instruction manuel isoboy c-k

26
It Instruzione d’uso En Instruction manual Fr Mode d’emploi De Bedienungsanleitung ©2010 Kambo AG Stationsweg Postfach 3428 Wiler b.U. [email protected] www.kambo.ch +41 (0)32 665 70 40 Isoboy ® C-K Isoboy ® C-Big-K Isoboy ® C-Big-K-S Isoboy-EX-24-K ® Isoboy-EX-34-K ®

Upload: kambo-ag

Post on 31-Mar-2016

348 views

Category:

Documents


17 download

DESCRIPTION

Instruction d'utilisation Isobox Typ C-K, C-Big-K et C-Big-K-S

TRANSCRIPT

Page 1: Instruction manuel Isoboy C-K

It Instruzione d’uso

En Instruction manual

Fr Mode d’emploi

De Bedienungsanleitung

©2010 Kambo AG Stationsweg Postfach 3428 Wiler [email protected] www.kambo.ch +41 (0)32 665 70 40

Isoboy ® C-KIsoboy ® C-Big-KIsoboy ® C-Big-K-S

Isoboy-EX-24-K ®

Isoboy-EX-34-K ®

Page 2: Instruction manuel Isoboy C-K

FrDe It EnSommaire1. Forniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1. Données techniques: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2. Liste des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Securité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.1. Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2. Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.3. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.4. Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.5. Remarques de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.7. Dérangements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.8. Qualification dupersonnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.10. Mise en place de l’ordre de marche . . . . . . . . . . . . . 16

2.11. Pièces de rechange, matériau d’usage . . . . . . . . . . . 18

2.12. Evacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.13. Conformité européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183.1. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4. Installation de l’accessoire EX-24K / EX-34-K . . . . . 264.1. Montage du guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2. Montage de l’appareil EX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.3. Enclenchement de l’appareil EX . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.4. Installation de la pointe de centrage . . . . . . . . . . . . 30

5. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.1. Coupes droites et à l’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.2. Coupe en biais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

5.3. Battue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.4. Arrondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6. Utilisation de l’accessoire EX 24/EX 34 . . . . . . . . . 406.1. Décaissement sur le petit côté de la plaque . . . . . . . . 40

6.2. Décaissement sur le grand côté de la plaque . . . . . . . 42

6.3. Découpe cylindrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.1. Remplacement du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.2. Ajustage de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Inhaltsverzeichnis1. Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2. Zubehörliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.1. Vorwort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2. Bestimmungsgemässe Verwendung . . . . . . . . . . . . . 6

2.3. Gerätebedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.4. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.5. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.7. Störung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.8. Personalqualifikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.10. Erstellen der Betriebsbereitschaft. . . . . . . . . . . . . . 16

2.11. Ersatzteile, Verbrauchsmaterial . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.12. Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.13. EU Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3. Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183.1. Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4. Installation Zubehör EX 24-K / EX 34-K . . . . . . . . 264.1. Schiene-Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2. EX Anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.3. EX Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.4. InstallationKreisschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

5. Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.1. Gerad- und Gehrungs-schnitt . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.2. Schrägschnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

5.3. Stufenfalzschnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.4. Abrundschnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6. Anwendung Zubehör EX 24 / EX 34. . . . . . . . . . . 406.1. Sparrenausschnitt kurze Seite . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.2. Sparrenausschnitt lange Seite. . . . . . . . . . . . . . . . 42

6.3. Kreisschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.1. Schneidedraht auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.2. Gerät justieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Indice1. Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2. Lista degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.1. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2. Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.3. Azionamento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.4. Manutenzione e pulizia dell’apparecchio . . . . . . . . . . 8

2.5. Avvertenze di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.6. Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.7. Disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.8. Qualifiche del personale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.10. Conferma dello stato di pronto operativo . . . . . . . . . 16

2.11. Pezzi di ricambio, materiale di consumo . . . . . . . . . . 18

2.12. Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.13. Conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3. Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183.1. Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4. Istallazione degli accessori EX 24-K / EX 34-K . . . . . 264.1. Montaggio delle guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2. Aggiungere l’EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.3. Attivare l’EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.4. 4.4. Istallazione della taglierina circolare . . . . . . . . . 30

5. Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.1. Taglio dritto e smussato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.2. Taglio inclinato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

5.3. Taglio scanalato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.4. Taglio arrotondato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6. Utilizzo d’accessorio EX 24 / EX 34 . . . . . . . . . . . 406.1. Ritaglio per trave lato corto . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.2. Ritaglio per trave lato lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

6.3. Taglio circolare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.1. Sostituzione del filo da taglio . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.2. Registrare l’attrezzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Table of Content1. Scope of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.1. Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2. Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.3. Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.4. Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.5. Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.6. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.7. Malfunctions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.8. Qualified personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.9. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.10. Establishing operational readiness . . . . . . . . . . . . . 16

2.11. Spare parts, parts subject to wear and tear . . . . . . . . 18

2.12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.13. EU conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3. Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183.1. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4. Installation Equipment EX 24 / EX 34. . . . . . . . . . 264.1. Mounting rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2. Mounting EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.3. Turn ON EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.4. Installing Circle Cutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

5. Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.1. Straight and mitre cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5.2. Bevel cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

5.3. Ship-lapped edge cut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.4. Round cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6. Use Accessories EX 24 / EX 34 . . . . . . . . . . . . . . 406.1. Cut for rafter short side. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6.2. Rafter cut long side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

6.3. Circle cutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447.1. Replace cutting wire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7.2. Adjusting/Aligning device . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Page 3: Instruction manuel Isoboy C-K

4

De

5

It EnFrLieferumfang1. Kompakte Schneidemaschine für 1. Schaumstoffplatten mit integrier-tem TransformatorBedienungsanleitung 2.

Kurzanleitung3.

Gemäss Aufführung mit Kunst-4. stoff-Koffer:

Forniture1. Découpeuse compacte pour 1. panneau de polystyrène avec transformateur intégré

Mode d’emploi2.

Selon modèle coffre en matière 3. plastique:

Fornitura1. Attrezzo da taglio compatto per 1. pannelli in materiale schiumoso con trasformatore integratoIstruzioni d’uso 2.

Istruzioni in breve 3.

Secondo l’elenco con custodia in 4. materiale plastico:

Scope of Supply1. Compact cutting device for 1. foam boards, with integrated transformerInstruction manual2. Quickmanual3.

Hardtop case (depending on the 4. Model):

N°: 80592N°: 80591N°: 80661N°: 80662N°: 80602

Isoboy C-K ohne KofferIsoboy C-K mit Koffer Isoboy C-Big-K ohne KofferIsoboy C-Big-K mit KofferIsoboy C-Big-K-S ohne Koffer

Isoboy C-K sans coffreIsoboy C-K avec coffreIsoboy C-Big-K sans coffreIsoboy C-Big-K avec coffreIsoboy C-Big-K-S sans coffre

Isoboy C-K senza custodiaIsoboy C-K con custodia Isoboy C-Big-K senza custodiaIsoboy C-Big-K con custodia Isoboy C-Big-K-S senza custodia

Isoboy C-K without caseIsoboy C-K with case Isoboy C-Big-K without caseIsoboy C-Big-K with caseIsoboy C-Big-K-S without case

Technische Daten1.1. Données techniques:1.1. Dati tecnici1.1. Specifications1.1.

1250mm

240 / 340 / 440mm16,8 - 20,1kg

~230V / 50 Hz

SchnittlängeSchnitttiefe:C-K / C-Big-K / C-Big-K-SMaschinengewichtSchneideart: thermischStromversorgung

Longeur de CoupeProfondeur de coupe:C-K / C-Big-K / C-Big-K-SPoids appareilType de Coupe: thermiqueCourant d’alimentation

Lunghezza di taglioSpessore di taglio:C-K / C-Big-K / C-Big-K-SPeso dell’attrezzoTipologia di taglio: termicoenergia elettrica

Cutting lengthCutting depth:C-K / C-Big-K / C-Big-K-SWeight of machineType of cutting: thermalElectric power supply

Zubehörliste1.2. Liste des accessoires1.2. Lista degli accessori1.2. Accessories1.2. N°: C-K C-Big-K C-Big-K-S EX Zuordnung Désignation Denominazione Allocation

80951 X X X Gerüstklemme Pince pour fixation à l’échafaudage Gancio per l’impalcatura Scafolding cramp

80583 X X X Fuss für freies Aufstellen Pied pour fixation libre Piede per un libero posizionamento Outrigger

80920 X X X Ersatzdraht-Spule N°1 Bobine de fil de rechange N°1 Spoletta di riserva N°1 Spare cutting-wire N°1

80551 X (X) (X) Schrägschneider EX 24-K Découpeur transversal EX 24-K Taglierina angolare EX-24-K Angular cutter EX 24-K

80651 (X) X (X) Schrägschneider EX 34-K Découpeur transversal EX 34-K Taglierina angolare EX-34-K Angular cutter EX 34-K

80810 X Ersatzdraht-Spule N°2 Bobine de fil de rechange N°2 Spoletta di riserva N°2 Spare cutting-wire N°2

80653 X Kreisschneider découpe circulaire Taglierina circolare Circle cutter

80502 X X Koffer zu C-K Coffre pour C-K Custodia per il C-K Case for C-K

80663 X X Koffer zu C-Big-K Coffre pour C-Big-K Custodia per il C-Big-K Case for C-Big-K

Page 4: Instruction manuel Isoboy C-K

6

De

7

It EnFr

Sicherheit2. Vorwort2.1.

Diese Anleitung ist die Grundlage zur Bedienung des Glühdraht-Schneidegeräts. Es verdient Ihre volle Aufmerksamkeit.Das Gerät ist ein Schweizer Qual-itätsprodukt (Made in Switzerland). Es wurde nach modernen Fertigungs-methoden hergestellt und während der Herstellung und als Endprodukt durch das Kambo- Qualitätssicherungssystem laufend geprüft. Die eingesetzten Methoden und Verfahren für die Her-stellung und Überwachung entspre- chen dem Stand der Technik. Das mit der Herstellung betraute Personal be-sitzt die entsprechenden Qualifikatio-nen und die gültigen Fähigkeitsnach-weise.Die vorliegende „Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise“ wird nach-stehend als „Anleitung“ bezeichnet, das Glühdraht-Schneidegerät wird als „Gerät“ bezeichnet.Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät beginnen, verpflichten wir Sie, die vorliegende Anleitung bis zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche Unklarheiten, sprechen Sie uns umge-hend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solange Unklarheiten bestehen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie die An-leitung gelesen und verstanden haben und somit die Betriebsverantwortung übernommen haben.Bitte geben Sie uns bei Rückfragen den Maschinentyp an.

Securité2. Préface2.1.

Ce mode d’emploi est la base pour le maniement de l’appareil à filament incandescent. Veuillez le consulter avec beaucoup d’attention.L’appareil est un produit de qualité suisse (fabriqué en Suisse). Il a été fabriqué selon des méthodes de fabrication modernes et pendant sa fabrication et comme produit fini, il a été continuellement examiné par le système interne d’assurance de qualité de Kambo AG. Les méthodes et les processus de fabrication et de contrôle mis à contribution correspondent aux règles de l’art. Le personnel auquel la fabrication a été confiée possède les qualifications requises et des preuves de leurs aptitudes.Le présent “mode d’emploi et les pre-scriptions de sécurité” seront appelés ci-après “mode d’emploi”, l’appareil à filament incandescent sera appelée “appareil”.Avant de commencer quelque travaux que ce soit ou avant d’utiliser l’appareil, nous vous engageons à lire le présent mode d’emploi minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelque confusion, n’hésitez pas à nous contacter immé-diatement. Ne mettez pas l’appareil en service tant que des doutes subsistent. Avec la mise en service de l’appareil, vous confirmez que vous avez lu et compris le mode d’emploi et ainsi vous prenez en charge la responsabilité du bon fonctionnement.Veuillez nous indiquer le type de la machine lors de la prise de contact pour que nous puissions répondre à vos questions.

Sicurezza2. Premessa2.1.

Le presenti istruzioni sono la base per l’uso della taglierina a filo incandes-cente.L’apparecchio è un prodotto di qualità svizzero (Made in Switzerland). E’ stato prodotto secondo i moderni metodi di produzione e costantementecollaudato sia nel corso della costruzi-one che quale prodotto finito tramite il sistema di garanzia qualità Kambo AG. I metodi e procedimenti impiegatiper la costruzione e il controllo corrispondono al livello della tecnica. Il personale incaricato della costruzione è in possesso delle qualifiche pertinentie dei certificati di idoneità e com-petenza validi.Le presenti „Istruzioni d’uso e av-vertenze di sicurezza“ sono di seguito denominate „Istruzioni“, la taglierina a filo incandescente è denominata „apparecchio“.Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio, vi chiediamo di impegnarvi a leggere attentamente lepresenti istruzioni fino alla fine. Qualora dovessero esservi dei punti non chiari, contattateci immediatamente e parlatecene.Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quando sussistono questi dubbi. Mettendo in funzione l’apparecchio, confermatedi avere letto le istruzioni e di esservi assunto la responsabilità del relativo esercizio.In caso di domande, comunicateci il tipo di macchina.

Safety2. Foreword2.1.

These instructions must be read before using the hot wire cutter. Please read them carefully.This tool is a Swiss quality product (Made in Switzerland). It was manu-factured following modern production methods and continually testedboth during its manufacture and after its completion by the SPEWE quality assurance system. The methods and processes employed during its manufacture and supervision correspond to the most modern techni-cal standards. It was manufactured by properly qualified persons ofproven competence.The present “service manual” and “safety advice” will be referred to henceforth as “instructions” and the hot wire cutter as “device”.Before you begin any work or begin using the device, you must carefully read these instructions. If you have any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the device if you continue to be unsure about any aspect. By using the device you are confirming that you have read and understood the instructions and take full responsibility for its operation.Please quote the type number when contacting us with any queries.

Bestimmungsgemässe 2.2. Verwendung

Das Gerät ist ausschliesslich zum Schneiden von Polystyrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.

Utilisation conforme2.2. L’appareil est exclusivement destiné à couper du Polystyrène (expansé ou extrudé).

Utilizzo conforme2.2. L’apparecchio è destinato esclusiva-mente al taglio di schiumato rigido di polistirolo (Styropor).

Intended use2.2. The device is designed exclusively for cutting polystyrene hard foam (styropor).

Page 5: Instruction manuel Isoboy C-K

8

De

9

It EnFrGerätebedienung2.3.

Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch eine einzelne, in der Bedienung unterwiesene und mit dem Gerät ver-traute Person. Es wird die Verwendungvon entsprechender Arbeitskleidung und Schutzhandschuhen empfohlen (Siehe auch unter Sicherheitshinweise).Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. Nach jedem Schnitt ist das Gerät auszuschalten.Das Gerät arbeitet auf Niederspan-nungsbasis und darf nur mit dem ange-bauten oder speziell dafür bestimmten Spezialtransformator bedient werden. Das Gerät darf nur mit dem Original Glühdraht (d=0.65 mm) betrieben werden.Wird das Gerät in Dauerbetrieb verwen-det, so ist bei längeren Arbeitspausen der Trafo durch ziehen des Steckers vom Netz zu trennen.

Utilisation de l’appareil2.3. L’utilisation de l’appareil doit être effectuée par une personne correcte-ment formée et connaissant bien l’appareil. L’utilisation de vêtements de travail correspondants et de gants de protection sont conseillés (voir égale-ment sous remarques de sécurité). L’appareil ne doit être utilisé que dans des emplacements bien aérés. L’appareil doit être arrêté après chaque coupe. L’appareil travaille en basse tension et ne doit être utilisée qu’avec le transformateur spécial intégré ou un transformateur adapté spécifiquement à l’appareil. L’appareil ne doit être mise en service qu’avec le filament incandes-cent original (d = 0,65 mm).Lorsque l’appareil est utilisé en continu, la prise de courant devra être retirée pendant les pauses de travail prolongées.

Azionamento 2.3. dell’apparecchio

L’azionamento dell’apparecchio av-viene da parte di una sola persona, istruita in merito e che abbia confi-denza con l’apparecchio. Si suggerisce l’utilizzo di corrispondenti abiti da lavoro e guanti protettivi. (Vedere anche le avvertenze di sicurezza). L’apparecchio può essere utilizzato solo in locali perfettamente ventilati.Dopo ogni passo, l’apparecchio deve essere spento. L’apparecchio funziona in bassa tensione e può essere azionato solo con il trasformatore speciale ap-posito o incorporato. L’apparecchio può essere azionato solo col filo incandes-cente originale (d=0,65 mm).Se l’apparecchio è utilizzato per un fun-zionamento continuo, in caso di pause di esercizio prolungate, il trasformatore deve essere disattivato estraendola spina.

Operating instructions2.3. The device is intended to be operated by a single person who is both familiar withit and the way it is operated. The use of protective clothing and gloves is recommended (see also safety advice). The device should only be used in a well-ventilated room. The device should be switched off after each cutting operation. The device works on low voltage and should only be used with the attached transformer or with a transformer specially designed for it.The device may only be used with the supplied cutting wire (diam.=0.65 mm).If the device is used continually for long periods of time, the transformer should be disconnected from the mains during work pauses.

Wartung2.4. Einmal jährlich, zumindest vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und Muttern nachzuziehen. Drahtfüh-rungsrollen und Kugelrollschiebersind zu reinigen und auf Leichtgängig-keit zu prüfen. Bei starker Verschmutz-ung (Verkrustung) ist der Glühdraht zu ersetzen.Für die Reinigung nur trockene Medien verwenden und keine Lösungsmittel. Wenn das Gerät für längere Zeit ausser Betrieb genommen wird, reinigen und versorgen Sie es an einem geschützten Ort. Legen Sie diese Anleitung dem Gerät sichtbar bei.

Maintenance2.4. Une fois par an au moins, ou avant chaque mise en service, vérifier toutes les vis et boulons et les resserrer si nécessaire. Les éléments de guidage du filament et les tiges de réglage sont à contrôler et à nettoyer régulièrement.Dans le cas d’extrême saleté (encrasse-ment), le filament est à remplacer.N’utiliser que des produits de nettoy-age à sec et pas de solvants.Lorsque l’appareil est mis hors service pour une période prolongée, nettoyez-le et rangez-le dans un endroit protégé. Joignez ce mode d’emploi à l’appareil de manière visible.

Manutenzione e pulizia 2.4. dell’apparecchio

Una volta all’anno, almeno prima di ogni messa in funzione, devono essere serrate tutte le viti e i dadi. I rullini di scorrimento del filo e gli elementi scorrevoli sferici devono essere puliti e ne deve essere verificata la facilità di movimento. In caso di considerevole sporcizia (incrostazione) il filo incan-descente deve essere sostituito.Per la pulizia usare solo mezzi asciutti; non utilizzare solventi.Se l’apparecchio rimane inutilizzato per lungo tempo, deve essere pulito e riposto in un luogo protetto, allegando, ben visibili, le presenti istruzioni.

Maintenance2.4. All the nuts and bolts should be tightened once a year, at the very least before the device is operated.The wire guide rollers and the ball bearing sliders should be cleaned and checked to see if they can move freely. If the cutting wire is very dirty or has incrustations, it should be replaced.Only use dry methods to clean the tool and do not use solvents.If the tool is not used for long periods of time, store it in a protected place. Store these instructions in a visible place close to the tool.

Schützen Sie das Gerät vor Nässe.Der Betrieb im Freien bei Regen ist untersagt.

Protéger l’appareil de l’humidité.Une utilisation à l’air libre lorsqu’il pleut est interdite.

Proteggere l’apparecchio dal bagnato.E’ vietato l’utilizzo all’aperto in condiz-ioni di pioggia.

Protect the tool from moisture.The tool may not be used outdoors in rainy weather or in high humidity climates.

Page 6: Instruction manuel Isoboy C-K

10

De

11

It EnFrBeim Schneiden entsteht Rauch. Dieser enthält in extrem geringen Mengen Styrol, welches weit unter dem zuläs-sigen Grenzwert liegt. Beglaubte Messungen der Berufs-genossenschaft ergaben keine Gesund-heitsgefährdung.

L’utilisation de l’appareil produit de la fumée. Celle-ci contient du styrène en infime quantité, la quantité se trouve bien en dessous de la valeur limite autorisée.Des mesures officielles effectuées par la caisse de prévoyance accident n’ont détecté aucune mise en danger pour la santé.

Durante il taglio si origina fumo. Questo contiene quantità minime di stirolo, molto al di sotto del valore limite ammesso. Le misurazionie i rilievi effettuati dalle organizzazioni professionali non forniscono alcun rischio o pericolo per la salute.

The cutting operation produces smoke. This smoke contains very small quanti-ties of styrene, which are well within the permitted maximum safe limits. Measurements carried out by the cor-responding trade association have not detected any risk to health.

Sicherheitshinweise2.5. Der Glühdraht ist sehr heiss. Ein Anfas-sen führt unweigerlich zu Verbren-nungen. Die Verwendung von Schutzhandschuhenist empfohlen.

Remarques de sécurité2.5. Le filament incandescent est très chaud. Le toucher provoque des brûlures. Il est conseillé d’utiliser des gants de protec-tion.

Avvertenze di sicurezza2.5. Il filo incandescente è molto caldo. In caso di contatto si producono brucia-ture. Si suggerisce l’utilizzo di guanti di protezione.

Safety advice2.5. The hot wire becomes very hot. Touch-ing it accidentally will immediately lead to burns. The use of protectivegloves is recommended.

Der Draht steht unter mechanischer Spannung (Federkraft). Beim Abreissen des glühenden Drahts kommt es zum Funkenflug. Die Verwendung einer Schutzbrille ist vorge-schrieben.

Le filament se trouve sous tension mé-canique (tension de ressort). Lorsque le filament incandescent casse, il peut y avoir projection d’étincelles.L’utilisation de lunettes de protection est obligatoire.

Il filo è sotto tensione meccanica (mec-canismo a molla). In caso di strappo del filo incandescente si originano scintille volanti. Si prescrive l’impiego di occhiali di protezione.

The wire is under mechanical tension (spring force). If the wire breaks, sparks are produced. The use of protec-tive eyewear is mandatory.

Nie direkt an die Hauptstromver-sorgung (230V) anschliessen. Betrieb nur mit Trafo. Bei defektem Anschlusskabel (oder Stecker) ist dieses sofort zu ersetzen. Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung nur durch den Fachmann!

Ne jamais raccorder l’appareil directe-ment à la source principale de courant (230 V). Mise en service seule-ment avec le transformateur. Lorsque le câble de connexion (ou la fiche) sont défectueux, ceux-ci doivent être remplacés immédiatement. Les ré-parations de l’équipement électriques ne doivent être effectuées que par un spécialiste!

Non allacciarsi mai direttamente all’alimentazione di rete (230V). Funzionamento solo con trasformatore. In caso di cavo di allacciamento (o spina) difettoso, sostituirlo immediatamente.Le riparazioni delle apparecchiature elettriche devono essere effettuate solo da persona specializzata !

Never connect the device directly to the mains (230V). It is designed to be used with a transformer.If the power cable (or the plug) is damaged it should be immediately replaced. Repairs to electrical compo-nents should only be carried out by qualified experts!

Die Verwendung von anderen als Originalglühdrähten (d=0.65 mm) führt zur Beschädigung des Gerätes und des Trafos und eventuellen weiteren Folgeschäden.

L’utilisation d’autres filaments que les filaments incandescents originaux (d = 0,65 mm) amène à un endommagement de l’appareil et du transformateur et il peut y avoir d’autres éventuelles cas de panne.

L’utilizzo di altri fili incandescenti diversi dagli originali (d=0,65 mm) comporta un danneggiamento dell’apparecchio e del trasformatoree eventuali altre conseguenze dannose.

The use of any hot wires (supplied wire diam.=0.65 mm) other than those supplied with the device will lead to damage to the device and the transformer and subsequent secondary damage.

Wenn das Gerät an des Netz ange-schlossen ist, erzeugt der Trafo, auch bei ausgeschaltetem Gerät, Wärme (bis 58°C).Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme ungehindert abgestrahlt werden kann und dass keine wärmeempfindlichen Objekte dadurch erwärmt werden die dann selbst zu einer Gefahrenquelle werden.

Lorsque l’appareil est connectée au ré-seau, le transformateur chauffe même lorsque l’appareil n’est pas utilisé (jusqu’à 58°C).Veillez à ce que cette chaleur puisse être diffusée librement et qu’aucun objet sensible à la chaleur ne soit à proximité immédiate de l’appareil.

Se l’apparecchio è allacciato alla rete, il trasformatore produce calore, anche se l’apparecchio è spento (fino a 58°C).

Verificate che questo calore possa es-sere irradiato senza ostacoli e che non riscaldi oggetti sensibili al calore chepotrebbero divenire una fonde di pericolo.

When the device is connected to the mains supply, the transformer gener-ates heat (up to 58ºC), even when thetool is switched off.Make sure that this heat is properly dissipated and that there are no heat-sensitive objects in the vicinity,which could become warm and thus present a potential risk.

Page 7: Instruction manuel Isoboy C-K

12

De

13

It EnFrVorgenannte Sicherheitshinweise ergänzen die für den Arbeitsort gülti-gen Sicherheitsanweisungen

Les remarques de sécurité précédentes complètent les instructions de sécurité en vigueur sur l’emplacement de travail

Le suddette avvertenze di sicurezza integrano le avvertenze di sicurezza valide per il luogo di lavoro.

The aforementioned safety recom-mendations supplement any prevailing workplace safety regulations.

Montage2.6. Das Gerät wird komplett zusammenge-baut geliefert. Aus transporttechnisch-en Gründen ist es bei einigen Modellen möglich, dass vor dem Einsatz des Gerätes einzelne Teile ausgeklappt, ausgezogen oder angeschraubt werden müssen. Diese Teile sind so identifiziert, dass eine Falschmontage nicht möglich ist.Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es so montiert oder aufgestellt ist, dass es sicher bedient werden kann und dass alle Teile so gesichert sind, dass sie sich nicht vom Gerät lösen können. Bei Montage des Gerätes an Gerüsten ist dieses zusätzlich gegen herunterfallen zu sichern – und zwar in jeder Position.Nach erfolgter Installation des Gerätes am Verwendungsort, überprüfen Sie die Standfestigkeit sowie die Sicherung gegen Standortveränderung und lassen sich diese vom Vorgesetzten bestätigen.Bleibt ein installiertes Gerät unbeauf-sichtigt, sichern Sie dieses gegen Fremdeinflüsse.Der Betreiber des Gerätes ist dafür verantwortlich, dass Gefahren-quellen und Stolperfallen im Umfeld des Gerätes beseitigt werden. (z.B. überlange Spanngurten, ungesicherte Stromkabel, Verpackung etc.)

Montage2.6. L’appareil est livré totalement montée. Cependant il est possible dans certains cas que lors du transport, certaines pièces de l’appareil aient pu se rétracter ou se dévisser et qu’il faille les remettre en place. Ces pièces sont identifiées de telle sorte qu’un mauvais montage soit exclu.L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et mis en place de telle sorte qu’il puisse être mis en service en toute sécurité et lorsque toutes les pièces sont fixées de telle sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer. Lorsque l’appareil est monté sur un échafaud-age, il doit en plus être assuré de telle sorte qu’il ne puisse pas tomber – et cela dans chaque position. Après avoir installé l’appareil avec succès au lieu d’utilisation, vérifiez la stabilité ainsi que la sécurité empêchant de changer l’appareil d’endroit et laissez cela con-firmer par un supérieur hiérarchique.Lorsqu’un appareil installé, il ne faut pas le laisser sans surveillance.L’exploitant de l’appareil est respons-able de l’élimination des sources de danger et des pièges dans les environs de l’appareil. (comme par exemple les sangles de fixation trop longues, les câbles de courant non sécurisés, l’emballage, etc.)

Montaggio2.6. L’apparecchio viene fornito completa-mente assemblato. Per motivi tecnici di trasporto, è possibile, in alcuni modelli, che prima dell’utilizzo, alcunipezzi debbano essere estratti o avvitati. Questi pezzi sono identificati in modo da escludere errori di montaggio.L’apparecchio può essere utilizzato solo se montato o installato in modo da poter essere azionato in condizioni di sicurezza e che tutti i pezzi sianofissati in modo da non potersi mollare dall’apparecchio.Se l’apparecchio deve essere montato su un’impalcatura, deve essere in aggiunta fissato contro le cadute – e precisamente in ogni posizione.Una volta terminata l’installazione dell’apparecchio nel punto di impiego, verificatene la stabilità e controllate che sia ben fisso contro modifiche delpunto di installazione e fate certificare questa conformità da un superiore.Se un apparecchio installato resta senza sorveglianza, deve essere protetto da influenze e agenti esterni.L’operatore dell’apparecchio deve eliminare fonti di pericolo e pericoli di inciampi nella zona in cui è posizionato l’apparecchio o nelle immediatevicinanze (per es. lunghe cinghie di tensione, cavi di corrente non fissati, imballi, ecc.)

Assembly2.6. The device is supplied pre-assembled. In some models, for technical trans-portation reasons, some elements may have to be folded out or screwed on before the device can be used. These elements are clearly marked and cannot be assembled incorrectly. The device may only be used if it has been assembled in a way that allows it to be operated safely and only if all the parts have been properly attached, prevent-ing them from coming loose during operation.If the device is attached to scaffolding, additional measures should be taken to prevent it from falling - in whichever position it is used. After the device has been installed in its intended work-place, it should be checked for stability and safety to prevent it from shifting during operation. This aspect should be double-checked by a superior. If the device is left unattended you should take measures to ensure that nobody tampers with it. The person operating the device is responsible for ensuring that there are no safety hazards in its immediate vicinity and for removing trip hazards (e.g. excessively long tension belts, trailing power cables, packaging lying about etc.).

Page 8: Instruction manuel Isoboy C-K

14

De

15

It EnFrStörung2.7.

Das Gerät ist, abgesehen von gele-gentlichen Drahtrissen, störungsfrei, vorausgesetzt dass die Reinigung und Wartung sorgfältig durchgeführt werde.Bei Störungsbehebungen ist grundsätz-lich der Trafo vom Netz zu nehmen. Netzstecker ziehen!Wird der Draht nicht heiss, so kontrol-lieren Sie ob die Stromzufuhr vom 230 V Netz gewährleistet ist. Prüfen oder wechseln Sie allenfalls die Trafo-sicherung. Ist die Störung damit nicht behoben, wenden Sie sich an unseren Kundendienst, der Ihnen weiterhilft. Nehmen Sie keine Reparatur am Trafo vor oder tauschen Sie diesen nicht ge-gen einen von uns nicht genehmigten Typ aus.Andere Störungen, welche eine Gerä-tereparatur erfordern, dürfen nur durch unser Fachpersonal behoben werden.

Dérangements2.7. L’appareil est à l’abri des pannes à l’exception des cassures de filaments occasionnels pour autant que le nettoyage et la maintenance soient effectués minutieusement.Lors de la suppression de dérange-ments, le transformateur doit être obligatoirement déconnecté du sect-eur. Retirer la prise de secteur !Si le filament ne devient pas chaud, contrôlez si l’approvisionnement en électricité du secteur 230 V est assuré. Vérifiez ou échangez éventuellement le fusible du transformateur. S’il n’est pas remédié au dérangement de cette manière, adressez-vous au service après-vente qui vous donnera son soutien. N’effectuez aucune réparation sur le transformateur et ne l’échangez pas non plus contre un type d’appareil que nous n’avons pas autorisé.Les autres dérangements qui néces-sitent une réparation des appareils ne doivent être effectués que par notre personnel spécialisé.

Disturbi2.7. L’apparecchio, indipendentemente da occasionali incrinature dei fili, è esente da problemi, a condizione che gli inter-venti di pulizia e manutenzionesiano effettuati con cura.Durante la rimozione dei problemi, il trasformatore deve essere fondamen-talmente staccato dalla rete.Tirare la spina!Se il filo non diventa caldo, controllate se l’alimentazione di corrente 230 V è regolare. Controllate o, se necessario, sostituite il fusibile del trasformatore.Se il problema persiste, contattate il nostro servizio di assistenza clienti che vi aiuterà. Non effettuare alcuna riparazione del trasformatore, nésostituirlo con un tipo che non sia stato da noi autorizzato.Altri disturbi che richiedono un inter-vento di riparazione dell’apparecchio, possono essere rimossi solo da person-ale specializzato.

Malfunctions2.7. Apart from the occasional breakage of wires, the device should work without problems, as long as the prescribed maintenance and cleaning operations have been properly carried out.In case of malfunction, the transformer must always be disconnected from the mains supply.Pull the plug!If the wire does not heat up, check to see if mains voltage is being supplied. Check or change the transformer fuse if necessary. If the problempersists, contact our customer service department. Do not attempt to repair the transformer or replace it with another type of transformernot authorized by us.Other malfunctions, which require repairs to be carried out, may only be resolved by our technical staff.

Personalqualifikation 2.8.

Das Gerät darf nur von dazu be-rechtigtem, sachkundigem Personal montiert, in Betrieb gesetzt, bedient, betrieben, gewartet und gereinigt werden.Sofern nicht Bestandteil der Lieferung, erfolgt auf Wunsch eine Betriebsein-weisung durch unser Personal oder durch unsere Vertriebspartner.Der Sicherheitsbeauftragte des Betreibers, bei welchem das Gerät zur Anwendung kommt, ist für die Einhal-tung und Umsetzung dieser Richtlinien verantwortlich.

Qualification du 2.8. personnel

La coupeuse ne doit être montée, mise en service, utilisée, exploitée, révisée et nettoyée que par du personnel y étant autorisé et compétent.Dans le cas où celle-ci ne ferait pas par-tie de la circonférence de la livraison, une formation par notre personnel ou notre partenaire de distribution peut être effectuée sur demande.Le responsable de la sécurité de l’exploitant dans le secteur duquel la coupeuse est utilisée est responsable du respect et de la mise en application des directives.

Qualifiche del 2.8. personale

L’apparecchio può essere montato, messo in funzione, azionato, operato, sottoposto a manutenzione e pulito solo da personale autorizzato e com-petente.La formazione e istruzione, qualora non sia prevista dalla fornitura, può essere effettuata, su richiesta, da parte del nostro personale o dei nostrivenditori.L’incaricato della sicurezza presso la sede in cui l’apparecchio è utiliz-zato, è responsabile del rispetto e dell’applicazione di questa direttiva.

Qualified personnel2.8. The device may only be assembled, operated, maintained and cleaned by authorized, specialist personnel.Upon request, our personnel or sales partners will carry out an introductory briefing whenever this service is not already included in thescope of delivery. The safety represen-tative at the location where the device is to be operated is responsible for observing and implementingthese guidelines.

Page 9: Instruction manuel Isoboy C-K

16

De

17

It EnFrGarantie2.9.

Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Gerätes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funktion. Die Garantie endet nach 1 Jahr nach Inbetriebnahme. Sie beschränkt sich auf die Lieferung von Ersatzteilen oder Reparatur von defekten Teilen im Her-stellerwerk. Weitergehende Ansprücheoder Ersatz von Verbrauchs- und Verschleissteilen (z. B. Glühdraht) sind ausgeschlossen. Eine Änderung der bestimmungsgemässen Verwendung zieht den Verlust der Garantie nach sich. Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten Bedingungen eingesetzt und verwendet werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung oder durch unsachgemässem Vorgehen entstehen, lehnen wir jede Verantwor-tung und Garantieleistung ab.

Garantie2.9. Une utilisation conforme et une maintenance de l’appareil garantis-sent un fonctionnement sans faille. La garantie expire 1 an après la mise en service. Elle se limite à la livraison de pièces de rechange ou la réparation des pièces défectueuses dans l’usine de fabrication. Les autres exigences ou l’échange des pièces d’usage et d’usure (par exemple le filament incandescent) sont exclues. Une autre utilisation que celle prévue par le règlement entraîne la perte du droit à la garantie. L’appareil doit être mise à contribution et utilisée selon les conditions retenues dans le mode d’emploi. En ce qui concerne les dommages occasionnés par rapport à un non-respect ou une application non conforme, nous en déclinons la responsabilité et la garantie ne peut pas être faite value.

Garantie2.9. Une utilisation conforme et une main-tenance de la coupeuse garantissent une fonctionnement sans faille. La garantie expire 1 an après la mise en service. Elle se limite à la livraison de pièces de rechange ou la réparation des pièces défectueuses dans l’usine de fabrication. Les autres exigences ou l’échange des pièces d’usage et d’usure (par exemple le filament incandescent) sont exclues. Une autre utilisation que celle prévue par le règlement entraîne la perte du droit à la garantie. La coupeuse doit être mise à contribution et utilisée selon les conditions retenues dans le mode d’emploi. En ce qui concerne les dommages occasionnés par rapport à un non-respect ou une application non conforme, nous en déclinons la responsabilité et la garan-tie ne peut pas être faite value.

Guarantee2.9. As long as the device is properly main-tained and operated, we guarantee that it will function without problems. The guarantee expires 1 year after start of operation. The guarantee is limited to supplying spare parts or repairing any defective parts in our manufactur-ing workshop. Any further claims or the replacement of parts subject to wear and tear (such as the hot wire) are excluded.If the device is not used as originally intended, the guarantee will be void.The device must be used under the conditions described in these instruc-tions. We will not be responsible for any damage resulting from nonobservanceof these conditions or from improper use of the device and in such cases no guarantee cover will be provided.

Erstellen der Betriebs-2.10. bereitschaft

Die Betriebsbereitschaft ist mit der Durchführung folgender Kontrollen erstellt: (benutzen Sie nachstehende Checkliste)

Die Energieversorgung ist Fangeschlossen, überprüft und vorhanden.Das Gerät ist richtig montiert und Finstalliert und die Installation ist überprüft.Das Gerät ist gereinigt und frei Fvon Fremdkörpern. Alles Fremdwerkzeug und Fremdmate-rial ist vom Gerät entfernt. Der Arbeitsplatz ist gesichert und ist frei von Hindernissen.Die Entlüftung des Raumes ist Fgewährleistet.Die persönliche Schutzausrüstung Ffür das Bedienungspersonal ist bereitgestellt und deren Verwend-ung ist angeordnet.Es befinden sich keine Fbetriebsfremden Personen im Bereich des Gerätes.Der Sicherheitsbeauftragte hat die FBetriebsfreigabe erteilt.

Mise en place de l’ordre 2.10. de marche

L’ordre de marche est mis en place par la réalisation des contrôles suivants : (utilisez la liste de vérification suivante)

L’approvisionnement en énergie Fet connecté, vérifié et existant.L’appareil est bien monté et in- Fstallé et l’installation a été vérifiée.L’appareil est nettoyé et ne Fprésente pas de corps étranger. Tous les outils et matériaux étrangers à l’appareil ont été enlevés. La poste de travail est en sûreté et ne présente pas d’obstacle.L’aération du local est assurée. FL’équipement de protection Fpersonnel pour le personnel d’exploitation est à disposition et leur utilisation a été ordonnée.Il n’y a pas de personne étrangère Fà l’exploitation dans le secteur de l’appareil.Le responsable de la sécu- Frité a donné l’autorisation d’exploitation.

Conferma dello stato di 2.10. pronto operativo

Lo stato di pronto operativo è confer-mato con l’esecuzione dei seguenti controlli: (utilizzate la seguente lista di controllo)

L’alimentazione di corrente è allac- Fciata, collaudata e in essere.L’apparecchio è montato e instal- Flato correttamente e l’installazione è collaudata.L’apparecchio è pulito e privo di Fcorpi estranei. Tutti gli attrezzi e il materiale estranei sono rimossi dall’apparecchio. Il luogo di lavoro è reso sicuro e privo di ostacoli.E’ garantita la ventilazione del Flocale.Le dotazioni personali di sicur- Fezza per il personale addetto all’esercizio sono a disposizioni e il relativo impiego disposto.Nel luogo di impiego Fdell’apparecchio non si trovano persone estranee al relativo es-ercizio.L’incaricato della sicurezza ha pro- Fdotto l’autorizzazione all’esercizio.

Establishing opera-2.10. tional readiness

Operational readiness is established by carrying out the following controls: (use the check list below)

The electricity supply has been Fconnected, checked and is pres-ent.The device has been properly Fassembled and installed and the installation has been checked.The device has been checked for Fthe absence of foreign bodies. All tools and material not pertaining to the device have been removed.The workplace is safe and free Ffrom obstacles.Proper ventilation of the work- Fplace has been ensured.Protective wear has been provided Ffor the persons operating the tool and its use has been rendered mandatory.There are no extraneous persons Fin the vicinity of the device.The safety representative has Fissued operating approval.

Page 10: Instruction manuel Isoboy C-K

18

De

19

It EnFrErsatzteile, 2.11. Verbrauchsmaterial

Alle handelsüblichen Geräteteile sowie Verbrauchsmaterial können Sie über unseren Kundendienst, [email protected], oder über unsere Vertriebspart-ner beziehen. Wir empfehlen die Lagerhaltung von Original Glühdraht in ausreichender Menge.

Pièces de rechange, 2.11. matériau d’usage

Vous pouvez vous fournir en pièces d’appareil usuelles dans le commerce ainsi qu’en matériel d’usage par le biais de notre service après-vente [email protected] ou en contactant notre partenaire de distribution.Nous con-seillons de garder en stock un nombre suffisamment important de filaments incandescents originaux et de coupe-circuits enrobés de verre.

Pezzi di ricambio, ma-2.11. teriale di consumo

Tutti i pezzi commerciali abituali dell’apparecchio e il materiale di con-sumo possono essere acquistati presso il nostro servizio di assistenza [email protected] o tramite i nostri rappresentanti. Consigliamo di tenere in magazzino una quantità sufficiente di fili incandescenti originali e fusibili in vetro.

Spare parts, parts sub-2.11. ject to wear and tear

You can obtain the usual spare parts and replacements for worn parts from our customer service at [email protected] or through our sales partners.We recommend that you keep an adequate supply of spare hot wires and fuses.

Entsorgung2.12. Vor der Entsorgung ist das Gerät zu reinigen. Die Metall- und Holzteile kön-nen den entsprechenden Sammelstel-len zugeführt werden, Elektroteilegelten als Elektroschrott und gehören in den Sonderabfall.

Evacuation2.12. Avant l’évacuation, l’appareil doit être nettoyé. Les pièces de métal et de bois peuvent être déposées aux centres de collecte de matériaux correspondants, les pièces électriques sont considérées comme étant des déchets électriques et doivent être évacués dans les déchets spéciaux.

Smaltimento2.12. Prima di essere smaltito, l’apparecchio deve essere pulito. Le parti in metallo e legno possono essere conferite nei punti di raccolta pertinenti, lecomponenti elettriche sono consider-ate rifiuti elettrici e fanno parte dei rifiuti speciali.

Disposal2.12. Before disposal the device should be cleaned. The metal and wooden parts can be deposited at the correspond-ing collection points. Electrical parts constitute electrical waste and should be deposited at special waste collec-tion points.

EU Konformität2.13. Wir, Kambo AG, Stationsweg, CH-3428 Wiler b. Utz erklären unter alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Glühdraht-Schneidegerät“ mit den folgenden EU-Richtlinien oder nor-mativen Dokumenten übereinstimmt: Richtlinie 2006/95/EG, Norm EN ISO 12100, EN 1050, EN 60742.

Conformité 2.13. européenne

Nous, la société Kambo AG, Station-sweg, CH – 3428 Wiler b.Utz déclarons et nous en prenons l’entière respon-sabilité que le produit «coupeuse à filament incandescent » est conforme aux directives européennes ou aux documents normalisés suivants : Direc-tive 2006/95/EG, normes EN ISO 12100, EN 1050, EN 60742.

Conformità UE2.13. Noi, Kambo AG, Stationsweg, CH-3428 Wiler b. Utz, dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto „Taglierina a filo incandes-cente“ soddisfa le seguenti direttive UE o documenti normativi: Direttiva 2006/95/EG, Norma EN ISO 12100, EN 1050, EN60742.

EU conformity2.13. We, Kambo AG, Stationsweg, CH-3428 Wiler b. Utz, declare under our sole responsibility that the product, “hot wire cutter”, complies with the following EU norms or normative docu-ments: Directive 2006/95/EG, Norm EN ISO 12100, EN 1050, EN 60742.

Inbetriebnahme3. Aufstellen3.1.

Koffer öffnen1. Schneidegerät an der Griffmulde 2. im Holzbrett aus dem Koffer hebenGerät auf die linke Gerätekante 3. stellen

Mise en service3. Installation3.1.

Ouvrir le coffre1. Sortir l’appareil en la saisissant 2. par la poignée située sur la plaque en boisPoser l’appareil sur le côté gauche3.

Messa in funzione3. Montaggio3.1.

Aprire la custodia1. Sollevare l’attrezzo da taglio dalla 2. custodia a mezzo della maniglia in legnoPosizionare l’attrezzo sul suo 3. bordo sinistro

Initial operation3. Installation3.1.

Open case1. Lift cutting device out of case by 2. holding on to recessed grip in wooden boardPlace device on left side3.

Page 11: Instruction manuel Isoboy C-K

20

De

21

It EnFr

ca. 60cm

Handschraube entgegen dem 4. Uhrzeigersinn lösen (ca. eine Umdrehung)Fuss ca. 60cm (je nach Körper-5. grösse des Anwenders) heraus-ziehenHandschraube im Uhrzeigersinn 6. festziehenGerät aufstellen7.

Desserrer la vis de maintien du 4. piedSortir le pied d’environ 60 cm5. Resserrer la vis de fixation du pied6. Redresser l’appareil7.

Allentare le viti in senso antiorario 4. (ca. un giro)Estrarre il piede per ca. 60 5. cm(a seconda dell’altezza dell’utilizzatore)Stringere le viti in senso orario6. Posizionare l’attrezzo7.

Loosen bolt by turning counter-4. clockwise (approx. one rotation)Extend leg to approx. 60cm (+/- 5. depending on users height)Tighten bolt in clockwise direction6. Place device in upright position7.

Wandabstützung Diesen Punkt überspringen, wenn das Gerät mit dem Abstützfuss aufgestellt, oder ans Gerüst festgeklemmt wird!

Flügelmutter lösen (ca. eine 1. Umdrehung)Wandabstützung ausklappen 2. (ca. 90° zur Wand)Flügelmutter anziehen3. Gerät mit der Wandabstützung an 4. die noch nicht isolierte Fassade anlehnen

Utilisation de l’appareil avec le sup-port mural intégré. Pour l’utilisation avec le pied ou le support pour échafaudage, voir ci-dessous!

Desserrer l’écrou à ailette1. Sortir le support mural (tourner 2. de 90°)Resserrer la vis à ailette3. Poser l’appareil contre une partie 4. non encore isolée de la façade

Saltare questi punti, se l’attrezzo è posizionato sul piedistallo, o se verrà fissato all’impalcatura!

Allentare le viti a farfalla (ca. un 1. giro)Ribaltare l’appoggio a muro (ca. 2. 90° verso la parete)Stringere le viti a farfalla3. Appoggiare l’attrezzo con 4. l’appoggio a muro verso la fac-ciata ancora non isolata

Wall braceSkip this point if device is being set up in a free stand or is being attached to scaffolding!

Loosen wingnut (approx. one 1. rotaion)Swing out wall brace (90° angle 2. to wall)Tighten wingnut3. Use wall brace to lean device on 4. uninsulated wall

Abstützfuss Diesen Punkt überspringen, wenn das Gerät ans Gerüst festgeklemmt wird!

Abstützfuss so positionieren, dass 1. die Löcher des Abstützfusses und des Geräterahmens überein-stimmenWinkelschraube bis zum Anschlag 2. einfügenFlügelmutter festziehen3.

Utilisation de l’appareil avec de pied de soutien

Positionner le pied de soutien de 1. manière à ce qu’il soit aligné avec les trous situé sur le châssis de l’appareilPositionner la vis au travers des 2. trousSerrer la vis au moyen de l’écrou 3. à ailettes

Saltare questi punti, se l’attrezzo viene fissatoSerratamene all’impalcatura!

Posizionare il piedistallo, in modo 1. che i fori del piede coincidano con il bordo dell’attrezzoInserire le viti ad angolo sino 2. all’arrestoStringere le viti a farfalla3.

OutriggerSkip this point if device is being at-tached to scaffolding!

Position outrigger, so that the 1. holes in the outrigger and those in the device’s frame coincideInsert bracket-screw all the way2. Tighten wingnut3.

Page 12: Instruction manuel Isoboy C-K

22

De

23

It EnFrGerüstklemme

Handschraube entgegen dem 1. Uhrzeigersinn ganz lösenGerät so hinstellen, dass die 2. vertikale Gerüststange in der Gerüstklammer liegtDie Handschraube im Uhrzeiger-3. sinn festziehen

Pince pour fixation à l’échafaudage

Dévisser complètement la vis de 1. serrage de la pinceInstaller l’appareil à 2. l’emplacement d’un tube vertical de l’échafaudageSerrer la vis sans trop forcer 3. (risque de fissure de la pince en cas de serrage excessif )

Gancio per l’impalcatura

Svitare completamente le viti in 1. senso antiorarioPosizionare l’attrezzo, in modo 2. tale che la sua barra verticale stia nell’incastro dell’impalcaturaStringere le viti in senso orario3.

Scaffolding-cramp

Loosen hand screw counter-1. clockwisePosition device so that upright 2. scaffold pole runs through the crampTighten hand screw in clockwise 3. direction

Feststellhebel leicht lösen1. Schneidebügel 90° schwenken 2. (auf Position 0°)Feststellhebel leicht anziehen3.

Desserrer la poignée légèrement1. Ouvrir l’étrier de coupe jusqu’en 2. butée. (sur la position 0°)Resserrer légèrement la poignée3.

Allentare leggermente la leva di 1. fissaggioRuotare l’utensile per il taglio di 2. 90° (alla posizione 0°)Stringere leggermente la leva di 3. fissaggio

Slightly loosen locking lever1. Rotate cuttingbow 90° 2. (Position 0°)Lighlty tighten locking lever3.

20cmBeide Flügelmuttern lösen4. Oberen Bügelteil bis zum An-5. schlag nach oben schieben (die Feder muss ca. 20cm gespannt sein)Beide Flügelmuttern fest ziehen6.

Desserrer les 2 écrous à ailettes4. Pousser la partie supérieure de 5. l’étrier vers le haut jusqu’à ce que le ressort de tension du fil de coupe atteigne environ 20cmResserrer les 2 écrous à ailettes6.

Svitare entrambe le viti a farfalla4. Spostare le staffe superiori sino 5. all’arresto (la molla deve tesa per ca. 20 cm)Stringere entrambe le viti a farfalla6.

Loosen both wingnuts4. Push upper part of bow upward 5. all the way (the spring must be stretched approx. 20cm long)Tighten both wingnuts6.

Page 13: Instruction manuel Isoboy C-K

24

De

25

It EnFrBeide Ballengriffe lösen7. Beide Auflagewinkel bis zum 8. Anschlag aufklappenBallengriffe leicht anziehen9.

Desserrer les 2 vis de serage de 7. positionAbaisser les 2 supports de plaque 8. jusqu’en butéeResserrer légèrement les 2 vis de 9. serrage

Allentare entrambi i supporti 7. circolariRibaltare entrambi gli angoli 8. d’appoggio sino all’arrestoStringere leggermente i supporti 9. circolari

Loosen both ball knobs7. Fold open both support brackets 8. all the wayLightly tighten ball knobs9.

Gerät einstecken10.

Achtung: Bei Regen oder Nässe darf das Gerät nicht angeschlossen werden!

Raccorder l’appareil au moyen de 10. la prise de courant à ne alimenta-tion électrique (220-240V AC)

Attention: l’appareil de doit être utilisé que dans un endroit sec et protégé!

Inserire la presa dell’attrezzo10.

Attenzione: con pioggia o bagnato l’attrezzo non và alimentato!

Plug in device10.

Caution: Under no circumstances install device in wet/humid conditions or in rainy weather!

ON

Schalter am Schneidearm nach 11. unten kippen

Das Gerät ist nun einsatzbereit!

Warnung: Der Draht wird sehr heiss. Verbrennungsgefahr!

Enclencher l’appareil au moyen de 11. l’interrupteur (on= en bas)

L’appareil est maintenant prêt à fonctionner!

Attention aux risques de brûlure. Le fil de coupe devient très chaud!

Aprire l’interruttore ad altezza del 11. braccio di taglio verso il basso

L’attrezzo è ora pronto all’uso!

Pericolo: il filo è incandescente.Possibilità di bruciature!

Turn switch on cutting bow to ON11.

Device is now ready for use!

Caution: Do not touch wire when in use. Very hot.Risk of burns!

Page 14: Instruction manuel Isoboy C-K

26

De

27

It EnFr

10cm

Optional: Turbo Doppelte Schnittgeschwindigkeit bei einer Schnittlänge bis zu 100cm

Gerät ausschalten1. Schneidedraht abkühlen lassen2. Turbo-Klammer ca. 10cm 3. oberhalb des Schneidebrettes auf den Schneidedraht schiebenGerät einschalten4.

Option: Fonction Turbo Pour une vitesse de coupe 2x plus élevée lors de coupe de plaques jusqu’à 100cm

Arrêter l’appareil1. Laisser le fil de coupe se refroidir2. Pincer le fil de coupe avec la pince 3. située à l’extrémité du câble à environ 10 cm en dessus de la planche d’appuiEnclencher l’appareil4.

Opzionale: Turbo Doppia velocità di taglio per lunghez-ze di taglio sino a 100 cm

Spegnere l’attrezzo1. Lasciar raffreddare il filo da taglio2. Spostare il fermaglio-Turbo per 3. ca. 10 cm sopra la tavola di taglio verso il filo di taglioAvviare l’attrezzo4.

Optional: Turbo Double cutting speed with cutting length up to 100cm

Switch OFF device1. Permit cutting wire to cool2. Slide turbo-clip on cutting wire 3. approx. 10cm above cutting boardSwitch ON device4.

20mm

10x

222022

Installation Zubehör 4. EX 24-K / EX 34-K

Schiene-Montage4.1. Schiene so positionieren, dass 1. der Anschlag unten ist und die Schiene zur Seite einen Abstand von 20mm hatSchiene mit den 10 mitgelieferten 2. Schrauben festschrauben

Es darf NICHT vorgebohrt werden!

Installation de 4. l’accessoire EX-24K / EX-34-K

Montage du guide4.1. Positionner le guide de manière 1. à ce que le côté extérieur soit à 20mm du bord de la plancheFixer le guide au moyen des 10 vis 2. fournies avec le guide

Il n’y a pas besoin de pré-percer!

Istallazione degli 4. accessori EX 24-K / EX 34-K

Montaggio delle guide4.1. Le guide sono da posizionarsi in 1. modo che, ci sia l’arresto inferiore e che la guida abbia a lato una distanza di 20 mmLe guide vanno fissate ser-2. ratamene con le viti da 10 incluse nella consegna

Non si dovrà pre- bucare!

Installation Equip-4. ment EX 24 / EX 34

Mounting rail4.1. Place rail with the stop-plate 1. facing downward and with 20cm distance to the sideScrew rail down with the (10) 2. provided screws

Do not pre-drill!

EX Anbauen4.2. Unteren Anschlag (ohne Magnet) 1. von oben auf die Schiene schiebenRändelmutter anziehen2.

Montage de l’appareil 4.2. EX

Insérer la butée inférieure (sans 1. aimant) depuis le haut du guideSerrer la vis moletée2.

Aggiungere l’EX4.2. Far scorrere(senza magnete) da 1. sopra alla guida sino all’arresto inferioreStringere i bulloni di bordo2.

Mounting EX4.2. From above, slide lower stop 1. (without magnet) on to the railTighten knurled nut2.

Page 15: Instruction manuel Isoboy C-K

28

De

29

It EnFrEX-Schneidebügel von oben 3. mit den Rollen auf die Schiene schieben

Insérer l’appareil de coupe EX 3. de la même manière qu’au point précédent

Far scorrere la staffa di taglio- EX 3. da sopra con il rotolo alle guide

Frome above, slide EX-cutting 3. bow from with rollers onto the rail

Magnetaimant

magnete

Oberen Anschlag mit Magnet 4. nach unten auf die Schiene schiebenRändelmutter leicht anziehen5.

Monter la butée supérieure avec 4. la face aimantée contre l’étrier de coupeSerrer la vis moletée5.

Arresto superiore con magnete, 4. inferiormente spostare sulle guideStringere leggermente i bulloni 5. di bordo

With magnet facing down, slide 4. upper stop on to the rail from aboveLightly tighten knurled nut5.

Stecker auf der Rückseite des 6. Isoboy einstecken

Connecter la fiche à la prise située 6. au dos de l’appareil Isoboy

Inserire la presa sul retro 6. dell’Isoboy

Plug in connector on backside of 6. Isoboy

Page 16: Instruction manuel Isoboy C-K

30

De

31

It EnFr

ON

OFF EX Einschalten4.3. Schalter am Schneidebügel nach 1. unten kippen

Das Gerät ist nun einsatzbereit!

Warnung: Nie gleichzeitig EX und Isoboy verwenden!Warnung: Der Draht wird sehr heiss. Verbrennungsgefahr!

Enclenchement de 4.3. l’appareil EX

Enclencher (en bas) resp. 1. déclencher (en haut) l’accessoire de coupe EX au moyen de l’interrupteur situé en haut du cadre de découpe

L’appareil est maintenant prêt à fonctionner!

Attention : ne pas enclencher simul-tanément les deux fils chauffants!Attention : Le fil devient très chaud. Risques de brulures!

Attivare l’EX4.3. Piegare l’interruttore della staffa di 7. taglio verso il basso

L’attrezzo è ora pronto all’uso!

Pericolo: Mai utilizzare contempora-neamente l’EX e l’Isoboy!Pericolo: Il filo diventerà incandes-cente, pericolo di bruciature!

Turn ON EX4.3. Turn switch on cutter bow to ON7.

Device is now ready for use!

Caution: Never use EX and Isoboy simultaneously!Caution: Do not touch wire when in use. Very hot! Risk of burns!

Installation 4.4. Kreisschneider

Kreisschneider nur bei Gebrauch unterhalb des EX installieren!

Handschraube (Sterngriff) mit ca. 1. vier Umdrehungen lösenKreisschneider von hinten auf die 2. Führungsschiene EX einhaken und nach vorne schwenkenHandschraube festziehen3. Kreisschneider an die gewünschte 4. Position schiebenRändelmutter festziehen 5.

Installation de la 4.4. pointe de centrage

Installer la pointe de centrage sur le profil de guidage de l’appareil EX!

Desserrer la vis à tête « étoile » de 1. 4 tours environClipser la pointe de centrage sur 2. le rail de guidage depuis l’arrière du railRevisser la vis3. Régler la pointe à la hauteur 4. voulueSerrer la vis à tête moletée5.

4.4. Istallazione della 4.4. taglierina circolare

Istallare la taglierina circolare solo se si necessita, sotto l’EX!

Viti (a forma di stella) allentare con 1. ca. quattro giriAgganciare la taglierina circolare 2. da dietro guida EX e ribaltare sul davantiSerrare le viti3. Portare la taglierina circolare sulla 4. posizione che si necessitaStringere i bulloni5.

Installing Circle Cutter4.4. Circle cutter must only be installed when needed. Always install below EX!

Loosen bolt (star handle) by rotat-1. ing approx. 4 timesFrom backside hook circle cutter 2. into EX-rail and swing to frontTighten bolt3. Bring circle cutter into required 4. positionTighten knurled nut5.

Page 17: Instruction manuel Isoboy C-K

32

De

33

It EnFrAnwendung5.

Gerad- und Gehrungs-5.1. schnitt

Utilisation5. Coupes droites et à 5.1. l’onglet

Impiego5. Taglio dritto e smus-5.1. sato

Application5. Straight and mitre cut5.1.

0°- 75°

Feststellhebel leicht lösen1. Schneidebügel auf die gewün-2. schte Schräge einstellen Feststellhebel leicht anziehen3.

Bei Bedarf: Feststellhebel nach unten ziehen und in gewünschte Stellung bringen, ohne dabei den Hebel zu lösen oder anzuziehen.

Gerät einschalten4. Schneidebügel ziehen5.

Desserrer légèrement la poignée 1. de blocageRégler l’étrier dans la position 2. voulue Resserrer légèrement la poignée 3. de serrage

Si besoin : En tirant la poignée vers le bas, il est possible de la faire tourner sans agir sur le pas de vis.

Enclencher la machine4. Tirer l’étrier5.

Allentare la leva d’appoggio1. Posizionare la staffa di taglio 2. all’angolazione che si necessita Stringere leggermente la leva 3. d’appoggio

Secondo necessità: tirare la leva d’appoggio verso il basso per ottenere la posizione necessaria, senza dover allentare l’appoggio o sollevarlo.

Azionare l’attrezzo4. Tirare la staffa di taglio5.

Slightly loosen locking lever1. Bring cutting bow in required 2. position (0°- 75°) Lightly tighten locking lever3.

As needed: pull locking lever down-ward until it reaches desired position, without loosening or tightening lever.

Turn device ON4. Pull cutting bow5.

Isolation auf die Auflagewinkel 6. legenSchneidebügel bis zum Anschlag 7. drückenGerät ausschalten 8.

Positionner la plaque sur les 6. équerres d’appuiEffectuer la coupe7. Déclencher l’appareil8.

Posizionare l’isolazione sull’angolo 6. d’appoggioSpingere la staffa di taglio sino 7. all’arrestoSpegnere l’attrezzo8.

Place insulation board on support 6. bracketsPush cutting bow in all the way7. Turn device OFF8.

Page 18: Instruction manuel Isoboy C-K

34

De

35

It EnFrSchrägschnitt5.2. Coupe en biais5.2. Taglio inclinato5.2. Bevel cut5.2.

Feststellhebel leicht lösen1. Schneidebügel auf 0° einstellen2. Feststellhebel leicht anziehen3. Schneidebügel ziehen4.

Desserrer légèrement la poignée 1. de serrageRamener l’étrier en position 0°2. Resserrer légèrement la poignée 3. de blocageTirer l’étrier4.

Allentare la leva d’appoggio1. Posizionare la staffa di taglio a 0°2. Stringere leggermente la leva 3. d’appoggioTirare la staffa di taglio4.

Slightly loosen locking lever1. Position cutting bow at 0° angle2. Lightly tighten locking lever3. Pull cutting bow4.

1°- 75°Linker- oder rechter-Ballengriff 5. leicht lösenAuflagewinkel auf die gewünschte 6. Schräge stellenBallengriff leicht anziehen7.

Desserrer légèrement la poignée 5. gauche ou droiteIncliner l’équerre d’appui selon 6. l’angle vouluResserrer la poignée7.

Allentare la presa sferica di destra 5. o di sinistraPosizionare l’angolo d’appoggio 6. all’angolo desideratoStringere leggermente la presa 7. sferica

Slightly loosen left or right ball 5. knobPosition support bracket at 6. required angleLightly tighten ball knob7.

Gerät einschalten8. Isolation auf den Auflagewinkel 9. legenSchneidebügel bis zum Anschlag 10. drückenGerät ausschalten11.

Enclencher l’appareil8. Positionner l’isolation sur l’équerre 9. d’appuiEffectuer la coupe en poussant 10. l’étrierArrêter l’appareil11.

Azionare l’attrezzo8. Posizionare l’isolazione sull’angolo 9. d’appoggioSpingere la staffa di taglio sino 10. all’arrestoSpegnere l’attrezzo11.

Turn device ON8. Place insulation board on support 9. bracketPush cutting bow in all the way10. Turn device OFF11.

Page 19: Instruction manuel Isoboy C-K

36

De

37

It EnFr

b

Stufenfalzschnitt5.3. Battue5.3. Taglio scanalato5.3. Ship-lapped edge cut5.3.

Feststellhebel leicht lösen1. Schneidebügel auf 0° einstellen2. Feststellhebel leicht anziehen3. Schneidebügel ziehen4.

Desserrer légèrement la poignée 1. de serrageRamener l’étrier en position 0°2. Resserrer légèrement la poignée 3. de blocageTirer l’étrier4.

Allentare la leva d’appoggio1. Posizionare la staffa di taglio a 0°2. Stringere leggermente la leva 3. d’appoggioTirare la staffa di taglio4.

Slightly loosen locking lever1. Position cutting bow at 0°2. Lightly tighten locking lever3. Pull cuttingbow4.

Rändelmutter leicht lösen5. Anschlag (Isolationsdicke Stufen-6. falz “b”) einstellenRändelmutter anziehen7.

Desserrer légèrement la vise de la 5. buttée de profondeurRégler la position de la buttée à la 6. distance « b »Resserrer légèrement la vis de la 7. buttée

Allentare i bulloni di bordo5. Fissare l’arresto (spessore 6. dell’isolazione grado di scalma-natura “b”)Stringere i bulloni di bordo7.

Slightly loosen knurled nut5. Adjust stop to breadth of ship-lap 6. edge “b”Lightly tighten knurled nut7.

Gerät einschalten8. Isolation auf den Auflagewinkel 9. legenSchneidebügel bis zum Anschlag 10. drückenIsolation in der gewünschten 11. Falzbreite schieben (seitlich)Schneidebügel ziehen12. Gerät ausschalten13.

Enclencher l’appareil8. Positionner la plaque d’isolation 9. sur les équerres d’appuiEffectuer la coupe jusqu’à la 10. profondeur définieDéplacer latéralement la plaque 11. de la longueur voulueTirer l’étrier pour ressortir le fil de 12. la plaqueArrêter l’appareil13.

Azionare l’attrezzo8. Posizionare l’isolazione sul piano 9. angolare d’appoggioSpingere la staffa di appoggio sino 10. all’arrestoPosizionare l’isolazione secondo 11. la scanalatura che si richiede (al bordo)Tirare la staffa di taglio12. Spegnere l’attrezzo13.

Turn device ON8. Place Insulation board on support 9. bracketPush cutting handle in all the way10. Move insulation board sideways 11. to required edge widthPull cutting handle12. Turn device OFF13.

Page 20: Instruction manuel Isoboy C-K

38

De

39

It EnFr

a

Abrundschnitt5.4. Um den Abrundschnitt durchzufüh-ren, muss die linke Auflage entfernt werden.

Arrondi5.4. Pour effectuer ce type de coupe, il est nécessaire de démonter l’équerre d’appui gauche.

Taglio arrotondato5.4. Per eseguire i tagli arrotondati, bi-sogna togliere l’appoggio di sinistra.

Round cut5.4. Please remove the left support bracket before proceeding with the round cut.

Handknauf komplett lösen und 1. entfernenSchraube komplett lösen und 2. enterfernenAuflage entfernen3.

Desserrer en déposer complète-1. ment le dispositif de blocage de l’équerre d’appui gaucheDéposer complétement l’équerre 2. d’appui gaucheTirer l’étrier3.

Svitare e togliere completamente i 1. pomi manualiSvitare e togliere completamente 2. le vitiTogliere l’appoggio3.

Entirely loosen and remove knob1. Entirely loosen and remove bolt2. Remove support bracket3.

Rändelmutter leicht lösen4. Anschlag auf die Isolationsdicke 5. einstellen (a)Rändelmutter anziehen6.

Desserrer légèrement la vise de la 4. buttée de profondeurRégler la position de la buttée à la 5. distance « a »Resserrer légèrement la vis de la 6. buttée

Allentare i bulloni ai bordi4. Posizionare l’arresto allo spessore 5. dell’isolazione (a)Stringere i bulloni ai bordi6.

Slightly loosen knurled nut4. Adjust stop to breadth of insula-5. tion board (a)Tighten knurled knob6.

Gerät einschalten7. Isolation auf den rechten 8. Auflagewinkel legenSchneidebügel bis zum Anschlag 9. drückenFeststellhebel leicht lösen10. Schneidearm von 0°-90° 11. schwenkenGerät ausschalten12.

Enclencher l’appareil7. Poser l’isolation sur l’équerre 8. d’appui de droitePousser l’étrier jusqu’à la buttée 9. de profondeur précédemment régléeDesserrer légèrement la poignée 10. de blocage Tourner l’étrier de 90 à 0°11. Déclencher l’appareil12.

Azionare l’attrezzo7. Posizionare l’isolazione 8. sull’appoggio angolare destroSpingere la staffa di appoggio sino 9. all’arrestoPortare il braccio di taglio da 10. 0°-90°Spegnere l’attrezzo11.

Turn device ON7. Place insulation board on right 8. support bracketPush cutting bow in all the way9. Slightly loosen locking lever10. Tilt cutting bow from a 0° angle to 11. a 90° angleTurn device OFF12.

Page 21: Instruction manuel Isoboy C-K

40

De

41

It EnFr

b

α

αb

Anwendung Zubehör 6. EX 24 / EX 34

Sparrenausschnitt 6.1. kurze Seite

Utilisation de 6. l’accessoire EX 24/EX 34

Décaissement sur le 6.1. petit côté de la plaque

Utilizzo d’accessorio 6. EX 24 / EX 34

Ritaglio per trave lato 6.1. corto

Use Accessories 6. EX 24 / EX 34

Cut for rafter short side6.1.

α=0°-45°

α

Sterngriff leicht lösen1. Schneidebügel gleich dem Dach-2. neigungswinkel einstellen (a)Sterngriff leicht anziehen3.

Desserrer légèrement la vis1. Régler la position de l’étrier de 2. coupe selon l’angle voulu (α)Resserrer légèrement la vis3.

Allentare la presa a stella1. Posizionare contemporaneamente 2. la staffa di taglio all’angolazione del tetto (a)Stringere leggermente la presa 3. a stella

Slightly loosen star handle1. Adjust cutting handle according 2. to roof angle (a)Lightly tighten star handle3.

b

Rändelmutter des oberen und 4. unteren Anschlages leicht lösenAbstand des oberen und unteren 5. Anschlages auf die Sparrenbreite einstellenRändelmuttern anziehen6.

Desserrer légèrement les vis des 4. buttées supérieures et inférieuresRégler l’écartement des butées en 5. fonction de la largueur et de la po-sition de la saignée de la saignéeResserrer les vis sur les butées6.

Allentare i bulloni sopra e sotto 4. l’arrestoPosizionare la distanza dell’arresto 5. superiore e inferiore alla larghezza delle traviStringere i bulloni di bordo6.

Slightly loosen knurled nut of the 4. upper and lower stopAdjust separation distance of the 5. upper and lower stop according to the rafter widthTighten knurled nut6.

Gerät einschalten7. Isolation auf die Auflagewinkel 8. legenIsolation um die Sparrenhöhe 9. schiebenSchneidebügel EX bis zum oberen 10. Anschlag hebenIsolation zurück schieben11. Gerät ausschalten12.

Enclencher l’accessoire EX7. Poser l’isolation sur les équerres 8. d’appuiDéplacer latéralement le panneau 9. en faisant pénétrer le fil de coupe dans l’isolation de la profondeur voulueDéplacer l’accessoire verticale-10. ment jusqu’à l’autre butéeRetirer l’isolation en sens contraire 11. de la position 9Arrêter l’appareil12.

Azionare l’attrezzo7. Porre l’isolazione sul vincolo 8. d’appoggioFar scorrere l’isolazione all’altezza 9. delle traviSchneidebügel EX bis zum oberen 10. Anschlag hebenSollevare la staffa di taglio EX sino 11. all’arresto superioreSpegnere l’attrezzo12.

Turn device ON7. Place insolation board on the sup-8. port bracketsMove insolation to desired rafter 9. heightLift cutting bow EX all the way to 10. upper stopMove insolation board back11. Turn device OFF12.

Page 22: Instruction manuel Isoboy C-K

42

De

43

It EnFr

b

α

α

b

Sparrenausschnitt 6.2. lange Seite

Décaissement sur le 6.2. grand côté de la plaque

Ritaglio per trave lato 6.2. lungo

Rafter cut long side6.2.

α=0°-45°

α

Rändelmuttern der Schneide-1. draht-Führungen leicht lösenBeide Führungen schieben, bis 2. oberhalb der unteren Führung die gewünschte Dachschräge eingestellt ist (a)

Achtung: Schneidedraht und Feder müssen gespannt bleiben

Rändelmuttern anziehen3.

Desserrer légèrement les vis des 1. guides supérieurs et inférieursDéplacer conjointement les deux 2. guides jusqu’à obtenir l’angle désiré (α) Resserrer les vis du guide inférieur. 3. Appliquer une tension sur le res-sort et resserrer la vis de blocage du guide supérieur

Allentare le viti della guida di 1. taglioSpostare entrambe le guide, 2. sino a sopra della guida inferiore dell’angolazione desiderata del tetto (a)

Attenzione: il filo di taglio e la molla devono rimanere tese

Stringere i bulloni di bordo3.

Slightly loosen knurled nut of cut-1. ting wire guideMove both guides, until required 2. slope above the lower guide is reached

Caution: Cutting wire and spring must remain stretched

Tighten knurled nut3.

b

Rändelmutter des oberen und 4. unteren Anschlages leicht lösenAbstand des oberen und unteren 5. Anschlages auf die Sparrenhöhe einstellenRändelmuttern anziehen6. Gerät einschalten7.

Desserrer légèrement les vis des 4. buttées supérieures et inférieuresRégler la butée inférieure à la 5. hauteur du fond du décaissement à effectuerLa butée supérieure doit être ré-6. glée de manière à pouvoir glisser la plaque sous le fil de coupePositionner l’accessoire en posi-7. tion haute (aimant)

Allentare i bulloni di bordo supe-4. riori e inferioriPortare l’arresto superiore e inferi-5. ore all’altezza delle traviStringere i bulloni di bordo6. Azionare l’attrezzo7.

Slightly loosen knurled nut of 4. upper and lower stopAdjust distance between upper 5. and lower stop according to height of rafterTighten knurled nuts6. Turn device ON7.

Schneidebügel bis zum oberen 8. Anschlag anheben (wird vom Magnet gehalten)Isolation auf die Auflagewinkel 9. legenSchneidebügel EX bis zum un-10. teren Anschlag drückenIsolation um die Sparrenbreite 11. schiebenSchneidebügel bis zum oberen 12. Anschlag hebenGerät ausschalten13.

Enclencher l’accessoire EX8. Poser l’isolation sur les équerres 9. d’appuiDescendre l’accessoire verticale-10. ment jusqu’à la butée basseDéplacer latéralement le panneau 11. de la largueur désiréeRelever l’étrier en position haute12. Arrêter l’appareil13.

Posizionare la staffa di taglio sino 8. all’arresto superiore (verrà tenuta dal magnete)Posizionare l’isolazione 9. sull’appoggio angolarePremere la staffa di taglio EX sino 10. all’arresto inferioreSpostare l’isolazione alla larghezza 11. delle traviSollevare la staffa di taglio sino 12. all’arresto superioreSpegnere l’attrezzo13.

Lift cutting bow up all the way (is 8. held up by magnet)Place insulation board on support 9. bracketsMove cutting bow EX down all 10. the wayMove insulation board by rafter 11. widthLift cutting bow up all the way12. Turn device OFF13.

Page 23: Instruction manuel Isoboy C-K

44

De

45

It EnFrKreisschneider6.3.

Schneidebügel bis zum oberen 1. Anschlag anheben (wird vom Magnet gehalten)Unterer Anschlag des EX auf 2. Kreisradius einstellenIsolation auf Nadel des Kreis-3. schneiders stecken (Zentrum des Kreises)EX einschalten4. Schneidebügel EX bis zum un-5. teren Anschlag drücken (Kreisradius)

Découpe cylindrique6.3. Positionner l’accessoire en posi-1. tion haute (aimant)Monter l’accessoire (pointe de 2. centrage) en dessous de la butée inférieureRégler la butée inférieure de 3. manière à obtenir le diamètre vouluPositionner l’isolation sur la pointe 4. de centrageEnclencher l’accessoire EX5.

Taglio circolare6.3. Posizionare la staffa di taglio sino 1. all’arresto superiore (verrà tenuta dal magnete)Regolare l’arresto inferiore dell’EX 2. al raggio della circonferenzaInserire l’isolazione all’ago della 3. taglierina circolare (centro della circonferenza)Azionare l’EX4. Premere la staffa di taglio EX sino 5. all’arresto inferiore

Circle cutter6.3. Lift cutting bow up all the way (is 1. held up by magnet)Adjust lower stop of EX to circle 2. radiusStick insulation board on needle 3. of circle cutter (center of circle)Turn EX ON4. Move cutting bow EX down all the 5. way (circle radius)

Isolationsplatte um 360° drehen6. EX ausschalten7.

Descendre l’accessoire EX jusqu’à 6. la butée inférieureTourner la plaque sur 360°7. Déclencher l’EX8.

Ruotare l’elemento d’isolazione 6. di 360°Spegnere l’EX7.

Rotate insulation board 360°6. Turn EX OFF7.

Wartung7. Schneidedraht 7.1. auswechseln

Benötigtes Werkzeug: Flachzange und Beisszange!

Beide Flügelmuttern lösen1. Oberer Bügelteil bis zum Anschlag 2. nach unten schiebenHandmutter lösen 3. Handmutter bis zum Anschlag 4. nach unten schiebenAlter Draht entfernen5. Neuer Draht genügend lang 6. abschneiden

Entretien7. Remplacement du fil7.1.

Outillage nécessaire : Pine plate et pince coupante!

Desserrer les 2 vis à ailettes1. Descendre l’étrier supérieur 2. jusqu’en butéeDesserrer la vis de buté 3. Laisser glisser la butée jusqu’en 4. bas de la glissièreEnlever l’ancien fil de coupe5. Couper un fil de longueur suf-6. fisante

Manutenzione7. Sostituzione del filo da 7.1. taglio

Attrezzi necessari: pinza piatta e tenaglia!

Svitare entrambe le viti a farfalla1. Spostare la parte superiore della 2. staffa sino all’arresto inferioreAllentare le viti 3. Spostare le viti sino all’arresto 4. inferioreTogliere il vecchio filo5. Tagliare il nuovo filo a lunghezza 6. soddisfacente

Maintenance7. Replace cutting wire7.1.

Required tools: flat pliers, nipper pliers!

Loosen both wing nuts1. Move upper part of bow all the 2. way downLoosen knurled nut3. Move knurled nut all the way 4. downRemove old wire5. Cut new wire at sufficient length6.

Page 24: Instruction manuel Isoboy C-K

46

De

47

It EnFr

20cmDrahtende unten durch das Loch 7. in der Flügelmutter führenDrahtende ca. 5x um den Draht 8. wickelnDraht über die Umlenkrolle zur 9. Feder führenDraht durch die Lasche an der 10. Feder führen und Drahtende ca. 5x um den Draht wickeln

Der Draht soll hier schon leicht ge-spannt sein!

Übriges Drahtende abschneiden11. Oberer Bügelteil nach oben 12. schieben bis die Feder ca. 20cm gespannt istBeide Flügelmuttern fest ziehen13. Handmutter (Anschlag) bis zur un-14. teren Flügelmutter hoch schiebenHandmutter fest ziehen15.

Passer le fil au travers du trou 7. existant dans la vis à ailettes (en bas)Enrouler le fil environ 5x sur 8. lui-mêmePasser le fil derrière le guide en 9. laiton jusqu’au ressort de tensionFixer le fil au ressort en le passant 10. dans la boucle et en l’enroulant env. 5x sur lui-même

Le fil doit être légèrement tendu!Couper le fil excédentaire11. Tendre le ressort (20 cm) en pous-12. sant l’étrier vers le hautResserrer fortement les 2 écrous 13. à ailettesMonter la butée jusque sous 14. l’écrou à ailettesSerrer la vis de la butée15.

Inserire la fine de filo inferior-7. mente nel buco della vite a farfallaAvvolgere ca. 5x la fine del filo 8. al filoGuidare il filo alla molla sopra la 9. bobina di guidaGuidare il filo al coprigiunto alla 10. molla e avvolgere la fine del filo per ca. 5x al filo

Il filo deve essere ora già leggermente teso!

Tagliare il filo restante11. Spostare la parte superiore della 12. staffa superiormente sino a che la molla sia tesa per ca. 20 cmStringere entrambe le viti a farfalla13. Spostare il bullone (arresto) sino 14. alla vite a farfalla inferioreStringere la vite15.

From below slide wire end 7. through wing nutWrap wire end around wire ap-8. prox. 5 timesSlide wire through guide roller 9. towards springSlide wire through ear on spring 10. and wrap wire end around wire approx. 5 times

At this point the wire should already be slightly stretched!

Cut remaining wire end11. Move upper handle part upward 12. until feather is stretched approx. 20cmTighten both wing nuts13. Move knurled nut (stop) up to 14. bottom wing nutTighten knurled nut15.

Page 25: Instruction manuel Isoboy C-K

48

De

49

It EnFr

a

ab

b

c

c

Gerät justieren7.2. Das Gerät wird feinjustiert geliefert. Bei intensivem Gebrauch und mecha-nischen Einwirkungen auf das Gerät, muss das Gerät gegebenenfalls neu justiert werden.

(a) Parallelität des Schneide-1. drahtes zu den vertikalen Linien auf der Schneideplatte prüfenHandschraube (a) nach links oder 2. rechts drehen bis der Draht parallel zu den Linien ist

(b) Parallelität des Schneide-1. drahtes zum Schneidebrett (vertikale Achse) prüfenObere Flügelmutter ganz lösen2. Rändelmutter (b) nach links oder 3. rechts drehen bis der Draht parallel zum Schneidebrett istObere Flügelmutter festziehen4.

(c) Rechtwinkligkeit der Auflagen 1. zum Schneidedraht überprüfenMutter lösen2. Obere Schraube nach links oder 3. rechts drehen bis die Auflage rechtwinklig zum Schneidedraht istUntere Mutter festziehen4.

Sollte das Gerät so stark verstellt sein, dass es sich nicht mehr justieren lässt, nehmen sie bitte Kontakt mit der Kambo AG auf.

Ajustage de l’appareil7.2. L’appareil est ajusté de manière précise en usine. En fonction de l’utilisation et des contraintes méca-niques subies, il peut être nécessaire de procéder ultérieurement à un ajustement.

(a) Vérifier le parallélisme du fil par 1. rapport aux lignes verticalesAjuster en tournant la vis moletée 2. (a) à gauche ou à droite pour rétablir le parallélisme

(b) Vérifier le parallélisme du fil 1. par rapport à la plaque d’appuiDesserrer complétement l’écrou à 2. ailettes supérieurTourner l’écrou moleté en laiton 3. de manière à ce que le fil soit parallèle à la plaque d’appuiResserrer l’écrou à ailettes4.

(c) Vérification de la perpendicu-1. larité des équerres d’appuiDesserrer le contre-écrou2. Serrer ou desserrer la vis jusqu’à 3. ce que l’équerrage soit rétabliResserrer le contre-écrou4.

Si ces réglages ne devaient pas suffire à retrouver des valeurs acceptables, merci prendre contace avec votre revendeur ou directement avec la société Kambo AG.

Registrare l’attrezzo7.2. L’attrezzo viene fornito registrato in modo ottimale. Un uso intensivo e effetti meccanici sull’attrezzo, fanno sì che l’attrezzo debba nuovamente essere registrato.

(a) Parallelità del filo da taglio 1. rispetto alle linee verticali sono da verificarsi rispetto alla piastra di taglioRuotare la vite (a) a sinistra o a 2. destra sino a che il filo sia parallelo alle linee

(b) Verificare la parallelità del filo 1. da taglio alla piastra di taglio (asse verticale)Svitare la vite a farfalla superiore2. Ruotare a sinistra o a destra il 3. bullone di bordo (b) sino a che il filo non sia parallelo alla piastra di taglioStringere bene la vite a farfalla 4. superiore

(c) Verificare l`ortogonalità dei 1. vincoli con il filo da taglioSvitare il dado2. Girare la vita a sinistra o a destra 3. finché il vincolo è in ortogonalità con il filo da taglioAvvitare il dado4.

Nel caso l’attrezzo sia difficilmente registrabile, prenda p.f. contatto con la Kambo AG.

Adjusting/Aligning 7.2. device

The cutting device is delivered finely aligned. Due to intensive use and the impact of mechanical force on the device, a re-peated adjustment may be necessary.

(a) Check whether cutting wire is 1. parallel to vertical lines on cutting plateTurn bolt (a) to left or right until 2. wire is parallel to vertical lines

(b) Check whether cutting wire is 1. parallel to cutting board (vertical axis)Completely loosen upper wing 2. nutTurn knurled nut (b) to left or right 3. until wire is parallel to cutting plate/boardTighten upper wing nut 4.

(c) Check whether support brack-1. ets are at right angles (90°) with cutting wireLoosen screw nut2. Turn upper bolt to left or right 3. until bracket is at right angles with cutting wireTighten lower screw nut4.

In case the cutting device is mis-aligned to the extent that adjustment is no longer possible, please contact Kambo AG.

Page 26: Instruction manuel Isoboy C-K

50