ina and atlantic in a strategic partnership ina und atlantic in

68
INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in strategischer Partnerschaft 95 years of Neva 95 Jahre Neva SMOKI Puffed snack No.1 in the region Die Nr. 1 der Erdnussflips in der Region Atlantic Grupa Magazine Num. 25, Year X, Zagreb, May 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa Ausgabe 25, Jahr X, Zagreb, Mai 2014., Vierteljahresmagazin

Upload: dangngoc

Post on 28-Jan-2017

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

INA and Atlantic in a Strategic PartnershipINA und Atlantic in strategischer Partnerschaft

95 years of Neva95 Jahre Neva

SMOKI Puffed snack No.1 in the regionDie Nr. 1 der Erdnussflips in der Region

Atlantic Grupa Magazine — Num. 25, Year X, Zagreb, May 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 25, Jahr X, Zagreb, Mai 2014., Vierteljahresmagazin

Page 2: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Atlantic Grupa Magazine, Num. 25, Year X, Zagreb, May 2014, Issued quarterly — Das Magazin der Atlantic Grupa, Ausgabe 25, Jahr X, Zagreb, Mai 2014., Vierteljahresmagazin

Page 3: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

1

25

Recently, Smoki has confirmed its popularity by rising to the number one spot in the category of puffed snacks on the Croatian market; therefore we are dedicating the first issue of this year's News to this champion. We also visited Neva which celebrated its 95th birthday through a large exhibition of packaging design of Neva's iconic brands. You can read more about this in the section Diary.

When we sum up last year's business, we can see we had another successful year in which we are reporting growth, surpassing the round figure of 5 billion kuna in sales revenue. Continued success in the challenging economic climate which has been with us for the last few years would not be possible without the special effort of the Atlantic engaged employees, so the excellent results of last year's poll on engagement come as no surprise, proving twice the number of engaged colleagues . Additional engagement resulted in new busi-ness successes in the area of distribution operations, so that significant success has been achieved through a strategic partnership with INA. In the field of communications, a step forward has been made with the launch of a new intranet that is open to two-way communication between the company and its employees. The effort of our employees has also been recognized by those around us; Atlantic's Droga Kolinska was awarded special recognition for corporate culture, while Atlantic brands Cedevita, Cockta, Argeta and Smoki have deservedly been listed in the top 10 regional brands.

If the start of the year is any indication, we can freely conclude that an excellent business year is ahead of Atlantic Grupa. To start it off, we will present numerous subjects on the topic. Once again we hope you will enjoy reading this issue and invite you to keep sending us the news that have been remarkable in your quarterly operations!

CORPORATE COMMUNICATIONS

In der letzten Zeitperiode bestätigte Smoki seine Popularität als Nummer eins in der Kategorie der Flips-Marken auf dem kroatischen Markt, sodass wir unsere erste diesjährige Ausgabe der Zeitschrift News diesem Meister gewidmet haben. Wir besuchten auch Neva, die ihren 95. Geburtstag mit einer großen Ausstellung des Verpackungsdesigns der Kultmarke Neva feierte, worüber Sie mehr in der Rubrik Tagebuch lesen können .

Zieht man einen Schlussstrich unter die Geschäfte des ver-gangenen Jahres, so hatten wir ein erfolgreiches Jahr, in dem wir eine Wachstumkurve sowie ein Überschreiten von rund 5 Mrd. Umsatz vorzuweisen haben. Der anhaltende Erfolg in der momentan schwierigen Wirtschaftslage, die uns in den letzten Jahre begleitet, wäre nicht möglich gewesen ohne den besonderen Aufwand der Mitarbeiter von Atlantic, sodass die hervorragenden letztjährigen Forschungsergebnisse doppelt so viele engagierte Mitarbeiter aufzeigen. Das Ext-ra-Engagement führte zu neuen Geschäftserfolgen im Bereich der Vertriebsaktivitäten, so dass ein erheblicher Erfolg durch die strategische Partnerschaft mit INA erreicht wurde. Im Bereich der Kommunikation wurde mit der Einführung eines neuen Intranets ein Schritt nach vorne gemacht, der eine offene beidseitige Kommunikation zwischen dem Unterneh-men und seinen Mitarbeitern ermöglicht. Die Bemühungen unserer Mitarbeiter wurden von der „Umgebung“ erkannt; Droga Kolinska wurde durch eine besondere Anerkennung für die Unternehmenskultur ausgezeichnet und die Marken von Atlantic Cedevita, Cockta, Argeta und Smoki befinden sich verdientermaßen unter den Top 10 der Regionalmarken.

Wenn es uns gelingt, in diesem Fahrwasser zu bleiben, dann erwartet die Atlantic Grupa sicher ein ausgezeichnetes Ge-schäftsjahr, als Auftakt dazu warten auf Sie eine Handvoll Themen, die darauf hindeuten.

KONZERNKOMMUNIKATION

There is only one No. 1 Nur eine Nr. 1

ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT [email protected] WITH SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN [email protected] UND SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN.

Page 4: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

2

T OP I C

T HE M

A

SMOKI Puffed snack No.1 in the region Die Nr. 1 der Erdnussflips in der Regionp19

DI A

R Y

TA GE B U

C H

95 years of Neva 95 Jahre Neva p26

New Intranet as of March Seit März im neuen Intranet p31

A Day with a Special Aroma Ein Tag mit besonderem Aroma p32

Danijel Banek Receives Award for Exceptional Contribution to the Development of the Purchasing Profession Danijel Banek erhält Preis für einen besonderen Beitrag zur Entwicklung der Beschaffung p33

Igor Velimirović and the ICT Team Pronounced the Best Igor Velimirović und das ICT-Team die Besten IT-ler p33

It's not science, it's ART It's not science, it's ART p34

Cedevita, Melem and Donat Mg with Children and Expecting Mothers Cedevita, Melem und Donat Mg in Gesellschaft von Kindern und Schwangeren p36

Jubilee Celebrators Congress in Izola Jubilar-Treffen in Izola p36

Out of Atla Nova Comes StartA Aus Atla Nova wurde StartA p37

Cockta After-Work Party Cockta After-Work-Party p38

Moscow Offices at a New Location Neuer Standorter Moskauer Büros p38

NE W

S

NA C H

R I CH

T E N

Successful 2013 recorded growth Ein erfolgreiches Jahr 2013 zeigt Zuwachs auf p4

5 million euros for energy efficiency 5 Millionen für die Energieeffizienz p5

Atlantic's Droga Kolinska Receives Corporate Culture Award Atlantics Droga Kolinska bekommt Annerkennung für Unternehmenskultur p6

INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in strategischer Partnerschaft p7

Twice as Many Highly Engaged Employees Doppelt so viele engagierte Mitarbeiter p8

Completed 2nd audit for Atlantic Grupa Zweites Audit der Atlantic Grupa p10

Panel on Socially Responsible Business Panel zur Sozialen Verantwortung in Unternehmen p11

IT News p13

Reopening of the Sweetest Štark Shop Wiedereröffnung des süßesten Štark Ladens p14

Atlantic’s Brands Amongst the Strongest in the Region Produktmarken der Atlantic Grupa – unter den führenden in der Region p15

A Quarter Year of Organizational Changes Das Quartal der Umstrukturierungen p16

Ilirija Brands in the Distribution Portfolio Illyria Marken im Verteilungs-Portfolio p18

Page 5: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

3

C OM

MU

NI T

Y

GE M

E I NS C H

A F T

C A R E E R S

K A R R I ER E N

p48Cedevita Basketball Team Takes Their Second Krešimir Ćosić Cup! Cedevita gewinnt den zweiten Krešimir-Ćosić-Cup! p40

Superior Achievements of Atlantic Athletes at the Winter Olympics in Sochi Spitzenleistungen der Atlantic-Athleten bei den OWS in Sotschi p42

Neva Product Packaging Design Exhibition Ausstellung des Neva-Verpackungsdesigns p43

Kisses with Rosal Lip Balm Küsse mit Rosal Lip Balm p44

Bebi on Russia's Social Network Bebi im russischen sozialen Netz p44

Grand Aroma Connecting Successful Women Grand Aroma verbindet erfolgreiche Frauen p45

Cedevita and the Merry Christmas Tram Third Year in a Row Cedevita zum dritten Mal in Folge in der fröhlichen Weihnachtsstraßenbahn p45

Barcaffè at the Choco and Coffee Fest Fair in Zagreb Barcaffè auf dem Choco und Coffe Fest in Zagreb p46

Štark Ušće Magic City Štarkovo Štark-Ušće-Zauberwelt p46

impressum EDITOR-IN-CHIEF CHEFREDAKTEUR

Feđa Hudina - [email protected]

+385 1 2413 971

EDITORS RUBRIKREDAKTEURSAna Crnjac - [email protected]

Iva Lemut - [email protected] Miličić - [email protected]

PRESS ROOM REDAKTION Suzana Bagari - [email protected]

+386 1 4721 623Marina Savić - [email protected]

+381 11 395 6033Tea Trifunović- [email protected]

+381 11 395 6293

PRESS ADVISORS REDAKTIONSBEIRATGabrijela Kasapović,

Neven Vranković, Emil Tedeschi

DESIGN AND LAYOUT GESTALTUNG UND LAYOUT

Laboratorium 360 - [email protected] +385 1 606 15 16

ART DIRECTOR Tanja Prlenda ACCOUNT DIRECTOR Branka Jakopović

PHOTOGRAPHS FOTOS Dario Njavro

Atlantic Grupa archives Archiv der Atlantic Grupa

TRANSLATION ÜBERSETZUNG Amidas

NUMBER AUSGABE 25 Year / Jahr X, Zagreb,

May / Mai 2014. Issued quarterly / Vierteljahresmagazin

CIRCULATION AUFLAGE 3000PRINT DRUCK Printera

ASSOCIATES MITARBEITERIgor Velimirović, Branimir Zoraja,

Mojca Domiter, Ana Marušić, Nataša Češnovar Gregorc, Ana Jamnik,

Sandra Ferenčak, Marko Cerovšek, Kristina Šikić, Ana Jelačin, Kristina Šikić,

Marija Gičić, Nikolina Obradović, Nina Cvetković, Ana Žunjanin, Luka Klemenc, Robert Regula,

Igor Jagić, Lili Roić, Andrej Bele, Zoran Cvetišć, Alfio Baotić

25P R O

DU

C T S

P R OD

UK T E

p51

5 MILLION EUROS FOR ENERGY EFFICIENCY 55 MILLIONEN FÜR DIE ENERGIEEFFIZIENZ p5

KISSES WITH ROSAL LIP BALM KÜSSE MIT ROSAL LIP BALM p44

CEDEVITA BASKETBALL TEAM TAKESTHEIR SECOND KREŠIMIR ĆOSIĆ CUP!

CEDEVITA GEWINNT DEN ZWEITENKREŠIMIR-ĆOSIĆ-CUP! p40

Page 6: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

4

News / NachrichtenF I N A N C E S F I N A N Z E N

Successful 2013 recorded growthEin erfolgreiches Jahr 2013 zeigt Zuwachs auf

In 2013 Atlantic Grupa recorded sales of HRK 5,051.3 million which is a 2.5% growth com-pared to the previous year. Earn-

ings before interest and taxes (EBIT) of HRK 424.6 million grew 6.4% compared to the normalized EBIT in 2012. Net profit after minorities in 2013 was HRK 194.9 million due to, among other, significantly reduced interest expenses following the previ-ous year's refinancing. Die Atlantic Grupa hat 2013 Absatzein-nahmen in Höhe von 5.051,3Millionen Kuna erzielt, was im Vergleich zum vorherigen Jahr ein Wachstum von 2,5 Prozent darstellt. Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) ist im Verhältnis zum normalisierten EBIT 2012 um 6,4 Prozent auf 424,6 Mil-lionen Kuna angewachsen, während der Nettogewinn nach Abzug der Minderheitenanteile für den besag-ten Zeitraum 194,9 Millionen Kuna beträgt, unter anderem dank den bedeutend reduzierten Zinskosten nach der erfolgreich abgeschlossenen Rückfinanzierung Ende 2012.

Following achieved results and growth in the CIS markets and key European markets we confirm the company's strategic focus on internalization and international potential of our brands like Argeta, Donat Mg, Multipower, Cedevita GO! and Bebi. At the same time we continue to invest in devel-opment of our own brands and in expansion and strengthening of the distribution operations.

— E M I l T E D E S C H I , P R E S I D E N T A N D C H I E F E x E C u T I V E O F F I C E R

Mit den Ergebnissen und dem Wachs-tum auf den Märkten der GuS und den europäischen Schlüsselmärkten bestä-tigen wir die strategische Ausrichtung des Konzerns auf Internationalisierung sowie das internationale Potential un-serer Produktmarken, wie beispiels-weise Argeta, Donat Mg, Multipower, Cedevita GO! und Bebi. Gleichzeitig investieren wir weiter in die Entwicklung unserer hauseigenen Produktmarken und in die Erweiterung und Stärkung des Vertriebsgeschäfts.

sales revenue Absatz

664,6 EuRmil

Implementation of new commercial terms on the Croatian marketUmsetzung neuer komer-zieller Bedingungen auf dem kroatischen Markt

Acquisition of distribu-tion of Unilever for Croatian and Slovenian marketsVertriebsübernahme von Unilever für den kroatischen und slowenischen Markt

Began investing in a new factory for the produc-tion of energy bars in Nova GradiškaInvestitionsbeginn in die neue Fabrik zur Herstel-lung von Energieriegeln in Nova Gradiška

2013

• PRINCIPAl BRANDS 15,0 %

• SPORTS AND FuNCTIONAl FOOD 15,5%

• PHARMA AND PERSONAl CARE 9.7 %

BABy FOOD 4,2 % •

BEVERAGES 12,9 % •

SAVOuRy SPREADS 9,1 % •

SNACKS 12,2 % •

COFFEE 21,5 % •

Page 7: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

5

News / NachrichtenI N V E S T M E N T S I N V E S T I T I O N

5 million euros for energy efficiency 5 Millionen für die Energieeffizienz

Atlantic Grupa signed 5 million euros loan from European Bank for Re-construction and Devel-

opment (EBRD) for the purpose of energy efficiency and resource effi-ciency improvements in its Serbian operations.

The EBRD financing is part of a wider package arranged in November 2012 that will enable Atlantic Grupa's Ser-bian based operations to introduce targeted measures for efficiency improvements. On top of efficiency savings the measures are expected to have overall positive effect on environment, such as reduced CO2 emissions. As a long-standing partner, EBRD continuously supports devel-opment and expansion of Atlantic Grupa, with special emphasis on cross-border and regional activities and support of energy efficiency as a means of reducing costs and depend-ency on energy supplies.

Die Atlantic Grupa hat mit der Eu-ropäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) ein Dar-lehen in Höhe von 5 Millionen Euro vereinbart, das für die Förderung der Energie- und Ressourceneffizienz des operativen Geschäfts in Serbien ge-dacht ist. Das Darlehen ist Teil eines größeren Pakets, das im November 2012 vereinbart wurde und es er-möglicht die Einführung gezielter Verbesserungsmaßnahmen für die Effizienz der unternehmen mit Sitz in Serbien. Außer den geschäftlichen Einsparungen aufgrund dieser Maß-nahmen werden auch konkrete posi-tive Auswirkungen auf die umwelt. Als langjähriger Partner unterstützt die EBWE die Entwicklung der Atlan-tic Grupa kontinuierlich, wobei der Schwerpunkt auf grenzübergreifende und regionale Aktivitäten sowie die unterstützung von Energieeffizienz.

this measures are expected to reduce CO2 emmissions Mithilfe dieser Maßnahmen wird eine reduzierte Menge von CO2-Sendungen erwartet

CO2

Page 8: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

6

News / Nachrichten

Atlantic's Droga Kolinska Receives Corporate Culture AwardAtlantics Droga Kolinska bekommt Annerkennung für Unternehmenskultur

Droga Kolinska, Atlantic Grupa member, partici-pated in a project organ-ized by the Slovenian

paper, Dnevnik – Zlata Nit –as the best Slovenian employer, and received two rewards. Nataša Bazjak Cristini, HR Director for Slovenia, Bosnia & Herzegovina and Russia, on behalf of Droga Kolinska, proudly accepted the recognition to enter the finals for best employer “Zlata Nit 2013”, along with receiving special recognition for the successful, efficient and creative modelling of the organizational cul-ture following the company’s merge with Atlantic Grupa.

Droga Kolinska, Mitglied der Atlantic Grupa, nahm am Projekt Zlata Nit des slowenischen Tagesblattes Dnev-nik teil. Hier handelt es sich um die Auswahl des besten slowenischen Arbeitgebers. Frau Kolinska wurde mit zwei Anerkennungen ausgezeich-net. Nataša Bazjak Cristini, leiterin der Personalabteilung für Slowenien, Bosnien und Herzegowina und Rus-sland, übernahm mit großem Stolz im Namen von Droga Kolinska die Anerkennung für das Eintreten ins Finale zur Auswahl zum Arbeitgeber des Jahres “Zlata Nit 2013” und auch eine besondere Anerkennung an die Frima für erfolg-reiches, efektives und kreatives Gestal-ten der unternehmenskultur nach der Fusion mit der Atlantic Grupa.

We describe ourselves as naturally different, passionate, courageous and dependable. Our values are not framed on a wall; but rather, we live them. We enjoy setting very ambitious goals for ourselves, even now when we should perhaps be slightly more careful due to the recession; however, we continue to effectively stand firm. It is just another opportunity for us to be even better!

— N A T A š A B A Z J A K C R I S T I N I , H R D I R E C T O R F O R S l O V E N I A , B & H A N D R u S S I A

uns selbst beschreiben wir als natürlich anders, leidenschaftlich, mutig und ver-antwortungsvoll. unsere Werte hängen nicht eingerahmt an der Wand, wir leben unsere Werte. Wir setzen gerne ehrgei-zige Ziele, sogar zu dieser Zeit, wo wir wegen der Krise vorsichtiger sein sollten, doch dem widerstehen wir erfolgreich.Das ist für uns nur eine weiter Gelegen-heit besser zu werden!

A C k N O w l E d g M E N T A N E r k E N N u N g

Page 9: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

7

News / Nachrichten

INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in strategischer Partnerschaft

Kontinuierliche Bemühungen, die der strategische Ver-triebsbereich Kroatien in die Entwicklung und das Wachs-tum dieses dynamischen Geschäftsbereiches investiert,

wurden vor kurzem durch eine strategische Partnerschaft zwischen Atlantic Group und INA gekrönt, und es geht um eine breite Zusammenarbeit im Vertriebsnetz der Mi-neralölgesellschaften. So wird man ab April an Tankstellen Montana Sandwiches kaufen können, Marktführer in ihrer Klasse, und ab Juni wird die strategische Partnerschaft auf das Kaffeesegment erweitert- Barcaffe Cof-fe to go wird an diesen Tankstellen in ganz Kroatien das zugänglichste Heißgetränk für die Reise werden, während in INA Auto- Bars Barcaffe Espresso serviert werden wird.

Diese Zusammenarbeit ist ein hervorra-gendes Beispiel für eine effektive Synergie unserer Geschäftsbereiche , die die Vision und die Potentialverteilung zeigt und die Position des Konzerns Atlantic als den meist entwickelten Verteiler von Gebrauchsgütern stärkt und einen bedeutenden Schritt in der Entwicklung und dem Ausbau unse-rem Kaffee- Geschäft darstellt, vor allem im Coffee to Go-Segment. Mit der neuen strategischen Partnerschaft wurden spezi-elle Teams von Verkäufern für Petrol Kanal, ein Coffee to Go Team, Barcaffe Espresso und Montana-Team gegründet, sowie ein Team für andere Atlantic-Produkte.

The continued efforts made by SDu Croatia in the development and business expansion of this dynamic unit, are now crowned with the recent strategic partnership

between Atlantic Grupa and INA – a wide-ranging cooperation in the sales network of this oil company. Therefore, as of April, INA gas stations will offer Montana sandwiches, the market leader in its category. As of June, the strategic partnership will expand to the coffee segment – Barcaffé Coffee-to-Go offered at the mentioned gas stations across Croatia, making it the easiest accessible hot beverage for travelling, while INA’s Auto bars will serve Barcaffé espresso.

This partnership is an excellent example of the effective synergy of our business units, which displays vision and distribution potential, and fortifies Atlantic Grupa’s position as the most far-reaching distributor of consumer goods, and is a significant step forth in the development and expansion of our coffee business, especially the Coffee-to-Go segment. With this new strategic partnership, individual teams of travelling salesmen were formed for the Petrol channel, Coffee-to-Go, Barcaffé Espresso and Montana, as well as a team for the rest of Atlantic’s assortment.

d E V E l O P M E N T E N T w I C k l u N g

PART OF SAlES REPRESENTATIVES FOR GAS STATIONS CHANNEl Ein TEil dEr HandElsvErTrETEr für dEn TanksTEllEnkanal– ŽElJKO BEDIć, DANIEl BRNADA, luKA PAVIčIć, DANIJElA šMuC

Page 10: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

8

News / Nachrichten

Twice as Many Highly Engaged EmployeesDoppelt so viele engagierte Mitarbeiter

The employee engagement poll of 2013 collected over 80% of employees and yielded excellent results,

which show that the Company has twice as many highly engaged em-ployees compared to actively unen-gaged. The target ratio of 2.02:1 was thus achieved. The greatest progress in contrast to the last poll is clear in the area of manager’s support and development opportunities, with a special emphasis on employee loyalty. ExCEPTIONAl ACHIEVEMENTS AND ADVANCEMENTS

In DC Rijeka, a significant improve-ment has been made in the average score of employee engagement from 3.70 in 2012 to a noticeable 4.59 in 2013. 72.4% of employees gave a score of 5 in the category of man-ager’s support and recognizing suc-cessfully performed tasks. Within SBu Coffee, the percentage of highly engaged employees jumped from 28% in 2012 to 61% in 2013, while in SBu Savoury Spreads the percent-age of actively unengaged employees dropped by 11%, and in SDu Serbia the drop was an impressive 18%.

An der Forschung zum Engagement der Mitarbeiter 2013 nahmen über 80 Prozent der Mitarbeiter teil. Die For-schung kam zu einem ausgezeichne-ten Resultat - im unternehmen gibt es doppelt so viel engagierte Mitarbeiter wie aktiv unengagierte. Damit wur-de das Wunschverhältnis von 2,02:1 erreicht. Der größte Fortschritt im Vergleich zur vorigen umfrage wurde in der unterstützung der Manager und Aussicht zur Weiterentwicklung erreicht, und besonders hervorra-gend ist die loyalität der Mitarbeiter. HERVORRAGENDE ERFOlGE uND FORTSCHRITTE

Das Distributionszentrum Rijeka zeigt eine klare Verbesserung im Engagement von 3,70 2012 auf so-gar 4,59 2013. Dort wurden von 72,4 Prozent der Mitarbeiter die Katego-rien unerstützung der Manager und Erfolgserkennung mit der höchsten Note bewertet. Im SGB Kaffee ist der Anteil an höchst engagierten Mitarbeitern von 28% 2012 auf sogar 61% 2013 gestiegen, im SGB Pikante Brotaufstriche ist die Zahl der aktiv unengagierten Mitarbeiter um 11% gesunken und im strategischen Ver-triebsbereich Serbien um ganze 18%.

highly engaged vs. actively unengaged engagiert:aktiv unengagiert

index of fulfilling action plans Indeks Erfüllung der Aktionspläne zu einem 3,5 Index

The greatest progress in the area of manager’s supportand development opportunitiesDer größte Fortschritt wurdein der Unterstützung der Managerund Aussicht zur Weiterentwicklungerreicht

2,02:1

3,5

H u M A N r E S O u r C E S

Page 11: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

9

News / Nachrichten

Workshops were held in all Organi-zational units wherein which action plans were defined and where we came to certain conclusions that af-fected results, so we placed our focus precisely on the area where our result was the poorest. Our aim in 2014 is to improve those results that are very good (or excellent), so as to achieve even better communication amongst employees on all levels and markets. Our objective is to gear employees in a professional sense, in accord-ance with their developmental needs, through the organization of various trainings, workshops, etc.

— A N D R E J B E l E , G E N E R A l M A N A G E R , S B u C O F F E E

In allen Organisationseinheiten gab es Worshops, auf denen Aktionsplä-ne definiert wurden und man zu be-stimmten Antworten kam, die das Resultat beeinflussten, vor allem in den am schlechtesten liegenden Ge-bieten. Für 2014 haben wir uns das Ziel gesetzt, die schon sehr guten (oder ausgezeichneten) Resultate und die Kommunikation auf allen Ebenen und Märkten noch mehr zu verbes-sern. unsere Idee ist es, Mitarbeiter durch Schulungen und Workshops Ihren Bedürfnissen entsprechend zu fördern.

In analyzing last-year’s survey results, Atlantic Brands logistics Team came to the conclusion that the most com-mon reason for lack of employee en-gagement lies in the area of recog-nizing successfully performed tasks on behalf of the manager, as well as growth and development. We under-stand that motivation is one of the key factors for achieving any change. Based on these guidelines, we have therefore created an action plan and communicated our achievements at the end of the year. I am positive that every ensuing change to be expected in the near future will not take us by surprise nor discourage a team of such engaged workers.

— Z O R A N C V E T I ć , S u P P ly C H A I N D I R E C T O R , A T l A N T I C B R A N D S

Die umfrage aus dem vorigen Jahr zeig-te, dass die Gründe, warum Mitarbeiter unengagiert sind im Erkennen der Ar-beit von Seiten der Führungskräfte liegt, in der Entwicklung und im Fortschreiten. Wir haben begriffen, dass Motivation der Schlüssel zur Realisation aller Verän-derungen ist. Anhand dieser Richtlinien haben wir einen Aktionsplan verfasst und am Ende des Jahres das Ergebnis analysiert. Ich bin sicher, dass keine baldige Veränderung dieses hochen-gagierte Team weder überraschen noch aus der Ruhe bringen kann.

We strived to identify everyone’s posi-tivity, choosing the top employee on a monthly basis from every team and DC; we took greater notice in the small things, commending indi-viduals in front of their colleagues and superiors, recognizing their character traits and highlighting them through company values – all of which can be seen as a strong motive for better employee engagement.

— A l F I O B A O T I ć , D I R E C T O R O F D C R I J E K A , S D u C R O A T I A

Wir haben versucht, in jedem etwas Positives zu sehen, jeden Monat ha-ben wir die besten Mitarbeiter jedes Teams und DZs gewählt, wir haben mehr Wert auf kleine Erfolge gelegt, haben einzelne vor den Kollegen und Vorgesetzten gelobt, haben ihren Cha-rakter berücksichtigt und ihn in die unternehmenswerte integriert, all das war die Motivation für ein größeres Angegament.

Page 12: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

10

News / Nachrichten

Completed 2nd audit for Atlantic GrupaZweites Audit der Atlantic Grupa

I wish to express special gratitude to the experts in process and docu-mentation (Damjani Poberaj, Biser-ka Gavrilović, Jasminka Dobrović and Jutta Mahl-Rubin), under whose supervision parallel audits on 5 markets and 16 locations took place. I also wish to thank the as-sistants together with all teams and individuals, who have once again displayed that behind the system stands a group of devoted workers.

— N A T A l I J A F I N K , D I R E C T O R O F C O R P O R A T E Q u A l I T y S y S T E M D E V E l O P M E N T

Einen besonderen Dank an die Ex-perten für Prozesse und Dokumen-tation (Damjana Poberaj, Biserka Gavrilović, Jasminka Dobrović und Jutta Mahl-Rubin), unter dessen leitung die Audite gleichzeitig auf 5 Märkten und 16 Standorten glatt abgelaufen sind. Einen großen Dank auch an die führenden Be-gleiter zusammen mit allen Teams und Individuen, weil sie nochmals zeigten, dass hinter dem System Mitarbeiter stehen.

Atlantic Grupa’s second inte-grated audit was success-fully completed at the end of February, following the

first Integrated Certificated Audit in March of last year, confirming once again the company’s accordance with global requirements standards. At their final meeting, the auditors from DNV pointed out that there were evident developments in the following areas:

– Implementing corporate processes on all local levels

– Applying the methodology of elimi-nating irregularities

– Monitoring waste costs and energy conservation

– Cleanliness of production locations

Das zweite inegrierte Audit der At-lantic Grupa wurde Ende Februar erfolgreich abgeschlossen, womit nach dem ersten integrierten Audit im März vorigen Jahres noch einmal bestätigt wurde, dass das System allen Anforderungen internationaler Standards gerecht ist. Die Auditoren der Zertifizierungsge-sellschaft DNV betonten, dass sicht-liche Verbesserung auf folgenden Gebieten erreicht wurde:

– umsetzung der unternehmungs-prozesse auf örtlicher Ebene

– Anwendung der Methodologie zur Beseitigung von Abweichungen

– Kostenkontrolle bei Abfallentsor-gung und Energieeinsparung

– Sauberkeit an Produktionsstand-orten

mar

kets

Mär

kten

5lo

cati

ons

Sta

ndo

rten

16Q u A l I T Y Q u A l I T Ä T

Page 13: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

11

News / Nachrichten

Directors of prosper-ous companies and relevant repre-sentatives from the

government and civil society discussed the importance of socially responsible business for sustainable growth and the Eu integration process. They opened a panel discussion on the role companies have and should have in society, at the same time offering guidelines for the future of socially respon-sible business in Serbia. As one of the panellists, Ivan Mišetić, Secretary General of Atlantic Grupa, stressed that Atlantic’s employees live the fundamental postulates of CSR, for the simple reason that they feel better living in society that way. Already since 2007, Atlantic Grupa has been reporting of its non-financial business areas in accordance with CSR principles, based on the uN Global Compact.

leiter erfolgericher unterneh-men sowie relevante Vertreter der Regierung und Zivilgesell-schaft disskutierten über die Bedeutung von CSR für nach-haltiges Wachstum und die Ent-wicklung der Eu-Integrationen, darüber welche Rolle unterneh-men in der Gesellschaft spielen und übernehmen sollten, wobei Richtlinien zur Zukunft von CSR in Serbien geboten wurden. Einer der Panelisten, Ivan Mišetić, Ge-neralsekretär der Atlantic Grupa, betonte, dass unsere Mitarbeiter die CSR Postulate leben, weil sie sich auf diese Weise in ihrer Ge-sellschaft einfach wohler fühlen. Atlantic Grupa berichtet schon seit 2007 über ihren nichtfinanzi-ellen Geschäftsteil den CSR-Prin-zipen gemäß, der sich auf dem uN Global Compact basiert.

Panel on Socially Responsible Business Panel zur Sozialen Verantwortung in Unternehmen

IVAN MIšETIć

Atlantic's Quality AwardQualitätsurkunde für Atlanic

In celebration of the Croa-tian Quality Day on No-vember 11, the Croatian Society for Quality (HDK)

held its traditional awards cer-emony, and this year the leader was Atlantic Grupa in the cat-egory of Award for Supporting and Implementing Quality in the Croatian Economy. The award was accepted by Natalija Fink, Corporate Quality Systems De-velopment Director, who took the opportunity to present the inte-grated model of process manage-ment within the company, the quality policies, and the slogan Naturally Excellent – Naturally Different!

Der Kroatische Tag der Quali-tät am 11. November bot dem HDK (Kroatische Gesellschaft für Qualität) die ideale Gelegenheit , Qualitätsurkunden zu vergeben. Dieses Jahr wurde auch die Atlan-tic Grupa in der Kategorie urkun-de für Qualitätsförderung und umsetzung in der kroatischen Wirtschaft ausgezeichnet. Die urkunde übernahm Natalija Fink, Entwicklungsleiterin für unter-nehmensqualitätssysteme, die zu dieser Gelegenheit das in-tegrierte Model zum Prozess-management vorstellte; unser Qualitätsgebot und die Parole Natürlich ausgezeichnet – Na-türlich anders.

Page 14: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

launch campaign - TV and OOH in Serbia , TV campaign in BiH, Macedonia, Montenegro and Slovenialaunch Kampagne - TV und OOH in Serbien, TV kampagne in BiH, Macedonien, Montenegro und Slowenien

Page 15: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

13

News / Nachrichten

In line with approved strategic guidelines on the implemen-tation of SAP solutions as a unique target solution for com-

pany business support, an internal team of SAP consultants was formed. The aim for 2014 is to have a team of 7 consultants who will work under the leadership of Nataša Gembarovski, IT Director. The first projects for SAP team engagement are the preparation to upgrade SAP solutions in Slove-nia, consolidate SAP infrastructure in the data centre in Rakitnica, and implement SAP solutions for the new Multipower factory in Nova Gradiška. Nach der vereinbarten strategischen Ausrichtung über die umsetzung der SAP-lösung als gezielte einheitliche lösung für die unterstützung des unternehmens, wird jetzt ein internes SAP Beraterteam zusammengesetzt. Das Ziel ist, 2014 ein Team von 7 Be-ratern zu haben, die unter der leitung von Nataša Gembarovski, IT-leiterin für Geschäftslösungen arbeiten wer-den. Das erste Projekt des SAP-Teams wird die Vorbereitung der Aktualisie-rung der SAP-lösung in Slowenien, die Festigung der SAP-Infrastruktur ins Datenzentrum in Rakitnica und die umsetzung der SAP-lösung für die neue Multipower-Fabrik in Nova Gradiška.

Start of Formation of an Internal SAP Team

Zusammensetzung eines internen SAP-Teams

NATAšA GEMBAROVSKI - CONSulTANT TEAM lEADER BEraTErTEamlEiTErin

In Germany, the project of the advancement of INFOR lN ERP business solutions is nearing its conclusion. It is a project

whose aim is to expand the existing ERP solutions to a new functional version, intended to facilitate cur-rent systems and introduce new, automated processes in business data and document analysis. The project leader is Andreas Koellmann, IT Manager at Atlantic Multipower.In Deutschland wird das Projekt zur Verbesserung der ERP lösung für unternehmen INFOR lN zu Ende gaführt. Es handelt sich um ein Projekt, das die bestehende ERP lösung auf neues funktionelles Ni-veau bringen soll, die bestehenden Prozesse erleichtern und einige neue automatisierte Prozesse in der Da-tenverarbeitung einführen soll. Der Projektleiter ist Andreas Koellmann, IT-Manager in Atlantic Multipower.

Expansion of ERP in Germany Verbessertes ERP in Deutschland

ANDREAS KOEllMANN

–PROJECT lEADER

– ProjEkTlE-iTEr

IT News Automated Warehouse Management in Serbian DCsAutomatisierte Lagerverwaltung in den serbischen Distributionszentren

During 2013, implementation of software solutions for automated warehouse management of G.O.l.D. Stock in the distribution centres in Serbia continued. They made use of the knowledge and solutions that were implemented 2 years ago at the central warehouse in šimanovci, and the roll-out model was implemented in the other distribution centres as well. 2013 wurde die umsetzung der Software-lösung für automatisierte lagerverwaltung in G.O.l.D. Stock in den DZs in Serbien fortgesetzt. Dabei benutzte man Erfahrungen und lösungen, die vor zwei Jahren im Zentrallager in šimanovci um-gesetzt wurden. Das Model roll-out wurde auch in den anderen Distribu-tionszentren umgesetzt.

DC TEAM NOVI SAD das dZ-TEam novi sad

launch campaign - TV and OOH in Serbia , TV campaign in BiH, Macedonia, Montenegro and Slovenialaunch Kampagne - TV und OOH in Serbien, TV kampagne in BiH, Macedonien, Montenegro und Slowenien

Page 16: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

14

News / Nachrichten

Reopening of the Sweetest Štark Shop Wiedereröff-nung des süßesten Štark LadensAt the end of March, the Sweetest štark Shop reopened its doors at its previous location in the centre of Belgrade thus restoring the spirit of the olden days. The grand opening used special scene effects to evoke the spirit of the old 1920s when Daniel S. Pechmajoue settled in Zemun and established the forerunner factory Soko štark. The scenes were enacted by famous Serbian actors Miloš Biković and Brankica Sebastijanović, who brought to life an almost forgotten love story and portrayed how it all began, in that very place. The reopening was covered by many media, followed by the grand opening for consumers, who enjoyed many promotions and štark products taste-tests, with gifts prepared for every shopper.

Seit Ende März hat štarks süßester laden wieder geöffnet und zwar unter der alten Adresse. Damit ist der Geist vergangener Zeiten in Beograds Zent-rum zurückgekehrt. Die Eröffnung hat den Geist der längst vergangenen 20er hervorgerufen, als Daniel S. Pechmajoue die Vorläufer-Fabrik Soko štark gründete. Die Geschichte spielten die bekannten serbischen Schauspieler Miloš Biko-vić und Brankica Sebastijanović, die eine vergessene liebesgeschichte ins leben zurückruften und zeigten, wie alles begann. Die Eröffnung wurde durch zahlreiche Medien dokumentiert. Da-nach folgte die feierliche Eröffnung für Verbraucher, für die es Degustationen und Geschenke gab.

initial opening of the Štark Shoperste Eröffnung des Štark-Ladens

1957.

Page 17: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

15

News / Nachrichten

Atlantic’s Brands Amongst the Strongest in the RegionProduktmarken der Atlantic Grupa – unter den führenden in der Region

Argeta, Cedevita, Cockta und Smoki sind unter den Top 10 Produktmarken in der Region, zeigte eine Forschung der Agentur Valicon, die nochmals un-tersuchte, welche Produktmarken im Gebiet des ehemaligen Jugoslawiens (Kroatien, Slowenien, Bosnien und Herzegowina, Serbien und Mazedoni-en) die stärksten seien. Argeta bleibt auf Platz vier, Cedevita steigt um drei Plätze und liegt jetzt auf Platz fünf, Cockta auf Platz sechs und Smoki ist um ganze acht Plätze gestiegen, auf Platz neun. Die Forschung wurde im Mai und Juni 2013 in allen ländern der Region durchgeführt. Die Stärke der Produktmarken wurde anhand von Bekanntheitsgrad, Erfahrungen und Benutzung festgestellt.

Argeta, Cedevita, Cockta and Smoki are amongst the top 10 brands in the region, as shown in a survey by the

Valicon Agency, which once again meas-ured the strength of name brands in the whole ex-yugoslavia region: Croatia, Slovenia, B&H, Serbia and Macedonia. Argeta held its position at 4th place, Cedevita climbed 3 notches and is now at an excellent 5th place, Cockta is at 6th, and Smoki at 9th place – climbing a striking 8 notches since last year. The survey was taken in May and June 2013 in all countries of the region, while the strength of brands was determined based on recognisability, experience, and consumption, and is manifested in the strength of their market position.

The beginning of this year, Atlantic opened its new discount store in Zagreb. The store sells consumer

goods from the entire assortment of Atlantic Grupa’s products – dis-count prices for merchandise nearing its expiry date, as well as standard products at regular prices. The dis-counts range from 30-90%, based on the expiry date of the product, with new articles coming in every week. Atlantic hat zu Beginn des Jahres einen neuen Discount im Zagreb eröffnet. Im Discount finden Sie Wa-ren aus unserem ganzen Sortiment mit kürzerem Haltbarkeitsdatum zu niedrigeren Preisen und auch einen Teil unseres regelmäßigen Sortiments. Die Ware ist 30 bis 90% reduziert. Nachlass gibt es je nach Haltbarkeit. Jede Woche bekommen wir neue Ar-tikel.

Discount Store Opens in ZagrebDisount in Zagreb eröffnet

Monday – FridayMontag – Freitag 08:00-20:00HUHRSaturday – SundaySamstag-Sonntag 08:00-13:00HUHR

Barčev trg 13, Across the MarketUtrine (south side) gegenüber dem Marktplatz Utrine (südliche Seite)

info

Page 18: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

16

News / NachrichtenFI

ND

Ou

T M

OR

E O

N I

NTR

AN

ET A

ND

SH

AR

EPO

INT

mEH

r G

iBT’

s im

in

Tra

nET

un

d a

uf

dEm

sH

ar

EPo

inT

In order for the Human Resources Dept. to continue its success-ful role as the key

force in creating a highly-efficient business culture, with exceptional leaders and engaged employees, as of the beginning of April, cer-tain organizational changes have come about. They are based on developing work consistency, greater focus and responsibility, as well as greater adjustment to dif-ferent needs. This change took place through three segments of the organiza-tion: corporate, expertize centres, and regional and business partner centres.

Damit die Personalabtei-lung ihre Rolle als wichtiger Initiator der Schaffung einer hocheffizienten unterneh-menskultur mit ausgezeich-neten Führungskräften und engagierten Mitarbeitern auch weiterhin erfolgreich erfüllen kann, kam es Anfang April zu einigen umstruktu-rierungen. Sie sind auf eine zunehmende Konsistenz in der Arbeit gerichtet, einer stärkeren Konzentration und Verantwortung, sowie auf eine effiziente Anpassung an unterschiedliche Bedürf-nisse. Dies geschah in der gesamten Organisation in drei Segmenten: unterneh-men, Kompetenzzentren so-wie in Regionalzentren und Geschäftspartner-Zentren.

Aimed at accel-erating growth and further strengthening

brands and private label business, as of the begin-ning of February, there was a reorganization of the sales team of SBu. The entire sales of SBu Sports and Functional Food for the so-called mass market (wide retail network), special channels and private label mass markets, falls under the organizational category of Strategic Distribution unit International Markets. At the same time, the sale of sports food for CIS became a part of the Strategic Dis-tribution unit CIS.

Mit dem Ziel der Beschleu-nigung des Wachstums und einer weiteren Stärkung der Marken -und privaten Marken-Geschäftstätigkeit, kam es Anfang Februar zu einer umstrukturierung des Vertriebsteams. Der gesamte Verkauf des SBu für den Massenmarkt, spe-zielle Kanäle und private Marken -Massenmärkte werden organisatorisch in den strategischen dis-tributiven Bereich des internationalen Marktes platziert. Der Verkaufsbe-reich der Sporternährung für die GuS-Region, wur-de gleichzeitig ein Teil des strategischen Vertriebs im GuS-Raum.

Corporate human resources SBU Sports and Functional Food

A Quarter Year of Organizational ChangesDas Quartal der UmstrukturierungenA series of organizational changes took place in the previous yearly quarter, aimed at reaching the most effec-tive possible organization, both in terms of teams, and in individual business or distribution units. Im vor-angegangenen Quartal gab es eine Reihe von organisatorischen Veränderungen mit dem Ziel, eine effizientere Organisation, sowohl in Teams als auch in einzelnen Geschäftsbereichen oder Vertrieben zu erzielen.

H u M A N r E S O u r C E S

Page 19: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

17

News / Nachrichten

The Key Account Dept. was reorgan-ized to introduce the position of Senior KAMs divided into the following cat-egories and channels: 1 for regional clients, 2 for national and international clients, 1 for the Petrol channel, 1 for the specialized channel for leading retail chains, and 1 for the pharmaceu-tical channel. The clients in a specific channel fall under a food and non-food manager. Die Abteilung der Key-Kunden wurde in der Weise neu organisiert, dass die Position des Senior KAM eingeführt wurde, die nach Kategorien und Ka-nälen eingeteilt werden: eine für regi-onale Kunden, zwei für nationale und internationale Kunden, eine für den Petrol Kanal, eine für den Spezialkanal für die führende Einzelhandelskette und eine für den Drogerie-Kanal. Die Kunden, teilen sich einen Manager für lebensmittel - oder Non-Food.

Key Accounts Key-Kunden

In the Brand Operations Manage-ment Dept. this change will enable a clearer outlook into activities within categories, clearer focus on growth potential, and strengthening the span of Atlantic’s distribution brands on the Croatian market. Die Änderung wird in der Abteilung Betriebsmanagement von Marken-artikeln einen besseren Einblick in die Entwicklungen innerhalb der Kategorien, einen klaren Fokus auf das Potenzialwachstum ermöglichen sowie auf eine Stärkung der Atlantic Distributions- Marken auf dem kroa-tischen Markt.

Brand operations managment Betriebsführung von Markenartikeln

Atlantic Grupa amongst the Most-Desirable Employers Atlantic – einer der begehrtesten Arbeitgeber

An Internet poll by the web portal Moj Posao entitled Top-Choice Employer, placed Atlantic Grupa at

an excellent eleventh place as most-desirable employer in the country. The survey lasted from October 2013 to January of this year, involv-ing nearly seven thousand partakers, the majority being younger than 32, with a secondary school education. The sample group consisted of an equal number of employed and un-employed people, and by method of spontaneously picking out three of the most desirable employers – without offering a prepared set – the objec-tivity of the survey was guaranteed. In der umfrage des Internetportals Moj Posao – Arbeitgeber erster Wahl

– belegt die Atlantic Grupa einen gu-ten elften Platz auf der liste der be-gehrtesten Arbeitgeber in Kroatien. In der umfrage nahmen vom Oktober 2013 bis zum Januar 2014 fast 7000 Befragte teil, meist unter 32 Jahren ohne Hochschulabschluss. unter den Befragten gab es eine gleiche Anzahl an sowohl Beschäftigten als auch Arbeitslosen. Die Befragten sollten selbstständig drei ihrer begehrtesten Arbeitgeber angeben, ohne dass die Antowrten angeführt wären, so dass man zu einem objektiven Resultat kommen konnte.

The most dramatic changes are vivid in Key Account Management (KAM) Sales and Distribution, as well as in Brand Operations Man-agement (BOM).

Die wichtigsten Änderungen sind im Verkauf, und zwar im Bereich der Verwaltung von Key-Kunden (KAM) und im Bereich von Operational Management-Marken sicht-bar.

SDU Croatia

Page 20: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

18

News / Nachrichten

The chain of Farmacia pharmacies and specialized shops boasts an impressive 69 sales points. The specialized shop in čakovec

– the first in the Međimurje County – opened its doors on the first day of spring. The first island Farmacia opened on the island of Krk in conjunction with Konzum, while the one in Osijek in conjunction with Kaufland opened at the end of last year as a special-ized shop and offered attractive holiday specials. Apart from these new openings, the most frequented specialized Farmacia shop, in City Center One in Jankomir, un-derwent a remodelling, giving the interior a new, and fresh look.Zu der Apotheken-Kette und den Fachge-schäften Farmacia zählen sogar 69 Ver-kaufsstellen. Ein Fachgeschäft in čakovec, das erste Fachgeschäft in der Gespanschaft Međimurje, wurde am ersten Frühlingstag eröffnet. Das erste Fachgeschäft Farmacia auf einer Insel, wurde auf der Insel Krk als Teil des Supermarktes Konzum eröffnet, während es in Osijek Ende des Jahres als Teil von Kaufland eröffnet wurde und in der Vorweihnachtszeit exzellente Werbe-aktionen bot. Neben diesen Geschäfts-eröffnungen, wurde das meistbesuchte Fachgeschäft Farmacia im City center one im Stadtteil Jankomir einer „Verjüngungs-kur“ unterzogen, so dass das neue Ambi-ente des Innenraums die Verkaufsfläche

„erfrischt“.

69 Farmacia Sales Points 69 Farmacia- Verkaufsstellen

Ilirija Brands in the Distribution Portfolio Illyria Marken im Verteilungs- Portfolio Parallel to the distribution of unile-ver brands, Atlantic Grupa took over the distribution of Ilirija. Subrina, Green line and Biokill are but some of Ilirija’s brands whose quality con-tinues to please consumers on the Croatian market. The portfolio of products consists of a wide diapa-son of cosmetics, home cleaning agents, and shoe and leather clean-ing products. Within the Ilirija portfolio, the most significant position lies in beauty products. čisto and Biokill are brands in the home cleaning agents line, while Ilirija offers quality shoe and leather cleaning products as well.

Parallel mit der Verteilung der uni-lever Marken übernahm die Atlantic Gruppe auch die Verteilung von Iirija. Subrina, die Green line und Biokill sind nur einige der Marken von Illyria, die durch ihre Qualität die Verbrau-cher auf dem kroatischen Markt stän-dig begeistern. Das Produktportfolio besteht aus einer breiten Palette von Beauty-Produkten, Haushaltswaren und Produktlinien für die Pflege von Schuhen und lederwaren. Das Portfolio Illyria erwähnt die Kör-perpflege -Produkte. Die linie der Haushaltswaren formen die Brands čisto und Biokill und die Schuhpflege Illyria hat alles, was man für die Pflege von lederwaren braucht.

Page 21: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Topic / Thema

Page 22: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

HISTORY GESCHICHTE

Smoki is the first puffed snack made in South East Europe. It was created way back in 1972, and was the first puff for the

upcoming generations. It was created at the very place where it is still produced nowadays, in the Soko Štark company, a leader in the confectionery industry in Serbia and one of the leaders in the region.

The popularity of this product is high-lighted by the fact that the word “Smoki” has become a ‘generic’ name for all the products in the category of puffs, regardless of the manufacturer.

Smoki sales are showing a continued upwards trend, growing an astonishing 2.5 times in the past decade. In

2013, Smoki achieved record sales in comparison with 2012, an incredible increase of 6%, proving Smoki is con-tinuing to dictate the growth trend on the puffed snack market, both in Serbia, as well as in the region.

On the Serbian market, Smoki is nowa-days achieving the ‘bench mark’ posi-tion, with a volume share of over 50% in the category of puffed snacks. In the re-gion, Smoki is achieving enviable results in the market competition, so that in the period ON 2013* (October-November) Smoki has become the number one brand on the Croatian market in the category of puffed snacks.

Der Verkauf von Smoki verzeichnet ein stetiges Wachstum und ist so im vergangenen Jahrzehnt um ein 2,5-fa-ches angewachsen. Im Jahr 2013 erzielte Smoki im Vergleich zu 2012 einen um 6% höheren Verkaufsrekord, womit Smoki weiterhin sowohl in Serbien als auch in der Region einen Wachstum-strend auf dem Erdnussflips-Markt diktiert.

Auf dem serbischen Markt verbucht Smoki heute eine Benchmark-Position, mit einem Volumenanteil von über 50% in der Flips-Kategorie. In der weiteren Region erzielt das Produkt im Markt-wettbewerb beneidenswerte Ergebnisse, so dass Smoki im Zeitraum ON 2013* (Oktober-November) in der Kategorie Erdnussflips zur Produktmarke Nr. 1 auf dem kroatischen Markt geworden ist.

Smoki sind die ersten Erdnussflips, die in Südosteuropa produziert wurden. Im entfernten 1972 entstanden, waren sie die ersten Flips für die kommenden Generationen. Erschaffen wurden sie an dem Ort, an dem sie auch heute produziert werden, bei Soko Štark, dem marktführenden Unternehmen in der Konditoreiindustrie Serbiens und einem der führenden in der Region.

Von ihrer Beliebtheit zeugt schon die Tatsache, dass das Wort Smoki ein generischer Name für alle Erdnuss-flip-Produkte geworden ist, ungeachtet des Herstellers.

SMOKI SYNONYMOUS FOR PUFFED SNACKS SMOKI EIN SYNONYM FÜR ERDNUSSFLIPS

Created in Entstanden

1972.

tim

es i

ncr

ease

d sa

les

in t

he

past

dec

ade

-f

ach

es i

st d

er V

erka

uf

ange

wac

hse

n i

n l

ettz

ten

Jah

rzeh

nt

2,5

PUFFED SNACK NO.1 IN THE REGION DIE NR. 1 DER ERDNUSSFLIPS IN DER REGION* according to the Nielsen research gemäß einer Studie von Nielsen

Topic / Thema

Page 23: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

PRODUCTION PRODUKTION

Smoki is made of top quality nutritional ingredients – cornmeal, freshly roasted peanuts and vegetable fats, with no other additives. The first part of Smoki production takes place in the extruder, a machine

which turns cornmeal into puffs through a special procedure. While the puff is taken to the next stage in a special manner, a topping is prepared, which is a trade secret of the Soko Štark company. The freshly roasted ground peanuts are combined with vegetable fat, and this very tasty paste, similar to peanut butter, is used to cover the raw puffs in a large cauldron. The procedure requires a certain temperature for the topping to soak in well and the ingredients to combine perfectly. Puffs prepared in this manner are then cooled and dried in special tunnels, after which they get their specific flavour and crunchiness.

Smoki wird aus besten und nahrhaften Rohstoffen hergestellt - Maisgries, frisch gerösteten Erdnüssen und Pflanzenfetten ohne Zusätze. Der erste Teil von Smoki entsteht im Extru-der, einer Maschine, die in einem besonderen Verfahren Maisgries in Puffe verwandelt - Flips. Während die Flips auf besondere Art zur nächsten Phase befördert werden, wird der Überguss, ein Geschäftsgeheimnis von Soko Štark, zu-bereitet. Frisch geröstete Erdnüsse werden mit Pflanzenfett vermischt und mit dieser sehr schmackhaften Paste, die wie flüssige Erdnussbutter aussieht, werden die rohen Flips in einer großen Trommel übergossen. Das Verfahren erfordert eine bestimmte Temperatur, damit der Überguss gut gelingt und die Zutaten sich durchdringen. Die so zubereiteten Flips werden in speziellen Tunnels abgekühlt und getrocknet und erst dann bekommen sie ihren spezifischen Geschmack und ihre Knusprigkeit.

JUST TOP QUALITY RAW INGREDIENTS AND A FEW SECRETS NUR DIE BESTEN ROHSTOFFE UND EIN PAAR GEHEIMNISSE

PUFFED SNACK NO.1 IN THE REGION DIE NR. 1 DER ERDNUSSFLIPS IN DER REGION

Page 24: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

LOVE MARK AND AWARDS LOVE MARK UND PREISE

W hen the production started, the Smoki bag with an “open window” was the

most innovative packaging, seen for the first time in the region, while the product itself from its inception became very popular. The original recipe, au-thentic flavour, exciting design and com-munication style, have from one year to the next contributed to ever greater consumer confidence and with time, Smoki has become a Love Mark, a brand with which we have a strong emotional tie. This is further evidenced by the nu-merous awards it has received: at the Novi Sad fair, for a dozen years in a row, Smoki was designated the “Champion of quality”, while last year, for the fourth time in a row, Smoki was declared the snack of the year for 2013, according to the votes of the Serbian consumers.

Zu Produktionsbeginn war die Smo-ki-Tüte mit dem „offenen Fenster“ die innovativste Verpackungsart, die in der Region zum ersten Mal auf den Markt kam, und das Produkt selbst errang von Anfang an große Beliebtheit. Die Originalrezeptur, der authentische Ge-schmack, das aufregende Design und der Kommunikationsstil haben Jahr für Jahr zu einem wachsenden vertrauen der Verbraucher beigetragen und mit der Zeit wurde Smoki zu einer Love Mark, eine Produktmarke zu der man eine starke emotionale Verbindung hat. Dafür sprechen auch zahlreiche Preise; so wurde Smoki auf der Messe von Novi Sad zehn Jahre hintereinan-der zum „Qualitätschampion“ gekürt, und im letzten Jahr zum vierten Mal in Folge zum von den serbischen Ver-brauchern zum Knabberprodukt des Jahres 2013 gewählt.

In the last five years of development, Smoki has gone forward in leaps and bounds, including the launching of three new sub-brands: Smoki Smokić, Smoki King Size and Smoki Flipster, whose objective is to strengthen Smoki's posi-tion as the leader in the exYU region.

— R A D O J K A I L I Ć , B R A N D M A N A G E R

Smoki hat in den vergangenen fünf Jah-ren große Fortschritte gemacht, einer davon war auch der Marktstart der drei neuen Untermarken - Smoki Smokić, Smoki King Size und Smoki Flipster - deren Ziel es war die Führungspositi-on von Smoki in der exYu Region zu untermauern.

Topic / Thema

Page 25: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

tema

THE SMOKI FAMILY DIE SMOKI-FAMILIE

Even though Smoki has the status of the undisputed leader in the category of puffed snacks, Soko Štark constantly monitors new trends and consumers' habits and accordingly makes innovations, bringing

additional excitement to the consumption of this product. Beacuse of this, the Smoki family started to expand since 2006. Since then, a total of 18 new products have been in-troduced. One of the main innovations is the introduction of Čoko Smoki in 2006. This sweet puffed snack is unique in that it contains 78% chocolate, enabling consumers to taste a new, interesting side of chocolate. With time, new flavours quickly joined the family: Čoko Smoki orange, Čoko Smoki raspberry, Čoko Smoki hazelnut and Čoko Smoki coconut. For fans of good entertainment, a 250g Smoki Party Pack has been created, with an original way of opening it at the back of the bag.

At the end of 2011, Smoki got its youngest member – Smoki Smokić – designed for children between 4 and 10 years of age. A crunchy puffed snack, bone-shaped, it can be found in two other flavours in addition to the original – cheese and tomato ketchup. For its 40th anniversary, Smoki has increased both in height and width in the form of the new Smoki King Size. Aside from the original flavour, Smoki's big brother can be found in two new flavours – Grill and Chilli Cheese! The most recent product within the Smoki portfolio has recently been launched on the market – Smoki FLIPSTER – an irresistibly crunchy snack in an attractive, modern and youth packing in three flavour variations – pizza, spicy and smoked beef.

Auch wenn Smoki den Statuts eines ungebrochenen Markt-führers in der Kategorie Erdnussflips genießt, verfolgt Soko Štark kontinuierlich neue Trends und Verbraucherangewohn-heiten mit, entsprechend derer Innovationen entstehen und ein noch aufregenderes Geschmackserlebnis des Produkts geboten wird. Aus diesem Grund begann die Erweiterung der Smoki-Familie ab 2006, und seitdem wurden 18 neue Produkte eingeführt. Eine der Hauptinnovationen war der Start von Čoko Smoki. Diese süßen Flips sind deshalb so einzigartig, weil sie 78% Schokolade enthalten, was den Verbrauchern die Möglichkeit bot, eine neue interessante Seite von Schokolade zu entdecken. Mit der Zeit gesellten sich dann auch neue Geschmacksrichtungen zur Familie - Čoko Smoki Orange, Čoko Smoki Himbeere, Čoko Smoki Haselnuss und Čoko Smoki Kokos. Für Party-Liebhaber wurde das Smoki Party Pack mit 250g mit origineller Öffnungsweise am hinteren Teil der Tüte kreiert.

Ende 2011 bekam Smoki sein jüngstes Familienmitglied – Smoki Smokić – für Kinder von 4-10 Jahren. Die knusprigen Erdnussflips in Knochenfromm gibt es neben der klassischen Variante in zwei weiteren Geschmacksrichtungen - Käse und Tomatenketchup. Anlässlich seines 40-jährigen Jubiläums gewann Smoki sowohl an Höhe als auch an Breite, und zwar in Form von Smoki King Size. Außer dem Originalgeschmack gibt es Somkis großen Bruder auch in den Geschmacksva-rianten „Grill“ und „Chilli Cheese!“ Vor kurzem wurde auch das neueste Produkt aus dem Smoki-Portfolio auf den Markt gebracht – Smoki FLIPSTER – ein unwiderstehlich knuspriger Knabber-Snack in attraktiver, moderner und jugendlich aus-sehender Verpackung in drei Geschmacksvarianten – Pizza, Pikant und Rinderschinken.

New Products since

2006 neue Produkte

seit 2006

18

Topic / Thema

Page 26: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

INTERESTING FACTS INTERESSANTES

The annual sales of Smoki are greater than 50 Olympic-sized swimming pools!

S Das Jahresverkaufsvolumen von Smoki nimmt mehr als 50 olympische

Schwimmbecken ein!

If we line up all the Smokis we've sold this year next to each other, we can

circle the Earth twice! Wenn wir alle Smokis, die in diesem Jahr verkauft wurden,

aneinander reihen, können wir die Welt zweimal umkreisen!

Unlike most brands in the domain of consumer products, in specific market circumstances Smoki continuously built its status, relying more on the technological quality of the product rather

than on advertising.

The first advertising campaign appeared in 1990 and was immediately awarded at the festival in Portorož, because it represented a step forward compared to similar campaigns at the time.

Although directed towards real, traditional values, Smoki is at the same time modern and follows the world trends. This is precisely why in the past few years much attention has been devoted to communication through digital channels and its virtual community on social networks.

Im Unterschied zu anderen Produktmarken aus der Domäne der Konsumgüter, entwickelte Smoki unter sehr spezifischen Marktbedingungen kontinuierlich seinen Status, indem man mehr auf die technologische Qualität des Produkts baute als auf Werbung.

Die erste Werbekampagne erschien im Jahre 1990 und wurde sofort beim Festival in Portorož mit einem Preis geehrt, weil sie im Verhältnis zu ähnlichen Kampagnen dieser Zeit einen Schritt nach vorne darstellte.

Trotz seiner Ausrichtung auf echte traditionelle Werte ist Smoki gleichzeitig auch modern und auf dem Laufenden mit den neuesten Welttrends. Gerade deshalb wird in den vergangenen Jahren der Kommunikation mittels digitaler Kanäle und der virtuellen Gemeinschaft des Produkts in sozialen Netzen viel Aufmerksamkeit geschenkt.

ADVERTISING PROMOTION

Through my participation in every stage of the project associated with the Smoki brand, starting from the initial idea about a new product, through market research, working with the development team to create a product, coordinating marketing agencies in the packaging design phase and creating integrated marketing support, to the final stages of product placement on six markets and intensive cooperation with the distribu-tor, I have learned a lot and gained great experience. Excellent collaboration with the colleagues in my team and work on such a big brand make my day at work very dynamic and interesting.

— M I L I C A J A N I Ć , S E N I O R B R A N D M A N A G E R

Durch die Teilnahme an jeder Projekt-phase bezüglich der Produktmarke Smoki, beginnend mit der anfänglichen Idee von einem neuen Produkt, über die Marktstudie, die Arbeit mit dem Entwicklungsteam an der Erschaffung des Produkts, die Koordinierung der Marketingagenturen in der Phase der Entstehung des Verpackungsdesigns und der Gestaltung einer integrierten Marketingunterstützung, bis hin zur Endphase des Marktstarts auf sechs Märkten und der intensiven Zusammen-arbeit mit dem Vertrieb, habe ich viel ge-lernt und viele Erfahrungen gesammelt. Die großartige Zusammenarbeit mit den Kollegen im Team an einer solch großen Produktmarke macht meinen Ar-beitstag sehr dynamisch und interessant.

Topic / Thema

first Advertising erste Werbung1990.

fan

s on

Fac

eboo

k

Fan

s be

i Fa

cebo

ok70

0 00

0

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab.

Page 27: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

9 5 Y E A R S O F N E V A 9 5 J A H R E N E V A — N E W I N T R A N E T A S O F M A R C H S E I T M Ä R Z I M N E U E N I N T R A N E T — A D A Y W I T H A S P E C I A L A R O M A E I N T A G M I T B E S O N D E R E M A R O M A — D A N I J E L B A N E K R E C E I V E S A W A R D F O R E X C E P T I O N A L C O N T R I B U T I O N

T O T H E D E V E L O P M E N T O F T H E P U R C H A S I N G P R O F E S S I O N D A N I J E L B A N E K E R H Ä L T P R E I S F Ü R E I N E N B E S O N D E R E N B E I T R A G Z U R E N T W I C K L U N G D E R B E S C H A F F U N G — I G O R V E L I M I R O V I Ć A N D T H E I C T T E A M P R O N O U N C E D T H E B E S T I G O R V E L I M I R O V I Ć U N D D A S I C T - T E A M D I E B E S T E N I T - L E R — I T ' S N O T

S C I E N C E , I T ' S A R T I T ' S N O T S C I E N C E , I T ' S A R T — C E D E V I T A , M E L E M A N DD O N A T M G W I T H C H I L D R E N A N D E X P E C T I N G M O T H E R S C E D E V I T A , M E L E M U N D D O N A T M G I N G E S E L L S C H A F T V O N K I N D E R N U N D S C H W A N G E R E N — J U B I L E E C E L E B R A T O R S C O N G R E S S I N I Z O L A J U B I L A R - T R E F F E N I N I Z O L A — O U T O F A T L A N O V A C O M E S S T A R T A A U S A T L A N O V A W U R D E S T A R T A

D I A R Y / T A G E B U C H

Page 28: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

26

Diary / Tagebuch

A RETROSPECTIVE THROUGH THE PAST RÜCKBLICK DURCH DIE GESCHICHTE

I n 2013, Neva celebrated its 95th anniversary and acknowledged it by organizing a large exhibit dedicated to Neva’s designer,

Marija Kalentić, package designer for Neva’s popular products in the 1960s and 70s. This prospective and suc-cessful company, well-known for its revered brands such as Melem, Ralon, Plidenta, and Rosal, goes back all the way to 1918, or 1947 when it made its own name as legal successor of the Zagreb affiliate for Beiersdorf and the famous pre-war chemical-pharmaceutical company, Rave.

The launch of new products, regional expansion, innovation development in the cosmetics segment, and the outstanding potential of our brands on foreign markets are what marked the last year, and which with vast plans we continue in this year as well. Neva is a recognizable regional producer who continues to win over new customers with the quality of its products.

— L E J L A D A U T O V I Ć Č A I Ć , C O S M E T I C S D I R E C T O R

Die Markteinführung neuer Produk-te, die Expansion in der Region, die Entwicklung von Innovationen im Beauty-Segment und das hervorra-gende Potenzial unserer Marken auf ausländischen Märkten ist das, was das vergangene Jahr gekennzeichnet hat, und das wir mit großen Plänen in diesem Jahr fortsetzen werden. Neva ist ein anerkannter regionaler Hersteller von qualitativ hochwertigen Produkten, die ständig neue Kunden erreichen.

1918

.

Founding of Neva as a small pharmaceutical laboratory named RAVE wurde Neva als kleines pharma-zeutisches Labor, unter dem namen RAVE gegründet

1947

.

RAVE merges with the Croatian affiliate of Beiers-dorf AG (BDF) into a new company named Neva RAVE fusionierte mit der kroatischen Tochtergesell-schaft der Beiersdorf AG (BDF) in eine neue Firma mit dem Namen Neva

1978

.

Pliva, the largest pharmaceutical company in the re-gion, acquires Neva Pliva, das größte Pharmaunterneh-men in der Region, übernahm Neva

2000.

Neva begins its private label projects which replace the nearly 50-year partnership with BDF Neva begann mit privaten Mar-ken-Projekten, die fast 50 Jahre Zusammenarbeit mit BDF-TV ersetzt haben

2003.

Neva becomes a part of Atlantic Grupa Neva wurde Teil der Atlantic Gruppe

2013 feierte Neva ihren 95. Geburts-tag durch eine große Ausstellung, gewidmet Maria Kalentic, der Desi-gnerin von Neva, die in den sechziger und siebziger Jahren die Verpackun-gen der bekanntesten Produkte von Neva entwarf. Dieses vielverspre-chende und erfolgreiche Unter-nehmen, das für seine einzigartige Marken wie Balsam, Ralon, Plidenta, Rosal bekannt ist, findet seinen An-fang im Jahre 1918 bzw. 1947, als es seinen Namen als Rechtsnachfol-ger für die Zagreber Niederlassung von Beiersdorf und der berühmten chemisch-pharmazeutischen Firma Rave aus den Vorkriegszeiten, bekam.

9501

years of NEVAJahreNEVA

Page 29: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

27

Diary / TagebuchNEVA’S MARKETING AND PL TEAM DAS MARKETING-UND VERKAUFSTEAM VON NEVA: MAJA VURADIN, BRANIMIR ZORAJA, LEJLA DAUTOVIĆ ČAIĆ, KRISTINA ŠIKIĆ, ZRINKA MARKOVIĆ, ANDREA RIBIČIĆ, BRANKO FUREŠ

Today's successes Heutigen Erfolge

ROSAL LIP BALM – SUCCESSFUL LAUNCH OF NEW PRODUCTS AND EXPANSION IN SERBIA ROSAL LIP BALM - ERFOLGREICHE MARKTEINFÜHRUNG NEUER PRODUKTE UND WACHSTUM IN SERBIEN

At the end of 2013, ROSAL Lip Balm stepped out of the framework of its category and presented its consumers with an entirely new and innovative concept in lip care, by launching two new and creative products that offer young women, alongside care and protection, lasting colour – (INK)redible Colours. This achievement is even greater due to the fact that Rosal’s largest competitor, Labello, does not hold such products in their assortment, thus one may easily say that ROSAL Lip Balm has set a new trend in its field.

The results have surpassed all expectations, and given that young women are a very demanding target group, suscepti-ble to new trends and frequently substituting one cosmetic product for another, Neva’s idea factory is preparing new surprises very soon!

Success of the brand is achieved on the Serbian market as well, whose re-launch yields admirable sales results, but is also a product of a joint investment of efforts from AT Brands and Neva’s teams. ROSAL Lip Balm is gradually becoming a respectable player on the Serbian market, and is progressively building its brand image, gaining more and more fans. There are plans to broaden their assortment and ameliorate distribution development.

ROSAL Lip Balm verließ Ende 2013 zum ersten Mal den Rahmen seiner Kategorie und stellte ein neues und an-deres Konzept in der Lippenpflege dar, als sie zwei neue, innovative Produkte auf den Markt brachte, die jungen Frauen Grundpflege und Schutz sowie stabile Farbe bietet – (INK)redible colors. Der Erfolg ist damit noch größer, da der größte Konkurrent von Rosal, Labello, ein solches Produkt nicht in seinem Sortiment hat und somit kann hier ruhig gesagt werden, dass Rosal Lip Balm neue Trends in seiner Kategorie aufgestellt hat.

Die Reaktionen haben alle Erwartungen übertroffen, und da junge Frauen eine sehr anspruchsvolle Zielgruppe sind, die unter dem Einfluss neuer Trends und wechselnder kos-metischer Produkte steht, kommen aus der Ideenfabrik von Neva sehr bald neue Überraschungen!

Der Erfolg von Rosal Lip Balm wurde auf dem serbischen Markt erzielt, dessen re-launch nicht nur bemerkenswerte Ergebnisse erzielte, sondern auch das Ergebnis einer gemein-samen Anstrengung der AT Marken und des Neva-Teams ist. Rosal Lip Balm wird langsam zu einer respektablen Figur auf dem serbischen Markt, und baut das Image ihrer Marke mit immer mehr Fans nach und nach auf. Geplant ist auch eine weitere Produkterweiterung sowie die Arbeit an der Verbesserung und Entwicklung.

Page 30: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

28

Diary / Tagebuch

MELEM – NEW VIDEO AND COMMUNICATION MELEM

– NEUER VIDEOSPOT UND KOMMUNIKATION

Melem is melem. Everything else is just cream.

Melem’s new campaign lies in one simple message – Melem is unique and has no competition. All the other creams we use are just creams, while Melem with its purposeful and posi-tive characteristics gives so much more.

Melem presented its new video com-mercial, recorded entirely in stop-animation technique, thus becoming the first cosmetic brand in the region to record this type of video.

Melem ist melem. Alles andere sind nur Cremes.

Die neue Kampagne basiert auf ei-ner einfachen wichtigen Nachricht

- Melem ist einzigartig und hat keine Konkurrenz. Alle anderen Cremes, die verwendet werden, sind nur Cremes, Melem bringt durch funktio-nale und emotionale gute Qualitäten eine Menge mehr.

Melem hat ein neues Video vorge-stellt, das komplett in Stop-Moti-on-Technik gedreht wurde, und stellt damit die erste Kosmetikmarke in dieser Region dar, die diese Art von Video aufgezeichnet hat.

PLIDENTA – CROATIA’S #1 PLIDENTA – DIE NUMMER EINS IN KROATIEN

For the tenth year in a row, Plidenta is the leader in the most sold toothpastes in Croatia, thanks to its loyal consumers, who know that Plidenta is the perfect solution for all the hygienic, protective and maintenance needs of their teeth. It is also a valuable sales force that pro-vides its customers with an assortment of their favourite toothpaste at every sales point. It is Plidenta’s smile that allows your teeth to breathe.

Plidenta verkauft seit zehn Jahren in Folge die meisten Zahnpasten in Kro-atien, und zwar dank treuen Kunden, die wissen, dass Plidenta qualitätvoll alle ihre Bedürfnisse, was Reinigung, Schutz und Pflege von Zähnen betrifft, löst, sowie dank einer wertvollen Ver-triebskraft , die die bevorzugte Wahl der Zahnpaste auf jeden Verkauf zur Verfügung gestellt hat. Das Plidenta Lächeln ist das, was den Zähnen er-möglicht zu atmen.

This year, as Plidenta celebrates its 30th anniversary, began with an even brighter smile. Sales (and production) are achieving record results, while this February, colleagues in B&H achieved their greatest monthly sales ever.

— B R A N I M I R Z O R A J A , S E N I O R B R A N D M A N A G E R I N N E V A

Dieses Jahr, wenn Plidenta ihren 30. Geburtstag feiert, begann mit einem noch größeren Lächeln, Umsatz (und Produktion) von Plidenta erzielen Re-kordergebnisse und die Kollegen in Bos-nien und der Herzegowina erreichten im Februar den höchsten Monatsum-satz in der Geschichte.

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab.

Page 31: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

29

Diary / Tagebuch

Eine langjährige Erfahrung von Neva in der Herstellung von BDF Produkten wurde durch das private Marken-Geschäft fortgesetzt, das innerhalb der Kosmetikaktivität immer wichtiger wird. Neben seiner Produkte unter den Marken von Filialisten, Agenten, Distributoren und anderen Herstel-lern, arbeitet Neva auch erfolgreich an der Entwicklung und Vermarktung von innovativen Formulierungen, wobei sie die anspruchsvollen EU-Vorschriften und die neuesten Trends in der Entwicklung von kosmetischen Produkten respektieren. Potenzielle private Marken-Geschäfte unterstützen neben denen auf den europäischen Märkten die Platzierung von Markenprodukten auf Übersee-Märkten wie Zypern, Tune-sien, Saudi-Arabien, Iran, Japan, Vietnam, Tailand und den USA. Neva repräsentiert durch Auftritte auf internationalen Messen das Angebot einer breiten Palette von potenziellen Käufern und erweitert damit das Marktpotential für die Pro-duktplatzierung, und dank einem Netzwerk von Kontakten, das über Jahre hinweg in der Geschäfts PL-Abteilung gebildet wurde, ist die Abteilung aktiv bei der Zusammenarbeit bei einer Reihe von Projekten von Neva engagiert. Neben den Lippenbalsamen, die als meistverkaufte Kategorie in der Vertriebsstruktur von Neva gelten, die sich in der PL mit 83 Prozent beteiligen, besteht Interesse und Potenzial in der Herstellung von Zahnpasta und neben Kroatien werden Zahnpasten unter der Markenartikeln in Israel platziert und in der Vorbereitung sind Projekte von privaten Marken- Zahn-pasta für Saudi-Arabien und Deutschland.

PRIVATE LABEL TEAM – BRANKO FUREŠ AND MAJA VURADIN AT THE FAIR PRIVATES MARKEN – TEAM BRANKO FUREŠ UND MAJA VURADIN AUF DER MESSE

AMBITIOUS PLANS FOR PRIVATE LABEL BUSINESS DEVELOPMENT EHRGEIZIGE PLÄNE FÜR DIE ENTWICKLUNG VON PRIVATEN MARKEN

The extensive experience Neva gained in the production of BDF products was continued with the private label business, which is becoming a more and more significant movement in the cosmetics industry. Besides placing its products in supermarket chains, with agents, distributers and other producers, Neva is effectively working on the development and placement of innovative formulas, in accordance with precise EU regulations and the newest trends in the develop-ment of cosmetic products. Its products are found on many European and overseas markets. The potential of private label business aids in the placement of brand names onto overseas markets such as Cyprus, Tunisia, Saudi Arabia, Iran, Japan, Vietnam, Thailand, and the USA. In presenting itself at international fairs, Neva displays its valuable assort-ment of products to a wide circle of potential customers, thus expanding potential markets for placing its products. Acknowledging the references in the production of Labello for BDF, as well as the development of new products and investments in production lines, lip balms have turned out to be the most marketed category of products in Neva’s sales structure. In terms of private label realization, lip balms came out to 83% in 2013. In the last 2 years one can notice an interest and prospect in the production of toothpastes, and besides being available in Croatia, the brand’s toothpastes are placed on the Israeli market as well. At present, projects are underway for private label toothpastes for Saudi Arabia and Germany.

Private label products from Neva assortment can be found in Croatia, Italy, Switzerland, Ger-many, Finland, Poland, Romania, Hungary, Israel and India.

Private Label Produkte des Neva Sortiments kann man in Kroatien, Italien, Schweiz, Deutschland, Finnland, Polen, Rumänien, Ungarn, Israel und Indien finden.

In terms of private label realization, in 2013 lip balms came out to

Lippenbalsamen, die als meistverkaufte Kategorie in der PL von Neva gelten, beteiligen mit

83%

Page 32: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

30

Diary / Tagebuch

(6) MARIJA ŠOPREK AND IVKA PAPIŠTA WORK ON PACKING BLISTER-PACKED LIP BALMS IN BULK BOXES MARY ŠOPREK UND IVKA PAPIŠTA ARBEITEN AN DER VERPACKUNG VON BLISTEX LIPPENBALSAM IN GEMEINSAME KISTEN (7) DURSUMA BABAČA WORKS ON THE BLISTER-PACKING OF LIP BALMS ARBEITET AM BLISTIEREN VON LIPPENBALSAM (8) RAMZA ĐURĐEVIĆ WORKS ON THE PREPARATION OF CRUDE MASS FOR LIP BALMS FOR LIQUIDIFICATION IN A MELTING PLANT RAMZA ĐURĐEVIĆ ARBEITET AN DER VORBEREITUNG ZUM SCHMELZEN DER FESTEN MASSE VON LIPPENBALSAM

6 7 8

open

ed t

he

new

Nev

a's

fact

ory

wu

rde

der

Nev

a F

abri

k er

offn

et20

09.

ONE DAY IN NEVA'S PRODUC-TION PLANT 1 TAG IN DER PRODUKTIONSANLAGE VON NEVA

Neva’s new factory was launched at the end of 2009 in Rakitje near Za-greb, where cosmetics and personal hygiene products are produced.

Die neue Anlage der Neva Fabrik wurde Ende 2009 in Rakitje in der Nähe von Zagreb eröffnet, in der Kosmetika und Körperpflegeprodukte herstellt werden.

1

(1) NEVA’S PRODUCTION TEAM PRODUKTIONSTEAM VON NEVA

2 3 4 5

(2) SNJEŽANA ABED AND BRUNO POLONIJO WORK ON THE PREPARATION OF THE OIL PHASE OF DIPTEROL ACTIVE SNJEŽANA ABED UND BRUNO POLONIJA ARBEITEN AN DER VORBEREITUNG DER FETTPHASE FÜR AKTIVE DIPTEROL (3) SUZANA FRIEDRICH HERCEG AND IVAN KRPAN WORK ON LABELLING BULK PACKAGES OF TOOTHPASTE AND ARRANGING THEM ON A PALLET SUZANA HERZEG FRIEDRICH UND JOHN KRPAN ARBEITEN AN DER ETIKETTIERUNG DER VERPACKUNG VON ZAHNPASTA SOWIE DEM VERPACKEN AUF DIE PALETTE (4) ŽIVANA PEREČINEC WORKS ON PACKING HAND CREAMS IN TRANSPORT BOXES ŽIVANA PEREČINEC ARBEITET AN DER AUSSTATTUNG VON HANDCREMES IN KISTEN (5) BOSILJKA EISENKOHL AND JASMINKA JAKUPEC WORK ON PACKING HAND CREAMS IN PLASTIC HOLDERS BOSILJKA EISENKOHL UND JASMINKA JAKUPEC ARBEITEN AN DER AUSSTATTUNG VON HANDCREMES IN PLASTIKFOLIEN

Page 33: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

31

Diary / Tagebuch

A s of the beginning of March, a new, techno-logically more advanced and more modern in-

tranet was launched, based on the new sharepoint technology of docu-ment exchange. In terms of design, it remains true to the web standards set last year with the corporate web page, thus building a unified presence in virtual reality.

The news are organized in five cat-egories – Business News, Products, Daily News, Community News and Careers. Beneath the news is the category Attention for information that needs to be brought to attention, and can be seen as a sort of bulletin board. A Calendar was introduced as well, to view the activities of that day, as well as five days ahead.

Besides visual differences, the great-est difference lies in the actual usage of the new intranet – it is a two-way communication channel, open to commenting, liking, scoring and cooperation. See more in the video!

New Intranet as of March Seit März im neuen Intranet

02

Mit Anfang März wurden die neuen, technisch fortschrittlicheren und mo-derneren Intranet-Seiten gestartet, die auf der neuen Sharepoint-Technologie des Dokumentenaustausches grün-den. Das Design folgt konsequent den Standards, die im letzten Jahr auch für die Unternehmenswebseite angewen-det wurden, womit eine einheitliche Präsenz in der virtuellen Realität auf-gebaut wird.

Die Neuigkeiten sind in fünf Kategorien aufgeteilt - Geschäftliche Nachrichten, Produkte, Nachrichten, Gemeinschaft und Karriere. Unter den Neuigkeiten be-findet sich die Kategorie „Besonderes“, wo Sie Dinge finden werden, auf die wir Sie aufmerksam machen möch-ten, also sozusagen eine Art Schwarzes Brett. Wir haben auch einen Kalender eingeführt, auf dem Sie mitverfolgen können, was am jeweils heutigen und in den nächsten fünf Tagen so los ist.

Außer dem visuellen Erscheinungsbild liegt der größte Unterschied zum alten in der Nutzung des neuen Intranets - es ermöglicht die Kommunikation in beide Richtungen, ist also offen für Kommen-tare, Likes, Bewertungen und Zusam-menarbeit. Sehen Sie mehr im Video!

FIND OUT MORE ABOUT NEW INTRANET HERE:MEHR ÜBER DAS NEUE INTRANET, S IEHE HIER:

NOVELTIES ON THE NEW INTRANET NEUES AM NEUEN INTRANET:

• Possibility of commenting Die Möglichkeit für Kommentare

• COOLoar for the exchange of information COOLoar für den Informationsaustausch

• New Categories Neue Rubriken

• Discounts Sonderangebote

• Attention Category for special news Die Rubrik Besonderes für besondere Neuigkeiten

• Advanced Search Fortgeschrittene Suche

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab.

Page 34: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

32

Diary / Tagebuch

A roma Day was an event organized by Grand Kafa at the beginning of Feb-ruary in Belgrade for the

sales force of Serbia, in Atlantic Brands, where a new communications platform for Grand Aroma Kafa was presented.

Those present had the privilege to see the premiere of the Aroma video, where Brand Manager Marija Gičić presented the new concept, and to make the dem-onstration even more aromatic, various

“connoisseur” workshops were organ-ized. The men were taught charm, a healthy lifestyle, hedonism and style, after which they were ceremoniously granted the title of Aroma connoisseur. The ladies were in the Aroma corner in the company of a renowned styl-ist, listening to a lecture on Style and Fashion, followed by a make-over by expert make-up artists and hairdressers to make them even more beautiful for the professional photography session that ensued.

The day ended with a social get-together, and everyone agreed that the entire day was filled with a unique charm and aroma – Grand Aroma.

Der Aroma-Tag ist eine Veranstaltung, die Grand kafa Anfang Februar in Bel-grad für die Verkaufskräfte in Serbien organisierte, und zwar bei Atlantic Brands, wo ihnen die neue Kommu-nikationsplattform für Grand Aroma kafa präsentiert wurde.

Die Anwesenden hatten das Privileg als Erste den neuen Aroma-Spot zu se-hen, Brand Manager Marija Gičić stellte das neue Konzept vor, und für das zu-sätzliche Aroma des Treffens wurden verschiedenen Probier-Workshops organisiert. Der männliche Teil lernte etwas über Charme, gesunden Lebens-stil, Hedonismus und Stil, wonach sie feierlich zu „Aroma-Schmeckern“ er-nannt wurden. Die Kolleginnen wiede-rum hörten sich in der Aroma-Ecke in Gesellschaft eines bekannten Stilisten einen Vortrag über Stil und Mode an. Danach wurden sie von einem profes-sionellen Visagisten- und Frisörteam besonders schön gemacht, damit sie für das darauffolgende professionelle Foto-Shooting noch schöner aussehen.

Der Tag endete in gemeinsamer Gesell-schaft und am Schluss waren sich alle darüber einig, dass der ganze Tag einen besonderen Reiz und ein besonderes Aroma hatte - das Grand Aroma.

03

A Day with a Special AromaEin Tag mit besonderem Aroma

Page 35: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

33

Diary / Tagebuch

“Purchasing: The Function that Makes all the Differ-ence,’’ is the title of the Purchasing Conference held in Zagreb, that gathered over one-hundred directors and purchasing heads of top Croatian and regional companies. Danijel Banek, Atlantic’s Executive Director of Central Purchasing, participated at the round-table, the topic being the role of the purchasing function as a generator of change in companies. He was bestowed with the Gartner-Themoin Award for his exceptional contribution to the development of the purchasing profession. The reward is granted by the head associa-tion comprised of 45 national purchasing associations, numbering around 250,000 members.

„Beschaffung: Die Funktion, die den Unterschied macht“, war der Titel der Beschaffungskonferenz in Zagreb, die mehr als hundert Geschäftsführer und Leiter von Beschaffungsabteilungen führender kroatischer aber auch regionaler Unternehmen versammelte. Am runden Tisch zum Thema der Rolle der Beschaffungsfunktion als einem Generator für Veränderung in Unternehmen nahm auch Danijel Banek, Central Purchasing Executive Director bei Atlantic, teil, dem auch der Preis für einen besonderen Beitrag zur Entwicklung des Beschaffungs-fachs, der Gartner-Themin-Award, überreicht wurde. Dieser Preis wird von einem Dachverband vergeben, der 45 nationale Beschaffungsverbände versammelt und über 250 tausend Mitglieder zählt.

Igor Velimirović, Corporate IT Executive Director at Atlantic Grupa is pronounced the best CIO (Chief Information Officer) of the year in Croatia for the private sector, while the “Private Cloud” of Atlantic Grupa for Croatia and Slovenia was pronounced best IT project in the private sector. This worthy recognition for the ICT Team of Atlantic Grupa was presented by IDC – a global intelligence firm, which initiated this award with the coordination and support of CIO club members with the aim to become a traditional choice of best people and projects from the IT profession, to recognize and reward this worthwhile line of work.

Igor Velimirović, Corporate IT Executive Director der Atlantic Grupa ist der beste CIO (Chief Information Officer) des Jahres für den Privatsektor Kroatiens, und zum besten IT-Projekt im Privatsektor wurde die „Private Cloud“ der Atlantic Grupa für Kroatien und Slowenien er-klärt. Diese bedeutende Anerkennung für das ICT-Team der Atlantic Grupa verlieh das globale Beratungs- und Marktforschungsunternehmen IDC, das in Zusam-menarbeit und mit Unterstützung der Mitglieder des CIO-Klubs diesen Preis ins Leben gerufen hat, um eine Tradition zu begründen, die die besten Menschen und Projekte im IT-Bereich ehrt, womit dieser Berufsstand anerkannt und belohnt werden soll.

04

Danijel Banek Receives Award for Exceptional Contribution to the Development of the Purchasing ProfessionDanijel Banek erhält Preis für einen besonderen Beitrag zur Entwicklung der Beschaffung

05

Igor Velimirović and the ICT Team Pronounced the BestIgor Velimirović und das ICT-Team die Besten IT-ler

Page 36: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

34

Diary / Tagebuch

During 2013, the Atlantic Running Team (ART) was founded, its prima-ry aim being encouraging a healthy lifestyle for AG employees through running. Any present or prior Atlantic Grupa employee may become a mem-ber, so long as they run a minimum distance of 5km in one of the qualifying races. The qualifying races mainly take place in cities where Atlantic Grupa has registered a company/regional office.

INTRODUCTORY ART WORKSHOP

An introductory ART workshop was held at the end of January, with keynote speakers Lada Tedeschi Fiorio, Sandra Ferenčak and Bojan Klarić, and guest speakers Dragan Janković, initiator of the Zagreb Marathon and founder of AC Sljeme, and the victorious triathlon runner, Viktor Sarić. The aim was to engage as many interested employees in active running as possible.

06

It's not science, it's ARTIt's not science, it's ART

SEE

MO

RE

ON

TH

E IN

TRA

NET

AN

D S

HA

REP

OIN

T SI

TES

MEH

R F

IND

EN S

IE I

M I

NTR

AN

ET U

ND

AU

F D

EM S

HA

REP

OIN

T

AR

T I

N N

UM

BE

RS

IN

20

13

AR

T I

N Z

AH

LE

N 2

01

3

Belgrade, Skopje, Hamburg, Zagreb, LjubljanaBelgrad, Skopje, Hamburg, Zagreb, Ljubljana

5

total distance run at racesabgelaufen Kilometer auf bei Läufen

1,600 KM

49 at the half-marathon (21 km) and 73 at 5 and 10 km races49 auf Halbmarathons (21km) und 73 auf Läufen von 5 oder 10km

Members come from 6 countries: Slovenia (32), Serbia (24), Croatia (21), Macedonia (6), Germany (6) and Italy (2)Die Mitglieder kommen aus 6 Ländern: Slowenien (32), Serbien (24), Kroatien (21), Mazedonien (6), Deutschland (6) und Italien (2)

became ART memberswurden ART-Mitglieder

members are maleder Mitglieder sind Männer

members are femaleder Mitglieder sind Frauen

122

6

91

56%

44%

ZAGREBHAMBURG

Im Jahr 2013 wurde das „Atlantic Running Team“ (Abkürzung ART) gegründet, mit dem vorrangigen Ziel einen gesunden Lebensstil der Atlan-tic-Mitarbeiter durch den Laufsport zu fördern. Mitglied werden kann jeder Mitarbeiter oder ehemalige Mitarbei-ter der Atlantic Grupa, der auf einem der Qualifikationsläufe mindestens 5 km absolviert. Die Qualifikationsläufe finden meistens in den Städten statt, wo die Atlantic-Unternehmen ihren Hauptsitz haben.

ART-EINFÜHRUNGSWORKSHOP

Ende Januar fand der ART-Einführungs-workshop statt. Vorträge hielten Lada Tedeschi Fiorio, Sandra Ferenčak und Bojan Klarić sowie die Gastredner Dragan Janković, Initiator des Zagreber Marathon und Gründungsmitglied des Athletikklubs Sljeme, und erfolgreicher Triathlon-Kämpfer Viktor Sarić. Ziel des Workshops war es, möglichst viele in-teressierte Mitarbeiter für den aktiven Laufsport zu gewinnen.

LJUBLJANA

RACES LÄUFE

CONTESTANTS TEILNAHMEN

EMPLOYEES MITARBEITER

COUNTRIES LÄNDERN

Page 37: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Ljubljana, 27. 10. 2013

For somebody, it was just an ordinary place and time… but for runners, it was definitely something else. We gathered there that day to beat ourselves; to rise above the limits set by our bodies and minds.

The weather was pleasant for October as I left my colleagues behind and pushed forth to the second row in the second zone, up to the runners who looked as though they could run at my pace or faster. That was good for motivation. We started off fast; Ljubljana is a city of runners. From the first kilometer on, I was satisfied with my split time – 4:21. A runner asked me later which time I was aiming at. I’m going for 1:43 – I replied. He smiled and said – we’re running for a final time of well under 1:40. Had I wanted to slow down, I wouldn’t be able to because my body was stiff with hap-piness. Happiness and pain, but I didn’t let my tension get the better of me, and kept repeating this mantra to myself:

‘’don’t mess with a woman who can run 21 km for fun!”

The final 2 km were perhaps the fastest and best two kilome-tres of the race, and of course, physically the most strenuous. At this point I heard cheering from the crowd; colleagues joking and asking for a latté, espresso… For a second I for-got about the strain. The first display showed 1:39:43 and I cheered, ‘’yes, personal best.’’ The runner next to me turned and smiled. I asked him would he kindly allow a lady to pass him in the final stretch. He beckoned with his hand like a true gentleman. The last display showed 1:40:59.

It is because of times like this that you forget your worries for a while, and that your doctors strictly forbade you to run because your fibula is infected with the nasty growth that half the world is struggling with. But we’re always ready to fight. This is the reason why I will not stop running, and why I persist in beating myself over and over again. I want my six-year-old little creature to experience humour, and not the unpleasant word that rhymes with it.

A runner’s salute Silvia Šimunović

Ljubljana, den 27.10.2013

Für jeden anderen ein ganz gewöhnlicher Ort und eine ganz gewöhnliche Zeit…doch keinesfalls für Läuferinnen und Läufer. Wir versammelten uns dort an diesem Tag, um uns selbst zu besiegen, um über die Grenzen, die uns unser Körper und unser Geist setzt, hinauszuwachsen.

Das Wetter war angenehm für den Oktober, ich ließ meine Kollegen hinter mir zurück und drängelte mich in die zweite Reihe der zweiten Zone vor, zu den Läufern, die den Eindruck machten, als ob sie in meinem Tempo oder schneller lau-fen - das ist gut für die Motivation. Es begann sehr schnell, Ljubljana ist eine Stadt von Läufern. Nach etwa dem ersten Kilometer war ich mit meiner Zwischenzeit zufrieden, 4:21. Ein anderer Läufer fragte mich später, auf welches Ergebnis ich abziele. „Ich versuche 1:43 zu schaffen“, antwortete ich. Er lachte und sagte: „Ich laufe gerade um eine Endzeit von weit unter 1:40 zu schaffen“. Selbst wenn ich es gewollt hätte, hätte ich nicht langsamer laufen können, weil mein Körper sich vor Zufriedenheit verkrampfte. Vor Zufriedenheit und vor Schmerzen, doch ich ließ den Krampf nicht die Oberhand gewinnen und murmelte ständig das Mantra:

„Leg dich nicht mit einer Frau an, die zum Spaß 21 km läuft!“

Die letzte zwei Kilometer waren wahrscheinlich die schnells-ten und die schönsten beiden Kilometer des ganzen Laufs

- und körperlich die anstrengendsten. Hier hörte ich schon das Anfeuern der Zuschauer, die Kollegen riefen scherzhaft, dass sie gern einen Kaffee mit Milch hätten, einen verlängerten… Für einen Moment vergaß ich die Schwere. Auf der ersten Anzeige sah ich die Zeit - 1:39:43 - und rief "Yes, personal best!". Der Läufer neben mir drehte sich zu mir und lachte. Ich fragte, ob er der Dame denn auf den letzten Metern den Vortritt lassen würde und er machte eine galante Handbe-wegung. Die letzte Zeitanzeige lautete 1:40:59.

Für solche Momente vergessen wir einen Augenblick lang alles, was uns belastet, auch das Laufverbot der Ärzte wegen eines bösen Gebildes am Wadenbein, mit dem die halbe Welt zu kämpfen hat. Aber wir sind immer bereit zu kämpfen. Aus diesem Grund werde ich nicht aufhören zu laufen und mich immer wieder erneut selbst besiegen. Ich wünsche mir, dass mein sechsjähriges Kind mit Humor aufwächst, und nicht mit dem hässlichen Wort, das sich darauf reimt.

Mit Läufergruß Silvia Šimunović

D I A R Y O F A N A R T - I S T T A G E B U C H E I N E S A R T - M I T G L I E D S

Don’t mess with a woman who can run 21 km for fun! Leg dich nicht mit einer Frau an, die zum Spaß 21 km läuft!

Written by Autorin: Silvia Šimunović

Page 38: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

36

Diary / Tagebuch

Atlantic’s Jubilee celebrators from Slovenia, who cel-ebrated their double-digits work anniversaries last year (10, 20, 30 and 40 years), gathered at a formal meeting in Izola at the end of November where they were greeted by the HR Director for Slovenia, Nataša Bazjak Cristini, and Management Board President of Droga Kolinska, Srećko Nakić. They took the op-portunity to express their gratitude for their devotion throughout the years and added that the key to suc-cess was precisely in their employees. After the event, the participants were offered a tour of the coffee and delicatessen spreads manufacturing facilities.

Die Jubilare von Atlantic aus Slowenien, die im letzten Jahr ihr zweistelliges Arbeitsjubiläum begingen (10, 20, 30 und 40 Jahre) versammelten sich Ende No-vember in Izola, wo sie bei einem feierlichen Treffen von der Personalchefin für Slowenien, Nataša Bazjak Cristini, und dem Vorstandsvorsitzenden von Droga Kolinska, Srećko Nakić, begrüßt wurden. Zu diesem Anlass dankten sie ihnen für Ihr Engagement über die Jahre und fügten hinzu, dass gerade die Mitarbeiter der Schlüssel zum Erfolg seien. Nach dem Treffen hatten die Versammelten die Gelegenheit die Pro-duktionsanlagen für Kaffee und Delikatessaufstriche zu besuchen.

08

Jubilee Celebrators Congress in IzolaJubilar-Treffen in Izola

Last November, Atlantic participated at the Zagreb Babies, Children and Expecting Mothers Days with its brands Cedevita, Melem and Donat Mg. Cedevita organized a contest whose winners received gift packages, while Cedevita’s lion, Vito, was an additional treat, giving out Cedevita candies and presenting the winners with their prizes. Melem was selling its products at the Fair as well as offering attractive contests, while the visitors were able to try out the new Melem Akut. At the Donat Mg booth, a nutritionist advised on how and when to drink Donat Mg, and each visitor was rewarded with a ‘’health package’’.

Atlantic nahm im November mit den Produktmarken Cedevita, Melem und Donat Mg an den Zagreber Baby-, Kinder- und Schwangeren-Tagen teil. Cedevita veranstaltete ein Preisspiel, das an die besten Spieler Geschenk-Pakete verteilte. Zusätzliche Unterhaltung lieferte der Cedevita-Löwe Vito, der außer Geschenken auch Cedevita-Bonbons verteilte. Melem hatte ein spe-zielles Messe-Produktangebot und interessante Preis-spiele, wobei die Besucher auch das neue Melem akut ausprobieren konnten. In der Donat Mg-Ecke beriet eine Ernährungswissenschaftlerin darüber, wie und wann man Donat Mg trinken solle, und jeder Besucher bekam ein sog. Gesundheitspäckchen.

07

Cedevita, Melem and Donat Mg with Children and Expecting Mothers

Cedevita, Melem und Donat Mg in Gesellschaft

von Kindern und Schwangeren

Page 39: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

37

Diary / Tagebuch

Every new employee who joins the Atlantic Grupa team participates in a one-day orientation program aimed at welcoming new employees and intro-ducing them to the basic elements of our organization so as to make them feel a valuable part of its entity. In the hopes of greater success, the program was renewed and upgraded, so that from the former Atla Nova we now have StartA.

Every StartA program begins by intro-ducing the partakers and the speakers, with a few words about themselves and their first experiences at Atlantic Grupa, thus igniting the StartA program. The introductory part of the StartA program is usually led by one of the members of Atlantic’s Strategic Business Council, so that the new employees have a chance to hear from the managerial body of the company, not only about which busi-ness processes and products make up the company, but an abundance of fascinating details that spring from their rich experience in Atlantic Grupa.

StartA acts as a practical guide for easier integration into the workforce at Atlantic Grupa, it being a process that new employees go through together with a representative from the HR De-partment along with other company representatives, taking special notice to familiarize the new employees with the corporate culture of Atlantic Grupa.

09

Out of Atla Nova Comes StartA

Aus Atla Nova wurde StartA

Jeder neue Mitarbeiter, der sich dem Team der Atlantic Grupa anschließt, nimmt ein einem eintägigen Orientie-rungsprogramm teil, dessen Ziel es ist, die neuen Mitarbeiter willkommen zu heißen und sie mit den grundlegenden Elementen der Organisation vertraut zu machen, damit sie sich anerkannt und zugehörig fühlen. Mit dem Wunsch dies so erfolgreich wie möglich umzusetzen wurde das Programm aufgefrischt und ergänzt, so dass aus dem einstigen Atla Nova das heutige StartA geworden ist.

Jedes StartaA-Programm beginnt mit dem Kennenlernen der Teilnehmer und der Vortragenden, mit einigen Worten über sich und ihre ersten Eindrücke und Erfahrungen in der Atlantic Grupa, wo-mit StartA Leben eingehaucht wird. Für gewöhnlich wird der einführende Teil des StartA-Programms von einem der Mitglieder des Strategischen Geschäfts-rates der Atlantic Grupa geleitet, damit die Neueingestellten die Gelegenheit haben vom leitenden Teil des Konzerns zu hören, welche Geschäftsprozesse und Produkte den Konzern ausmachen, aber auch die Unmenge an interessan-ten Details zu erfahren, die aus dieser reichen Erfahrung in der Atlantic Grupa hervorgehen.

StartA stellt einen praktischen Leitfa-den zur leichteren Eingliederung in das Arbeitsumfeld der Atlantic Grupa dar. Es handelt sich um einen Prozess, den neueingestellte Mitarbeiter zusammen mit einem Vertreter der Personalab-teilung und Vertretern des Konzerns durchlaufen, wobei dem Bekanntma-chen mit der Konzernkultur der Atlan-tic Grupa besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird.

Page 40: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

38

Diary / Tagebuch

Following excellent after-work parties, at the end of February, in both Zagreb and Ljubljana, Cockta presented its new Cockta- Cockta+ line and new fla-vours – Mandarin Orange, Lime and Ginger. Atlantic’s employees could refresh themselves at the parties with the new flavours, as well as try cocktails made from the drinks, and enjoy excel-lent DJs, hostesses and fire-throwers that enhanced the whole atmosphere.

While the Russian market and CIS, and its significance for business growth, have increased, the Rus-sian employee team has also grown to a current number of more than 50 Atlantic team members. In order to continue growing, and to have even better working conditions to achieve growth, the Atlantic Grupa team in Moscow has moved to new offices at 1st Derbenevsky Lane 5, which is located in the elite busi-ness centre in downtown Moscow. The members of the Moscow team are sure to work with even greater success in the new, more appealing and attractive offices.

Parallel zur Stärkung des Markts Russlands und der GUS sowie zu seiner Bedeutung für das Geschäfts-wachstum wurde das Team in Russ-land aufgestockt, so dass es heute über 50 Mitarbeiter zählt. Damit sie auch weiterhin für Wachstum sorgen können und dafür bessere Arbeitsbedingungen haben, ist das Team der Atlantic Grupa in Moskau umgezogen, und zwar an die Adres-se 1st Derbenevsky lane 5, die sich in einem Elite-Geschäftscenter im Zentrum von Moskau befindet. In den neuen, attraktiveren und schö-neren Räumlichkeiten werden die Mitarbeiter des Moskauer Teams si-cherlich noch erfolgreicher arbeiten.

10

Cockta After-Work PartyCockta After-Work-Party

11

Moscow Offices at a New LocationNeuer Standorter Moskauer Büros

Cockta präsentierte Ende Februar in Zagreb und Ljubljana auf tollen Af-ter-Work-Partys die neue Cockta-Linie

„Cockta+“, und zwar die Geschmacks-richtungen Mandarine und Limette-Ing-wer. Die Atlantic-Mitarbeiter erfrisch-ten sich auf den Partys mit den neuen Geschmacksrichtungen, aber auch mit den aus ihnen zubereiteten Cocktails. Dazu gab es großartige DJs, Hostessen und Feuerkünstler, die die Atmosphäre zusätzlich aufheizten.

Page 41: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

C E D E V I T A B A S K E T B A L L T E A M T A K E S T H E I R S E C O N D K R E Š I M I R Ć O S I Ć C U P ! C E D E V I T A G E W I N N T D E N Z W E I T E N K R E Š I M I R - Ć O S I Ć - C U P ! — S U P E R I O R A C H I E V E M E N T S O F

A T L A N T I C A T H L E T E S A T T H E W I N T E R O L Y M P I C S I N S O C H I S P I T Z E N L E I S T U N G E N D E R A T L A N T I C - A T H L E T E N B E I D E N O W S I N S O T S C H I — N E V A P R O D U C T P A C K A G I N G D E S I G N E X H I B I T I O N A U S S T E L L U N G D E S N E V A - V E R P A C K U N G S D E S I G N S — K I S S E S

W I T H R O S A L L I P B A L M K Ü S S E M I T R O S A L L I P B A L M — B E B I O N R U S S I A ' S S O C I A L N E T W O R K B E B I I M R U S S I S C H E N S O Z I A L E N N E T Z — G R A N D A R O M A

C O N N E C T I N G S U C C E S S F U L W O M E N G R A N D A R O M A V E R B I N D E T E R F O L G R E I C H E F R A U E N — C E D E V I T A A N D T H E M E R R Y C H R I S T M A S T R A M T H I R D Y E A R I N A R O W C E D E V I T A Z U M D R I T T E N M A L I N F O L G E I N D E R F R Ö H L I C H E N

W E I H N A C H T S S T R A S S E N B A H N — B A R C A F F È A T T H E C H O C O A N D C O F F E E F E S T F A I R I N Z A G R E B B A R C A F F È A U F D E M C H O C O U N D C O F F E F E S T I N Z A G R E B — Š T A R K U Š Ć E M A G I C C I T Y Š T A R K - U Š Ć E - Z A U B E R W E L T

C O M M U N I T Y / G E M E I N S C H A F T

Page 42: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

40

Community / Gemeinschaft

01

Cedevita Basketball Team Takes Their Second Krešimir Ćosić Cup!

Cedevita gewinnt den zweiten Krešimir-Ćosić-Cup!

T he Cedevita basketball team celebrate their first great Croatian trophy of the season. In the over-filled small arena of Dom Sportova, Cedevita took the Krešimir Ćosić Cup with a victory over

Zagreb, 86:68. Those +18 points were also the greatest scoring triumph ever in the Croatian Cup finals, which is sufficient to demonstrate the brilliant achievement of our team, coached by Jasmin Repeša. Zagreb, as the only participant of the Final Four coming from the lower ranks, the A-1 League, came through to the finals, beating the favoured Cibona team 87:84 in the semi-finals, while Cedevita, as expected, beat Zadar 82:70. Cedevita was, in turn, the organizer of a two-day basketball spectacle in Dom Sportova, receiving an A+ for the event. The audience was entertained by the brilliant Slovenian Dunking Devils – a team who use a trampoline to pull off alluring slam-dunks, along with top Croatian masters of breakdance, and Cedevita cheerleaders who are once again in the selection of candidates for a performance at the Final Four Euroleague in Milan this season, with the help of Falcon, the club mascot. Multipower, the main sponsor of the event,

Page 43: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

41

Community / Gemeinschaft

86:68

was in charge of rewarding the audience, supplying every member with a shirt with the logo of the Krešimir Ćosić Cup Finals. Following the victory, the celebration continued at the Cedevita Basketball Dome at the Zagreb Fair, but it was too small to take in all the guests who wanted to congratulate the team for their victorious win. They celebrated deep into the night, promising that there would be more reasons to rejoice during this season.

Die Basketballer von Cedevita feierten ihre erste kroatische Trophäe der Saison. In der zum Platzen vollen kleinen Halle des Zagreber Sportheims (Dom Sportova) gewann Cedevita den Krešimir-Ćosić-Cup mit einem Sieg von 86:68 gegen Zagreb. Diese 18 Punkte Vorsprung sind gleichzeitig auch der größte Punktunterschied, der jemals in den Finalspielen des kroatischen Cups erzielt wurde, was genug über den überzeugenden Auftritt der Mannschaft und des Trainers Jasmin Repeša aussagt. Zagreb, als einzige Mannschaft der Final Four aus einem niedrigeren Rang der A1-Liga, hatte es mit einem Halbfinalsieg von 87:84 gegen den Favoriten Cibo-

na ins Finale geschafft, während Cedevita, wie erwartet, mit einem 82:70 gegen Zadar ins Finale gezogen war. Cedevita war auch der Veranstalter des zweitägigen Basketballspek-takels im Dom Sportova und bekam für die Organisation eine glatte Eins. Unterhaltung für das Publikum boten die großartigen Dunking Devils aus Slowenien, ein Team, das mit Hilfe des Trampolins attraktive Dunks vorführt, die besten kroatischen Breakdancer und die Cheerleader von Cedevita, die auch in dieser Saison im Kreis der Kandidaten für einen Auftritt beim Final Four der Euroliga in Mailand sind, zusammen mit dem Klubmaskottchen, dem Falken. Für die Teilnehmergeschenke sorgte Multipower als Hauptsponsor der Veranstaltung, der auch T-Shirts mit dem Logo des Cup-Finales für alle Zuschauer bereitstellte. Nach dem Sieg wurde im Basketballheim von Cedevita auf dem Zagreber Messegelände gefeiert, das zu klein war, um alle Gratulanten aufzunehmen. Gefeiert wurde jedoch bis tief in die Nacht, mit dem Versprechen, dass es in dieser Saison noch viel Anlässe zum feiern geben würde.

game result endergebnis

Page 44: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

42

Community / Gemeinschaft

A t the 22nd Winter Olym-pics held in Sochi, Atlan-tic’s athletes achieved superior results. Teja

Gregorin, Slovenian biathlonist, won her first gold medal for Multipower which sponsors the Slovenian biathlon team. Tina Maze, member of the alpine skiing team, whose golden sponsor is Argeta, won two Olympic gold medals. First she became Olympic champion in downhill, and then she proved her invincibility in the giant slalom, tak-ing her second gold medal. Argeta is especially proud of the triumph of this Slovenian skier who has shown that she is in top form, earning the third place in her first performance in the Super-Combined and fifth place in the Super-G. Ski jumper Peter Prevc added two medals, one silver and one bronze, to his collection, making Cockta par-ticularly proud. Cockta has for several years been supporting the Slovenian Nordic team, whose member Vesna Fabian won the bronze medal in the classic sprint, while snowboarder Žan Košir won the silver medal in the paral-lel slalom and bronze in the parallel giant slalom.

02

Superior Achievements of

Atlantic Athletes at the Winter Olympics

in SochiSpitzenleistungen

der Atlantic-Athleten bei den OWS

in Sotschi

Bei den 22. Olympischen Winterspielen in Sotschi, erzielten Atlantic -Sportler bemerkenswerte Ergebnisse. Teja Gre-gorin, die slowenische Biathletin, ge-wann die erste olympische Medaille für Multipower, dem Sponsor des sloweni-schen Biathlon-Teams. Tina Maze, ein Mitglied des Alpine Ski-Teams, dessen Sponsor die goldene Argeta ist, gewann zwei olympische Goldmedaillen. Zuerst in der Abfahrt und dann bewies sie ihre Unschlagbarkeit im Riesenslalom, mit einer weiteren Goldmedaille . Paté ist besonders stolz auf den Erfolg dieser Skifahrerin, die in einer Top-Form ist, was sie mit dem dritten Platz bei ihrem ersten Auftritt in der Super-Kombina-tion, sowie dem fünften Platz war im Super-G bewies.

Der Skispringer Peter Prevc, auf den Cokta besonders stolz ist, vergrößer-te seine Medaillensammlung durch zwei Medaillen, einer Silbermedaille sowie einer Bronzemedaille. Cockta unterstützt seit mehreren Jahren das slowenische Nordic Team, dessen Mit-glied Vesna Fabian, die im klassischen Sprint die Bronzemedaille gewann, und der Snowboarder Zan Kosir eine Silber-medaille im Parallelslalom und Bronze im Parallel-Riesenslalom.

winter olympics olympische winterspiele

22nd

Page 45: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

43

Community / Gemeinschaft

03

Neva Product Packaging Design

Exhibition Ausstellung des Neva-

Verpackungsdesigns

At the end of last year, the Museum of Arts and Crafts in Zagreb held an exhibi-tion titled Marija’s Industry of Beauty

– Marija Kalentić and Neva: Product Packaging Design 1963-1985. Marija Kalentić was the product packaging designer for Neva for nearly a quarter-century, and during that time, apart from seeing them on store shelves; one could only see her work at specialized fashion exhibitions and similar events in the industry. The road to a museum exhibition was a long one, however the effects and recollections it invoked in its numerous visitors lasts just as long.

Ende letzten Jahres wurde im Zagre-ber MUO (Museum für Kunst und Handwerk) die Ausstellung „Marias Industrie der Schönheit - Marija Kalentić und Neva: Verpackungsdesign von 1963

- 1985“ eröffnet. Fast ein Viertel Jahrhun-dert lang gestaltete Marija Kalentić die Verpackung für die Produkte von Neva. Doch zu dieser Zeit konnte man ihre Arbeit, außer in Ladenregalen, nur auf spezialisierten Ausstellungen für Mode und die begleitenden Industrien sehen. Der Weg zu einer Museumsausstellung war lang, doch es scheint, dass auch die Erinnerung der zahlreichen Besucher lange währt, die sich die Ausstellung mit Begeisterung ansahen.

Neva's Workshops and Cedevita Teas Overwhelm Visitors to the Night of Museums Neva-Workshops und Cedevita-Tees begeistern Besucher der Nacht der Museen

In the ninth in line Night of Mu-seums, at the Neva exhibition in the Museum of Arts and Crafts, special attention was drawn to the attractive Rosal Laboratory workshops, where Neva’s techni-cians demonstrated to the public how the popular Rosal Lip Balm is made, while all those waiting in line to get into the museum were offered a taste of the new rum-punch flavour of Cedevita tea – thrilling the visitors in need of a warm beverage – serving a total of 2500 cups of tea.

Im Rahmen der neunten Nacht der Museen in Folge, erregten bei der Neva-Ausstellung im Zagreber Mu-seum für Kunst und Handwerk die attraktiven Workshops der Rosal-La-bors, bei denen die Technikerinnen von Neva den Besuchern zeigten, wie ein Rosal Lip Balm entsteht, besondere Aufmerksamkeit. Alle, die am Museumseingang warteten, hatten die Gelegenheit die neue Cedevita-Tee-Geschmacksrichtung, Rum-Punch, auszuprobieren, die mit ihrem Aroma die Besucher begeisterten, die sich nach einem Heißgetränk sehnten, und so wur-den 2.500 Tassen Tee ausgegeben.

2.500 cups of tea served ausgegebene tassen tee

Page 46: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

44

Community / Gemeinschaft

04

Kisses with Rosal Lip Balm

Küsse mit Rosal Lip Balm

T he specially designed Rosal Lip Balm kissing cubicle thrilled the people of Belgrade at the Delta

Shopping Centre on Valentine’s Day. Popular Serbian actor, Nikola Šoc, was in Rosal’s kissing cubicle, was exchanging kisses with girls through a glass pane, with a sensor measuring the compatibility of the kiss imprint. Those lucky girls whose kiss matched the actor’s 100% received a rose and a free drink date. While carrying out his delightful task, Šoc was in the company of pop-star Sara Jovanović, the modern and talented ambassa-dor for Rosal Lip Balm, supported by hundreds of ecstatic fans.

05

Bebi on Russia's Social NetworkBebi im russischen sozialen Netz

Bebi joined Russia's Vkontakte social network, building its online community of mothers and children in the Happy Mothers and Children Club. The Club is supported by Twit-ter and the Bebi Internet website, with over 5000 mothers as mem-bers who share their experiences on a daily basis, and search for useful information – from healthy foods for their children to advice on upbring-ing and other interesting content.

Bebi hat sich dem russischen sozi-alen Netz Vkontakte angeschlos-sen, in dem die Produktmarke ihre Online-Gemeinschaft aufbauen will, indem sie Mütter und Kinder in einem Klub zufriedener Mütter und Kinder zusammenführt. Der Klub wird unterstützt von Twitter und der Internetseite von Bebi und die Gemeinschaft zählt schon über 5 tausend Mütter, die täglich ihre Er-fahrungen teilen und auf der Suche sind nach nützlichen Inhalten - von gesunder Ernährung für Kinder bis hin zu Erziehungsratschlägen und anderen Inhalten.

Die speziell zu diesem Zweck gestaltete Rosal-Lip-Balm-Kuss-Kabine begeister-te alle Belgrader, die am Valentinstag im Einkaufszentrum Delta waren. In der

„Rosal-Kuss-Ecke“ verteilte der serbi-sche Schauspieler Nikola Šoc über eine Glaswand Küsse an Mädchen, wobei ein Sensor die Kompatibilität des Lip-penabdrucks maß. Alle Glücklichen, deren Abdruck zu 100% mit dem des Schauspielers kompatibel war, beka-men ein Rose und einen Treffen mit Getränk geschenkt. Während der an-genehmen Aufgabe, die er zu erfüllen hatte, wurde Šoc vom Popstar Sara Jovanović unterstützt, der modernen und talentierten Rosla-Lip-Balm-Bot-schafterin, die von Hunderten von begeisterten Fans erwartet wurde.

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per

Smartphone den QR Kode ab.

Page 47: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

45

Community / Gemeinschaft

06

Grand Aroma Connecting Successful Women Grand Aroma verbindet erfolgreiche Frauen

07

Cedevita and the Merry Christmas Tram Third Year in a Row

Cedevita zum dritten Mal in Folge in der fröhlichen Weihnachtsstraßenbahn

Grand Aroma initiated the AList – a project that deals with the status of women in society, envisioned as a platform for successful women from different professional spheres that helps women to connect and identify problems they are faced with in this day and age. In coordination with Elle Magazine, the AList has contacted over a thousand women whom they will personally interview and gather their recounts in a storage of valuable know-how and experiences. Within the same structure of the AList there are plans to further organize round tables, panel discussions and confer-ences dealing with topics of inter-est for both women and society as a whole.

Grand Aroma hat die AListe gestartet - ein Projekt, das sich mit der Rolle der Frau in der Gesellschaft beschäftigt und als Plattform gedacht ist, die es erfolgreichen Frauen aus verschiede-nen Berufssphären ermöglicht, sich untereinander in Verbindung zu setzen und Probleme zu definieren, mit denen sie konfrontiert sind. In Zusammenar-beit mit der Zeitschrift „Elle“ hat die AListe mit mehreren tausend Frauen Kontakt aufgenommen, von denen sie durch ein persönliches Interview ihre Geschichten in einer Schatztru-he wertvoller Kenntnissen und Erfah-rungen zusammensammeln wird. Im Rahmen der AListe sind auch weitere Aktivitäten geplant, wie runde Tische, Podiumsdiskussionen und Tagungen

For the third year in a row, Cedevita brightens the holiday season even more so for children riding the Zagreb Merry Christmas Tram, giving the young passengers sweet gift packages of or-ange and strawberry flavoured Cedevita Kids candy. Cedevita’s special guests in one of the tram rides were children from the Zagreb Orphanage in Nazorova Street, displaying once again Cedevita’s consideration and affection for the young-est members of our community. The jovial atmosphere was enhanced by Cedevita’s lion, Vito, who amused the children in and outside the tram, providing plenty of laughter and singing.

Cedevita hat den Kindern in Zagreb, die mit der fröhlichen Weih-nachtstraßenbahn fahren, zum dritten Mal in Folge zusätzlich die Vorweihnachtszeit verschönert, indem Geschenkpakete mit Cedevita-Kids-Bonbons mit Orangen- und Erdbeerge-schmack an die kleinen Mitfahrer verteilt wurden. Besondere Gäste von Cedevita bei einer der Fahrten waren die Kinder aus dem Kinderheim Zagreb in der Nazor-Straße, womit Cedevita noch einmal die Fürsorge und Zuneigung zu den Jüngsten unterstrich. Für gute Laune sorgte der Cedevita-Löwe Vito, der die Kinder sowohl in als auch außerhalb der Straßenbahn vergnügte, was für eine Fülle von Gelächter und Gesang sorgte.

zu Themen, die sowohl für Frauen als auch für die breitere Gesellschaft von Bedeutung sind.

Page 48: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

46

Community / Gemeinschaft

08

Barcaffè at the Choco and Coffee Fest Fair in ZagrebBarcaffè auf dem Choco und Coffe Fest in Zagreb

The beginning of February, at the Home of the Croatian Association of Artists, the Choco & Coffee Fest took place, where Barcaffè was presented. Barcaffè exhibited its coffee blends Barcaffè Bar and Barcaffè Prestige Crema made for espresso coffees in restaurants and cafés. The visitors had the opportunity to taste espressos prepared by pro-fessional Barcaffè baristas, at the golden-black Barcaffè booth; and to further enhance the philosophy of espresso-making, visitors themselves were allowed to make their own coffee, as well as try the art of coffee painting: latté art. Numerous raffles and draws gave the luckiest visitors the chance to win a Barcaffè coffee machine for home use.

In Zagreb wurde Anfang Februar in den Räumlichkeiten der Kroatischen Verbands Bildender Künstler das Choco &Coffe Fest organisiert, auf dem auch Barcaffè vorgestellt wurde. Bei dieser Gelegenheit präsentierte sich Barcaffè mit den Kaffeemischungen Barcaffè Bar und Barcaffè Prestige Crema für Espresso-Kaffee in Gaststätten. Im schwarz-goldenen Ausstellungsraum von Barcaffè hat-ten die Besucher die Gelegenheit von professionellen Barkeepern zubereiteten Espresso zu kosten, und um ihnen die Philosophie von Espresso-Kaffee noch näher zu bringen, konnten die Besucher ihren Kaffee auch selbst zubereiten und sich in der sog. Latte Art versuchen - der Kunst der Gestaltung von Milchschaumoberfläche. Zahl-reiche Preisspiele ermöglichten den Besuchern mit dem meisten Glück, Barcaffè für die Zubereitung zu Hause zu gewinnen.

09

Štark Ušće Magic CityŠtark-Ušće-Zauberwelt

At the Ušće Shopping Centre in Belgrade at the beginning of December, the Štark Ušće Magic City was born – the most amusing and playful kingdom in the world. At the grand opening, visitors were able to enjoy a colourful and exciting carnival that extended through the entire shopping centre, while the younger population could observe wonders of the world on the main square every day, and learn a lot about the world’s most well-known edifices that adorn cities across the globe. The playful Smoki Smokić led adventure tour to the north and south poles, and explained new-year’s traditions in Polar Regions, after which a “warm-up” with Bananica would follow and celebration at the one-of-a-kind Štark Candy City.

Im Einkaufszentrum Ušće in Belgrad wurde Anfang De-zember die Štark-Ušće-Zauberwelt ins Leben gerufen - die unterhaltsamste und verspielteste Metropole der Welt. Bei der Eröffnung bot sich den Besuchern die Gelegen-heit, einen bunten und aufregenden Karnevalszug zu genießen, der durch das Einkaufszentrum marschierte, und die Kinder konnten täglich auf dem Hauptplatz die Weltwunder besichtigen und dabei viel über die bekann-testen Gebäude lernen, die die Metropolen der Welt zieren. Der verspielte Smoki Smokić führte das Abenteuer durch den Nord- und Südpol an und machte die Kinder mit den Neujahrsbräuchen in den Polarregionen vertraut. Darauf folgten das „Aufwärmen“ mit Bananica und eine Party in der einzigartigen Štark-Stadt der Süßigkeiten.

Page 49: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

TV campaign in Serbia, BiH and Macedonica TV Kampagne in Serbien, BiH und Macedonien

Page 50: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

48

Careers / Karr ieren

Dario ŠalićGeneral Manager, SDU HoReCa

April 2014 April 2014

Heineken, Business Development Manager Heineken, Manager für Geschäftsentwicklung

In charge of strategic development and management of all business processes of the Strategic Distribution Unit HoReCa on regional markets in accordance with the business strategy of the company, including responsibility for sales strategy, profit goals, local and regional projects and presence in target channels, as well as synergy activi-ties on a regional level. Zuständig für die strategische Entwicklung und Leitung aller Geschäftsprozesse des SVB HoReCa auf den regionalen Märkten entsprechend der Geschäftsstrategie des Konzerns, einschließlich der Verantwortung für die Verkaufsstrategie, Profitziele, lokale und regionale Projekte, Präsenz in den Zielka-nälen sowie Synergieaktivitäten auf regionaler Ebene.

when wann

from where woher

what was

Branislav ČučkovićBU Baby Food Marketing Director and

SDU CIS Business Operations Director

February 2014 Februar 2014

Bambi Banat, Marketing and Product Development Director Bambi Banat, Direktor für Marketing und Produktentwicklung

Responsible for managing marketing activities of the Baby Food business unit on all present markets, works on sales strategies and develops and monitors marketing trends. Along with responsibilities for the brand operational man-agement, he proposes yearly financial, quantitative, and purchasing plans per business unit and production groups. Verantwortlich für die Leitung der Marketingaktivitäten des GB Kindernahrung auf allen bestehenden Märkten, Arbeit an den Verkaufsstrategien und Entwicklung und Mitverfolgung von Marketing-Trends. Im Rahmen seines Verantwortungsberei-ches für die operative Geschäftstätigkeit der Produktmarken schlägt er Jahresfinanzpläne vor, sowie quantitative und Beschaffungspläne nach Geschäftssektor und Produktgruppe.

when wann

from where woher

what was

Claus BöckmannKey Account Director,

SDU International Markets

careersKarrieren

careers

Page 51: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

49

Careers / Karr ieren

Bojana MoreljExport Markets Director,

SDU International Markets

April 2014 April 2014

Prodis, General Director Prodis, Geschäftsführer

Works on increasing availability, sales and profitability of Atlantic’s brands on international markets, in coordination with distribution partners. Amongst all else, defines yearly plans and monthly sales predictions, manages the BTL budget with the aim to optimize promotional activities, and prepares a monthly overview of activities in specific countries. Sie arbeitet an der Steigerung der Erhältlichkeit, des Verkaufs und der Ertragskraft der Produktmarken von Atlantic auf den internationalen Märkten in Zusammenarbeit mit den Vertriebspartnern. Unter anderem definiert sie den Jahres-plan und die monatlichen Verkaufsprognosen, verwaltet das BTL-Budget zum Ziele der Optimierung von Werbeaktivitäten und bereitet die Monatsübersicht der Aktivitäten in den einzelnen Ländern vor.

when wann

from where woher

what was

Darija ŽilićLogistics Director for Croatia

December 2013 Dezember 2013

ADPlastik, Logistics Manager ADPlastik, Leiterin des Logistikdienstes

Organizes and manages logistics, ensures prerequisites and logistics support for the quality distribution of all production groups, and works directly with principals and other suppliers of merchandise and services tied to purchasing, transport, distribution and delivery of mercantile goods, means of transport and warehouse equipment. Organisiert und leitet die Logistik, stellt die Voraussetzungen und logistische Unter-stützung für einen ordentlichen Vertrieb aller Produktgruppen sicher, arbeitet unmittelbar zusammen mit den Prinzipalen und anderen Zulieferern von Ausstattung und Dienstleistun-gen, die mit der Beschaffung, dem Transport, der Lieferung und Übernahme von Handelsgütern, Verkehrsmitteln und Lagerausrüstung verbunden sind.

when wann

from where woher

what was

Claus BöckmannKey Account Director,

SDU International Markets

January 2014 Januar 2014

Mars Germany, National Accounts Manager Mars Germany, National Account Manager

This position is responsible for the growth, sale and profit-ability of Key Accounts business with clients in a range of European markets. Auf dieser Position ist er verantwortlich für das Wachstum, den Verkauf und die Ertragskraft des Key-Account-Geschäfts mit Großkunden auf einer Reihe von europäischen Märkten.

when wann

from where woher

what was

careers

Page 52: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

50

Careers / Karr ieren

Samo PrunkDirector, SDU HoReCa Slovenia

February 2014 Februar 2014

Prodis, Regional Sales Head Prodis, Regionaler Verkaufsleiter

Organizes and manages a team on the Slovenian market, the main focus being generating a strong team aimed at the firmer positioning of the distribution portfolio and establishing short-term and long-term goals for this distri-bution channel. Organisiert und leitet das Team auf dem slowenischen Markt, wobei der Hauptschwerpunkt die Schaffung eines starken Teams ist, um das Vertriebsport-folio stärker zu positionieren und kurz- und langfristige Ziele diese Vertriebskanals zu setzen.

when wann

from where woher

what was

Giuseppe VirziKey Markets Director,

SBU Sports and Functional Food

January 2014 Januar 2014

Health City International, International Product & Member Experience Manager Health City International, International Product & Member Experience Manager

Responsible for managing business of special channels in Italy, Spain, Great Britain and Germany. Amongst all else, defines yearly sales plans per each market, channels and clients, proposes yearly financial, quantitative and purchasing plans, and plans budget and investments. Verantwortlich für die Leitung des Geschäfts spezieller Kanäle in Italien, Spanien, Großbritannien und Deutschland. Unter anderem definiert er die Jahresverkaufspläne für die einzelnen Märkte, Kanäle und Kunden, schlägt Jahresfinanzpläne, quantitative und Be-schaffungspläne vor und plant das Budget und Investitionen.

when wann

from where woher

what was

W ith the retirement of Production Director Mile Pavičić and Operations Director Josip Vilić, there was an organizational adjustment. Ivan PavelIć, the Engineering Director of SBU Beverages to date,

took on the function of Operations Director. At the same time, neven Šulje, alongside his position as Technical Maintenance Head of VID took on the responsibilities of Engineering Director, while lorens Flegar, retaining his present function of the Head of Production of VIN semi-manufactured goods, took on the posi-tion of Production Director. Mit dem Renteneintritt des Production Director Mile Pavičić und des Operations Director Josip Vilić ist es im SGB Getränke zu organisatorischen Änderungen gekommen. Ivan PavelIć, der bisherige Engineering Director im SGB Getränke übernimmt die Funktion des Operatios Director. Gleichzeitig wird neven Šulje neben seiner bisherigen Funktion des VIN Maintenan-ce Manager auch die Position des Engineering Director wahrnehmen, während lorens Flegar unter Beibehaltung seiner bisherigen Funktion des Production Manager für VIN-Halbfertigprodukte auch die Position des Production Director übernimmt.

Organizational Changes in SBU Beverages

Organisatorische Änderungen im SGB Getränke

IVA

N P

AV

EL

LO

RE

NS

FL

EG

AR

NE

VE

N Š

UL

JE

karrieren

Page 53: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Products / Produkte

P r o d u c t s / P r o d u k t eSBU COFFEE

SBU BEVERAGES

SBU SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD

SBU PHARMA AND PERSONAL CARE

SBU SNACKS

SBU SAVOURY SPREADS

COCKTA_Atlatic News_naslovnica_190x255_v2.indd 1 28. 03. 14 10:06

Page 54: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

52

Products / Produkte

1 . A R G E TA J U N I O R K E T C H U P A r g e t A J u n i o r k e t c h u P 2 . N E w F L AV O U R S O F I N T E G R I N O B I S C U I T S n e u e g e s c h m A c k s r i c h t u n g e n v o n i n t e g r i n o 3 . F L I P S T E R – T H E I R R E S I S T I B LY C R U N C H Y K I D S ’ S N A C K F l i P s t e r

– d e r u n w i d e r s t e h l i c h e k n A b b e r s P A s s F ü r J u g e n d l i c h e 4 . C O C O N U T A N D H A z E L N U T – T w O N E w F L AV O U R S O F Č O K O S M O K I k o k o s u n d h A s e l n u s s - d i e z w e i n e u e n v o n Č o k o s m o k i 5 . G R A N D K A F A 3 I N 1 C H O C O B A N A N A g r A n d k A F A 3 i n 1 c h o c o b A n A n A

3.

4.

1.

2.

3.

4.

5.

Page 55: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

53

Products / Produkte

the much-loved chocolate snack, Čoko smoki, got two new flavours: Čoko smoki coconut and Čoko smoki hazelnut. co-conut and hazelnut, two favourite milky tastes, go together perfectly with the best quality milk chocolate at 78% and crunchy Čoko smoki crisps, now ready for new feats and fans. der beliebte schokosnack von Čoko smoki hat zwei neue geschmacksrichtungen: Čoko smoki mit kokos und Čoko smoki mit haselnuss. kokos und haselnuss, zwei sehr beliebte milchgeschmacksrich-tungen passen ausgezeichnet zu den 78% der besten milchschokolade und knuspri-gen Flips von Čoko smoki, die jetzt bereit sind für neue erfolge und Fans.

the family of Argeta Junior spreads gained a new member and flavour – Argeta Junior ketchup. the new flavour is prepared, as is standard, by choosing the highest-quality poultry and adding tomatoes. the tantalizing taste of ketchup is a direct winner for those picky youngsters, and apart from its superb flavour, is a rich source of valuable proteins and minerals. die Familie der Argeta-Junior-Aufstriche hat seit diesem Früh-jahr eine geschmacksrichtung reicher - Argeta Junior ketchup. die neue geschmacksrichtung besteht standardgemäß aus dem besten hähnchenfleisch sowie aus einem zusatz von tomaten. der unwiderstehliche ketchup-geschmack erobert die anspruchsvollen kleinen verbraucher im nu, und außer dem tollen geschmack ist die Pastete reich an hochwertigen Proteinen und mineralien.

argeta juniorketchup

At the end of last year, grand kafa 3-in-1 launched a new product with a chocolate-banana flavour. it is an alluringly sweet taste with an intense aroma of chocolate and bananas, and a true coffee dessert which quickly gained popular-ity amongst consumers, doubling its predicted sales volume. grand kafa 3u1 startete ende letzten Jahres ein neues Produkt mit schoko-und bananengeschmack. er ist verführerisch süß mit intensivem schoko- und bananenaroma und ist ein echtes dessert unter den kaffees, das sehr schnell die sympathien der verbraucher gewann und das erwartete verkaufsvolumen zweifach übertraf.

grand kafa Choco banana

čoko

sm

oki

flips

ter Flipster, a new product in the smoki

family, is an irresistibly crunchy snack in an appealing, modern and stylish packaging. envisioned as a fun and dynamic brand intended for younger populations, Flipster comes in a vari-ety of three flavours – pizza, spicy and ham, standing out with their original packaging names: hello mr. Pizza, 2hot for You? And c'mon hamon.Flipster, ein neues Produkt aus der smo-ki-Familie, ist ein unwiderstehlicher und knuspriger knabbersnack in attraktiver und moderner, jugendlich aussehender verpackung. Positioniert als eine spaßi-ge und dynamische Produktmarke für Jugendliche, gibt es Flipster in drei ge-schmacksrichtungen - Pizza, Pikant und schinken, die mit originellen namen versehen sind: hello mr. Pizza, 2hot for You? und c'mon hamon.

ww

w.s

tark

.rs

ww

w.s

tark

.rs

ww

w.s

tark

.rs

ww

w.a

rget

a.si

ww

w.g

rand

kafa

.com

the integrino selection of biscuits is richer with two new flavours: chocolate-hazelnut full of pieces of chocolate and hazelnut, and cocoa-orange interwoven with the refreshing taste of orange and a mouth-watering cocoa topping. the new integrino biscuits are made with top-quality natural ingredients, based on traditional homemade recipes. das integrino-kekssortiment wird um zwei geschmacks-richtungen erweitert: schokolade-haselnuss, in der schoko-und haselnussstückchen dominieren, sowie kakao-orange, in der sich der erfrischende geschmack von orange mit dem sinnlichen geschmack des ka-kao-übergusses verbindet. die neuen integrinos wer-den aus besten natürlichen zutaten nach traditionellen rezepten hergestellt.

integrino

Page 56: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

54

Products / Produkte

smoki king size, a limited edition in honour of the 40th anniversary of smoki, becomes a separate brand in the smoki portfolio. grill – barbeque flavoured flips, and chilli cheese –cheese and chilli pepper flavoured flips, are new and intensely strong flavours targeted at the male popula-tion and perfect as a snack to go with beer, and can be found on the market in their newly redesigned packaging reflecting the value of the brand: size, originality, dynamics and adventure. smoki king size, eine limitierte Pro-duktserie anlässlich des 40. geburts-tags von smoki, wird zu einer separaten marke innerhalb des smoki-Portfolios. grill - Flips mit grillsoßengeschmack - und chili cheese - Flips mit käse- und scharfem Paprikageschmack - sind die neuen intensiven und starken ge-schmacksrichtungen, die an das männ-liche zielpublikum gerichtet sind und ausgezeichnet zu bier passen. sie sind zu haben in einer neugestalteten verpa-ckung, die den wert der Produktmarke widerspiegelt: größe, originalität, dy-namik und Abenteuerlust.

Smok

i Kin

g Si

ze

ww

w.s

tark

.rs

taking into consideration that of the croatian market for meat pâtés 40% amounts to tea pâtés, the Argeta team decided to launch Argeta tea Pâtés, made from carefully chosen chicken meat and liver, without additional taste-enhancers and preservatives. the new Argeta tea Pâté is enriched with an irresistible palette of spices such as cloves, nutmeg, rosemary, garlic and black pepper that give it its distinctive, exceptional flavour. da teepasteten40% des kroatischen Fleischpastetenmarktes ausmachen, hat sich das team von Argeta entschlossen eine teepastete auf den markt zu bringen, die aus sorgfältig ausgewähltem hähnchenfleisch und hähn-chenleber hergestellt wird, ohne zusatz von geschmacksverstärkern und konservierungsmitteln. die neue Argeta teepastete wurde mit einer unwi-derstehlichen Palette an gewürzen und kräutern angereichert, wie nelken, muskatnuss, rosmarin, knoblauch und schwarzem Pfeffer, die ihr einen besonderen und ausgezeichneten geschmack verleihen.

argeta Tea Pâté

ww

w.a

rget

a.si

6.

7.

Page 57: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

55

Products / Produkte

6 . S M O K I K I N G S I z E N E w F L A V O U R S d i e n e u e n g e s c h m A c k s r i c h t u n g e n v o n s m o k i k i n g s i z e 7 . A R G E T A T E A P â T é – A N E w S T A R O N T H E C R O A T I A N M A R K E T ! A r g e t A t e e P A s t e t e - d e r n e u e s tA r A u F d e m k r o A t i s c h e n m A r k t ! 8 . N E w C O C K TA + F L AV O U R S d i e n e u e n c o c k t A + g e s c h m A c k s r i c h t u n g e n 9 . M O N T A N A T H R E E C H E E S E S S A N D w I C H d A s m o n tA n A - s A n d w i c h " d r e i k ä s e s o r t e n "

ww

w.c

ockt

a.eu

cock

ta+ cockta+ is a new line of products from the

cockta brand, based on the recognizable taste of cockta, enhanced with appetiz-ing fruity aromas. As a part of this line of products, cockta+ ginger&lime was devel-oped, combining the fresh taste of lime and the gentle aroma of the somewhat exotic ginger; while cockta+ mandarin orange exhilarates with its coolness and fragrant aroma of this popular tropical fruit. cockta+ ist die neue Produktlinie von cock-ta, die auf dem wohlbekannten cockta-ge-schmack gründet angereichert mit leckeren obstaromen. die linie besteht aus cockta+ ginger&lime, die erfrischenden limet-tengeschmack und das zarte Aroma des etwas exotischeren ingwers vereint, und cockta+ mandarine, die mit der Frische und dem duftenden Aroma dieser südfrucht begeistert.

ww

w.m

onta

na.h

r

mon

tana

montana’s new three cheeses triangle sandwich is a winning response to con-sumer trends seeking new, innovative combinations of taste while minimizing the consumption of meat. the sandwich is entwined with the flavours of edam, emmentaler and smoked cheeses, which go perfectly with whole-wheat seed bread, while the roasted peppers give the sand-wich an added juiciness. das neue „drei käsesorten“-dreiecksand-wich von montana ist die erfolgreiche Antwort auf verbrauchertrends, die neue innovative geschmackskombinationen und einem reduzierte Fleischkonsum verlangen. im sandwich vereint sich der geschmack von edamer, emmentaler und räucherkäse, der ausgezeichnet mit schwarzkornbrot ergänzt wird, während gebratene Paprikaschoten dem sandwich die nötige saftigkeit verleihen.

9.

8.

Page 58: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Products / Produkte

56

beta glukan + d contains a special formula – the patented raw base wellmune wgP® and vitamin d, which assist in the normal func-tioning of the immune system. the quality of the new product is acknowledged by the profession so that wellmune wgP® powder received the nutraceutical business & tech-nology Award for innovativeness.

beta glukan + d enthält eine besondere Formel aus dem patentierten inhaltsstoff wellmune wgP® und vitamin d, die zu ei-ner normalen Funktion des immunsystems beitragen. die Qualität des neuen Produkts hat auch die Fachwelt anerkannt, so dass das wellmune wgP®-Pulver den nutra-ceutical business & technology Award für innovation.

last February, Fidifarm enhanced its portfolio of otc medication by launching its new over-the-counter med onto the market: Fidiprofen Flu 200mg + 30mg tablets. the medication contains 200mg of ibuprofen and 30mg of pseudoephedrine chloride, and is intended for easing symptoms of the common cold and flu which are followed by congestion, pain, headaches, temperature, sore throat, and stuffy nose and sinuses. Fidifarm hat ende Februar sein Portfolio an otc-Arz-neimitteln erweitert und ein neues rezeptfreies mittel auf den markt gebracht - Fidiprofen Flu 200 mg + 30 mg tabletten. das mittel enthält 20mg ibuprofen und 30 mg Pseudophedrin-chlorid und dient der linderung von erkältungs- und grippesymptomen begleitet von verstopfung, einschließlich schmerzen, kopfweh, Fieber, halsschmerzen und verstopfter nase und nasenneben-höhlen.

beta

glu

kan

+D fidiprofen flu

flexan

ww

w.d

ietp

harm

.hr

ww

w.d

ietp

harm

.hr

ww

w.d

ietp

harm

.hr

1 0 . F L E x A N F O O D S U P P L E M E N T F O R H E A LT H Y J O I N T S F l e x A n F ü r g e s u n d e g e l e n k e 1 1 . B E TA G L U K A N + D T H E N E w A L LY F O R Y O U R I M M U N E S Y S T E M b e tA g l u k A n + d d e r n e u e v e r b ü n d e t e d e s i m m u n s Y s t e m s 1 2 . F I D I P R O F E N F L U TA B L E T S F O R E A S I N G T H E S Y M P T O M S O F C O L D S A N D F L U S F i d i P r o F e n F l u tA b l e t t e n z u r l i n d e r u n g v o n g r i P P e u n d e r k ä lt u n g

10.

11.

12.

Flexan is a unique food supplement made with col-lagen, rosehip and vitamin c, which aids in collagen creation, for the normal functioning of cartilage and bones. it is produced from a combination of patented raw bases of nutrifin® motion and Fortigel® which have an exceptionally positive effect on healthy joints. Flexan ist ein einzigartiges nahrungsergänzungsmittel auf kollagenbasis mit hagebutte und vitamin c, das zur kollagenbildung für eine normalisierte knorpel- und knochenfunktion beiträgt. hergestellt wird es aus einer kombination der patentierten rohstoffe, nutrifin®

motion und Fortigel®, die eine außerordentlich positive wirkung auf die gesundheit der gelenke haben.

Page 59: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

57

Products / Produkte

Print ad in Croat iaPrint kampagne in kroat ien

Page 60: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Products / Produkte

— r e w A r d P r e i s —

SmoKi smoki received the “my choice” award the fourth time in a row, chosen by consumers in serbia for snack of the year. based on survey results taken from a sample of 2010 consumers in 17 cities in serbia, smoki was the absolute favourite for consumers in the year 2013 in the “snack” category. the award is aimed at identifying the most popular domestic brands and inciting companies to work on quality improvement. smoki erhielt zum vierten mal in Folge die Anerkennung „meine wahl“ der serbischen verbraucher als knabber-produkt des Jahres. Aufgrund der er-gebnisse einer marktstudie, die unter 2.010 käufern in 17 städten serbiens durchgeführt wurde, gewann smoki in der kategorie „knabbern“ die ab-solute sympathie der verbraucher im Jahr 2013. die verleihung des Preises hat das ziel die beliebtesten einheimi-schen Produktmarken zu identifizieren und die unternehmen zur verbesse-rung der Qualität anzuregen.

S M O K I A w A R D E D B Y S E R B I A N C O N S U M E R S F O U R T H T I M E I N A R O w. s m o k i z u m v i e r t e n m A l i n F o l g e d i e w A h l s e r -b i s c h e r v e r b r A u c h e r

— P r o m o t i o n s

P r o m o t i o n e n —

ARGETAExcluSivE

the new Argeta exclusive à la zemono castle was presented at the zemono castle before an assembly of guests and reporters. the new flavour – salmon with rosemary and anise was created from a recipe by the well-known slo-venian chef, tomaž kavčić, whose culinary talent astounds guests at the Pri lojzetu restaurant in the city of zemono. through this, Argeta exclu-sive furthers its strategy of connecting with top-quality restaurants from the region, upholding its quality through their partnership. die neue Argeta exclusive à la zemono wurde vor versammelten gästen und Journalisten im schloss zemono vor-gestellt. die neue geschmacksrichtung

- lachs mit rosmarin und Anis - wurde nach dem rezept des slowenischen chefkochs tomaž kavčić entwickelt, der mit seinem kochtalent die gäste des restaurants „Pri lojzetu“ in der stadt zemono begeistert. damit setzte Argeta exclusive die strategie der verbindung mit spitzenrestaurants aus der region fort, die mit ihrer teilnahme die Qualität von Argeta bestätigen.

A R G E T A E x C L U S I V E A T T H E z E M O N O C A S T L E A r g e t A e x c l u s i v e v d v o r c u z e m o n o

— o n l i n e —

BARcAFFÈ during the holidays, a tender for the design of the cover of the barcaffé recipe book was offered on barcaffé’s Facebook page. by means of a simple application, users were able to design their own cover page, applying their creative freedom, and all registered en-tries were collected in a gallery where fans could search and vote for their favourite. the winning entry appeared on the cover of the barcaffé recipe book, signed by the author, who was rewarded with a copy of the sweet lit-tle book. Auf der barcaffé Facebook-seite wurde während der Feiertage ein wettbewerb für das design des buchumschlags des barcaffé-rezeptbuchs eröffnet. die nutzer konnten mittels einer einfa-chen App bei aller kreativen Freiheit ih-ren eigenen buchumschlag gestalten. Alle eingereichten Arbeiten wurden in eine galerie aufgenommen, wo die Fans sie durchsehen und für ihren Favoriten stimmen konnten. die sie-gerarbeit wurde zum buchumschlag des barcaffé-rezeptbuches mit der unterschrift des designers, der ein ex-emplar des buches geschenkt bekam.

T H E B A R C A F F é R E C I P E B O O K b A r c A F F é r e z e P t b u c h

Page 61: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Products / Produkte

— c A m P A i g n s k A m P A g n e —

GRAND KAFA

Grand kafa has overwhelmed its fans with new and creative campaigns. the tv commercial for grand gold – And who do you drink coffee with? – portrays neighbours in their ritual drink-

ing of coffee, accentuating tradition and the ability of grand kafa to connect various seemingly separate people with its aroma and taste. the advertising campaign “capture”, whose main actors are popular serbian models, through a set of adrenaline-based and alluring scenes depict perfectly an independent, free and sensual woman, who, just like her grand Aroma coffee, always captures and conquers. even expert members of the panel of judges from taboo marketing magazine agree that grand campaigns really do capture, and declared the tv commercial for grand deluxe coffee the victor for the month of november. grand kafa hat ihre Fans mit neuen, kreativen kam-pagnen begeistert. der tv-spot für grand gold „und mit wem trinken sie ihre kaffee?“ zeigt nachbarn bei ihrem ritual des gemeinsamen kaffeetrinkens, womit die tradition und macht von grand kafa hervorgeho-ben wird, die mit ihrem duft und geschmack unter-schiedliche menschen, die scheinbar nicht zusammen passen, verbindet. die werbekampagne „sie erobert“, deren hauptakteure bekannte serbische Fotomodelle sind, zeigt in einer reihe von adrenalingeladenen und verführerischen szenen perfekt die selbstständige, freie und sinnliche Frau, die genau wie ihr lieblingskaffee grand Aroma, alles erobert. dass die grand-kampag-nen wirklich erobern, darüber ist sich auch die Jury des marketingmagazins taboo einig, die den tv-spot für grand deluxe zum sieger des monats november kürte. G R A N D ’ S C A M P A I G N S C A P T U R E g r A n d - k A m P A -g n e n e r o b e r n

Scan the QR code withyour smartphone. rufeper smartphone den Qrkode ab.

Page 62: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

Products / Produkte

M E L E M I S M E L E M , E V E R Y T H I N G E L S E I S J U S T C R E A M m e l e m i s t m e l e m , A l l e s A n d e r e s i n d n u r k r e m e s

the Association for marketing commu-nications of serbia awarded the cedevita campaign "cedevita van" the bronze award in the category of the best inter-active digital campaigns. the criteria for the award were: clarity of message, reaching the target group, the concep-tual solution etc. through it, cedevita has created interaction between its fans on the web and event visitors, promot-ing its products, as well as values. the campaign has generated over 300,000 contacts, and the Facebook fan base has grown by over 50,000 fans.

die gesellschaft für marketingkommu-nikation in serbien vergab der kampag-ne von cedevita, "cedevita kombi" den bronze-Preis in der kategorie der besten interaktiven digitalen kampagnen. die kriterien für die Auszeichnung waren eine klare botschaft, zielgruppe, eine konzeptionelle lösung usw. cedevita hat hiermit eine wechselwirkung zwischen ihren Fans im internet und besuchern der events gebildet, indem sie damit nicht nur werbung für ihre Produkte selbst machte , sondern auch für ihren wert. mithilfe der kampagne wurden mehr als 300.000 kontakte erzielt, und die Facebook-Fan-basis ist um mehr als 50.000 Fans gewachsen.

— r e c o g n i t i o n A n e r k e n n u n g —

cEDEviTA C E D E V I TA ' S C A M P A I G N

" C E D E V I TA VA N " R E C E I V E S R E C O G N I T I O N A n e r k e n n u n g F ü r d i e c e d e v i tA k A m P A g n e

" c e d e v i tA k o m b i "

— c A m P A i g n k A m P A g n e —

mElEm

melem’s new campaign is based on the simple key message – melem is the only one of its

kind and has no competition. in order to emphasize this comparative advantage of melem, the creative force from the Fahrenheit Agency and neva’s team, put together a unique audio-visual package using stop-animation technique, with a catchy jingle base, produced especially for this event by popular rapper baby dooks and sung by carla belovari.die neue kampagne von melem beruht auf der einfachen schlüsselbotschaft, dass melem einzigartig und konkurrenz-los ist. um diesen wettbewerbsvorteil zu betonen, haben die kreativen köpfe aus der Agentur Fahrenheit und das ne-va-team mit hilfe der stop-motion Film-technik ein einzigartiges audiovisuelles Paket entworfen, zu einer musikalischen begleitung mit ansteckendem Jingle, der speziell zu diesem zweck vom be-kannten rapper baby dooks produziert und von carla belovari gesungen wurde.

Page 63: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

61

Products / Produkte

— g i F t g e s c h e n k e —

NAjlEpšE žEljE

najlepše želje chocolates surprised its consumers with the sweetest travel through time. in three different vari-eties of retro tin cans, najlepše želje chocolate fans were given a chance to recall the packaging of the well-loved chocolate from the 1940s, ‘50s and ‘60s, and savour the abundance of the best-quality milk chocolate that defined the childhood of generations of loyal consumers. die schokolade „najlepše želje“ erfreu-te mit der süßesten zeitreise. mit re-tro-blechdosen in drei varianten wurden die liebhaber von „najlepše želje“ dar-an erinnert, wie die verpackung dieser beliebten schokolade in der vierziger, Fünfziger und sechziger Jahren des letzten Jahrhunderts ausgesehen hat, und konnten natürlich die unmenge an feinster milchschokolade genießen, die die kindheit von generationen treuer verbraucher mitprägte.

H A V E A S w E E T T R A V E L T H R O U -G H T I M E w I T H N A J L E P š E Ž E L J E c h o c o l A t e s mit nAJlJePše želJe AuF die süsseste zeitreise

— o n l i n e —

SmoKi

mid last year, the smoki king size Face-book page was launched – an unusual novelty in the štark world, numbering over 60000 fans. the site is intended for young men to be able to voice their interests in a free, provocative and in-novative way, including content that is often borderline comic aesthetic and absurd, being a novelty in the commu-nication of štark brands. mitte letzten Jahres startete die smo-ki-king-size-Facebook-seite, vielem nach eine ungewöhnliche neuheit in der štark-welt, die momentan mehr als 60.000 Fans zählt. die seite richtet sich an junge männer und ist so konzipiert, dass sie deren interessen auf freie, pro-vokative und interessante weise zum Ausdruck bringt, mit inhalten, die oft an der grenze zur comic-ästhetik und zum Absurden sind, was eine wesentli-che neuheit in der kommunikation der Produktmarken von štark ist.

S M O K I K I N G S I z E O N F A C E B O O K smoki king size AuF FAcebook

— o n l i n e —

NATuRAviTATEAS

ever since 1947, naturavita teas have been caretakers and friends of our health and as of march are represent-ed on their new internet website www.uvinh-naturavita.hr. Alongside basic information and advice on how to live a healthier and better-quality lifestyle with the rich palette of these beneficial teas, the website offers a template to pose specific questions to naturavita’s team of experts dealing with teas and methods of treating health issues. die naturavita-tees, die schon seit 1947 wohlbekannte hüter und Freunde der gesundheit sind, präsentieren sich seit mitte märz auf der neuen web-seite www.uvinh-naturavita.hr. neben grundlegender informationen und rat-schläge, wie man mit der reichen Palette dieser funktionellen tees gesünder und besser leben kann, kann man auf der webseite mit hilfe eines Formulars an die naturavita-experten auch spe-zifische Fragen bezüglich der tees und der behandlung von gesundheitlichen beschwerden stellen.

N A T U R A V I T A T E A S O N T H E w E B nAturAvitA-tees im internet

Page 64: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

62

— A w A r d P r e i s —

At the end of last year, de-signers.rs organized the third Packtivity confer-ence with the theme of

permanence, identity, functionality and artistic packaging of products. štark’s integrino biscuits won the grand Prix prize in the category of best supermarket Pack, for the most superior product packaging design in serbia for 2012/2013, as chosen by an international panel of judges. the award-winning design is a result of the creative collaboration of štark’s team and the unibrand Agency in belgrade. in der organisation von designers.rs wurde ende letzten Jahres die drit-te Packtivity-konferenz zum thema

„nachhaltigkeit, identität, Funktionalität und ästhetik von Produktverpackungen“ veranstaltet. der štark-keks integrino gewann bei diesem Anlass den grand Prix in der kategorie „best supermarket Pack“ für das beste verpackungsdesign serbiens im Jahr 20012/13, und zwar nach dem urteil einer internationalen Jury. das preisgekrönte design ist das ergebnis der kreativen zusammenar-beit des štark-teams mit der Agentur unibrand aus belgrad.

I N T E G R I N O B I S C U I T S – w I N N E R O F T H E G R A N D P R I x R E w A R D F O R P R O D U C T D E S I G N i n t e g r i -n o b e k o m m t d e n g r A n d P r i x F ü r v e r P A c k u n g s d e s i g n

iNTEGRiNoKEKS

grand Aroma has once again made an effort to reward its fans in their favourite ritual of drinking real homemade cof-fee by giving out cute little gifts. in the promo set of 2x200 g of grand Aroma coffee, customers received an umbrella with a retro black & white motif as a gift, specially designed to brighten your rainy days. once again, all ladies with style have been given the chance to shine with their unique style, even on rainy days, while enjoying superb grand Aroma black coffee.

grand Aroma hat sich erneut darum be-müht, den genuss echten hausgemach-ten türkischen kaffees mit einem sympa-thischen geschenk zu ergänzen. zum Promo-set 2x200g grand Aroma beka-men die kunden einen regenschirm mit schwarz-weißem retro-motiv geschenkt, der speziell dafür entworfen wurde, an regnerischen tagen gute laune zu machen. der genuss von türkischem grand Aroma spitzenkaffee gab so noch einmal allen damen mit geschmack die gelegenheit unter den wolken in einzigartigem stil zu erstrahlen.

— g i F t s g e s c h e n k —

GRANDARomA

G I F T P A C K A G E T O B R I G H T E N Y O U R D AY d A s g e s c h e n k -s e t F ü r g u t e l A u n e

Page 65: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

63

Products / Produkte

— P r o m o t i o n —

NAjlEpšE žEljicE najlepše željice, štark's children's chocolate fantasy, organized an art competition to motivate youngsters to convert their imagination into a creative illustration. in two months a total of 8300 creative, beautiful and interesting drawings were sent in, of which 31 finalists were chosen to dis-play their work. At the ceremony, with plenty of entertainment and the sweet-est children’s chocolates, eight draw-ings were chosen and their authors’ wishes were granted as portrayed on their illustrations. najlepše željice, die štark-kinder-schokolade aus dem traum, hat eine kunstwettbewerb organisiert, um kin-der dazu zu motivieren, ihre träume und wünsche in kreative bilder zu verwandeln. innerhalb zweier mona-te trafen 8.300 kreative, schöne und interessante zeichnungen und kleine wünsche (željice) ein, wovon 31 Fi-nalisten ausgestellt wurden. bei der feierlichen veranstaltung, wurden mit einer menge guter unterhaltung und der süßesten kinderschokolade acht Arbeiten ausgewählt, deren Autoren die wünsche, die sie gemalt hatten, erfüllt wurden.

Ž E L J I C A M A K E S Y O U R w I S H C O M E T R U E ! n A J l J e P š e ž e l J i c e e r F ü l lt w ü n s c h e !

— P r o m o t i o n —

BANANicA

the passers-by of the main street in bel-grade, knez mihajlova, were pleasantly surprised with a sweet little gift: four well-known serbian actors competed in sharing štark bananicas in their new packaging of 400 grams – designed to share with a loved one. every passer-by who gave a smile got a bananica, while the whole event had a humanitarian note as well, because the actors gave the same amount of bananicas that were handed out in town to orphans at the drinka Pavlović home.die Passanten der belgrader hauptein-kaufsstraße knez mihajlova erfreute eine süße überraschung - vier berühm-te serbische schauspieler wetteiferten darum, wer mehr štark-schokobana-nen namens bananica aus der neuen 400g-Packung, die zum teilen mit den Allerliebsten gedacht ist, verteilen würde. Jeder Passant bekam für ein lächeln eine bananica und die Aktion hatte auch einen wohltätigen charakter, denn die berühmten Akteure brachten die gleiche Anzahl an verteilten bananicas zu den kindern im kinderheim drinka Pavlović.

A B A N A N I C A F O R E V E R Y S M I L E e i n l ä c h e l n , e i n e b A n A n i c A

— P r o m o t i o n —

BARcAFFÈ

during the holiday season, barcaffè decided to treat all lovers of supreme coffee in slovenia, croatia and bosnia & herzegovina by organizing barcaffè living rooms in large shopping malls. in the comfort of beanbag sofa chairs of the barcaffè living rooms, visitors had the chance to relax from the hustle & bustle of holiday shopping and enjoy a cup of supreme barcaffè coffee. in order to enhance the consumer’s su-preme coffee experience, the barcaffè team prepared a set of prearranged activi-ties at the point of sale. während der Feiertage beschloss bar-caffè allen liebhabern von spitzenkaffe in slowenien, kroatien und bosnien und herzegowina ein wenig zu helfen, indem ein barcaffè-wohnzimmer in großen einkaufszentren eingerichtet wurde. die besucher konnten sich so auf bequemen sitzsäcken bei einer tasse bar-caffè-spitzenkaffee von den hektischen Feiertagseinkäufen erholen.um den verbrauchern das genussgefühl mit spitzenkaffee noch näher zu bringen, führte das barcaffè-team eine reihe von durchdachten Aktivitäten direkt am ver-kaufsort durch.

B A R C A F F È D E V E L O P S I T S R E C O -G N I S A B I L I T Y b A r c A F F È e n t w i c -k e lt b e k A n n t h e i t s g r A d

Page 66: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

TV, OOH, pr int and FB campaign in Serbiatv, ooh, Pr int und Fb kampagne in serbien

Page 67: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

TV, OOH, pr int and FB campaign in Serbiatv, ooh, Pr int und Fb kampagne in serbien

Page 68: INA and Atlantic in a Strategic Partnership INA und Atlantic in

FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE