалидига8 чучхxи8нахxъ а8салихъ Пила8т-амъ аxданъ �манъ ихчимуда8гxанъ ўячхxи8нахxъ.

12. И сдѣлались друзьями Пилатъ и Иродъ между собою въ тотъ день; ибо прежде были во враждѣ другъ съ другомъ.

12. Та8гxа Пила8тахxъ а8ма Ѝродахxъ иxҥа8нъ аҥа8лимъ и8ланъ ҟучи8гмахъ ила8захxъ тхи8дихъ иxтнахъ; ўа8нъ ка8данъ тхи8дихъ синигагxи8санахъ ма8лихъ.

13. Пилатъ же, созвавъ перво-священниковъ и начальниковъ и народъ,

13. Иҥама8сихъ Пила8тахxъ, камгатук-у8гамагисъ а8ма аҥа8гисъ а8ма ангxагx-и8насъ иxҟада8мъ,

14. Сказалъ имъ: вы привели ко мнѣ человѣка сего, какъ развращающаго народъ; и вотъ, я при васъ разспрашивалъ, и не нашелъ человѣка сего

14. Ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: тхи8чи ўа8нъ ангxагxи8нахxъ аxда8миҥъ ўа8гxа8санахxтхичи, ангxагxи8насъ аxгxдугнихxта8; ма8лихъ ўая8, аҥада8мчихъ амxайгxизахxта8ҟаҥъ, та8гxа

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (160)

виновнымъ ни въ чемъ томъ, въ чемъ вы обвиняете Его.

аxма8кусъ или8ҥинъ ўа8нъ ангxагxи8нахxъ маҟалгитаҟа8чи, или8ҥинъ ҥа8нъ маҟал-гxита8лакухxъ а8лакахxъ уку8наҟъ.

15. И Иродъ также: ибо я посылалъ Его къ нему, и также оказалось, что Онъ не сдѣлалъ ничего достойнаго смерти.

15. gсалихъ Ѝродахъ мама8нахxъ, Ѝҥанъ Ѝродамъ аxданъ ўяхxтачхxин-аҟа8нъ ма8лихъ, та8гxа Ѝҥанъ аxма8га а8схxахxъ асли8са8гxанъ манагxу8лахъ ахxта8к-ухxъ укума8нахxъ.

16. И такъ я, наказавъ Его, отпущу.

16. Иҥама8сихъ чамикадагу8ҥъ игн-и8ҥанка.

17. А ему и надлежало ради праздника отпускать имъ по одному узнику.

17. gлихъ ка8мгамъ ҟулага8нъ, ата8ҟанъ ҟиҟуча8гxихxъ ҥи8нъ игни8гxан-кисъ иҥагxизалиҟа8ҥисъ.

18. Но весь народъ сталъ кричать, говоря: казни сего, а отпусти намъ Варавву:

18. Та8гxа ангxагxи8намъ ўзу8, имачхxиҟ-али8насъ тунухxта8лихъ: чамига8да Ѝҥанъ, а8лихъ вара8ввахxъ ҥи8нъ игни8да:

19. Который былъ посаженъ въ темницу за нѣкоторое прои-зведенное въ городѣ возмущенiе и убiйство.

19. �мая8 ҟа8хчхимъ ула8ганъ на8ганъ уҥутачхxихxта8ҟахxъ, танадгу8симъ и8ланъ аxма8га аxгxду8гнихxъ масхаҟа8ганъ а8ма асхxатхагxилгаҟа8ганъ исха8нанъ.

20. Пилатъ вторично изъявилъ желанiе отпустить Iисуса.

20. Пила8тахxъ а8лахъ иxсалихъ Іису8сахxъ игни8гxанъ гина8сихъ тунухx-та8нахъ.

21. Но они кричали: распни, распни Его.

21. Та8гxа аxма8кусъ имачхxи8насъ: Ѝҥанъ асху8да, асху8да.

22. Онъ же въ третiй разъ сказалъ имъ: какое зло сдѣлалъ Онъ? я ничего достойнаго смерти не нашелъ въ Немъ. И такъ, наказавъ Его, отпущу.

22. Та8гxа аxманъ ҟа8нкусъ иxсалихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: алҟу8тамъ магxа8к-а8улахъ ма8тнахxъ Ѝҥа, аxма8га а8схxахxъ асли8тахxъ Ѝланъ укуҟаҥу8лахъ Иҥам-а8сихъ чамикадагу8ҥъ, игни8ҥанка.

23. Но они настояли, съ вели-кимъ крикомъ требуя, чтобы

23. Та8гxа аxма8кусъ атхи8хxчилихъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (161)

Онъ былъ распятъ; и превоз-могъ крикъ ихъ и первосвяще-нниковъ.

агxья8ҥиналихъ имачхxи8сихъ маҥи8насъ, �манъ асхулга8хxта; ма8лихъ аxма8кусъ, а8ма камгатуку8гамагисъ имачхxиси8ҥисъ тхи8дихъ иҥа8гxитнасъ.

24. И Пилатъ рѣшилъ быть по прошенiю ихъ.

24. Та8гxа Пила8тахxъ аxма8кусъ маҥи8с-анаҥисъ, тхи8дихъ маса8хxта ма8тнахxъ.

25. И отпустилъ имъ посаже-ннаго за возмущенiе и убiйство въ темницу, котораго просили; а Iисуса отдалъ на ихъ волю.

25. gсалихъ аxгxдугни8хxтамъ а8ма асхx-атха8гxимъ исха8нанъ, ҟа8хчхимъ ула8ганъ и8лъ уҥутачхxи8хxтаҟахxъ, аxма8кусъ маҥиҟа8, ҥи8нъ игниҟа8ҥисъ; а8лихъ анухтан-аҥини8нъ Іису8сахъ а8гxнахxъ.

26. И когда повели Его; то, захватя нѣкотораго Симона Кир-инейскаго, шедшаго съ поля, возложили на него крестъ, чтобы несъ за Iисусомъ.

26. Иҥама8сихъ �манъ и8махъ айгах-тусаку8махъ аслага8нъ; аxма8га Кирин-е8ямъ Си8мона, танасха8нъ айга8га суҟада8махъ, ку8ганъ кре8стахxъ а8гxнасъ, Іису8самъ агала8нъ айгагаса8ҟа8.

27. И шло за Нимъ великое множество народа и женщинъ, которыя плакали и рыдали о Немъ.

27. Ма8лихъ �ма8нъ ага8ланъ ангxагx-и8намъ ҟалагxи8чхузаҥисъ а8ма ангxа8гxисъ айга8гнасъ, аxмая8ҥисъ �ма8нъ куга8нъ ҟида8насъ а8ма яйҥxа8насъ.

28. Iисусъ же, обратясь къ нимъ, сказалъ: дщери Iеруса-лимскiя! не плачьте обо Мнѣ; но о себѣ плачьте и о дѣтяхъ вашихъ.

28. Та8гxа Іису8сахxъ аxма8кусъ аxда8куҟадамъ, иxсанахxъ: Іерусали8мамъ асхину8ҥисъ! куми8ҥъ ҟидалага8хxтхичи; та8гxа кумчи8хъ ага8ча ҟида8хxтхичи а8ма аниҟду8мчихъ куҥи8нъ.

29. Ибо наступаютъ дни, въ которые скажутъ: блаженны неплодныя, и утробы не родив-шiя, и сосцы не питавшiе.

29. Аҥа8лисъ масхаҟали8кузи8нъ ма8л-ихъ, или8ҥинъ иxлгаду8какусъ: аниҟдугx-идазу8лахъ, а8ма ки8мламъ агуҟагин-аҥизу8лахъ а8ма ма8ҟда8съ ангxагxияҟагxин-аҥизу8лахъ, инихxсина8чхузакусъ.

30. Тогда начнутъ говорить горамъ: падите на насъ; и

30. Ѝкусъ аслиҥи8нъ ҟаязи8нъ тунухx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (162)

холмамъ: покройте насъ. та8гxинъ аюгни8гxинъ а8гxнасъ: ку8ҥинъ и8сахxтхичи; а8ма амтизи8нъ: ти8масъ чачи8хxтхичи.

31. Ибо ежели съ зеленѣю-щимъ древомъ сiе дѣлаютъ, то съ сухимъ что будетъ?

31. Иҥама8сихъ яxгамъ чидгxи8 а8сихъ ўа8нъ малгакугxа8нъ, та8гxа ҟа8кахъ а8сихъ а8лҟухxъ масхаду8кахxтакухxъ?

32. Вели и еще съ Нимъ на казнь двухъ злодѣевъ.

32. �манъ а8сихъ а8лахъ магxа8к-агxулахъ маҟа8хxтахъ асхxама8нъ ка8ихъ айгагала8ҟахъ.

33. И когда пришли на мѣсто называемое Лобное; тамъ рас-пяли Его и злодѣевъ, одного по правую, а другаго по лѣвую сторону.

33. Иҥама8сихъ и8схxахxъ Ло8бное иxлагxада илу8нъ агxа8кусъ, и8ланъ �манъ асхула8насъ, а8ма магxа8кагxулахъ маҟахx-та8нахъ, ата8ҟанъ чагамагу8гxимъ аxданъ, а8лихъ аги8таҟа аҥиҟи8гxиганъ аxданъ.

34. Iисусъ же говорилъ: Отче! прости имъ; ибо не знаютъ, что дѣлаютъ. И дѣлили одежду Его, бросая жребiй.

34. Та8гxа Іису8сахxъ тунухxта8нахъ: gдахxъ! ҥи8нъ игни8ҟатхинъ; аxма8га мана8дихъ, аxҟаталака8гxисъ ма8салкисъ. Иҥама8сихъ �ма8нъ аму8ҥисъ уди8гнасъ, иxча8захxъ самxи8сазалихъ.

35. И стоялъ народъ, и смотрѣлъ; а также и начальники съ ними, насмѣхаясь, говорили: другихъ спасалъ; пусть спасетъ Себя, если Онъ Христосъ, избранный Божiй.

35. Ма8лихъ ангxагxи8насъ аxкаҥъ анҟахxта8лихъ, укуҟагxи8насъ; а8салихъ аҥа8гисъ ка8ихъ аxма8кусъ а8сихъ, ҟа8лагxна8хxсихъ тунухxта8насъ: уну8ҟусъ аxгxгxитда8нахxъ; Инаҟа8мъ тхи8нъ аxгxгxиса8к-акухxъ, Ѝҥанъ Христо8сахxъ, Агу8гxумъ имитаҟа8 агу8нъ.

36. Также и воины ругались надъ Нимъ, и подходя, под-носили Ему уксусъ,

36. Ѝкусъ мама8лихъ али8тхусъ ка8ихъ �манъ ҟалагxна8хxта8санасъ, а8салихъ иxҥа8гx-азалихъ, уxксусахxъ Ҥа8нъ ахxтаза8насъ,

37. И говорили: если Ты Царь Iудейскiй; спаси Себя.

37. gсалихъ тунухxта8насъ: Іуде8яҥисъ Та8намъ-агу8гxу агу8нъ; Тхи8нъ аxгxгxиса8хx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (163)

тхинъ. 38. И сдѣлана была надъ

Нимъ надпись на языкахъ, Гре-ческомъ, Римскомъ и Еврей-скомъ: Сей есть Царь Iудей-скiй.

38. �ма8нъ ҟу8санъ ка8ихъ а8лугxъ агугxи8нахxъ, Гре8касъ а8ма Ри8маҥисъ а8ма Евре8ясъ умсу8ҥинъ и8линъ: ўая8 Іуде8ясъ та8намъ-агу8гxу а8кухxъ.

39. Одинъ же изъ повѣшен-ныхъ злодѣевъ, злословя Его, сказалъ: если Ты Христосъ; спаси Себя и насъ.

39. Та8гxа магxа8кагxулахъ маҟахxта8нахъ инкачагxина8кинъ ильки8нъ ата8ҟанъ, �манъ ага8мсихъ, иxсанахxъ: Тхи8нъ Христо8сахxъ агу8нъ; Тхи8нъ аxгxгxиса8хx-тхинъ, а8ма ти8масъ.

40. Другой напротивъ того унималъ его, и говорилъ: или ты не боишься Бога, когда и самъ осужденъ на тоже?

40. Аги8таҟа уну8ҟусъ мата8лихъ аxманъ у8гxлинахxъ, а8салихъ тунухx-та8нахxъ: Агу8гxухxъ и8 игxахxта8далигxулахтъ, инаҟа8мисъ ка8ихъ ма8тасъ и8мисъ атхагxаялана8ҥинъ аслиҥи8нъ?

41. И мы осуждены правед-но; ибо достойное по дѣламъ нашимъ приняли; а Онъ ничего худаго не сдѣлалъ.

41. Ма8лихъ ти8масъ адалугxи8лалаканъ атхагxаялга8ҟасъ, а8салихъ маҟахxтаҟа8масъ акаҥаҥи8нъ аслита8гузахxъ илгу8тнасъ; а8лихъ Ѝҥанъ анагxигxу8лахъ уҟлуна8 матнагxу8лахъ.

42. И сказалъ Iисусу: помяни меня, Господи, когда придешь во царствiе Твое.

42. gсалихъ Іису8саманъ иxсанахxъ: Го8споди, аҥали8мисъ илу8нъ агxагу8нъ, и8льмисъ ти8ҥъ а8гxасахxтхинъ.

43. И сказалъ ему Iисусъ: истинно говорю тебѣ, нынѣ же будешь со Мною въ раю.

43. Ма8лихъ Іису8самъ ҥа8нъ тунуҟа8: а8гузасихъ и8мисъ тунухxта8куҟъ, ўаяли8мъ Ра8ямъ и8лъ Ти8ҥъ а8сихъ аду8какухx-тхинъ.

44. Было же около шестаго часа дня; и сдѣлалась тьма по всей землѣ, и продолжалась до часа девятаго.

44. Та8гxа аҥа8лимъ ату8ҥъ часи8ҥисъ а8касъ ма8ҟасъ, иxҥама8сихъ та8намъ ўзу8ганъ ку8ганъ ҟа8хчикдахxъ ма8тхахxъ, а8салихъ сичи8ҥъ ча8сисъ аки8талихъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (164)

иxҥамата8нахxъ. 45. И померкло солнце, и

завѣса храма раздралась попол-амъ.

45. gсалихъ агxа8дгxихxъ аҥалигxин-агxу8лахъ, а8салихъ ка8мгамъ ула8ганъ ҟагxачи8 алихти8ми8мъ чи8лгалъ ча8гнахxъ.

46. Iисусъ, возгласивъ гром-кимъ голосомъ, сказалъ: Отче! въ руки Твои предаю духъ Мой. И сiе сказавъ, испустилъ духъ.

46. Іису8сахxъ ами8лгимъ агxья8ҥина амлигасаҟада8мъ, иxсанахxъ: gдахxъ! Чак-и8мисъ и8лькинъ gнгxиҥъ агxи8куҟъ, Ма8лихъ ўа8нъ иxҟада8мъ, ангxи8нъ иxтичхxи8нахxъ.

47. Сотникъ, видѣвъ происхо-дившее, прославилъ Бога и сказалъ: точно человѣкъ этотъ былъ праведникъ.

47. Сиса8гxихxъ, малга8ҟасъ укухxтана8, Агу8гxухxъ саҥаната8нахxъ, а8салихъ тун-у8нахxъ: адалугxи8лаканъ ўа8нъ ангxагxи8нахxъ, тунухxтагxугxигxу8лахъ а8нахxъ ахxта8кухxъ.

48. И весь народъ сошедшiй-ся смотрѣть сiе, видѣвъ про-исходившее, возвращался, бiя себя въ грудь.

48. gсалихъ ангxагxи8намъ ўзу8, иxҥа8к-усъ укухxта8гxинъ тхи8дихъ лагухxтан-а8ҥисъ, малга8ҟасъ укухxта8махъ, симс-и8дихъ ту8гамихта8лихъ, ихчимуда8гx-за8насъ.

49. Всѣ же знакомые Его, и женщины слѣдовавшiя за Нимъ изъ Галилеи, стояли вдали, и смотрѣли на то.

49. Та8гxа �ма8нъ аxҟатаҟа8ҥисъ ўзу8ҥисъ, а8ма ангxа8гxисъ �ма8нъ ага8ланъ Галиле8ямъ илу8нъ айгагна8ҥисъ, ама8тх-амъ и8ланъ анҟахxта8насъ, а8салихъ иxҥа8кусъ укухxта8насъ.

50. Тогда нѣкто именемъ Iосифъ, членъ совѣта, человѣкъ честный и праведный,

50. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аxма8га Іо8сифахxъ аса8хxтахxъ, малугxулагалу8хxтасъ и8ла8, ангx-агxи8намъ игxамана8 а8ма тунухxта8гxугxи8ул-ахъ,

51. (Не участвовавшiй въ совѣтѣ и дѣлѣ ихъ), изъ Ари-маөеи, города Iудейскаго, ожи-давшiй также царствiя Божiя,

51. �ма8кусъ малугxулагасаҟа8ҥинъ а8ма маҟа8ҥинъ и8линъ ана8улахъ, Іуде8ямъ танадгуси8ганъ, Аримаөе8ямъ илу8нъ а8, Агу8гxумъ аҥали8 аxчигxихx-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (165)

тамана8, 52. Пришелъ къ Пилату, и

просилъ тѣла Iисусова. 52. Пила8тамъ аxданъ иxҥа8гxанахxъ,

а8салихъ Іису8самъ улу8 маҥи8нахxъ. 53. И снявъ оное обвилъ

плащаницею, и положилъ его во гробѣ высѣченномъ въ камнѣ, гдѣ никто никогда положенъ не былъ.

53. Ма8лихъ аҟитхада8ма8нъ, плащан-и8цамъ ҥа8нъ имгугxасаҟа8 а8салихъ ҟу8мнамъ ҟуга8намъ и8лъ аҥугагxи8ганъ, и8ланъ аxма8га агxа8кухъ анагану8лахъ и8лъ �манъ а8гxнахxъ.

54. День тотъ былъ пятница, и наступала суббота.

54. �манъ аҥа8лихxъ пя8тницахxъ а8нахxъ, ма8лихъ суббо8тахxъ масхаҟал-и8ҟахxъ.

55. Женщины, пришедшiя съ Iисусомъ изъ Галилеи, слѣдуя за Iосифомъ, смотрѣли гробъ, и какъ полагалось тѣло Iисусово.

55. Ангxа8гxисъ Іису8сахxъ а8сихъ Галиле8ямъ илу8нъ ўа8гxанаҥисъ, ҟу8мнахxъ а8ма Іису8самъ улугана8нъ ихxугxала8насъ укухxта8насъ.

56. Возвратясь же, пригото-вили благовонiя и масти; и въ субботу остались въ покоѣ по заповѣди.

56. Ма8лихъ ихчи8махъ, илгичхи8засъ атха8хxтнасъ, а8ма чаду8сисъ; а8салихъ суббо8тамъ и8лъ тхи8дихъ сака8гxахxтамъ и8лъ тхи8дихъ агxихxта8санасъ, маҟулихx-та8ҟасъ акаҥаҥи8нъ.

Глава 24. Ка8мгихxъ 24.

1. Въ первый же день недѣльный, весьма рано, съ приготовленными благовонiями, пришли онѣ, и нѣкоторыя другiя съ ними, ко гробу;

1. Та8гxа недѣ8ламъ ита8ҥихxъ аҥали8г-анъ и8лянъ, ҟила8ҟуза8гxа, илгичхи8засъ атхахxтаҟа8дихъ а8сихъ аxма8кусъ ўа8гxан-асъ, а8ма аxма8га уну8ҟусъ аxма8кусъ а8сихъ, ҟу8мнамъ аxданъ.

2. И нашли камень отвален-нымъ отъ гроба.

2. Ма8лихъ ҟу8мнамъ илуга8нъ ҟуга8нахxъ имагxихxта8кухxъ уку8насъ.

3. И вошедши внутрь, не нашли тѣла Господа Iисуса.

3. Ма8лихъ на8ганъ ҟаҥу8махъ, Го8сподамъ Іису8самъ улу8 укуназу8лахъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (166)

4. Когда же недоумѣвали онѣ о семъ; се, два мужа пред-стали предъ нихъ въ одеждахъ блистающихъ;

4. Та8гxа аxма8кусъ ўа8кусъ куҥи8нъ тхи8дихъ малудгу8ҥинъ аслиҥи8нъ, ўая8, а8лахъ тайя8гxухъ ама8кусъ аҥада8ҥинъ агxа8нахъ, а8мумъ та8схxида8даҥисъ чухx-та8лихъ.

5. И тогда, какъ онѣ были въ страхѣ, и потупили взоры въ землю, сказали имъ: что ищете живаго между мертвыми?

5. Ма8лихъ аxма8кусъ тхи8дихъ игxа8тамъ и8лъ а8ҥинъ аслиҥи8нъ, а8ма уку8сидихъ танама8нъ адгxита8саҥинъ аслиҥи8нъ, ҥи8нъ туну8ҟасъ: алҟу8лихъ асхxа8хxтасъ ҟучи8гинъ ангxа8гxихxъ и8лгахx-тхичи?

6. Нѣтъ Его здѣсь: воскресъ; вспомните, какъ Онъ говорилъ вамъ, еще будучи въ Галилеѣ,

6. �манъ ўа8ҥусъ агxу8лахъ, аxгxгxа8г-нахxъ; �манъ Галиле8ямъ и8лъ али8мъ аслага8нъ ма8тасъ и8мчи иxхxтаҟа8ҥисъ иxхxса8са8хxтхичи,

7. Сказывая, что Сыну человѣческому надлежитъ быть предану въ руки человѣковъ грѣшниковъ, и быть распяту, и въ третiй день воскреснуть.

7. Тунухxта8лихъ: ангxа8гxимъ ангxагxи8ганъ Льля8, ангxагxи8насъ тунухxта8гxугxиҥинъ ча8ҥинъ и8линъ магули8ла8гxанъ иҥагx-и8санаҥисъ, а8ма асху8лга8гxанъ, а8ма аҥа8лимъ ҟанку8ганъ и8лъ аxгxгxагуса8гxанъ иҥагxи8санаҥисъ.

8. Онѣ вспомнили слова Его; 8. Ма8лихъ аxма8кусъ �ма8нъ туну8ҥ-исъ иxхxса8санасъ.

9. И возвратясь отъ гроба, возвѣстили все сiе одиннадцати Апостоламъ и всѣмъ прочимъ.

9. gсалихъ ҟу8мнамъ аxдага8нъ ихчи8махъ, аxтимъ ата8ҟанъ сигнахxта8 Апо8столази8нъ а8ма унуҟу8ҥинъ ўзуҥ-ини8нъ ўа8кусъ ўзу8ҥисъ тутни8санасъ.

10. То были Магдалина Марiя, и Iоанна, и Марiя мать Iаков-лева и другiя съ ними, которыя сказали о семъ Апостоламъ.

10. �мая8ҥисъ Мар�ямъ Магдалин-агxана8, а8ма Іоа8ннахxъ, а8ма Мар�яхxъ Іако8вамъ ана8, а8ма аxма8кусъ а8сихъ аги8танасъ а8насъ; аxмая8ҥисъ а8кусъ,

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (167)

ўа8кусъ куҥи8нъ Апо8столазинъ тунухx-та8насъ.

11. Они почли повѣствуемое ими за мечтанiе, и не повѣрили имъ.

11. �ма8кусъ ўа8кусъ и8махъ тутни8саҟаҥисъ, ада8лусъ а8лъ иxта8насъ, ма8лихъ аxма8кусъ лу8саназулахъ.

12. Но Петръ, вставъ, побѣ-жалъ ко гробу, и наклонясь, увидѣлъ только пелены лежа-щiя, и пошелъ назадъ, самъ въ себѣ дивясь произшедшему.

12. Та8гxа Пе8трахxъ аxкаҥъ анҟаҟада8мъ, ҟу8мнамъ аxданъ игдагxи8тнахxъ, ма8лихъ тхи8нъ кини8мъ, ҟумна8сисъ ули8ҥисъ аxмаҥъ а8ҥисъ укухxта8нахxъ, а8салихъ ихчи8нахxъ, инаҟа8мъ или8мъ ма8тхасъ ихxтанази8нъ ҟу8малихxталихъ.

13. Въ тотъ же день двое изъ нихъ шли въ селенiе, отстоящее стадiй на шестьде-сятъ отъ Iерусалима, называе-мое Эммаусъ;

13. Та8гxа иxҥа8нъ аҥа8лимъ илмли8ганъ, аxма8кусъ илиҥи8нъ а8лахъ, танадгу8симъ, Іерусали8мамъ илуга8нъ ату8ҥидимъ аxтихxъ ста8діяхxъ сагни8тамъ и8лъ Еммау8съ иxладаганъ аxданъ айга8гнахъ.

14. И разговаривали между собою о всѣхъ сихъ приклю-ченiяхъ.

14. gсалихъ аxма8кусъ масха8ҟасъ ўзу8ҥинъ куҥи8нъ ҟучи8гмахъ и8махъ ту8нумка8занахъ.

15. И когда они разгова-ривали и разсуждали между собою; и Самъ Iисусъ подойдя, пошелъ съ ними.

15. Ма8лихъ аxма8кухъ ту8нумка8закук-инъ, а8ма ҟучи8гмахъ ангиладгунихx-та8кинъ аслики8нъ, Іису8сахxъ Ина8ҟамъ тхи8нъ иxҥа8гxасихъ, аxма8кухъ а8сихъ тхи8нъ айгахтама8нахxъ.

16. Но очи ихъ были удер-жаны, и они не узнали Его.

16. Та8гxа аxма8кухъ да8кихъ сула8гxамъ и8лъ а8нахъ, ма8лихъ �манъ аxҟа8т-нагулахъ.

17. Онъ сказалъ имъ: что это за произшествiе, о которомъ вы идучи разсуждаете между собою, и отъ чего печальны?

17. �ма8нъ и8кинъ тунуҟа8кихъ: алҟу8т-амъ масхаҟа8ҥисъ а8съ иxҥа, айгаг-на8дихъ ма8сихъ куга8нъ ҟучиги8мдихъ ангиладгунихxта8дихъ, а8салихъ а8лҟусъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (168)

куҥи8нъ тхи8дихъ киҥутахxтхи8дихъ? 18. Одинъ изъ нихъ, именемъ

Клеопа, сказалъ Ему въ отвѣтъ: не уже ли Ты одинъ, будучи въ Iерусалимѣ, не знаешь о случившемся въ немъ въ сiи дни?

18. Илики8нъ ата8ҟанъ Клео8пахъ аса8хxтахxъ, ачу8гxихxталка Ҥа8нъ иxсаҟа8: иxҥама8сихъ и8 ата8ҟанъ Тхи8нъ, Іерусал-и8мамъ и8лъ а8мисъ аслага8нъ, и8лянъ ўа8кусъ аҥа8лисъ и8линъ масха8ҟасъ куҥи8нъ аxҟатанагxу8лахъ ахxта8кухxтхинъ?

19. И сказалъ имъ: о чемъ? Они сказали Ему: о Iисусѣ Назореѣ, Который былъ про-рокъ, сильный въ дѣлѣ и словѣ предъ Богомъ и всѣмъ народ-омъ;

19. Ма8лихъ и8кинъ тунуҟа8кихъ: а8лҟусъ куҥи8нъ? �ма8кухъ Ҥа8нъ тун-у8нахъ: Іису8самъ Назоре8ямъ куга8нъ, аxмая8 Агу8гxумъ а8ма ангxагxи8насъ ўзу8ҥ-инъ аҥада8ҥинъ, туну8намъ, ма8ҟамъ а8ма ту8нумъ илянъ каюту8 а8нахxъ;

20. Какъ предали Его перво-священники и начальники наши для осужденiя на смерть, и распяли Его.

20. Масхалиги8нъ камгатуку8гамагисъ, а8ма ти8масъ аҥага8сасъ �манъ атхагx-аялгама8нъ, а8ма асхxама8нъ магулисаҟ-аҥисъ, а8салихъ �манъ асхула8саҟаҥисъ.

21. А мы надѣялись было, что Онъ избавитъ Израиля; но со всѣмъ тѣмъ, уже третiй день нынѣ, какъ это случилось.

21. gлихъ ти8масъ, �манъ Изра8ил-аманъ сисмуса8гxанъ аҟа8ҥисъ, унгихxта8лъ а8насъ; та8гxа ўа8кусъ аҥигxла8канъ, аxма8к-усъ масха8ҟаҥини8нъ ўая8мъ аҥа8лимъ ҟанку8 а8кухxъ.

22. Еще же нѣкоторыя жен-щины изъ нашихъ удивили насъ; ибо, бывши рано у гроба,

22. Та8гxа аxма8га ангxа8гxисъ унуҟу8ҥисъ аxдаҥи8нъ а8ҥисъ, ти8масъ ҟу8малини8насъ; ҟи8ла8ҟуза8гxа ҟу8мнамъ и8ланъ а8насъ ма8лихъ,

23. Не нашли тѣла Его, и пришедши сказывали, что ви-дѣли и явленiе Ангеловъ, кото-рые говорятъ, что Онъ живъ.

23. �ма8нъ улу8 укуназу8лахъ, а8сал-ихъ ўа8гxалихъ тунухxта8насъ, gнгиласъ ку8гxахxтакусъ укухxтаҟа8махъ куга8нъ, аxмая8ҥисъ тунухxта8кусъ, �ма8нъ ангxагx-и8санаҥисъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (169)

24. И ходили нѣкоторые изъ нашихъ ко гробу, и нашли такъ, какъ и женщины гово-рили; но Его не видали.

24. �даҥи8нъ ка8ихъ уну8ҟусъ, ҟу8мнамъ аxданъ ўяхxта8насъ а8насъ, ма8лихъ ма8тасъ ангxа8гxисъ укухxтаҟа8ҥисъ, мата8лисъ укума8насъ; та8гxа �манъ укухxта8назулахъ.

25. Тогда Онъ сказалъ имъ: о несмысленные и медлительные сердцемъ, въ вѣрованiи всему тому, что предсказывали про-роки!

25. Ѝкусъ аслиҥи8нъ �ма8нъ и8кинъ тунуҟа8кихъ: а8й; ангитаку8ҥисъ азу8лахъ, а8ма кану8гxдихъ а8са8дачхxисъ, туну8насъ иxхxтаҟа8ҥисъ ўзу8ҥисъ маҥиюлга8ҥинъ и8линъ!

26. Не такъ ли надлежало Христу пострадать, и войти въ славу Свою?

26. Иҥамата8лихъ Христо8сахxъ тхи8нъ ма8ҟудгу8гxанъ и8 иҥагxинагxу8лахъ, а8ма саҥана8си8мъ и8лъ агxаса8гxанъ?

27. И начавъ отъ Моисея, изъ всѣхъ пророковъ изъяснялъ имъ сказанное о Немъ во всемъ Писанiи.

27. Ма8лихъ Моисе8ямъ илуга8нъ аҥи8лихъ, туну8насъ ўзу8ҥинъ илиҥи8нъ, Алу8гxисъ ўзу8ҥинъ и8линъ �ма8нъ куга8нъ иxхxта8ҟасъ ҥи8нъ каҥу8мах-ситха8ҥисъ.

28. Между тѣмъ приближи-лись къ тому селенiю, въ которое они шли; и Онъ показалъ видъ, что хочетъ итти далѣе.

28. Ўа8кусъ ҟучи8гинъ аxманъ танадгу8симъ аxда8 сагниҟада8насъ, аxданъ аxма8кухъ айгагна8кихъ; ма8лихъ �манъ ама8тхамъ аxданъ айгаги8гxанъ ли8далихъ тхи8нъ укухxтачхxи8нахxъ.

29. Но они Его удерживали, говоря: останься съ нами, потому что уже поздно, и день склоняется къ вечеру. И войдя, остался съ ними.

29. Та8гxа аxма8кухъ �манъ сулахx-та8нахъ, тунухxта8лихъ: ти8масъ а8сихъ тхи8нъ агxи8са8хxтхинъ, агалу8тхахxъ мас-хаҟадахxтакугxа8нъ ма8лихъ, а8ма аҥа8лихъ инаҟалику8ҥинъ куҥи8нъ. Ма8лихъ ҟаҥу8лихъ, а8сихъ тхи8нъ агxи8саҟаҥисъ.

30. И когда Онъ возлежалъ съ ними за столомъ; то взявъ хлѣбъ, благословилъ, преломи-

30. Иҥама8сихъ �манъ аxма8кухъ а8сихъ ҟа8лугxимъ чида8гxанъ тхи8нъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (170)

лъ, и подалъ имъ. саҟа8гxатамъ аслага8нъ; хлѣ8бахъ су8лихъ, благослови8лихъ, сихсила8нахxъ а8салихъ и8кинъ а8гxнахxъ.

31. Тутъ отверзлись у нихъ очи, и они узнали Его. И Онъ сталъ имъ невидимъ.

31. Ѝҥусъ да8кихъ аги8нахъ, ма8лихъ �манъ аxҟа8тнахъ. Та8гxа �манъ укугxаҟа8дахxъ тхи8нъ иxтнахxъ.

32. Тогда они сказали другъ другу: не горѣло ли въ насъ сердце, когда Онъ говорилъ съ нами на дорогѣ, и изъяснялъ намъ Писанiя?

32. Ѝкусъ аслиҥи8нъ аxма8кухъ тхи8дихъ а8сихъ и8махъ туну8нахxъ: �манъ акалу8гxимъ и8лъ ти8масъ а8сихъ тунухxта8ганъ аслага8нъ, а8ма Алу8гxисъ ҥи8нъ каҥу8махситиганъ аслага8нъ кан-у8гxмасъ и8 иxгнагxулахъ?

33. И вставши въ тотъ же часъ, возвратились въ Iерусал-имъ, и нашли вмѣстѣ один-надцать Апостоловъ, и бывшихъ съ ними,

33. Ма8лихъ иxҥанъ ча8симъ илил-и8ганъ, аxкаҥъ анҟаҟада8махъ, Іерусали8м-амъ аxданъ ихчи8нахъ, а8салихъ аxтимъ ата8ҟанъ сигнахxта8 Апо8столасъ тхи8дихъ а8сихъ а8ҥисъ, а8ма аxма8кусъ а8сихъ а8насъ уку8нахъ,

34. Которые говорили, что Господь точно воскресъ, и явился Симону.

34. �ма8кусъ тунухxта8ҥисъ: Го8спод-амъ а8гузасихъ аxгxгxагусаҟа8ҥисъ, а8ма Си8монаманъ кугxахxта8саҟаҥисъ.

35. И они разсказывали о произшедшемъ на пути, и какъ они узнали Его, въ преломле-нiи хлѣба.

35. �ма8кухъ ка8ихъ акалу8гимъ и8лъ ма8тхасъ, а8ма маси8нъ хлѣ8бахxъ сихсил-гаҟа8ганъ и8лъ, �ма8на8нъ аxҟадусаҟа8дихъ ту8нумҟа8засаманахъ.

36. Тогда какъ они о семъ говорили, Самъ Iисусъ сталъ посреди ихъ, и сказалъ имъ: миръ вамъ.

36. Ўа8кусъ куҥи8нъ аxма8кухъ тунухxталику8кинъ аслики8нъ, Іису8сахxъ Инаҟа8мъ аxма8кусъ ҟучи8гинъ анҟа8нахxъ, а8салихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: агxа8захxъ и8мчи.

37. Они смутившись и испуг-авшись, подумали, что видятъ

37. �ма8кусъ тхи8дихъ ангизигани8л-

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (171)

духа. аканъ, а8ма тхи8дихъ аxтагxни8насъ, а8нгxихxъ укухxтана8дихъ анухта8лихъ.

38. Но Онъ сказалъ имъ: что смущаетесь, и для чего такiя мысли входятъ въ сердца ваши?

38. Та8гxа �ма8нъ ҥи8нъ иxсаҟаҥисъ: алҟу8лихъ а8нгизигагxулахтхи8чи, а8салихъ алҟума8нъ а8нгимъ иxҥамата8ҥисъ кану8гx-имчихъ и8лъ агxахxта8засъ?

39. Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Самъ; осяжите Меня и разсмотрите; ибо духъ плоти и костей не имѣетъ, какъ видите у Меня.

39. Ча8къ а8ма Ки8такъ укухxта8хxтхичи; иxҥая8 Ина8ҟаҥъ Ти8ҥъ; Ти8ҥъ туглала8хx-тхичи, а8ма укухxта8за8хxтхичи; а8нгxихxъ иҥи8юхxъ, а8ма Ҟа8гнасъ магxигxу8лаганъ ма8лихъ, та8га Ѝльмиҥъ укухтаку8чи.

40. И сказавъ сiе, Онъ показалъ имъ руки и ноги.

40. Ма8лихъ ўа8кусъ иxҟада8мъ, �мая8 ча8хъ а8ма ки8тахъ ҥи8нъ укухx-тачхxиҟа8ҥисъ.

41. Когда же они отъ радо-сти еще не вѣрили и дивились; Онъ сказалъ имъ: если у васъ здѣсь что съѣстное?

41. Иҥама8сихъ аxма8кусъ инихxси8махъ акаҥага8нъ та8чимъ лули8лаканъ а8ма ҟу8малиҥинъ аслиҥи8нъ, �ма8нъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ўали8ганъ аxма8га ҟалга8дахxъ иля8мчихъ и8 а8хxъ?

42. Они подали Ему часть печеной рыбы и сотоваго меда.

42. �ма8кухъ ҟа8мъ иля8ҥинъ ҟаҥахx-та8ҥисъ Ҥа8нъ а8гxнасъ, а8ма ме8дамъ со8тагxи.

43. И взявъ, ѣлъ при нихъ. 43. Ма8лихъ суҟада8ми8нъ аҥада8ҥинъ ҟаҟа8ҥисъ.

44. И сказалъ имъ: вотъ то, что Я вамъ говорилъ еще бывши съ вами, что надлежитъ исполниться всему написанному о Мнѣ въ законѣ Моисеевомъ и пророкахъ и псалмахъ.

44. gсалихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: ўая8 аxма8кусъ, тхи8чи а8сихъ а8лиҥъ аслага8нъ и8мчи иxхxтаҟа8ниҥъ, Моисе8ямъ ма8лугxанъ и8лъ, а8ма туну8насъ, а8ма пса8лмасъ ку8ҥинъ Куми8ҥъ алухxта8лаҟасъ тхи8дихъ чхаса8гxанъ иҥагxи8саҟаҥинъ куҥи8нъ.

45. Тогда отверзъ имъ умъ къ разумѣнiю Писанiя.

45. Ѝкусъ аслиҥи8нъ анги8ҥисъ

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (172)

аxхсиҟа8ҥисъ, Алу8гxисъ тагxахxта8хxтасъ куҥи8нъ.

46. И сказалъ имъ: такъ написано, и такъ надлежало пострадать Христу, и воскрес-нуть изъ мертвыхъ въ третiй день,

46. gсалихъ ҥи8нъ тунуҟа8ҥисъ: иxҥама8талъ алугxагxи8насъ, ма8лихъ иxҥам-ата8лихъ Христо8сахxъ тхи8нъ ма8ҟудгу8гx-анъ иҥагxи8нахxъ, а8салихъ аҥа8лимъ ҟанку8ганъ и8лъ, асхxа8хxтасъ илиҥи8нъ аxгxгxаги8гxанъ,

47. И проповѣдану быть во имя Его покаянiю, и прощенiю грѣховъ во всѣхъ народахъ, начиная отъ Iерусалима.

47. gсалихъ �ма8нъ аса8ганъ куга8нъ амта8сихъ а8ма тунухxта8гxусъ игнил-га8ҥисъ ангxагxи8насъ ўзу8ҥинъ и8линъ аxгxни8ла8гxинъ иҥа8гxисъ, Іерусали8мамъ илу8нъ аҥи8лихъ.

48. Вы же свидѣтели сему. 48. Та8гxа ўакузи8нъ ҟа8да8гисъ а8кухxтхичи.

49. И се, Я пошлю обѣтованiе Отца Моего на васъ; вы же оставайтесь въ городѣ Iеруса-лимѣ, пока не облечетесь силою свыше.

49. Ма8лихъ ўая8, gдаҥъ иxхxтаҟа8 ку8мчихъ аxҟачхxиду8какуҟъ; а8лихъ тхи8чи Іерусали8мамъ танадгулана8ганъ и8лъ тхи8чи агxихxта8са8тхичи, ҟу8самъ аxдага8нъ тхи8чи каюлгxи8мчихъ аҟа8мчихъ си8ланъ.

50. И вывелъ ихъ вонъ изъ города, до Виөанiи, и, поднявъ руки Свои, благословилъ ихъ.

50. Ма8лихъ танадгу8симъ илуга8нъ Виөа8ніяхxъ аки8та8салкисъ иxдусаҟа8ҥисъ, а8салихъ ча8кинъ кумси8лихъ благослов-иҟа8ҥисъ.

51. И когда благословлялъ ихъ; сталъ отдаляться отъ нихъ, и возноситься на небо.

51. Иҥама8сихъ аxма8кусъ благослов-ику8мъ аслага8нъ; аxма8кусъ илиҥи8нъ тхи8нъ ама8тхатхали8нахxъ, а8салихъ кую8д-амъ аxданъ ҟуса8нуҟали8нахxъ.

52. Они поклонились Ему, и возвратились въ Iерусалимъ съ великою радостiю.

52. �ма8кусъ, �ма8на8нъ камгахxтаҟ-ада8махъ, Іерусали8мамъ аxданъ инихx-си8симъ аxсина8 мата8лихъ ихчи8насъ.

The Holy Gospel According to St. Luke (in Atkan-Aleut) Лу8камъ Иляга8нъ Тунузачхи8замъ Сҥана8даҥисъ

All Saints of North America Orthodox Church – www.asna.ca (173)

53. И пребывали всегда во храмѣ, хваля и благословляя Бога. Аминь.

53. gсалихъ ка8мгамъ ула8ганъ на8ганъ аxўа8нъ ўзуга8нъ аза8насъ, Агу8гxухxъ саҥаната8лихъ а8ма благослов-ихxта8лихъ. Ами8нь.

Конѣцъ. Ина8кухxъ.

* * *