instruction manual bedienungshandbuch manuel …manual (si es posible cerca de la torrita de...

51
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE D'ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES

Upload: others

Post on 25-Jan-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

INSTRUCTION MANUAL

BEDIENUNGSHANDBUCH

MANUEL D'INSTRUCTIONS

MANUALE D'ISTRUZIONE

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 2: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

2

INDEX

1.1 NORMES DE SECURITE ETMARQUAGE CE

1.2 NORMES GENERALES

1.3 NORMES DE MANUTENTION

1.4 RISQUES RESIDUELS

1.5 NIVEAU SONORE

1.6 ETIQUETTES PLACEES SUR LEVENTILATEUR

2.1 RECEPTION

3.1 DEPLACEMENT

4.1 STOCKAGE

5.1 INSTALLATION

5.2 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

6.1 DEMARRAGE

7.1 MANUTENTION

7.2 NETTOYAGE

8.1 PIECES DE RECHANGE

9.1 MISE HORS-SERVICE ETDEMANTELLEMENT

10.1 ASSISTANCE APRES-VENTE

INHALT

1.1 SICHERHEITSNORMEN UND CEKENNZEICHNUNG

1.2 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN

1.3 WARTUNGSVORSCHRIFTEN

1.4 RESTRISIKEN

1.5 GERÄUSCHE

1.6 BESCHILDERUNG AUF DERMASCHINE

2.1 MATERIALEINGANG

3.1 TRANSPORT

4.1 LAGERUNG

5.1 INSTALLATION

5.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

6.1 INBETRIEBNAHME

7.1 WARTUNG

7.2 REINIGUNG

8.1 ERSATZTEILE

9.1 AUSSERBETRIEBSETZUNGUND ZERLEGUNG

10.1 KUNDENDIENST NACH DEMKAUF

INDEX

1.1 SAFETY RULES AND "EC"MARKING

1.2 GENERALES RULES

1.3 MAINTENANCE RULES

1.4 RESIDUAL RISKS

1.5 NOISE LEVEL

1.6 TAGS INSTALLED ON THEMACHINE

2.1 RECEPTION

3.1 MOVE

4.1 STORAGE

5.1 INSTALLATION

5.2 ELECTRICAL CONNECTIONS

6.1 STARTING

7.1 MAINTENANCE

7.2 CLEANING

8.1 SPARE PARTS

9.1 PUTTING OUT OF SERVICE ANDDISMANTLING

10.1 AFTER-SALES SERVICE

Page 3: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

3

INDICE

1.1 NORME DI SICUREZZA EMARCATURA CE

1.2 NORME GENERALI

1.3 NORME PER LA MANUTENZIONE

1.4 RISCHI RESIDUI

1.5 RUMOROSITA'

1.6 CARTELLI A BORDO MACCHINA

2.1 RICEVIMENTO

3.1 MOVIMENTAZIONE

4.1 MAGAZZINAGGIO

5.1 INSTALLAZIONE

5.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI

6.1 AVVIAMENTO

7.1 MANUTENZIONE

7.2 PULIZIA

8.1 PARTI DI RICAMBIO

9.1 MESSA FUORI SERVIZIO ESMANTELLAMENTO

10.1 ASSISTENZA POST-VENDITA

7

9

13

15

17

19

23

25

29

31

35

37

43

45

47

49

51

INDICE

1.1 NORMAS DE SECURIDAD YMARCADURA CE

1.2 NORMAS GENERALES

1.3 NORMAS DE MANUTENCION

1.4 RIESGOS RESIDUOS

1.5 NIVEL SONORO

1.6 CARTELES PUESTOS SOBRELAS MAQUINAS

2.1 RECIBIMIENTO

3.1 MOVIMENTACION

4.1 ALMACENAJE

5.1 INSTALACION

5.2 CONEXIONES ELECTRICAS

6.1 ARRANQUE

7.1 MANUTENCION

7.2 LIMPIEZA

8.1 PIEZAS DE REPUESTO

9.1 DESMONTAJE YDESMANTELACION

10.1 ASSISTENCIA POST-VENTA

Page 4: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

4

Thank you for having chosen a CBIroof extract fan.

Our roof extract fans have beenplanned by technicians with longexperience in this branch, and aremanufactured to the high qualitystandards that distinguish ourproducts.

CBI recommends that the first thingyou do on getting the roof extractfan is to read the manual carefully(if possible, with the fan nearby).

After having read this manual youwill be able to get the best possibleuse out of the roof extract fan, whileprotecting yourself and others byfollowing the safety precautionsincluded.

We would suggest carefully keepingthis manual handy so that it can beconsulted at any time.

Besten Dank, für Ihre Wahl einesCBI Dachlüfter.

Unsere Dachlüfter werden durchTechniker mit langjährigerBerufserfahrung entwickelt. Siezeichnen sich aus durch einenhohen Qualitätsstandard.

Sofort nach Erhalt des Dachlüfter,empfiehlt CBI den Kunden, diesesHandbuch mit großer Aufmerk-samkeit zu lesen (nach Möglichkeitin Nähe des Dachlüfter).

Nachdem Sie das Handbuchgelesen haben, sollten Sie in derLage sein, Ihren Dachlüfter bestenszu bedienen. Auch die Sicherheitaller Personen sollte somitgewährleistet sein.

Wir empfehlen Ihnen, beimEintreffen des Ventilators dasHandbuch sorgfältig durchzulesen,wenn möglich in der Nähe desVentilators.

Nous vous remercions pour avoirchoisi un tourelle d'extraction CBI.

Nos tourelles d'extraction ont étéétudiées et mise au point par destechniciens de longue expériencedans le secteur, et construitssuivant des critéres de qualité quiont depuis toujours caractérisésnos produits.

Dès reception de la tourelled’extraction , CBI recommande unelecture attentive du présent manuel(si possible à côté du ventilateur).

Après avoir lu le manuel vous serezen mesure d'utiliser au mieux lescapacités de la tourelle d’extraction,mais aussi de sauvegarder votresécurité et celle des autres.

Nous vous conseillons de con-server ce manuel avec soin et àportée de main, pour pouvoir leconsulter en cas de besoin.

Page 5: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

5

Os agradecemos por haber elegidoun torritas de extracción CBI.

Nuestras torritas de extracción hansido estudiados por tecnicos delunga experiencia en este sector, yconstruidos con criterios decualidad que han desde siemprecaracterizado nuestros productos.

Despues de la entrega de su torritade extracción, CBI aconseja de leercon mucho cuidado el presentemanual (si es posible cerca de latorrita de extracción).

Despues de la lectura del manualpodran ser capaz de utilizar a lomejor las capacidades de su torritasde extracción, y de salvaguardarsu securidad y lá de los otros.

Aconsejamos de conservar estemanual con atención y al alcancede la mano para poder consultarloen caso de necesidad.

Grazie per avere scelto untorrino di estrazione CBI.

I nostri torrini d'estrazione vengo-no studiati da tecnici con lungaesperienza nel settore, sono co-struiti secondo gli elevati standarddi qualità che hanno sempre con-traddistinto i nostri prodotti.

Appena ricevuto il torrino d'estra-zione, la CBI raccomanda ai clientidi leggere con molta attenzionequesto manuale (possibilmente vi-cino al ventilatore).

Dopo aver letto il manuale saretein grado di utilizzare nel miglioredei modi il vostro torrino d'estra-zione, ma soprattutto di salvaguar-dare la vostra incolumità e quelladegli altri.

Consigliamo di custodire questomanuale con cura ed a portata dimano in modo da poterlo consulta-re all’occorrenza.

Page 6: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

6

1.1 SAFETY RULES AND "EC"MARKING

Our technicians, who have been inthis sector for years, research anddevelop our products every day inorder to create efficient roof extractfans in accordance with currentsafety regulations.

All the rules and regulations shownin the following represent thosecurrently in force regarding safety,and so are based on the compliancewith these general laws.

Therefore we would advise thoseexposed to risk to strictly abide bythe safety prevention regulationsapplied to their country.

CBI reminds all staff concerned tocomply with and put into practice allthe indications shown in thefollowing.

CBI declines all responsibility forany damage to persons or propertycaused by the failure to comply withsafety regulations or by modificationsto the roof extract fans.

The "EC" marking and its conformitydeclaration, certifies compliancewith European directives.

1.1 NORMES DE SECURITEET MARQUAGE CE

Nos techniciens, spécialisés dansle secteur, sont occupés chaquejour dans la recherche et ledeveloppement de nos produits,pour obtenir des tourellesd’extraction toujours plus efficacesdans le respect des normes desécurité en vigueur.

Les normes et recommandationsreportées plus en avant, sont lereflet des normes actuellement envigueur en matiére de sécuritéet sebasent donc principalement sur lerespect de ces derniéres.

Pour cette raison, nous conseillonsà toutes les personnes exposées des'en tenir scrupuleusement auxnormes de prévention des accidentsen vigueur dans leur propre pays.

CBI appelle toutes les personnespréposées, au respect et à la miseen pratique des régles qui suivront.

CBI se décharge de toutesresponsabilités pour d'eventuelsdommages causés aux personnesou aux biens, dérivant d'un manquede respect des normes de sécurité,ou d'éventuelles modifications ap-portées au tourelles d’extraction.

Le marquage CE et sa déclarationde conformité, atteste de larégularité du matériel face auxnormes directives Européennes.

1.1 SICHERHEITSNORMENUND CE KENNZEICHNUNG

Unsere Techniker, sind seit vielenJahren in diesem Bereich tätig undbeschäftigen sich täglich mit derErforschung und Entwicklungunserer Produkte um dieDachlüfter noch effizienter zuentwerfen und damit in Hinblick aufgeltende Sicherheitsnormen stetsauf dem aktuellsten Stand zu sein.

Nachfolgende Normen undEmpfehlungen, spiegeln zur Zeitgültige Normen wider in Hinblick aufSicherheit, sie basieren haupt-sächlich auf Berücksichtigungsolcher Allgemeinen Sicherheits-normen.

Wir weisen alle Benutzer aus-drücklich daraufhin, sich rigoros andie in den verschiedenen Länderngeltenden Unfallverhütungs-vorschriften zu halten.

CBI fordert alle verantwortlichenPersonen auf, den nachfolgendenAbsatz zu beachten und in der Praxisanzuwenden.

CBI lehnt jegliche Verantwortungfür eventuell entstandene Schädenab, welche an Personen oderGegenständen entstanden sind, diedurch fehlende Beachtungvorgeschriebener Sicherheits-normen verursacht wurden,gleiches gilt für eventuelleModifikationen am Dachlüfter durchden Kunden.

Die Kennzeichnung CE entsprichteiner Komformitätserklärung,hiermit wird eine Konformität zu an-wendbaren Gemeinschaftsnormenbescheinigt.

Page 7: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

7

1.1 NORMAS DE SECURIDADY MARCADURA CE

Nuestros tecnicos, especializadosen este sector, son ocupados cadadía en la búsqueda y el desarollo denuestros productos, para obtenertorritas de extracción con unamayor eficiencia en el respecto delas normas de securidad en vigo.

Las normas y recomendacionesindicadas mas alante, son el reflejode las normas actualmente en vigoren materia de securidad y sonfundadas sobre el respecto de estasultimas.

Por este motivo aconsejamos atodas las personas expuestas derespectar con mucha atención lasnormas de prevenciòn de losaccidentes en vigor en el país.

CBI llama todas las personasexpuestas al respecto y a poner enpràctica toda las regulas indicadasmas alante.

CBI rechaza toda responsabilidadpara los perjuicios causados a laspersonas y a los materiales,naciendo de una falta de respectode las normas de securidad o demodificas sobre el torritas deextracción.

La marcadura CE y su declaracionde conformidad, muestra laregularidad del material de frente alas directivas Europeas en vigo.

1.1 NORME DI SICUREZZAE MARCATURA CE

I nostri tecnici, da molti anni nelsettore, sono impegnati quotidia-namente nella ricerca e nello svi-luppo dei nostri prodotti studiandotorrini d'estrazione sempre più effi-cienti nel rispetto delle "norme" disicurezza in vigore.

Le norme e le raccomandazioni ri-portate qui di seguito, riflettono pre-valentemente quanto vigente, in ma-teria di sicurezza e quindi si basanoprincipalmente sull’osservanza ditali norme di carattere generale.

Pertanto, raccomandiamo vivamen-te a tutte le persone esposte diattenersi scrupolosamente alle nor-me di prevenzione degli infortuni inatto nel proprio paese.

La CBI richiama tutto il personalepreposto, a rispettare ed a metterein pratica quanto riportato qui diseguito.

La CBI si esime da ogni responsa-bilità per eventuali danni causati apersone e cose derivanti dalla man-cata osservanza delle norme di si-curezza, nonché delle eventualimodifiche apportate al torrinod'estrazione.

Il contrassegno CE e la relativadichiarazione di conformità,attestano la conformità alle nor-mative comunitarie applicabili.

Page 8: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

8

1.2 GENERAL RULES

The protection guards are not to beremoved, unless absolutely ne-cessary for maintenance purposes,in which case appropriate steps mustbe taken to clearly indicate thepossible danger.

The protection guards must be re-installed on the roof extract fan assoon as the maintenance work hasfinished.

1.2 ALLGEMEINEVORSCHRIFTEN

Schutzvorrichtungen dürfen inkeinem Fall entfernt werden, solltedies aus arbeitstechnischenGründen erforderlich sein, müssenentsprechende Vorsichtsmaß-nahmen ergriffen werden, damit eineGefährdung des Personals ver-mieden wird.

Das Anbringen der Schutzvor-richtungen, hat umgehend nachBeendigung von Arbeiten und damitder Ursachenbeseitigung für dieBetriebsunterbrechung zu erfolgen.

1.2 NORMES GENERALES

Les protections de sécurité nedoivent en aucuns cas êtres retirées,à moins d'une necessité absolue demanutention; dans ce cas il seraindispensable d'adopter desmesures adéquates à mise enévidence des dangers possibles.

Le remontage sur la tourelled’extraction, de ces protectionsdeva être réalisé immédiatementaprès la fin de l'intervention.

Avant de brancher le cabled’alimentation electrique et la prisede terre à la boite à bornes del’interrupteur de sécurité de latourelle, veuillez vérifier que latension de ligne soit appropriée àcelle reportée sur la plaquette dumoteur.

Vor dem elektrischen Anschluß desMotors muß überprüft werden, obdie Netzspannung mit derMotorspannung gemäß Typen-schild übereinstimmt.

Before connecting the power supplycable and the earth to the connectionbox of the security switch of theroof extract fan, check that the linevoltage is the same as the oneshown on the motor’s data plate.

Toutes les interventions de manu-tention (ordinaires ou extraor-dinaires) devront êtres effectuéesla tourelle d’extraction à l’arrêt, encoupant l’alimentation électrique àl’aide de l’interrupteur de sécuritéplacé sur la base de la tourelle.

Jeglicher Eingriff zwecks Wartung(gewöhnlicher oder außerge-wöhnlicher Natur) darf nur imRuhezustand des Dachlüfter er-folgen, Stromzufuhr unterbrechendmit dem dafür vorgesehenenSicherheitsschalter, welcher sichauf der Grundplatte des Dachlüftersangebracht befindet.

All maintenance work (routine orextraordinary) must be done withthe roof extract fan stopped, etcsupplies disconnected, cutting theelectric alimentation by the way ofthe security switch mounted on thebase of the roof extractor.

Page 9: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

9

1.2 NORMAS GENERALES

Las protecciones de securidadtienen que ser quitadas solo encaso de necesidad para trabajosde manutención; y en este casoprecauciones particulares tienenque ser utilizadas para evidenciarlos peligros posibles.

El montaje de las mismas protec-ciones sobre la torritas deextracción tiene que ser realizadoen cuanto se remata laintervención.

1.2 NORME GENERALI

Le protezioni di sicurezza non de-vono essere rimosse se non perassoluta necessità di lavoro; nelqual caso dovranno essere imme-diatamente adottate idonee misureatte a mettere in evidenza il possi-bile pericolo.

Il ripristino sui torrini d'estrazione didette protezioni deve avvenire nonappena vengono a cessare le ragio-ni della temporanea rimozione.

Tutti gli interventi di manutenzione(ordinaria e straordinaria) devonoessere effettuati a torrino d'estra-zione fermo, interrompendo l'ali-mentazione elettrica con l'appositointerruttore di sicurezza posto sullabase del torrino.

Prima di collegare il cavo di alimen-tazione elettrica e la terra alla mor-settiera dell'interruttore di sicurez-za del torrino verificare che la ten-sione di linea sia idonea a quellariportata sulla targhetta posta sulmotore.

Antes de conectar el cable dealimentación y la tierra a la caja deconexión del interruptor de la torrita,es importante verificar que latensión de línea sea apropriada a ládel cartel del motor.

Todas las intervenciones de manu-tenciòn (ordinarias o extraordi-narias) tienen que ser hechas latorrita de extracción parada,cortando la alimentación electricacon el interruptor de securidadpuesto sobre la base de la torrita deextracción.

OFF

Page 10: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

10

All the roof fans are wired tooperation at 380V. If operation at220V is required, the wiring in themotor's terminal box has to bechanged as shown below.

Toutes les tourelles sont prévuespour le fonctionnement à 380V. Sielles doivent fonctionner à 220V, ilest nécessaire de modifier lebranchement à l'intérieur de la boiteà bornes de la façon suivante.

Alle Dachlüfter sind für den Betriebbei 380V vorgesehen. Für denBetrieb bei 220V, müssen dieAnschlüße in der Klemmbüchsedes Motors wie beschriebengeändert werden.

Take note of the tags placed on theroof extract fan.

Replace the tags if they shouldbecome illegible over time.

Beachten Sie bitte die angebrachtenEtikette auf dem Dachlüfter.

Falls diese mit der Zeit durchWitterungsbedingungen unleserlichwerden, ersetzen Sie diese durchneue.

Prêter une attention toute particuliéreà l'étiquette placée sur la tourelled’extraction.

Si avec l'usure du temps lesplaquettes deviennent illisibles ilconvient de les remplacer.

Page 11: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

11

Todas la torritas son conectadaspara un funcionamiento a 380V, sitienen que trabajar a 220V, es im-portante cambiar las conexionesdel motor como indicado.

Tutti i torrini sono collegati per unfunzionamento a 380V, se devonofunzionare 220V si devono modifi-care i collegamenti all'interno dellamorsettiera del motore come indi-cato.

Prestare attenzione alle etichetteposte sul torrino d' estrazione.

Se col passare del tempo doves-sero diventare illeggibili sostituirle.

Tener mucho cuidado al cartelpuesto sobre la torritas deextracción.

Si con el pasar del tiempo el carteldel torritas de extracción se vuelveilegible, es mejor cambiarlas.

380V

220V

Page 12: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

12

1.3 WARTUNGSVORSCHRIFTEN

Das Wartungspersonal, welches diegeltenden gesetzlichen Unfallver-hütungsvorschriften zu beachtenhat, muß außerdem nachfolgendaufgeführte Anweisungen beachten:

Es muß zweckmässige unfallvor-beugende Kleidung getragenwerden.Dies bedeutet, dass Kleidungstückekeine losen Teile besitzen dürfen,welches ein Verhaken der Kleidungmit der Maschine begünstigenkönnte.

Es ist Pflicht Gehörschutz zu tragen,falls erlaubte Schallgrenzwerteüberschritten werden.

Vor Beginn der Wartungsarbeiten,vergewissern ob der Stromunter-brecher (Sicherheitsschalter),welcher auf der Auflageplatte desDachlüfters angebracht ist inPosition OFF, um eineunfallträchtige Inbetriebnahmedurch Dritte zu vermeiden.

1.3 NORMES DE MANUTENTION

Le personnel responsable de lamanutention, doit non seulementrespecter les régles dictées par lalégislation en vigueur, maiségalement celles reportées ci-dessous :

Il doit porter des vêtements desécurité adaptés.

Ces mêmes vêtements ne devrontdonc pas comporter de partiesvolantes ou pouvant donner lapossibilité de prise dans les organesde la machine.

L'utilisation de casques acoustiquesou de bouchons auriculaires estobligatoire, lorsque le niveau sono-re dépasse les limites admissibles.

Avant de commencer les opérationsde maintenance, vérifier quel’interrupteur de sécurité placé surla base infereieure de la tourelled’extraction, soit sur la position OFFafin d’éviter le démarrage accidentelde la part d’une autre personne.

1.3 MAINTENANCE RULES

Maintenance staff must not onlycomply with current safety preventionregulations but also the followingrules:

It is important that suitable safetyprevention clothing is worn.

These must not have loose partsthat can get caught in the roof extractfan.

Special earphones or protectorsmust be used when noise exceedspermitted levels.

Before to proceed with theoperations of maintenance, be surethat the security switch mountedon the inferior base of the roofextract fan, is on OFF position, toavoid the accidental starting frompart of other persons.

Page 13: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

13

1.3 NORMAS DEMANUTENCION

El personal responsable de lamanutención, tiene que respectarlas regulas dictadas por las leyesen vigor, y tambien las siguientes :

Tienen que llevar vestidos desecuridad adaptados.

Estos vestidos non tienen que com-portar partes que pueden volar, opresentar partes que dejan lapossibilidad de entrar en las partesen movimiento de la torrita deextracción.

La utilización de protectores acústi-cos o de tapónes es obligatoria,cuando el nivel sonoro supera ellìmite admisible.

Antes de empezar la operacionesde manutención verificar que elinterruptor puesto sobre la baseinferior de la torrita d’extracción seaen posición OFF, para evitar elarranque de la torrita d’extracciónpor un otra persona.

1.3 NORME PER LAMANUTENZIONE

Il personale addetto alla manuten-zione, oltre a dover osservare i vi-genti dispositivi di legge in materiadi prevenzione, deve rispettare leistruzioni qui di seguito riportate:

Deve indossare adeguato abbiglia-mento antinfortunistico.

Gli indumenti non devono quindipresentare parti svolazzanti o chepossono dare luogo ad appiglio inorgani dei torrini d' estrazione.

É obbligatorio l'uso di cuffie afoni-che o inserti di protezione quando ilrumore supera i limiti ammissibili.

Prima di procedere alle operazionidi manutenzione il personale deveverificare il funzionamento dell' in-terruttore di sicurezza posto sullabase inferiore dei torrini d' estrazio-ne, che impedisce l'avviamento ac-cidentale da parte di altre persone.

Page 14: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

14

1.4 RISQUES RESIDUELS

Comme prévu par la directivemachine, une analyse des risquesdes tourelles d'extraction axiaux àété réalisée.

Ce manuel reporte les informationsdestinées au personnel exposé, afinde prevenir les dommages possiblesaux personnes et aux biens, causéspar des risques résiduels.

1.4 RESIDUAL RISKS

We have analysed the risksrepresented by the roof extract fansas required by the MachinesDirective.

The present manual reports theinformation required by staffexposed to risk in order to preventany damage to persons or propertydue to residual risks.

1.4 RESTRISIKEN

Es wurde eine Risikoanalyse derDachlüfter durchgeführt wievorgesehen von der Maschinen-richtlinie.

Dieses Handbuch beinhaltetInformationen für den Personen-kreis welcher für die Unfallverhü-tung verantwoltlich ist. Mit dem ZielSchäden an Personen oder/undGegenständen zu vermeiden.

Attention

All the roof extract fans in standardconstruction are not suitable forexplosive atmosphere.

All inquiries for roof extract fans inexplosion proof version has to bediscussed in phase of order.

Achtung

Ventilatoren in Standardausführungdürfen nicht in explosions-gefährdeter Umgebung eingesetztwerden.

Explosionsgeschützte Ventilatorenkönnen jedoch ebenfalls geliefertwerden bei entsprechenderBestellung.

Attention

Toutes les tourelles d’extraction deconstruction standard ne peuventêtres utilisées en ambiancesexplosives.

Une demande pour une tourelled’extraction en execution anti-déflagrante doit exclusivementréalisée en phase de commande.

Page 15: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

15

1.4 RISCHI RESIDUI

É stata effettuata l'analisi dei rischidei ventilatori assiali come previstodalla Direttiva Macchine.

Questo manuale riporta le infor-mazioni destinate a tutto il perso-nale esposto al fine di prevenirepossibili danneggiamenti a perso-ne e/o cose a causa di rischi resi-dui.

Attenzione

Tutti i torrini d' estrazione di costru-zione standard non possono opera-re in ambienti esplosivi.

La richiesta di torrini d' estrazionein esecuzione antideflagrante deveessere espressamente eseguitain sede d' ordine.

1.4 RIESGOS RESIDUOS

Como previsto en la directivamáquinas, una análisis de losriesgos de los torritas deextraccióne axiales ha sidorealizada.

El presente manual es destinado alpersonal expuesto, para impedir losdaños posibles a las personas y alos materiales, debidos a los riesgosresiduos.

Atención

Todas las torritas de extracción enconstrucción estandar no puedenoperar en ambiente explosivo.

Un pediddo para una torrita deextracción en versión antidefla-grante se tendrà que precisar estanecessidad en fase de ordenación.

Page 16: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

16

1.5 NOISE LEVEL

The various regulations regardingphonometric monitoring in the testroom, establish very exact pro-cedures and environmental con-ditions for measuring the soundpressure level LpA to be indicated incatalogues. (*)

In practice not all the installationsare made or can be made incompliance with these regulations.There are often operating condi-tions, accessories and environ-mental situations that differ from thetest rooms.

1.5 GERÄUSCHE

Die unterschiedlichen Normenbezüglich der Schallmessungen inTesträumen legen Vorgehens-weisen und Umfeldbedingungenfest um den Schalldruck LpAmessen zu können und welchedann angegeben werden müssenauf den Katalogen (*).

In der Realität werden oder könnennicht immer alle an die Anlagegestellte Ansprüche respektiertwerden. Häufig ist es so dasBetriebsbedingungenu und Um-gebungssituationen anderst sind alsin Testräumlichkeiten. Dies kannnatürlich dazu führen, das sichzwischen in Katalogen angege-benen Schalldrücken und entnom-mener Werte aus der AnlageDifferenzen ergeben.

1.5 NIVEAU SONORE

Les différentes normes relativesaux relevés phonométriques ensalles d'éssais, établissent desprocédures et conditions d'ambien-ce bien précises, pour mesurer lapression sonore LpA à indiquer surles catalogues (*).

Dans la réalité les installations nesont pas ou ne peuvent pas toujours,êtres réalisées en respectant detelles dispositions.Ceci peut causernaturellement une différence entrela pression sonore indiquées surles catalogues et les valeursobtenues sur l’installation.

* (voir chapître sur le niveau sonore surles catagues CBI)

* (siehe Kapitel “Schall” in den CBIKatalogen)

* (see "Noise Level" chapter in CBIcatalogues)

Page 17: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

17

1.5 RUMOROSITÀ

Le varie norme relative ai rilievifonometrici in Sala Prove stabili-scono procedure e condizioni am-bientali ben precise per misurare lapressione sonora LpA da indicaresui cataloghi (*).

Nella realtà non sempre gli impian-ti vengono o possono essere rea-lizzati rispettando tali presupposti.Spesso vi sono condizioni di fun-zionamento e situazioni ambientalidiverse da quelle di Sala Prove.Questo può causare naturalmentedifferenza tra la pressione sonoraindicata sui cataloghi ed i valoririlevabili sugli impianti.

1.5 NIVEL SONORO

Las diferentes normas relativas alos rilievos fonometricos en salas depruebas, establecen procedimientosy condiciones de ambiente, para lamedida de la presión sonora LpA deindicar sobre los catalogos (*).

En realidad las instalaciones no sono no pueden ser siempre indenticasa las disposiciones de estas normas.Condiciones particular de fun-cionamiento, accessorios o situa-ciones de ambiente son muchasveces diferentes de las condicionesde las salas de pruebas.

* (vedi capitolo “Rumorosità”sui Cataloghi CBI)

* (indicar capítulo " Nivel sonoro"sobre los catalogos CBI)

Page 18: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

18

1.6 TAGS INSTALLED ON THEMACHINE

On the machine several indicationtags are installed.These are not to be removed for anyreason.

The indications are divided into :

• obligation signal

• danger signal

• identification signal

Obligation signal

Use lifting hoists inserting the hooksinto the special holes of the fan.

1.6 ETIQUETTES PLACEES SURLE VENTILATEUR

Sur les machines sont presentesdifférentes étiquettes de signali-sation, qui ne doivent en aucun casêtres retirées.

Ces panneaux sont divisés en :

• Panneau d'obligation

• Panneau de danger

• Panneau d'identification

Panneau d'obligation

Utiliser une grue en placant lecrochet dans les percages prévuspour le levage du ventilateur.

1.6 BESCHILDERUNG AUF DERMASCHINE

Auf der Maschine befinden sichverschiedene Hinweisaufkleber,welche nicht entfernt werden dürfen.

Die Signalisierungsaufkleberwerden unterschieden in:

• Pflichtkennzeichnungen

• Gefahrenkennzeichnungen

• Identifizierungskennzeichungen

Pflichtkennzeichnugen

Verwendung von Kranhebeein-richtungen, bei welchen derHebehaken am Ventilator eingehaktwird.

Signal de présence d'éléments soustension à l'interieur de la boîte surlaquelle est placée cette étiquette.

Signalisierung der unter Stroms-pannung stehenden Bestandteile imInneren des Klemmenkastens aufwelchen nebenstehendes Hinweis-schild angebracht wurde.

Indicates the presence of live partswithin the container on which thelabel is applied.

Identification signal

EC marking

Shows the fan's data and theaddress of the manufacturer.

If the EC marking is seen on thetag, it certifies conformity withEuropean regulations.

Identifizierungskennzeichen

CE Registriernummernschild

Weist Ventilatordaten und Adressedes Herstellers aus.

Falls das Zeichen CE vorhandenist, wird eine Konformitätbescheinigt gemäß derEuropäischen GemeinschaftsNormen.

Signal d'identification

Plaquette d'immatriculation CE

Reporte les données du ventilateuret indique l'adresse du constructeur.

En présence du marquage CE elleatteste de la conformité du matérielaux normatives CEE.

Page 19: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

19

1.6 CARTELLI A BORDOMACCHINA

Sulla macchina sono presenti di-versi pittogrammi di segnalazione,che non devono essere rimossi.

I segnali sono divisi in :

• segnali di obbligo

• segnali di pericolo

• segnali di identificazione

Segnali di obbligo

Utilizzare sollevatori a funi inseren-do i ganci nei fori predisposti sulventilatore.

Segnala la presenza di parti in ten-sione all’interno del contenitore sucui la targhetta è applicata.

1.6 CARTELES PUESTOS SO-BRE LAS MAQUINAS

Sobre la máquina son presentesdiferentes carteles de señal, que notienen que ser quitados.

Estos carteles son dividos en :

• Cartel de obligo

• Cartel de peligro

• Cartel de identificación

Cartel de obligo

Utilizar levantadores introduciendolos ganchos en los agujeros previstospara alzar el torritas de extracción.

Señal de la presencia de elementosen tensión, dentro a la caja sobre lacual est reportado.

Segnali d'identificazione

Targhetta matricola CE

Riporta i dati del ventilatore e l’indi-rizzo del costruttore.

Se presente il marchio CE attestala conformità del ventilatore alle nor-mative CEE.

Cartel de identificación

Cartel de matricula CE

Indica todos los datos del ventiladory indica la direccion del constructor.

En presencia de esta marcaduraCE certifica la conformidad delmaterial a las normas CEE.

Page 20: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

20

Indique le point pour le branchementde la mise à terre.

Indique que la tourelle sur laquellel'étiquette à été placée, à "passé"l'essai avec résultat positif.

Hinweis an welcher Stelle sich dieErdungsverbindung mit dem Ven-tilator befindet.

Dieses Schild besagt, das derDachlüfter die Endkontrollprüfungerfolgreich bestanden hat.

Indicates the earth connection point.

Shows that the extract fan haspassed the operational trials.

Page 21: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

21

Indica el punto de conexión a latierra.

Indica que el torritas sobre el cualesta puesto a pasado el ensayocon resultado positivo.

Indica il punto per il collegamento dimessa a terra.

Indica che il torrino sul quale è ap-plicato, è passato al collaudo conesito positivo.

Page 22: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

22

2.1 RECEPTION

Chaque tourelles d’extraction estcontrollée avec soin avantl'expédition.

Lors de la reception du matériel ilconvient de vérifier que la tourelled’extraction n'à pas subi dedommages durant le transport, encas contraire poser une réclamationauprès du transporteur.

Le transporteur est responsabledes éventuels dommages survenuslors du transport.

2.1 MATERIALEINGANG

Jeder Dachlüfter wird genauestensüberprüft vor dem Versand.

Bei Empfang ist es erforderlich denDachlüfter auf Transportschädenzu kontrollieren und gegebenfallsumgehend beim Transporteurreklamieren.

Der Frachtführer ist verantwortlichfür entstandene Schäden währenddes Transportes.

2.1 RECEPTION

Each roof extract fan is carefullychecked before being shipped.

On receiving, the roof extract fanshould be checked to ensure that ithas not been damaged in transportand, if it has, a claim should belodged with the forwarder.

The delivery company isresponsible for any damage causedduring transport.

Page 23: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

23

2.1 RECIBIMIENTO

Cada torritas de extracción ha sidocontrolado con atención antes deser mandado.

Durante el recibimiento del materiales importante verificar que el torritasde extracción no ha subido dañosen fase de transporte, para poderponer una reclamación altransportador.

El transportador es responsablede los daños que derivan deltransporte.

2.1 RICEVIMENTO

Ogni torrino d'estrazione viene con-trollato accuratamente prima di es-sere spedito.

All’atto del ricevimento occorrecontrollare che il torrino non abbiasubito danni durante il trasporto, incaso contrario esporre reclamo altrasportatore.

Il vettore è responsabile di eventua-li danni derivanti dal trasporto.

Page 24: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

24

3.1 TRANSPORT

Vor Beförderung des Dachlüfter,vergewissern Sie sich ob dasverwendete Transportmittelgeeignet ist.

Heben Sie den Dachlüfter mittelsKran oder Gabelstapler , verwendenSie dabei mit Hinweisschildgekennzeichnete Stellen,

3.1 DEPLACEMENT

Avant de déplacer le tourelled’extraction, vérifier que le chariotélevateur utilisé est de tailleadaptée.

Pour le levage, utiliser une grue ouun chariot élevateur en placant lescrochets dans les points indiquéssur l'étiquette,

3.1 MOVE

Before moving the roof extract fan,make sure that the vehicle usedhas sufficient load capacity.

For the lifting use a hoist crane or afork-lift, inserting the hooks in theholes shown on the tags,

utiliser des bandes de tissu souplepour eviter d’endommager lechapeau de la tourelle d’extraction.

use soft tissue strips, at the aim todon’t damaged the hood of the roofextract fan,

Verwenden Sie Gewebezugleinen,um nicht den Ventilatorhut zubeschädigen,

Page 25: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

25

3.1 MOVIMENTAZIONE

Prima di spostare il torrino d'estra-zione, accertarsi che il mezzo uti-lizzato sia di portata adeguata.

Per il sollevamento servirsi di unagru a funi inserendo i ganci neipunti indicati dall 'appositopittogramma,

utilizzare fasce di materiale tessilemorbido, per non danneggiare ilcappello del torrino d'estrazione,

3.1 MOVIMENTACION

Antes de mover el torrita deextracción, verificar la cargamaxima del medio utilizado.

Para levantar el torrita de extracciónutilizar una grúa o un carro elevadorposicionando los ganchos en losagujeros indicados por los carteles,

utilizar bandas textiles suaves paraevitar de dañar la capucha de latorrita de extracción,

Page 26: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

26

oder geeignete Abstandsstangenverwenden.

ou utiliser des barres de séparation.or used adaoted distance strokes.

Le déplacement doit être réaliséavec une extréme attention, enévitant les chocs qui peuventendommager la tourelle d’ex-traction, et qui pourrait compro-mettre le bon fonctionnement de lamachine.

Lors du déplacement avec chariotélevateur il est important derespecter les vitesses et pentesautorisées.

Ne jamais laisser la charge ensuspension.

Particular care must be taken duringhandling, avoiding knocking themachine which could damage theroof extract fan to malfunction.

When moving using the fork-lifttruck, do not exceed the speed ormaximums slope limits.

Never leave the load hanging.

Eine Beförderung sollte mit großerVorsicht erfolgen, d.h. ein Anstoßensollte vermieden werden, daansonsten eine Beschädigung deräußeren Lackierung oder unterUmständen mit Beeinträchtigungendes Dachlüfter zu rechnen ist.

Bei der Beförderung mit demGabelstabler sind die vorge-schriebenen Geschwindigkeitenund die Transportneigungswinkelzu beachten.

Belassen Sie in keinem Fall dieLadung in angehobenem Zustand.

Page 27: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

27

o utilizar barras de distancia.oppure utilizzare apposite barredistanziatrici.

La movimentazione deve avvenirecon estrema cura, evitando urti chepotrebbero danneggiare il torrinod'estrazione e compromettere il cor-retto funzionamento.

Nella movimentazione con solleva-tori a forche rispettare le velocità ele pendenze consentite.

Non lasciare mai il carico sospesoper aria.

La movimentación tiene que serrealizada con una extrema atenciòn,evitando los choques, que puedendañar el torrita de extracción y quepueden comprometer un funcio-namiento correcto del torrita deextracción.

Durante la movimentación con elcarro elevador es importante re-spectar las velocidades y declivesautorizados.

No dejar nunca el cargo ensuspensión.

Page 28: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

28

4.1 STOCKAGE

Les ventilateurs doivent êtres entre-posés dans un lieu fermé, non pous-siereux dont lequel l'humidité relativene doit pas être supérieure à 80%.

4.1 LAGERUNG

Die Dachlüfter sollten eingelagertwerden in geschlossener, nichtstaubhaltiger Umgebung und beieiner Luftfeuchtigkeit bis max. 80%.

4.1 STORAGE

The roof extract fans must be storedin a dust-free and closed area wherethe relative humidity is lower than80%.

Page 29: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

29

4.1 MAGAZZINAGGIO

I torrini d' estrazione devono esse-re immagazzinati in un luogo chiu-so non polveroso dove l'umidità re-lativa non deve essere superioreall'80%.

4.1 ALMACENAJE

Los torrita de extracción tienen queser almacenados en un lugarcerrado, sin polvo, en el cuál lahumedad relativa no tiene que sersuperior a 80%.

Page 30: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

30

5.1 INSTALLATION

Positionner la tourelle d’extractionde maniére à ce qu'un espaceminimum soit garanti, pour lesinterventions de manutention et deréparation.

Fondations

Il est préférable de monter lestourelles à plat. Si cela n'est paspossible, l'inclinaison de la toiturene doit pas être supérieure à 15°.

Préparer la base d'appui de latourelle de façon à la rendre la plusplate possible.

5.1 INSTALLATION

Den Dachlüfter so positionieren,dass ein Mindestfreiraumvorhanden bleibt, damit Reparatur-arbeiten problemlos durchgeführtwerden können.

Verankerung

Es ist ratsam die Dachlüfter aufeinem ebenem Auflagepunkt zuinstallieren. Sollte dies nicht möglichsein, so darf die Neigung des Dachs15° nicht überschritten werden.

Den Auflagepunkt so flach wiemöglich vorbereiten.

5.1 INSTALLATION

Position the roof extract fan in sucha way to assure a minimum spacefor the maintenance and repairwork.

Foundations

It is recommended to mount the fanon a flat base. If this shouldn't bepossible, the slope should notexceed 15°.

Prepare the base as flat aspossible.

Page 31: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

31

5.1 INSTALACION

Posicionar la torrita de extracciónde maniera a dejar un espacio mi-nimo para los interventos demanutención y reparación.

Cimientos

5.1 INSTALLAZIONE

Posizionare il torrino d'estrazionein modo da garantire sempre unospazio minimo per gli interventi dimanutenzione e di riparazione.

Fondazioni

É sempre bene installare il torrinoin piano. Se questo non fosse pos-sibile, la pendenza della coperturanon deve superare 15°.

Preparare la base di appoggio deltorrino in modo che sia la più pianapossibile.

Si no puede ser posible, lainclinación de la cobertura non tie-ne que superar 15°.

Preparar la structura de apoyo deel torrita de extracción de manierapara es plana.

15° max

Page 32: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

32

The holding base of the roof extractfan has to be prepared as illustrate.

INDEX

1 Walling

2 Waterprrof cover

3 Expansion screws

4 Base of the roof fan

5 Antivibrations cover

6 Damper

7 Wood curb

8 Screw for wood

After positionning of the roof extractfan, seal the screws heads withsilicone.

Die Auflagefläche des Dachlüftersmuß entsprechend der neben-stehenden Abbildung vorbereitetsein.

LEGENDE

1 Mauerwerk

2 Imprenierte flexible Kabelführung

3 Dübelschrauben

4 Grundplatte des Dachlüfters

5 Gummi Dämmpfropfen

6 Ausblasklappe

7 Randholz

8 Holzschrauben

Nach Befestigung des Dachlüfters,Schraubenköpfe mit Silikonabkitten.

La base d’appui du ventilateur devraêtre préparée comme sur notredessin.

LEGENDE

1 Mur

2 Couverture imperméable

3 Vis à expansion

4 Base de la tourelle

5 Couverture antivibrations

6 Clapet

7 Appui en bois

8 Vis à bois

Aprés avoir installé la tourelle,procéder au siliconage de toutesles têtes des vis de fixation.

Page 33: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

33

La base d'appoggio del torrinod'estrazione deve essere prepara-ta come illustrato nelle figure a lato.

LEGENDA

1 Muratura

2 Guaina impermeabile

3 Viti ad espansione

4 Base del torrino d'espansione

5 Guaina antivibrante

6 Serranda ad alette

7 Cordolo in legno

8 Viti da legno

Dopo aver eseguito il piazzamentodel torrino d'estrazione, sigillare leteste delle viti di fissaggio consilicone.

La base de apoyo de la torrita tieneque ser preparada como sobrenuestro dibujo.

INDICE

1 Muradura

2 Cobierta impermeable

3 Tornillo a expansió

4 Base de la torrita

5 Cobierta antivibraciones

6 Persiana

7 Apoyo de madera

8 Tornillo para madera

Despues de haber instalado latorrita, siliconar la cabezza de todoslos tornillos.

Page 34: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

34

5.2 ELECTRICALCONNECTIONS

Attention

Before to proceed with the electricconnections, be sure that thetension and the line frequency aresimilar to the ones reported on themotor target.

For the connection open the coverof the security switch,

insert the line alimentation cable inthe his hole and connect the cables(phase + neutral) and the earth(yellow - green) to the connectionbox.

After the realized conection closethe cover by screwing-in the screws

and lock the alimentation cable.

5.2 ELEKTRISCHERANSCHLUSS

Achtung

Vor Elektrischem Anschluss desDachlüfters, überprüfen obSpannung, Frequenz des Netzesmit den Angaben auf demMotortypenschild übereinstimmen.

Zum Anschluss, Abdeckung desUnterbrecherklemmkasten öffnen,

einfügen des Stromkabels inhierfür vorgesehene Kabeldurch-führungen, Anschlüsse durch-führen (Phasen) und Masse mitden dafür vorgesehenenentsprechenden Verbindungstellenim Klemmenkasten.

Nach Beendigung desAnschlussarbeiten, verschliesendes Klemmenkastens indem dieAbdeckung mittels Schraubenwieder geschlossen wird

und Kabelklemme um Kabelfestziehen.

Zuletzt muß kontrolliert werden,daß die Drehrichtung des Laufradsmit dem Pfeil übereinstimmt; fallserforderlich die Auschlusskabel imSicherheitsschalter tauschen.

5.2 BRANCHEMENTSELECTRIQUES

Attention

Avant de réaliser le branchementélectrique de la tourelle d’extraction,vérifier que la tension et la fréquencede ligne soit adaptée à celle reportéesur la plaquette du moteurélectrique.

Pour le branchement ouvrir lecouvercle du boitier de l’interrupteurde sécurité.

Inserer le cable d’alimentation de laligne dans le percage et brancherles fils (phase + neutre) et la terre(jaune - vert) à la boite à bornes.

Aprés avoir réaliser le branchementrefermer le couvercle en reserrantles vis de bloquage

et bloquer le cable d’alimentation àla l’aide du presse-cable.

Vérifier enfin, que le sens de rotationde la turbine est bien le même quecelui indiqué par la flêche; en cascontraire, inverser les fi lsd'alimentation de l'interrupteur desécurité.

Finally, check that the impellerrotates in the same direction asshown by the arrow; if necessary,change the supply wires in thesafety switch.

Page 35: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

35

5.2 COLLEGAMENTIELETTRICI

Attenzione

Prima di eseguire il collegamentoelettrico al torrino d'estrazione, veri-ficare che la tensione e la frequenzadi rete siano idonei a quella riportatasulla targhetta.

Per il collegamento aprire il coper-chio della scatoletta dell'interruttoredi sicurezza,

inserire il cavo di alimentazione direte nell'apposito foro e collegare ifili (fase + neutro) e la terra (giallo -verde) alla morsettiera.

Dopo aver eseguito il collegamentochiudere il coperchio avvitando leviti di bloccaggio

e serrare il pressacavo per bloccareil cavo di alimentazione.

Verificare infine che la rotazionedella girante sia quella indicata dal-la freccia, in caso contrario inverti-re i fili di alimentazione.

5.2 CONEXIONESELECTRICAS

Atención

Antes de realizar la conexiónelectrica de la torrita de extracción,verificar que la tensión y lafrecuencia de linea sean adaptadasa lá del cartel del motor electrico.

Para la conexión abrir il cubierto delinterruptor de securidad,

introducir el cable de alimentaciónde linea en el agujero, y colocar loshilos (fase + neutro) y la tierra(amarillo - verde) en la caja deconexión electrica.

Despues de haber realizada laconexión cerrar el cubierto y apretarlos tornillos

y el bloquea cable.

Verificar que la rotación del rodetesea igual que el sentido indicadopor la flecha, en caso contrarioinvertir la conexiones.

Page 36: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

36

6.1 DEMARRAGE

Avant de procéder au démarragedes tourelles d’extraction, il estimportant d’effectuer les contrôlessuivants.

Vérifier sur la turbine qu’aucun objetn’obstrue la rotation.

6.1 INBETRIEBNAHME

Vor Inbetriebnahme desDachlüfters, empfiehlt es sichnachfolgende Überprüfungendurchzuführen.

Vergewisserung das sich auf demLaufrad keine Gegenständebefinden, welche eine Rotationbeeinflussen könnten.

6.1 STARTING

Before to start the roof extract fan itis important to proceed to the nextcontrols.

Check on the impeller that any objectobstruct the rotation.

Essayer de faire tourner manuel-lement la turbine afin d'être sûrsqu'elle ne frottenpas sur lesparois.

Laufrad von Hand drehen undkontrollieren, ob das Laufrad nichtam Gehäuse streift.

Rotate the impeller by hand to besure that it does not touch thewalls.

Soient serrés à fond, en prêtant uneattention particuliére à ceux dumoteur,

Kontrolle, ob alle Schrauben, vorallem die des Motors, richtigangezogen sind,

Make sure that all the bolts are fullytightened, particularly the bolts ofthe motor,

check if the hood of the roof extractfan is positionned and locked.

Überprüfen ob der Hut desVentilators richtig aufgesetzt undfixiert wurde.

vérifier que le chapeau de la tourellesoit correctement positionné etbloquer.

Page 37: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

37

6.1 AVVIAMENTO

Prima dell’avviamento del torrinod'estrazione, è opportuno eseguirei seguenti controlli.

6.1 ARRANQUE

Antes de proceder al arranque delas torritas de extracción es impor-tante efectuar los controlossiguientes.

Verificar sobre el rodete que algunobjecto pueda disturbar la rotación.

Verificar con la mano si el rodete notoca el pabellón de aspiraciòn.

Accertarsi che sulla girante non visiano oggetti che ostruiscano larotazione.

Provare manualmente che la giran-te non si sfreghi sulle pareti.

Accertarsi che tutti i bulloni sianoserrati a fondo, prestando partico-lare attenzione a quelli del motore,

verificar que el capucho de la torritasea correctamente instalado ybloqueado.

verificare che il cappello del torrinod'estrazione sia posizionato e bloc-cato.

Ser seguros que todos los tornillossean bloqueados, con una atenciónparticular al motor,

Page 38: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

38

Vérifier:

- le branchement à la terre;

Überprüfen:

- ob Masseanschluß mit der Erdungverbunden ist;

Check:

- the connection to earth;

- que la grille de protection soit bienmontée;

- das Laufrad-Schutzgitter montiertist;

- the mounting of the protectionscreen;

aux vis de fixage des fondations.Kontrolle der Befestigungs-schrauben.

tot the fundations fixing screws.

Page 39: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

39

alle viti di fissaggio delle fondazioni.

Vérifier :

- la conexión a la tierra;

Controllare:

- il collegamento di messa a terra;

- che la protezione in rete della gi-rante sia montata;

- que la rejilla de protección seamontada;

a los tornillos de fijación de lasfundaciones.

Page 40: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

40

A ce point démarrer le moteur, etplacer l’interrupteur d’alimentationélectrique général sur la positionON

et ensuite agir sur l’interrupteur desécurité placer sur la base de latourelle d’extraction.

An diesem Punkt angelangt, denMotor in Betrieb nehmen, indemder Schalter für die Stromver-sorgung auf ON gekippt wird

und nachfolgend den Sicherheit-schalter drücken der sich auf derGrundplatte des Dachlüftersangebracht befindet.

At this point start the motor, bringthe general electrical alimentationswitch in position ON

and act on the security switch placedon the base of the roof extract fan.

Check if the rotating direction is thesame as the one shown on the target.

Überprüfen Sie, ob die Drehrichtungmit jener auf dem Typenschildübereinstimmt.

Vérifier que le sens de rotation soitle même que celui reporté sur laplaquette.

Page 41: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

41

A questo punto per avviare il moto-re, portare l'interruttore generale dialimentazione elettrica di rete nellaposizione ON

e successivamente agire sull' inter-ruttore di sicurezza posto sulla basedel torrino d'estrazione.

Verificare che il senso di rotazionesia quello riportato sulla targhetta.

Verificar que el senso de rotaciónsea el mismo que sobre el cartel delventilador.

A este punto arranquar el motor, yponer el interruptor de alimentaciónelectrica general en posición ON

y obrar sobre el interruptor desecuridad puesto sobre la base dela torrita de extracción.

Page 42: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

42

7.1 MAINTENANCE

Attention

All the interventions for maintenancemust only be carried with the roofextract fan out of order, by cutting allpossibility of electric, pneumatic.

The roof fans don't requiremaintenance, as the motors have"sealed life" bearings needing nolubrification.

7.1 WARTUNG

Achtung

Alle Wartungseingriffe amDachlüfter dürfen nur imRuhezustand des Ventilatorerfolgen und bei entfernterelektrischer Stromverbindung.

Die Dachlüfter sind wartungsfrei,da die Motorenlager Lebensdauer-schmierung haben.

7.1 MANUTENTION

Attention

toutes les opérations demaintenance doivent êtresréalisées avec la tourelled’extraction privées de toutespossiblités d’alimentationélectrique.

Les tourelles ne nécessitent pasd'entretien particulier, étant donnéque les roulements du moteurélectrique sont pré-lubrifiés à vie.

Contrôles périodiques

Il est conseillé de proceder à uneinspection réguliére de la turbine,surtout si vous relevez desvibrations.

Periodische Kontrollen

Es wird ebenfalls eine regelmäßigeInspektion des Laufradesempfohlen, insbesondere wenn sichVibrationen bemerkbar machen.

Periodical checks

As an advise it is important to checkregularly the impeller, especially ifyou note some vibrations.

Page 43: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

43

7.1 MANUTENCION

Atención

Todos los interventos demanutención tienen que serrealizados con la torrita deextracción privada de cualquierposibilidad de alimentaciónelectrica.

7.1 MANUTENZIONE

Attenzione

Tutti gli interventi di manutenzionedevono essere effettuati a torrinod'estrazione fermo provvedendo adisinserire l'alimentazione elettri-ca.

I torrini non richiedono manutenzio-ne in quanto i cuscinetti del motoreelettrico sono pre-lubrificati per lavita.

Controlos periodicos

Es aconsejado controllar periodi-camente el rodete, sobretodo encaso de vibraciones.

Controlli periodici

Si consiglia di ispezionare regolar-mente la girante, specialmente sesi avvertono vibrazioni.

Las torrita de extracción no pidenparticular manutención por el moti-vo que los rodamientos del motorelectrico son lubrificados para lavida.

Page 44: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

44

7.2 NETTOYAGE

Pour une bonne conservation etdurée de la tourelle d’extractioneffectuer périodiquement unnettoyage général.

AttentionIsoler à chaque fois la tourelled’extraction de l'alimentationélectrique avant de procéder aunettoyage.

Pour le nettoyage il suffit d'utiliserun chiffon humide avec de l'eau oudu détergent, ne pas utiliser desolvant qui pourrait endommager lapeinture ou les joints.

AttentionIl est absolument interdit de dirigerun jet d'eau directement sur latourelle d’extraction.

7.2 REINIGUNG

Wir empfehlen. die Ventilatorenregelmäßig zu reinigen, damit derBetrieb in einwandfreiem Zustandgewährleistet ist. Bei Virbrationenist der Ventilator umgehend zureinigen.

AchtungIsolieren Sie stets den Dachlüftervom Netz bevor mit den Reini-gungsarbeiten begonnen wird.

Für die Reinigung ist es aus-reichend, einen Lappen mit Wasserund Reinigungsmittel zu verwenden,setzen Sie keine Reinigungsmittelein welche die Lackierung und dieDichtungen beschädigen könnten.

AchtungEs ist absolut untersagt den direktenWasserstrahl gegen den Dachlüfterzu richten.

7.2 CLEANING

In order to prolong the life and goodworking order of the roof extract fanit should periodically have a generalclean.

AttentionBefore proceeding with the cleaningshut off electrical power to the roofextract fan.

For the cleaning it is sufficient touse a damp cloth with water ordetergent. Do not uses solventsthat could damage the painting orthe seals.

AttentionJets of water must not be directedonto the roof extract fan.

Page 45: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

45

7.2 LIMPIEZA

Para una buena conservación ydurada de su torrita de extracciónefectuar periodicamente unalimpieza general.

AtenciónAislar cada vez la torrita deextracción de la corriente electricaantes de limpiarlo.

Para la limpieza utilizar un trapohúmedo con agua o detergente, nose tiene que utilizar solventes quepueden dañar la pintura o las juntas.

AtenciònesAbsolutamente prohibido de dirigirchorros de agua directamente sobreel ventilador.

7.2 PULIZIA

Per una buona conservazione edurata del torrino d'estrazione effet-tuare periodicamente una pulizia ge-nerale.

AttenzioneIsolare sempre il torrino d'estrazio-ne dall'energia elettrica prima di pro-cedere alla pulizia.

Per la pulizia è sufficiente utilizzareun panno inumidito con acqua odetergente, non utilizzare solventiche potrebbero danneggiare la ver-niciatura e le guarnizioni.

AttenzioneÉ assolutamente vietato indirizzaregetti d'acqua direttamente sul torrinod'estrazione.

Page 46: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

46

8.1 SPARE PARTS

To order spare parts contact CBIdirectly indicating, as well as thepart required ( impeller, motor, etc.),all the data as shown on the roofextract fan ID plate.

Since there are only a limitednumber of parts that may need tobe changed, a spare part list is notnecessary.

8.1 ERSATZTEILE

Zur Bestellung von Ersatzteilen,wenden Sie sich bitte an CBI oderan die einzelnen Länderver-tretungen, indem Sie zusammenmit dem benötigten Ersatzteil(Laufrad, Motor, usw.) sämtlicheDaten des Dachlüfter wiedergebenwelche sich auf dem Identifikation-schild des Dachlüfter befindet.

Da die Zahl der Ersatzteile sehrklein ist, muss keine Ersatzteilisteerstellt werden.

8.1 PIECES DE RECHANGE

Pour commander des piéces derechange, contacter directementCBI, en indiquant outre à la piécenécessaire (turbine, moteur, etc.),toutes les données reportées surla plaquette d'identification de latourelle d’extraction.

Etant donné que les composantsqui ont besoin d'êtres changés sontassez limités, il n'est pasnécessaire de prévoir une liste depiéce de rechange.

Page 47: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

47

8.1 PIEZAS DE REPUESTO

Para ordenar piezas de repuesto,contactar directamente CBI indi-cando la parte necesitada (rodete,motor, etc.) y todos los datosindicados sobre el cartel de la torritade extracción.

La cantidad de componentes quetienen que ser cambiados es muylimitada, no es necesario prevederuna lista de piezas de repuesto.

8.1 PARTI DI RICAMBIO

Per ordinare i ricambi contattaredirettamente CBI indicando oltre alparticolare richiesto (girante, mo-tore, ecc.), tutti i dati riportati sullatarghetta di identificazione deltorrino d' estrazione.

Essendo limitata la quantità di com-ponenti che necessitano esseresostituiti non è necessario un elen-co ricambi.

Page 48: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

49

9.1 MESSA FUORI SERVIZIO ESMANTELLAMENTO

Al momento dello smantellamentorecuperare i componenti in buonostato per un riutilizzo.

Dividere i materiali in base alla tipo-logia: es. ferrosi, gomma, olio, ecc.

I rifiuti dovranno essere raccolti inappositi contenitori etichettati e smal-titi secondo le normative locali invigore, ricorrendo a speciali indu-strie riconosciute per lo smaltimentodei rifiuti.

Attenzione

É assolutamente vietato scaricarerifiuti tossici nelle condotte di scari-co e nei pluviali. I materiali da rotta-mare non provvisti di certificazionepossono essere smaltiti automati-camente ricorrendo a discariche co-munali.

9.1 DESMONTAJE YDESMANTELACION

Al momento de desmantelar elventilador, recuperar los compo-nentes que lo pueden ser, parapoder reutilizarles.

Dividir los materiales en función desu tipo : hierro. goma, aceite, etc ...

Los rechazos tienen que ser tiradosen basura apropriadas con cartelesadaptados, respectando las normasen vigor, utilizando sociedadesespecializadas y reconocidas parael desmantelamiento de losrechazos.

Atención

Es absolutamente prohibido tirar losresiduos toxicos en los conductosde descargo. Los materialesresiduos sin certificación puedenser desmantelados en la descargasmunicipales.

Page 49: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

50

10.1 ASSISTANCE APRES-VENTE

Nous vous remercions une nouvellefois pour avoir choisi un ventilateurCBI, qui comme tous les appareilsaugmente leur durée de vie etefficacité lorsqu'ils sont bien"assistés" !

Nous vous rappelons que toutes lesinterventions de manutention nonprévues par ce manuel, entre dansles opérations de manutention noncommunes, et doivent donc êtresréalisées par des personnesqualifiées.

Tous les services d'assistanceaprés-vente, ont été confiée à notrefiliale CBI SERVICE.

10.1 KUNDENDIENST NACHDEM KAUF

Noch einmal vielen Dank für denKauf eines CBI Dachlüfters. Wieviele andere Geräte kann seineEffizienz und Lebensdauerverlängert werden durch einenseriösen “Kundendienst”.

Wir machen Sie darauf aufmerksam,dass nicht in diesem vorliegendemHandbuch vorgesehene Wartung-seingriffe unter außergewöhnlicheWartung fallen und deshalb nur vonqualif iziertem Fachpersonaldurchgeführt werden sollten.

Mit jeglichem Kundendienst nachdem Kauf ist unsere assoziierteGesellschaft CBI SERVICE betraut.

10.1 AFTER-SALES SERVICE

We thank you once again for havingchosen a CBI roof extract fan which,like all equipment, will increase itslife and efficiency if it has good"service".

Please note that all maintenancenot mentioned in this manual is tobe considered "extraordinary" andthus to be completed by qualifiedstaff.

All after-sales service is carried outby our partner company, CBISERVICE.

Page 50: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

51

��

10.1 ASSISTENCIA POSTVENTA

Os agradecemos por haber eligidoun ventilador CBI, que como todaslas maquinas aumentan su duradade vida y rendimiento si son“asistidas” en una maniera correcta.

Os informamos que los interventosque no hemos describido en el pre-sente manual son de tipoextraordinarios, y por esta razóntienen que ser realizados por unpersonal especializado.

Todos los servizios de assistenciapost-venta son delegados a nuestrafilial CBI SERVICE.����������������

Tel. 02/95.30.84.00Fax 02/95.30.83.91

Viale delle Industrie, 2220040 Cambiago (MI) - ITALIA

10.1 ASSISTENZA POSTVENDITA

Ancora grazie per aver scelto untorrino d' estrazione CBI che cometutte le apparecchiature aumentanola loro durata ed efficienza se ven-gono ben "assistite"!

Facciamo notare che interventi dimanutenzione non previsti dal pre-sente manuale rientrano nella ma-nutenzione straordinaria e quindivanno eseguiti da personale quali-ficato.

Tutti i servizi di assistenza post ven-dita sono delegati alla nostraconsociata CBI SERVICE.

Page 51: INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUEL …manual (si es posible cerca de la torrita de extracción). Despues de la lectura del manual podran ser capaz de utilizar a lo mejor

�����������Società per Azioni20052 Monza (Milano) Italy77, Via della TacconaTel. +39 039 7394.1Fax +39 039 737125