instruction manual for mattress/ instrucciones para

3
INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHóN/ MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/ MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA COLCHÃO / MANUEL D’UTILISATION POUR MATELAS ENGLISH Please read carefully this direction to know your new mattress well before use. Mobi1 model has a weight capacity of 135kg. It consists of two parts: the mattress and the pump. The pump utilizes a small compressor to remain quiet and energy efficient. The control panel is simple and very user friendly. The mattress relieves pressure by sequentially deflating and inflating alternate air cells on approximately 6 minutes timed intervals. It is widely recognized that constant pressure to a bony prominence is the leading cause of skin breakdown. The continuous movement supplied by the unit lessens the areas of constant pressure and enhances circulation. Operation: 1. Place the mattress on the bed frame with the hose end at the foot section of the bedframe. 2. Using the integrated hooks, securely hang the pump on the bed end at the foot end or place on a smooth flat surface. 3. Connect the air hoses from the mattress to the pump. 4. Plug the pump into a wall outlet. Be sure the power cord is safely away from possiblehazards. 5. Turn on the power switch on the control panel of the pump. The pump will begin to inflatethemattress. 6. After inflation, adjust the mattress using the dial on the pump. Caution: 1. Do not smoke on or near the pump. 2. Keep the pump away from heated surfaces. 3. Explosion risk if used in the presence of flammable anesthetics. 4. Replace fuse as marked: T1A 250V. Power Input: 220V 50Hz, 0.1A 5. Environmental conditions Operating conditions: Ambient Temperature: 10°C to 40°C Relative Humidity: 10% to 75% Storage and shipping conditions: Ambient Temperature: -18°C to +43°C Relative Humidity: 10% to 95% ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas indicaciones para conocer bien su nuevo colchón antes de utilizarlo. El modelo Mobi1 soporta un peso de hasta 135 kg. Consta de dos partes: el colchón y el motor. Gracias a su pequeño compresor, el motor genera poco ruido y consume poca energía. El panel de control es sencillo y muy fácil de usar. El colchón alivia la presión mediante sus celdas de aire alternantes que se inflan y desinflan cada 6 minutos aproximadamente. Se sabe que la presión constante sobre una prominencia ósea es la causa principal de escaras en la piel. El movimiento continuo del colchón disminuye la presión constante y mejora la circulación. Uso: 1. Coloque el colchón sobre la cama con el manguito de aire hacia lospies. 2. Utilice los ganchos integrados para colgar el compresor en el piecero de la cama de forma segura. También puede colocarlo en una superficieplana. 3. Conecte los manguitos de aire del colchón al compresor. 4. Conecte el compresor a una toma eléctrica y asegúrese de que el cable no corre peligro de sufrir posibles daños. 5. Encienda el interruptor situado en el panel de control del compresor para que comience a inflar el colchón. 6. Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta del compresor. Precauciones: 1. No fume cerca delcompresor. 2. No acerque el compresor a superficies calientes. 3. Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos inflamables. 4. En caso necesario, reemplace el fusible por el indicado: T1A 250V Corriente de entrada: 220V 50Hz, 0,1ª 5. Condiciones medioambientales: Condiciones de funcionamiento: Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC Humedad relativa: De 10% a 75% Almacenamiento y condiciones de envío: Temperatura ambiente: de -18 °C a +43 °C Humedad relativa: de 10 % a 95 %

Upload: others

Post on 16-May-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHóN/ MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/ MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA COLCHÃO / MANUEL D’UTILISATION POUR MATELAS

ENGLISH Please read carefully this direction to know your new mattress well before use. Mobi1 model has a weight capacity of 135kg. It consists of two parts: the mattress and the pump. The pump utilizes a small compressor to remain quiet and energy efficient. The control panel is simple and very user friendly. The mattress relieves pressure by sequentially deflating and inflating alternate air cells on approximately 6 minutes timed intervals. It is widely recognized that constant pressure to a bony prominence is the leading cause of skin breakdown. The continuous movement supplied by the unit lessens the areas of constant pressure and enhances circulation. Operation:

1. Place the mattress on the bed frame with the hose end at the foot section of the bedframe. 2. Using the integrated hooks, securely hang the pump on the bed end at the foot end or place on a smooth flat surface. 3. Connect the air hoses from the mattress to the pump. 4. Plug the pump into a wall outlet. Be sure the power cord is safely away from possiblehazards.

5. Turn on the power switch on the control panel of the pump. The pump will begin to inflatethemattress. 6. After inflation, adjust the mattress using the dial on the pump.

Caution:

1. Do not smoke on or near the pump. 2. Keep the pump away from heated surfaces. 3. Explosion risk if used in the presence of flammable anesthetics.

4. Replace fuse as marked: T1A 250V. Power Input: ~ 220V 50Hz, 0.1A

5. Environmental conditions Operating conditions: Ambient Temperature: 10°C to 40°C Relative Humidity: 10% to 75% Storage and shipping conditions: Ambient Temperature: -18°C to +43°C Relative Humidity: 10% to 95%

ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas indicaciones para conocer bien su nuevo colchón antes de utilizarlo. El modelo Mobi1 soporta un peso de hasta 135 kg. Consta de dos partes: el colchón y el motor. Gracias a su pequeño compresor, el motor genera poco ruido y consume poca energía. El panel de control es sencillo y muy fácil de usar. El colchón alivia la presión mediante sus celdas de aire alternantes que se inflan y desinflan cada 6 minutos aproximadamente. Se sabe que la presión constante sobre una prominencia ósea es la causa principal de escaras en la piel. El movimiento continuo del colchón disminuye la presión constante y mejora la circulación. Uso:

1. Coloque el colchón sobre la cama con el manguito de aire hacia lospies. 2. Utilice los ganchos integrados para colgar el compresor en el piecero de la cama de forma segura. También puede colocarlo en una superficieplana. 3. Conecte los manguitos de aire del colchón al compresor. 4. Conecte el compresor a una toma eléctrica y asegúrese de que el cable no corre peligro de sufrir posibles daños.

5. Encienda el interruptor situado en el panel de control del compresor para que comience a inflar el colchón. 6. Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta del compresor.

Precauciones:

1. No fume cerca delcompresor. 2. No acerque el compresor a superficies calientes. 3. Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos inflamables. 4. En caso necesario, reemplace el fusible por el indicado: T1A 250V

Corriente de entrada: ~ 220V 50Hz, 0,1ª 5. Condiciones medioambientales: Condiciones de funcionamiento: Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC Humedad relativa: De 10% a 75% Almacenamiento y condiciones de envío: Temperatura ambiente: de -18 °C a +43 °C Humedad relativa: de 10 % a 95 %

Page 2: INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHóN/ MANUALE D'ISTRUZIONI PER MA TERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/ MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA COLCHÃO / MANUEL D’UTILISATION POUR MATELAS

ITALIANO Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per conoscere bene il funzionamento del nuovo materasso prima di utilizzarlo. Il modello Mobi1 supporta un peso massimo di 135 kg. Consiste di due parti: il materasso ed il motore. Grazie al suo piccolo compressore, il motore genera poco baccano e consuma poca energia elettrica. Il pannello di controllo è semplice e molto facile da usare. Il materasso allevia la pressione grazie alle sue celle d’aria alternate che si gonfiano e si sgonfiano ogni 6 minuti circa. Si accetta ampiamente che la pressione costante su una protuberanza ossea è la causa principale della rottura della pelle. Il movimento continuo del dispositivo diminuisce le zone soffertenti una pressione costante e migliora la circolazione. Condizioni d’uso:

1. Metta il materasso sopra il letto con il mango dell’aria verso i piedi del letto. 2. Utilizzi i ganci intregrati per appendere il motore all’estremo dei piedi del letto in manierasicura. 3. Connetti i manghi dell’aria del materasso almotore. 4. Connetti il motore ad una presa elettrica. Si assicuri che il cavo stia a salvo da possibili danni. 5. Accenda l’interruttore situato nel pannello di controllo del motore. Il motore inizierà a gonfiare il materasso. 6. Una volta gonfiato, regoli il materasso usando la rotella del motore.

Precauzioni:

1. Non fumi sopra il motore o nelle suevicinanze. 2. Non avvicini il motore a superficicalde.

3. Esiste il rischio d’esplosione se si usa vicino ad anestetici infiammabili. 4. Nel caso fosse necesario, rimpiazzi il fusibile peril seguente: T1A 250V

Corrente d’entrata: ~ 220V 50Hz, 0,1ª

5. Condizionimedioambientali: Condizioni di funzionamento: Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC Umidità relativa: Da 10% a 75% Stoccaggio e condizioni di invio: Temperatura ambiente: da -18 °C a +43 °C Umidità relativa: da 10 % a 95 %

DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch bevor Sie die Matratze benutzen. Das Modell Mobi1 hat eine maximale Belastbarkeit von 135 kg. Das Model besteht aus zwei Teilen: die Matratze und die Ventilpumpe. Die Ventilpumpe funktioniert mit einem kleinen Kompressor zur gleichmässigen Verteilung und Energieeffizienz. Der Kontrolpanel ist einfach und sehr benutzerfreundlich. Der Druck wird gleichmässig über die Luftkammern verteilt. Diese werden alle 6 Minuten aufge- und entpumpt. Dekubitusgeschwüre sind die Folge eines Knochendrucks, der auf das Hautgewebe ausgeübt wird. Dies geschieht überwiegend bei Patienten die über lange Zeit bettlägerig sind. Die Matratze lindert somit den Druck und fördert die Durchblutung. Aufbau und Aktivierung: 1. Legen Sie die Matratze auf das Bett. Der Schlauch sollte hierbei am Ende des Bettes platziert sei. 2. Nutzen Sie den Haken, um die Ventilpumpe sicher ans Bettende zu im Haken zu verstauen. Sie können die Pumpe auch auf eine weiche, glatte Oberfläche legen. 3.Stecken Sie die Luftschläuche der Matratze in die Ventilpumpe. 4. Stecken Sie die Ventilpumpe in eine Steckdose. Versichern Sie sich, dass das Kabel ausserhalb von Gefahrenstellen liegt. 5. Schalten Sie den Stomschalter am Kontrolpanel der Ventilpumpe an. 6. Nach dem Aufpumpen können Sie die Matratze über die Wählscheibe an Ihre Bedürfnisseanpassen.

Vorsicht: 1.Rauchen Sie nicht auf oder in Nähe der Matratze 2.Halten Sie die Ventilpumpe fern von heissen Oberflächen 3. Esbesteht Explosionsgefahr in der Präsenz entflammbarer Narkosemittel. 4. Ersetzen Sie die Sicherung wie markiert: T1A250V.

Stomleistung: ~ 220V 50Hz, 0.1A 5. Äussere Bedingungen Bedingungen für die Handhabung: Temperatur: 10°C to 40°C Relative Feuchtigkeit: 10% to 75% Konditionen zur Aufbewahrung: Temperatur: -18°C to +43°C Relative Feuchtigkeit: 10% to 95%

Page 3: INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHóN/ MANUALE D'ISTRUZIONI PER MA TERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/ MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA COLCHÃO / MANUEL D’UTILISATION POUR MATELAS

PORTUGUÊS Por favor, leia atentamente estas instruções para conhecer o seu novo colchão antes de usar. O modelo Mobi1 tem uma capacidade de peso de 135kg. É composto por duas partes: o colchão e o motor. O motor utiliza um pequeno compressor para ser silencioso e energeticamente eficiente. O painel de controlo é simples e muito fácil de usar. O colchão alivia a pressão esvaziando e enchendo sequencialmente as células de ar alternantes em intervalos de tempo de aproximadamente 6 minutos. É amplamente reconhecido que a pressão constante para uma proeminência óssea é a principal causa de quebra de pele. O movimento contínuo fornecido pela unidade diminui as áreas de pressão constante e melhora a circulação. Operação: 1. Coloque o colchão na estrutura da cama com a extremidade da mangueira nos pés dacama. 2. Usando os ganchos integrados, pendure firmemente o motor na extremidade da cama, nos pés da cama ou coloque- o numa superfície lisa e plana. 3. Ligue as mangueiras de ar do colchão ao motor. 4. Ligue o motor a uma tomada. Certifique-se de que o cabo de alimentação está afastado de possíveis perigos. 5.Ligue o interruptor de alimentação no painel de controlo do motor. O motor começará a inflar o cholchão. 6.Após a insuflação, ajuste o colchão usando o botão no motor.

Cuidado:

1. Não fume em cima ou perto domotor. 2. Mantenha o motor afastado de

superfícies aquecidas.

3. Risco de explosão se usado na presença de anestésicos inflamáveis.

4. Se necessário, substitua o fusível pelo indicado: T1A 250V.

5. Entrada de energia: ~ 220V 50Hz, 0.1A Condições ambientais

Condições de funcionamento: Temperatura ambiente: 10ºC a 40ºC Humidade relativa: 10% a 75% Condições de armazenamento e expedição: Temperatura ambiente: - 18ºC a +43ºC Umidade relativa: 10% a 95%.

.

FRANÇAIS Veuillez lire attentivement cette notice afin de bien connaître votre nouveau matelas avant son utilisation. Ce modèle Mobi1 est conçu pour supporter un poids maximum de 135 kg. Il se compose de deux parties : le matelas et la pompe. La pompe utilise un petit compresseur pour rester silencieux et économe en énergie. Le panneau de commande est simple et très convivial. Le matelas soulage la pression en gonflant et dégonflant les différentes cellules d'air à intervalle de temps réguliers toutes les 6 minutes. Il est largement reconnu que la pression constante pour une proéminence osseuse est la principale cause de dégradation de la peau et d'escarres. Le mouvement continu fourni par le matelas diminue les zones de pression constante et améliore la circulation. Instructions : 1. Placez le matelas sur le lit avec l'extrémité du tuyau au niveau de la partie inférieur du lit. 2. À l'aide des crochets intégrés, accrochez solidement la pompe au niveau du pied du lit ou placez-la sur une surface plane et lisse. 3. Branchez les tuyaux d'air du matelas au compresseur. 4. Branchez le compresseur sur une prise murale. Assurez-vous que le cordon d'alimentation est en sécurité à l'écart de tous risques possibles. 5. Allumez l'interrupteur d'alimentation sur le panneau de commande du compresseur. Celui-ci commencera à gonfler le matelas. 6. Après le gonflage, ajustez le matelas à l'aide de la molettedu compresseur.0

Mise en garde :

1.Ne pas fumer sur ou près du compresseur. 2.Maintenez la pompe à l'écart des surfaces chauffées. 3.Risque d'explosion s'il est utilisé en présence de produits inflammables. 4. Remplacez le fusible comme indiqué: T1A 250V. Entrée d'alimentation: ~ 220V 50Hz, 0.1A 5. Conditions environnementales Conditions de fonctionnement : Température ambiante : 10 ° C à 40 ° C Humidité relative : 10% à 75% Conditions de stockage et d'expédition : Température ambiante : -18 ° C à + 43 ° C Humidité relative : 10% à 95%